All language subtitles for no-place-to-hide-1970_danish-2003911

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,080 --> 00:00:22,758 1960'erne gik på hæld, og med dem et uroligt årti- 2 00:00:22,920 --> 00:00:25,992 - rystet af krigen, der rasede i Vietnam. 3 00:00:26,160 --> 00:00:32,111 Mens tusinder af unge drog til et fremmed land, hvor mange omkom - 4 00:00:32,280 --> 00:00:39,073 -demonstrerede andre mod det, de så som USA's onde udenrigspolitik. 5 00:00:39,240 --> 00:00:43,677 Mange studenter blev frustrerede over demonstrationerne - 6 00:00:43,840 --> 00:00:46,912 -som ikke fik standset krigens galskab. 7 00:00:47,080 --> 00:00:51,074 De droppede studierne og tog til de største byer i USA - 8 00:00:51,240 --> 00:00:57,270 - og dannede en undergrundsbevægelse for at ødelægge krigsmaskinen. 9 00:00:57,440 --> 00:01:00,239 Dette er beretningen om Jerry Savage - 10 00:01:00,400 --> 00:01:05,315 - en moderne oprører, og hans kamp for et nyt Amerika. 11 00:01:14,440 --> 00:01:17,910 OKTOBER 1969 12 00:01:49,800 --> 00:01:52,997 - Hvor skal du hen? - Skal du til New York? 13 00:03:25,080 --> 00:03:30,029 Snart er der ingen vej tilbage, og personligt er jeg rædselsslagen. 14 00:03:43,880 --> 00:03:47,714 Jeg vil ikke søge og ikke tage imod - 15 00:03:47,880 --> 00:03:52,192 - nomination fra mit parti til en ny periode som præsident. 16 00:04:04,120 --> 00:04:08,000 Laure Fisher, 23 år 17 00:04:08,160 --> 00:04:12,518 Erhverv: Smykkemager 18 00:04:12,680 --> 00:04:16,071 - Hvad hedder du? - Jerry. 19 00:04:16,240 --> 00:04:18,436 Laurie. 20 00:04:20,680 --> 00:04:23,672 Hvornår begyndte du at lave smykker? 21 00:04:23,840 --> 00:04:28,038 For et par år siden. Vi havde ikke råd, så vi lavede dem selv. 22 00:04:28,200 --> 00:04:30,999 Og nu sælger du dem? 23 00:04:37,720 --> 00:04:42,794 - Hvor længe bliver du i byen? - Tja. Et par dage, en uge. 24 00:04:42,960 --> 00:04:47,193 Byen er dødssyg. Bortset fra folkene, dem har jeg ondt af. 25 00:04:47,360 --> 00:04:51,319 Det sker, man tvinges til ting. At man ikke har noget valg. 26 00:04:51,480 --> 00:04:55,792 Vi tager ud på landet hver dag. Så er det ikke så slemt. 27 00:05:40,840 --> 00:05:45,516 Estelle Ferguson, 25 år 28 00:05:45,680 --> 00:05:50,595 Erhverv: servitrice 29 00:05:57,200 --> 00:06:02,991 Estelle? Estelle Ferguson, er det dig? Varerne er kommet. 30 00:06:03,160 --> 00:06:06,596 - Hvornår? - I aftes. Kan du komme i aften? 31 00:06:06,760 --> 00:06:10,355 - Ja, jeg har fri. - Tag kontanter med. 32 00:06:10,520 --> 00:06:13,638 Glem det ikke. Midnat. 33 00:06:19,240 --> 00:06:23,837 - De skal have solgt otte millioner. - Der findes ikke så mange. 34 00:06:24,000 --> 00:06:27,914 - De lavede skiltene om. - Hvilke skilte? 35 00:06:28,080 --> 00:06:32,836 Butiksskiltene. Der står, hvor mange hamburgere der er blevet solgt. 36 00:06:33,000 --> 00:06:35,310 Solgte de så mange på én dag? 37 00:06:35,480 --> 00:06:41,351 Nej, i årenes løb har de solgt otte millioner hamburgere. 38 00:06:41,520 --> 00:06:46,356 - Et sted. - Nej, alle steder til sammen. 39 00:06:46,520 --> 00:06:48,989 Mere kaffe? 40 00:06:49,160 --> 00:06:55,156 - Otte millioner er astronomisk! - Gastronomisk. Hvilket tegn er du? 41 00:06:55,320 --> 00:07:01,919 Hvad har det med hamburgere at gøre? Verden drukner i sennep og ketchup. 42 00:07:02,080 --> 00:07:04,674 Langt ude! 43 00:07:04,840 --> 00:07:09,198 N.Y. KEMIKALIER OG SPRÆNGSTOFFER 44 00:07:23,600 --> 00:07:26,160 - Har du pengene? - Ja. 45 00:07:43,760 --> 00:07:47,515 Tommy Trefler, 38 år 46 00:07:47,680 --> 00:07:52,390 Erhverv: Taxachauffør 47 00:07:53,800 --> 00:07:56,918 - Jerry! - Hej. Hvordan går det? 48 00:07:58,080 --> 00:08:02,551 - Du har barberet skægget af. - Ja. Du ser godt ud. 49 00:08:02,720 --> 00:08:08,079 - Hvad sker der på universitetet? - Ikke meget. Hvor lang tid tager det? 50 00:08:08,240 --> 00:08:13,792 Alt er ordnet. Højest en uge. Jeg må jo holde mig på farten. 51 00:08:15,480 --> 00:08:19,872 - Hvor holder vi til? - I centrum, ved kunst-varehusene. 52 00:08:48,200 --> 00:08:51,511 Ray Brown, 27 år. 53 00:08:51,680 --> 00:08:56,550 Erhverv: Vietnam-veteran 54 00:09:54,520 --> 00:09:56,238 Hvad så, bror? 55 00:09:56,400 --> 00:10:01,349 Send dem, der spørger efter mig, op. Pigen skulle have været heri aftes. 56 00:10:03,240 --> 00:10:06,915 Morrison-Ray ligger på Park Avenue 443. 57 00:10:07,080 --> 00:10:11,199 - Jeg skal derhen i morgen. - Jeg tager med dig. 58 00:10:11,360 --> 00:10:14,637 - Hvor er Marlena? - Hun kommer. 59 00:10:14,800 --> 00:10:19,636 - Hvornår? - Når hun kommer. Tag det roligt. 60 00:10:19,800 --> 00:10:22,792 Hende, der skulle komme i nat- 61 00:10:22,960 --> 00:10:26,476 - kørte rundt med dynamitten i bilen hele dagen. 62 00:10:26,640 --> 00:10:31,635 - Hold nu op med dit brok. - Jeg har ikke råd til flere fejl. 63 00:10:31,800 --> 00:10:37,796 Vi er her alle af egen fri vilje. Vi begår ingen fejl. 64 00:10:37,960 --> 00:10:44,798 Lad mig sige dig noget. Hvis noget går galt, bliver jeg - 65 00:10:44,960 --> 00:10:49,033 - og en gammel, sort rengøringskone splattet ud på væggen. 66 00:10:49,200 --> 00:10:53,034 Jeg vil ikke have mere sort blod på væggene! 67 00:10:53,200 --> 00:10:57,194 - Måske også mit blod! - Du har aldrig mistet noget. 68 00:10:57,360 --> 00:10:59,590 Fald ned, Ray. 69 00:11:04,720 --> 00:11:09,032 - Har du et sted, jeg kan bo? - Estelle har ordnet det. 70 00:11:09,200 --> 00:11:12,477 Du får nøglen og adressen senere. 