All language subtitles for 孤独のグルメ5th#05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:24,330 --> 00:04:29,130
《五郎:頼まれ事は済ませたし
温泉にも浸かれたし》
2
00:04:31,254 --> 00:04:33,339
あ~。
3
00:04:33,339 --> 00:04:35,992
《さあ 今日は仕事だ。
4
00:04:35,992 --> 00:04:41,164
フランスのアランから頼まれた
台湾の工芸品のリサーチ。
5
00:04:41,164 --> 00:04:45,168
大規模な
アジア物産イベントになるみたいだし➡
6
00:04:45,168 --> 00:04:48,004
気は抜けないぞ。
7
00:04:48,004 --> 00:04:52,158
アラン 厳しいからなぁ》
8
00:04:52,158 --> 00:04:56,579
<時間や社会にとらわれず
幸福に空腹を満たすとき➡
9
00:04:56,579 --> 00:04:58,998
つかの間 彼は自分勝手になり➡
10
00:04:58,998 --> 00:05:01,684
自由になる。
11
00:05:01,684 --> 00:05:03,653
誰にも邪魔されず➡
12
00:05:03,653 --> 00:05:07,507
気を遣わず ものを食べるという
孤高の行為。
13
00:05:07,507 --> 00:05:11,511
この行為こそが
現代人に平等に与えられた➡
14
00:05:11,511 --> 00:05:14,611
最高の癒やしといえるのである>
15
00:05:43,342 --> 00:05:46,942
《ほう こんなにでかいんだ》
16
00:05:53,169 --> 00:05:57,169
《ふ~ん 昔の台湾》
17
00:06:04,997 --> 00:06:10,097
《おお? 探し物のヒントが
見つかりそうな雰囲気》
18
00:06:22,832 --> 00:06:27,503
《ガラス細工 見事だなぁ。
19
00:06:27,503 --> 00:06:30,503
実演販売もいいかも》
20
00:06:34,343 --> 00:06:38,943
《筆か… ヨーロッパでウケるんだよな》
21
00:06:43,519 --> 00:06:46,819
《えっと ここは?》
22
00:06:53,346 --> 00:06:58,346
《う~ん いいんじゃないかな
こういう茶器》
23
00:07:03,673 --> 00:07:06,759
《会場で台湾茶器で➡
24
00:07:06,759 --> 00:07:10,859
お茶を飲んでもらえるように
するのもアリだな》
25
00:07:12,848 --> 00:07:14,848
あぁ 大丈夫です。
26
00:07:20,523 --> 00:07:23,523
おぉ シエシエ。
27
00:07:26,846 --> 00:07:30,933
《ここに来て大正解だった。
28
00:07:30,933 --> 00:07:33,019
ん?
29
00:07:33,019 --> 00:07:35,019
あんず?》
30
00:07:37,039 --> 00:07:39,008
《ちょっといってみるか》
31
00:07:39,008 --> 00:07:41,677
すみません。
はい。
32
00:07:41,677 --> 00:07:43,677
これください。
33
00:07:45,665 --> 00:07:48,465
えっと 40元…。
34
00:07:52,505 --> 00:07:54,505
シエシエ。
35
00:08:07,186 --> 00:08:11,090
《えっ ウソ これトマトだ。
36
00:08:11,090 --> 00:08:13,390
丸ごとトマト》
37
00:08:17,163 --> 00:08:20,182
《トマトをフルーツ扱い。
38
00:08:20,182 --> 00:08:23,519
考えもつかなかった。
39
00:08:23,519 --> 00:08:28,619
こんな屋台菓子を出すのも
おもしろいんじゃないか》
40
00:08:35,498 --> 00:08:37,798
《喉渇いたな~》
41
00:08:46,592 --> 00:08:48,592
ニーハオ。
ニーハオ。
42
00:09:09,165 --> 00:09:12,184
(劉)すみません。
あっ いえ… え?
43
00:09:12,184 --> 00:09:14,670
日本の方ですよね?
えぇ。
44
00:09:14,670 --> 00:09:17,022
僕も母が日本人でして。
45
00:09:17,022 --> 00:09:19,022
あっ そうなんですか。
46
00:09:24,163 --> 00:09:26,332
日本で輸入雑貨を
扱ってらっしゃるんですか?
