All language subtitles for ccccggh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,325 --> 00:00:27,904 MISIÓN SECRETA 2 00:01:42,154 --> 00:01:43,814 - ¿Dr. Snow? - ¿Sí? 3 00:01:43,947 --> 00:01:46,070 - ¿El Dr. Bartholomew Snow? - Sí. 4 00:01:46,950 --> 00:01:48,943 El general Pratt quiere hablar con Ud. 5 00:01:49,953 --> 00:01:52,705 - ¿El general Pratt? - Sí, señor. Un asunto oficial. 6 00:02:06,095 --> 00:02:08,633 - Hola. ¿El Dr. Snow? - Sí. 7 00:02:08,889 --> 00:02:10,169 Mi documentación. 8 00:02:11,016 --> 00:02:13,685 Perdone la forma de abordarle. No había más remedio. 9 00:02:13,727 --> 00:02:15,138 ¿Seguridad Nacional? 10 00:02:15,729 --> 00:02:18,399 Somos un par de amigos que se encuentran en el parque. 11 00:02:19,274 --> 00:02:23,106 Hace cinco años, atendió a un científico, Arthur Vincenti. 12 00:02:23,570 --> 00:02:25,896 - ¿Arthur Vincenti? - Un físico teórico. 13 00:02:26,115 --> 00:02:28,273 - ¿Un físico? - Sí. 14 00:02:28,784 --> 00:02:32,117 Tenía síntomas neuróticos profundos, pero respondía bien al tratamiento. 15 00:02:32,162 --> 00:02:33,822 - Sí, lo recuerdo. - Me alegro. 16 00:02:34,373 --> 00:02:36,496 Vincenti trabaja ahora por el Gobierno 17 00:02:36,750 --> 00:02:38,743 y está en una situación muy delicada. 18 00:02:39,253 --> 00:02:41,459 Necesita su ayuda otra vez. Es urgente. 19 00:02:41,588 --> 00:02:43,711 Haré todo lo que pueda. Mándemelo cuando quiera. 20 00:02:43,757 --> 00:02:46,082 El caso es que no puedo enviárselo. 21 00:02:46,510 --> 00:02:47,790 Tiene que ir Ud. 22 00:02:49,555 --> 00:02:52,509 - Bien. ¿Dónde está? - Es información clasificada. 23 00:02:52,850 --> 00:02:53,892 Alto secreto. 24 00:02:54,977 --> 00:02:57,100 Comprendo sus problemas, General. 25 00:02:57,646 --> 00:03:00,315 Pero no puedo tratar a un paciente, aunque sea alto secreto, 26 00:03:00,482 --> 00:03:01,941 si no sé dónde está. 27 00:03:02,025 --> 00:03:04,267 Es lo que le pediré que haga. 28 00:03:04,736 --> 00:03:09,564 Que se ponga en mis manos y se deje llevar por mí a ciegas. 29 00:03:12,035 --> 00:03:15,701 - Yo no puedo... - Bien, sabía que diría que sí. 30 00:03:16,540 --> 00:03:19,161 Pero, ¿y mis pacientes? Tengo algunos casos... 31 00:03:19,376 --> 00:03:23,504 Podrá atenderles, quiero que siga haciendo su vida normal. 32 00:03:23,672 --> 00:03:27,717 No quiero que llame la atención. Tenga cuidado con lo que hace. 33 00:03:28,260 --> 00:03:30,051 El Sr. Barker será su contacto. 34 00:03:30,262 --> 00:03:32,005 Irá a buscarle a su casa a las seis. 35 00:03:33,307 --> 00:03:34,587 - ¿Esta tarde? - Exacto. 36 00:03:34,766 --> 00:03:38,100 Pues tengo un compromiso ineludible. 37 00:03:39,229 --> 00:03:41,186 - Es algo personal. - Lo cancela. 38 00:03:41,523 --> 00:03:44,608 Lo nuestro es lo único importante. A las seis en punto. 39 00:03:45,027 --> 00:03:47,778 Lleve corbata. Como si fuera a una fiesta. 40 00:03:47,863 --> 00:03:50,484 Eso les despistará. Gracias, Doctor. 41 00:03:50,908 --> 00:03:52,734 No le diga a nadie una sola palabra. 42 00:03:52,951 --> 00:03:56,403 Nuestro sistema de seguridad es perfecto. Una obra de arte. 43 00:03:58,207 --> 00:03:59,249 Sí, General. 44 00:03:59,416 --> 00:04:01,325 Una cosa más. 45 00:04:01,710 --> 00:04:04,415 Llámeme George. 46 00:04:05,088 --> 00:04:06,417 Sí, George. 47 00:04:42,459 --> 00:04:44,784 La línea de la Sra. Farrington sigue ocupada, Doctor. 48 00:04:45,003 --> 00:04:46,332 - Gracias. - Otra cosa, 49 00:04:46,463 --> 00:04:48,420 cuando necesite alguna carpeta pídamela 50 00:04:48,465 --> 00:04:52,463 - y no lo revuelva todo. - Tiene razón, Smitty. 51 00:04:53,011 --> 00:04:55,965 - Siga llamando a la Srta. Farrington. - Sí, Doctor. 52 00:05:07,693 --> 00:05:12,485 Per-do-do-ne, me habré equivocado de puerta. 53 00:05:13,156 --> 00:05:15,196 Yo, quería pedir una ci-cita. 54 00:05:16,201 --> 00:05:19,451 Me llamo Fitzpatrick. 55 00:05:21,039 --> 00:05:23,613 - Señorita. - Por aquí, Sr. Fitzpatrick. 56 00:05:25,335 --> 00:05:27,162 La Srta. Farrington por la uno. 57 00:05:42,394 --> 00:05:43,674 Hola, Pam. 58 00:05:44,146 --> 00:05:47,312 Verás... Esta noche no podemos salir. 59 00:05:48,609 --> 00:05:50,815 Ya sé que íbamos a anunciar nuestro compromiso, 60 00:05:50,861 --> 00:05:53,233 pero es un asunto urgente. 61 00:05:54,323 --> 00:05:55,485 ¿Qué? 62 00:05:55,991 --> 00:05:57,818 Claro que te sigo queriendo. 63 00:05:58,660 --> 00:06:00,534 Tengo el anillo aquí. 64 00:06:01,204 --> 00:06:03,992 Pam, te digo que no puedo. 65 00:06:04,875 --> 00:06:06,914 Es un secreto de estado, ¿sabes? 66 00:06:08,253 --> 00:06:10,495 No, no te estoy dando una excusa. 67 00:06:11,798 --> 00:06:13,708 No, no hay otra mujer. 68 00:06:15,093 --> 00:06:18,213 No sé por qué reñimos siempre por tonterías. 69 00:06:19,014 --> 00:06:21,220 Vale, llama a los periodistas. 70 00:06:21,892 --> 00:06:23,552 Sí, tu madre ya te avisó. 71 00:06:27,230 --> 00:06:30,267 ¡Dijo que eras un Barbazul! 72 00:06:32,235 --> 00:06:36,732 Dijo que estabas loco, que todos los psiquiatras lo están, 73 00:06:37,074 --> 00:06:38,236 ¿Qué te dijo? 74 00:06:39,409 --> 00:06:41,865 ¿Que todos los psiquiatras están locos? 75 00:06:42,454 --> 00:06:45,159 Ahora te diré yo algo de tu madre... 76 00:06:57,969 --> 00:06:59,298 Enhorabuena. 77 00:06:59,805 --> 00:07:02,378 Ya estaba impaciente por que acabara con esta. 78 00:07:04,184 --> 00:07:07,968 Le gustará el Sr. Fitzpatrick. Típico síndrome Madison Avenue. 79 00:07:08,522 --> 00:07:11,476 - Los diagnósticos los hago yo. - Sí, Doctor. 80 00:07:25,831 --> 00:07:30,243 Smitty, le he dicho 60 veces que tire esas fotos. 81 00:07:31,128 --> 00:07:32,705 ¿Por qué se empeña en conservarlas? 82 00:07:33,088 --> 00:07:34,831 Porque soy una sentimental. 83 00:07:35,257 --> 00:07:38,708 No sé adónde vamos pero sí dónde hemos estado. 84 00:07:40,470 --> 00:07:43,175 ¿Devuelvo el anillo a la joyería otra vez? 85 00:07:45,350 --> 00:07:48,185 No, ya lo devolveré yo. 86 00:07:48,645 --> 00:07:51,219 Le está sacando mucho partido a ese anillo. 87 00:07:52,357 --> 00:07:53,732 Srta. Smith, 88 00:07:54,818 --> 00:07:58,317 por el hecho de que haya sufrido ciertos desengaños, 89 00:07:58,363 --> 00:08:01,898 parece que me considera sentimentalmente frío. 90 00:08:02,367 --> 00:08:04,490 Todo lo contrario. Es precisamente 91 00:08:04,536 --> 00:08:08,534 el ardor de mis emociones lo que produce esas dificultades. 92 00:08:09,541 --> 00:08:12,625 La mía es un alma tierna. 93 00:08:13,837 --> 00:08:18,463 Sangrante de amor. Herida fácilmente. 94 00:08:18,884 --> 00:08:20,426 Sí, Doctor. 95 00:08:21,261 --> 00:08:23,004 No me manche la alfombra. 96 00:08:30,353 --> 00:08:32,642 - ¿No quiere hacer declaraciones? - No. 97 00:08:32,773 --> 00:08:34,646 Espere, hágase un favor. 98 00:08:34,691 --> 00:08:38,855 En el periódico de mañana Penelope Peek le llama "Barbazul". 99 00:08:38,987 --> 00:08:41,478 - ¿Barbazul? - Un psiquiatra tan famoso como Ud... 100 00:08:41,531 --> 00:08:44,069 - ¡Me importa un rábano! - No lo haga. 101 00:08:44,201 --> 00:08:46,905 Intento hacerle un favor. ¡Doctor! 102 00:09:18,652 --> 00:09:20,977 - ¿Nos siguen? - Supongo que no. 103 00:09:21,279 --> 00:09:23,153 El General es muy desconfiado. 104 00:09:37,128 --> 00:09:40,663 Han llegado a la hora exacta. ¿Qué tal el viaje? 105 00:09:40,799 --> 00:09:42,875 Bien, muy agradable. 106 00:09:59,901 --> 00:10:01,182 Perdone, Doctor. 107 00:10:03,071 --> 00:10:05,609 En este asunto nadie sabe más de lo preciso. 108 00:10:05,907 --> 00:10:07,983 Barker no sabe adónde se dirige el avión. 109 00:10:08,201 --> 00:10:10,495 Y el piloto no sabe adónde iremos cuando tomemos tierra. 110 00:10:10,787 --> 00:10:14,867 Solo hay uno que lo sabe todo. Yo, Seguridad. 111 00:10:15,959 --> 00:10:19,328 Los rusos deben de tener muchas ganas de agarrar a Arthur Vincenti. 112 00:10:19,504 --> 00:10:21,164 ¿Quién ha hablado de los rusos? 113 00:10:21,756 --> 00:10:24,082 Ellos tienen ya sus propios científicos. 114 00:10:24,426 --> 00:10:26,964 Y por qué todo este... 115 00:10:29,222 --> 00:10:32,223 Tiene más valor en nuestro mundo actual. 116 00:10:33,602 --> 00:10:34,764 Los cerebros. 117 00:10:34,936 --> 00:10:37,012 Cerebros como el de Arthur Vincenti. 118 00:10:38,023 --> 00:10:40,229 Todos los países del mundo se los disputan. 119 00:10:40,859 --> 00:10:43,231 Más pronto o más tarde valdrá mucho dinero. 120 00:10:43,528 --> 00:10:44,571 Muchísimo. 121 00:10:44,696 --> 00:10:49,441 Queremos impedir que se forme un mercado internacional de cerebros. 122 00:10:50,619 --> 00:10:53,110 No político como ha sido hasta ahora. 123 00:10:53,580 --> 00:10:55,407 Será una empresa comercial. 124 00:10:56,082 --> 00:10:59,701 Genios científicos, vendidos, comprados 125 00:11:00,462 --> 00:11:02,086 y si hace falta raptados. 126 00:11:03,423 --> 00:11:04,965 Lo supimos hace poco. 127 00:11:05,008 --> 00:11:07,760 Cuando los rusos nos ofrecieron un experto en guerra biológica 128 00:11:08,678 --> 00:11:10,587 por un millón de dólares en oro. 129 00:11:11,598 --> 00:11:13,590 - ¿Lo compraron? - Era un modelo antiguo. 130 00:11:13,642 --> 00:11:15,136 Los tenemos mejores aquí. 131 00:11:15,477 --> 00:11:18,680 Sabemos que su próximo objetivo es Arthur Vincenti. 132 00:11:20,190 --> 00:11:22,728 Como anda mal de la cabeza se entenderán muy bien. 133 00:11:24,194 --> 00:11:27,029 ¿Si los rusos no lo quieren, a quién se lo venderán? 134 00:11:27,322 --> 00:11:31,154 Hemos recibido algunas ofertas procedentes de la China Roja y... 135 00:11:31,701 --> 00:11:33,928 - ¿No irá a decirme...? - ¿No voy a decirle nada, Doctor? 136 00:11:33,954 --> 00:11:37,453 Solo que este mundo es más complicado de lo que la gente cree. 137 00:11:38,375 --> 00:11:39,952 Y más en este oficio. 138 00:11:41,086 --> 00:11:42,829 Tardaremos algo en llegar. 139 00:11:43,421 --> 00:11:45,710 Póngase cómodo y duerma un poco. 140 00:11:46,591 --> 00:11:48,050 Yo también lo haré. 141 00:11:49,552 --> 00:11:52,008 Y, sobre todo, no se preocupe. 142 00:11:54,808 --> 00:11:56,634 Gracias por tranquilizarme. 