All language subtitles for 孤独のグルメ5th#05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:24,330 --> 00:04:29,130 《五郎:頼まれ事は済ませたし 温泉にも浸かれたし》 2 00:04:31,254 --> 00:04:33,339 あ~。 3 00:04:33,339 --> 00:04:35,992 《さあ 今日は仕事だ。 4 00:04:35,992 --> 00:04:41,164 フランスのアランから頼まれた 台湾の工芸品のリサーチ。 5 00:04:41,164 --> 00:04:45,168 大規模な アジア物産イベントになるみたいだし➡ 6 00:04:45,168 --> 00:04:48,004 気は抜けないぞ。 7 00:04:48,004 --> 00:04:52,158 アラン 厳しいからなぁ》 8 00:04:52,158 --> 00:04:56,579 <時間や社会にとらわれず 幸福に空腹を満たすとき➡ 9 00:04:56,579 --> 00:04:58,998 つかの間 彼は自分勝手になり➡ 10 00:04:58,998 --> 00:05:01,684 自由になる。 11 00:05:01,684 --> 00:05:03,653 誰にも邪魔されず➡ 12 00:05:03,653 --> 00:05:07,507 気を遣わず ものを食べるという 孤高の行為。 13 00:05:07,507 --> 00:05:11,511 この行為こそが 現代人に平等に与えられた➡ 14 00:05:11,511 --> 00:05:14,611 最高の癒やしといえるのである> 15 00:05:43,342 --> 00:05:46,942 《ほう こんなにでかいんだ》 16 00:05:53,169 --> 00:05:57,169 《ふ~ん 昔の台湾》 17 00:06:04,997 --> 00:06:10,097 《おお? 探し物のヒントが 見つかりそうな雰囲気》 18 00:06:22,832 --> 00:06:27,503 《ガラス細工 見事だなぁ。 19 00:06:27,503 --> 00:06:30,503 実演販売もいいかも》 20 00:06:34,343 --> 00:06:38,943 《筆か… ヨーロッパでウケるんだよな》 21 00:06:43,519 --> 00:06:46,819 《えっと ここは?》 22 00:06:53,346 --> 00:06:58,346 《う~ん いいんじゃないかな こういう茶器》 23 00:07:03,673 --> 00:07:06,759 《会場で台湾茶器で➡ 24 00:07:06,759 --> 00:07:10,859 お茶を飲んでもらえるように するのもアリだな》 25 00:07:12,848 --> 00:07:14,848 あぁ 大丈夫です。 26 00:07:20,523 --> 00:07:23,523 おぉ シエシエ。 27 00:07:26,846 --> 00:07:30,933 《ここに来て大正解だった。 28 00:07:30,933 --> 00:07:33,019 ん? 29 00:07:33,019 --> 00:07:35,019 あんず?》 30 00:07:37,039 --> 00:07:39,008 《ちょっといってみるか》 31 00:07:39,008 --> 00:07:41,677 すみません。 はい。 32 00:07:41,677 --> 00:07:43,677 これください。 33 00:07:45,665 --> 00:07:48,465 えっと 40元…。 34 00:07:52,505 --> 00:07:54,505 シエシエ。 35 00:08:07,186 --> 00:08:11,090 《えっ ウソ これトマトだ。 36 00:08:11,090 --> 00:08:13,390 丸ごとトマト》 37 00:08:17,163 --> 00:08:20,182 《トマトをフルーツ扱い。 38 00:08:20,182 --> 00:08:23,519 考えもつかなかった。 39 00:08:23,519 --> 00:08:28,619 こんな屋台菓子を出すのも おもしろいんじゃないか》 40 00:08:35,498 --> 00:08:37,798 《喉渇いたな~》 41 00:08:46,592 --> 00:08:48,592 ニーハオ。 ニーハオ。 42 00:09:09,165 --> 00:09:12,184 (劉)すみません。 あっ いえ… え? 43 00:09:12,184 --> 00:09:14,670 日本の方ですよね? えぇ。 44 00:09:14,670 --> 00:09:17,022 僕も母が日本人でして。 45 00:09:17,022 --> 00:09:19,022 あっ そうなんですか。 46 00:09:24,163 --> 00:09:26,332 日本で輸入雑貨を 扱ってらっしゃるんですか? 