47
00:09:26,332 --> 00:09:28,334
えぇ。
48
00:09:28,334 --> 00:09:30,836
ここ 観光地として
結構 有名ですけど➡
49
00:09:30,836 --> 00:09:34,173
貿易関係の方も結構 仕事で
来たりもするんですよ。
50
00:09:34,173 --> 00:09:36,175
そうなんですか。
51
00:09:36,175 --> 00:09:40,346
僕も台湾雑貨を扱ってる者で
しょっちゅう来るんです。
52
00:09:40,346 --> 00:09:42,331
へ~。
53
00:09:42,331 --> 00:09:45,017
このあと 台中や台南のほうも
回られるんですか?
54
00:09:45,017 --> 00:09:48,437
いや 今回は台北のほうだけです。
55
00:09:48,437 --> 00:09:51,824
でしたら 迪化街へ行ってみると
いいかもしれませんよ。
56
00:09:51,824 --> 00:09:53,826
てきかがい?
57
00:09:53,826 --> 00:09:57,346
台北で いちばん古い
問屋街なんですけどね。
58
00:09:57,346 --> 00:09:59,682
問屋街…。
59
00:09:59,682 --> 00:10:02,818
骨董家具を扱う
お店もありますし➡
60
00:10:02,818 --> 00:10:05,004
民芸雑貨なども
結構あるんですよ。
61
00:10:05,004 --> 00:10:07,873
へぇ~。
62
00:10:07,873 --> 00:10:11,844
それで てきかがい。
ディーホワチェです。
63
00:10:11,844 --> 00:10:13,846
もし お時間があれば。
64
00:10:13,846 --> 00:10:16,246
ありがとうございます。
行ってみます。
65
00:10:19,385 --> 00:10:21,837
じゃあ 僕はこれで。
あっ。
66
00:10:21,837 --> 00:10:24,507
よい ご旅行を。
どうも失礼します。
67
00:10:24,507 --> 00:10:26,507
シエシエ。
シエシエ。
68
00:10:28,494 --> 00:10:33,332
《ディーホワチェ… いい情報を得たぞ》
69
00:10:33,332 --> 00:10:35,732
おかわりください。
はい。
70
00:10:45,828 --> 00:10:51,500
《ほぉ~ 確かに
歴史を感じる問屋街だ》
71
00:10:51,500 --> 00:11:08,450
♬~
72
00:11:08,450 --> 00:11:13,850
《漢方の匂い… 異国情緒》
73
00:11:22,348 --> 00:11:28,337
《カラスミに… ツバメの巣。
74
00:11:28,337 --> 00:11:31,824
こんなもん見せられたら➡
75
00:11:31,824 --> 00:11:35,224
腹が 減るじゃないか》
76
00:11:41,917 --> 00:11:45,337
《胃袋問屋の在庫 ゼロ。
77
00:11:45,337 --> 00:11:49,737
倉庫 空。 まずは何か食おう》
78
00:11:56,815 --> 00:11:59,852
《問屋街は抜けたか。
79
00:11:59,852 --> 00:12:02,952
でも 食べるとこはありそうだ》
80
00:12:08,527 --> 00:12:12,848
《おっ あるある。
81
00:12:12,848 --> 00:12:15,248
この店 勢いがある》
82
00:12:17,369 --> 00:12:21,323
《漢字がわかりやすい。
83
00:12:21,323 --> 00:12:26,662
べんとう? 字が違いすぎる。
84
00:12:26,662 --> 00:12:31,417
あっちの店もそそるな~。
85
00:12:31,417 --> 00:12:33,617
悩ませるな~》
86
00:12:38,457 --> 00:12:43,257
《煮玉子うまそうだな~》
87
00:12:45,664 --> 00:12:50,002
《えっ もう入るって
思われちゃった?
88
00:12:50,002 --> 00:12:53,302
じゃ ここでいいか… いいや》
89
00:13:03,332 --> 00:13:09,338
《各式小菜…
小鉢的なものなんだろうか?