143 00:11:57,519 --> 00:12:00,389 Yo también les digo a mis pacientes que no se preocupen 144 00:12:01,523 --> 00:12:06,066 con el mismo tono de voz. Amistoso y sincero. 145 00:12:40,729 --> 00:12:42,686 El capitán Davis del Cuerpo Médico. 146 00:12:42,731 --> 00:12:43,915 - Mucho gusto. - Encantado, Capitán. 147 00:12:43,940 --> 00:12:45,055 Bueno, Doctor. 148 00:12:45,608 --> 00:12:47,067 Espere un momento, ¿qué...? 149 00:12:50,697 --> 00:12:53,318 No tiene que tomarse esto de "a ciegas" tan a pecho, 150 00:12:53,366 --> 00:12:55,359 no conseguiría encontrar jamás este sitio. 151 00:12:55,535 --> 00:12:57,741 Así le ahorraremos la tentación. Vamos, Doctor. 152 00:12:57,787 --> 00:12:59,246 Por aquí. Cuidado con la cabeza. 153 00:12:59,914 --> 00:13:01,824 - Gracias. - Hay un escalón. 154 00:13:04,586 --> 00:13:07,337 Tiene una idea muy rara de la seguridad. 155 00:13:07,422 --> 00:13:10,091 - ¿Por qué? - Toda esta gente nos estará viendo. 156 00:13:10,258 --> 00:13:11,800 Aquí está el coche. 157 00:13:12,427 --> 00:13:14,834 Levante el pie. Cuidado con la cabeza. 158 00:13:15,930 --> 00:13:17,473 Parece una fiesta. 159 00:13:41,956 --> 00:13:44,245 ¿Siempre le hace un nudo al celofán? 160 00:13:46,127 --> 00:13:47,954 ¿Es el síntoma de algo malo? 161 00:13:48,880 --> 00:13:51,834 Cualquier obsesión es síntoma de algo. 162 00:13:53,927 --> 00:13:58,387 - ¿Es Ud. psiquiatra, capitán...? - Davis. 163 00:13:58,681 --> 00:14:00,140 No, soy internista. 164 00:14:00,475 --> 00:14:03,844 El General necesitaba un médico hasta que tuviera un especialista. 165 00:14:13,738 --> 00:14:14,817 Era un puente. 166 00:14:16,157 --> 00:14:18,565 Perdone, General, me gusta jugar al detective. 167 00:14:19,077 --> 00:14:20,239 Muy bien. 168 00:14:20,537 --> 00:14:23,028 Era uno de los 60.000 ríos de América. 169 00:14:37,846 --> 00:14:39,637 Parece que se oye un coro. 170 00:15:56,341 --> 00:15:59,792 - Hemos llegado. - ¿Pero adónde? 171 00:16:01,012 --> 00:16:02,506 Desde luego, esto cae por el Sur. 172 00:16:02,555 --> 00:16:05,224 Ud. es el detective. La llamaremos base X. 173 00:16:05,266 --> 00:16:06,511 Por aquí, Doctor. 174 00:16:08,937 --> 00:16:11,807 - Una emisora de radio. - Sí. Podemos llamar al exterior 175 00:16:11,856 --> 00:16:13,137 pero no se puede llamar aquí. 176 00:16:13,775 --> 00:16:15,103 Todo suyo, Doctor. 177 00:16:20,198 --> 00:16:21,573 Hola, Arthur. 178 00:16:37,632 --> 00:16:38,675 Arthur... 179 00:16:43,721 --> 00:16:45,844 Me conoces, ¿verdad, Arthur? 180 00:16:48,851 --> 00:16:49,894 Sí. 181 00:16:50,937 --> 00:16:52,217 Le conozco. 182 00:16:53,022 --> 00:16:55,513 Es el doctor Bartholomew Snow. 183 00:16:57,360 --> 00:16:58,640 El Dr. Snow. 184 00:17:00,154 --> 00:17:02,277 El famoso psiquiatra. 185 00:17:04,033 --> 00:17:05,444 El Dr. Snow. 186 00:17:06,786 --> 00:17:08,494 ¡El traidor! 187 00:17:09,998 --> 00:17:11,658 ¡Traidor! 188 00:17:12,208 --> 00:17:13,453 ¡Traidor! 189 00:17:13,751 --> 00:17:15,162 - Métalo en la cama. - ¡Déjeme! 190 00:17:15,336 --> 00:17:17,459 ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! 191 00:17:17,755 --> 00:17:18,953 ¡Déjeme! 192 00:17:19,132 --> 00:17:20,412 ¡Déjeme! 193 00:17:20,633 --> 00:17:22,425 ¡Quiere hacerme daño! 194 00:17:28,683 --> 00:17:30,474 - Solo, ¿verdad? - Sí, gracias. 195 00:17:31,477 --> 00:17:34,727 Ya lo ve, Doctor. Somos sus enemigos. 196 00:17:35,940 --> 00:17:39,024 Mis agentes, yo, el capitán Davis y Ud. 197 00:17:40,236 --> 00:17:43,071 Ese pobre muchacho se ha vuelto loco. 198 00:17:44,073 --> 00:17:46,481 Ya no sabe quiénes son los buenos y los malos. 199 00:17:47,618 --> 00:17:50,904 Ha intentado destruir su obra. Dos años de inestimables trabajos. 200 00:17:51,039 --> 00:17:52,557 Le he dado un calmante y se ha dormido. 201 00:17:52,582 --> 00:17:54,076 - Su chaqueta. - Gracias. 202 00:17:54,125 --> 00:17:56,034 Lo que me preocupa es: 203 00:17:56,502 --> 00:18:00,121 si es posible que el proceso actúe en sentido inverso. 204 00:18:00,840 --> 00:18:02,168 Si somos el enemigo, 205 00:18:02,216 --> 00:18:04,339 ¿no podrán aprovecharse de la situación 206 00:18:04,802 --> 00:18:09,263 y con un lavado de cerebro, hacerle pensar que son sus amigos? 207 00:18:09,307 --> 00:18:10,587 Es posible. 208 00:18:11,225 --> 00:18:12,885 Todos necesitamos confiar en alguien. 209 00:18:14,062 --> 00:18:15,224 Pueden hacerlo. 210 00:18:16,064 --> 00:18:17,309 ¿Llegará antes? 211 00:18:18,816 --> 00:18:19,859 Tal vez. 212 00:18:20,026 --> 00:18:21,935 Mediante un tratamiento apropiado... 213 00:18:23,321 --> 00:18:25,990 Lo siento, pero esta noche dormirá muy poco. 214 00:18:26,824 --> 00:18:29,576 Vamos, se hará de día antes de llegar a Nueva York. 215 00:18:30,078 --> 00:18:32,366 A las ocho estará dando su habitual paseo a caballo. 216 00:18:32,413 --> 00:18:33,456 ¿Qué? 217 00:18:33,706 --> 00:18:36,743 Es necesario que haga su vida normal. 218 00:18:37,585 --> 00:18:39,376 Y tendrá que venir aquí muchas veces. 219 00:18:39,420 --> 00:18:42,090 ¿Pero por qué aquí? ¿Por qué en un hospital militar? 220 00:18:49,097 --> 00:18:51,219 Porque lo que estamos haciendo es ilegal. 221 00:18:52,266 --> 00:18:53,309 ¿llegal? 222 00:18:53,434 --> 00:18:56,554 Vincenti es un civil, no tenemos derecho a detenerlo. 223 00:18:57,313 --> 00:18:59,353 Si me lo llevo a un hospital, 224 00:18:59,690 --> 00:19:01,897 me encontraría con todo el papeleo, con abogados y, 225 00:19:02,652 --> 00:19:04,146 al final, con la prensa. 226 00:19:04,278 --> 00:19:05,654 Me obligarían a soltarlo. 227 00:19:05,863 --> 00:19:07,655 Entonces lo cazarían nuestros amigos. 228 00:19:08,032 --> 00:19:10,238 Por su seguridad, le eché el guante primero. 229 00:19:10,660 --> 00:19:12,818 La versión oficial es que se ha ido a pescar. 230 00:19:13,663 --> 00:19:16,699 Ante la ley soy un secuestrador. 231 00:19:18,626 --> 00:19:20,286 Y yo su cómplice. 232 00:19:22,338 --> 00:19:24,378 Bueno, por el crimen. 233 00:19:43,401 --> 00:19:44,729 Buenos días. 234 00:19:52,785 --> 00:19:55,359 - ¿Se ha hecho daño? - ¿Por qué no toca la bocina? 235 00:19:55,538 --> 00:19:57,863 Se ha cruzado Ud. No he podido esquivarla. 236 00:19:58,499 --> 00:20:00,824 Aquí no están permitidas las bicicletas. 237 00:20:00,960 --> 00:20:02,834 ¡Los caballos tendrían que estar prohibidos! 238 00:20:02,962 --> 00:20:06,165 Esta pista es para caballos. Mire las señales: bicis prohibidas. 239 00:20:07,133 --> 00:20:08,331 Déjenos en paz. 240 00:20:09,135 --> 00:20:11,424 Mi pierna... Me la ha partido. 241 00:20:11,470 --> 00:20:13,048 Vamos, despejen, despejen. 242 00:20:13,514 --> 00:20:14,949 ¿Qué ha pasado, Doctor? ¿Puedo ayudarle? 243 00:20:14,974 --> 00:20:17,050 - No, gracias. - ¿Ha dicho doctor? 244 00:20:17,226 --> 00:20:19,717 Sí, es el Dr. Bartholomew Snow. 245 00:20:20,062 --> 00:20:22,435 Si es médico, no se quede como un pasmarote. 246 00:20:23,733 --> 00:20:25,560 Echaré un vistazo. 247 00:20:33,117 --> 00:20:34,944 No soy un médico como los otros. 248 00:20:35,244 --> 00:20:37,652 ¿Qué es? ¿Veterinario? 249 00:20:38,956 --> 00:20:40,534 No parece que esté rota. 250 00:20:41,584 --> 00:20:43,826 Puedo recomendarle un especialista. 251 00:20:44,295 --> 00:20:46,122 Necesito un buen abogado. 252 00:20:47,006 --> 00:20:48,204 Ud. lo vio, Agente. 253 00:20:48,382 --> 00:20:51,502 Iba a toda velocidad y no hizo la señal con la mano. 254 00:20:51,969 --> 00:20:53,345 Lo vio, ¿a que si? 255 00:20:55,097 --> 00:20:56,140 Sí. 256 00:20:56,682 --> 00:20:58,390 Tiene que tener más cuidado. 257 00:20:58,684 --> 00:21:01,354 Desde hace unos días he observado 258 00:21:01,395 --> 00:21:03,269 que se queda dormido sobre el caballo. 259 00:21:03,522 --> 00:21:05,681 Trabajo mucho por la noche. 260 00:21:07,318 --> 00:21:10,189 ¿Tengo que dar explicaciones? ¿Quién es esta muchacha? 261 00:21:10,363 --> 00:21:13,399 Me llamo Vail, Victoria Vail, la bailarina. 262 00:21:16,619 --> 00:21:17,994 ¿No ha oído hablar de mí? 263 00:21:18,079 --> 00:21:22,076 Pues ya lo hará si no me ha roto la pierna y tengo que dejar el baile. 264 00:21:22,291 --> 00:21:23,916 Yo no le he roto nada. 265 00:21:24,043 --> 00:21:25,585 No podré volver a bailar. 266 00:21:25,753 --> 00:21:29,620 Una gran carrera truncada. Seré una impedida. 267 00:21:29,674 --> 00:21:31,962 - Lo siento muchísimo. - Y todo por culpa suya. 268 00:21:32,385 --> 00:21:34,176 Y de su cochino caballo. 269 00:21:34,971 --> 00:21:38,256 Por favor, por favor no llore. 270 00:21:41,269 --> 00:21:42,846 Es un caso muy urgente. 271 00:21:46,065 --> 00:21:47,643 Pues sí lo es. 272 00:22:04,667 --> 00:22:07,952 Bueno, vamos a ver esa rodilla. 273 00:22:10,506 --> 00:22:11,751 Disculpe. 274 00:22:14,302 --> 00:22:15,381 Lo siento. 275 00:22:23,769 --> 00:22:25,643 Parece que funciona perfectamente. 276 00:22:26,689 --> 00:22:28,397 Deberíamos considerar la posibilidad 277 00:22:28,441 --> 00:22:30,848 de que los síntomas sean psicosomáticos. 278 00:22:31,110 --> 00:22:32,438 Sé lo que quiere decir. 279 00:22:32,653 --> 00:22:35,571 No me pasa nada en la cabeza. ¡Es la rodilla! 280 00:22:36,449 --> 00:22:38,525 Yo la encuentro francamente bien. 281 00:22:39,368 --> 00:22:41,325 Es una de las rodillas 282 00:22:42,204 --> 00:22:44,197 más perfectas que he visto. 283 00:22:45,458 --> 00:22:46,786 Y soy un experto. 284 00:22:50,963 --> 00:22:52,707 Le llama el Sr. Barker. 285 00:22:58,095 --> 00:22:59,803 Lo cogeré en su despacho. 286 00:22:59,972 --> 00:23:01,550 Disculpe, Srta. Vail. 287 00:23:07,646 --> 00:23:08,689 Permítame. 288 00:23:09,899 --> 00:23:10,978 Habla Snow. 289 00:23:11,275 --> 00:23:13,398 Un momento, el jefe quiere hablar con Ud. 290 00:23:14,737 --> 00:23:16,776 - ¿Doctor? - Sí, General. 291 00:23:16,989 --> 00:23:20,488 Llámeme George, esta noche no hay fiesta. 292 00:23:20,618 --> 00:23:22,195 Podré dormir. ¿Qué ha ocurrido? 293 00:23:22,244 --> 00:23:23,739 Nada grave. 294 00:23:24,205 --> 00:23:26,446 Nuestro amigo salió anoche a dar un paseo. 295 00:23:26,791 --> 00:23:27,989 ¿Se escapó? 296 00:23:28,542 --> 00:23:30,037 ¡Por teléfono no! 297 00:23:31,128 --> 00:23:33,168 Lo encontramos y ya está en casa. 298 00:23:35,091 --> 00:23:36,668 Ahora duerme como un niño. 299 00:23:37,343 --> 00:23:38,837 Mañana a la hora de siempre. 