Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,080 --> 00:00:22,758
1960'erne gik på hæld,
og med dem et uroligt årti-
2
00:00:22,920 --> 00:00:25,992
- rystet af krigen,
der rasede i Vietnam.
3
00:00:26,160 --> 00:00:32,111
Mens tusinder af unge drog til
et fremmed land, hvor mange omkom -
4
00:00:32,280 --> 00:00:39,073
-demonstrerede andre mod det, de
så som USA's onde udenrigspolitik.
5
00:00:39,240 --> 00:00:43,677
Mange studenter blev frustrerede
over demonstrationerne -
6
00:00:43,840 --> 00:00:46,912
-som ikke fik standset
krigens galskab.
7
00:00:47,080 --> 00:00:51,074
De droppede studierne
og tog til de største byer i USA -
8
00:00:51,240 --> 00:00:57,270
- og dannede en undergrundsbevægelse
for at ødelægge krigsmaskinen.
9
00:00:57,440 --> 00:01:00,239
Dette er beretningen
om Jerry Savage -
10
00:01:00,400 --> 00:01:05,315
- en moderne oprører,
og hans kamp for et nyt Amerika.
11
00:01:14,440 --> 00:01:17,910
OKTOBER 1969
12
00:01:49,800 --> 00:01:52,997
- Hvor skal du hen?
- Skal du til New York?
13
00:03:25,080 --> 00:03:30,029
Snart er der ingen vej tilbage,
og personligt er jeg rædselsslagen.
14
00:03:43,880 --> 00:03:47,714
Jeg vil ikke søge
og ikke tage imod -
15
00:03:47,880 --> 00:03:52,192
- nomination fra mit parti
til en ny periode som præsident.
16
00:04:04,120 --> 00:04:08,000
Laure Fisher, 23 år
17
00:04:08,160 --> 00:04:12,518
Erhverv: Smykkemager
18
00:04:12,680 --> 00:04:16,071
- Hvad hedder du?
- Jerry.
19
00:04:16,240 --> 00:04:18,436
Laurie.
20
00:04:20,680 --> 00:04:23,672
Hvornår begyndte du at lave smykker?
21
00:04:23,840 --> 00:04:28,038
For et par år siden. Vi havde
ikke råd, så vi lavede dem selv.
22
00:04:28,200 --> 00:04:30,999
Og nu sælger du dem?
23
00:04:37,720 --> 00:04:42,794
- Hvor længe bliver du i byen?
- Tja. Et par dage, en uge.
24
00:04:42,960 --> 00:04:47,193
Byen er dødssyg. Bortset fra folkene,
dem har jeg ondt af.
25
00:04:47,360 --> 00:04:51,319
Det sker, man tvinges til ting.
At man ikke har noget valg.
26
00:04:51,480 --> 00:04:55,792
Vi tager ud på landet hver dag.
Så er det ikke så slemt.
27
00:05:40,840 --> 00:05:45,516
Estelle Ferguson, 25 år
28
00:05:45,680 --> 00:05:50,595
Erhverv: servitrice
29
00:05:57,200 --> 00:06:02,991
Estelle? Estelle Ferguson,
er det dig? Varerne er kommet.
30
00:06:03,160 --> 00:06:06,596
- Hvornår?
- I aftes. Kan du komme i aften?
31
00:06:06,760 --> 00:06:10,355
- Ja, jeg har fri.
- Tag kontanter med.
32
00:06:10,520 --> 00:06:13,638
Glem det ikke. Midnat.
33
00:06:19,240 --> 00:06:23,837
- De skal have solgt otte millioner.
- Der findes ikke så mange.
34
00:06:24,000 --> 00:06:27,914
- De lavede skiltene om.
- Hvilke skilte?
35
00:06:28,080 --> 00:06:32,836
Butiksskiltene. Der står, hvor mange
hamburgere der er blevet solgt.
36
00:06:33,000 --> 00:06:35,310
Solgte de så mange på én dag?
37
00:06:35,480 --> 00:06:41,351
Nej, i årenes løb har de solgt
otte millioner hamburgere.
38
00:06:41,520 --> 00:06:46,356
- Et sted.
- Nej, alle steder til sammen.
39
00:06:46,520 --> 00:06:48,989
Mere kaffe?
40
00:06:49,160 --> 00:06:55,156
- Otte millioner er astronomisk!
- Gastronomisk. Hvilket tegn er du?
41
00:06:55,320 --> 00:07:01,919
Hvad har det med hamburgere at gøre?
Verden drukner i sennep og ketchup.
42
00:07:02,080 --> 00:07:04,674
Langt ude!
43
00:07:04,840 --> 00:07:09,198
N.Y. KEMIKALIER
OG SPRÆNGSTOFFER
44
00:07:23,600 --> 00:07:26,160
- Har du pengene?
- Ja.
45
00:07:43,760 --> 00:07:47,515
Tommy Trefler, 38 år
46
00:07:47,680 --> 00:07:52,390
Erhverv: Taxachauffør
47
00:07:53,800 --> 00:07:56,918
- Jerry!
- Hej. Hvordan går det?
48
00:07:58,080 --> 00:08:02,551
- Du har barberet skægget af.
- Ja. Du ser godt ud.
49
00:08:02,720 --> 00:08:08,079
- Hvad sker der på universitetet?
- Ikke meget. Hvor lang tid tager det?
50
00:08:08,240 --> 00:08:13,792
Alt er ordnet. Højest en uge.
Jeg må jo holde mig på farten.
51
00:08:15,480 --> 00:08:19,872
- Hvor holder vi til?
- I centrum, ved kunst-varehusene.
52
00:08:48,200 --> 00:08:51,511
Ray Brown, 27 år.
53
00:08:51,680 --> 00:08:56,550
Erhverv: Vietnam-veteran
54
00:09:54,520 --> 00:09:56,238
Hvad så, bror?
55
00:09:56,400 --> 00:10:01,349
Send dem, der spørger efter mig, op.
Pigen skulle have været heri aftes.
56
00:10:03,240 --> 00:10:06,915
Morrison-Ray
ligger på Park Avenue 443.
57
00:10:07,080 --> 00:10:11,199
- Jeg skal derhen i morgen.
- Jeg tager med dig.
58
00:10:11,360 --> 00:10:14,637
- Hvor er Marlena?
- Hun kommer.
59
00:10:14,800 --> 00:10:19,636
- Hvornår?
- Når hun kommer. Tag det roligt.
60
00:10:19,800 --> 00:10:22,792
Hende, der skulle komme i nat-
61
00:10:22,960 --> 00:10:26,476
- kørte rundt med dynamitten
i bilen hele dagen.
62
00:10:26,640 --> 00:10:31,635
- Hold nu op med dit brok.
- Jeg har ikke råd til flere fejl.
63
00:10:31,800 --> 00:10:37,796
Vi er her alle af egen fri vilje.
Vi begår ingen fejl.
64
00:10:37,960 --> 00:10:44,798
Lad mig sige dig noget.
Hvis noget går galt, bliver jeg -
65
00:10:44,960 --> 00:10:49,033
- og en gammel, sort rengøringskone
splattet ud på væggen.
66
00:10:49,200 --> 00:10:53,034
Jeg vil ikke have
mere sort blod på væggene!
67
00:10:53,200 --> 00:10:57,194
- Måske også mit blod!
- Du har aldrig mistet noget.
68
00:10:57,360 --> 00:10:59,590
Fald ned, Ray.
69
00:11:04,720 --> 00:11:09,032
- Har du et sted, jeg kan bo?
- Estelle har ordnet det.
