Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,325 --> 00:00:27,904
MISIÓN SECRETA
2
00:01:42,154 --> 00:01:43,814
- ¿Dr. Snow?
- ¿Sí?
3
00:01:43,947 --> 00:01:46,070
- ¿El Dr. Bartholomew Snow?
- Sí.
4
00:01:46,950 --> 00:01:48,943
El general Pratt
quiere hablar con Ud.
5
00:01:49,953 --> 00:01:52,705
- ¿El general Pratt?
- Sí, señor. Un asunto oficial.
6
00:02:06,095 --> 00:02:08,633
- Hola. ¿El Dr. Snow?
- Sí.
7
00:02:08,889 --> 00:02:10,169
Mi documentación.
8
00:02:11,016 --> 00:02:13,685
Perdone la forma de abordarle.
No había más remedio.
9
00:02:13,727 --> 00:02:15,138
¿Seguridad Nacional?
10
00:02:15,729 --> 00:02:18,399
Somos un par de amigos
que se encuentran en el parque.
11
00:02:19,274 --> 00:02:23,106
Hace cinco años, atendió
a un científico, Arthur Vincenti.
12
00:02:23,570 --> 00:02:25,896
- ¿Arthur Vincenti?
- Un físico teórico.
13
00:02:26,115 --> 00:02:28,273
- ¿Un físico?
- Sí.
14
00:02:28,784 --> 00:02:32,117
Tenía síntomas neuróticos profundos,
pero respondía bien al tratamiento.
15
00:02:32,162 --> 00:02:33,822
- Sí, lo recuerdo.
- Me alegro.
16
00:02:34,373 --> 00:02:36,496
Vincenti trabaja ahora por el Gobierno
17
00:02:36,750 --> 00:02:38,743
y está en una situación muy delicada.
18
00:02:39,253 --> 00:02:41,459
Necesita su ayuda otra vez.
Es urgente.
19
00:02:41,588 --> 00:02:43,711
Haré todo lo que pueda.
Mándemelo cuando quiera.
20
00:02:43,757 --> 00:02:46,082
El caso es que no puedo enviárselo.
21
00:02:46,510 --> 00:02:47,790
Tiene que ir Ud.
22
00:02:49,555 --> 00:02:52,509
- Bien. ¿Dónde está?
- Es información clasificada.
23
00:02:52,850 --> 00:02:53,892
Alto secreto.
24
00:02:54,977 --> 00:02:57,100
Comprendo sus problemas, General.
25
00:02:57,646 --> 00:03:00,315
Pero no puedo tratar a un paciente,
aunque sea alto secreto,
26
00:03:00,482 --> 00:03:01,941
si no sé dónde está.
27
00:03:02,025 --> 00:03:04,267
Es lo que le pediré que haga.
28
00:03:04,736 --> 00:03:09,564
Que se ponga en mis manos
y se deje llevar por mí a ciegas.
29
00:03:12,035 --> 00:03:15,701
- Yo no puedo...
- Bien, sabía que diría que sí.
30
00:03:16,540 --> 00:03:19,161
Pero, ¿y mis pacientes?
Tengo algunos casos...
31
00:03:19,376 --> 00:03:23,504
Podrá atenderles, quiero que siga
haciendo su vida normal.
32
00:03:23,672 --> 00:03:27,717
No quiero que llame la atención.
Tenga cuidado con lo que hace.
33
00:03:28,260 --> 00:03:30,051
El Sr. Barker será su contacto.
34
00:03:30,262 --> 00:03:32,005
Irá a buscarle a su casa a las seis.
35
00:03:33,307 --> 00:03:34,587
- ¿Esta tarde?
- Exacto.
36
00:03:34,766 --> 00:03:38,100
Pues tengo un compromiso ineludible.
37
00:03:39,229 --> 00:03:41,186
- Es algo personal.
- Lo cancela.
38
00:03:41,523 --> 00:03:44,608
Lo nuestro es lo único importante.
A las seis en punto.
39
00:03:45,027 --> 00:03:47,778
Lleve corbata.
Como si fuera a una fiesta.
40
00:03:47,863 --> 00:03:50,484
Eso les despistará.
Gracias, Doctor.
41
00:03:50,908 --> 00:03:52,734
No le diga a nadie una sola palabra.
42
00:03:52,951 --> 00:03:56,403
Nuestro sistema de seguridad
es perfecto. Una obra de arte.
43
00:03:58,207 --> 00:03:59,249
Sí, General.
44
00:03:59,416 --> 00:04:01,325
Una cosa más.
45
00:04:01,710 --> 00:04:04,415
Llámeme George.
46
00:04:05,088 --> 00:04:06,417
Sí, George.
47
00:04:42,459 --> 00:04:44,784
La línea de la Sra. Farrington
sigue ocupada, Doctor.
48
00:04:45,003 --> 00:04:46,332
- Gracias.
- Otra cosa,
49
00:04:46,463 --> 00:04:48,420
cuando necesite alguna
carpeta pídamela
50
00:04:48,465 --> 00:04:52,463
- y no lo revuelva todo.
- Tiene razón, Smitty.
51
00:04:53,011 --> 00:04:55,965
- Siga llamando a la Srta. Farrington.
- Sí, Doctor.
52
00:05:07,693 --> 00:05:12,485
Per-do-do-ne,
me habré equivocado de puerta.
53
00:05:13,156 --> 00:05:15,196
Yo, quería pedir una ci-cita.
54
00:05:16,201 --> 00:05:19,451
Me llamo Fitzpatrick.
55
00:05:21,039 --> 00:05:23,613
- Señorita.
- Por aquí, Sr. Fitzpatrick.
56
00:05:25,335 --> 00:05:27,162
La Srta. Farrington por la uno.
57
00:05:42,394 --> 00:05:43,674
Hola, Pam.
58
00:05:44,146 --> 00:05:47,312
Verás...
Esta noche no podemos salir.
59
00:05:48,609 --> 00:05:50,815
Ya sé que íbamos a anunciar
nuestro compromiso,
60
00:05:50,861 --> 00:05:53,233
pero es un asunto urgente.
61
00:05:54,323 --> 00:05:55,485
¿Qué?
62
00:05:55,991 --> 00:05:57,818
Claro que te sigo queriendo.
63
00:05:58,660 --> 00:06:00,534
Tengo el anillo aquí.
64
00:06:01,204 --> 00:06:03,992
Pam, te digo que no puedo.
65
00:06:04,875 --> 00:06:06,914
Es un secreto de estado, ¿sabes?
66
00:06:08,253 --> 00:06:10,495
No, no te estoy dando una excusa.
67
00:06:11,798 --> 00:06:13,708
No, no hay otra mujer.
68
00:06:15,093 --> 00:06:18,213
No sé por qué reñimos
siempre por tonterías.
69
00:06:19,014 --> 00:06:21,220
Vale, llama a los periodistas.
70
00:06:21,892 --> 00:06:23,552
Sí, tu madre ya te avisó.
71
00:06:27,230 --> 00:06:30,267
¡Dijo que eras un Barbazul!
72
00:06:32,235 --> 00:06:36,732
Dijo que estabas loco,
que todos los psiquiatras lo están,
73
00:06:37,074 --> 00:06:38,236
¿Qué te dijo?
74
00:06:39,409 --> 00:06:41,865
¿Que todos los psiquiatras
están locos?
75
00:06:42,454 --> 00:06:45,159
Ahora te diré yo algo de tu madre...
76
00:06:57,969 --> 00:06:59,298
Enhorabuena.
77
00:06:59,805 --> 00:07:02,378
Ya estaba impaciente
por que acabara con esta.
78
00:07:04,184 --> 00:07:07,968
Le gustará el Sr. Fitzpatrick.
Típico síndrome Madison Avenue.
79
00:07:08,522 --> 00:07:11,476
- Los diagnósticos los hago yo.
- Sí, Doctor.
80
00:07:25,831 --> 00:07:30,243
Smitty, le he dicho 60 veces
que tire esas fotos.
81
00:07:31,128 --> 00:07:32,705
¿Por qué se empeña
en conservarlas?
82
00:07:33,088 --> 00:07:34,831
Porque soy una sentimental.
83
00:07:35,257 --> 00:07:38,708
No sé adónde vamos
pero sí dónde hemos estado.
84
00:07:40,470 --> 00:07:43,175
¿Devuelvo el anillo a la joyería
otra vez?
85
00:07:45,350 --> 00:07:48,185
No, ya lo devolveré yo.
86
00:07:48,645 --> 00:07:51,219
Le está sacando mucho partido
a ese anillo.
87
00:07:52,357 --> 00:07:53,732
Srta. Smith,
88
00:07:54,818 --> 00:07:58,317
por el hecho de que haya
sufrido ciertos desengaños,
89
00:07:58,363 --> 00:08:01,898
parece que me considera
sentimentalmente frío.
90
00:08:02,367 --> 00:08:04,490
Todo lo contrario.
Es precisamente
91
00:08:04,536 --> 00:08:08,534
el ardor de mis emociones
lo que produce esas dificultades.
92
00:08:09,541 --> 00:08:12,625
La mía es un alma tierna.
93
00:08:13,837 --> 00:08:18,463
Sangrante de amor.
Herida fácilmente.
94
00:08:18,884 --> 00:08:20,426
Sí, Doctor.
95
00:08:21,261 --> 00:08:23,004
No me manche la alfombra.
96
00:08:30,353 --> 00:08:32,642
- ¿No quiere hacer declaraciones?
- No.
97
00:08:32,773 --> 00:08:34,646
Espere, hágase un favor.
98
00:08:34,691 --> 00:08:38,855
En el periódico de mañana
Penelope Peek le llama "Barbazul".
99
00:08:38,987 --> 00:08:41,478
- ¿Barbazul?
- Un psiquiatra tan famoso como Ud...
100
00:08:41,531 --> 00:08:44,069
- ¡Me importa un rábano!
- No lo haga.
101
00:08:44,201 --> 00:08:46,905
Intento hacerle un favor.
¡Doctor!
102
00:09:18,652 --> 00:09:20,977
- ¿Nos siguen?
- Supongo que no.
103
00:09:21,279 --> 00:09:23,153
El General es muy desconfiado.
104
00:09:37,128 --> 00:09:40,663
Han llegado a la hora exacta.
¿Qué tal el viaje?
105
00:09:40,799 --> 00:09:42,875
Bien, muy agradable.
106
00:09:59,901 --> 00:10:01,182
Perdone, Doctor.
107
00:10:03,071 --> 00:10:05,609
En este asunto
nadie sabe más de lo preciso.
108
00:10:05,907 --> 00:10:07,983
Barker no sabe adónde se dirige el
avión.
109
00:10:08,201 --> 00:10:10,495
Y el piloto no sabe adónde iremos
cuando tomemos tierra.
110
00:10:10,787 --> 00:10:14,867
Solo hay uno que lo sabe todo.
Yo, Seguridad.
111
00:10:15,959 --> 00:10:19,328
Los rusos deben de tener muchas ganas
de agarrar a Arthur Vincenti.
112
00:10:19,504 --> 00:10:21,164
¿Quién ha hablado de los rusos?
113
00:10:21,756 --> 00:10:24,082
Ellos tienen ya
sus propios científicos.
114
00:10:24,426 --> 00:10:26,964
Y por qué todo este...
115
00:10:29,222 --> 00:10:32,223
Tiene más valor
en nuestro mundo actual.
116
00:10:33,602 --> 00:10:34,764
Los cerebros.
117
00:10:34,936 --> 00:10:37,012
Cerebros como el de Arthur Vincenti.
118
00:10:38,023 --> 00:10:40,229
Todos los países del mundo
se los disputan.
119
00:10:40,859 --> 00:10:43,231
Más pronto o más tarde
valdrá mucho dinero.
120
00:10:43,528 --> 00:10:44,571
Muchísimo.
121
00:10:44,696 --> 00:10:49,441
Queremos impedir que se forme
un mercado internacional de cerebros.
122
00:10:50,619 --> 00:10:53,110
No político como ha sido
hasta ahora.