90
00:13:09,338 --> 00:13:13,359
でも 何が出てくるか
想像もつかない。
91
00:13:13,359 --> 00:13:18,447
う~ん… とり肉飯か➡
92
00:13:18,447 --> 00:13:22,547
え~ ぎょ肉飯のどっちかだな…》
93
00:13:26,789 --> 00:13:29,375
えっと…。
94
00:13:29,375 --> 00:13:32,845
この とり肉飯をください。
95
00:13:32,845 --> 00:13:36,849
あ… それと…。
96
00:13:36,849 --> 00:13:38,949
あれ。
97
00:13:42,504 --> 00:13:45,304
《盗み見 真似っこ作戦》
98
00:13:51,997 --> 00:13:53,999
《ん?
99
00:13:53,999 --> 00:13:56,835
たいりく いもうと?
100
00:13:56,835 --> 00:13:59,835
なんですか それは…》
101
00:14:05,677 --> 00:14:08,664
おお…。
102
00:14:08,664 --> 00:14:10,666
いやいや いやいや…。
103
00:14:10,666 --> 00:14:16,266
《おお…
これが台湾式屋台スタイルか》
104
00:17:18,337 --> 00:17:23,158
《おお…
これが台湾式屋台スタイルか》
105
00:17:23,158 --> 00:17:25,558
いただきます。
106
00:17:54,156 --> 00:17:57,456
《おっ… こうきたか…》
107
00:18:02,164 --> 00:18:06,335
《いいよ この味。 好き好き。
108
00:18:06,335 --> 00:18:10,135
台湾のぶっかけご飯 ナイス》
109
00:18:26,171 --> 00:18:28,771
《まずは白菜…》
110
00:18:32,327 --> 00:18:36,327
《うん おいしい。 中華だ》
111
00:18:46,658 --> 00:18:48,694
《青菜もグー。
112
00:18:48,694 --> 00:18:52,180
昨日の葱もうまかったし➡
113
00:18:52,180 --> 00:18:57,119
台湾って野菜がうまいのか。
114
00:18:57,119 --> 00:19:00,219
いい国じゃないか》
115
00:19:09,081 --> 00:19:13,381
《ほう! これは タレがいい》
116
00:19:16,671 --> 00:19:19,324
《飯が進んじゃうでしょ。
117
00:19:19,324 --> 00:19:21,924
こういう味でこられたら》
118
00:19:28,683 --> 00:19:34,583
《ん これもタレがいい。
また別ダレ》
119
00:19:36,758 --> 00:19:39,058
《へぇ~》
120
00:19:42,931 --> 00:19:48,931
《煮玉子 うまいに決まってる。
このルックス》
121
00:19:54,376 --> 00:20:00,176
《ほ~ら 最強の煮玉子 降臨》
122
00:20:12,661 --> 00:20:17,783
《うんうん 台湾的親子丼。
123
00:20:17,783 --> 00:20:20,883
俺的選択 大正解》
124
00:21:01,009 --> 00:21:05,109
《いいぞ いいぞ。 ワシワシいける》
125
00:21:20,095 --> 00:21:23,014
《感動的ハオツー。
126
00:21:23,014 --> 00:21:28,614
台北的青空屋台料理に
胃袋 大喝采》
127
00:21:43,652 --> 00:21:46,988
あっ おいしかったです。 ハオツー!
128
00:21:46,988 --> 00:21:50,175
シエシエ。
129
00:21:50,175 --> 00:21:52,575
えっと…。
130
00:22:00,318 --> 00:22:02,671
シエシエ。
131
00:22:02,671 --> 00:22:04,823
《安っ。
132
00:22:04,823 --> 00:22:09,823
安いし うまいし いい飯だった》
133
00:22:11,846 --> 00:22:17,052
《でも… まだ食える。
134
00:22:17,052 --> 00:22:19,838
よ~し はしごめしだ。
135
00:22:19,838 --> 00:22:23,638
ひとり台湾 爆食いツアーだ!》
136
00:22:38,023 --> 00:22:41,323
《あの店 気になるなぁ…》
137
00:22:50,669 --> 00:22:52,969
《よし!》
138
00:23:02,013 --> 00:23:05,013
《さて どうする…》
139
00:23:07,052 --> 00:23:09,671
《あっ 麺だ!