70
00:11:09,200 --> 00:11:12,477
Du får nøglen og adressen senere.
71
00:12:01,360 --> 00:12:04,193
Godt, du kom.
72
00:12:06,960 --> 00:12:11,909
- Ja, det er her, jeg bor.
- Jeg troede, jeg fik eget værelse.
73
00:12:12,080 --> 00:12:15,710
Jeg besluttede,
at jeg ville have dig her.
74
00:12:15,880 --> 00:12:22,559
Du gør bare det hele farligere.
Det er ikke sikkert at bo sammen.
75
00:12:22,720 --> 00:12:26,156
Jerry, jeg vil bare ikke være alene.
76
00:12:56,040 --> 00:13:01,274
- Jerry, jeg bliver helt paranoid.
- Bare lad, som om vi er turister.
77
00:13:01,440 --> 00:13:04,114
Lad os tage hjem.
78
00:14:18,480 --> 00:14:24,271
To amerikanske banker i udlandet.
Et konsulat i Mellemøsten.
79
00:14:24,440 --> 00:14:27,558
Tre multinationale holdingselskaber.
80
00:14:27,720 --> 00:14:32,271
FBI's hovedkvarter
New York City
81
00:14:32,440 --> 00:14:36,399
Antiterror-afdelingen
82
00:14:36,560 --> 00:14:40,190
- Hvor mange døde?
- Ingen foreløbig.
83
00:14:40,360 --> 00:14:45,116
Bomberne gik af før daggry,
hvor der normalt ikke er nogen folk.
84
00:14:45,280 --> 00:14:49,717
- Hvad er det?
- Den første bombe indenlands.
85
00:14:49,880 --> 00:14:54,158
Nå ja, universitetets computerbygning
i College Park.
86
00:14:54,320 --> 00:14:57,836
De sendte pressemeddelelser ud
lige før eksplosionen.
87
00:14:58,000 --> 00:15:02,198
Noget om forskning
i bakteriel krigsførelse.
88
00:15:03,920 --> 00:15:07,993
Og se så her.
To fejl i sidste måned.
89
00:15:09,200 --> 00:15:11,635
Bomberne gik aldrig af.
90
00:15:11,800 --> 00:15:15,395
- Samme bombe, samme metode.
- og samme mistænkte.
91
00:15:15,560 --> 00:15:21,112
Marlena St. James, alias Miss M,
alias Den Sorte Bomber.
92
00:15:21,280 --> 00:15:25,990
Marlena St. James, 22 år
93
00:15:26,160 --> 00:15:30,393
Erhverv: Journalist
94
00:15:30,560 --> 00:15:34,155
Betty, vil du spole lidt tilbage?
95
00:15:34,320 --> 00:15:37,438
- Hvor langt, Chuck?
- Bare nogle fod.
96
00:15:42,200 --> 00:15:44,794
Der. Hvornår blev det taget?
97
00:15:44,960 --> 00:15:48,874
For tre måneder siden i JFK.
De vender tilbage fra Nairobi.
98
00:15:49,040 --> 00:15:52,874
Gudfader! Hun er jo et rent barn.
99
00:15:53,040 --> 00:15:55,714
Hun er 22 år.
100
00:15:55,880 --> 00:15:57,917
Tak, Betty.
101
00:15:59,760 --> 00:16:03,879
- Hvor er hun nu?
- overvågningen mistede hende.
102
00:16:04,040 --> 00:16:08,716
Men jeg lokaliserede hende i går.
Hun er her.
103
00:16:08,880 --> 00:16:12,350
- I New York?
- Ja, og klar til at slå til.
104
00:16:12,520 --> 00:16:15,239
Hvem er på sagen?
105
00:16:15,400 --> 00:16:19,633
En meget speciel agent.
Kom ind.
106
00:16:22,600 --> 00:16:26,480
James Henderson
Overvågningsafdelingen
107
00:16:26,640 --> 00:16:32,113
- Har alle set målet?
- Det her er jo enormt.
108
00:16:32,280 --> 00:16:36,114
- Jeg så dem.
- Ja, men se det her.
109
00:16:36,280 --> 00:16:39,875
Jeg så dem.
Jeg lugtede dem derhenne.
110
00:16:40,040 --> 00:16:43,829
Jeg husker, da det kom ud.
Vi laver dyrebure til mennesker.
111
00:16:44,000 --> 00:16:46,913
- Du skulle se dem, der puttes i dem.
- Gjorde du?
112
00:16:47,080 --> 00:16:50,630
- Ja.
- Dræbte du nogen?
113
00:16:50,800 --> 00:16:56,478
- Hold op, Estelle.
- Det gjorde jeg ikke. Jeg ville ikke.
114
00:16:56,640 --> 00:16:59,439
- Hvad så nu?
- Vi slår ikke nogen ihjel.
115
00:17:04,360 --> 00:17:09,514
Jeg er ikke sikker på,
jeg synes om det her.
116
00:17:09,680 --> 00:17:12,638
En Undercover-agent er én ting.
117
00:17:12,800 --> 00:17:18,398
Men at betale en civilist for
at tilskynde til voldshandlinger ...
118
00:17:18,560 --> 00:17:24,829
Denne såkaldte civilist har været
i undergrundsbevægelsen i over tre år.
119
00:17:25,000 --> 00:17:30,234
Det var ikke let at finde en,
de revolutionære ville stole på.
120
00:17:30,400 --> 00:17:35,190
Jeg har to tykke mapper
på hver af de hippier.
121
00:17:35,360 --> 00:17:40,799
- Demonstrationer, strejkevagt ...
- Vi provokerer dem til lovbrud.
122
00:17:40,960 --> 00:17:43,395
Ordren kom fra CIA.
123
00:17:43,560 --> 00:17:48,077
CIA har intet med indenrigs
sikkerhed at gøre. Det ved du.
124
00:17:48,240 --> 00:17:51,631
Det var ikke min idé.
Bill Decker hentede dem ind.
125
00:17:51,800 --> 00:17:55,953
- Hvornår er han begyndt at bestemme?
- Da Hoover forfremmede ham.
126
00:17:56,120 --> 00:17:59,795
Hvad skal jeg sige, Chuck?
De gør den slags hele tiden.
127
00:17:59,960 --> 00:18:03,316
Har du tænkt på, om det er lovligt?
128
00:18:03,480 --> 00:18:06,313
Ja, jeg har tænkt på det.
129
00:18:08,920 --> 00:18:10,593
Kom ind.
130
00:18:10,760 --> 00:18:15,550
- Billederne fra Berkeley er kommet.
- Jeg ser på dem senere.
131
00:18:22,800 --> 00:18:27,670
Hvis din kone tilfældigvis
arbejder i Morrison-Ray -
132
00:18:29,320 --> 00:18:34,474
- og hvis hun tilfældigvis kommer på
arbejde nogle minutter for tidligt ...
133
00:18:34,640 --> 00:18:37,109
Hører du efter?
134
00:18:38,640 --> 00:18:43,919
Så ville du forstå, hvorfor vi får løn
for at luge blandt disse mordere -
135
00:18:44,080 --> 00:18:47,072
- og spærre dem inde.
136
00:18:48,200 --> 00:18:51,591
Selvfølgelig er det lovligt.
137
00:18:51,760 --> 00:18:55,958
- William Decker i DC på 8-1.
- Jeg tager den.
138
00:19:04,800 --> 00:19:07,110
- Dav, Bill.
- Hvordan går det, Jim?
139
00:19:07,280 --> 00:19:12,070
- Godt, og med dig?