71 00:12:01,360 --> 00:12:04,193 Godt, du kom. 72 00:12:06,960 --> 00:12:11,909 - Ja, det er her, jeg bor. - Jeg troede, jeg fik eget værelse. 73 00:12:12,080 --> 00:12:15,710 Jeg besluttede, at jeg ville have dig her. 74 00:12:15,880 --> 00:12:22,559 Du gør bare det hele farligere. Det er ikke sikkert at bo sammen. 75 00:12:22,720 --> 00:12:26,156 Jerry, jeg vil bare ikke være alene. 76 00:12:56,040 --> 00:13:01,274 - Jerry, jeg bliver helt paranoid. - Bare lad, som om vi er turister. 77 00:13:01,440 --> 00:13:04,114 Lad os tage hjem. 78 00:14:18,480 --> 00:14:24,271 To amerikanske banker i udlandet. Et konsulat i Mellemøsten. 79 00:14:24,440 --> 00:14:27,558 Tre multinationale holdingselskaber. 80 00:14:27,720 --> 00:14:32,271 FBI's hovedkvarter New York City 81 00:14:32,440 --> 00:14:36,399 Antiterror-afdelingen 82 00:14:36,560 --> 00:14:40,190 - Hvor mange døde? - Ingen foreløbig. 83 00:14:40,360 --> 00:14:45,116 Bomberne gik af før daggry, hvor der normalt ikke er nogen folk. 84 00:14:45,280 --> 00:14:49,717 - Hvad er det? - Den første bombe indenlands. 85 00:14:49,880 --> 00:14:54,158 Nå ja, universitetets computerbygning i College Park. 86 00:14:54,320 --> 00:14:57,836 De sendte pressemeddelelser ud lige før eksplosionen. 87 00:14:58,000 --> 00:15:02,198 Noget om forskning i bakteriel krigsførelse. 88 00:15:03,920 --> 00:15:07,993 Og se så her. To fejl i sidste måned. 89 00:15:09,200 --> 00:15:11,635 Bomberne gik aldrig af. 90 00:15:11,800 --> 00:15:15,395 - Samme bombe, samme metode. - og samme mistænkte. 91 00:15:15,560 --> 00:15:21,112 Marlena St. James, alias Miss M, alias Den Sorte Bomber. 92 00:15:21,280 --> 00:15:25,990 Marlena St. James, 22 år 93 00:15:26,160 --> 00:15:30,393 Erhverv: Journalist 94 00:15:30,560 --> 00:15:34,155 Betty, vil du spole lidt tilbage? 95 00:15:34,320 --> 00:15:37,438 - Hvor langt, Chuck? - Bare nogle fod. 96 00:15:42,200 --> 00:15:44,794 Der. Hvornår blev det taget? 97 00:15:44,960 --> 00:15:48,874 For tre måneder siden i JFK. De vender tilbage fra Nairobi. 98 00:15:49,040 --> 00:15:52,874 Gudfader! Hun er jo et rent barn. 99 00:15:53,040 --> 00:15:55,714 Hun er 22 år. 100 00:15:55,880 --> 00:15:57,917 Tak, Betty. 101 00:15:59,760 --> 00:16:03,879 - Hvor er hun nu? - overvågningen mistede hende. 102 00:16:04,040 --> 00:16:08,716 Men jeg lokaliserede hende i går. Hun er her. 103 00:16:08,880 --> 00:16:12,350 - I New York? - Ja, og klar til at slå til. 104 00:16:12,520 --> 00:16:15,239 Hvem er på sagen? 105 00:16:15,400 --> 00:16:19,633 En meget speciel agent. Kom ind. 106 00:16:22,600 --> 00:16:26,480 James Henderson Overvågningsafdelingen 107 00:16:26,640 --> 00:16:32,113 - Har alle set målet? - Det her er jo enormt. 108 00:16:32,280 --> 00:16:36,114 - Jeg så dem. - Ja, men se det her. 109 00:16:36,280 --> 00:16:39,875 Jeg så dem. Jeg lugtede dem derhenne. 110 00:16:40,040 --> 00:16:43,829 Jeg husker, da det kom ud. Vi laver dyrebure til mennesker. 111 00:16:44,000 --> 00:16:46,913 - Du skulle se dem, der puttes i dem. - Gjorde du? 112 00:16:47,080 --> 00:16:50,630 - Ja. - Dræbte du nogen? 113 00:16:50,800 --> 00:16:56,478 - Hold op, Estelle. - Det gjorde jeg ikke. Jeg ville ikke. 114 00:16:56,640 --> 00:16:59,439 - Hvad så nu? - Vi slår ikke nogen ihjel. 115 00:17:04,360 --> 00:17:09,514 Jeg er ikke sikker på, jeg synes om det her. 116 00:17:09,680 --> 00:17:12,638 En Undercover-agent er én ting. 117 00:17:12,800 --> 00:17:18,398 Men at betale en civilist for at tilskynde til voldshandlinger ... 118 00:17:18,560 --> 00:17:24,829 Denne såkaldte civilist har været i undergrundsbevægelsen i over tre år. 119 00:17:25,000 --> 00:17:30,234 Det var ikke let at finde en, de revolutionære ville stole på. 120 00:17:30,400 --> 00:17:35,190 Jeg har to tykke mapper på hver af de hippier. 121 00:17:35,360 --> 00:17:40,799 - Demonstrationer, strejkevagt ... - Vi provokerer dem til lovbrud. 122 00:17:40,960 --> 00:17:43,395 Ordren kom fra CIA. 123 00:17:43,560 --> 00:17:48,077 CIA har intet med indenrigs sikkerhed at gøre. Det ved du. 124 00:17:48,240 --> 00:17:51,631 Det var ikke min idé. Bill Decker hentede dem ind. 125 00:17:51,800 --> 00:17:55,953 - Hvornår er han begyndt at bestemme? - Da Hoover forfremmede ham. 126 00:17:56,120 --> 00:17:59,795 Hvad skal jeg sige, Chuck? De gør den slags hele tiden. 127 00:17:59,960 --> 00:18:03,316 Har du tænkt på, om det er lovligt? 128 00:18:03,480 --> 00:18:06,313 Ja, jeg har tænkt på det. 129 00:18:08,920 --> 00:18:10,593 Kom ind. 130 00:18:10,760 --> 00:18:15,550 - Billederne fra Berkeley er kommet. - Jeg ser på dem senere. 131 00:18:22,800 --> 00:18:27,670 Hvis din kone tilfældigvis arbejder i Morrison-Ray - 132 00:18:29,320 --> 00:18:34,474 - og hvis hun tilfældigvis kommer på arbejde nogle minutter for tidligt ... 133 00:18:34,640 --> 00:18:37,109 Hører du efter? 134 00:18:38,640 --> 00:18:43,919 Så ville du forstå, hvorfor vi får løn for at luge blandt disse mordere - 135 00:18:44,080 --> 00:18:47,072 - og spærre dem inde. 136 00:18:48,200 --> 00:18:51,591 Selvfølgelig er det lovligt. 137 00:18:51,760 --> 00:18:55,958 - William Decker i DC på 8-1. - Jeg tager den. 138 00:19:04,800 --> 00:19:07,110 - Dav, Bill. - Hvordan går det, Jim? 139 00:19:07,280 --> 00:19:12,070 - Godt, og med dig? - Jeg er bekymret for Operation 1-6-4. 