140
00:23:09,671 --> 00:23:14,071
麺を忘れてたよ。
危ない 危ない…》
141
00:23:16,411 --> 00:23:20,582
《う~ん… わからん。
142
00:23:20,582 --> 00:23:26,838
ここは いちばんシンプルなので
攻めてみよう!》
143
00:23:26,838 --> 00:23:28,938
すみません。
144
00:23:34,346 --> 00:23:36,331
《かんめん…。
145
00:23:36,331 --> 00:23:39,501
とんでもないものは
出てこないだろう…。
146
00:23:39,501 --> 00:23:41,987
ん? えっ?
147
00:23:41,987 --> 00:23:44,439
げすい?
148
00:23:44,439 --> 00:23:47,039
ものすごい名前だ》
149
00:23:52,764 --> 00:23:56,764
《これは 大勝負のメニューだなぁ》
150
00:23:58,837 --> 00:24:03,437
《やめたほうがよかったか…
げすい湯》
151
00:24:12,834 --> 00:24:15,234
《来た》
152
00:24:18,006 --> 00:24:22,406
《な~るほど 汁なし麺か》
153
00:24:32,954 --> 00:24:37,054
《これは 混ぜたほうが
いいんだよな?》
154
00:24:46,885 --> 00:24:48,985
いただきます。
155
00:24:54,509 --> 00:24:57,809
《おお~ なるほど》
156
00:25:00,665 --> 00:25:04,465
《よしよし 混ざってきたぞ》
157
00:25:11,993 --> 00:25:16,593
《このタイミングで
この甘辛あん 悪くない》
158
00:25:24,422 --> 00:25:27,842
《これは ファストフード的なあれだな。
159
00:25:27,842 --> 00:25:33,242
俺はこういう麺類 好き。
重くないやつ》
160
00:25:45,693 --> 00:25:50,093
《出ました! これか~》
161
00:25:59,741 --> 00:26:02,741
《セーフ。 大丈夫》
162
00:26:11,169 --> 00:26:14,469
《あ~ 優しい味だ》
163
00:26:16,991 --> 00:26:19,344
《全然 下水じゃない。
164
00:26:19,344 --> 00:26:22,944
もしかして これが ゲか?》
165
00:26:29,354 --> 00:26:31,354
《砂肝だ!》
166
00:26:33,341 --> 00:26:38,346
《汁なし麺の汁を
これでカバーしたぞ。
167
00:26:38,346 --> 00:26:43,446
でも もうちょっと
辛くてもいいかな》
168
00:27:27,245 --> 00:27:31,015
《いかん ちょっと入れすぎた。
169
00:27:31,015 --> 00:27:33,184
でも うまい。
170
00:27:33,184 --> 00:27:35,584
すごく うまい》
171
00:27:47,498 --> 00:27:50,798
《恐れず
勝負に出た俺を褒めたい》
172
00:28:13,007 --> 00:28:15,807
ごちそうさまでした。
173
00:28:24,669 --> 00:28:26,969
先に出してくださいよ。
174
00:28:33,227 --> 00:28:36,848
《これで うまいスイーツがあれば➡
175
00:28:36,848 --> 00:28:40,168
台湾飯 コンプリートだが》
176
00:28:40,168 --> 00:28:42,337
シエシエ。
シエシエ。
177
00:28:42,337 --> 00:28:55,516
♬~
178
00:28:55,516 --> 00:28:58,116
《豆の花?》
179
00:29:03,675 --> 00:29:06,995
《発見。
180
00:29:06,995 --> 00:29:11,015
豆腐スイーツか。
181
00:29:11,015 --> 00:29:15,086
あっ 何をのせるか選ぶんだ》
182
00:29:15,086 --> 00:29:17,386
これ。
183
00:29:21,509 --> 00:29:25,809
これと… これ!
184
00:29:28,616 --> 00:29:30,935
うん。
185
00:29:30,935 --> 00:29:32,935
シエシエ。
186
00:29:48,503 --> 00:29:50,503
ん?