- Jeg er bekymret for Operation 1-6-4.
140
00:19:12,240 --> 00:19:18,589
William Decker, vicedirektør i FBI
141
00:19:18,760 --> 00:19:24,119
J. Edgar Hoovers assistent
142
00:19:24,280 --> 00:19:28,558
Alt går efter planen.
Vi anbragte elektronikken i nat.
143
00:19:28,720 --> 00:19:33,317
- Hvad med linjen til DC?
- Den er klar til dig klokken 02.
144
00:19:33,480 --> 00:19:35,676
Sig til, når der sker noget.
145
00:19:35,840 --> 00:19:40,835
- Jeg vil overvåge det hele direkte.
- Ikke noget problem, sir.
146
00:19:41,000 --> 00:19:43,992
- Er målet det samme?
- Stadig Morrison-Ray.
147
00:19:44,160 --> 00:19:49,473
- Hoover følger nøje med.
- Jeg tager mig af det hele.
148
00:19:49,640 --> 00:19:52,359
Godt, vi tales ved senere i dag.
149
00:20:00,680 --> 00:20:07,154
Jim, forklar mig noget. Jeg troede,
at Morrison-Ray solgte køkkenudstyr.
150
00:20:07,320 --> 00:20:12,269
Du har ikke læst
forsvarsrapport C4, vel?
151
00:20:12,440 --> 00:20:17,594
En kontrakt med forsvaret
på 1,2 millioner for at fremstille ...
152
00:20:17,760 --> 00:20:21,958
- Tigerbure.
- Personforvaringsceller.
153
00:20:22,120 --> 00:20:24,509
Over tusind stykker.
154
00:20:24,680 --> 00:20:29,470
Konstrueret til at graves ned
eller sænkes ned i vand.
155
00:20:29,640 --> 00:20:32,234
Der står, at de er rustfri.
156
00:20:32,400 --> 00:20:38,157
Det bør de være,
præcis som deres gryder.
157
00:20:38,320 --> 00:20:41,597
- Jeg skaffer bomben ind.
- Hun lod tingene ligge i bilen.
158
00:20:41,760 --> 00:20:43,831
Ellers står jeg af.
159
00:20:44,000 --> 00:20:47,959
- Os to, Estelle.
- Nej, jeg gør det alene.
160
00:20:48,120 --> 00:20:51,670
Du kommer ikke ind der alene.
Du har ikke forbindelserne.
161
00:20:51,840 --> 00:20:55,071
- Hvad mener du med det?
- Alt er ordnet.
162
00:20:55,240 --> 00:20:59,677
Giv mig nøglen. Søndag morgen
er der ingen, der standser mig.
163
00:20:59,840 --> 00:21:03,834
- Hvor gode er dine forbindelser?
- Det Sorte Broderskab står sammen.
164
00:21:04,000 --> 00:21:06,310
Du stiller åndssvage spørgsmål.
165
00:21:06,480 --> 00:21:09,472
Her er etageplanen.
166
00:21:10,840 --> 00:21:13,992
Rummet her er lageret.
167
00:21:14,160 --> 00:21:17,994
Alle Morrison-Rays kontrakter
med staten ligger på det tager.
168
00:21:18,160 --> 00:21:21,949
Kontrakterne på 10.000 tigerbure
skal være der.
169
00:21:22,120 --> 00:21:25,670
- "Skal være der"?
- De vil være der.
170
00:21:25,840 --> 00:21:29,037
- Så lad os tage derhen med bomben.
- Tiden er inde.
171
00:21:29,200 --> 00:21:34,115
Nej, vi skal sende kopier af
kontrakten til aviserne før bomben.
172
00:21:34,280 --> 00:21:38,831
Ikke alle tigerburene skal udenlands.
Nogle af dem bliver herhjemme.
173
00:21:39,000 --> 00:21:43,119
Men folket ved det ikke.
Det er propaganda.
174
00:21:43,280 --> 00:21:45,920
Hvem er egentlig fjenden?
175
00:21:46,080 --> 00:21:50,551
Og hvis folket mener,
at Morrison-Ray er husmødrenes ven -
176
00:21:50,720 --> 00:21:53,314
- må vi ændre det,
før vi bomber dem.
177
00:21:53,480 --> 00:21:56,040
Men vi ved det!
og Morrison-Ray ved det!
178
00:21:56,200 --> 00:21:59,591
Og når deres kontorer brænder,
ved de, at vi ved det.
179
00:21:59,760 --> 00:22:03,151
Og at vi vil gøre noget ved det
hver eneste gang.
180
00:22:03,320 --> 00:22:06,676
- Revolutionen mangler folk.
- Der kommer en ny.
181
00:22:06,840 --> 00:22:11,198
Og rygtet vil spredes om,
at svinene kan rammes-
182
00:22:11,360 --> 00:22:17,436
- og at løverne kun er sjakaler
uden noget sted at gemme sig.
183
00:22:17,600 --> 00:22:20,592
Først får vi fat i de kontrakter.
184
00:23:06,520 --> 00:23:08,511
Den.
185
00:23:36,640 --> 00:23:40,156
Personforvaringscelle
186
00:23:54,680 --> 00:23:59,880
Hvorfor ringer de ikke?
De skulle have ringet nu.
187
00:24:00,040 --> 00:24:04,079
Tag det roligt.
Det er tidligt. De skal nok ringe.
188
00:24:06,600 --> 00:24:10,480
Hende Marlena ...
Er det hende, jeg har hørt om?
189
00:24:10,640 --> 00:24:14,759
Det findes kun én Marlena.
190
00:24:14,920 --> 00:24:19,073
- Hvor har hun lært at lave bomber?
- Hun har vel læst en bog.
191
00:24:19,240 --> 00:24:24,599
- Er hun virkelig så god?
- Ja, det er hun.
192
00:25:04,280 --> 00:25:09,070
Chicago sagde, det ville være
nærmest umuligt at få fat i dig.
193
00:25:09,240 --> 00:25:11,709
Tommy, du burde vide bedre.
194
00:25:11,880 --> 00:25:17,398
Det er måske en lang kæde,
men det er ingen lækager i den.
195
00:25:17,560 --> 00:25:21,838
- Hvor har du været, skat?
- Jeg stoler ikke på nogen.
196
00:25:22,000 --> 00:25:26,790
De overvåger alle, jeg så meget
som har spurgt, hvad klokken er.
197
00:25:26,960 --> 00:25:33,150
De vil aldrig finde mig, fordi de
aldrig vil indrømme, at jeg findes.
198
00:25:36,320 --> 00:25:42,589
- Er jeg virkelig, Tommy?
- Du er så virkelig, som du kan blive.
199
00:25:42,760 --> 00:25:46,071
Det piner mig, at du lever sådan.
200
00:25:46,240 --> 00:25:53,271
Tommy, jeg er bange.
Jeg er nok bare træt, udslidt.
201
00:25:53,440 --> 00:25:57,434
I tre år har de haft
deres sporhunde efter mig.
202
00:25:57,600 --> 00:26:01,150
Vil du stå over denne gang?
Vi klarer det.
203
00:26:01,320 --> 00:26:03,436
Fandeme nej.
204
00:26:06,400 --> 00:26:11,236
Mit arbejde er gjort, når vi som folk
har knust vores fjender.
205
00:26:11,400 --> 00:26:14,791
Sig, hvad du har brug for,
så skal jeg give dig det.
206
00:26:16,680 --> 00:26:23,120
De store koncerner bliver rige,
soldater dør!
207
00:26:23,280 --> 00:26:27,672
De store koncerner bliver rige,
soldater dør!