123
00:10:53,580 --> 00:10:55,407
Será una empresa comercial.
124
00:10:56,082 --> 00:10:59,701
Genios científicos,
vendidos, comprados
125
00:11:00,462 --> 00:11:02,086
y si hace falta raptados.
126
00:11:03,423 --> 00:11:04,965
Lo supimos hace poco.
127
00:11:05,008 --> 00:11:07,760
Cuando los rusos nos ofrecieron
un experto en guerra biológica
128
00:11:08,678 --> 00:11:10,587
por un millón de dólares en oro.
129
00:11:11,598 --> 00:11:13,590
- ¿Lo compraron?
- Era un modelo antiguo.
130
00:11:13,642 --> 00:11:15,136
Los tenemos mejores aquí.
131
00:11:15,477 --> 00:11:18,680
Sabemos que su próximo objetivo
es Arthur Vincenti.
132
00:11:20,190 --> 00:11:22,728
Como anda mal de la cabeza
se entenderán muy bien.
133
00:11:24,194 --> 00:11:27,029
¿Si los rusos no lo quieren,
a quién se lo venderán?
134
00:11:27,322 --> 00:11:31,154
Hemos recibido algunas ofertas
procedentes de la China Roja y...
135
00:11:31,701 --> 00:11:33,928
- ¿No irá a decirme...?
- ¿No voy a decirle nada, Doctor?
136
00:11:33,954 --> 00:11:37,453
Solo que este mundo es más complicado
de lo que la gente cree.
137
00:11:38,375 --> 00:11:39,952
Y más en este oficio.
138
00:11:41,086 --> 00:11:42,829
Tardaremos algo en llegar.
139
00:11:43,421 --> 00:11:45,710
Póngase cómodo y duerma un poco.
140
00:11:46,591 --> 00:11:48,050
Yo también lo haré.
141
00:11:49,552 --> 00:11:52,008
Y, sobre todo, no se preocupe.
142
00:11:54,808 --> 00:11:56,634
Gracias por tranquilizarme.
143
00:11:57,519 --> 00:12:00,389
Yo también les digo a mis pacientes
que no se preocupen
144
00:12:01,523 --> 00:12:06,066
con el mismo tono de voz.
Amistoso y sincero.
145
00:12:40,729 --> 00:12:42,686
El capitán Davis
del Cuerpo Médico.
146
00:12:42,731 --> 00:12:43,915
- Mucho gusto.
- Encantado, Capitán.
147
00:12:43,940 --> 00:12:45,055
Bueno, Doctor.
148
00:12:45,608 --> 00:12:47,067
Espere un momento, ¿qué...?
149
00:12:50,697 --> 00:12:53,318
No tiene que tomarse esto
de "a ciegas" tan a pecho,
150
00:12:53,366 --> 00:12:55,359
no conseguiría encontrar jamás
este sitio.
151
00:12:55,535 --> 00:12:57,741
Así le ahorraremos la tentación.
Vamos, Doctor.
152
00:12:57,787 --> 00:12:59,246
Por aquí.
Cuidado con la cabeza.
153
00:12:59,914 --> 00:13:01,824
- Gracias.
- Hay un escalón.
154
00:13:04,586 --> 00:13:07,337
Tiene una idea muy rara
de la seguridad.
155
00:13:07,422 --> 00:13:10,091
- ¿Por qué?
- Toda esta gente nos estará viendo.
156
00:13:10,258 --> 00:13:11,800
Aquí está el coche.
157
00:13:12,427 --> 00:13:14,834
Levante el pie.
Cuidado con la cabeza.
158
00:13:15,930 --> 00:13:17,473
Parece una fiesta.
159
00:13:41,956 --> 00:13:44,245
¿Siempre le hace un nudo
al celofán?
160
00:13:46,127 --> 00:13:47,954
¿Es el síntoma de algo malo?
161
00:13:48,880 --> 00:13:51,834
Cualquier obsesión
es síntoma de algo.
162
00:13:53,927 --> 00:13:58,387
- ¿Es Ud. psiquiatra, capitán...?
- Davis.
163
00:13:58,681 --> 00:14:00,140
No, soy internista.
164
00:14:00,475 --> 00:14:03,844
El General necesitaba un médico
hasta que tuviera un especialista.
165
00:14:13,738 --> 00:14:14,817
Era un puente.
166
00:14:16,157 --> 00:14:18,565
Perdone, General,
me gusta jugar al detective.
167
00:14:19,077 --> 00:14:20,239
Muy bien.
168
00:14:20,537 --> 00:14:23,028
Era uno de los 60.000 ríos de América.
169
00:14:37,846 --> 00:14:39,637
Parece que se oye un coro.
170
00:15:56,341 --> 00:15:59,792
- Hemos llegado.
- ¿Pero adónde?
171
00:16:01,012 --> 00:16:02,506
Desde luego, esto cae por el Sur.
172
00:16:02,555 --> 00:16:05,224
Ud. es el detective.
La llamaremos base X.
173
00:16:05,266 --> 00:16:06,511
Por aquí, Doctor.
174
00:16:08,937 --> 00:16:11,807
- Una emisora de radio.
- Sí. Podemos llamar al exterior
175
00:16:11,856 --> 00:16:13,137
pero no se puede llamar aquí.
176
00:16:13,775 --> 00:16:15,103
Todo suyo, Doctor.
177
00:16:20,198 --> 00:16:21,573
Hola, Arthur.
178
00:16:37,632 --> 00:16:38,675
Arthur...
179
00:16:43,721 --> 00:16:45,844
Me conoces, ¿verdad, Arthur?
180
00:16:48,851 --> 00:16:49,894
Sí.
181
00:16:50,937 --> 00:16:52,217
Le conozco.
182
00:16:53,022 --> 00:16:55,513
Es el doctor Bartholomew Snow.
183
00:16:57,360 --> 00:16:58,640
El Dr. Snow.
184
00:17:00,154 --> 00:17:02,277
El famoso psiquiatra.
185
00:17:04,033 --> 00:17:05,444
El Dr. Snow.
186
00:17:06,786 --> 00:17:08,494
¡El traidor!
187
00:17:09,998 --> 00:17:11,658
¡Traidor!
188
00:17:12,208 --> 00:17:13,453
¡Traidor!
189
00:17:13,751 --> 00:17:15,162
- Métalo en la cama.
- ¡Déjeme!
190
00:17:15,336 --> 00:17:17,459
¡Suéltenme!
¡Suéltenme!
191
00:17:17,755 --> 00:17:18,953
¡Déjeme!
192
00:17:19,132 --> 00:17:20,412
¡Déjeme!
193
00:17:20,633 --> 00:17:22,425
¡Quiere hacerme daño!
194
00:17:28,683 --> 00:17:30,474
- Solo, ¿verdad?
- Sí, gracias.
195
00:17:31,477 --> 00:17:34,727
Ya lo ve, Doctor.
Somos sus enemigos.
196
00:17:35,940 --> 00:17:39,024
Mis agentes, yo,
el capitán Davis y Ud.
197
00:17:40,236 --> 00:17:43,071
Ese pobre muchacho se ha vuelto loco.
198
00:17:44,073 --> 00:17:46,481
Ya no sabe quiénes son
los buenos y los malos.
199
00:17:47,618 --> 00:17:50,904
Ha intentado destruir su obra.
Dos años de inestimables trabajos.
200
00:17:51,039 --> 00:17:52,557
Le he dado un calmante
y se ha dormido.
201
00:17:52,582 --> 00:17:54,076
- Su chaqueta.
- Gracias.
202
00:17:54,125 --> 00:17:56,034
Lo que me preocupa es:
203
00:17:56,502 --> 00:18:00,121
si es posible que el proceso
actúe en sentido inverso.
204
00:18:00,840 --> 00:18:02,168
Si somos el enemigo,
205
00:18:02,216 --> 00:18:04,339
¿no podrán aprovecharse
de la situación
206
00:18:04,802 --> 00:18:09,263
y con un lavado de cerebro,
hacerle pensar que son sus amigos?
207
00:18:09,307 --> 00:18:10,587
Es posible.
208
00:18:11,225 --> 00:18:12,885
Todos necesitamos confiar en alguien.
209
00:18:14,062 --> 00:18:15,224
Pueden hacerlo.
210
00:18:16,064 --> 00:18:17,309
¿Llegará antes?
211
00:18:18,816 --> 00:18:19,859
Tal vez.
212
00:18:20,026 --> 00:18:21,935
Mediante un tratamiento apropiado...
213
00:18:23,321 --> 00:18:25,990
Lo siento, pero esta noche
dormirá muy poco.
214
00:18:26,824 --> 00:18:29,576
Vamos, se hará de día
antes de llegar a Nueva York.
215
00:18:30,078 --> 00:18:32,366
A las ocho estará dando su habitual
paseo a caballo.
216
00:18:32,413 --> 00:18:33,456
¿Qué?
217
00:18:33,706 --> 00:18:36,743
Es necesario
que haga su vida normal.
218
00:18:37,585 --> 00:18:39,376
Y tendrá que venir aquí
muchas veces.
219
00:18:39,420 --> 00:18:42,090
¿Pero por qué aquí?
¿Por qué en un hospital militar?
220
00:18:49,097 --> 00:18:51,219
Porque lo que estamos haciendo
es ilegal.
221
00:18:52,266 --> 00:18:53,309
¿llegal?
222
00:18:53,434 --> 00:18:56,554
Vincenti es un civil,
no tenemos derecho a detenerlo.
223
00:18:57,313 --> 00:18:59,353
Si me lo llevo a un hospital,
224
00:18:59,690 --> 00:19:01,897
me encontraría con todo el papeleo,
con abogados y,
225
00:19:02,652 --> 00:19:04,146
al final, con la prensa.
226
00:19:04,278 --> 00:19:05,654
Me obligarían a soltarlo.
227
00:19:05,863 --> 00:19:07,655
Entonces lo cazarían nuestros amigos.
228
00:19:08,032 --> 00:19:10,238
Por su seguridad,
le eché el guante primero.
229
00:19:10,660 --> 00:19:12,818
La versión oficial
es que se ha ido a pescar.
230
00:19:13,663 --> 00:19:16,699
Ante la ley soy un secuestrador.
231
00:19:18,626 --> 00:19:20,286
Y yo su cómplice.
232
00:19:22,338 --> 00:19:24,378
Bueno, por el crimen.
233
00:19:43,401 --> 00:19:44,729
Buenos días.
234
00:19:52,785 --> 00:19:55,359
- ¿Se ha hecho daño?
- ¿Por qué no toca la bocina?
235
00:19:55,538 --> 00:19:57,863
Se ha cruzado Ud.
No he podido esquivarla.
236
00:19:58,499 --> 00:20:00,824
Aquí no están permitidas
las bicicletas.
237
00:20:00,960 --> 00:20:02,834
¡Los caballos tendrían
que estar prohibidos!
238
00:20:02,962 --> 00:20:06,165
Esta pista es para caballos.
Mire las señales: bicis prohibidas.
239
00:20:07,133 --> 00:20:08,331
Déjenos en paz.
240
00:20:09,135 --> 00:20:11,424
Mi pierna...
Me la ha partido.
241
00:20:11,470 --> 00:20:13,048
Vamos, despejen, despejen.
242
00:20:13,514 --> 00:20:14,949
¿Qué ha pasado, Doctor?
¿Puedo ayudarle?
243
00:20:14,974 --> 00:20:17,050
- No, gracias.
- ¿Ha dicho doctor?
244
00:20:17,226 --> 00:20:19,717
Sí, es el Dr. Bartholomew Snow.
245
00:20:20,062 --> 00:20:22,435
Si es médico,
no se quede como un pasmarote.
246
00:20:23,733 --> 00:20:25,560
Echaré un vistazo.
247
00:20:33,117 --> 00:20:34,944
No soy un médico como los otros.
248
00:20:35,244 --> 00:20:37,652
¿Qué es?
¿Veterinario?
249
00:20:38,956 --> 00:20:40,534
No parece que esté rota.