300 00:23:39,178 --> 00:23:40,506 Bien, de acuerdo. 301 00:23:43,307 --> 00:23:46,427 Es uno que se cree general. 302 00:23:52,733 --> 00:23:54,108 Bueno, Srta. Vail. 303 00:23:55,986 --> 00:23:57,362 ¿Srta. Vail? 304 00:24:12,378 --> 00:24:13,576 ¿Dónde está? 305 00:24:13,754 --> 00:24:15,035 Eso me gustaría saber a mí. 306 00:24:25,391 --> 00:24:26,671 Con el Sr. Barker. 307 00:24:28,060 --> 00:24:29,258 ¿Ha salido? 308 00:24:29,687 --> 00:24:31,430 Que me llame en cuanto vuelva, es urgente. 309 00:24:31,480 --> 00:24:33,437 Soy el Dr. Snow. Gracias. 310 00:24:34,358 --> 00:24:36,434 - ¿Puede explicármelo? - No puedo. 311 00:24:36,527 --> 00:24:38,650 - Tengo que encontrar a esa chica. - Vamos, Doctor. 312 00:24:38,779 --> 00:24:41,068 Nueva York está lleno de chicas como esa. 313 00:24:42,616 --> 00:24:45,570 Me dijo que era bailarina y tenía aspecto de serlo. 314 00:24:45,995 --> 00:24:47,453 Broadway, el teatro y todo eso... 315 00:24:49,123 --> 00:24:52,408 No hay ninguna Victoria Vail. ¿Quién conocerá ese mundillo? 316 00:24:53,043 --> 00:24:56,543 ¿Cómo se llama ese imbécil que trabaja a veces con Penelope? 317 00:24:56,922 --> 00:24:58,630 - ¿Lippy? - Sí, localícele. 318 00:25:03,679 --> 00:25:06,217 Esta vez le habrá ido muy mal la cosa, Doctor. 319 00:25:06,307 --> 00:25:09,676 Vaya exclusiva. El Dr. Barbazul número 7. 320 00:25:12,771 --> 00:25:18,276 - Ella habló de ballet. - Por eso me costó tanto encontrarla... 321 00:25:18,444 --> 00:25:20,769 Quiere a Victoria Vail, acompáñeme. 322 00:25:23,657 --> 00:25:25,567 Entendido. Lo cazaremos. 323 00:25:37,546 --> 00:25:39,171 ¡Doctor, doctor, doctor! 324 00:25:39,506 --> 00:25:42,757 Dese prisa, tengo una cita en la comisaría. 325 00:25:43,219 --> 00:25:45,674 Señorita, ¿quiere devolverme lo que robó de mi despacho? 326 00:25:45,721 --> 00:25:48,841 ¿Se refiere a esto? No se lo doy, es una prueba. 327 00:25:49,225 --> 00:25:50,387 ¿Una prueba de qué? 328 00:25:50,476 --> 00:25:52,848 De que Ud. ha secuestrado a mi hermano. 329 00:25:53,020 --> 00:25:54,645 - ¿Su qué? - Mi hermano. 330 00:25:54,855 --> 00:25:56,100 Arthur Vincenti. 331 00:25:58,317 --> 00:25:59,941 ¿Por qué iba yo a secuestrarlo? 332 00:26:00,110 --> 00:26:01,605 Para lavarle el cerebro. 333 00:26:01,862 --> 00:26:04,069 Arthur me llamó anoche por teléfono. 334 00:26:04,615 --> 00:26:05,694 ¿Le sorprende? 335 00:26:06,116 --> 00:26:08,821 Me dijo que está preso de una banda de espías, 336 00:26:09,036 --> 00:26:11,492 un falso general, y Ud., Dr. Snow. 337 00:26:11,830 --> 00:26:14,072 ¿Cree que la policía se tragará una historia así? 338 00:26:14,250 --> 00:26:16,242 Claro que no, por eso tengo esa prueba. 339 00:26:16,418 --> 00:26:18,646 ¡No puede ir a la policía, hay que evitar la publicidad! 340 00:26:18,671 --> 00:26:20,295 ¡La tiene que evitar Ud.! 341 00:26:20,422 --> 00:26:22,000 Déjeme. 342 00:26:28,847 --> 00:26:31,635 - ¿Qué demonios pasa aquí? - Ha intentado aprovecharse. 343 00:26:32,434 --> 00:26:34,012 ¡No le da vergüenza! 344 00:26:34,270 --> 00:26:35,977 Barbazul, ven aquí un momento. 345 00:26:39,775 --> 00:26:40,818 ¡Una belleza! 346 00:26:40,985 --> 00:26:43,558 - ¿Qué pasa aquí? - Nada serio. 347 00:26:43,612 --> 00:26:45,404 Nuestro amigo ha bebido demasiado. 348 00:26:45,447 --> 00:26:47,773 - Le llevaremos a casa. - Reunión de antiguos alumnos... 349 00:26:47,950 --> 00:26:49,361 No, eso no... 350 00:26:49,535 --> 00:26:51,777 Me atacó y quiero denunciarlo. 351 00:26:51,954 --> 00:26:53,282 Agente, cumpla con su deber. 352 00:26:53,455 --> 00:26:55,828 - ¿Quiere presentar una denuncia? - Claro que sí. 353 00:26:56,166 --> 00:26:58,159 Por actividades antiamericanas. 354 00:26:58,502 --> 00:27:00,044 Si Ud. lo dice, señora. 355 00:27:00,838 --> 00:27:02,961 - ¡Espere! - Acompáñeme. 356 00:27:12,099 --> 00:27:15,682 Señora, aclárese de una vez. 357 00:27:16,186 --> 00:27:19,057 ¿Es un caradura o es un espía? 358 00:27:19,440 --> 00:27:21,432 Todo, y me rompió una pierna. 359 00:27:21,984 --> 00:27:23,644 ¿Cómo le rompió la pierna? 360 00:27:23,986 --> 00:27:25,860 Me pasó por encima a caballo. 361 00:27:26,322 --> 00:27:28,480 ¿Le pasó por encima? 362 00:27:31,910 --> 00:27:35,244 Señora, es el Dr. Bartholomew Snow. 363 00:27:35,497 --> 00:27:36,956 Todo el mundo le conoce. 364 00:27:36,999 --> 00:27:40,368 Entre sus pacientes, están la mujer del alcalde y la del gobernador. 365 00:27:40,544 --> 00:27:41,919 ¿Quiere que lo encierre? 366 00:27:42,087 --> 00:27:45,456 - Las acusaciones en falso... - Él sabe dónde está mi hermano. 367 00:27:45,632 --> 00:27:47,008 No tenemos ninguna prueba. 368 00:27:47,051 --> 00:27:48,794 Pero si le he traído esta carpeta. 369 00:27:49,678 --> 00:27:51,422 El Doctor nos lo ha explicado todo. 370 00:27:51,597 --> 00:27:53,922 Trató a su hermano hará unos cinco años. 371 00:27:54,016 --> 00:27:56,933 Pero no ha explicado por qué hay anotaciones recientes. 372 00:27:57,311 --> 00:27:59,138 Una de ellas lleva fecha de hoy. 373 00:27:59,855 --> 00:28:01,848 Sí, ¿qué dice a eso? 374 00:28:11,617 --> 00:28:14,452 Teniente, hemos hablado con el comandante de la base militar. 375 00:28:14,620 --> 00:28:17,953 Dice que Arthur Vincenti se ha ido a pescar con unos amigos. 376 00:28:18,290 --> 00:28:20,081 Me ha dicho que no nos preocupemos. 377 00:28:20,751 --> 00:28:23,420 - Pero eso es imposible... - Ya ha oído al Inspector. 378 00:28:23,837 --> 00:28:26,708 - Siento mucho molestarlo, Doctor. - Gracias. 379 00:28:26,757 --> 00:28:28,085 Vamos, señorita. 380 00:28:30,094 --> 00:28:31,374 Gracias, Teniente. 381 00:28:36,767 --> 00:28:37,965 Mujeres... 382 00:28:38,811 --> 00:28:40,969 - ¿En qué piensan? - Sí. 383 00:28:41,980 --> 00:28:45,314 ¿Pero sabe una cosa? Ese médico también mentía. 384 00:28:46,402 --> 00:28:49,771 Su abrigo, Srta. Vincenti. Ya estará tranquila. 385 00:28:50,072 --> 00:28:51,614 A mi hermano no le gusta pescar. 386 00:28:52,032 --> 00:28:53,906 Se marea hasta en un bote de remos. 387 00:28:54,034 --> 00:28:55,552 ¿No confía en la palabra del Ejército? 388 00:28:55,577 --> 00:28:57,451 Solo creo en la llamada de mi hermano. 389 00:28:57,621 --> 00:28:59,281 Y haré cuanto esté a mi alcance. 390 00:28:59,415 --> 00:29:00,909 ¿Qué, por ejemplo? 391 00:29:01,083 --> 00:29:04,666 Ahora verá, Dr. Barbazul. En este país la prensa es libre. 392 00:29:05,087 --> 00:29:06,130 ¡Muchachos! 393 00:29:07,881 --> 00:29:09,755 Basta, chicos. Un momento. 394 00:29:10,342 --> 00:29:11,540 Voy a decírselo. 395 00:29:11,844 --> 00:29:14,513 Caballeros, tengo el placer de anunciarles 396 00:29:14,638 --> 00:29:16,927 que la Srta. Vail y yo 397 00:29:17,307 --> 00:29:19,430 vamos a contraer matrimonio. 398 00:29:21,645 --> 00:29:26,556 ¡No, es mentira! ¡No lo conozco de nada! 399 00:29:30,320 --> 00:29:33,238 ¡No le conozco! ¡No le había visto nunca! 400 00:29:43,584 --> 00:29:44,829 ¡Taxi! 401 00:30:10,194 --> 00:30:12,945 - ¿Puedo llevarla? - Como a una patata caliente. 402 00:30:13,322 --> 00:30:14,899 West Park, 71. 403 00:30:20,287 --> 00:30:21,532 Es auténtico. 404 00:30:22,206 --> 00:30:24,282 ¿Por qué les ha dicho que nos íbamos a casar? 405 00:30:24,500 --> 00:30:25,875 Para que no hablara. 406 00:30:26,126 --> 00:30:27,501 Secuestró a mi hermano. 407 00:30:28,003 --> 00:30:29,628 ¿No creerá una cosa así? 408 00:30:29,713 --> 00:30:31,753 - Pero él me llamó. - ¿Cómo hablaba? 409 00:30:32,090 --> 00:30:33,205 ¿Lo recuerda? 410 00:30:34,384 --> 00:30:36,424 Estaba muy raro. 411 00:30:37,304 --> 00:30:41,384 Dijo que se había escapado y que me llamaba desde una gasolinera. 412 00:30:42,100 --> 00:30:45,683 Me dijo que Ud. le perseguía. 413 00:30:46,355 --> 00:30:48,680 Está en buenas manos, no puedo decir más. 414 00:30:48,815 --> 00:30:52,434 - ¿Entonces lo ha visto? - Le estoy tratando. 415 00:30:52,903 --> 00:30:55,608 Me lo pidió el Ejército. No puedo decir nada más. 416 00:30:57,241 --> 00:30:59,910 - Confíe en mí. - Ya lo hago. 417 00:31:01,453 --> 00:31:04,620 Ya ve, cuando dijo que íbamos a casarnos... 418 00:31:04,915 --> 00:31:06,409 Qué salida más tonta. 419 00:31:06,625 --> 00:31:09,661 Pensé que a un espía nunca se le ocurriría una tontería así. 420 00:31:11,255 --> 00:31:13,413 - ¿Verdad? - No. 421 00:31:14,007 --> 00:31:16,047 Solo a un idiota congénito. 422 00:31:17,761 --> 00:31:20,679 Ya lo habrán publicado todo. ¿Le importa? 423 00:31:20,973 --> 00:31:24,840 ¿La publicidad? En mi profesión nunca está de más. 424 00:31:25,936 --> 00:31:28,391 Incluso para una bailarina. 425 00:31:28,689 --> 00:31:29,731 Oiga, Doctor. 426 00:31:29,940 --> 00:31:32,063 Aunque no lo crea, estudio ballet, 427 00:31:32,276 --> 00:31:35,645 No pienso pasarme toda la vida bailando en un coro de revista. 428 00:31:38,657 --> 00:31:41,777 Doctor, confío en Ud. pero no tanto. 429 00:31:42,536 --> 00:31:44,410 Barbazul, salga. 430 00:31:46,373 --> 00:31:47,536 ¿Doctor? 431 00:31:48,208 --> 00:31:49,251 Doctor. 432 00:32:05,726 --> 00:32:07,925 Doctor. 433 00:32:07,978 --> 00:32:10,551 Hemos llegado a casa. 434 00:32:12,190 --> 00:32:16,140 - ¿Sube a tomar una copa? - No a su casa, a la mía. 435 00:32:20,616 --> 00:32:21,944 Espere aquí un momento. 436 00:32:41,845 --> 00:32:45,428 - Bueno, buenas noches. - Buenas noches. 437 00:32:47,643 --> 00:32:51,225 - ¿Arthur está bien de verdad? - Perfectamente, confíe en mí. 438 00:32:51,521 --> 00:32:53,728 He confiado demasiado en Ud. 439 00:32:55,651 --> 00:32:57,358 Permítame. 440 00:32:58,695 --> 00:32:59,858 El anillo. 441 00:33:01,073 --> 00:33:05,117 Barbazul, necesita un anillo de boda ajustable. 442 00:33:10,832 --> 00:33:13,158 Puede devolvérmelo mañana. 443 00:33:13,669 --> 00:33:14,949 ¿Mañana? 444 00:33:15,671 --> 00:33:18,244 Tengo que echarle otro vistazo a la rodilla. 445 00:33:19,841 --> 00:33:21,086 Claro. 446 00:33:22,886 --> 00:33:24,049 Bueno... 447 00:33:27,182 --> 00:33:28,427 Bueno. 448 00:33:48,078 --> 00:33:49,323 Bueno... 449 00:33:53,875 --> 00:33:55,156 Doctor. 450 00:33:57,713 --> 00:33:59,123 Mi llave. 