208
00:26:34,760 --> 00:26:39,152
- Hvad er der i papirposen?
- En bombe!
209
00:26:40,400 --> 00:26:44,359
- Hvor er din kæreste i dag?
- Hun er bare en ven.
210
00:26:44,520 --> 00:26:48,479
- Er hun?
- Eller snarere en bekendt.
211
00:26:53,640 --> 00:26:58,396
- Bor du stadig ude på landet?
- Ja, der er rent og fredeligt.
212
00:26:58,560 --> 00:27:01,598
- Jeg trænger til fred og ro.
- Det gør mange.
213
00:27:01,760 --> 00:27:05,754
- Det giver mit arbejde mig.
- Også mit.
214
00:27:05,920 --> 00:27:10,915
- Jeg må gå.
- Vent. Jeg vil gerne møde dig igen.
215
00:27:11,080 --> 00:27:14,710
- Jeg vil også gerne møde dig igen.
- Er du her i morgen?
216
00:27:14,880 --> 00:27:20,319
Nej, vi skal ud til huset i weekenden.
Jeg er ikke tilbage før mandag.
217
00:27:20,480 --> 00:27:24,633
Alle overnatter der. Du ved,
hvor svært det er at tale i byen.
218
00:27:24,800 --> 00:27:28,270
- Ja, alt er svært i byen.
- Jeg må gå.
219
00:27:28,440 --> 00:27:31,637
Kom på besøg i weekenden,
hvis du vil.
220
00:27:35,720 --> 00:27:41,716
Det er det letteste job til dato.
Bedre end noget andet.
221
00:27:41,880 --> 00:27:46,477
Sidst, efter at jeg stak af, sagde de,
din sidste gruppe ikke klarede sig.
222
00:27:46,640 --> 00:27:50,759
Vi er måske ikke så effektive,
som folk siger, at vi er.
223
00:27:50,920 --> 00:27:54,754
- Tror du, vi klarer den denne gang?
- Ja.
224
00:27:54,920 --> 00:27:58,231
Det skal vi.
Er gruppen til at stole på?
225
00:27:58,400 --> 00:28:01,438
Jeg arbejder kun med folk,
jeg kan stole på.
226
00:28:01,600 --> 00:28:05,753
Jerry, Ray, dig.
Estelle er tosset, men okay.
227
00:28:05,920 --> 00:28:09,595
Man skal være tosset i denne branche.
228
00:28:09,760 --> 00:28:15,312
- Hvor kommer Jerry fra?
- Nordfra. En slags studenterleder.
229
00:28:15,480 --> 00:28:19,951
Han var træt af demonstrationer,
der ikke hjalp. Han ville have action.
230
00:28:20,120 --> 00:28:22,839
Og du havde action?
231
00:28:23,000 --> 00:28:25,469
Jeg havde action.
232
00:28:30,560 --> 00:28:33,712
Hvor er her stille.
233
00:28:36,720 --> 00:28:40,156
Nogle er bange for stilheden.
234
00:28:41,720 --> 00:28:44,678
Den giver dem tid til at tænke.
235
00:28:48,600 --> 00:28:50,750
Hvad tænker du på?
236
00:29:15,160 --> 00:29:19,279
En det af min bevidsthed slippes fri,
når jeg arbejder.
237
00:29:19,440 --> 00:29:23,798
Jeg lader de nye tanker
styre mine hænder.
238
00:29:23,960 --> 00:29:30,400
Jeg kan lave alle slags former
og former inde i former -
239
00:29:30,560 --> 00:29:33,712
-som aldrig slutter.
240
00:29:33,880 --> 00:29:39,432
De rejser ind i deres egen struktur
og ud igen.
241
00:29:39,600 --> 00:29:44,913
Og nogle gange når jeg rejser
ind og ud af mine smykker -
242
00:29:45,080 --> 00:29:49,677
- er det, som om jeg udforsker,
går over og under min sjæl.
243
00:29:49,840 --> 00:29:55,279
Og jo dybere jeg går, desto flere
veje laver jeg til universet.
244
00:29:55,440 --> 00:29:57,750
Mit univers.
245
00:29:59,640 --> 00:30:03,235
Og jo dybere går jeg ind i mig selv.
246
00:30:04,920 --> 00:30:10,279
Jeg behøver ikke engang bruge øjnene.
Hvert smykke bliver en det af mig.
247
00:30:10,440 --> 00:30:15,879
Jeg holder op, når jeg ikke kan
tænke mere. Så er verden anderledes.
248
00:30:16,040 --> 00:30:18,077
Nej, det er den ikke.
249
00:30:18,240 --> 00:30:22,871
- Denne vej, ind i varehuset.
- Lad os få den ud af rummet.
250
00:30:23,040 --> 00:30:26,715
Svovlsyre.
251
00:30:26,880 --> 00:30:30,271
- Kaliumklorid ...
- Ja, det er meget bedre.
252
00:30:30,440 --> 00:30:34,229
- Fænghætter.
- To.
253
00:30:34,400 --> 00:30:38,314
Og hvis I får chancen,
vil I så sætte tingene tilbage?
254
00:30:38,480 --> 00:30:42,872
Woodstock-festivalen, som
samlede over 400.000 unge, siger-
255
00:30:43,040 --> 00:30:48,831
- at de, der blev nægtet adgang,
ikke får refunderet billetudgifterne.
256
00:30:49,000 --> 00:30:53,597
En undersøgelse af rigsadvokaten
offentliggøres senere denne uge.
257
00:30:53,760 --> 00:30:58,675
Nixon meddeler, at et fredsinitiativ
er blevet afvist af Nordvietnam.
258
00:30:58,840 --> 00:31:02,993
Amerikanske tropper
vil blive trukket ud gradvist.
259
00:31:03,160 --> 00:31:08,678
Jeg kan ikke give nogen dato
for tilbagetrækningen.
260
00:31:08,840 --> 00:31:12,993
Det er der indlysende grunde til,
som I sikkert forstår.
261
00:31:13,160 --> 00:31:18,075
Studentorganisationen SDS
kræver et øjeblikkeligt stop -
262
00:31:18,240 --> 00:31:21,790
- af produktionen
af personforvaringsceller.
263
00:31:21,960 --> 00:31:27,592
Morrison-Ray vandt licitationen om
at producere disse for hæren.
264
00:31:27,760 --> 00:31:33,119
De såkaldte tigerbure
karakteriseres som torturredskaber.
265
00:31:34,320 --> 00:31:39,793
Ryst ikke kassen. Kemikalierne
kan blandes og udløse en eksplosion.
266
00:31:39,960 --> 00:31:43,078
Hold den i ro.
267
00:31:43,240 --> 00:31:47,677
Når den er anbragt,
trykker du på udløseren.
268
00:31:47,840 --> 00:31:53,950
Så aktiveres nedtællingen.
Du har mindst 60 sekunder.
269
00:31:59,320 --> 00:32:02,312
Godmorgen. Har du sovet godt?
270
00:32:02,480 --> 00:32:06,439
Jeg tror ikke, jeg havde noget valg.
Tak for ponchoen.
271
00:32:06,600 --> 00:32:09,831
- Har du siddet og arbejdet?
- Siden solopgang.
272
00:32:10,000 --> 00:32:15,120
Det er let at være i nuet,
hvis man lader solen styre sin rytme.
273
00:32:15,280 --> 00:32:18,910
Jeg opdager en masse,
jeg ellers ville gå glip af.
274
00:32:19,080 --> 00:32:23,278
- Som for eksempel?