140 00:19:12,240 --> 00:19:18,589 William Decker, vicedirektør i FBI 141 00:19:18,760 --> 00:19:24,119 J. Edgar Hoovers assistent 142 00:19:24,280 --> 00:19:28,558 Alt går efter planen. Vi anbragte elektronikken i nat. 143 00:19:28,720 --> 00:19:33,317 - Hvad med linjen til DC? - Den er klar til dig klokken 02. 144 00:19:33,480 --> 00:19:35,676 Sig til, når der sker noget. 145 00:19:35,840 --> 00:19:40,835 - Jeg vil overvåge det hele direkte. - Ikke noget problem, sir. 146 00:19:41,000 --> 00:19:43,992 - Er målet det samme? - Stadig Morrison-Ray. 147 00:19:44,160 --> 00:19:49,473 - Hoover følger nøje med. - Jeg tager mig af det hele. 148 00:19:49,640 --> 00:19:52,359 Godt, vi tales ved senere i dag. 149 00:20:00,680 --> 00:20:07,154 Jim, forklar mig noget. Jeg troede, at Morrison-Ray solgte køkkenudstyr. 150 00:20:07,320 --> 00:20:12,269 Du har ikke læst forsvarsrapport C4, vel? 151 00:20:12,440 --> 00:20:17,594 En kontrakt med forsvaret på 1,2 millioner for at fremstille ... 152 00:20:17,760 --> 00:20:21,958 - Tigerbure. - Personforvaringsceller. 153 00:20:22,120 --> 00:20:24,509 Over tusind stykker. 154 00:20:24,680 --> 00:20:29,470 Konstrueret til at graves ned eller sænkes ned i vand. 155 00:20:29,640 --> 00:20:32,234 Der står, at de er rustfri. 156 00:20:32,400 --> 00:20:38,157 Det bør de være, præcis som deres gryder. 157 00:20:38,320 --> 00:20:41,597 - Jeg skaffer bomben ind. - Hun lod tingene ligge i bilen. 158 00:20:41,760 --> 00:20:43,831 Ellers står jeg af. 159 00:20:44,000 --> 00:20:47,959 - Os to, Estelle. - Nej, jeg gør det alene. 160 00:20:48,120 --> 00:20:51,670 Du kommer ikke ind der alene. Du har ikke forbindelserne. 161 00:20:51,840 --> 00:20:55,071 - Hvad mener du med det? - Alt er ordnet. 162 00:20:55,240 --> 00:20:59,677 Giv mig nøglen. Søndag morgen er der ingen, der standser mig. 163 00:20:59,840 --> 00:21:03,834 - Hvor gode er dine forbindelser? - Det Sorte Broderskab står sammen. 164 00:21:04,000 --> 00:21:06,310 Du stiller åndssvage spørgsmål. 165 00:21:06,480 --> 00:21:09,472 Her er etageplanen. 166 00:21:10,840 --> 00:21:13,992 Rummet her er lageret. 167 00:21:14,160 --> 00:21:17,994 Alle Morrison-Rays kontrakter med staten ligger på det tager. 168 00:21:18,160 --> 00:21:21,949 Kontrakterne på 10.000 tigerbure skal være der. 169 00:21:22,120 --> 00:21:25,670 - "Skal være der"? - De vil være der. 170 00:21:25,840 --> 00:21:29,037 - Så lad os tage derhen med bomben. - Tiden er inde. 171 00:21:29,200 --> 00:21:34,115 Nej, vi skal sende kopier af kontrakten til aviserne før bomben. 172 00:21:34,280 --> 00:21:38,831 Ikke alle tigerburene skal udenlands. Nogle af dem bliver herhjemme. 173 00:21:39,000 --> 00:21:43,119 Men folket ved det ikke. Det er propaganda. 174 00:21:43,280 --> 00:21:45,920 Hvem er egentlig fjenden? 175 00:21:46,080 --> 00:21:50,551 Og hvis folket mener, at Morrison-Ray er husmødrenes ven - 176 00:21:50,720 --> 00:21:53,314 - må vi ændre det, før vi bomber dem. 177 00:21:53,480 --> 00:21:56,040 Men vi ved det! og Morrison-Ray ved det! 178 00:21:56,200 --> 00:21:59,591 Og når deres kontorer brænder, ved de, at vi ved det. 179 00:21:59,760 --> 00:22:03,151 Og at vi vil gøre noget ved det hver eneste gang. 180 00:22:03,320 --> 00:22:06,676 - Revolutionen mangler folk. - Der kommer en ny. 181 00:22:06,840 --> 00:22:11,198 Og rygtet vil spredes om, at svinene kan rammes- 182 00:22:11,360 --> 00:22:17,436 - og at løverne kun er sjakaler uden noget sted at gemme sig. 183 00:22:17,600 --> 00:22:20,592 Først får vi fat i de kontrakter. 184 00:23:06,520 --> 00:23:08,511 Den. 185 00:23:36,640 --> 00:23:40,156 Personforvaringscelle 186 00:23:54,680 --> 00:23:59,880 Hvorfor ringer de ikke? De skulle have ringet nu. 187 00:24:00,040 --> 00:24:04,079 Tag det roligt. Det er tidligt. De skal nok ringe. 188 00:24:06,600 --> 00:24:10,480 Hende Marlena ... Er det hende, jeg har hørt om? 189 00:24:10,640 --> 00:24:14,759 Det findes kun én Marlena. 190 00:24:14,920 --> 00:24:19,073 - Hvor har hun lært at lave bomber? - Hun har vel læst en bog. 191 00:24:19,240 --> 00:24:24,599 - Er hun virkelig så god? - Ja, det er hun. 192 00:25:04,280 --> 00:25:09,070 Chicago sagde, det ville være nærmest umuligt at få fat i dig. 193 00:25:09,240 --> 00:25:11,709 Tommy, du burde vide bedre. 194 00:25:11,880 --> 00:25:17,398 Det er måske en lang kæde, men det er ingen lækager i den. 195 00:25:17,560 --> 00:25:21,838 - Hvor har du været, skat? - Jeg stoler ikke på nogen. 196 00:25:22,000 --> 00:25:26,790 De overvåger alle, jeg så meget som har spurgt, hvad klokken er. 197 00:25:26,960 --> 00:25:33,150 De vil aldrig finde mig, fordi de aldrig vil indrømme, at jeg findes. 198 00:25:36,320 --> 00:25:42,589 - Er jeg virkelig, Tommy? - Du er så virkelig, som du kan blive. 199 00:25:42,760 --> 00:25:46,071 Det piner mig, at du lever sådan. 200 00:25:46,240 --> 00:25:53,271 Tommy, jeg er bange. Jeg er nok bare træt, udslidt. 201 00:25:53,440 --> 00:25:57,434 I tre år har de haft deres sporhunde efter mig. 202 00:25:57,600 --> 00:26:01,150 Vil du stå over denne gang? Vi klarer det. 203 00:26:01,320 --> 00:26:03,436 Fandeme nej. 204 00:26:06,400 --> 00:26:11,236 Mit arbejde er gjort, når vi som folk har knust vores fjender. 205 00:26:11,400 --> 00:26:14,791 Sig, hvad du har brug for, så skal jeg give dig det. 206 00:26:16,680 --> 00:26:23,120 De store koncerner bliver rige, soldater dør! 207 00:26:23,280 --> 00:26:27,672 De store koncerner bliver rige, soldater dør! 208 00:26:34,760 --> 00:26:39,152 - Hvad er der i papirposen? - En bombe! 