451 00:34:35,959 --> 00:34:37,868 ¿Qué estupidez ha cometido? 452 00:34:38,211 --> 00:34:40,168 ¡Le dije que no llamara la atención! 453 00:34:40,464 --> 00:34:41,543 Seguridad. 454 00:34:41,631 --> 00:34:43,671 ¿Qué seguridad? ¿La hermana de Vincenti? 455 00:34:43,759 --> 00:34:46,166 Es lo único que podía hacer para que no hablara. 456 00:34:46,386 --> 00:34:47,964 Anunciar su compromiso. 457 00:34:48,388 --> 00:34:51,389 Yo soy así, les pido a todas que se casen conmigo. 458 00:34:51,433 --> 00:34:54,054 A otros les da por beber, jugar o pelearse. 459 00:34:54,311 --> 00:34:56,718 - Yo me comprometo. - ¡Rompa el compromiso! 460 00:34:56,980 --> 00:34:58,807 ¡Rómpalo ya! Es una orden. 461 00:34:59,816 --> 00:35:02,105 - Sí, General. - Y no me llame eso. 462 00:35:02,277 --> 00:35:05,480 - ¡Llámeme George! - Sí, George. 463 00:35:09,618 --> 00:35:10,697 Bu-buenas tardes. 464 00:35:11,620 --> 00:35:12,900 El Sr. Fitzpatrick. 465 00:35:15,040 --> 00:35:16,320 Sí. 466 00:35:17,542 --> 00:35:18,871 Disculpe. 467 00:35:19,753 --> 00:35:21,792 Gracias. Sr. Fitzpatrick. 468 00:35:24,257 --> 00:35:25,538 Pase. 469 00:35:30,305 --> 00:35:33,425 Póngase cómodo. 470 00:35:34,518 --> 00:35:37,684 - ¿Le importa que lo grabe? - No, no. 471 00:35:38,647 --> 00:35:42,431 Bien, tengo unos datos suyos. 472 00:35:44,611 --> 00:35:49,154 A veces es mejor decir lo primero que se le ocurra. 473 00:35:49,866 --> 00:35:54,362 Lo primero que se me ocurre es que se le quitará el sueño de golpe. 474 00:35:59,292 --> 00:36:00,621 La CIA. 475 00:36:05,006 --> 00:36:06,750 Son Uds. muy hábiles. 476 00:36:07,259 --> 00:36:08,919 Su tartamudeo me engañó. 477 00:36:09,094 --> 00:36:12,379 Es auténtico, tartamudeaba pero me curé. 478 00:36:12,973 --> 00:36:15,214 - Con fuerza de voluntad. - Curó los síntomas. 479 00:36:15,725 --> 00:36:20,055 Cometemos el error de creerlo pero cuando esté nervioso volverá. 480 00:36:20,272 --> 00:36:22,763 No he venido aquí para hablar de mí. 481 00:36:23,316 --> 00:36:26,650 He venido para hablar de la desaparición de un tal Vincenti. 482 00:36:28,154 --> 00:36:29,613 Lo conoce. 483 00:36:30,991 --> 00:36:34,075 Creo que tuve un paciente que se llamaba así. 484 00:36:35,078 --> 00:36:36,905 ¿Dice que ha desaparecido? 485 00:36:37,163 --> 00:36:39,951 Lo raptaron de su casa, cerca de su lugar de trabajo. 486 00:36:40,000 --> 00:36:41,042 Bueno, pero eso... 487 00:36:42,961 --> 00:36:46,330 ¿Qué iba a decir, Doctor? ¿Que Vincenti no ha sido raptado? 488 00:36:47,132 --> 00:36:49,089 Solo pensaba que si... 489 00:36:49,676 --> 00:36:52,843 Vincenti se sentía inquieto, pudo irse. 490 00:36:53,138 --> 00:36:55,261 ¿Por qué cree que podría estar inquieto? 491 00:36:55,557 --> 00:36:57,300 Por su historial médico. 492 00:36:57,892 --> 00:36:59,303 Fue paciente mío. 493 00:36:59,728 --> 00:37:02,598 Arthur Vincenti está completamente cuerdo. 494 00:37:02,981 --> 00:37:05,436 Y es un patriota. Casi un fanático. 495 00:37:05,775 --> 00:37:08,266 Resistiría a cualquiera que intentara hacerle hablar 496 00:37:08,486 --> 00:37:09,684 o lavarle el cerebro. 497 00:37:09,779 --> 00:37:12,697 Aunque lo hiciera con las mejores intenciones, 498 00:37:12,866 --> 00:37:15,783 un famoso psiquiatra como Ud. mismo. 499 00:37:16,995 --> 00:37:19,034 ¿Me acusa de intentarle lavar el cerebro? 500 00:37:19,581 --> 00:37:21,455 Le acuso a Ud. de ser la llave. 501 00:37:21,875 --> 00:37:26,204 La inocente llave con la que el hombre conocido como el General, 502 00:37:27,172 --> 00:37:31,086 espera abrir la mente secreta de Arthur Vincenti. 503 00:37:34,554 --> 00:37:37,804 Dejémonos de juegos. ¿Dónde está Arthur Vincenti? 504 00:37:42,395 --> 00:37:43,438 No lo sé. 505 00:37:44,356 --> 00:37:48,223 Doctor, sé incluso cuántos viajes ha hecho al lugar que el General 506 00:37:48,276 --> 00:37:50,732 llama Base X. 507 00:37:51,946 --> 00:37:54,188 Comprendo su perplejidad. 508 00:37:54,532 --> 00:37:57,450 Sin duda el General le mostró sus credenciales 509 00:37:58,453 --> 00:37:59,864 pero¿le permitió comprobarlas? 510 00:38:00,330 --> 00:38:02,737 Puede comprobar las mías. Tome. 511 00:38:04,542 --> 00:38:07,080 El número de la CIA en Washington. 512 00:38:08,171 --> 00:38:10,247 Mi jefe de sección es el Sr. Gilmore. 513 00:38:11,591 --> 00:38:12,836 Vamos, llámele. 514 00:38:20,308 --> 00:38:22,301 ¿Para qué le voy a llamar? 515 00:38:23,645 --> 00:38:25,721 No tengo nada que ver con Ud. 516 00:38:26,898 --> 00:38:29,982 Muy bien, si quiere jugar así... 517 00:38:32,946 --> 00:38:36,611 Volveré mañana con la policía y una orden de detención. 518 00:38:39,869 --> 00:38:40,984 Doctor, 519 00:38:41,705 --> 00:38:44,789 cuando vea al General en la Base X, 520 00:38:45,208 --> 00:38:46,702 no le hable de mi visita. 521 00:38:47,127 --> 00:38:50,578 Si sabe que estamos en contacto, ya no le será útil 522 00:38:50,797 --> 00:38:51,876 vivo. 523 00:38:53,133 --> 00:38:54,508 Buen viaje. 524 00:39:09,899 --> 00:39:12,106 - ¿Dígame? - Póngame con Barker. 525 00:39:14,195 --> 00:39:18,608 ¿Hola? ¿Hola? ¿Quién es? 526 00:39:21,911 --> 00:39:23,240 ¡Smitty! 527 00:39:26,791 --> 00:39:30,207 Consígame su número. No, pídaselo a la operadora. 528 00:39:30,378 --> 00:39:31,493 ¿Qué pida qué? 529 00:39:31,671 --> 00:39:34,957 La CIA. Agencia Central de Inteligencia, en Washington. 530 00:39:35,133 --> 00:39:36,378 Sí, Doctor. 531 00:39:41,556 --> 00:39:44,391 ¿Y ese hombre le mostró un carné auténtico de la CIA? 532 00:39:44,642 --> 00:39:46,350 Eso es lo que trato de averiguar. 533 00:39:47,103 --> 00:39:50,437 ¿Tienen a algún James Fitzpatrick en esa sección? 534 00:39:50,899 --> 00:39:54,766 No podemos dar información sobre nuestro personal, señor. 535 00:39:54,903 --> 00:39:56,361 ¿Y quién puede dármela? 536 00:39:56,780 --> 00:39:58,322 El Sr. Gilmore, pero no está. 537 00:39:58,740 --> 00:40:00,697 ¿No está en la oficina o en la ciudad? 538 00:40:00,867 --> 00:40:02,906 Eso tampoco puedo decírselo. 539 00:40:03,369 --> 00:40:04,412 Mire, 540 00:40:04,537 --> 00:40:07,871 Solo quiero que me diga si hay algún James Fitzpatrick 541 00:40:07,916 --> 00:40:08,995 en su sección. 542 00:40:09,042 --> 00:40:10,702 Lo siento, pero no estoy autorizado... 543 00:40:14,172 --> 00:40:16,793 - Smitty. - Diga, Doctor, 544 00:40:17,133 --> 00:40:19,292 Póngame con... No. la Agencia Nacional de Seguridad. 545 00:40:20,136 --> 00:40:22,888 Con la Agencia Nacional de Seguridad. 546 00:40:24,265 --> 00:40:25,546 No, Señor. 547 00:40:25,850 --> 00:40:29,930 Por razones de seguridad no tenemos los teléfonos de nuestro personal. 548 00:40:30,563 --> 00:40:33,517 Si quiere ponerse en contacto con el general Pratt, 549 00:40:33,566 --> 00:40:34,667 puede escribirle una carta. 550 00:40:34,692 --> 00:40:36,602 No quiero ponerme en contacto. 551 00:40:36,986 --> 00:40:40,106 Acabo de decirle que esta noche voy a reunirme con él. 552 00:40:40,240 --> 00:40:45,744 Solo quiero saber si el general Pratt trabaja o no para Uds. 553 00:40:46,579 --> 00:40:49,497 Ese asunto no debe tratarse por teléfono. 554 00:40:49,874 --> 00:40:52,116 No le pido que me cuente ningún secreto, 555 00:40:52,168 --> 00:40:55,003 solo quiero que me diga si conoce al general Pratt. 556 00:40:55,213 --> 00:40:56,956 Si el general Pratt existe. 557 00:40:57,423 --> 00:40:59,001 No estoy autorizado... 558 00:40:59,050 --> 00:41:00,610 - a darle esa información, - a dale esa información. 559 00:41:00,635 --> 00:41:03,470 - ¿Hay alguien que esté autorizado? - No, señor, 560 00:41:03,555 --> 00:41:05,796 ¿Hay alguien autorizado para autorizarle? 561 00:41:06,307 --> 00:41:07,505 Solo una persona. 562 00:41:07,767 --> 00:41:08,810 ¿Quién es? 563 00:41:09,060 --> 00:41:12,144 El Presidente de los Estados Unidos, si quiere llamarle... 564 00:41:12,313 --> 00:41:14,270 Sí. ¿Cuál es su teléfono? 565 00:42:00,153 --> 00:42:01,612 Doctor. 566 00:42:02,530 --> 00:42:04,024 Buenas noches. 567 00:42:13,917 --> 00:42:15,375 Bien, Doctor. 568 00:43:05,677 --> 00:43:07,800 No, no. 569 00:43:09,847 --> 00:43:11,425 No adelantamos nada. 570 00:43:11,766 --> 00:43:15,100 - Quizá nos equivocamos de técnica. - General... Déjeme. 571 00:43:16,270 --> 00:43:18,512 Acusa al Doctor de querer lavarle el cerebro. 572 00:43:18,898 --> 00:43:19,999 Cree que su propia hermana... 573 00:43:20,024 --> 00:43:22,100 - General, no haga eso... - No se meta, Doctor. 574 00:43:24,612 --> 00:43:28,526 BARBAZUL SE COMPRETE CONLA SÉPTIMA 575 00:43:31,285 --> 00:43:32,780 ¿Es cierto, Doctor? 576 00:43:33,830 --> 00:43:35,739 ¿Vicky se casará con Ud.? 577 00:43:42,672 --> 00:43:43,870 Sí. 578 00:43:50,763 --> 00:43:52,092 Supongo... 579 00:43:54,767 --> 00:43:56,559 Supongo que podrían ayudarme. 580 00:43:58,730 --> 00:44:00,354 Siga, Doctor. 581 00:44:02,025 --> 00:44:03,684 Es suficiente por hoy. 582 00:44:12,452 --> 00:44:14,658 - ¿Por qué lo estropea? - ¿Qué dice? 583 00:44:14,704 --> 00:44:17,242 Ya lo ha oído. Le he abierto el camino. 584 00:44:17,457 --> 00:44:18,619 Puede llegar a él. 585 00:44:18,791 --> 00:44:21,911 Y Ud. no lo aprovecha, ¿por qué? Porque ha ido demasiado lejos. 586 00:44:22,253 --> 00:44:24,826 La mente es algo muy delicado, General. 587 00:44:25,131 --> 00:44:27,800 - No se puede operar con un hacha. - Pero funciona. 588 00:44:28,176 --> 00:44:30,486 Vincenti le acepta porque cree que se casará con su hermana. 589 00:44:30,511 --> 00:44:33,222 ¿Se imagina el trauma que sufrirá cuando sepa que todo es mentira? 590 00:44:33,306 --> 00:44:35,382 ¿Qué dice? ¿Cómo que es mentira? 591 00:44:35,725 --> 00:44:37,302 Si tengo que romper el compromiso... 592 00:44:37,560 --> 00:44:38,603 ¿Romperlo? 593 00:44:38,811 --> 00:44:41,765 - ¿Quién dice que lo rompa? - ¡Ud.! Me dijo que era una orden. 594 00:44:42,023 --> 00:44:43,565 No le he dicho eso jamás. 595 00:44:43,900 --> 00:44:45,608 Ud. se casará con esa chica. 596 00:44:46,611 --> 00:44:47,939 ¡Y es una orden! 597 00:45:20,186 --> 00:45:22,428 No, gracias, chicos. He quedado con alguien. 598 00:45:59,350 --> 00:46:02,719 Disculpe por interrumpir su paseo, Doctor. es un momento. 