- Godmorgen.
275
00:32:23,440 --> 00:32:29,391
Har du aldrig set auraer,
farvers energi eller følt stilheden?
276
00:32:29,560 --> 00:32:34,077
- Nej, det tror jeg ikke.
- Det er der hele tiden.
277
00:32:36,920 --> 00:32:40,800
- Hvad skal jeg kigge efter?
- Du skal ikke lede for at se det.
278
00:32:40,960 --> 00:32:45,113
Eller måske skal du i begyndelsen.
279
00:32:45,280 --> 00:32:49,319
Men efter et stykke tid
bliver du mere en det af alt.
280
00:32:50,760 --> 00:32:54,879
Hvad mener du med "alt" ?
281
00:32:55,040 --> 00:32:59,557
Det ved jeg ikke.
Bare verden, vel.
282
00:33:02,600 --> 00:33:07,913
- Også universet.
- Måske vil jeg ikke se verden.
283
00:33:16,360 --> 00:33:20,399
Hvorfor ikke?
Den er jo her, ikke?
284
00:33:21,640 --> 00:33:27,033
Hvorfor åbner du ikke øjnene og lader
mig vise dig den for første gang?
285
00:33:31,640 --> 00:33:34,439
Du er så smuk.
286
00:33:55,520 --> 00:33:59,912
Jeg skal sige, hvor jeg først så det.
Jeg så det i dine øjne.
287
00:34:00,080 --> 00:34:03,198
Jeg kunne ikke undgå at se det.
Det er der bare.
288
00:34:03,360 --> 00:34:08,230
Du havde øjnene, jeg altid
har villet se verden gennem.
289
00:34:08,400 --> 00:34:12,997
Du har søgende øjne.
Det havde jeg også engang.
290
00:34:13,160 --> 00:34:18,917
Indtil jeg fandt den skønhed i livet,
som jeg søgte efter.
291
00:34:19,080 --> 00:34:23,313
Man kan ikke tvinge verden
til at forandre sig.
292
00:34:23,480 --> 00:34:25,756
Man kan dø i forsøget.
293
00:34:25,920 --> 00:34:30,994
Kun kærlighed kan give forandring.
Sandhed forudsætter kærlighed.
294
00:34:31,160 --> 00:34:34,278
Alt, jeg gør, er for sandheden.
295
00:34:34,440 --> 00:34:41,073
Man finder ikke sandhed i det, man
kan se og røre. Du flygter fra tanken.
296
00:34:41,240 --> 00:34:44,278
Jeg mener,
det er godt at flygte fra tanken.
297
00:34:44,440 --> 00:34:50,880
- Fordi der ikke findes nogen svar.
- Måske stiller du forkerte spørgsmål.
298
00:34:51,040 --> 00:34:53,077
Jeg har ikke noget valg.
299
00:34:53,240 --> 00:34:57,199
Ingen fortalte mig, at nogen må sulte,
for at jeg kan spise.
300
00:34:57,360 --> 00:35:01,069
- Jeg beder om fred hver dag.
- og?
301
00:35:03,160 --> 00:35:08,473
- Jeg fandt fred.
- Man er nødt til at betale for fred.
302
00:35:08,640 --> 00:35:12,190
- For hvilken pris?
- For enhver pris.
303
00:35:14,240 --> 00:35:17,119
Du lyder som en general.
304
00:35:52,280 --> 00:35:55,750
Det er mit andet indkaldelseskort.
305
00:35:55,920 --> 00:36:00,710
USA vil sige det samme,
som Frankrig måtte sige: De fik nok.
306
00:36:00,880 --> 00:36:04,874
Det eneste fornuftige er at lægge
energien i broderskab.
307
00:36:05,040 --> 00:36:09,079
Det begynder med, at unge mænd
siger nej til krig, ligesom i dag.
308
00:36:09,240 --> 00:36:11,516
Fred nu!
309
00:36:11,680 --> 00:36:17,835
FBI mener, at drastiske ændringer
i retsvæsenet ikke vil ...
310
00:36:21,280 --> 00:36:22,839
Ja?
311
00:36:23,000 --> 00:36:26,595
Mr. Scott fra The Post
spørger efter Dem.
312
00:36:28,440 --> 00:36:31,512
- Send ham ind.
- Skal vi afslutte det her senere?
313
00:36:31,680 --> 00:36:35,116
Ja. Jeg kalder dig ind om lidt.
314
00:36:40,360 --> 00:36:43,910
- Undskyld.
- Alt forladt.
315
00:36:44,080 --> 00:36:47,630
Billy Decker. Det må jeg nok sige!
316
00:36:47,800 --> 00:36:51,873
- Godt at se dig, Richard.
- I lige måde, Bill. Drop "Richard".
317
00:36:52,040 --> 00:36:55,715
Det er gode gamle Dick,
ligesom i gamle dage.
318
00:36:55,880 --> 00:36:58,030
Tiderne har forandret sig.
319
00:36:58,200 --> 00:37:03,229
Det har de. William T. Decker Jr.
Specialprojekter.
320
00:37:03,400 --> 00:37:05,835
Ikke dårligt.
321
00:37:08,000 --> 00:37:09,991
Ægte blomster.
322
00:37:10,160 --> 00:37:14,552
Min kone plukkede dem i haven.
skatteyderne har ikke betalt.
323
00:37:14,720 --> 00:37:17,792
Undskyld, at jeg kommer brasende.
324
00:37:17,960 --> 00:37:21,919
Jeg ville gerne overraske dig.
Få et forspring til Star Ledger.
325
00:37:22,080 --> 00:37:25,232
- Lad, som om du var hjemme.
- Tak.
326
00:37:27,160 --> 00:37:31,074
Du ser godt ud, Bill. Det må være
de nye specialprojekter.
327
00:37:31,240 --> 00:37:36,110
- Du sagde, at det var vigtigt.
- Mange kongresfolk er utilfredse.
328
00:37:36,280 --> 00:37:39,193
Og kirsebærtræer
blomstrer om foråret.
329
00:37:39,360 --> 00:37:43,752
De er vrede, Bill.
Der går for mange tvivlsomme rygter.
330
00:37:43,920 --> 00:37:46,992
- At CIA udfører indenrigsspionage.
- Nej.
331
00:37:47,160 --> 00:37:50,596
- At dit kontor er kontakten til FBI.
- Nej.
332
00:37:50,760 --> 00:37:55,960
Var det løgn, at Hoover overvågede
King til den dag, han blev skudt?
333
00:37:56,120 --> 00:38:00,591
Der tales om aflytning af studenter,
professorer, politiske grupper.
334
00:38:00,760 --> 00:38:03,320
Hvad vil du frem til?
335
00:38:05,200 --> 00:38:10,798
Magtmisbrug i Det Hvide Hus.
En flok reportere er i dette øjeblik -
336
00:38:10,960 --> 00:38:15,477
- ved at samle beviser
til at ødelægge IRS, CIA, FBI ...
337
00:38:15,640 --> 00:38:18,632
Jeg har altid
beundret din integritet.
338
00:38:18,800 --> 00:38:23,510
Og jeg respekterer
din snobbede journalistik.
339
00:38:23,680 --> 00:38:26,991
FBI har altid fulgt og vil altid -
340
00:38:27,160 --> 00:38:31,552
-følge lovens bogstav og ånd
i alle operationer.
341
00:38:31,720 --> 00:38:35,998
- Også specialprojekter?
- Ja. og du må gerne citere mig.
342
00:38:37,160 --> 00:38:39,549
Tak. Det vil jeg gøre.