47 00:09:26,332 --> 00:09:28,334 えぇ。 48 00:09:28,334 --> 00:09:30,836 ここ 観光地として 結構 有名ですけど➡ 49 00:09:30,836 --> 00:09:34,173 貿易関係の方も結構 仕事で 来たりもするんですよ。 50 00:09:34,173 --> 00:09:36,175 そうなんですか。 51 00:09:36,175 --> 00:09:40,346 僕も台湾雑貨を扱ってる者で しょっちゅう来るんです。 52 00:09:40,346 --> 00:09:42,331 へ~。 53 00:09:42,331 --> 00:09:45,017 このあと 台中や台南のほうも 回られるんですか? 54 00:09:45,017 --> 00:09:48,437 いや 今回は台北のほうだけです。 55 00:09:48,437 --> 00:09:51,824 でしたら 迪化街へ行ってみると いいかもしれませんよ。 56 00:09:51,824 --> 00:09:53,826 てきかがい? 57 00:09:53,826 --> 00:09:57,346 台北で いちばん古い 問屋街なんですけどね。 58 00:09:57,346 --> 00:09:59,682 問屋街…。 59 00:09:59,682 --> 00:10:02,818 骨董家具を扱う お店もありますし➡ 60 00:10:02,818 --> 00:10:05,004 民芸雑貨なども 結構あるんですよ。 61 00:10:05,004 --> 00:10:07,873 へぇ~。 62 00:10:07,873 --> 00:10:11,844 それで てきかがい。 ディーホワチェです。 63 00:10:11,844 --> 00:10:13,846 もし お時間があれば。 64 00:10:13,846 --> 00:10:16,246 ありがとうございます。 行ってみます。 65 00:10:19,385 --> 00:10:21,837 じゃあ 僕はこれで。 あっ。 66 00:10:21,837 --> 00:10:24,507 よい ご旅行を。 どうも失礼します。 67 00:10:24,507 --> 00:10:26,507 シエシエ。 シエシエ。 68 00:10:28,494 --> 00:10:33,332 《ディーホワチェ… いい情報を得たぞ》 69 00:10:33,332 --> 00:10:35,732 おかわりください。 はい。 70 00:10:45,828 --> 00:10:51,500 《ほぉ~ 確かに 歴史を感じる問屋街だ》 71 00:10:51,500 --> 00:11:08,450 ♬~ 72 00:11:08,450 --> 00:11:13,850 《漢方の匂い… 異国情緒》 73 00:11:22,348 --> 00:11:28,337 《カラスミに… ツバメの巣。 74 00:11:28,337 --> 00:11:31,824 こんなもん見せられたら➡ 75 00:11:31,824 --> 00:11:35,224 腹が 減るじゃないか》 76 00:11:41,917 --> 00:11:45,337 《胃袋問屋の在庫 ゼロ。 77 00:11:45,337 --> 00:11:49,737 倉庫 空。 まずは何か食おう》 78 00:11:56,815 --> 00:11:59,852 《問屋街は抜けたか。 79 00:11:59,852 --> 00:12:02,952 でも 食べるとこはありそうだ》 80 00:12:08,527 --> 00:12:12,848 《おっ あるある。 81 00:12:12,848 --> 00:12:15,248 この店 勢いがある》 82 00:12:17,369 --> 00:12:21,323 《漢字がわかりやすい。 83 00:12:21,323 --> 00:12:26,662 べんとう? 字が違いすぎる。 84 00:12:26,662 --> 00:12:31,417 あっちの店もそそるな~。 85 00:12:31,417 --> 00:12:33,617 悩ませるな~》 86 00:12:38,457 --> 00:12:43,257 《煮玉子うまそうだな~》 87 00:12:45,664 --> 00:12:50,002 《えっ もう入るって 思われちゃった? 88 00:12:50,002 --> 00:12:53,302 じゃ ここでいいか… いいや》 89 00:13:03,332 --> 00:13:09,338 《各式小菜… 小鉢的なものなんだろうか? 90 00:13:09,338 --> 00:13:13,359 でも 何が出てくるか 想像もつかない。 91 00:13:13,359 --> 00:13:18,447 う~ん… とり肉飯か➡ 92 00:13:18,447 --> 00:13:22,547 え~ ぎょ肉飯のどっちかだな…》 93 00:13:26,789 --> 00:13:29,375 えっと…。 94 00:13:29,375 --> 00:13:32,845 この とり肉飯をください。 