250
00:20:41,584 --> 00:20:43,826
Puedo recomendarle un especialista.
251
00:20:44,295 --> 00:20:46,122
Necesito un buen abogado.
252
00:20:47,006 --> 00:20:48,204
Ud. lo vio, Agente.
253
00:20:48,382 --> 00:20:51,502
Iba a toda velocidad
y no hizo la señal con la mano.
254
00:20:51,969 --> 00:20:53,345
Lo vio, ¿a que si?
255
00:20:55,097 --> 00:20:56,140
Sí.
256
00:20:56,682 --> 00:20:58,390
Tiene que tener más cuidado.
257
00:20:58,684 --> 00:21:01,354
Desde hace unos días
he observado
258
00:21:01,395 --> 00:21:03,269
que se queda dormido
sobre el caballo.
259
00:21:03,522 --> 00:21:05,681
Trabajo mucho por la noche.
260
00:21:07,318 --> 00:21:10,189
¿Tengo que dar explicaciones?
¿Quién es esta muchacha?
261
00:21:10,363 --> 00:21:13,399
Me llamo Vail,
Victoria Vail, la bailarina.
262
00:21:16,619 --> 00:21:17,994
¿No ha oído hablar de mí?
263
00:21:18,079 --> 00:21:22,076
Pues ya lo hará si no me ha roto
la pierna y tengo que dejar el baile.
264
00:21:22,291 --> 00:21:23,916
Yo no le he roto nada.
265
00:21:24,043 --> 00:21:25,585
No podré volver a bailar.
266
00:21:25,753 --> 00:21:29,620
Una gran carrera truncada.
Seré una impedida.
267
00:21:29,674 --> 00:21:31,962
- Lo siento muchísimo.
- Y todo por culpa suya.
268
00:21:32,385 --> 00:21:34,176
Y de su cochino caballo.
269
00:21:34,971 --> 00:21:38,256
Por favor, por favor no llore.
270
00:21:41,269 --> 00:21:42,846
Es un caso muy urgente.
271
00:21:46,065 --> 00:21:47,643
Pues sí lo es.
272
00:22:04,667 --> 00:22:07,952
Bueno, vamos a ver esa rodilla.
273
00:22:10,506 --> 00:22:11,751
Disculpe.
274
00:22:14,302 --> 00:22:15,381
Lo siento.
275
00:22:23,769 --> 00:22:25,643
Parece que funciona perfectamente.
276
00:22:26,689 --> 00:22:28,397
Deberíamos considerar la posibilidad
277
00:22:28,441 --> 00:22:30,848
de que los síntomas
sean psicosomáticos.
278
00:22:31,110 --> 00:22:32,438
Sé lo que quiere decir.
279
00:22:32,653 --> 00:22:35,571
No me pasa nada en la cabeza.
¡Es la rodilla!
280
00:22:36,449 --> 00:22:38,525
Yo la encuentro francamente bien.
281
00:22:39,368 --> 00:22:41,325
Es una de las rodillas
282
00:22:42,204 --> 00:22:44,197
más perfectas que he visto.
283
00:22:45,458 --> 00:22:46,786
Y soy un experto.
284
00:22:50,963 --> 00:22:52,707
Le llama el Sr. Barker.
285
00:22:58,095 --> 00:22:59,803
Lo cogeré en su despacho.
286
00:22:59,972 --> 00:23:01,550
Disculpe, Srta. Vail.
287
00:23:07,646 --> 00:23:08,689
Permítame.
288
00:23:09,899 --> 00:23:10,978
Habla Snow.
289
00:23:11,275 --> 00:23:13,398
Un momento,
el jefe quiere hablar con Ud.
290
00:23:14,737 --> 00:23:16,776
- ¿Doctor?
- Sí, General.
291
00:23:16,989 --> 00:23:20,488
Llámeme George,
esta noche no hay fiesta.
292
00:23:20,618 --> 00:23:22,195
Podré dormir.
¿Qué ha ocurrido?
293
00:23:22,244 --> 00:23:23,739
Nada grave.
294
00:23:24,205 --> 00:23:26,446
Nuestro amigo salió anoche
a dar un paseo.
295
00:23:26,791 --> 00:23:27,989
¿Se escapó?
296
00:23:28,542 --> 00:23:30,037
¡Por teléfono no!
297
00:23:31,128 --> 00:23:33,168
Lo encontramos y ya está en casa.
298
00:23:35,091 --> 00:23:36,668
Ahora duerme como un niño.
299
00:23:37,343 --> 00:23:38,837
Mañana a la hora de siempre.
300
00:23:39,178 --> 00:23:40,506
Bien, de acuerdo.
301
00:23:43,307 --> 00:23:46,427
Es uno que se cree general.
302
00:23:52,733 --> 00:23:54,108
Bueno, Srta. Vail.
303
00:23:55,986 --> 00:23:57,362
¿Srta. Vail?
304
00:24:12,378 --> 00:24:13,576
¿Dónde está?
305
00:24:13,754 --> 00:24:15,035
Eso me gustaría saber a mí.
306
00:24:25,391 --> 00:24:26,671
Con el Sr. Barker.
307
00:24:28,060 --> 00:24:29,258
¿Ha salido?
308
00:24:29,687 --> 00:24:31,430
Que me llame
en cuanto vuelva, es urgente.
309
00:24:31,480 --> 00:24:33,437
Soy el Dr. Snow.
Gracias.
310
00:24:34,358 --> 00:24:36,434
- ¿Puede explicármelo?
- No puedo.
311
00:24:36,527 --> 00:24:38,650
- Tengo que encontrar a esa chica.
- Vamos, Doctor.
312
00:24:38,779 --> 00:24:41,068
Nueva York está lleno
de chicas como esa.
313
00:24:42,616 --> 00:24:45,570
Me dijo que era bailarina
y tenía aspecto de serlo.
314
00:24:45,995 --> 00:24:47,453
Broadway, el teatro y todo eso...
315
00:24:49,123 --> 00:24:52,408
No hay ninguna Victoria Vail.
¿Quién conocerá ese mundillo?
316
00:24:53,043 --> 00:24:56,543
¿Cómo se llama ese imbécil
que trabaja a veces con Penelope?
317
00:24:56,922 --> 00:24:58,630
- ¿Lippy?
- Sí, localícele.
318
00:25:03,679 --> 00:25:06,217
Esta vez le habrá ido muy mal la cosa,
Doctor.
319
00:25:06,307 --> 00:25:09,676
Vaya exclusiva.
El Dr. Barbazul número 7.
320
00:25:12,771 --> 00:25:18,276
- Ella habló de ballet.
- Por eso me costó tanto encontrarla...
321
00:25:18,444 --> 00:25:20,769
Quiere a Victoria Vail,
acompáñeme.
322
00:25:23,657 --> 00:25:25,567
Entendido.
Lo cazaremos.
323
00:25:37,546 --> 00:25:39,171
¡Doctor, doctor, doctor!
324
00:25:39,506 --> 00:25:42,757
Dese prisa, tengo una cita
en la comisaría.
325
00:25:43,219 --> 00:25:45,674
Señorita, ¿quiere devolverme
lo que robó de mi despacho?
326
00:25:45,721 --> 00:25:48,841
¿Se refiere a esto?
No se lo doy, es una prueba.
327
00:25:49,225 --> 00:25:50,387
¿Una prueba de qué?
328
00:25:50,476 --> 00:25:52,848
De que Ud. ha secuestrado
a mi hermano.
329
00:25:53,020 --> 00:25:54,645
- ¿Su qué?
- Mi hermano.
330
00:25:54,855 --> 00:25:56,100
Arthur Vincenti.
331
00:25:58,317 --> 00:25:59,941
¿Por qué iba yo a secuestrarlo?
332
00:26:00,110 --> 00:26:01,605
Para lavarle el cerebro.
333
00:26:01,862 --> 00:26:04,069
Arthur me llamó anoche por teléfono.
334
00:26:04,615 --> 00:26:05,694
¿Le sorprende?
335
00:26:06,116 --> 00:26:08,821
Me dijo que está preso
de una banda de espías,
336
00:26:09,036 --> 00:26:11,492
un falso general, y Ud., Dr. Snow.
337
00:26:11,830 --> 00:26:14,072
¿Cree que la policía
se tragará una historia así?
338
00:26:14,250 --> 00:26:16,242
Claro que no,
por eso tengo esa prueba.
339
00:26:16,418 --> 00:26:18,646
¡No puede ir a la policía,
hay que evitar la publicidad!
340
00:26:18,671 --> 00:26:20,295
¡La tiene que evitar Ud.!
341
00:26:20,422 --> 00:26:22,000
Déjeme.
342
00:26:28,847 --> 00:26:31,635
- ¿Qué demonios pasa aquí?
- Ha intentado aprovecharse.
343
00:26:32,434 --> 00:26:34,012
¡No le da vergüenza!
344
00:26:34,270 --> 00:26:35,977
Barbazul, ven aquí un momento.
345
00:26:39,775 --> 00:26:40,818
¡Una belleza!
346
00:26:40,985 --> 00:26:43,558
- ¿Qué pasa aquí?
- Nada serio.
347
00:26:43,612 --> 00:26:45,404
Nuestro amigo ha bebido demasiado.
348
00:26:45,447 --> 00:26:47,773
- Le llevaremos a casa.
- Reunión de antiguos alumnos...
349
00:26:47,950 --> 00:26:49,361
No, eso no...
350
00:26:49,535 --> 00:26:51,777
Me atacó y quiero denunciarlo.
351
00:26:51,954 --> 00:26:53,282
Agente, cumpla con su deber.
352
00:26:53,455 --> 00:26:55,828
- ¿Quiere presentar una denuncia?
- Claro que sí.
353
00:26:56,166 --> 00:26:58,159
Por actividades antiamericanas.
354
00:26:58,502 --> 00:27:00,044
Si Ud. lo dice, señora.
355
00:27:00,838 --> 00:27:02,961
- ¡Espere!
- Acompáñeme.
356
00:27:12,099 --> 00:27:15,682
Señora, aclárese de una vez.
357
00:27:16,186 --> 00:27:19,057
¿Es un caradura o es un espía?
358
00:27:19,440 --> 00:27:21,432
Todo, y me rompió una pierna.
359
00:27:21,984 --> 00:27:23,644
¿Cómo le rompió la pierna?
360
00:27:23,986 --> 00:27:25,860
Me pasó por encima a caballo.
361
00:27:26,322 --> 00:27:28,480
¿Le pasó por encima?
362
00:27:31,910 --> 00:27:35,244
Señora, es el Dr. Bartholomew Snow.
363
00:27:35,497 --> 00:27:36,956
Todo el mundo le conoce.
364
00:27:36,999 --> 00:27:40,368
Entre sus pacientes, están la mujer
del alcalde y la del gobernador.
365
00:27:40,544 --> 00:27:41,919
¿Quiere que lo encierre?
366
00:27:42,087 --> 00:27:45,456
- Las acusaciones en falso...
- Él sabe dónde está mi hermano.
367
00:27:45,632 --> 00:27:47,008
No tenemos ninguna prueba.
368
00:27:47,051 --> 00:27:48,794
Pero si le he traído esta carpeta.
369
00:27:49,678 --> 00:27:51,422
El Doctor nos lo ha explicado todo.
370
00:27:51,597 --> 00:27:53,922
Trató a su hermano
hará unos cinco años.
371
00:27:54,016 --> 00:27:56,933
Pero no ha explicado por qué hay
anotaciones recientes.
372
00:27:57,311 --> 00:27:59,138
Una de ellas lleva fecha de hoy.
373
00:27:59,855 --> 00:28:01,848
Sí, ¿qué dice a eso?
374
00:28:11,617 --> 00:28:14,452
Teniente, hemos hablado con
el comandante de la base militar.
375
00:28:14,620 --> 00:28:17,953
Dice que Arthur Vincenti
se ha ido a pescar con unos amigos.
376
00:28:18,290 --> 00:28:20,081
Me ha dicho que no nos preocupemos.