209 00:26:40,400 --> 00:26:44,359 - Hvor er din kæreste i dag? - Hun er bare en ven. 210 00:26:44,520 --> 00:26:48,479 - Er hun? - Eller snarere en bekendt. 211 00:26:53,640 --> 00:26:58,396 - Bor du stadig ude på landet? - Ja, der er rent og fredeligt. 212 00:26:58,560 --> 00:27:01,598 - Jeg trænger til fred og ro. - Det gør mange. 213 00:27:01,760 --> 00:27:05,754 - Det giver mit arbejde mig. - Også mit. 214 00:27:05,920 --> 00:27:10,915 - Jeg må gå. - Vent. Jeg vil gerne møde dig igen. 215 00:27:11,080 --> 00:27:14,710 - Jeg vil også gerne møde dig igen. - Er du her i morgen? 216 00:27:14,880 --> 00:27:20,319 Nej, vi skal ud til huset i weekenden. Jeg er ikke tilbage før mandag. 217 00:27:20,480 --> 00:27:24,633 Alle overnatter der. Du ved, hvor svært det er at tale i byen. 218 00:27:24,800 --> 00:27:28,270 - Ja, alt er svært i byen. - Jeg må gå. 219 00:27:28,440 --> 00:27:31,637 Kom på besøg i weekenden, hvis du vil. 220 00:27:35,720 --> 00:27:41,716 Det er det letteste job til dato. Bedre end noget andet. 221 00:27:41,880 --> 00:27:46,477 Sidst, efter at jeg stak af, sagde de, din sidste gruppe ikke klarede sig. 222 00:27:46,640 --> 00:27:50,759 Vi er måske ikke så effektive, som folk siger, at vi er. 223 00:27:50,920 --> 00:27:54,754 - Tror du, vi klarer den denne gang? - Ja. 224 00:27:54,920 --> 00:27:58,231 Det skal vi. Er gruppen til at stole på? 225 00:27:58,400 --> 00:28:01,438 Jeg arbejder kun med folk, jeg kan stole på. 226 00:28:01,600 --> 00:28:05,753 Jerry, Ray, dig. Estelle er tosset, men okay. 227 00:28:05,920 --> 00:28:09,595 Man skal være tosset i denne branche. 228 00:28:09,760 --> 00:28:15,312 - Hvor kommer Jerry fra? - Nordfra. En slags studenterleder. 229 00:28:15,480 --> 00:28:19,951 Han var træt af demonstrationer, der ikke hjalp. Han ville have action. 230 00:28:20,120 --> 00:28:22,839 Og du havde action? 231 00:28:23,000 --> 00:28:25,469 Jeg havde action. 232 00:28:30,560 --> 00:28:33,712 Hvor er her stille. 233 00:28:36,720 --> 00:28:40,156 Nogle er bange for stilheden. 234 00:28:41,720 --> 00:28:44,678 Den giver dem tid til at tænke. 235 00:28:48,600 --> 00:28:50,750 Hvad tænker du på? 236 00:29:15,160 --> 00:29:19,279 En det af min bevidsthed slippes fri, når jeg arbejder. 237 00:29:19,440 --> 00:29:23,798 Jeg lader de nye tanker styre mine hænder. 238 00:29:23,960 --> 00:29:30,400 Jeg kan lave alle slags former og former inde i former - 239 00:29:30,560 --> 00:29:33,712 -som aldrig slutter. 240 00:29:33,880 --> 00:29:39,432 De rejser ind i deres egen struktur og ud igen. 241 00:29:39,600 --> 00:29:44,913 Og nogle gange når jeg rejser ind og ud af mine smykker - 242 00:29:45,080 --> 00:29:49,677 - er det, som om jeg udforsker, går over og under min sjæl. 243 00:29:49,840 --> 00:29:55,279 Og jo dybere jeg går, desto flere veje laver jeg til universet. 244 00:29:55,440 --> 00:29:57,750 Mit univers. 245 00:29:59,640 --> 00:30:03,235 Og jo dybere går jeg ind i mig selv. 246 00:30:04,920 --> 00:30:10,279 Jeg behøver ikke engang bruge øjnene. Hvert smykke bliver en det af mig. 247 00:30:10,440 --> 00:30:15,879 Jeg holder op, når jeg ikke kan tænke mere. Så er verden anderledes. 248 00:30:16,040 --> 00:30:18,077 Nej, det er den ikke. 249 00:30:18,240 --> 00:30:22,871 - Denne vej, ind i varehuset. - Lad os få den ud af rummet. 250 00:30:23,040 --> 00:30:26,715 Svovlsyre. 251 00:30:26,880 --> 00:30:30,271 - Kaliumklorid ... - Ja, det er meget bedre. 252 00:30:30,440 --> 00:30:34,229 - Fænghætter. - To. 253 00:30:34,400 --> 00:30:38,314 Og hvis I får chancen, vil I så sætte tingene tilbage? 254 00:30:38,480 --> 00:30:42,872 Woodstock-festivalen, som samlede over 400.000 unge, siger- 255 00:30:43,040 --> 00:30:48,831 - at de, der blev nægtet adgang, ikke får refunderet billetudgifterne. 256 00:30:49,000 --> 00:30:53,597 En undersøgelse af rigsadvokaten offentliggøres senere denne uge. 257 00:30:53,760 --> 00:30:58,675 Nixon meddeler, at et fredsinitiativ er blevet afvist af Nordvietnam. 258 00:30:58,840 --> 00:31:02,993 Amerikanske tropper vil blive trukket ud gradvist. 259 00:31:03,160 --> 00:31:08,678 Jeg kan ikke give nogen dato for tilbagetrækningen. 260 00:31:08,840 --> 00:31:12,993 Det er der indlysende grunde til, som I sikkert forstår. 261 00:31:13,160 --> 00:31:18,075 Studentorganisationen SDS kræver et øjeblikkeligt stop - 262 00:31:18,240 --> 00:31:21,790 - af produktionen af personforvaringsceller. 263 00:31:21,960 --> 00:31:27,592 Morrison-Ray vandt licitationen om at producere disse for hæren. 264 00:31:27,760 --> 00:31:33,119 De såkaldte tigerbure karakteriseres som torturredskaber. 265 00:31:34,320 --> 00:31:39,793 Ryst ikke kassen. Kemikalierne kan blandes og udløse en eksplosion. 266 00:31:39,960 --> 00:31:43,078 Hold den i ro. 267 00:31:43,240 --> 00:31:47,677 Når den er anbragt, trykker du på udløseren. 268 00:31:47,840 --> 00:31:53,950 Så aktiveres nedtællingen. Du har mindst 60 sekunder. 269 00:31:59,320 --> 00:32:02,312 Godmorgen. Har du sovet godt? 270 00:32:02,480 --> 00:32:06,439 Jeg tror ikke, jeg havde noget valg. Tak for ponchoen. 271 00:32:06,600 --> 00:32:09,831 - Har du siddet og arbejdet? - Siden solopgang. 272 00:32:10,000 --> 00:32:15,120 Det er let at være i nuet, hvis man lader solen styre sin rytme. 273 00:32:15,280 --> 00:32:18,910 Jeg opdager en masse, jeg ellers ville gå glip af. 274 00:32:19,080 --> 00:32:23,278 - Som for eksempel? - Godmorgen. 