95 00:13:32,845 --> 00:13:36,849 あ… それと…。 96 00:13:36,849 --> 00:13:38,949 あれ。 97 00:13:42,504 --> 00:13:45,304 《盗み見 真似っこ作戦》 98 00:13:51,997 --> 00:13:53,999 《ん? 99 00:13:53,999 --> 00:13:56,835 たいりく いもうと? 100 00:13:56,835 --> 00:13:59,835 なんですか それは…》 101 00:14:05,677 --> 00:14:08,664 おお…。 102 00:14:08,664 --> 00:14:10,666 いやいや いやいや…。 103 00:14:10,666 --> 00:14:16,266 《おお… これが台湾式屋台スタイルか》 104 00:17:18,337 --> 00:17:23,158 《おお… これが台湾式屋台スタイルか》 105 00:17:23,158 --> 00:17:25,558 いただきます。 106 00:17:54,156 --> 00:17:57,456 《おっ… こうきたか…》 107 00:18:02,164 --> 00:18:06,335 《いいよ この味。 好き好き。 108 00:18:06,335 --> 00:18:10,135 台湾のぶっかけご飯 ナイス》 109 00:18:26,171 --> 00:18:28,771 《まずは白菜…》 110 00:18:32,327 --> 00:18:36,327 《うん おいしい。 中華だ》 111 00:18:46,658 --> 00:18:48,694 《青菜もグー。 112 00:18:48,694 --> 00:18:52,180 昨日の葱もうまかったし➡ 113 00:18:52,180 --> 00:18:57,119 台湾って野菜がうまいのか。 114 00:18:57,119 --> 00:19:00,219 いい国じゃないか》 115 00:19:09,081 --> 00:19:13,381 《ほう! これは タレがいい》 116 00:19:16,671 --> 00:19:19,324 《飯が進んじゃうでしょ。 117 00:19:19,324 --> 00:19:21,924 こういう味でこられたら》 118 00:19:28,683 --> 00:19:34,583 《ん これもタレがいい。 また別ダレ》 119 00:19:36,758 --> 00:19:39,058 《へぇ~》 120 00:19:42,931 --> 00:19:48,931 《煮玉子 うまいに決まってる。 このルックス》 121 00:19:54,376 --> 00:20:00,176 《ほ~ら 最強の煮玉子 降臨》 122 00:20:12,661 --> 00:20:17,783 《うんうん 台湾的親子丼。 123 00:20:17,783 --> 00:20:20,883 俺的選択 大正解》 124 00:21:01,009 --> 00:21:05,109 《いいぞ いいぞ。 ワシワシいける》 125 00:21:20,095 --> 00:21:23,014 《感動的ハオツー。 126 00:21:23,014 --> 00:21:28,614 台北的青空屋台料理に 胃袋 大喝采》 127 00:21:43,652 --> 00:21:46,988 あっ おいしかったです。 ハオツー! 128 00:21:46,988 --> 00:21:50,175 シエシエ。 129 00:21:50,175 --> 00:21:52,575 えっと…。 130 00:22:00,318 --> 00:22:02,671 シエシエ。 131 00:22:02,671 --> 00:22:04,823 《安っ。 132 00:22:04,823 --> 00:22:09,823 安いし うまいし いい飯だった》 133 00:22:11,846 --> 00:22:17,052 《でも… まだ食える。 134 00:22:17,052 --> 00:22:19,838 よ~し はしごめしだ。 135 00:22:19,838 --> 00:22:23,638 ひとり台湾 爆食いツアーだ!》 136 00:22:38,023 --> 00:22:41,323 《あの店 気になるなぁ…》 137 00:22:50,669 --> 00:22:52,969 《よし!》 138 00:23:02,013 --> 00:23:05,013 《さて どうする…》 139 00:23:07,052 --> 00:23:09,671 《あっ 麺だ! 140 00:23:09,671 --> 00:23:14,071 麺を忘れてたよ。 危ない 危ない…》 141 00:23:16,411 --> 00:23:20,582 《う~ん… わからん。 142 00:23:20,582 --> 00:23:26,838 ここは いちばんシンプルなので 攻めてみよう!》 143 00:23:26,838 --> 00:23:28,938 すみません。 