377
00:28:20,751 --> 00:28:23,420
- Pero eso es imposible...
- Ya ha oído al Inspector.
378
00:28:23,837 --> 00:28:26,708
- Siento mucho molestarlo, Doctor.
- Gracias.
379
00:28:26,757 --> 00:28:28,085
Vamos, señorita.
380
00:28:30,094 --> 00:28:31,374
Gracias, Teniente.
381
00:28:36,767 --> 00:28:37,965
Mujeres...
382
00:28:38,811 --> 00:28:40,969
- ¿En qué piensan?
- Sí.
383
00:28:41,980 --> 00:28:45,314
¿Pero sabe una cosa?
Ese médico también mentía.
384
00:28:46,402 --> 00:28:49,771
Su abrigo, Srta. Vincenti.
Ya estará tranquila.
385
00:28:50,072 --> 00:28:51,614
A mi hermano no le gusta pescar.
386
00:28:52,032 --> 00:28:53,906
Se marea hasta en un bote de remos.
387
00:28:54,034 --> 00:28:55,552
¿No confía en la palabra del Ejército?
388
00:28:55,577 --> 00:28:57,451
Solo creo en la llamada de mi hermano.
389
00:28:57,621 --> 00:28:59,281
Y haré cuanto esté a mi alcance.
390
00:28:59,415 --> 00:29:00,909
¿Qué, por ejemplo?
391
00:29:01,083 --> 00:29:04,666
Ahora verá, Dr. Barbazul.
En este país la prensa es libre.
392
00:29:05,087 --> 00:29:06,130
¡Muchachos!
393
00:29:07,881 --> 00:29:09,755
Basta, chicos.
Un momento.
394
00:29:10,342 --> 00:29:11,540
Voy a decírselo.
395
00:29:11,844 --> 00:29:14,513
Caballeros, tengo
el placer de anunciarles
396
00:29:14,638 --> 00:29:16,927
que la Srta. Vail y yo
397
00:29:17,307 --> 00:29:19,430
vamos a contraer matrimonio.
398
00:29:21,645 --> 00:29:26,556
¡No, es mentira!
¡No lo conozco de nada!
399
00:29:30,320 --> 00:29:33,238
¡No le conozco!
¡No le había visto nunca!
400
00:29:43,584 --> 00:29:44,829
¡Taxi!
401
00:30:10,194 --> 00:30:12,945
- ¿Puedo llevarla?
- Como a una patata caliente.
402
00:30:13,322 --> 00:30:14,899
West Park, 71.
403
00:30:20,287 --> 00:30:21,532
Es auténtico.
404
00:30:22,206 --> 00:30:24,282
¿Por qué les ha dicho
que nos íbamos a casar?
405
00:30:24,500 --> 00:30:25,875
Para que no hablara.
406
00:30:26,126 --> 00:30:27,501
Secuestró a mi hermano.
407
00:30:28,003 --> 00:30:29,628
¿No creerá una cosa así?
408
00:30:29,713 --> 00:30:31,753
- Pero él me llamó.
- ¿Cómo hablaba?
409
00:30:32,090 --> 00:30:33,205
¿Lo recuerda?
410
00:30:34,384 --> 00:30:36,424
Estaba muy raro.
411
00:30:37,304 --> 00:30:41,384
Dijo que se había escapado
y que me llamaba desde una gasolinera.
412
00:30:42,100 --> 00:30:45,683
Me dijo que Ud. le perseguía.
413
00:30:46,355 --> 00:30:48,680
Está en buenas manos,
no puedo decir más.
414
00:30:48,815 --> 00:30:52,434
- ¿Entonces lo ha visto?
- Le estoy tratando.
415
00:30:52,903 --> 00:30:55,608
Me lo pidió el Ejército.
No puedo decir nada más.
416
00:30:57,241 --> 00:30:59,910
- Confíe en mí.
- Ya lo hago.
417
00:31:01,453 --> 00:31:04,620
Ya ve, cuando dijo
que íbamos a casarnos...
418
00:31:04,915 --> 00:31:06,409
Qué salida más tonta.
419
00:31:06,625 --> 00:31:09,661
Pensé que a un espía nunca
se le ocurriría una tontería así.
420
00:31:11,255 --> 00:31:13,413
- ¿Verdad?
- No.
421
00:31:14,007 --> 00:31:16,047
Solo a un idiota congénito.
422
00:31:17,761 --> 00:31:20,679
Ya lo habrán publicado todo.
¿Le importa?
423
00:31:20,973 --> 00:31:24,840
¿La publicidad?
En mi profesión nunca está de más.
424
00:31:25,936 --> 00:31:28,391
Incluso para una bailarina.
425
00:31:28,689 --> 00:31:29,731
Oiga, Doctor.
426
00:31:29,940 --> 00:31:32,063
Aunque no lo crea, estudio ballet,
427
00:31:32,276 --> 00:31:35,645
No pienso pasarme toda la vida
bailando en un coro de revista.
428
00:31:38,657 --> 00:31:41,777
Doctor, confío en Ud. pero no tanto.
429
00:31:42,536 --> 00:31:44,410
Barbazul, salga.
430
00:31:46,373 --> 00:31:47,536
¿Doctor?
431
00:31:48,208 --> 00:31:49,251
Doctor.
432
00:32:05,726 --> 00:32:07,925
Doctor.
433
00:32:07,978 --> 00:32:10,551
Hemos llegado a casa.
434
00:32:12,190 --> 00:32:16,140
- ¿Sube a tomar una copa?
- No a su casa, a la mía.
435
00:32:20,616 --> 00:32:21,944
Espere aquí un momento.
436
00:32:41,845 --> 00:32:45,428
- Bueno, buenas noches.
- Buenas noches.
437
00:32:47,643 --> 00:32:51,225
- ¿Arthur está bien de verdad?
- Perfectamente, confíe en mí.
438
00:32:51,521 --> 00:32:53,728
He confiado demasiado en Ud.
439
00:32:55,651 --> 00:32:57,358
Permítame.
440
00:32:58,695 --> 00:32:59,858
El anillo.
441
00:33:01,073 --> 00:33:05,117
Barbazul, necesita
un anillo de boda ajustable.
442
00:33:10,832 --> 00:33:13,158
Puede devolvérmelo mañana.
443
00:33:13,669 --> 00:33:14,949
¿Mañana?
444
00:33:15,671 --> 00:33:18,244
Tengo que echarle
otro vistazo a la rodilla.
445
00:33:19,841 --> 00:33:21,086
Claro.
446
00:33:22,886 --> 00:33:24,049
Bueno...
447
00:33:27,182 --> 00:33:28,427
Bueno.
448
00:33:48,078 --> 00:33:49,323
Bueno...
449
00:33:53,875 --> 00:33:55,156
Doctor.
450
00:33:57,713 --> 00:33:59,123
Mi llave.
451
00:34:35,959 --> 00:34:37,868
¿Qué estupidez ha cometido?
452
00:34:38,211 --> 00:34:40,168
¡Le dije que no llamara la atención!
453
00:34:40,464 --> 00:34:41,543
Seguridad.
454
00:34:41,631 --> 00:34:43,671
¿Qué seguridad?
¿La hermana de Vincenti?
455
00:34:43,759 --> 00:34:46,166
Es lo único que podía hacer
para que no hablara.
456
00:34:46,386 --> 00:34:47,964
Anunciar su compromiso.
457
00:34:48,388 --> 00:34:51,389
Yo soy así, les pido a todas
que se casen conmigo.
458
00:34:51,433 --> 00:34:54,054
A otros les da por beber,
jugar o pelearse.
459
00:34:54,311 --> 00:34:56,718
- Yo me comprometo.
- ¡Rompa el compromiso!
460
00:34:56,980 --> 00:34:58,807
¡Rómpalo ya!
Es una orden.
461
00:34:59,816 --> 00:35:02,105
- Sí, General.
- Y no me llame eso.
462
00:35:02,277 --> 00:35:05,480
- ¡Llámeme George!
- Sí, George.
463
00:35:09,618 --> 00:35:10,697
Bu-buenas tardes.
464
00:35:11,620 --> 00:35:12,900
El Sr. Fitzpatrick.
465
00:35:15,040 --> 00:35:16,320
Sí.
466
00:35:17,542 --> 00:35:18,871
Disculpe.
467
00:35:19,753 --> 00:35:21,792
Gracias.
Sr. Fitzpatrick.
468
00:35:24,257 --> 00:35:25,538
Pase.
469
00:35:30,305 --> 00:35:33,425
Póngase cómodo.
470
00:35:34,518 --> 00:35:37,684
- ¿Le importa que lo grabe?
- No, no.
471
00:35:38,647 --> 00:35:42,431
Bien, tengo unos datos suyos.
472
00:35:44,611 --> 00:35:49,154
A veces es mejor decir lo primero
que se le ocurra.
473
00:35:49,866 --> 00:35:54,362
Lo primero que se me ocurre es que
se le quitará el sueño de golpe.
474
00:35:59,292 --> 00:36:00,621
La CIA.
475
00:36:05,006 --> 00:36:06,750
Son Uds. muy hábiles.
476
00:36:07,259 --> 00:36:08,919
Su tartamudeo me engañó.
477
00:36:09,094 --> 00:36:12,379
Es auténtico,
tartamudeaba pero me curé.
478
00:36:12,973 --> 00:36:15,214
- Con fuerza de voluntad.
- Curó los síntomas.
479
00:36:15,725 --> 00:36:20,055
Cometemos el error de creerlo
pero cuando esté nervioso volverá.
480
00:36:20,272 --> 00:36:22,763
No he venido aquí para hablar de mí.
481
00:36:23,316 --> 00:36:26,650
He venido para hablar de
la desaparición de un tal Vincenti.
482
00:36:28,154 --> 00:36:29,613
Lo conoce.
483
00:36:30,991 --> 00:36:34,075
Creo que tuve un paciente
que se llamaba así.
484
00:36:35,078 --> 00:36:36,905
¿Dice que ha desaparecido?
485
00:36:37,163 --> 00:36:39,951
Lo raptaron de su casa,
cerca de su lugar de trabajo.
486
00:36:40,000 --> 00:36:41,042
Bueno, pero eso...
487
00:36:42,961 --> 00:36:46,330
¿Qué iba a decir, Doctor?
¿Que Vincenti no ha sido raptado?
488
00:36:47,132 --> 00:36:49,089
Solo pensaba que si...
489
00:36:49,676 --> 00:36:52,843
Vincenti se sentía inquieto,
pudo irse.
490
00:36:53,138 --> 00:36:55,261
¿Por qué cree
que podría estar inquieto?
491
00:36:55,557 --> 00:36:57,300
Por su historial médico.
492
00:36:57,892 --> 00:36:59,303
Fue paciente mío.
493
00:36:59,728 --> 00:37:02,598
Arthur Vincenti
está completamente cuerdo.
494
00:37:02,981 --> 00:37:05,436
Y es un patriota.
Casi un fanático.
495
00:37:05,775 --> 00:37:08,266
Resistiría a cualquiera que intentara
hacerle hablar
496
00:37:08,486 --> 00:37:09,684
o lavarle el cerebro.
497
00:37:09,779 --> 00:37:12,697
Aunque lo hiciera
con las mejores intenciones,
498
00:37:12,866 --> 00:37:15,783
un famoso psiquiatra
como Ud. mismo.
499
00:37:16,995 --> 00:37:19,034
¿Me acusa de intentarle lavar el cerebro?
500
00:37:19,581 --> 00:37:21,455
Le acuso a Ud. de ser la llave.
501
00:37:21,875 --> 00:37:26,204
La inocente llave con la que el hombre
conocido como el General,
502
00:37:27,172 --> 00:37:31,086
espera abrir la mente secreta
de Arthur Vincenti.
503
00:37:34,554 --> 00:37:37,804
Dejémonos de juegos.
¿Dónde está Arthur Vincenti?
504
00:37:42,395 --> 00:37:43,438
No lo sé.