343
00:38:41,280 --> 00:38:45,513
Tak, fordi du tog dig tid.
Jeg ved, du er en travl mand nu.
344
00:38:47,480 --> 00:38:51,599
- Sig til, når det kommer på tryk.
- Det bliver ikke nødvendigt.
345
00:38:51,760 --> 00:38:56,311
Mange hoveder vil rulle.
Jeg håber ikke, dit bliver blandt dem.
346
00:38:56,480 --> 00:39:01,077
Dick.
Vi står over for Weathermen -
347
00:39:01,240 --> 00:39:04,710
= som opererer ] små grupper, celler.
348
00:39:04,880 --> 00:39:10,273
Helt selvstyrende, ingen central
ledelse. Ved du, hvad det betyder?
349
00:39:10,440 --> 00:39:14,752
Jeg ved, du er under stærkt pres.
350
00:39:14,920 --> 00:39:18,515
Lad os holde kontakten.
351
00:39:18,680 --> 00:39:20,876
I orden.
352
00:39:26,400 --> 00:39:31,349
Jeg ved, hvor stærkt du føler for det,
men jeg kan ikke være med i gruppen.
353
00:39:31,520 --> 00:39:37,630
- Det ville være uretfærdigt mod mig.
- Alt andet ville være uretfærdigt.
354
00:39:38,960 --> 00:39:43,113
Du sidder på din flade,
mens døden brænder vores brødre.
355
00:39:43,280 --> 00:39:46,318
Deres død er min død.
356
00:39:46,480 --> 00:39:53,079
Jeg kan kun prøve at forstå det,
prøve at forstå noget.
357
00:39:53,240 --> 00:39:59,794
Jeg kan ikke arbejde med dig.
Jeg kan kun færdes i min egen verden.
358
00:39:59,960 --> 00:40:04,079
Og svinene her i verden
vil fortsat tage røven på os -
359
00:40:04,240 --> 00:40:08,711
-så længe du ignorerer det og lader,
som om det ikke er din verden.
360
00:40:08,880 --> 00:40:12,999
Det er en det af din verden.
361
00:40:13,160 --> 00:40:18,599
Terror er en berettiget politisk
taktik, som skaber forandring.
362
00:40:18,760 --> 00:40:24,711
Kun Gud kan skabe forandring.
Gud inden i dig og mig.
363
00:40:24,880 --> 00:40:29,397
"Gud". Der er nok lidelse.
364
00:40:33,000 --> 00:40:37,756
Døden gør en ende på det hele.
Ikke du og jeg.
365
00:40:37,920 --> 00:40:44,030
- Derfor opfandt mennesket tiden.
- Så få fingeren ud og brug tiden!
366
00:40:44,200 --> 00:40:48,319
Der er intet galt i at tænke,
så længe man tænker på at gøre noget.
367
00:40:48,480 --> 00:40:53,190
- Gøre hvad?
- Hvad som helst.
368
00:40:53,360 --> 00:40:59,629
Jeg skal vise dig, hvad du skal gøre:
Du lyver, du snyder, du ødelægger.
369
00:40:59,800 --> 00:41:04,397
- Lyver, snyder og ødelægger!
- Dræber?
370
00:41:06,400 --> 00:41:08,391
Dør.
371
00:41:09,960 --> 00:41:13,396
- Hvor har du været?
- Slap af. Hvad er planen?
372
00:41:13,560 --> 00:41:16,393
Det skulle kun have været brødre.
373
00:41:16,560 --> 00:41:20,793
Vi skal sprænge en bygning
imorgen, og du forsvinder!
374
00:41:20,960 --> 00:41:24,237
- Og hvad så?
- Du skulle være her, når Marlena kom.
375
00:41:24,400 --> 00:41:28,314
Vi skulle holde sammen,
være tilgængelige til enhver tid.
376
00:41:28,480 --> 00:41:32,314
- Var hun god, Jerry?
- Ingen kærlighed uden for gruppen.
377
00:41:32,480 --> 00:41:35,120
- Hvad fortalte du pigen?
- Ingenting.
378
00:41:35,280 --> 00:41:39,592
Gør du det igen, trækker jeg mig.
Jeg arbejder ikke med amatører.
379
00:41:39,760 --> 00:41:43,196
Amatører? Din sorte fascist!
380
00:41:43,360 --> 00:41:48,275
Jeg og brødrene har ikke brug
for dig her ... når du da er her.
381
00:41:48,440 --> 00:41:52,832
- Jeg ser ingen brødre her.
- Fordi de bliver skudt i Vietnam.
382
00:41:53,000 --> 00:41:57,233
Mens du og dine hvide venner
sludrer med universitetsfolk -
383
00:41:57,400 --> 00:41:59,869
- og laver plakater
på et hvidt college.
384
00:42:00,040 --> 00:42:03,396
Fortæl mig om
"dine revolutionære aktiviteter" -
385
00:42:03,560 --> 00:42:08,236
- så skal jeg fortælle dig,
hvordan det var at kæmpe i din krig.
386
00:42:08,400 --> 00:42:14,669
- Hvad prøver han at bevise?
- Vil du aflyse det? Her og nu?
387
00:42:14,840 --> 00:42:18,310
- Jeg er med. Det ved du.
- Lad os komme i gang.
388
00:42:18,480 --> 00:42:23,554
Vi kom ind i bygningen én gang.
Estelle går derind i morgen.
389
00:42:23,720 --> 00:42:26,109
Hvor er kontrakterne nu?
390
00:42:26,280 --> 00:42:29,591
Jeg sendte kontrakterne ud
her til morgen.
391
00:42:29,760 --> 00:42:36,154
Alle aviser, tv- og radiostationer
får dem, når bomben eksploderer.
392
00:42:36,320 --> 00:42:39,358
Lad os gå det igennem en gang til.
393
00:42:39,520 --> 00:42:45,960
Vagten går ved midnat.
Jeg er der og tjekker det.
394
00:42:46,120 --> 00:42:49,033
Der kommer ingen før mandag kl. 5.
395
00:42:49,200 --> 00:42:54,878
Vi mødes her 6.30. 6.45 kører jeg
Estelle derhen, så hun er der kl. 7.
396
00:42:55,040 --> 00:42:58,670
Hun går ind, armerer bomben
og kommer ud kl. 7.10.
397
00:42:58,840 --> 00:43:04,358
Du tager undergrundsbanen kl. 7.15,
før det ryger i luften.
398
00:43:04,520 --> 00:43:10,277
Jerry, vent til 7.15, så smutter du.
Hent hende ved West 4th kl. 7.30.
399
00:43:10,440 --> 00:43:16,709
- Jeg håber, vi kan holde tidsplanen.
- Ellers tager du det roligt.
400
00:43:16,880 --> 00:43:22,034
Jeg mener stadig, jeg kunne hente dig
lige uden for bygningen.
401
00:43:22,200 --> 00:43:24,760
Det ville være tryggere.
402
00:43:24,920 --> 00:43:30,313
Nej, det er bedre, at jeg går derfra.
og kan jeg ikke det ...
403
00:43:31,840 --> 00:43:36,835
og det er mindre sandsynligt, at bilen
bliver opdaget, hvis vi gør sådan.
404
00:43:42,840 --> 00:43:45,354
Hvor tog du hen efter LA?
405
00:43:45,520 --> 00:43:49,309
Du ville ikke vide det dengang.
Vil du vide det nu?
406
00:43:49,480 --> 00:43:52,472
Holder du op?
407
00:43:52,640 --> 00:43:57,237
Det sker, jeg tænker, at jeg burde.