599 00:46:03,437 --> 00:46:08,183 Supongo que ellos son policías y Ud. Trae una orden de detención. 600 00:46:08,568 --> 00:46:10,276 Los hombres de negocios y los psiquiatras 601 00:46:10,319 --> 00:46:12,146 no siempre dicen la verdad. 602 00:46:12,613 --> 00:46:14,405 Es un hombre de negocios... 603 00:46:14,740 --> 00:46:18,572 ¿Del consejo de administración? Vaya... 604 00:46:18,953 --> 00:46:20,744 Mis agentes de ventas. 605 00:46:22,164 --> 00:46:23,445 Preséntese. 606 00:46:28,629 --> 00:46:32,247 Esto solo es el principio. ¿Dónde está la Base X? 607 00:46:33,718 --> 00:46:35,093 No lo sé. 608 00:46:40,600 --> 00:46:41,975 ¡Chicos! 609 00:46:48,441 --> 00:46:52,984 Doctor, todo el mundo acaba hablando con el tiempo. 610 00:46:53,905 --> 00:46:55,280 ¿Dónde está la Base X? 611 00:47:02,288 --> 00:47:08,243 ¿En serio? Sé que ha ido cinco veces. ¿Cree que el General puede despistarme? 612 00:47:09,879 --> 00:47:12,666 A usted no sé, pero a mí sí. 613 00:47:14,216 --> 00:47:18,345 Hice todos los viajes... con los ojos vendados. 614 00:47:19,055 --> 00:47:23,135 - ¿Ve-vendados? - Ya vuelve a tartamudear, ¿eh? 615 00:47:24,977 --> 00:47:26,436 Señor Fitzpatrick, 616 00:47:27,521 --> 00:47:31,140 no podría decirle dónde está la Base X 617 00:47:31,984 --> 00:47:34,273 aunque me fuera la vida en ello. 618 00:48:04,558 --> 00:48:05,601 ¡Cogedle! 619 00:48:40,302 --> 00:48:41,465 ¡La Marina! 620 00:48:41,637 --> 00:48:42,716 - ¿Qué? - ¡La Marina! 621 00:48:43,806 --> 00:48:44,849 ¡Vámonos! 622 00:48:55,985 --> 00:48:57,313 Srta. Vincenti... 623 00:48:59,363 --> 00:49:00,406 ¡Eh, vuelva! 624 00:49:00,489 --> 00:49:03,490 - Perdóneme, lo siento. - Ni hablar. 625 00:49:03,784 --> 00:49:07,153 - ¿Por qué me ha hecho esto a mí? - Pero yo no... 626 00:49:10,041 --> 00:49:12,745 ¡No, chicos! ¡Es mi novio! ¡No! 627 00:49:12,835 --> 00:49:17,793 ¡Chicos, por favor! ¡Parad! ¡Es mi prometido! ¡No! 628 00:49:34,231 --> 00:49:36,604 Muñeca, si queréis que os acompañemos... 629 00:49:36,692 --> 00:49:39,230 - No, no hace falta. - No, si no es molestia. 630 00:49:39,361 --> 00:49:43,193 No, ya está todo arreglado. Ya está, chicos. Escuchad. 631 00:49:43,449 --> 00:49:45,691 Y de esto ni una palabra, ¿eh? 632 00:49:45,951 --> 00:49:47,944 - Claro, confíe en la Marina. - Muy bien. 633 00:49:48,037 --> 00:49:49,151 Cuídala, James. 634 00:49:49,246 --> 00:49:51,535 - Adiós. Gracias, chicos. - ¡Adiós! 635 00:49:51,624 --> 00:49:53,332 - Adiós. Adiós - ¡Adiós! 636 00:49:54,085 --> 00:49:55,365 - Adiós. - Adiós. 637 00:49:56,545 --> 00:49:59,380 Debería llamar al General. ¿Puedo usar su teléfono? 638 00:49:59,507 --> 00:50:02,757 Claro. Y así conocerá a mi familia. 639 00:50:03,761 --> 00:50:05,837 ¿Su familia sabe lo de su hermano? 640 00:50:06,013 --> 00:50:10,260 No he querido preocuparles. Solo saben que estamos prometidos. 641 00:50:10,434 --> 00:50:12,806 ¿Y cómo vamos a explicar esto? 642 00:50:13,270 --> 00:50:18,016 A ver... Podría ser nata. Estábamos mirando pasteles de boda. 643 00:50:18,943 --> 00:50:20,485 ¿Y nos caímos en uno? 644 00:50:23,697 --> 00:50:24,740 Pase. 645 00:50:27,660 --> 00:50:28,702 Mama. 646 00:50:29,829 --> 00:50:30,871 Mama. 647 00:50:34,125 --> 00:50:36,283 Oh, dottore, dottore. 648 00:50:36,794 --> 00:50:39,332 Me alegro mucho por mi niña. 649 00:50:40,548 --> 00:50:43,252 - ¡Zio, zio! - ¿Cosa c'è? 650 00:50:43,342 --> 00:50:45,880 - Sal, mira quién ha venido. - Va bene, 651 00:50:46,011 --> 00:50:47,054 ¡Mario! 652 00:50:47,930 --> 00:50:50,682 ¿Un poco de vino? Tenemos que celebrarlo. 653 00:50:50,850 --> 00:50:53,222 Mama, ¿no nos preguntas qué nos ha pasado? 654 00:50:53,561 --> 00:50:55,304 En Italia lo habría hecho. 655 00:50:55,437 --> 00:50:59,020 En América aprendí que a los padres se les debe ver pero no oír. 656 00:50:59,483 --> 00:51:01,725 - ¿Ma chi c'è? - El doctor Snow. 657 00:51:02,903 --> 00:51:06,023 Oh, el doctor Snow... Es un gran honor para nosotros. 658 00:51:06,115 --> 00:51:09,733 Mi tío Michelangelo, el escultor. Voy a por algo para limpiarnos. 659 00:51:09,910 --> 00:51:14,703 - ¿Michelangelo? ¿Tiene relación con...? - No, no, no. Ninguna relación. 660 00:51:18,794 --> 00:51:19,837 - Tome. - Gracias. 661 00:51:19,879 --> 00:51:21,788 - Salute, - Salute, 662 00:51:23,174 --> 00:51:28,085 Es una pena que Arturo no esté. Estamos orgullosos de Arturo. 663 00:51:28,262 --> 00:51:30,136 Arturo, el científico. 664 00:51:30,306 --> 00:51:34,635 Yo mismo lo traje de Italia cuando no era más que un crío, y ahora... 665 00:51:34,768 --> 00:51:39,015 - Es un hombre del Gobierno. - Calla, no podemos hablarlo con nadie. 666 00:51:43,694 --> 00:51:47,028 Y este es mi otro hijo, Mario. El Dr. Snow. 667 00:51:47,114 --> 00:51:49,107 - Hola, Mario. - Hola, Dr. Snow. 668 00:51:49,491 --> 00:51:50,690 Psiquiatra, ¿eh? 669 00:51:51,076 --> 00:51:55,074 - ¿Le ha sacudido un paciente? - Algo por el estilo. 670 00:51:55,289 --> 00:51:56,949 Me gustaría conocer su opinión 671 00:51:57,041 --> 00:52:00,374 - sobre las escuelas postfreudianas. - ¡Mario! 672 00:52:00,669 --> 00:52:03,836 Eso luego. El doctor tiene que hablar por teléfono. 673 00:52:04,006 --> 00:52:07,209 - Si me permite... - Claro, por supuesto. 674 00:52:07,885 --> 00:52:09,842 El doctor querrá hablar a solas. 675 00:52:09,970 --> 00:52:15,213 Pues hable desde el teléfono de mi estudio. Por favor. 676 00:52:29,156 --> 00:52:32,691 Es la primera vez que me ocurre algo así. 677 00:52:32,826 --> 00:52:34,985 - ¿A qué se refiere? - Pues... 678 00:52:35,120 --> 00:52:39,617 Al conocer a la familia de una chica siento un deseo irrefrenable de huir. 679 00:52:39,750 --> 00:52:42,122 - ¿Y esta vez no? - No. 680 00:52:43,879 --> 00:52:45,042 ¿Por qué será? 681 00:52:46,715 --> 00:52:48,922 Quizá porque no estamos prometidos. 682 00:52:51,053 --> 00:52:52,298 Ahí está el teléfono. 683 00:53:01,647 --> 00:53:02,690 ¿Sabe? 684 00:53:03,190 --> 00:53:04,233 Odio... 685 00:53:11,407 --> 00:53:12,486 Estoy aquí. 686 00:53:17,663 --> 00:53:22,159 ¿Las esculturas de su tío? Ya se ve quién le sirve de modelo. 687 00:53:22,334 --> 00:53:23,793 ¿Qué iba a decir? 688 00:53:26,922 --> 00:53:30,256 Que odio hacerle esta faena a su familia. 689 00:53:31,135 --> 00:53:32,177 Quiero decir... 690 00:53:33,053 --> 00:53:35,425 Cuando sepan que no estamos prometidos... 691 00:53:36,724 --> 00:53:38,384 ¿No va a llamar? 692 00:53:39,101 --> 00:53:40,216 Ah, sí. 693 00:53:42,354 --> 00:53:47,063 Me doy cuenta de que también es duro para Ud., seguir con esta... 694 00:53:47,318 --> 00:53:48,360 farsa. 695 00:53:49,570 --> 00:53:54,528 - ¿Cuánto hay que seguir fingiendo? - Hasta que su hermano se cure. 696 00:53:54,825 --> 00:53:57,114 - Recepción, - Con el Sr. Barker, por favor. 697 00:53:58,704 --> 00:54:00,495 Si es por mi hermano... 698 00:54:01,290 --> 00:54:02,570 Y por su país. 699 00:54:04,543 --> 00:54:10,166 - ¿Lo considera un deber patriótico? - Las barras y estrellas la necesitan. 700 00:54:10,466 --> 00:54:12,505 En ese caso... 701 00:54:25,773 --> 00:54:26,852 Cásate conmigo. 702 00:54:27,149 --> 00:54:28,477 - ¿Qué? - ¿Qué? 703 00:54:30,152 --> 00:54:31,350 Oh, George. 704 00:54:32,571 --> 00:54:34,860 Tengo que hablar con usted. 705 00:54:35,199 --> 00:54:38,817 Llevo 36 años en este trabajo y he visto muchos idiotas: 706 00:54:38,994 --> 00:54:43,739 idiotas normales, idiotas anormales e idiotas de todos los grados, 707 00:54:43,874 --> 00:54:46,246 pero usted es el más idiota de todos. 708 00:54:46,377 --> 00:54:47,919 He hablado con la CIA. 709 00:54:48,087 --> 00:54:50,293 El Fitzpatrick de verdad va hacia Singapur. 710 00:54:50,506 --> 00:54:54,088 - ¿Por qué no me lo dijo anoche? - Creía que era el farsante. 711 00:54:54,593 --> 00:54:56,087 ¿Que yo era el farsante? 712 00:54:56,261 --> 00:54:59,844 Sus credenciales son como las suyas. Solo soy humano. 713 00:55:00,224 --> 00:55:03,427 Eso es lo malo de la seguridad: los seres humanos. 714 00:55:03,560 --> 00:55:07,012 - Si pudiéramos eliminar... - ¿A los hombres? 715 00:55:08,816 --> 00:55:11,567 Sería pedir demasiado. ¿Carmín? 716 00:55:12,611 --> 00:55:13,654 Mercromina. 717 00:55:17,324 --> 00:55:19,067 Bueno, doctor, lo siento. 718 00:55:20,411 --> 00:55:22,818 - Prescindiré de Ud. - ¿Y eso qué significa? 719 00:55:23,539 --> 00:55:25,697 Hay que eliminarle. Reemplazarle. 720 00:55:26,542 --> 00:55:28,665 Es un peligro para la operación. 721 00:55:28,794 --> 00:55:33,539 Puede darle al enemigo lo que busca: el emplazamiento de la Base X. 722 00:55:33,715 --> 00:55:37,215 Pero si no sé dónde está. Convencí al propio Fitzpatrick. 723 00:55:37,386 --> 00:55:39,094 Sabe más de lo que cree. 724 00:55:39,263 --> 00:55:42,596 En cada viaje a la Base X su mente ha almacenado información. 725 00:55:42,724 --> 00:55:46,473 - Está ahí, en su cabeza. - ¿Qué será de mi paciente? 726 00:55:46,937 --> 00:55:50,057 - ¿Aún es usted indispensable? - No... 727 00:55:50,816 --> 00:55:53,307 Cualquier colega podría ocuparse. 728 00:55:53,652 --> 00:55:55,858 ¿Alguna idea? Recomiende uno. 729 00:55:56,363 --> 00:55:59,613 El Dr. Robert Burford de Bellvue. Creo que es el mejor. 730 00:55:59,783 --> 00:56:03,911 Bien. Barker se pasará por su consulta a por el historial. 731 00:56:04,079 --> 00:56:06,202 Adiós, doctor. No volveremos a vernos 732 00:56:06,373 --> 00:56:10,453 y no tendrá más contacto con el caso o la familia Vincenti. 733 00:56:11,837 --> 00:56:14,624 - ¿Y mi compromiso? - Rómpalo hoy mismo. 734 00:56:14,798 --> 00:56:17,206 - ¿Por qué? - ¿Quiere ponerla en peligro? 735 00:56:18,385 --> 00:56:20,876 - No, pero podría decirle... - No le diga nada. 736 00:56:21,221 --> 00:56:25,800 Cuanto menos sepa, mejor. La seguridad es así, sin huecos. 737 00:56:32,191 --> 00:56:33,233 Gracias. 738 00:56:33,317 --> 00:56:36,353 - ¿Todas decentes? - Si a esto le llamas decente... 739 00:56:36,528 --> 00:56:37,571 Pasa. 740 00:56:40,908 --> 00:56:42,900 - Hola. - Hola. 741 00:56:48,123 --> 00:56:51,124 - ¿Qué pasa? ¿Malas noticias? - No... 742 00:56:52,878 --> 00:56:55,499 - Buenas. - ¿Por eso estás tan sonriente? 