505
00:37:44,356 --> 00:37:48,223
Doctor, sé incluso cuántos viajes ha
hecho al lugar que el General
506
00:37:48,276 --> 00:37:50,732
llama Base X.
507
00:37:51,946 --> 00:37:54,188
Comprendo su perplejidad.
508
00:37:54,532 --> 00:37:57,450
Sin duda el General
le mostró sus credenciales
509
00:37:58,453 --> 00:37:59,864
pero¿le permitió comprobarlas?
510
00:38:00,330 --> 00:38:02,737
Puede comprobar las mías.
Tome.
511
00:38:04,542 --> 00:38:07,080
El número de la CIA en Washington.
512
00:38:08,171 --> 00:38:10,247
Mi jefe de sección es el Sr. Gilmore.
513
00:38:11,591 --> 00:38:12,836
Vamos, llámele.
514
00:38:20,308 --> 00:38:22,301
¿Para qué le voy a llamar?
515
00:38:23,645 --> 00:38:25,721
No tengo nada que ver con Ud.
516
00:38:26,898 --> 00:38:29,982
Muy bien, si quiere jugar así...
517
00:38:32,946 --> 00:38:36,611
Volveré mañana con la policía
y una orden de detención.
518
00:38:39,869 --> 00:38:40,984
Doctor,
519
00:38:41,705 --> 00:38:44,789
cuando vea al General
en la Base X,
520
00:38:45,208 --> 00:38:46,702
no le hable de mi visita.
521
00:38:47,127 --> 00:38:50,578
Si sabe que estamos en contacto,
ya no le será útil
522
00:38:50,797 --> 00:38:51,876
vivo.
523
00:38:53,133 --> 00:38:54,508
Buen viaje.
524
00:39:09,899 --> 00:39:12,106
- ¿Dígame?
- Póngame con Barker.
525
00:39:14,195 --> 00:39:18,608
¿Hola? ¿Hola?
¿Quién es?
526
00:39:21,911 --> 00:39:23,240
¡Smitty!
527
00:39:26,791 --> 00:39:30,207
Consígame su número.
No, pídaselo a la operadora.
528
00:39:30,378 --> 00:39:31,493
¿Qué pida qué?
529
00:39:31,671 --> 00:39:34,957
La CIA. Agencia Central
de Inteligencia, en Washington.
530
00:39:35,133 --> 00:39:36,378
Sí, Doctor.
531
00:39:41,556 --> 00:39:44,391
¿Y ese hombre le mostró un carné
auténtico de la CIA?
532
00:39:44,642 --> 00:39:46,350
Eso es lo que trato de averiguar.
533
00:39:47,103 --> 00:39:50,437
¿Tienen a algún James Fitzpatrick
en esa sección?
534
00:39:50,899 --> 00:39:54,766
No podemos dar información
sobre nuestro personal, señor.
535
00:39:54,903 --> 00:39:56,361
¿Y quién puede dármela?
536
00:39:56,780 --> 00:39:58,322
El Sr. Gilmore, pero no está.
537
00:39:58,740 --> 00:40:00,697
¿No está en la oficina o en la ciudad?
538
00:40:00,867 --> 00:40:02,906
Eso tampoco puedo decírselo.
539
00:40:03,369 --> 00:40:04,412
Mire,
540
00:40:04,537 --> 00:40:07,871
Solo quiero que me diga si hay algún
James Fitzpatrick
541
00:40:07,916 --> 00:40:08,995
en su sección.
542
00:40:09,042 --> 00:40:10,702
Lo siento, pero no estoy
autorizado...
543
00:40:14,172 --> 00:40:16,793
- Smitty.
- Diga, Doctor,
544
00:40:17,133 --> 00:40:19,292
Póngame con... No. la Agencia Nacional de
Seguridad.
545
00:40:20,136 --> 00:40:22,888
Con la Agencia Nacional
de Seguridad.
546
00:40:24,265 --> 00:40:25,546
No, Señor.
547
00:40:25,850 --> 00:40:29,930
Por razones de seguridad no tenemos
los teléfonos de nuestro personal.
548
00:40:30,563 --> 00:40:33,517
Si quiere ponerse en contacto
con el general Pratt,
549
00:40:33,566 --> 00:40:34,667
puede escribirle una carta.
550
00:40:34,692 --> 00:40:36,602
No quiero ponerme en contacto.
551
00:40:36,986 --> 00:40:40,106
Acabo de decirle que esta noche
voy a reunirme con él.
552
00:40:40,240 --> 00:40:45,744
Solo quiero saber si el general Pratt
trabaja o no para Uds.
553
00:40:46,579 --> 00:40:49,497
Ese asunto no debe tratarse
por teléfono.
554
00:40:49,874 --> 00:40:52,116
No le pido que me cuente
ningún secreto,
555
00:40:52,168 --> 00:40:55,003
solo quiero que me diga
si conoce al general Pratt.
556
00:40:55,213 --> 00:40:56,956
Si el general Pratt existe.
557
00:40:57,423 --> 00:40:59,001
No estoy autorizado...
558
00:40:59,050 --> 00:41:00,610
- a darle esa información,
- a dale esa información.
559
00:41:00,635 --> 00:41:03,470
- ¿Hay alguien que esté autorizado?
- No, señor,
560
00:41:03,555 --> 00:41:05,796
¿Hay alguien autorizado
para autorizarle?
561
00:41:06,307 --> 00:41:07,505
Solo una persona.
562
00:41:07,767 --> 00:41:08,810
¿Quién es?
563
00:41:09,060 --> 00:41:12,144
El Presidente de los Estados Unidos,
si quiere llamarle...
564
00:41:12,313 --> 00:41:14,270
Sí.
¿Cuál es su teléfono?
565
00:42:00,153 --> 00:42:01,612
Doctor.
566
00:42:02,530 --> 00:42:04,024
Buenas noches.
567
00:42:13,917 --> 00:42:15,375
Bien, Doctor.
568
00:43:05,677 --> 00:43:07,800
No, no.
569
00:43:09,847 --> 00:43:11,425
No adelantamos nada.
570
00:43:11,766 --> 00:43:15,100
- Quizá nos equivocamos de técnica.
- General... Déjeme.
571
00:43:16,270 --> 00:43:18,512
Acusa al Doctor
de querer lavarle el cerebro.
572
00:43:18,898 --> 00:43:19,999
Cree que su propia hermana...
573
00:43:20,024 --> 00:43:22,100
- General, no haga eso...
- No se meta, Doctor.
574
00:43:24,612 --> 00:43:28,526
BARBAZUL SE COMPRETE
CONLA SÉPTIMA
575
00:43:31,285 --> 00:43:32,780
¿Es cierto, Doctor?
576
00:43:33,830 --> 00:43:35,739
¿Vicky se casará con Ud.?
577
00:43:42,672 --> 00:43:43,870
Sí.
578
00:43:50,763 --> 00:43:52,092
Supongo...
579
00:43:54,767 --> 00:43:56,559
Supongo que podrían ayudarme.
580
00:43:58,730 --> 00:44:00,354
Siga, Doctor.
581
00:44:02,025 --> 00:44:03,684
Es suficiente por hoy.
582
00:44:12,452 --> 00:44:14,658
- ¿Por qué lo estropea?
- ¿Qué dice?
583
00:44:14,704 --> 00:44:17,242
Ya lo ha oído.
Le he abierto el camino.
584
00:44:17,457 --> 00:44:18,619
Puede llegar a él.
585
00:44:18,791 --> 00:44:21,911
Y Ud. no lo aprovecha, ¿por qué?
Porque ha ido demasiado lejos.
586
00:44:22,253 --> 00:44:24,826
La mente es algo muy delicado,
General.
587
00:44:25,131 --> 00:44:27,800
- No se puede operar con un hacha.
- Pero funciona.
588
00:44:28,176 --> 00:44:30,486
Vincenti le acepta porque cree que se
casará con su hermana.
589
00:44:30,511 --> 00:44:33,222
¿Se imagina el trauma que sufrirá
cuando sepa que todo es mentira?
590
00:44:33,306 --> 00:44:35,382
¿Qué dice?
¿Cómo que es mentira?
591
00:44:35,725 --> 00:44:37,302
Si tengo que romper el compromiso...
592
00:44:37,560 --> 00:44:38,603
¿Romperlo?
593
00:44:38,811 --> 00:44:41,765
- ¿Quién dice que lo rompa?
- ¡Ud.! Me dijo que era una orden.
594
00:44:42,023 --> 00:44:43,565
No le he dicho eso jamás.
595
00:44:43,900 --> 00:44:45,608
Ud. se casará con esa chica.
596
00:44:46,611 --> 00:44:47,939
¡Y es una orden!
597
00:45:20,186 --> 00:45:22,428
No, gracias, chicos.
He quedado con alguien.
598
00:45:59,350 --> 00:46:02,719
Disculpe por interrumpir su paseo,
Doctor. es un momento.
599
00:46:03,437 --> 00:46:08,183
Supongo que ellos son policías y Ud.
Trae una orden de detención.
600
00:46:08,568 --> 00:46:10,276
Los hombres de negocios
y los psiquiatras
601
00:46:10,319 --> 00:46:12,146
no siempre dicen la verdad.
602
00:46:12,613 --> 00:46:14,405
Es un hombre de negocios...
603
00:46:14,740 --> 00:46:18,572
¿Del consejo de administración?
Vaya...
604
00:46:18,953 --> 00:46:20,744
Mis agentes de ventas.
605
00:46:22,164 --> 00:46:23,445
Preséntese.
606
00:46:28,629 --> 00:46:32,247
Esto solo es el principio.
¿Dónde está la Base X?
607
00:46:33,718 --> 00:46:35,093
No lo sé.
608
00:46:40,600 --> 00:46:41,975
¡Chicos!
609
00:46:48,441 --> 00:46:52,984
Doctor, todo el mundo
acaba hablando con el tiempo.
610
00:46:53,905 --> 00:46:55,280
¿Dónde está la Base X?
611
00:47:02,288 --> 00:47:08,243
¿En serio? Sé que ha ido cinco veces.
¿Cree que el General puede despistarme?
612
00:47:09,879 --> 00:47:12,666
A usted no sé, pero a mí sí.
613
00:47:14,216 --> 00:47:18,345
Hice todos los viajes...
con los ojos vendados.
614
00:47:19,055 --> 00:47:23,135
- ¿Ve-vendados?
- Ya vuelve a tartamudear, ¿eh?
615
00:47:24,977 --> 00:47:26,436
Señor Fitzpatrick,
616
00:47:27,521 --> 00:47:31,140
no podría decirle
dónde está la Base X
617
00:47:31,984 --> 00:47:34,273
aunque me fuera la vida en ello.
618
00:48:04,558 --> 00:48:05,601
¡Cogedle!
619
00:48:40,302 --> 00:48:41,465
¡La Marina!
620
00:48:41,637 --> 00:48:42,716
- ¿Qué?
- ¡La Marina!
621
00:48:43,806 --> 00:48:44,849
¡Vámonos!
622
00:48:55,985 --> 00:48:57,313
Srta. Vincenti...
623
00:48:59,363 --> 00:49:00,406
¡Eh, vuelva!
624
00:49:00,489 --> 00:49:03,490
- Perdóneme, lo siento.
- Ni hablar.
625
00:49:03,784 --> 00:49:07,153
- ¿Por qué me ha hecho esto a mí?
- Pero yo no...
626
00:49:10,041 --> 00:49:12,745
¡No, chicos!
¡Es mi novio! ¡No!
627
00:49:12,835 --> 00:49:17,793
¡Chicos, por favor! ¡Parad!
¡Es mi prometido! ¡No!
628
00:49:34,231 --> 00:49:36,604
Muñeca, si queréis
que os acompañemos...
629
00:49:36,692 --> 00:49:39,230
- No, no hace falta.
- No, si no es molestia.
630
00:49:39,361 --> 00:49:43,193
No, ya está todo arreglado.
Ya está, chicos. Escuchad.
631
00:49:43,449 --> 00:49:45,691
Y de esto ni una palabra, ¿eh?