275 00:32:23,440 --> 00:32:29,391 Har du aldrig set auraer, farvers energi eller følt stilheden? 276 00:32:29,560 --> 00:32:34,077 - Nej, det tror jeg ikke. - Det er der hele tiden. 277 00:32:36,920 --> 00:32:40,800 - Hvad skal jeg kigge efter? - Du skal ikke lede for at se det. 278 00:32:40,960 --> 00:32:45,113 Eller måske skal du i begyndelsen. 279 00:32:45,280 --> 00:32:49,319 Men efter et stykke tid bliver du mere en det af alt. 280 00:32:50,760 --> 00:32:54,879 Hvad mener du med "alt" ? 281 00:32:55,040 --> 00:32:59,557 Det ved jeg ikke. Bare verden, vel. 282 00:33:02,600 --> 00:33:07,913 - Også universet. - Måske vil jeg ikke se verden. 283 00:33:16,360 --> 00:33:20,399 Hvorfor ikke? Den er jo her, ikke? 284 00:33:21,640 --> 00:33:27,033 Hvorfor åbner du ikke øjnene og lader mig vise dig den for første gang? 285 00:33:31,640 --> 00:33:34,439 Du er så smuk. 286 00:33:55,520 --> 00:33:59,912 Jeg skal sige, hvor jeg først så det. Jeg så det i dine øjne. 287 00:34:00,080 --> 00:34:03,198 Jeg kunne ikke undgå at se det. Det er der bare. 288 00:34:03,360 --> 00:34:08,230 Du havde øjnene, jeg altid har villet se verden gennem. 289 00:34:08,400 --> 00:34:12,997 Du har søgende øjne. Det havde jeg også engang. 290 00:34:13,160 --> 00:34:18,917 Indtil jeg fandt den skønhed i livet, som jeg søgte efter. 291 00:34:19,080 --> 00:34:23,313 Man kan ikke tvinge verden til at forandre sig. 292 00:34:23,480 --> 00:34:25,756 Man kan dø i forsøget. 293 00:34:25,920 --> 00:34:30,994 Kun kærlighed kan give forandring. Sandhed forudsætter kærlighed. 294 00:34:31,160 --> 00:34:34,278 Alt, jeg gør, er for sandheden. 295 00:34:34,440 --> 00:34:41,073 Man finder ikke sandhed i det, man kan se og røre. Du flygter fra tanken. 296 00:34:41,240 --> 00:34:44,278 Jeg mener, det er godt at flygte fra tanken. 297 00:34:44,440 --> 00:34:50,880 - Fordi der ikke findes nogen svar. - Måske stiller du forkerte spørgsmål. 298 00:34:51,040 --> 00:34:53,077 Jeg har ikke noget valg. 299 00:34:53,240 --> 00:34:57,199 Ingen fortalte mig, at nogen må sulte, for at jeg kan spise. 300 00:34:57,360 --> 00:35:01,069 - Jeg beder om fred hver dag. - og? 301 00:35:03,160 --> 00:35:08,473 - Jeg fandt fred. - Man er nødt til at betale for fred. 302 00:35:08,640 --> 00:35:12,190 - For hvilken pris? - For enhver pris. 303 00:35:14,240 --> 00:35:17,119 Du lyder som en general. 304 00:35:52,280 --> 00:35:55,750 Det er mit andet indkaldelseskort. 305 00:35:55,920 --> 00:36:00,710 USA vil sige det samme, som Frankrig måtte sige: De fik nok. 306 00:36:00,880 --> 00:36:04,874 Det eneste fornuftige er at lægge energien i broderskab. 307 00:36:05,040 --> 00:36:09,079 Det begynder med, at unge mænd siger nej til krig, ligesom i dag. 308 00:36:09,240 --> 00:36:11,516 Fred nu! 309 00:36:11,680 --> 00:36:17,835 FBI mener, at drastiske ændringer i retsvæsenet ikke vil ... 310 00:36:21,280 --> 00:36:22,839 Ja? 311 00:36:23,000 --> 00:36:26,595 Mr. Scott fra The Post spørger efter Dem. 312 00:36:28,440 --> 00:36:31,512 - Send ham ind. - Skal vi afslutte det her senere? 313 00:36:31,680 --> 00:36:35,116 Ja. Jeg kalder dig ind om lidt. 314 00:36:40,360 --> 00:36:43,910 - Undskyld. - Alt forladt. 315 00:36:44,080 --> 00:36:47,630 Billy Decker. Det må jeg nok sige! 316 00:36:47,800 --> 00:36:51,873 - Godt at se dig, Richard. - I lige måde, Bill. Drop "Richard". 317 00:36:52,040 --> 00:36:55,715 Det er gode gamle Dick, ligesom i gamle dage. 318 00:36:55,880 --> 00:36:58,030 Tiderne har forandret sig. 319 00:36:58,200 --> 00:37:03,229 Det har de. William T. Decker Jr. Specialprojekter. 320 00:37:03,400 --> 00:37:05,835 Ikke dårligt. 321 00:37:08,000 --> 00:37:09,991 Ægte blomster. 322 00:37:10,160 --> 00:37:14,552 Min kone plukkede dem i haven. skatteyderne har ikke betalt. 323 00:37:14,720 --> 00:37:17,792 Undskyld, at jeg kommer brasende. 324 00:37:17,960 --> 00:37:21,919 Jeg ville gerne overraske dig. Få et forspring til Star Ledger. 325 00:37:22,080 --> 00:37:25,232 - Lad, som om du var hjemme. - Tak. 326 00:37:27,160 --> 00:37:31,074 Du ser godt ud, Bill. Det må være de nye specialprojekter. 327 00:37:31,240 --> 00:37:36,110 - Du sagde, at det var vigtigt. - Mange kongresfolk er utilfredse. 328 00:37:36,280 --> 00:37:39,193 Og kirsebærtræer blomstrer om foråret. 329 00:37:39,360 --> 00:37:43,752 De er vrede, Bill. Der går for mange tvivlsomme rygter. 330 00:37:43,920 --> 00:37:46,992 - At CIA udfører indenrigsspionage. - Nej. 331 00:37:47,160 --> 00:37:50,596 - At dit kontor er kontakten til FBI. - Nej. 332 00:37:50,760 --> 00:37:55,960 Var det løgn, at Hoover overvågede King til den dag, han blev skudt? 333 00:37:56,120 --> 00:38:00,591 Der tales om aflytning af studenter, professorer, politiske grupper. 334 00:38:00,760 --> 00:38:03,320 Hvad vil du frem til? 335 00:38:05,200 --> 00:38:10,798 Magtmisbrug i Det Hvide Hus. En flok reportere er i dette øjeblik - 336 00:38:10,960 --> 00:38:15,477 - ved at samle beviser til at ødelægge IRS, CIA, FBI ... 337 00:38:15,640 --> 00:38:18,632 Jeg har altid beundret din integritet. 338 00:38:18,800 --> 00:38:23,510 Og jeg respekterer din snobbede journalistik. 339 00:38:23,680 --> 00:38:26,991 FBI har altid fulgt og vil altid - 340 00:38:27,160 --> 00:38:31,552 -følge lovens bogstav og ånd i alle operationer. 