Jeg ved ikke, hvem jeg er længere.
408
00:43:57,400 --> 00:44:01,234
Jeg har aldrig kunnet se dig som
Den Sorte Bomber. Hvor skal du hen?
409
00:44:01,400 --> 00:44:05,598
- Tager du med, hvis jeg siger det?
- Aldrig i livet.
410
00:44:05,760 --> 00:44:11,233
Når alt er faldet til ro,
skal jeg nok finde dig.
411
00:44:12,320 --> 00:44:15,597
Du er måske ikke
så heldig næste gang.
412
00:44:15,760 --> 00:44:19,469
Er du nogle gange bekymret for mig?
413
00:44:19,640 --> 00:44:22,712
Jeg har været bekymret for dig
siden LA.
414
00:44:22,880 --> 00:44:28,876
Du sagde, jeg måtte styre følelserne.
og nu bekymrer du dig for mig.
415
00:44:29,040 --> 00:44:32,396
Blandt aldrig forretninger og ...
416
00:44:32,560 --> 00:44:35,951
Husk det.
Bare gør jobbet og kom væk.
417
00:44:36,120 --> 00:44:40,557
Jeg tager mine egne afgørelser.
Du er ikke ansvarlig for nogen af os.
418
00:44:40,720 --> 00:44:44,076
Nej, jeg er ikke ansvarlig.
Hvis nogen bliver taget -
419
00:44:44,240 --> 00:44:47,756
- er det deres problem.
De ved, hvordan det er.
420
00:44:47,920 --> 00:44:50,514
Vi lader det ligge.
421
00:44:53,640 --> 00:44:56,678
Jeg vil betyde noget for dig.
422
00:45:53,560 --> 00:45:56,916
- Jeg gik en tur.
- Mødet sluttede for tre timer siden.
423
00:45:57,080 --> 00:46:01,039
Det ved jeg godt.
Det blev vist en lang tur.
424
00:46:01,200 --> 00:46:03,669
Det blev det vel.
425
00:46:05,760 --> 00:46:11,631
- Jeg skulle til at gå i seng.
- Hvorfor gjorde du det så ikke?
426
00:46:11,800 --> 00:46:15,077
Jeg vil vise dig noget.
427
00:46:21,800 --> 00:46:26,317
- Hvad er vores næste træk?
- Vi har problemer.
428
00:46:29,120 --> 00:46:33,398
Jeg talte med Washington i går.
429
00:46:33,560 --> 00:46:36,359
- Decker er bekymret.
- For hvad?
430
00:46:36,520 --> 00:46:41,959
SDS kan ikke styre deres folk længere.
Det er en helt ny situation.
431
00:46:42,120 --> 00:46:47,069
- Men CIA sagde, de skulle spore ...
- Til helvede med CIA!
432
00:46:47,240 --> 00:46:50,232
Og til helvede med SDS!
433
00:46:59,120 --> 00:47:03,751
Vi har hende, men det er ikke nok.
Decker kan ikke tåle at miste hende.
434
00:47:03,920 --> 00:47:07,436
Det vil se dårligt ud for Hoover,
Mitchell, Colson, alle.
435
00:47:07,600 --> 00:47:13,596
Vi skal have hende dømt.
Så vi skal have håndfaste beviser!
436
00:47:13,760 --> 00:47:18,675
Synd, vi ikke kan tage hende
med bomben i baglommen.
437
00:47:18,840 --> 00:47:22,674
Det er ikke nogen dårlig idé.
438
00:47:22,840 --> 00:47:27,118
Hun er borte, når bomben går af.
Hun kan være tusind kilometer væk.
439
00:47:27,280 --> 00:47:32,070
Ikke denne gang. Denne gang
tager vi hende med varerne.
440
00:48:22,160 --> 00:48:27,109
Oliekontrakter i Alaska er solgt
for rekordhøje 900 mio. dollars-
441
00:48:27,280 --> 00:48:30,557
- efter ni timer med budrunder.
442
00:48:30,720 --> 00:48:35,954
Beløbet er det samlede bud
for borerettighederne.
443
00:48:36,120 --> 00:48:42,514
Forsvarsminister Melvin Laird sagde
i dag, at styrkerne i Sydvietnam ...
444
00:48:44,600 --> 00:48:47,877
og jeg har ikke noget imod ...
445
00:48:49,760 --> 00:48:52,513
Som alle andre
vil jeg gerne leve!
446
00:48:52,680 --> 00:48:59,393
Kritikere af Vietnam-krigen vil holde
Repræsentanternes Hus natåbent ...
447
00:48:59,560 --> 00:49:04,794
Det var knap to måneder, efter jeg
sidst så ham. De gav mig piller.
448
00:49:04,960 --> 00:49:08,715
Jeg arbejdede som servitrice.
Jeg havde onsdagene fri.
449
00:49:08,880 --> 00:49:13,192
Jeg arbejdede mest om aftenen
undtagen i weekenden, fordi jeg læste.
450
00:49:13,360 --> 00:49:19,709
Jeg gik på wc og låste døren.
Det var min mave.
451
00:49:19,880 --> 00:49:26,149
Jeg stod krumbøjet
med øjnene lukket.
452
00:49:27,160 --> 00:49:32,553
Da jeg åbnede dem, var der blod
på mine sko og strømper.
453
00:49:32,720 --> 00:49:36,350
Jeg gik ud i køkkenet
og hentede en mælkeflaske.
454
00:49:36,520 --> 00:49:42,789
Jeg var bange for, at nogen skulle
gå på wc, mens jeg var ude -
455
00:49:42,960 --> 00:49:46,999
- og se min baby
flyde i toiletkummen.
456
00:49:49,560 --> 00:49:52,029
Men i hvert fald ...
457
00:49:52,200 --> 00:49:56,353
Jeg kom tilbage,
før nogen var gået ind.
458
00:49:56,520 --> 00:49:59,956
Jeg havde mælkeflasken med.
459
00:50:00,120 --> 00:50:03,078
Jeg puttede det i flasken.
460
00:50:04,760 --> 00:50:08,310
Satte låget på.
461
00:50:08,480 --> 00:50:11,313
Og puttede flasken i min taske.
462
00:50:11,480 --> 00:50:15,792
Jeg sagde, at jeg var syg
og bad om fri resten af aftenen.
463
00:50:15,960 --> 00:50:18,759
Det fik jeg.
464
00:50:18,920 --> 00:50:23,278
Jeg gik rundt med mælkeflasken -
465
00:50:23,440 --> 00:50:26,080
- i næsten en uge.
466
00:50:26,240 --> 00:50:28,959
Overalt.
467
00:50:29,120 --> 00:50:34,149
Hjemme. På skolen.
I restauranten.
468
00:50:39,160 --> 00:50:42,152
Så en lørdag ...
469
00:50:43,840 --> 00:50:49,358
En lørdag eftermiddag
smed jeg den ud.
470
00:50:51,800 --> 00:50:55,156
I affaldscontaineren bag restauranten.
471
00:50:58,120 --> 00:51:00,839
Vi har en stor dag i morgen.
472
00:51:03,320 --> 00:51:06,233
Det var en pige!
473
00:51:08,320 --> 00:51:13,599
Bed Estelle behandle pakken varsomt.
Den går ikke gennem gulv eller loft-
474
00:51:13,760 --> 00:51:19,278
- men den udsletter alt inden for
seks-syv meter. Den er effektiv.
475
00:51:19,440 --> 00:51:23,149
- Tak.
- Det var så lidt.