632
00:49:45,951 --> 00:49:47,944
- Claro, confíe en la Marina.
- Muy bien.
633
00:49:48,037 --> 00:49:49,151
Cuídala, James.
634
00:49:49,246 --> 00:49:51,535
- Adiós. Gracias, chicos.
- ¡Adiós!
635
00:49:51,624 --> 00:49:53,332
- Adiós. Adiós
- ¡Adiós!
636
00:49:54,085 --> 00:49:55,365
- Adiós.
- Adiós.
637
00:49:56,545 --> 00:49:59,380
Debería llamar al General.
¿Puedo usar su teléfono?
638
00:49:59,507 --> 00:50:02,757
Claro. Y así conocerá a mi familia.
639
00:50:03,761 --> 00:50:05,837
¿Su familia sabe lo de su hermano?
640
00:50:06,013 --> 00:50:10,260
No he querido preocuparles.
Solo saben que estamos prometidos.
641
00:50:10,434 --> 00:50:12,806
¿Y cómo vamos a explicar esto?
642
00:50:13,270 --> 00:50:18,016
A ver... Podría ser nata.
Estábamos mirando pasteles de boda.
643
00:50:18,943 --> 00:50:20,485
¿Y nos caímos en uno?
644
00:50:23,697 --> 00:50:24,740
Pase.
645
00:50:27,660 --> 00:50:28,702
Mama.
646
00:50:29,829 --> 00:50:30,871
Mama.
647
00:50:34,125 --> 00:50:36,283
Oh, dottore, dottore.
648
00:50:36,794 --> 00:50:39,332
Me alegro mucho por mi niña.
649
00:50:40,548 --> 00:50:43,252
- ¡Zio, zio!
- ¿Cosa c'è?
650
00:50:43,342 --> 00:50:45,880
- Sal, mira quién ha venido.
- Va bene,
651
00:50:46,011 --> 00:50:47,054
¡Mario!
652
00:50:47,930 --> 00:50:50,682
¿Un poco de vino?
Tenemos que celebrarlo.
653
00:50:50,850 --> 00:50:53,222
Mama, ¿no nos preguntas
qué nos ha pasado?
654
00:50:53,561 --> 00:50:55,304
En Italia lo habría hecho.
655
00:50:55,437 --> 00:50:59,020
En América aprendí que a los padres
se les debe ver pero no oír.
656
00:50:59,483 --> 00:51:01,725
- ¿Ma chi c'è?
- El doctor Snow.
657
00:51:02,903 --> 00:51:06,023
Oh, el doctor Snow...
Es un gran honor para nosotros.
658
00:51:06,115 --> 00:51:09,733
Mi tío Michelangelo, el escultor.
Voy a por algo para limpiarnos.
659
00:51:09,910 --> 00:51:14,703
- ¿Michelangelo? ¿Tiene relación con...?
- No, no, no. Ninguna relación.
660
00:51:18,794 --> 00:51:19,837
- Tome.
- Gracias.
661
00:51:19,879 --> 00:51:21,788
- Salute,
- Salute,
662
00:51:23,174 --> 00:51:28,085
Es una pena que Arturo no esté.
Estamos orgullosos de Arturo.
663
00:51:28,262 --> 00:51:30,136
Arturo, el científico.
664
00:51:30,306 --> 00:51:34,635
Yo mismo lo traje de Italia cuando
no era más que un crío, y ahora...
665
00:51:34,768 --> 00:51:39,015
- Es un hombre del Gobierno.
- Calla, no podemos hablarlo con nadie.
666
00:51:43,694 --> 00:51:47,028
Y este es mi otro hijo, Mario.
El Dr. Snow.
667
00:51:47,114 --> 00:51:49,107
- Hola, Mario.
- Hola, Dr. Snow.
668
00:51:49,491 --> 00:51:50,690
Psiquiatra, ¿eh?
669
00:51:51,076 --> 00:51:55,074
- ¿Le ha sacudido un paciente?
- Algo por el estilo.
670
00:51:55,289 --> 00:51:56,949
Me gustaría conocer su opinión
671
00:51:57,041 --> 00:52:00,374
- sobre las escuelas postfreudianas.
- ¡Mario!
672
00:52:00,669 --> 00:52:03,836
Eso luego.
El doctor tiene que hablar por teléfono.
673
00:52:04,006 --> 00:52:07,209
- Si me permite...
- Claro, por supuesto.
674
00:52:07,885 --> 00:52:09,842
El doctor querrá hablar a solas.
675
00:52:09,970 --> 00:52:15,213
Pues hable desde el teléfono
de mi estudio. Por favor.
676
00:52:29,156 --> 00:52:32,691
Es la primera vez
que me ocurre algo así.
677
00:52:32,826 --> 00:52:34,985
- ¿A qué se refiere?
- Pues...
678
00:52:35,120 --> 00:52:39,617
Al conocer a la familia de una chica
siento un deseo irrefrenable de huir.
679
00:52:39,750 --> 00:52:42,122
- ¿Y esta vez no?
- No.
680
00:52:43,879 --> 00:52:45,042
¿Por qué será?
681
00:52:46,715 --> 00:52:48,922
Quizá porque no estamos prometidos.
682
00:52:51,053 --> 00:52:52,298
Ahí está el teléfono.
683
00:53:01,647 --> 00:53:02,690
¿Sabe?
684
00:53:03,190 --> 00:53:04,233
Odio...
685
00:53:11,407 --> 00:53:12,486
Estoy aquí.
686
00:53:17,663 --> 00:53:22,159
¿Las esculturas de su tío?
Ya se ve quién le sirve de modelo.
687
00:53:22,334 --> 00:53:23,793
¿Qué iba a decir?
688
00:53:26,922 --> 00:53:30,256
Que odio hacerle
esta faena a su familia.
689
00:53:31,135 --> 00:53:32,177
Quiero decir...
690
00:53:33,053 --> 00:53:35,425
Cuando sepan
que no estamos prometidos...
691
00:53:36,724 --> 00:53:38,384
¿No va a llamar?
692
00:53:39,101 --> 00:53:40,216
Ah, sí.
693
00:53:42,354 --> 00:53:47,063
Me doy cuenta de que también
es duro para Ud., seguir con esta...
694
00:53:47,318 --> 00:53:48,360
farsa.
695
00:53:49,570 --> 00:53:54,528
- ¿Cuánto hay que seguir fingiendo?
- Hasta que su hermano se cure.
696
00:53:54,825 --> 00:53:57,114
- Recepción,
- Con el Sr. Barker, por favor.
697
00:53:58,704 --> 00:54:00,495
Si es por mi hermano...
698
00:54:01,290 --> 00:54:02,570
Y por su país.
699
00:54:04,543 --> 00:54:10,166
- ¿Lo considera un deber patriótico?
- Las barras y estrellas la necesitan.
700
00:54:10,466 --> 00:54:12,505
En ese caso...
701
00:54:25,773 --> 00:54:26,852
Cásate conmigo.
702
00:54:27,149 --> 00:54:28,477
- ¿Qué?
- ¿Qué?
703
00:54:30,152 --> 00:54:31,350
Oh, George.
704
00:54:32,571 --> 00:54:34,860
Tengo que hablar con usted.
705
00:54:35,199 --> 00:54:38,817
Llevo 36 años en este trabajo
y he visto muchos idiotas:
706
00:54:38,994 --> 00:54:43,739
idiotas normales, idiotas anormales
e idiotas de todos los grados,
707
00:54:43,874 --> 00:54:46,246
pero usted es el más idiota de todos.
708
00:54:46,377 --> 00:54:47,919
He hablado con la CIA.
709
00:54:48,087 --> 00:54:50,293
El Fitzpatrick de verdad
va hacia Singapur.
710
00:54:50,506 --> 00:54:54,088
- ¿Por qué no me lo dijo anoche?
- Creía que era el farsante.
711
00:54:54,593 --> 00:54:56,087
¿Que yo era el farsante?
712
00:54:56,261 --> 00:54:59,844
Sus credenciales son como las suyas.
Solo soy humano.
713
00:55:00,224 --> 00:55:03,427
Eso es lo malo de la seguridad:
los seres humanos.
714
00:55:03,560 --> 00:55:07,012
- Si pudiéramos eliminar...
- ¿A los hombres?
715
00:55:08,816 --> 00:55:11,567
Sería pedir demasiado. ¿Carmín?
716
00:55:12,611 --> 00:55:13,654
Mercromina.
717
00:55:17,324 --> 00:55:19,067
Bueno, doctor, lo siento.
718
00:55:20,411 --> 00:55:22,818
- Prescindiré de Ud.
- ¿Y eso qué significa?
719
00:55:23,539 --> 00:55:25,697
Hay que eliminarle. Reemplazarle.
720
00:55:26,542 --> 00:55:28,665
Es un peligro para la operación.
721
00:55:28,794 --> 00:55:33,539
Puede darle al enemigo lo que busca:
el emplazamiento de la Base X.
722
00:55:33,715 --> 00:55:37,215
Pero si no sé dónde está.
Convencí al propio Fitzpatrick.
723
00:55:37,386 --> 00:55:39,094
Sabe más de lo que cree.
724
00:55:39,263 --> 00:55:42,596
En cada viaje a la Base X
su mente ha almacenado información.
725
00:55:42,724 --> 00:55:46,473
- Está ahí, en su cabeza.
- ¿Qué será de mi paciente?
726
00:55:46,937 --> 00:55:50,057
- ¿Aún es usted indispensable?
- No...
727
00:55:50,816 --> 00:55:53,307
Cualquier colega podría ocuparse.
728
00:55:53,652 --> 00:55:55,858
¿Alguna idea? Recomiende uno.
729
00:55:56,363 --> 00:55:59,613
El Dr. Robert Burford de Bellvue.
Creo que es el mejor.
730
00:55:59,783 --> 00:56:03,911
Bien. Barker se pasará por su consulta
a por el historial.
731
00:56:04,079 --> 00:56:06,202
Adiós, doctor.
No volveremos a vernos
732
00:56:06,373 --> 00:56:10,453
y no tendrá más contacto
con el caso o la familia Vincenti.
733
00:56:11,837 --> 00:56:14,624
- ¿Y mi compromiso?
- Rómpalo hoy mismo.
734
00:56:14,798 --> 00:56:17,206
- ¿Por qué?
- ¿Quiere ponerla en peligro?
735
00:56:18,385 --> 00:56:20,876
- No, pero podría decirle...
- No le diga nada.
736
00:56:21,221 --> 00:56:25,800
Cuanto menos sepa, mejor.
La seguridad es así, sin huecos.
737
00:56:32,191 --> 00:56:33,233
Gracias.
738
00:56:33,317 --> 00:56:36,353
- ¿Todas decentes?
- Si a esto le llamas decente...
739
00:56:36,528 --> 00:56:37,571
Pasa.
740
00:56:40,908 --> 00:56:42,900
- Hola.
- Hola.
741
00:56:48,123 --> 00:56:51,124
- ¿Qué pasa? ¿Malas noticias?
- No...
742
00:56:52,878 --> 00:56:55,499
- Buenas.
- ¿Por eso estás tan sonriente?
743
00:56:56,882 --> 00:57:01,343
- Me han apartado del caso de Arthur.
- ¿Y eso son buenas noticias?
744
00:57:02,679 --> 00:57:04,838
Para ti y para mí. Se ha acabado.
745
00:57:06,058 --> 00:57:08,097
¿Ya no estamos prometidos?
746
00:57:09,561 --> 00:57:11,470
Ya no es necesario.
747
00:57:13,440 --> 00:57:18,185
- Bueno, no hay nada como la libertad.
- Tienes razón.
748
00:57:20,155 --> 00:57:21,899
Querrás el anillo.
749
00:57:23,742 --> 00:57:26,577
He estado pensándolo.
¿Por qué no te lo quedas?
750
00:57:26,703 --> 00:57:27,746
¿Quedármelo?
751
00:57:27,871 --> 00:57:31,536
- ¿Qué crees que soy, una cazafortunas?
- No, quería decir...