144 00:23:34,346 --> 00:23:36,331 《かんめん…。 145 00:23:36,331 --> 00:23:39,501 とんでもないものは 出てこないだろう…。 146 00:23:39,501 --> 00:23:41,987 ん? えっ? 147 00:23:41,987 --> 00:23:44,439 げすい? 148 00:23:44,439 --> 00:23:47,039 ものすごい名前だ》 149 00:23:52,764 --> 00:23:56,764 《これは 大勝負のメニューだなぁ》 150 00:23:58,837 --> 00:24:03,437 《やめたほうがよかったか… げすい湯》 151 00:24:12,834 --> 00:24:15,234 《来た》 152 00:24:18,006 --> 00:24:22,406 《な~るほど 汁なし麺か》 153 00:24:32,954 --> 00:24:37,054 《これは 混ぜたほうが いいんだよな?》 154 00:24:46,885 --> 00:24:48,985 いただきます。 155 00:24:54,509 --> 00:24:57,809 《おお~ なるほど》 156 00:25:00,665 --> 00:25:04,465 《よしよし 混ざってきたぞ》 157 00:25:11,993 --> 00:25:16,593 《このタイミングで この甘辛あん 悪くない》 158 00:25:24,422 --> 00:25:27,842 《これは ファストフード的なあれだな。 159 00:25:27,842 --> 00:25:33,242 俺はこういう麺類 好き。 重くないやつ》 160 00:25:45,693 --> 00:25:50,093 《出ました! これか~》 161 00:25:59,741 --> 00:26:02,741 《セーフ。 大丈夫》 162 00:26:11,169 --> 00:26:14,469 《あ~ 優しい味だ》 163 00:26:16,991 --> 00:26:19,344 《全然 下水じゃない。 164 00:26:19,344 --> 00:26:22,944 もしかして これが ゲか?》 165 00:26:29,354 --> 00:26:31,354 《砂肝だ!》 166 00:26:33,341 --> 00:26:38,346 《汁なし麺の汁を これでカバーしたぞ。 167 00:26:38,346 --> 00:26:43,446 でも もうちょっと 辛くてもいいかな》 168 00:27:27,245 --> 00:27:31,015 《いかん ちょっと入れすぎた。 169 00:27:31,015 --> 00:27:33,184 でも うまい。 170 00:27:33,184 --> 00:27:35,584 すごく うまい》 171 00:27:47,498 --> 00:27:50,798 《恐れず 勝負に出た俺を褒めたい》 172 00:28:13,007 --> 00:28:15,807 ごちそうさまでした。 173 00:28:24,669 --> 00:28:26,969 先に出してくださいよ。 174 00:28:33,227 --> 00:28:36,848 《これで うまいスイーツがあれば➡ 175 00:28:36,848 --> 00:28:40,168 台湾飯 コンプリートだが》 176 00:28:40,168 --> 00:28:42,337 シエシエ。 シエシエ。 177 00:28:42,337 --> 00:28:55,516 ♬~ 178 00:28:55,516 --> 00:28:58,116 《豆の花?》 179 00:29:03,675 --> 00:29:06,995 《発見。 180 00:29:06,995 --> 00:29:11,015 豆腐スイーツか。 181 00:29:11,015 --> 00:29:15,086 あっ 何をのせるか選ぶんだ》 182 00:29:15,086 --> 00:29:17,386 これ。 183 00:29:21,509 --> 00:29:25,809 これと… これ! 184 00:29:28,616 --> 00:29:30,935 うん。 185 00:29:30,935 --> 00:29:32,935 シエシエ。 186 00:29:48,503 --> 00:29:50,503 ん? 187 00:29:57,178 --> 00:29:59,497 シエシエ。 シエシエ。 188 00:29:59,497 --> 00:30:02,497 ありがとうございます。 サイツェン。 サイツェン。 189 00:30:04,686 --> 00:30:07,686 《彼も独りか》 190 00:30:38,519 --> 00:30:40,819 いただきます。 191 00:30:48,179 --> 00:30:50,348 うん。 192 00:30:50,348 --> 00:30:54,018 《あっ 冷たくておいしい。 