341 00:38:31,720 --> 00:38:35,998 - Også specialprojekter? - Ja. og du må gerne citere mig. 342 00:38:37,160 --> 00:38:39,549 Tak. Det vil jeg gøre. 343 00:38:41,280 --> 00:38:45,513 Tak, fordi du tog dig tid. Jeg ved, du er en travl mand nu. 344 00:38:47,480 --> 00:38:51,599 - Sig til, når det kommer på tryk. - Det bliver ikke nødvendigt. 345 00:38:51,760 --> 00:38:56,311 Mange hoveder vil rulle. Jeg håber ikke, dit bliver blandt dem. 346 00:38:56,480 --> 00:39:01,077 Dick. Vi står over for Weathermen - 347 00:39:01,240 --> 00:39:04,710 = som opererer ] små grupper, celler. 348 00:39:04,880 --> 00:39:10,273 Helt selvstyrende, ingen central ledelse. Ved du, hvad det betyder? 349 00:39:10,440 --> 00:39:14,752 Jeg ved, du er under stærkt pres. 350 00:39:14,920 --> 00:39:18,515 Lad os holde kontakten. 351 00:39:18,680 --> 00:39:20,876 I orden. 352 00:39:26,400 --> 00:39:31,349 Jeg ved, hvor stærkt du føler for det, men jeg kan ikke være med i gruppen. 353 00:39:31,520 --> 00:39:37,630 - Det ville være uretfærdigt mod mig. - Alt andet ville være uretfærdigt. 354 00:39:38,960 --> 00:39:43,113 Du sidder på din flade, mens døden brænder vores brødre. 355 00:39:43,280 --> 00:39:46,318 Deres død er min død. 356 00:39:46,480 --> 00:39:53,079 Jeg kan kun prøve at forstå det, prøve at forstå noget. 357 00:39:53,240 --> 00:39:59,794 Jeg kan ikke arbejde med dig. Jeg kan kun færdes i min egen verden. 358 00:39:59,960 --> 00:40:04,079 Og svinene her i verden vil fortsat tage røven på os - 359 00:40:04,240 --> 00:40:08,711 -så længe du ignorerer det og lader, som om det ikke er din verden. 360 00:40:08,880 --> 00:40:12,999 Det er en det af din verden. 361 00:40:13,160 --> 00:40:18,599 Terror er en berettiget politisk taktik, som skaber forandring. 362 00:40:18,760 --> 00:40:24,711 Kun Gud kan skabe forandring. Gud inden i dig og mig. 363 00:40:24,880 --> 00:40:29,397 "Gud". Der er nok lidelse. 364 00:40:33,000 --> 00:40:37,756 Døden gør en ende på det hele. Ikke du og jeg. 365 00:40:37,920 --> 00:40:44,030 - Derfor opfandt mennesket tiden. - Så få fingeren ud og brug tiden! 366 00:40:44,200 --> 00:40:48,319 Der er intet galt i at tænke, så længe man tænker på at gøre noget. 367 00:40:48,480 --> 00:40:53,190 - Gøre hvad? - Hvad som helst. 368 00:40:53,360 --> 00:40:59,629 Jeg skal vise dig, hvad du skal gøre: Du lyver, du snyder, du ødelægger. 369 00:40:59,800 --> 00:41:04,397 - Lyver, snyder og ødelægger! - Dræber? 370 00:41:06,400 --> 00:41:08,391 Dør. 371 00:41:09,960 --> 00:41:13,396 - Hvor har du været? - Slap af. Hvad er planen? 372 00:41:13,560 --> 00:41:16,393 Det skulle kun have været brødre. 373 00:41:16,560 --> 00:41:20,793 Vi skal sprænge en bygning imorgen, og du forsvinder! 374 00:41:20,960 --> 00:41:24,237 - Og hvad så? - Du skulle være her, når Marlena kom. 375 00:41:24,400 --> 00:41:28,314 Vi skulle holde sammen, være tilgængelige til enhver tid. 376 00:41:28,480 --> 00:41:32,314 - Var hun god, Jerry? - Ingen kærlighed uden for gruppen. 377 00:41:32,480 --> 00:41:35,120 - Hvad fortalte du pigen? - Ingenting. 378 00:41:35,280 --> 00:41:39,592 Gør du det igen, trækker jeg mig. Jeg arbejder ikke med amatører. 379 00:41:39,760 --> 00:41:43,196 Amatører? Din sorte fascist! 380 00:41:43,360 --> 00:41:48,275 Jeg og brødrene har ikke brug for dig her ... når du da er her. 381 00:41:48,440 --> 00:41:52,832 - Jeg ser ingen brødre her. - Fordi de bliver skudt i Vietnam. 382 00:41:53,000 --> 00:41:57,233 Mens du og dine hvide venner sludrer med universitetsfolk - 383 00:41:57,400 --> 00:41:59,869 - og laver plakater på et hvidt college. 384 00:42:00,040 --> 00:42:03,396 Fortæl mig om "dine revolutionære aktiviteter" - 385 00:42:03,560 --> 00:42:08,236 - så skal jeg fortælle dig, hvordan det var at kæmpe i din krig. 386 00:42:08,400 --> 00:42:14,669 - Hvad prøver han at bevise? - Vil du aflyse det? Her og nu? 387 00:42:14,840 --> 00:42:18,310 - Jeg er med. Det ved du. - Lad os komme i gang. 388 00:42:18,480 --> 00:42:23,554 Vi kom ind i bygningen én gang. Estelle går derind i morgen. 389 00:42:23,720 --> 00:42:26,109 Hvor er kontrakterne nu? 390 00:42:26,280 --> 00:42:29,591 Jeg sendte kontrakterne ud her til morgen. 391 00:42:29,760 --> 00:42:36,154 Alle aviser, tv- og radiostationer får dem, når bomben eksploderer. 392 00:42:36,320 --> 00:42:39,358 Lad os gå det igennem en gang til. 393 00:42:39,520 --> 00:42:45,960 Vagten går ved midnat. Jeg er der og tjekker det. 394 00:42:46,120 --> 00:42:49,033 Der kommer ingen før mandag kl. 5. 395 00:42:49,200 --> 00:42:54,878 Vi mødes her 6.30. 6.45 kører jeg Estelle derhen, så hun er der kl. 7. 396 00:42:55,040 --> 00:42:58,670 Hun går ind, armerer bomben og kommer ud kl. 7.10. 397 00:42:58,840 --> 00:43:04,358 Du tager undergrundsbanen kl. 7.15, før det ryger i luften. 398 00:43:04,520 --> 00:43:10,277 Jerry, vent til 7.15, så smutter du. Hent hende ved West 4th kl. 7.30. 399 00:43:10,440 --> 00:43:16,709 - Jeg håber, vi kan holde tidsplanen. - Ellers tager du det roligt. 400 00:43:16,880 --> 00:43:22,034 Jeg mener stadig, jeg kunne hente dig lige uden for bygningen. 401 00:43:22,200 --> 00:43:24,760 Det ville være tryggere. 402 00:43:24,920 --> 00:43:30,313 Nej, det er bedre, at jeg går derfra. og kan jeg ikke det ... 403 00:43:31,840 --> 00:43:36,835 og det er mindre sandsynligt, at bilen bliver opdaget, hvis vi gør sådan. 404 00:43:42,840 --> 00:43:45,354 Hvor tog du hen efter LA? 405 00:43:45,520 --> 00:43:49,309 Du ville ikke vide det dengang. Vil du vide det nu? 406 00:43:49,480 --> 00:43:52,472 Holder du op? 407 00:43:52,640 --> 00:43:57,237 Det sker, jeg tænker, at jeg burde. Jeg ved ikke, hvem jeg er længere. 