752
00:57:31,625 --> 00:57:35,492
Vienes, rompes el compromiso
y quieres regalarme un anillo caro.
753
00:57:35,671 --> 00:57:38,921
- ¿Qué es lo que debo pensar?
- Pues... No quería romper...
754
00:57:39,007 --> 00:57:42,507
- Solo intentaba...
- Sé lo que intentabas, Barbazul.
755
00:57:42,970 --> 00:57:46,006
- Además, no sale.
- ¿Has probado con jabón?
756
00:57:46,431 --> 00:57:49,883
¿Jabón?
¿Es lo que les pones a las otras?
757
00:57:50,060 --> 00:57:52,385
- ¿Qué otras?
- ¿"Qué otras"?
758
00:57:52,813 --> 00:57:56,395
Una, dos, tres, cuatro,
cinco, seis prometidas.
759
00:57:56,817 --> 00:58:00,268
¿Sabes una cosa?
Tienes mucho en común con un yoyó.
760
00:58:00,445 --> 00:58:03,316
- Eres injusta, esto es diferente.
- ¿En qué?
761
00:58:03,407 --> 00:58:04,652
- Pues...
- Venga, tira.
762
00:58:08,495 --> 00:58:11,781
- Calma, que te lo devolveré.
- No quiero que me lo devuelvas.
763
00:58:11,999 --> 00:58:13,825
Me da igual lo que quieras.
764
00:58:13,959 --> 00:58:17,458
Te devolveré el anillo
aunque tenga que cortarme el dedo.
765
00:58:27,389 --> 00:58:30,224
- Espero que a ella le quede mejor.
- ¿A quién?
766
00:58:30,392 --> 00:58:34,437
- A la nueva, la número ocho.
- No hay ningún número ocho.
767
00:58:35,731 --> 00:58:38,400
- ¡Ja!
- ¿Qué quieres decir con "ja"?
768
00:58:38,483 --> 00:58:40,227
- Solo "ja".
- Mira.
769
00:58:40,402 --> 00:58:44,863
No hay ningún número ocho.
Nunca habrá ningún número ocho.
770
00:58:45,949 --> 00:58:49,283
Y, por lo que a mí respecta,
tampoco ha habido un siete.
771
00:58:49,411 --> 00:58:53,907
- Buenas noches, Srta. Vincenti.
- Buenas noches, Dr. Snow. ¡Y adiós!
772
00:58:58,003 --> 00:58:59,877
Lo que faltaba.
773
00:59:05,052 --> 00:59:09,760
Eso es todo, Dr. Burford.
Bueno, es hora de ir al aeropuerto.
774
00:59:10,265 --> 00:59:12,222
Recuerde, doctor, no diga nada.
775
00:59:12,476 --> 00:59:15,679
Nuestra seguridad debe ser perfecta,
una obra de arte.
776
00:59:16,021 --> 00:59:19,853
Claro, George, no pienso
abrir la bo-boca.
777
00:59:25,655 --> 00:59:28,906
Dr. Snow, ¿ha pensado
en consultar a un colega?
778
00:59:29,076 --> 00:59:31,068
Que le miren la cabeza.
779
00:59:31,620 --> 00:59:35,914
Tiene usted razón.
Pero no puedo hacer nada.
780
00:59:38,126 --> 00:59:40,000
Despacho del Dr. Snow.
781
00:59:40,837 --> 00:59:41,952
Sí, está aquí.
782
00:59:42,798 --> 00:59:44,256
El Dr. Burford.
783
00:59:46,134 --> 00:59:47,177
Hola, Bob.
784
00:59:48,762 --> 00:59:49,805
¿Qué?
785
00:59:50,514 --> 00:59:51,556
¿Dónde?
786
00:59:53,058 --> 00:59:54,303
Ahora mismo voy.
787
00:59:55,394 --> 00:59:57,386
Me dijiste que era secreto.
788
00:59:57,813 --> 01:00:01,063
Creí que al General le gustaría
saber por qué no fui anoche.
789
01:00:01,733 --> 01:00:04,520
- ¿Te sacudieron?
- No, no, nada de eso.
790
01:00:05,654 --> 01:00:09,153
Resbalé como un tonto
con una mancha de aceite.
791
01:00:09,282 --> 01:00:12,734
Unos señores me ayudaron
y llamaron a una ambulancia.
792
01:00:12,828 --> 01:00:13,870
¿Los conocías?
793
01:00:14,204 --> 01:00:18,415
No los había visto nunca.
Así que, por si el General te llamó...
794
01:00:18,542 --> 01:00:19,584
No me llamó.
795
01:00:21,378 --> 01:00:24,379
- Quizá no fuera un accidente.
- ¿Qué quieres decir?
796
01:00:25,424 --> 01:00:28,378
¿Llevabas alguna tarjeta,
alguna identificación?
797
01:00:28,552 --> 01:00:30,176
En la cartera, en el abrigo.
798
01:00:39,938 --> 01:00:41,017
¿No está?
799
01:00:42,566 --> 01:00:46,813
Bob, los que te ayudaron y llamaron
a la ambulancia, ¿cómo eran?
800
01:00:47,654 --> 01:00:49,279
Pues no me fijé mucho.
801
01:00:50,490 --> 01:00:52,115
Gente corriente.
802
01:00:52,451 --> 01:00:56,235
Traje oscuro, bien vestidos,
y esos sombreros, ya sabes.
803
01:00:56,705 --> 01:00:59,030
- ¿De fieltro?
- Sí.
804
01:01:00,792 --> 01:01:04,126
¿No figuran? ¿Estás seguro?
805
01:01:05,922 --> 01:01:07,714
Soy Nelson, del FBI.
806
01:01:10,010 --> 01:01:11,052
Ya.
807
01:01:12,846 --> 01:01:14,257
No, gracias.
808
01:01:16,975 --> 01:01:19,893
En el registro del hotel
no hay ningún Sr. Barker.
809
01:01:19,978 --> 01:01:22,469
Claro. Prescindieron de mí
y cortaron el contacto.
810
01:01:26,151 --> 01:01:30,065
Sr. Nelson, no sufro alucinaciones.
811
01:01:30,614 --> 01:01:31,894
Usted sabe quién soy.
812
01:01:32,324 --> 01:01:34,731
Tengo una fama merecida
en mi profesión.
813
01:01:34,826 --> 01:01:36,902
Sí, Dr. Snow, sabemos quién es.
814
01:01:37,245 --> 01:01:40,116
- Intentamos esclarecer su caso.
- No hay tiempo.
815
01:01:40,749 --> 01:01:45,162
Es obvio que querían los papeles
del Dr. Burford para ocupar su lugar.
816
01:01:45,420 --> 01:01:47,911
Probablemente estén ya en la Base X.
817
01:01:48,340 --> 01:01:51,175
¿Tiene alguna idea
de dónde está esa Base X?
818
01:01:51,301 --> 01:01:53,673
¡Que llevaba los ojos vendados!
819
01:01:54,721 --> 01:01:59,846
Oiga, son del FBI. ¿No pueden llamar
a la Agencia Nacional de Seguridad?
820
01:02:00,185 --> 01:02:02,937
Debemos encontrar al General Pratt,
si aún está vivo.
821
01:02:03,063 --> 01:02:07,143
¡O al Sr. Barker, o a quien sea!
¡Hay que encontrar la Base X!
822
01:02:08,527 --> 01:02:13,235
Dr. Snow, en materias de seguridad,
incluso el FBI sigue el procedimiento
823
01:02:13,615 --> 01:02:15,239
y necesita autorización.
824
01:02:15,492 --> 01:02:19,240
- Le repito, haremos lo que esté...
- No se moleste, Sr. Nelson.
825
01:02:19,538 --> 01:02:22,704
Estoy empezando a pensar
que ni el FBI puede atravesar
826
01:02:22,874 --> 01:02:25,365
esa cortina de goma
que llaman seguridad.
827
01:02:25,710 --> 01:02:26,955
Yo encontraré la Base X.
828
01:02:27,212 --> 01:02:31,708
Quédese y compruebe mi historia,
pero yo me voy a buscar la Base X.
829
01:02:32,217 --> 01:02:35,800
Lo tengo todo aquí...
en el subconsciente.
830
01:02:44,604 --> 01:02:47,605
Póngame con la Aviación Federal.
¿A ti qué te pasa?
831
01:02:48,525 --> 01:02:50,185
Buenas tardes, Dr. Snow.
832
01:02:52,946 --> 01:02:54,357
Buenas tardes, señor...
833
01:02:54,698 --> 01:02:58,742
Harrigan. Detective de Segundo Grado.
Comisaría 132.
834
01:02:59,160 --> 01:03:00,405
Ah, sí.
835
01:03:00,495 --> 01:03:03,116
El Teniente quiere
hacerle unas preguntas:
836
01:03:04,165 --> 01:03:08,329
¿Por qué la casera de Arthur Vincenti
dice que no se ha ido a pescar?
837
01:03:08,587 --> 01:03:12,798
¿Dónde ha pasado usted las últimas
noches hasta las 3:00 o las 4:00?
838
01:03:12,882 --> 01:03:16,049
No me digan que vuelven
a pensar en eso del secuestro.
839
01:03:16,511 --> 01:03:18,468
¿Viene usted por las buenas
840
01:03:19,389 --> 01:03:20,883
o por las malas?
841
01:03:26,938 --> 01:03:28,931
¿Le importaría si me cambio?
842
01:03:29,024 --> 01:03:32,440
- No. Tenemos todo el día.
- Lo tendrá usted, yo no.
843
01:03:37,741 --> 01:03:40,528
Conque se hace aquí, ¿no?
¿Lo del bla, bla, bla?
844
01:03:40,744 --> 01:03:42,985
No, ahí dentro.
845
01:03:47,125 --> 01:03:48,500
El diván.
846
01:03:50,837 --> 01:03:55,131
Tumbarse ahí y contarle
tus trapos sucios a un desconocido...
847
01:03:55,425 --> 01:03:56,504
Yo no lo haría.
848
01:03:57,052 --> 01:04:00,717
¿Por qué no? Todos tenemos
problemas de adaptación.
849
01:04:01,514 --> 01:04:02,557
Más o menos.
850
01:04:03,099 --> 01:04:06,266
No me venga con tonterías.
Yo no puedo quejarme.
851
01:04:11,066 --> 01:04:15,359
Entonces, ¿por qué recalca tanto
que es de Segundo Grado?
852
01:04:15,612 --> 01:04:18,613
Porque llevo seis años así.
¿Y sabe por qué?
853
01:04:18,698 --> 01:04:20,857
Fácil. Porque es un idiota.
854
01:04:22,327 --> 01:04:23,702
- ¡Traiga la ropa!
- Sí.
855
01:04:23,828 --> 01:04:25,536
A ver, déjeme pensar.
856
01:04:27,415 --> 01:04:30,831
Es víctima de una conspiración.
857
01:04:32,295 --> 01:04:33,576
¿Cómo lo sabe?
858
01:04:43,223 --> 01:04:44,931
¿Por qué no me lo cuenta?
859
01:04:47,102 --> 01:04:49,427
Mi infancia fue normal y feliz.
860
01:04:49,604 --> 01:04:53,055
Mi viejo me pegaba los sábados
cuando volvía borracho.
861
01:04:53,942 --> 01:04:57,441
Si le hubiera visto...
Una manaza como un guante de béisbol.
862
01:04:57,821 --> 01:04:59,231
Qué tiempos más felices.
863
01:04:59,364 --> 01:05:02,982
Pegaba a los chicos en la escuela
y ellos me pegaban a mí.
864
01:05:03,159 --> 01:05:04,654
Pero yo era más fuerte
865
01:05:04,828 --> 01:05:08,410
y pronto nadie, nadie,
se atrevió a pegarme más.
866
01:05:08,790 --> 01:05:10,948
Por eso me hice policía.
867
01:05:12,001 --> 01:05:14,492
¿Cree que fue una buena decisión?
868
01:05:15,880 --> 01:05:16,923
¿Doctor?