743 00:56:56,882 --> 00:57:01,343 - Me han apartado del caso de Arthur. - ¿Y eso son buenas noticias? 744 00:57:02,679 --> 00:57:04,838 Para ti y para mí. Se ha acabado. 745 00:57:06,058 --> 00:57:08,097 ¿Ya no estamos prometidos? 746 00:57:09,561 --> 00:57:11,470 Ya no es necesario. 747 00:57:13,440 --> 00:57:18,185 - Bueno, no hay nada como la libertad. - Tienes razón. 748 00:57:20,155 --> 00:57:21,899 Querrás el anillo. 749 00:57:23,742 --> 00:57:26,577 He estado pensándolo. ¿Por qué no te lo quedas? 750 00:57:26,703 --> 00:57:27,746 ¿Quedármelo? 751 00:57:27,871 --> 00:57:31,536 - ¿Qué crees que soy, una cazafortunas? - No, quería decir... 752 00:57:31,625 --> 00:57:35,492 Vienes, rompes el compromiso y quieres regalarme un anillo caro. 753 00:57:35,671 --> 00:57:38,921 - ¿Qué es lo que debo pensar? - Pues... No quería romper... 754 00:57:39,007 --> 00:57:42,507 - Solo intentaba... - Sé lo que intentabas, Barbazul. 755 00:57:42,970 --> 00:57:46,006 - Además, no sale. - ¿Has probado con jabón? 756 00:57:46,431 --> 00:57:49,883 ¿Jabón? ¿Es lo que les pones a las otras? 757 00:57:50,060 --> 00:57:52,385 - ¿Qué otras? - ¿"Qué otras"? 758 00:57:52,813 --> 00:57:56,395 Una, dos, tres, cuatro, cinco, seis prometidas. 759 00:57:56,817 --> 00:58:00,268 ¿Sabes una cosa? Tienes mucho en común con un yoyó. 760 00:58:00,445 --> 00:58:03,316 - Eres injusta, esto es diferente. - ¿En qué? 761 00:58:03,407 --> 00:58:04,652 - Pues... - Venga, tira. 762 00:58:08,495 --> 00:58:11,781 - Calma, que te lo devolveré. - No quiero que me lo devuelvas. 763 00:58:11,999 --> 00:58:13,825 Me da igual lo que quieras. 764 00:58:13,959 --> 00:58:17,458 Te devolveré el anillo aunque tenga que cortarme el dedo. 765 00:58:27,389 --> 00:58:30,224 - Espero que a ella le quede mejor. - ¿A quién? 766 00:58:30,392 --> 00:58:34,437 - A la nueva, la número ocho. - No hay ningún número ocho. 767 00:58:35,731 --> 00:58:38,400 - ¡Ja! - ¿Qué quieres decir con "ja"? 768 00:58:38,483 --> 00:58:40,227 - Solo "ja". - Mira. 769 00:58:40,402 --> 00:58:44,863 No hay ningún número ocho. Nunca habrá ningún número ocho. 770 00:58:45,949 --> 00:58:49,283 Y, por lo que a mí respecta, tampoco ha habido un siete. 771 00:58:49,411 --> 00:58:53,907 - Buenas noches, Srta. Vincenti. - Buenas noches, Dr. Snow. ¡Y adiós! 772 00:58:58,003 --> 00:58:59,877 Lo que faltaba. 773 00:59:05,052 --> 00:59:09,760 Eso es todo, Dr. Burford. Bueno, es hora de ir al aeropuerto. 774 00:59:10,265 --> 00:59:12,222 Recuerde, doctor, no diga nada. 775 00:59:12,476 --> 00:59:15,679 Nuestra seguridad debe ser perfecta, una obra de arte. 776 00:59:16,021 --> 00:59:19,853 Claro, George, no pienso abrir la bo-boca. 777 00:59:25,655 --> 00:59:28,906 Dr. Snow, ¿ha pensado en consultar a un colega? 778 00:59:29,076 --> 00:59:31,068 Que le miren la cabeza. 779 00:59:31,620 --> 00:59:35,914 Tiene usted razón. Pero no puedo hacer nada. 780 00:59:38,126 --> 00:59:40,000 Despacho del Dr. Snow. 781 00:59:40,837 --> 00:59:41,952 Sí, está aquí. 782 00:59:42,798 --> 00:59:44,256 El Dr. Burford. 783 00:59:46,134 --> 00:59:47,177 Hola, Bob. 784 00:59:48,762 --> 00:59:49,805 ¿Qué? 785 00:59:50,514 --> 00:59:51,556 ¿Dónde? 786 00:59:53,058 --> 00:59:54,303 Ahora mismo voy. 787 00:59:55,394 --> 00:59:57,386 Me dijiste que era secreto. 788 00:59:57,813 --> 01:00:01,063 Creí que al General le gustaría saber por qué no fui anoche. 789 01:00:01,733 --> 01:00:04,520 - ¿Te sacudieron? - No, no, nada de eso. 790 01:00:05,654 --> 01:00:09,153 Resbalé como un tonto con una mancha de aceite. 791 01:00:09,282 --> 01:00:12,734 Unos señores me ayudaron y llamaron a una ambulancia. 792 01:00:12,828 --> 01:00:13,870 ¿Los conocías? 793 01:00:14,204 --> 01:00:18,415 No los había visto nunca. Así que, por si el General te llamó... 794 01:00:18,542 --> 01:00:19,584 No me llamó. 795 01:00:21,378 --> 01:00:24,379 - Quizá no fuera un accidente. - ¿Qué quieres decir? 796 01:00:25,424 --> 01:00:28,378 ¿Llevabas alguna tarjeta, alguna identificación? 797 01:00:28,552 --> 01:00:30,176 En la cartera, en el abrigo. 798 01:00:39,938 --> 01:00:41,017 ¿No está? 799 01:00:42,566 --> 01:00:46,813 Bob, los que te ayudaron y llamaron a la ambulancia, ¿cómo eran? 800 01:00:47,654 --> 01:00:49,279 Pues no me fijé mucho. 801 01:00:50,490 --> 01:00:52,115 Gente corriente. 802 01:00:52,451 --> 01:00:56,235 Traje oscuro, bien vestidos, y esos sombreros, ya sabes. 803 01:00:56,705 --> 01:00:59,030 - ¿De fieltro? - Sí. 804 01:01:00,792 --> 01:01:04,126 ¿No figuran? ¿Estás seguro? 805 01:01:05,922 --> 01:01:07,714 Soy Nelson, del FBI. 806 01:01:10,010 --> 01:01:11,052 Ya. 807 01:01:12,846 --> 01:01:14,257 No, gracias. 808 01:01:16,975 --> 01:01:19,893 En el registro del hotel no hay ningún Sr. Barker. 809 01:01:19,978 --> 01:01:22,469 Claro. Prescindieron de mí y cortaron el contacto. 810 01:01:26,151 --> 01:01:30,065 Sr. Nelson, no sufro alucinaciones. 811 01:01:30,614 --> 01:01:31,894 Usted sabe quién soy. 812 01:01:32,324 --> 01:01:34,731 Tengo una fama merecida en mi profesión. 813 01:01:34,826 --> 01:01:36,902 Sí, Dr. Snow, sabemos quién es. 814 01:01:37,245 --> 01:01:40,116 - Intentamos esclarecer su caso. - No hay tiempo. 815 01:01:40,749 --> 01:01:45,162 Es obvio que querían los papeles del Dr. Burford para ocupar su lugar. 816 01:01:45,420 --> 01:01:47,911 Probablemente estén ya en la Base X. 817 01:01:48,340 --> 01:01:51,175 ¿Tiene alguna idea de dónde está esa Base X? 818 01:01:51,301 --> 01:01:53,673 ¡Que llevaba los ojos vendados! 819 01:01:54,721 --> 01:01:59,846 Oiga, son del FBI. ¿No pueden llamar a la Agencia Nacional de Seguridad? 820 01:02:00,185 --> 01:02:02,937 Debemos encontrar al General Pratt, si aún está vivo. 821 01:02:03,063 --> 01:02:07,143 ¡O al Sr. Barker, o a quien sea! ¡Hay que encontrar la Base X! 822 01:02:08,527 --> 01:02:13,235 Dr. Snow, en materias de seguridad, incluso el FBI sigue el procedimiento 823 01:02:13,615 --> 01:02:15,239 y necesita autorización. 824 01:02:15,492 --> 01:02:19,240 - Le repito, haremos lo que esté... - No se moleste, Sr. Nelson. 825 01:02:19,538 --> 01:02:22,704 Estoy empezando a pensar que ni el FBI puede atravesar 826 01:02:22,874 --> 01:02:25,365 esa cortina de goma que llaman seguridad. 827 01:02:25,710 --> 01:02:26,955 Yo encontraré la Base X. 828 01:02:27,212 --> 01:02:31,708 Quédese y compruebe mi historia, pero yo me voy a buscar la Base X. 829 01:02:32,217 --> 01:02:35,800 Lo tengo todo aquí... en el subconsciente. 830 01:02:44,604 --> 01:02:47,605 Póngame con la Aviación Federal. ¿A ti qué te pasa? 831 01:02:48,525 --> 01:02:50,185 Buenas tardes, Dr. Snow. 832 01:02:52,946 --> 01:02:54,357 Buenas tardes, señor... 833 01:02:54,698 --> 01:02:58,742 Harrigan. Detective de Segundo Grado. Comisaría 132. 834 01:02:59,160 --> 01:03:00,405 Ah, sí. 835 01:03:00,495 --> 01:03:03,116 El Teniente quiere hacerle unas preguntas: 836 01:03:04,165 --> 01:03:08,329 ¿Por qué la casera de Arthur Vincenti dice que no se ha ido a pescar? 837 01:03:08,587 --> 01:03:12,798 ¿Dónde ha pasado usted las últimas noches hasta las 3:00 o las 4:00? 838 01:03:12,882 --> 01:03:16,049 No me digan que vuelven a pensar en eso del secuestro. 839 01:03:16,511 --> 01:03:18,468 ¿Viene usted por las buenas 840 01:03:19,389 --> 01:03:20,883 o por las malas? 841 01:03:26,938 --> 01:03:28,931 ¿Le importaría si me cambio? 842 01:03:29,024 --> 01:03:32,440 - No. Tenemos todo el día. - Lo tendrá usted, yo no. 843 01:03:37,741 --> 01:03:40,528 Conque se hace aquí, ¿no? ¿Lo del bla, bla, bla? 844 01:03:40,744 --> 01:03:42,985 No, ahí dentro. 845 01:03:47,125 --> 01:03:48,500 El diván. 846 01:03:50,837 --> 01:03:55,131 Tumbarse ahí y contarle tus trapos sucios a un desconocido... 847 01:03:55,425 --> 01:03:56,504 Yo no lo haría. 848 01:03:57,052 --> 01:04:00,717 ¿Por qué no? Todos tenemos problemas de adaptación. 849 01:04:01,514 --> 01:04:02,557 Más o menos. 850 01:04:03,099 --> 01:04:06,266 No me venga con tonterías. Yo no puedo quejarme. 851 01:04:11,066 --> 01:04:15,359 Entonces, ¿por qué recalca tanto que es de Segundo Grado? 852 01:04:15,612 --> 01:04:18,613 Porque llevo seis años así. ¿Y sabe por qué? 853 01:04:18,698 --> 01:04:20,857 Fácil. Porque es un idiota. 854 01:04:22,327 --> 01:04:23,702 - ¡Traiga la ropa! - Sí. 855 01:04:23,828 --> 01:04:25,536 A ver, déjeme pensar. 856 01:04:27,415 --> 01:04:30,831 Es víctima de una conspiración. 857 01:04:32,295 --> 01:04:33,576 ¿Cómo lo sabe? 858 01:04:43,223 --> 01:04:44,931 ¿Por qué no me lo cuenta? 859 01:04:47,102 --> 01:04:49,427 Mi infancia fue normal y feliz. 860 01:04:49,604 --> 01:04:53,055 Mi viejo me pegaba los sábados cuando volvía borracho. 861 01:04:53,942 --> 01:04:57,441 Si le hubiera visto... Una manaza como un guante de béisbol. 862 01:04:57,821 --> 01:04:59,231 Qué tiempos más felices. 863 01:04:59,364 --> 01:05:02,982 Pegaba a los chicos en la escuela y ellos me pegaban a mí. 864 01:05:03,159 --> 01:05:04,654 Pero yo era más fuerte 865 01:05:04,828 --> 01:05:08,410 y pronto nadie, nadie, se atrevió a pegarme más. 866 01:05:08,790 --> 01:05:10,948 Por eso me hice policía. 867 01:05:12,001 --> 01:05:14,492 ¿Cree que fue una buena decisión? 868 01:05:15,880 --> 01:05:16,923 ¿Doctor? 869 01:05:18,550 --> 01:05:19,592 ¡Doctor! 870 01:05:20,927 --> 01:05:21,970 ¡Doctor! 871 01:05:27,600 --> 01:05:29,059 ¿Busca a alguien? 872 01:05:43,783 --> 01:05:45,277 ¿Está su sobrina en casa? 873 01:05:45,368 --> 01:05:47,325 - Pues... Está y no está. - ¿Qué? 874 01:05:47,454 --> 01:05:49,280 ¡No, no estoy! 875 01:05:49,622 --> 01:05:51,864 Dr. Snow, no le haga caso. 876 01:05:55,879 --> 01:05:56,921 Quita. 877 01:05:59,758 --> 01:06:01,667 - ¿Quién llama? - Nadie. 878 01:06:02,844 --> 01:06:06,295 ¡Doctor! Qué sorpresa. ¿Vendrá a cenar? Tenemos risotto. 879 01:06:06,389 --> 01:06:10,257 - No, gracias. Quiero hablar con Vicky. - Ya, una riña de enamorados. 880 01:06:10,393 --> 01:06:12,552 - Viene a hacer las paces con un beso. - Exacto. 881 01:06:12,645 --> 01:06:15,849 No habrá ni beso ni paces. No estoy en casa. 882 01:06:15,940 --> 01:06:18,182 Por favor, solo quiero hablar con usted... 883 01:06:19,778 --> 01:06:23,360 - La comedia humana es fascinante. - Escucha. 