408 00:43:57,400 --> 00:44:01,234 Jeg har aldrig kunnet se dig som Den Sorte Bomber. Hvor skal du hen? 409 00:44:01,400 --> 00:44:05,598 - Tager du med, hvis jeg siger det? - Aldrig i livet. 410 00:44:05,760 --> 00:44:11,233 Når alt er faldet til ro, skal jeg nok finde dig. 411 00:44:12,320 --> 00:44:15,597 Du er måske ikke så heldig næste gang. 412 00:44:15,760 --> 00:44:19,469 Er du nogle gange bekymret for mig? 413 00:44:19,640 --> 00:44:22,712 Jeg har været bekymret for dig siden LA. 414 00:44:22,880 --> 00:44:28,876 Du sagde, jeg måtte styre følelserne. og nu bekymrer du dig for mig. 415 00:44:29,040 --> 00:44:32,396 Blandt aldrig forretninger og ... 416 00:44:32,560 --> 00:44:35,951 Husk det. Bare gør jobbet og kom væk. 417 00:44:36,120 --> 00:44:40,557 Jeg tager mine egne afgørelser. Du er ikke ansvarlig for nogen af os. 418 00:44:40,720 --> 00:44:44,076 Nej, jeg er ikke ansvarlig. Hvis nogen bliver taget - 419 00:44:44,240 --> 00:44:47,756 - er det deres problem. De ved, hvordan det er. 420 00:44:47,920 --> 00:44:50,514 Vi lader det ligge. 421 00:44:53,640 --> 00:44:56,678 Jeg vil betyde noget for dig. 422 00:45:53,560 --> 00:45:56,916 - Jeg gik en tur. - Mødet sluttede for tre timer siden. 423 00:45:57,080 --> 00:46:01,039 Det ved jeg godt. Det blev vist en lang tur. 424 00:46:01,200 --> 00:46:03,669 Det blev det vel. 425 00:46:05,760 --> 00:46:11,631 - Jeg skulle til at gå i seng. - Hvorfor gjorde du det så ikke? 426 00:46:11,800 --> 00:46:15,077 Jeg vil vise dig noget. 427 00:46:21,800 --> 00:46:26,317 - Hvad er vores næste træk? - Vi har problemer. 428 00:46:29,120 --> 00:46:33,398 Jeg talte med Washington i går. 429 00:46:33,560 --> 00:46:36,359 - Decker er bekymret. - For hvad? 430 00:46:36,520 --> 00:46:41,959 SDS kan ikke styre deres folk længere. Det er en helt ny situation. 431 00:46:42,120 --> 00:46:47,069 - Men CIA sagde, de skulle spore ... - Til helvede med CIA! 432 00:46:47,240 --> 00:46:50,232 Og til helvede med SDS! 433 00:46:59,120 --> 00:47:03,751 Vi har hende, men det er ikke nok. Decker kan ikke tåle at miste hende. 434 00:47:03,920 --> 00:47:07,436 Det vil se dårligt ud for Hoover, Mitchell, Colson, alle. 435 00:47:07,600 --> 00:47:13,596 Vi skal have hende dømt. Så vi skal have håndfaste beviser! 436 00:47:13,760 --> 00:47:18,675 Synd, vi ikke kan tage hende med bomben i baglommen. 437 00:47:18,840 --> 00:47:22,674 Det er ikke nogen dårlig idé. 438 00:47:22,840 --> 00:47:27,118 Hun er borte, når bomben går af. Hun kan være tusind kilometer væk. 439 00:47:27,280 --> 00:47:32,070 Ikke denne gang. Denne gang tager vi hende med varerne. 440 00:48:22,160 --> 00:48:27,109 Oliekontrakter i Alaska er solgt for rekordhøje 900 mio. dollars- 441 00:48:27,280 --> 00:48:30,557 - efter ni timer med budrunder. 442 00:48:30,720 --> 00:48:35,954 Beløbet er det samlede bud for borerettighederne. 443 00:48:36,120 --> 00:48:42,514 Forsvarsminister Melvin Laird sagde i dag, at styrkerne i Sydvietnam ... 444 00:48:44,600 --> 00:48:47,877 og jeg har ikke noget imod ... 445 00:48:49,760 --> 00:48:52,513 Som alle andre vil jeg gerne leve! 446 00:48:52,680 --> 00:48:59,393 Kritikere af Vietnam-krigen vil holde Repræsentanternes Hus natåbent ... 447 00:48:59,560 --> 00:49:04,794 Det var knap to måneder, efter jeg sidst så ham. De gav mig piller. 448 00:49:04,960 --> 00:49:08,715 Jeg arbejdede som servitrice. Jeg havde onsdagene fri. 449 00:49:08,880 --> 00:49:13,192 Jeg arbejdede mest om aftenen undtagen i weekenden, fordi jeg læste. 450 00:49:13,360 --> 00:49:19,709 Jeg gik på wc og låste døren. Det var min mave. 451 00:49:19,880 --> 00:49:26,149 Jeg stod krumbøjet med øjnene lukket. 452 00:49:27,160 --> 00:49:32,553 Da jeg åbnede dem, var der blod på mine sko og strømper. 453 00:49:32,720 --> 00:49:36,350 Jeg gik ud i køkkenet og hentede en mælkeflaske. 454 00:49:36,520 --> 00:49:42,789 Jeg var bange for, at nogen skulle gå på wc, mens jeg var ude - 455 00:49:42,960 --> 00:49:46,999 - og se min baby flyde i toiletkummen. 456 00:49:49,560 --> 00:49:52,029 Men i hvert fald ... 457 00:49:52,200 --> 00:49:56,353 Jeg kom tilbage, før nogen var gået ind. 458 00:49:56,520 --> 00:49:59,956 Jeg havde mælkeflasken med. 459 00:50:00,120 --> 00:50:03,078 Jeg puttede det i flasken. 460 00:50:04,760 --> 00:50:08,310 Satte låget på. 461 00:50:08,480 --> 00:50:11,313 Og puttede flasken i min taske. 462 00:50:11,480 --> 00:50:15,792 Jeg sagde, at jeg var syg og bad om fri resten af aftenen. 463 00:50:15,960 --> 00:50:18,759 Det fik jeg. 464 00:50:18,920 --> 00:50:23,278 Jeg gik rundt med mælkeflasken - 465 00:50:23,440 --> 00:50:26,080 - i næsten en uge. 466 00:50:26,240 --> 00:50:28,959 Overalt. 467 00:50:29,120 --> 00:50:34,149 Hjemme. På skolen. I restauranten. 468 00:50:39,160 --> 00:50:42,152 Så en lørdag ... 469 00:50:43,840 --> 00:50:49,358 En lørdag eftermiddag smed jeg den ud. 470 00:50:51,800 --> 00:50:55,156 I affaldscontaineren bag restauranten. 471 00:50:58,120 --> 00:51:00,839 Vi har en stor dag i morgen. 472 00:51:03,320 --> 00:51:06,233 Det var en pige! 473 00:51:08,320 --> 00:51:13,599 Bed Estelle behandle pakken varsomt. Den går ikke gennem gulv eller loft- 474 00:51:13,760 --> 00:51:19,278 - men den udsletter alt inden for seks-syv meter. Den er effektiv. 