187
00:29:57,178 --> 00:29:59,497
シエシエ。
シエシエ。
188
00:29:59,497 --> 00:30:02,497
ありがとうございます。
サイツェン。
サイツェン。
189
00:30:04,686 --> 00:30:07,686
《彼も独りか》
190
00:30:38,519 --> 00:30:40,819
いただきます。
191
00:30:48,179 --> 00:30:50,348
うん。
192
00:30:50,348 --> 00:30:54,018
《あっ 冷たくておいしい。
193
00:30:54,018 --> 00:30:56,818
豆乳プリン的な》
194
00:31:00,358 --> 00:31:05,658
《いい 豆花 いいじゃないか》
195
00:31:14,338 --> 00:31:18,638
《2匹の 独り甘味男》
196
00:31:48,189 --> 00:31:51,659
《何て言ってたんだろう?》
197
00:31:51,659 --> 00:32:08,209
♬~
198
00:32:08,209 --> 00:32:11,509
《これが 有名な夜市か》
199
00:32:14,832 --> 00:32:18,736
《のぞいて行こうじゃないか。
200
00:32:18,736 --> 00:32:24,336
これは 無傷では帰れんな》
201
00:36:02,243 --> 00:36:05,643
<原作者 久住昌之が
実際にお店訪問>
202
00:36:08,599 --> 00:36:13,254
ふらっと 台湾に
来てます 台北ね。
203
00:36:13,254 --> 00:36:15,272
永樂市場
っていうことですけどね➡
204
00:36:15,272 --> 00:36:19,276
僕 市場大好きなんでね
ここ いいですね。
205
00:36:19,276 --> 00:36:22,246
< まずは こちら➡
206
00:36:22,246 --> 00:36:24,248
これ スープですかね?
207
00:36:24,248 --> 00:36:27,701
これご飯で これが麺。
208
00:36:27,701 --> 00:36:31,906
これが何だろうな?
これが気になる。
209
00:36:31,906 --> 00:36:35,092
お待たせ。
はい これは? あっ。
210
00:36:35,092 --> 00:36:38,692
<気になるメニューの正体は
こちらのスープ>
211
00:36:40,765 --> 00:36:42,765
おっ おいしい おいしい!
212
00:36:44,802 --> 00:36:46,802
おいしい。
213
00:36:50,508 --> 00:36:52,410
青菜 ただ上に何か。
214
00:36:52,410 --> 00:36:55,210
葱を焦がしたやつじゃないかな?
これはね。
215
00:37:01,085 --> 00:37:03,921
< そこへ
見たことない飲み物が…>
216
00:37:03,921 --> 00:37:06,221
これは…。
217
00:37:12,263 --> 00:37:14,263
あっ。
218
00:37:16,684 --> 00:37:19,684
ちょっと辛くした この青菜。
219
00:37:23,741 --> 00:37:25,759
<大満足の久住さん。
220
00:37:25,759 --> 00:37:27,912
更に はしごめしすることに>
221
00:37:27,912 --> 00:37:31,599
いや このへん
雰囲気 最高ですね。
222
00:37:31,599 --> 00:37:34,585
なんかね
昔のブルース・リーの映画に➡
223
00:37:34,585 --> 00:37:36,604
入ってきた
みたいな感じですね。
224
00:37:36,604 --> 00:37:39,924
<続いて やってきたのは➡
225
00:37:39,924 --> 00:37:43,093
ほう。
ビーフン…。
ビーフン。
226
00:37:43,093 --> 00:37:46,997
< まずは こちらの汁ありビーフン>
227
00:37:46,997 --> 00:37:48,997
パクチーがのってますね。
228
00:37:56,340 --> 00:37:58,259
うん!
229
00:37:58,259 --> 00:38:02,159
五郎さんが 何だろう
って言ってた 大陸の妹。
230
00:38:09,253 --> 00:38:11,255
おいしいですよ。
231
00:38:11,255 --> 00:38:14,191
これ 魚なんだ?
232
00:38:14,191 --> 00:38:16,594
あっ これ!
これは 魚ではない?
233
00:38:16,594 --> 00:38:20,194
ハハッ そうなんだ
魚だと思っちゃったよ。
234
00:38:22,249 --> 00:38:24,549
あっ おいしい おいしい。
235
00:38:31,242 --> 00:38:33,260
<言葉は
通じなくても➡
236
00:38:33,260 --> 00:38:35,679
温かく迎えてくれる
2つのお店。
237
00:38:35,679 --> 00:38:37,915
皆さんも 台湾で
五郎さん気分を➡
238
00:38:37,915 --> 00:38:40,215
味わってみては
いかがでしょう?>
18182