884 01:06:24,157 --> 01:06:27,074 Mira por la ventana. La Policía me persigue. 885 01:06:27,494 --> 01:06:31,408 - No me diga, ¿de qué le acusan? - Secuestro. 886 01:06:35,919 --> 01:06:38,540 Secuestro, Srta. Vincenti, ¿recuerda? 887 01:06:39,005 --> 01:06:42,540 Ojalá le condenen a la perpetua. Ojalá le pongan en la sedia. 888 01:06:42,759 --> 01:06:44,134 - Silla. - Eso, silla. 889 01:06:44,469 --> 01:06:45,548 Srta. Vincenti. 890 01:06:47,388 --> 01:06:50,140 Vicky... Vicky, escúchame, por favor. 891 01:06:51,476 --> 01:06:53,219 Han encontrado la Base X. 892 01:06:54,145 --> 01:06:55,188 Ayúdame. 893 01:06:58,608 --> 01:07:01,395 ¿Cómo iba a saber que es un golfo? No lo parecía. 894 01:07:01,528 --> 01:07:05,027 Me paran y llevo adonde me dicen. ¿Eso me convierte en un tonto? 895 01:07:05,114 --> 01:07:08,115 Lo que le pasa es que tiene problemas de adaptación. 896 01:07:08,284 --> 01:07:09,743 Conduzca y calle. 897 01:07:10,745 --> 01:07:12,156 Muy bien, gracias. 898 01:07:13,581 --> 01:07:16,582 El FAA no tiene registrado ningún vuelo así. 899 01:07:17,836 --> 01:07:21,916 Tenemos el tiempo y la velocidad de crucero del avión, así que... 900 01:07:22,799 --> 01:07:25,420 La base X está en algún punto de este arco. 901 01:07:26,803 --> 01:07:30,421 Bueno, algo es algo. Hemos eliminado 44 estados. 902 01:07:30,557 --> 01:07:33,226 46, te dejas Alaska y Hawái. 903 01:07:34,853 --> 01:07:37,474 ¡Eh! Me parece que tenemos visitas. 904 01:07:41,192 --> 01:07:44,312 - Será tu amigo Harrigan. - Le diré que es un error. 905 01:07:44,445 --> 01:07:45,856 Tú no le conoces. 906 01:07:52,245 --> 01:07:53,288 ¡Eh! 907 01:07:55,790 --> 01:07:56,988 ¡Eh, doctor! 908 01:07:57,959 --> 01:07:59,122 Por la puerta de atrás. 909 01:08:00,545 --> 01:08:02,668 - ¿Todo arreglado? ¿Amigos? - Sí... 910 01:08:02,797 --> 01:08:06,047 - Se quedará a cenar, ¿no? - No, no, lo siento mucho. 911 01:08:06,301 --> 01:08:07,546 Tenemos un compromiso. 912 01:08:08,845 --> 01:08:11,051 Mario, ¿quieres abrir la puerta? 913 01:08:15,101 --> 01:08:17,307 ¡Abran la puerta! ¡En nombre de la ley! 914 01:08:24,110 --> 01:08:26,815 - Venga, date prisa. - Me he quedado atascado. 915 01:08:28,531 --> 01:08:31,615 - ¿Qué formas son estas? - Explíqueselo al Comisario. 916 01:08:31,784 --> 01:08:34,572 - ¿Puedo ayudarle, señor? - Sí, quítate de en medio, niñato. 917 01:08:34,662 --> 01:08:36,571 El niño no le ha hecho nada. 918 01:08:41,002 --> 01:08:42,045 ¡Eh, doctor! 919 01:08:43,046 --> 01:08:44,326 ¡Los pantalones! 920 01:08:51,638 --> 01:08:53,298 Doctor, está detenido. 921 01:08:58,936 --> 01:08:59,979 ¿Papá? 922 01:09:05,318 --> 01:09:09,066 - ¿Y ahora qué? - No sé, al Sur, ya preguntaremos. 923 01:09:09,238 --> 01:09:11,646 ¿Cómo salimos de la ciudad si nos busca la Policía? 924 01:09:11,824 --> 01:09:13,402 Deja de poner trabas. 925 01:09:13,493 --> 01:09:15,532 - ¿Que yo pongo trabas? - Espera. 926 01:09:16,287 --> 01:09:17,366 ¿Qué pasa? 927 01:09:18,539 --> 01:09:19,737 Gente, fiesta... 928 01:09:20,166 --> 01:09:22,324 - ¿Qué gente? - ¡Eso! 929 01:09:23,378 --> 01:09:25,370 Son gansos, tonto. 930 01:09:26,714 --> 01:09:28,422 - ¿Gansos? - Gansos. 931 01:09:36,057 --> 01:09:37,100 ¡Gansos! 932 01:09:38,184 --> 01:09:40,592 Gansos, sí, gansos. 933 01:09:41,187 --> 01:09:45,648 Pilares del mundo de las aves. Inteligentes, fuertes, espabilados... 934 01:09:45,733 --> 01:09:48,770 ¿Es cierto que siguen el mismo camino de Norte a Sur? 935 01:09:48,945 --> 01:09:49,987 Y viceversa. 936 01:09:50,154 --> 01:09:54,401 Profesor, ¿podría marcar el punto en que se cruzan con este arco? 937 01:09:54,534 --> 01:09:57,404 Creo que sí. Es la ruta del Atlántico. 938 01:09:57,870 --> 01:09:59,697 Sí, la he seguido muchas veces. 939 01:10:00,039 --> 01:10:02,364 Cortará su arco aquí, 940 01:10:02,709 --> 01:10:06,706 en Chattawottamie County, la capital de los gansos de América. 941 01:10:07,046 --> 01:10:09,169 - ¿Chatta... qué? - Chattawottamie County. 942 01:10:09,340 --> 01:10:12,211 Chattawottamie County. 943 01:10:12,301 --> 01:10:14,839 - Busque inmobiliarias, - ¿Inmobiliarias? 944 01:10:15,096 --> 01:10:18,263 Sí, lo que usted diga. Pero ¿puedo preguntar para qué? 945 01:10:18,391 --> 01:10:20,182 Porque busco una casa. 946 01:10:20,309 --> 01:10:22,979 Si alguien sabe de una zona son las inmobiliarias. 947 01:10:23,104 --> 01:10:26,639 Ande, busque una guía de teléfonos de Chattawottamie County. 948 01:10:26,733 --> 01:10:29,733 Y reúnase conmigo en el hotel King Arthur, 949 01:10:29,819 --> 01:10:30,862 A la orden. 950 01:10:30,903 --> 01:10:33,525 Pero debería saber que hablan de Ud. por radio. 951 01:10:33,614 --> 01:10:37,482 - Secuestro y agresión a un inspector. - Ya lo sé. 952 01:10:37,910 --> 01:10:39,535 Si lo sabe, entonces nada. 953 01:10:41,456 --> 01:10:44,207 Una casa colonial, de antes de la Guerra Civil. 954 01:10:44,292 --> 01:10:47,791 - Cerca hay un puente de uno 30 m. - Está en una isla o un estuario. 955 01:10:47,879 --> 01:10:49,752 Y tiene una entrada con una rotonda. 956 01:10:50,006 --> 01:10:53,873 En el salón hay una lámpara roja y el papel de pared también es rojo. 957 01:10:53,968 --> 01:10:56,589 ¿Está seguro? Gracias. 958 01:10:56,763 --> 01:10:58,921 ¿Seguro que no hay una casa así por la zona? 959 01:10:59,015 --> 01:11:02,715 - Con el 376... 6933. - Entiendo, gracias. 960 01:11:07,565 --> 01:11:09,973 ¿Diga? ¿Diga? 961 01:11:10,777 --> 01:11:13,232 Sí, sí, yo mismo. 962 01:11:15,490 --> 01:11:20,448 - Un salón rojo, con una lámpara... - Operadora, con el número 376. 963 01:11:20,536 --> 01:11:25,661 - Número 6228781. - Y con una rotonda en la entrada. 964 01:11:26,209 --> 01:11:27,251 ¿Lo tiene? 965 01:11:28,002 --> 01:11:29,793 ¡Bingo, doctor! Creo que lo tengo. 966 01:11:29,921 --> 01:11:33,788 Un momento, le paso con mi jefe. El Sr. Yancey, de Turkey Crossing. 967 01:11:33,925 --> 01:11:35,123 - Hola, señor... - Yancey. 968 01:11:35,218 --> 01:11:39,215 Yancey. Mire, tengo mucha prisa por ver esa casa. 969 01:11:39,430 --> 01:11:42,265 Ahora salimos con el coche y llegaremos mañana, 970 01:11:42,558 --> 01:11:43,601 ¿Estará usted? 971 01:11:44,060 --> 01:11:45,258 Desde luego, 972 01:11:47,563 --> 01:11:49,889 - Se llama OZ Yancey. - Sí, gracias. 973 01:11:49,982 --> 01:11:51,726 - Buena suerte. - Sí, vale. 974 01:12:03,788 --> 01:12:06,030 - ¿Adónde va? - A Jersey, ¿dónde voy a ir? 975 01:12:06,123 --> 01:12:08,163 - ¿Qué lleva ahí? - Muñecos. 976 01:12:08,918 --> 01:12:11,076 - Conque un graciosillo. - No, no, no. 977 01:12:11,212 --> 01:12:15,162 Cree que... No, son muñecos. Bueno, son maniquís. 978 01:12:15,675 --> 01:12:17,584 Soy Michelangelo Vincenti. 979 01:12:17,885 --> 01:12:20,803 - Y yo Leonardo Liebowitz. - Encantado. 980 01:12:45,580 --> 01:12:47,240 Vale, listillo. 981 01:12:48,749 --> 01:12:50,493 Puede seguir. Venga. 982 01:13:02,763 --> 01:13:06,512 - Perdone, Srta. Vincenti. - No pasa nada, Dr. Snow. 983 01:13:10,938 --> 01:13:13,608 - Lo siento mucho. - Tranquilo. 984 01:13:19,488 --> 01:13:21,647 Srta. Vincenti, he estado pensando... 985 01:13:21,824 --> 01:13:26,652 - Sobre nuestro compromiso, ¿y si...? - Por favor, Dr. Snow. 986 01:13:26,787 --> 01:13:29,325 Estoy aquí por mi hermano. 987 01:13:29,582 --> 01:13:32,369 Nuestra relación es estrictamente profesional. 988 01:13:33,502 --> 01:13:35,127 Sí, Srta. Vincenti. 989 01:13:53,564 --> 01:13:56,102 Todo vuestro. Yo volveré en ferry., Ciao, pupa, 990 01:13:56,275 --> 01:13:58,813 - Dottore, buena suerte. - Ciao, zio, 991 01:14:01,280 --> 01:14:02,478 Buona fortuna, 992 01:14:25,554 --> 01:14:27,761 11 km para Turkey Crossing. 993 01:14:49,787 --> 01:14:50,866 ¿Sr. Yancey? 994 01:14:53,833 --> 01:14:54,875 Yancey. 995 01:14:59,338 --> 01:15:00,381 ¿Muerto? 996 01:15:04,010 --> 01:15:06,583 - Borracho. - Voy a preparar café. 997 01:15:08,264 --> 01:15:09,592 Sr. Yancey. 998 01:15:13,602 --> 01:15:15,560 Tardará horas en despejarse. 999 01:15:34,415 --> 01:15:35,458 Vamos. 1000 01:16:23,089 --> 01:16:26,043 Mira, alguien encendió aquí una hoguera. 1001 01:16:33,766 --> 01:16:36,683 Este es el sitio. Aquí es donde aterrizábamos. 1002 01:16:36,852 --> 01:16:39,770 - Lo hemos encontrado. - Solo es el punto de partida. 1003 01:16:39,897 --> 01:16:45,022 Si el avión aterrizó en esa dirección, nosotros nos fuimos... 1004 01:16:45,903 --> 01:16:46,946 Por ahí. 1005 01:16:48,197 --> 01:16:50,653 - Pero tenía los ojos vendados. - Mi bufanda. 1006 01:16:51,075 --> 01:16:52,949 - Yo conduzco. - Muy bien. 1007 01:16:56,038 --> 01:16:57,081 Adelante. 1008 01:17:09,260 --> 01:17:14,052 Si estamos en la carretera que toca pronto cruzaremos el puente. 1009 01:17:14,974 --> 01:17:16,765 Ahí delante hay uno. 1010 01:17:30,156 --> 01:17:31,198 Ahora... 1011 01:17:33,534 --> 01:17:35,526 Busca un camino a la derecha. 1012 01:17:45,212 --> 01:17:49,755 Por aquí oí cantar... Algo como un coro ensayando. 1013 01:17:50,217 --> 01:17:51,925 Hay una iglesia a la derecha. 1014 01:17:55,181 --> 01:17:57,932 Ahora, la primera a la izquierda. 1015 01:18:08,444 --> 01:18:10,520 - ¿Por cuál? - ¿Cómo que por cuál? 1016 01:18:10,654 --> 01:18:11,697 Echa un vistazo. 1017 01:18:23,167 --> 01:18:24,210 Por aquí. 1018 01:18:31,884 --> 01:18:32,927 ¡Por allí! 1019 01:18:42,645 --> 01:18:44,388 Esta vez hay tres. 1020 01:18:47,066 --> 01:18:49,438 Tira por ese hasta el pantano. 1021 01:19:12,675 --> 01:19:15,925 - Dijiste hasta el pantano. - Hasta, no dentro. 1022 01:19:16,845 --> 01:19:18,803 Vamos a ver si podemos sacarlo. 1023 01:19:26,563 --> 01:19:27,606 Balordo... 1024 01:19:30,359 --> 01:19:31,402 Vamos. 1025 01:19:37,449 --> 01:19:38,647 ¿Estás bien? 1026 01:19:43,622 --> 01:19:44,820 Mira, doctor. 1027 01:19:49,962 --> 01:19:51,041 Hola, chico. 1028 01:19:53,090 --> 01:19:55,877 ¿Hay una casa muy grande aquí, en el pantano? 1029 01:19:56,927 --> 01:19:58,587 Por allí hay una. 1030 01:20:10,983 --> 01:20:14,399 - ¿Cómo podemos llegar? - Por la otra carretera. 1031 01:20:15,070 --> 01:20:17,561 Por la carretera mejor que no, estamos cerca. 1032 01:20:17,823 --> 01:20:19,198 ¿No podemos ir andando? 