475 00:51:19,440 --> 00:51:23,149 - Tak. - Det var så lidt. 476 00:51:23,320 --> 00:51:27,109 Hvor skal Den Sorte Bomber hen denne gang? 477 00:51:27,280 --> 00:51:31,433 Jeg får en opringning. Her eller der. Hvem ved? 478 00:51:31,600 --> 00:51:34,797 Du rejser vel? Du er væk, før det går løs. 479 00:51:34,960 --> 00:51:39,397 Når du vågner om morgenen, vil din lille pige være borte. 480 00:51:39,560 --> 00:51:43,474 Når din bombe eksploderer, svæver jeg højt oppe. 481 00:51:43,640 --> 00:51:47,076 Jeg er en sort engel. 482 00:51:47,240 --> 00:51:49,675 Bliv ikke hængende. 483 00:51:49,840 --> 00:51:53,037 Det gør jeg af princip aldrig. 484 00:51:53,200 --> 00:51:57,034 Vær forsigtig, skat. Pas på i morgen. 485 00:52:04,920 --> 00:52:10,074 Der er intet galt i at tænke, så længe man tænker på at gøre noget. 486 00:52:39,040 --> 00:52:41,953 Hele verden ser på! 487 00:52:42,120 --> 00:52:46,114 Hele verden ser på! 488 00:54:49,040 --> 00:54:53,159 Godmorgen. Det ser ud til at blive en smuk dag heri New York. 489 00:54:53,320 --> 00:54:59,271 Klokken nærmer sig 6.30 denne søndag morgen ... 490 00:56:04,040 --> 00:56:06,634 - Er bygningen tom? - Ja. 491 00:56:06,800 --> 00:56:09,030 Hvor er Tommy? 492 00:56:09,200 --> 00:56:13,512 Den er kun 6.29. Han kommer. Han er punktligheden selv. 493 00:56:13,680 --> 00:56:18,470 Bare se, når I kører i taxaen. Han er der på slaget 7. 494 00:57:13,960 --> 00:57:17,078 Hvorfor alt hemmelighedskræmmeriet? 495 00:57:17,240 --> 00:57:20,312 Og hvorfor så tidligt? Klokken er ikke engang 7. 496 00:57:20,480 --> 00:57:24,997 - Bliv siddende og hør på mig. - Jeg er klar. 497 00:57:25,160 --> 00:57:30,439 Vi må vinde offentlighedens tillid, før I trykker de historier. 498 00:57:30,600 --> 00:57:33,592 - Hvilke historier? - Spil ikke naiv. 499 00:57:33,760 --> 00:57:40,473 Alt, der knytter FBI til Det Hvide Hus eller CIA. Giv os en chance. 500 00:57:40,640 --> 00:57:44,759 - Hvad tilbyder du? - Terrorbomberne skræmmer folk. 501 00:57:44,920 --> 00:57:48,993 De vil have anholdelser. om en time begynder vi at give dem det. 502 00:57:49,160 --> 00:57:52,994 Du får historien, hvis vi kan blive enige. 503 00:57:53,160 --> 00:57:58,360 - Hvor lang udsættelse vil du have? - Mindst fire uger. Kan du ordne det? 504 00:57:58,520 --> 00:58:02,912 Jeg taler med Singleton. Hvis det er stort nok, er han villig. 505 00:58:03,080 --> 00:58:07,278 Det er gammelt nyt, når Star Ledger dækker det. Din avis får det først. 506 00:58:07,440 --> 00:58:10,910 Mindst en times forspring. 507 00:58:11,080 --> 00:58:16,154 - Det er en aftale. Hvor og hvornår? - Manhattan centrum om en halv time. 508 00:58:16,320 --> 00:58:20,029 Vi tager landets største illegale sprængstofleverandør. 509 00:58:20,200 --> 00:58:22,714 Hun hedder Marlena St. James. 510 00:58:22,880 --> 00:58:29,320 Tre medsammensvorne: Ray Brown, Estelle Ferguson og Jerry Savage. 511 00:58:52,760 --> 00:58:56,640 Weathermen-fraktionen af SDS planlægger fire dages aktioner ... 512 01:00:18,040 --> 01:00:22,750 at Vietnam-moratoriet skyldtes en flok uforskammede snobber ... 513 01:00:37,440 --> 01:00:42,753 Du har gjort det godt, Tommy. Bare sørg for, at de er i varehuset. 514 01:00:42,920 --> 01:00:47,630 Her har du pas, legitimation og kontanter. Alt er ordnet. 515 01:00:47,800 --> 01:00:52,829 Du flyver med TWA 53 til Rom. Du hedder Philip Gordon. 516 01:00:55,920 --> 01:00:58,230 Ring, når du er fremme. 517 01:02:49,320 --> 01:02:53,075 Der er voksende støtte til protesterne ... 518 01:03:16,480 --> 01:03:18,551 Tommy? 519 01:03:21,720 --> 01:03:24,633 - Hvad laver du her? - Hvad er der galt? 520 01:03:24,800 --> 01:03:28,031 Der er ikke noget at snakke om! Der bliver ballade! 521 01:03:28,200 --> 01:03:31,318 - Kontrakterne? - Gå! 522 01:03:32,640 --> 01:03:37,111 Hvad laver de her? Jeg troede, du havde sendt dem. 523 01:03:37,280 --> 01:03:40,033 The Times. The Post. 524 01:03:44,880 --> 01:03:47,759 Du giver mig kvalme! 525 01:03:47,920 --> 01:03:52,278 Jerry, stik af! Det er gået galt. Stik af, før de kommer! 526 01:03:52,440 --> 01:03:55,478 - Hvad er der sket? - Det var Tommy! 527 01:03:58,280 --> 01:04:02,160 - Hvad med Estelle? - Hun er væk. Tag bilen udenfor. 528 01:04:41,960 --> 01:04:44,395 Tjek forsiden! 529 01:04:52,280 --> 01:04:57,958 Det er FBI! Smid våbnene og kom ud! 530 01:04:58,120 --> 01:05:00,236 Jim! 531 01:05:00,400 --> 01:05:03,358 Jeg er i baglokalet. 532 01:05:15,040 --> 01:05:20,991 - Stedet er forladt. - Er der ingen spor af hende udenfor? 533 01:05:21,160 --> 01:05:26,678 - Hvad med hendes bil? - Hun må have taget den. Den er væk. 534 01:09:39,400 --> 01:09:41,391 Laurie? 535 01:09:42,480 --> 01:09:45,632 Laurie? 536 01:09:45,800 --> 01:09:48,076 Laurie? 537 01:09:50,320 --> 01:09:52,630 Laurie? 538 01:10:02,920 --> 01:10:05,514 Laurie? 539 01:10:09,800 --> 01:10:11,677 Laurie? 540 01:10:34,560 --> 01:10:36,119 Laurie? 541 01:11:13,040 --> 01:11:15,600 Laurie? 542 01:11:17,520 --> 01:11:19,557 Laurie? 543 01:13:56,960 --> 01:14:03,070 Jerry Savage blev anholdt tre dage senere, men frikendt af en jury - 544 01:14:03,240 --> 01:14:08,440 - som fandt FBI-agent Tommy Trafler skyldig i ulovlig provokation. 545 01:14:08,600 --> 01:14:13,390 Jerry underviser i dag i statsvidenskab i Vermont. 546 01:14:13,560 --> 01:14:18,873 Han er gift og har to døtre. Den ene hedder Laurie. 547 01:20:45,400 --> 01:20:47,789 Tekster: Prima Vista 46875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.