476
00:51:23,320 --> 00:51:27,109
Hvor skal Den Sorte Bomber
hen denne gang?
477
00:51:27,280 --> 00:51:31,433
Jeg får en opringning.
Her eller der. Hvem ved?
478
00:51:31,600 --> 00:51:34,797
Du rejser vel?
Du er væk, før det går løs.
479
00:51:34,960 --> 00:51:39,397
Når du vågner om morgenen,
vil din lille pige være borte.
480
00:51:39,560 --> 00:51:43,474
Når din bombe eksploderer,
svæver jeg højt oppe.
481
00:51:43,640 --> 00:51:47,076
Jeg er en sort engel.
482
00:51:47,240 --> 00:51:49,675
Bliv ikke hængende.
483
00:51:49,840 --> 00:51:53,037
Det gør jeg af princip aldrig.
484
00:51:53,200 --> 00:51:57,034
Vær forsigtig, skat.
Pas på i morgen.
485
00:52:04,920 --> 00:52:10,074
Der er intet galt i at tænke, så
længe man tænker på at gøre noget.
486
00:52:39,040 --> 00:52:41,953
Hele verden ser på!
487
00:52:42,120 --> 00:52:46,114
Hele verden ser på!
488
00:54:49,040 --> 00:54:53,159
Godmorgen. Det ser ud til at blive
en smuk dag heri New York.
489
00:54:53,320 --> 00:54:59,271
Klokken nærmer sig 6.30
denne søndag morgen ...
490
00:56:04,040 --> 00:56:06,634
- Er bygningen tom?
- Ja.
491
00:56:06,800 --> 00:56:09,030
Hvor er Tommy?
492
00:56:09,200 --> 00:56:13,512
Den er kun 6.29. Han kommer.
Han er punktligheden selv.
493
00:56:13,680 --> 00:56:18,470
Bare se, når I kører i taxaen.
Han er der på slaget 7.
494
00:57:13,960 --> 00:57:17,078
Hvorfor alt
hemmelighedskræmmeriet?
495
00:57:17,240 --> 00:57:20,312
Og hvorfor så tidligt?
Klokken er ikke engang 7.
496
00:57:20,480 --> 00:57:24,997
- Bliv siddende og hør på mig.
- Jeg er klar.
497
00:57:25,160 --> 00:57:30,439
Vi må vinde offentlighedens tillid,
før I trykker de historier.
498
00:57:30,600 --> 00:57:33,592
- Hvilke historier?
- Spil ikke naiv.
499
00:57:33,760 --> 00:57:40,473
Alt, der knytter FBI til Det Hvide
Hus eller CIA. Giv os en chance.
500
00:57:40,640 --> 00:57:44,759
- Hvad tilbyder du?
- Terrorbomberne skræmmer folk.
501
00:57:44,920 --> 00:57:48,993
De vil have anholdelser.
om en time begynder vi at give dem det.
502
00:57:49,160 --> 00:57:52,994
Du får historien,
hvis vi kan blive enige.
503
00:57:53,160 --> 00:57:58,360
- Hvor lang udsættelse vil du have?
- Mindst fire uger. Kan du ordne det?
504
00:57:58,520 --> 00:58:02,912
Jeg taler med Singleton.
Hvis det er stort nok, er han villig.
505
00:58:03,080 --> 00:58:07,278
Det er gammelt nyt, når Star Ledger
dækker det. Din avis får det først.
506
00:58:07,440 --> 00:58:10,910
Mindst en times forspring.
507
00:58:11,080 --> 00:58:16,154
- Det er en aftale. Hvor og hvornår?
- Manhattan centrum om en halv time.
508
00:58:16,320 --> 00:58:20,029
Vi tager landets største
illegale sprængstofleverandør.
509
00:58:20,200 --> 00:58:22,714
Hun hedder Marlena St. James.
510
00:58:22,880 --> 00:58:29,320
Tre medsammensvorne: Ray Brown,
Estelle Ferguson og Jerry Savage.
511
00:58:52,760 --> 00:58:56,640
Weathermen-fraktionen af SDS
planlægger fire dages aktioner ...
512
01:00:18,040 --> 01:00:22,750
at Vietnam-moratoriet skyldtes
en flok uforskammede snobber ...
513
01:00:37,440 --> 01:00:42,753
Du har gjort det godt, Tommy.
Bare sørg for, at de er i varehuset.
514
01:00:42,920 --> 01:00:47,630
Her har du pas, legitimation
og kontanter. Alt er ordnet.
515
01:00:47,800 --> 01:00:52,829
Du flyver med TWA 53 til Rom.
Du hedder Philip Gordon.
516
01:00:55,920 --> 01:00:58,230
Ring, når du er fremme.
517
01:02:49,320 --> 01:02:53,075
Der er voksende
støtte til protesterne ...
518
01:03:16,480 --> 01:03:18,551
Tommy?
519
01:03:21,720 --> 01:03:24,633
- Hvad laver du her?
- Hvad er der galt?
520
01:03:24,800 --> 01:03:28,031
Der er ikke noget at snakke om!
Der bliver ballade!
521
01:03:28,200 --> 01:03:31,318
- Kontrakterne?
- Gå!
522
01:03:32,640 --> 01:03:37,111
Hvad laver de her?
Jeg troede, du havde sendt dem.
523
01:03:37,280 --> 01:03:40,033
The Times. The Post.
524
01:03:44,880 --> 01:03:47,759
Du giver mig kvalme!
525
01:03:47,920 --> 01:03:52,278
Jerry, stik af! Det er gået galt.
Stik af, før de kommer!
526
01:03:52,440 --> 01:03:55,478
- Hvad er der sket?
- Det var Tommy!
527
01:03:58,280 --> 01:04:02,160
- Hvad med Estelle?
- Hun er væk. Tag bilen udenfor.
528
01:04:41,960 --> 01:04:44,395
Tjek forsiden!
529
01:04:52,280 --> 01:04:57,958
Det er FBI!
Smid våbnene og kom ud!
530
01:04:58,120 --> 01:05:00,236
Jim!
531
01:05:00,400 --> 01:05:03,358
Jeg er i baglokalet.
532
01:05:15,040 --> 01:05:20,991
- Stedet er forladt.
- Er der ingen spor af hende udenfor?
533
01:05:21,160 --> 01:05:26,678
- Hvad med hendes bil?
- Hun må have taget den. Den er væk.
534
01:09:39,400 --> 01:09:41,391
Laurie?
535
01:09:42,480 --> 01:09:45,632
Laurie?
536
01:09:45,800 --> 01:09:48,076
Laurie?
537
01:09:50,320 --> 01:09:52,630
Laurie?
538
01:10:02,920 --> 01:10:05,514
Laurie?
539
01:10:09,800 --> 01:10:11,677
Laurie?
540
01:10:34,560 --> 01:10:36,119
Laurie?
541
01:11:13,040 --> 01:11:15,600
Laurie?
542
01:11:17,520 --> 01:11:19,557
Laurie?
543
01:13:56,960 --> 01:14:03,070
Jerry Savage blev anholdt tre dage
senere, men frikendt af en jury -
544
01:14:03,240 --> 01:14:08,440
- som fandt FBI-agent Tommy Trafler
skyldig i ulovlig provokation.
545
01:14:08,600 --> 01:14:13,390
Jerry underviser i dag
i statsvidenskab i Vermont.
546
01:14:13,560 --> 01:14:18,873
Han er gift og har to døtre.
Den ene hedder Laurie.
547
01:20:45,400 --> 01:20:47,789
Tekster: Prima Vista
46875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.