1033 01:20:19,616 --> 01:20:23,484 ¿A pie? El pantano está lleno de cocodrilos y serpientes. 1034 01:20:27,416 --> 01:20:30,452 - ¿Y si me vendes la mula? - No, es de mi padre. 1035 01:20:30,586 --> 01:20:34,418 ¿Y si prometo devolvértela y darle a tu padre cinco dólares? 1036 01:20:36,800 --> 01:20:40,086 - ¿Dónde te la llevo? - Déjela suelta. Volverá sola. 1037 01:20:40,220 --> 01:20:43,055 - ¿Cómo se llama? - Se llama Hinry.. 1038 01:20:44,058 --> 01:20:45,100 ¿Hinry.? 1039 01:20:50,606 --> 01:20:51,981 Venga, échame una mano. 1040 01:21:01,742 --> 01:21:04,447 Usted no ha montado mucho en mula, ¿verdad? 1041 01:21:05,579 --> 01:21:07,239 Hinry. es muy cabezota. 1042 01:21:07,581 --> 01:21:13,085 Si quiere que ande, tire para atrás. Si le pega, se para. 1043 01:21:13,712 --> 01:21:17,710 ¿Alguna cosa más? ¿Algo más de psicología mular? 1044 01:21:18,550 --> 01:21:23,378 Sí, no le toque nunca la cola. La tiene muy sensible. 1045 01:21:23,555 --> 01:21:28,098 Descuida. El rabo de Hinry. es intocable. 1046 01:21:29,061 --> 01:21:30,104 Gracias, chico. 1047 01:21:30,854 --> 01:21:31,897 So, Hinry.. 1048 01:21:50,165 --> 01:21:51,208 ¿Ves algo? 1049 01:21:52,960 --> 01:21:55,747 Solo un par de paletos en una mula. 1050 01:21:56,964 --> 01:22:00,546 - ¿Alguna señal del yate? - Aún no. 1051 01:22:14,022 --> 01:22:15,766 Adelante, por favor. 1052 01:22:38,714 --> 01:22:39,756 So, Hinry.. 1053 01:22:41,800 --> 01:22:42,843 ¡So, Hinry.! 1054 01:22:46,305 --> 01:22:50,765 No hay nada más terco y estúpido que una mula terca y estúpida. 1055 01:22:53,270 --> 01:22:54,313 ¡Arenas movedizas! 1056 01:22:55,397 --> 01:22:59,229 - ¡Srta. Vincenti, por favor! - ¡Avanti, avanti! 1057 01:23:00,068 --> 01:23:02,310 ¡Avanti, Hinry., por favor! 1058 01:23:11,038 --> 01:23:14,537 Pues sí que hay algo más estúpido que una mula estúpida. 1059 01:23:15,250 --> 01:23:17,207 Hinry., mis disculpas. 1060 01:23:18,921 --> 01:23:21,376 En mula no llegaremos nunca. 1061 01:23:22,382 --> 01:23:23,425 Vamos. 1062 01:23:24,301 --> 01:23:27,670 Le ataré y le recogemos a la vuelta. 1063 01:23:43,195 --> 01:23:45,401 - Hasta luego, Hinry.. - ¡No! 1064 01:23:54,248 --> 01:23:55,327 ¿Qué ha pasado? 1065 01:23:56,041 --> 01:23:59,991 Ya te avisaron, ¿no te acuerdas? Le has tocado la cola. 1066 01:24:00,879 --> 01:24:03,501 Y me ha pegado una coz en la mía. 1067 01:24:33,787 --> 01:24:34,830 Escucha. 1068 01:24:38,000 --> 01:24:39,079 Ese ruido... 1069 01:24:40,627 --> 01:24:43,462 - Ya lo había oído. - En el pantano, allí. 1070 01:25:03,608 --> 01:25:07,227 Base a deslizador, 1071 01:25:07,362 --> 01:25:11,312 - ¿Qué hacéis? ¿Habéis visto algo? - No, solo cocodrilos. 1072 01:25:12,534 --> 01:25:13,779 Mamma mia, 1073 01:25:40,145 --> 01:25:42,553 - Por favor, no es momento... - ¡Mira! 1074 01:25:52,491 --> 01:25:53,533 ¡Capitán, no! 1075 01:26:05,545 --> 01:26:07,668 - Doctor... - Capitán. 1076 01:26:08,423 --> 01:26:10,499 Me alegro de ver... 1077 01:26:22,896 --> 01:26:24,141 ¿Y el General? 1078 01:26:25,023 --> 01:26:28,107 - Herido, pero creo que vivo. - ¿Mi hermano está bien seguro? 1079 01:26:28,235 --> 01:26:30,358 - Claro, Srta. Vincenti. - No le harían daño. 1080 01:26:34,950 --> 01:26:37,441 ¿Cuántos hombres tiene Fitzpatrick en la isla? 1081 01:26:37,619 --> 01:26:41,783 Cuando nos atacaron parecían cientos, pero serán unos 10 o 16. 1082 01:26:42,624 --> 01:26:44,284 Tenemos que ir a buscar ayuda. 1083 01:27:02,310 --> 01:27:04,980 - ¿Refuerzos? - Peor. Transporte. 1084 01:27:05,105 --> 01:27:09,019 Se preparan para irse. Deben de tener un barco esperando. 1085 01:27:10,944 --> 01:27:15,321 Lo siento, es que Arturo se marea. Perdón. 1086 01:27:16,032 --> 01:27:18,440 Pues nada. No hay tiempo de pedir ayuda. 1087 01:27:32,841 --> 01:27:33,884 Capitán. 1088 01:27:35,469 --> 01:27:37,378 ¿Sabría llevar ese deslizador? 1089 01:27:39,389 --> 01:27:41,014 Claro que sí. 1090 01:27:56,907 --> 01:27:58,698 ¡Eh! ¡Eh, vosotros! 1091 01:28:12,255 --> 01:28:13,298 ¡Vamos! 1092 01:28:48,875 --> 01:28:49,918 ¡No! 1093 01:28:50,669 --> 01:28:51,711 ¡Socorro! 1094 01:29:01,179 --> 01:29:03,848 Base a deslizador, Base a deslizador, 1095 01:29:04,140 --> 01:29:05,469 Base a deslizador, 1096 01:29:06,560 --> 01:29:07,935 Base a deslizador, 1097 01:29:08,436 --> 01:29:10,310 - ¿Sí? - ¿Y los disparos? ¿Veis algo? 1098 01:29:10,397 --> 01:29:13,184 - No, solo unos caimanes. - Fi-Fi-Fi... 1099 01:29:13,316 --> 01:29:15,688 Sí, Fitzpatrick al habla. Vamos. 1100 01:29:51,187 --> 01:29:53,394 Vamos por ahí. Rápido. 1101 01:30:04,534 --> 01:30:06,112 Deprisa. Nos vamos. 1102 01:30:10,707 --> 01:30:12,450 - Llévatelos. - ¿A ese también? 1103 01:30:12,625 --> 01:30:13,705 Pues claro. 1104 01:30:15,879 --> 01:30:18,584 A mis clientes les va a encantar, General. 1105 01:30:21,051 --> 01:30:23,376 Será una operación muy provechosa. 1106 01:30:31,770 --> 01:30:32,849 Eh, tío. 1107 01:30:40,612 --> 01:30:41,774 ¿Qué hacías? 1108 01:31:24,280 --> 01:31:25,525 - ¿Cerillas? - No fumo. 1109 01:31:25,657 --> 01:31:26,855 - Aquí hay. - Perfecto. 1110 01:31:49,556 --> 01:31:51,133 Por aquí. La bodega. 1111 01:32:00,525 --> 01:32:02,933 Tú, ven conmigo. Tú, quédate y vigílalos. 1112 01:32:15,290 --> 01:32:16,618 ¡En el barco! 1113 01:32:20,128 --> 01:32:21,171 Ahora. 1114 01:32:28,970 --> 01:32:30,013 ¡Vicky! 1115 01:32:35,727 --> 01:32:36,889 Buena chica. 1116 01:32:37,687 --> 01:32:40,308 - Démelo antes de que se haga daño. - Vámonos. 1117 01:32:43,485 --> 01:32:46,485 - ¿Quién? - El Dr. Snow y esa chica. 1118 01:32:46,613 --> 01:32:49,982 - S-Snow... - Venga, todos a la casa. Vamos. 1119 01:32:59,292 --> 01:33:00,335 Dr. Snow. 1120 01:33:03,171 --> 01:33:05,543 Sé que está ahí. Dr. Snow. 1121 01:33:05,965 --> 01:33:07,008 Está vacío. 1122 01:33:07,091 --> 01:33:09,084 Hay que irse antes de que rodeen la casa. 1123 01:33:09,219 --> 01:33:12,173 Yo les entretendré. A los paranoicos les gusta hablar. 1124 01:33:12,305 --> 01:33:15,222 - Ya han oído, vamos. - ¡Corre! 1125 01:33:15,600 --> 01:33:16,643 ¡Dr. Snow! 1126 01:33:20,021 --> 01:33:21,563 ¡Dr. Snow! 1127 01:33:28,071 --> 01:33:29,316 Fitzpatrick. 1128 01:33:30,365 --> 01:33:31,775 Escúcheme. 1129 01:33:33,159 --> 01:33:34,784 Está bien, doctor. 1130 01:33:35,745 --> 01:33:36,788 Le escucho. 1131 01:33:37,413 --> 01:33:42,159 Usted es un hombre de negocios. Queremos hacer un trato, ¿de acuerdo? 1132 01:33:42,585 --> 01:33:46,369 No quiero negociar, no tienen nada que me interese. 1133 01:33:47,048 --> 01:33:50,797 - No tienen nada de valor... - Algo nos queda. 1134 01:33:51,636 --> 01:33:53,712 Usted ha perdido su barco. 1135 01:33:53,888 --> 01:33:56,842 Antes de que mande buscar otro, llegarán los refuerzos. 1136 01:33:57,016 --> 01:33:58,676 No soy idiota, doctor. 1137 01:33:58,935 --> 01:34:02,019 Si tuvieran refuerzos, no habrían entrado solos. 1138 01:34:02,689 --> 01:34:06,188 - ¿No cree que he llamado al Ejército? - Claro que sí. 1139 01:34:06,693 --> 01:34:09,528 Pero no encontró a nadie autorizado para hacer algo. 1140 01:34:09,696 --> 01:34:11,071 Ni siquiera para escucharle. 1141 01:34:11,197 --> 01:34:15,740 El General es tan estricto con la seguridad, que nadie sabe qué hacen. 1142 01:34:15,994 --> 01:34:17,452 ¿Me equivoco, General? 1143 01:34:20,373 --> 01:34:22,781 ¿Lo había planeado así? Muy inteligente. 1144 01:34:22,959 --> 01:34:27,537 Usé al General desde el principio. Incluí sus hábitos en mi plan. 1145 01:34:27,839 --> 01:34:32,964 La operación dependía de que él actuara como predije que actuaría. 1146 01:34:33,219 --> 01:34:34,630 Actúa de forma idéntica 1147 01:34:34,721 --> 01:34:39,383 a cualquier mando de seguridad de cualquier nación civilizada. 1148 01:34:39,684 --> 01:34:43,183 Soy una autoridad mundial en técnicas de seguridad. 1149 01:34:43,438 --> 01:34:45,181 Así hago mis negocios. 1150 01:34:45,607 --> 01:34:49,735 Y ahora, ¿van a salir de ahí o tenemos que entrar a sacarlos? 1151 01:35:06,252 --> 01:35:07,295 ¡Ahí está! 1152 01:35:28,941 --> 01:35:31,859 A los coches. Bloqueadles. No llegarán lejos. 1153 01:36:29,585 --> 01:36:31,293 ¡Desplegaos! ¡Rodeadlos! 1154 01:36:42,390 --> 01:36:44,632 - Ahí están. - Venga, vamos. 1155 01:36:52,108 --> 01:36:55,358 Dejadme, yo no puedo más. Sálvense ustedes. 1156 01:36:55,695 --> 01:36:56,738 Espere. 1157 01:37:03,661 --> 01:37:06,864 Es la unidad de transporte. Se llama Hinry.. 1158 01:37:16,132 --> 01:37:19,797 El mayor error del Ejército ha sido prescindir de las mulas. 1159 01:37:20,094 --> 01:37:24,222 - Arre, Hinry., arre. - No, no al revés. So, Hinry.. 1160 01:37:30,438 --> 01:37:31,481 ¡Por ahí! 1161 01:37:37,737 --> 01:37:38,780 Por aquí. 1162 01:37:45,661 --> 01:37:47,204 So, Hinry., so. 1163 01:38:01,594 --> 01:38:02,637 ¡No disparéis! 1164 01:38:04,847 --> 01:38:06,425 Muy bien, Dr. Snow. 1165 01:38:06,849 --> 01:38:07,892 ¡Vamos! 1166 01:38:54,355 --> 01:38:56,846 ¡Eh! ¡Son los nuestros! 1167 01:39:04,824 --> 01:39:06,199 ¡Eso es! Cazadlos a todos. 1168 01:39:09,704 --> 01:39:12,277 ¡Por ahí! ¡Venga, vamos, vamos! 1169 01:39:26,470 --> 01:39:28,510 Venga, bajadme de aquí. 1170 01:39:32,602 --> 01:39:34,060 Muy bien, muchachos. 1171 01:39:47,700 --> 01:39:50,238 Es-está bien, Dr. Snow. 1172 01:39:50,620 --> 01:39:54,866 Ha ga-ganado, pero n-no se saldrá con la suya. 1173 01:40:18,814 --> 01:40:20,641 Doctor, doc... 1174 01:40:34,330 --> 01:40:36,619 - ¡General! - ¡Barker! 1175 01:40:36,791 --> 01:40:39,198 Me alegro de verle, ya... 1176 01:40:39,794 --> 01:40:43,210 Un momento. Un momento. ¿Cómo supo dónde estaba? 1177 01:40:43,339 --> 01:40:44,999 - Nos llamaron... - Un chivatazo, ¿no? 1178 01:40:45,091 --> 01:40:46,882 - Sí, del FBI. - Van a rodar cabezas. 1179 01:40:46,968 --> 01:40:49,672 - El Dr. Snow... - Deje en paz al Dr. Snow. 1180 01:40:50,137 --> 01:40:53,720 ¿El Dr. Snow? ¿Y cómo supo él dónde estaba? 1181 01:40:54,308 --> 01:40:57,475 ¿Dr. Snow? ¿Dr. Snow? 1182 01:40:58,771 --> 01:41:00,598 Dirija la luz hacia allá. 1183 01:41:13,494 --> 01:41:14,869 Seguridad, ¿eh? 88705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.