193 00:30:54,018 --> 00:30:56,818 豆乳プリン的な》 194 00:31:00,358 --> 00:31:05,658 《いい 豆花 いいじゃないか》 195 00:31:14,338 --> 00:31:18,638 《2匹の 独り甘味男》 196 00:31:48,189 --> 00:31:51,659 《何て言ってたんだろう?》 197 00:31:51,659 --> 00:32:08,209 ♬~ 198 00:32:08,209 --> 00:32:11,509 《これが 有名な夜市か》 199 00:32:14,832 --> 00:32:18,736 《のぞいて行こうじゃないか。 200 00:32:18,736 --> 00:32:24,336 これは 無傷では帰れんな》 201 00:36:02,243 --> 00:36:05,643 <原作者 久住昌之が 実際にお店訪問> 202 00:36:08,599 --> 00:36:13,254 ふらっと 台湾に 来てます 台北ね。 203 00:36:13,254 --> 00:36:15,272 永樂市場 っていうことですけどね➡ 204 00:36:15,272 --> 00:36:19,276 僕 市場大好きなんでね ここ いいですね。 205 00:36:19,276 --> 00:36:22,246 < まずは こちら➡ 206 00:36:22,246 --> 00:36:24,248 これ スープですかね? 207 00:36:24,248 --> 00:36:27,701 これご飯で これが麺。 208 00:36:27,701 --> 00:36:31,906 これが何だろうな? これが気になる。 209 00:36:31,906 --> 00:36:35,092 お待たせ。 はい これは? あっ。 210 00:36:35,092 --> 00:36:38,692 <気になるメニューの正体は こちらのスープ> 211 00:36:40,765 --> 00:36:42,765 おっ おいしい おいしい! 212 00:36:44,802 --> 00:36:46,802 おいしい。 213 00:36:50,508 --> 00:36:52,410 青菜 ただ上に何か。 214 00:36:52,410 --> 00:36:55,210 葱を焦がしたやつじゃないかな? これはね。 215 00:37:01,085 --> 00:37:03,921 < そこへ 見たことない飲み物が…> 216 00:37:03,921 --> 00:37:06,221 これは…。 217 00:37:12,263 --> 00:37:14,263 あっ。 218 00:37:16,684 --> 00:37:19,684 ちょっと辛くした この青菜。 219 00:37:23,741 --> 00:37:25,759 <大満足の久住さん。 220 00:37:25,759 --> 00:37:27,912 更に はしごめしすることに> 221 00:37:27,912 --> 00:37:31,599 いや このへん 雰囲気 最高ですね。 222 00:37:31,599 --> 00:37:34,585 なんかね 昔のブルース・リーの映画に➡ 223 00:37:34,585 --> 00:37:36,604 入ってきた みたいな感じですね。 224 00:37:36,604 --> 00:37:39,924 <続いて やってきたのは➡ 225 00:37:39,924 --> 00:37:43,093 ほう。 ビーフン…。 ビーフン。 226 00:37:43,093 --> 00:37:46,997 < まずは こちらの汁ありビーフン> 227 00:37:46,997 --> 00:37:48,997 パクチーがのってますね。 228 00:37:56,340 --> 00:37:58,259 うん! 229 00:37:58,259 --> 00:38:02,159 五郎さんが 何だろう って言ってた 大陸の妹。 230 00:38:09,253 --> 00:38:11,255 おいしいですよ。 231 00:38:11,255 --> 00:38:14,191 これ 魚なんだ? 232 00:38:14,191 --> 00:38:16,594 あっ これ! これは 魚ではない? 233 00:38:16,594 --> 00:38:20,194 ハハッ そうなんだ 魚だと思っちゃったよ。 234 00:38:22,249 --> 00:38:24,549 あっ おいしい おいしい。 235 00:38:31,242 --> 00:38:33,260 <言葉は 通じなくても➡ 236 00:38:33,260 --> 00:38:35,679 温かく迎えてくれる 2つのお店。 237 00:38:35,679 --> 00:38:37,915 皆さんも 台湾で 五郎さん気分を➡ 238 00:38:37,915 --> 00:38:40,215 味わってみては いかがでしょう?> 18182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.