869
01:05:18,550 --> 01:05:19,592
¡Doctor!
870
01:05:20,927 --> 01:05:21,970
¡Doctor!
871
01:05:27,600 --> 01:05:29,059
¿Busca a alguien?
872
01:05:43,783 --> 01:05:45,277
¿Está su sobrina en casa?
873
01:05:45,368 --> 01:05:47,325
- Pues... Está y no está.
- ¿Qué?
874
01:05:47,454 --> 01:05:49,280
¡No, no estoy!
875
01:05:49,622 --> 01:05:51,864
Dr. Snow, no le haga caso.
876
01:05:55,879 --> 01:05:56,921
Quita.
877
01:05:59,758 --> 01:06:01,667
- ¿Quién llama?
- Nadie.
878
01:06:02,844 --> 01:06:06,295
¡Doctor! Qué sorpresa.
¿Vendrá a cenar? Tenemos risotto.
879
01:06:06,389 --> 01:06:10,257
- No, gracias. Quiero hablar con Vicky.
- Ya, una riña de enamorados.
880
01:06:10,393 --> 01:06:12,552
- Viene a hacer las paces con un beso.
- Exacto.
881
01:06:12,645 --> 01:06:15,849
No habrá ni beso ni paces.
No estoy en casa.
882
01:06:15,940 --> 01:06:18,182
Por favor, solo quiero
hablar con usted...
883
01:06:19,778 --> 01:06:23,360
- La comedia humana es fascinante.
- Escucha.
884
01:06:24,157 --> 01:06:27,074
Mira por la ventana.
La Policía me persigue.
885
01:06:27,494 --> 01:06:31,408
- No me diga, ¿de qué le acusan?
- Secuestro.
886
01:06:35,919 --> 01:06:38,540
Secuestro, Srta. Vincenti, ¿recuerda?
887
01:06:39,005 --> 01:06:42,540
Ojalá le condenen a la perpetua.
Ojalá le pongan en la sedia.
888
01:06:42,759 --> 01:06:44,134
- Silla.
- Eso, silla.
889
01:06:44,469 --> 01:06:45,548
Srta. Vincenti.
890
01:06:47,388 --> 01:06:50,140
Vicky...
Vicky, escúchame, por favor.
891
01:06:51,476 --> 01:06:53,219
Han encontrado la Base X.
892
01:06:54,145 --> 01:06:55,188
Ayúdame.
893
01:06:58,608 --> 01:07:01,395
¿Cómo iba a saber que es un golfo?
No lo parecía.
894
01:07:01,528 --> 01:07:05,027
Me paran y llevo adonde me dicen.
¿Eso me convierte en un tonto?
895
01:07:05,114 --> 01:07:08,115
Lo que le pasa es que tiene
problemas de adaptación.
896
01:07:08,284 --> 01:07:09,743
Conduzca y calle.
897
01:07:10,745 --> 01:07:12,156
Muy bien, gracias.
898
01:07:13,581 --> 01:07:16,582
El FAA no tiene registrado
ningún vuelo así.
899
01:07:17,836 --> 01:07:21,916
Tenemos el tiempo y la velocidad
de crucero del avión, así que...
900
01:07:22,799 --> 01:07:25,420
La base X está
en algún punto de este arco.
901
01:07:26,803 --> 01:07:30,421
Bueno, algo es algo.
Hemos eliminado 44 estados.
902
01:07:30,557 --> 01:07:33,226
46, te dejas Alaska y Hawái.
903
01:07:34,853 --> 01:07:37,474
¡Eh!
Me parece que tenemos visitas.
904
01:07:41,192 --> 01:07:44,312
- Será tu amigo Harrigan.
- Le diré que es un error.
905
01:07:44,445 --> 01:07:45,856
Tú no le conoces.
906
01:07:52,245 --> 01:07:53,288
¡Eh!
907
01:07:55,790 --> 01:07:56,988
¡Eh, doctor!
908
01:07:57,959 --> 01:07:59,122
Por la puerta de atrás.
909
01:08:00,545 --> 01:08:02,668
- ¿Todo arreglado? ¿Amigos?
- Sí...
910
01:08:02,797 --> 01:08:06,047
- Se quedará a cenar, ¿no?
- No, no, lo siento mucho.
911
01:08:06,301 --> 01:08:07,546
Tenemos un compromiso.
912
01:08:08,845 --> 01:08:11,051
Mario, ¿quieres abrir la puerta?
913
01:08:15,101 --> 01:08:17,307
¡Abran la puerta!
¡En nombre de la ley!
914
01:08:24,110 --> 01:08:26,815
- Venga, date prisa.
- Me he quedado atascado.
915
01:08:28,531 --> 01:08:31,615
- ¿Qué formas son estas?
- Explíqueselo al Comisario.
916
01:08:31,784 --> 01:08:34,572
- ¿Puedo ayudarle, señor?
- Sí, quítate de en medio, niñato.
917
01:08:34,662 --> 01:08:36,571
El niño no le ha hecho nada.
918
01:08:41,002 --> 01:08:42,045
¡Eh, doctor!
919
01:08:43,046 --> 01:08:44,326
¡Los pantalones!
920
01:08:51,638 --> 01:08:53,298
Doctor, está detenido.
921
01:08:58,936 --> 01:08:59,979
¿Papá?
922
01:09:05,318 --> 01:09:09,066
- ¿Y ahora qué?
- No sé, al Sur, ya preguntaremos.
923
01:09:09,238 --> 01:09:11,646
¿Cómo salimos de la ciudad
si nos busca la Policía?
924
01:09:11,824 --> 01:09:13,402
Deja de poner trabas.
925
01:09:13,493 --> 01:09:15,532
- ¿Que yo pongo trabas?
- Espera.
926
01:09:16,287 --> 01:09:17,366
¿Qué pasa?
927
01:09:18,539 --> 01:09:19,737
Gente, fiesta...
928
01:09:20,166 --> 01:09:22,324
- ¿Qué gente?
- ¡Eso!
929
01:09:23,378 --> 01:09:25,370
Son gansos, tonto.
930
01:09:26,714 --> 01:09:28,422
- ¿Gansos?
- Gansos.
931
01:09:36,057 --> 01:09:37,100
¡Gansos!
932
01:09:38,184 --> 01:09:40,592
Gansos, sí, gansos.
933
01:09:41,187 --> 01:09:45,648
Pilares del mundo de las aves.
Inteligentes, fuertes, espabilados...
934
01:09:45,733 --> 01:09:48,770
¿Es cierto que siguen
el mismo camino de Norte a Sur?
935
01:09:48,945 --> 01:09:49,987
Y viceversa.
936
01:09:50,154 --> 01:09:54,401
Profesor, ¿podría marcar el punto
en que se cruzan con este arco?
937
01:09:54,534 --> 01:09:57,404
Creo que sí.
Es la ruta del Atlántico.
938
01:09:57,870 --> 01:09:59,697
Sí, la he seguido muchas veces.
939
01:10:00,039 --> 01:10:02,364
Cortará su arco aquí,
940
01:10:02,709 --> 01:10:06,706
en Chattawottamie County,
la capital de los gansos de América.
941
01:10:07,046 --> 01:10:09,169
- ¿Chatta... qué?
- Chattawottamie County.
942
01:10:09,340 --> 01:10:12,211
Chattawottamie County.
943
01:10:12,301 --> 01:10:14,839
- Busque inmobiliarias,
- ¿Inmobiliarias?
944
01:10:15,096 --> 01:10:18,263
Sí, lo que usted diga.
Pero ¿puedo preguntar para qué?
945
01:10:18,391 --> 01:10:20,182
Porque busco una casa.
946
01:10:20,309 --> 01:10:22,979
Si alguien sabe de una zona
son las inmobiliarias.
947
01:10:23,104 --> 01:10:26,639
Ande, busque una guía de teléfonos
de Chattawottamie County.
948
01:10:26,733 --> 01:10:29,733
Y reúnase conmigo
en el hotel King Arthur,
949
01:10:29,819 --> 01:10:30,862
A la orden.
950
01:10:30,903 --> 01:10:33,525
Pero debería saber
que hablan de Ud. por radio.
951
01:10:33,614 --> 01:10:37,482
- Secuestro y agresión a un inspector.
- Ya lo sé.
952
01:10:37,910 --> 01:10:39,535
Si lo sabe, entonces nada.
953
01:10:41,456 --> 01:10:44,207
Una casa colonial,
de antes de la Guerra Civil.
954
01:10:44,292 --> 01:10:47,791
- Cerca hay un puente de uno 30 m.
- Está en una isla o un estuario.
955
01:10:47,879 --> 01:10:49,752
Y tiene una entrada con una rotonda.
956
01:10:50,006 --> 01:10:53,873
En el salón hay una lámpara roja
y el papel de pared también es rojo.
957
01:10:53,968 --> 01:10:56,589
¿Está seguro? Gracias.
958
01:10:56,763 --> 01:10:58,921
¿Seguro que no hay
una casa así por la zona?
959
01:10:59,015 --> 01:11:02,715
- Con el 376... 6933.
- Entiendo, gracias.
960
01:11:07,565 --> 01:11:09,973
¿Diga? ¿Diga?
961
01:11:10,777 --> 01:11:13,232
Sí, sí, yo mismo.
962
01:11:15,490 --> 01:11:20,448
- Un salón rojo, con una lámpara...
- Operadora, con el número 376.
963
01:11:20,536 --> 01:11:25,661
- Número 6228781.
- Y con una rotonda en la entrada.
964
01:11:26,209 --> 01:11:27,251
¿Lo tiene?
965
01:11:28,002 --> 01:11:29,793
¡Bingo, doctor! Creo que lo tengo.
966
01:11:29,921 --> 01:11:33,788
Un momento, le paso con mi jefe.
El Sr. Yancey, de Turkey Crossing.
967
01:11:33,925 --> 01:11:35,123
- Hola, señor...
- Yancey.
968
01:11:35,218 --> 01:11:39,215
Yancey. Mire, tengo
mucha prisa por ver esa casa.
969
01:11:39,430 --> 01:11:42,265
Ahora salimos con el coche
y llegaremos mañana,
970
01:11:42,558 --> 01:11:43,601
¿Estará usted?
971
01:11:44,060 --> 01:11:45,258
Desde luego,
972
01:11:47,563 --> 01:11:49,889
- Se llama OZ Yancey.
- Sí, gracias.
973
01:11:49,982 --> 01:11:51,726
- Buena suerte.
- Sí, vale.
974
01:12:03,788 --> 01:12:06,030
- ¿Adónde va?
- A Jersey, ¿dónde voy a ir?
975
01:12:06,123 --> 01:12:08,163
- ¿Qué lleva ahí?
- Muñecos.
976
01:12:08,918 --> 01:12:11,076
- Conque un graciosillo.
- No, no, no.
977
01:12:11,212 --> 01:12:15,162
Cree que... No, son muñecos.
Bueno, son maniquís.
978
01:12:15,675 --> 01:12:17,584
Soy Michelangelo Vincenti.
979
01:12:17,885 --> 01:12:20,803
- Y yo Leonardo Liebowitz.
- Encantado.
980
01:12:45,580 --> 01:12:47,240
Vale, listillo.
981
01:12:48,749 --> 01:12:50,493
Puede seguir. Venga.
982
01:13:02,763 --> 01:13:06,512
- Perdone, Srta. Vincenti.
- No pasa nada, Dr. Snow.
983
01:13:10,938 --> 01:13:13,608
- Lo siento mucho.
- Tranquilo.
984
01:13:19,488 --> 01:13:21,647
Srta. Vincenti,
he estado pensando...
985
01:13:21,824 --> 01:13:26,652
- Sobre nuestro compromiso, ¿y si...?
- Por favor, Dr. Snow.
986
01:13:26,787 --> 01:13:29,325
Estoy aquí por mi hermano.
987
01:13:29,582 --> 01:13:32,369
Nuestra relación es
estrictamente profesional.
988
01:13:33,502 --> 01:13:35,127
Sí, Srta. Vincenti.
989
01:13:53,564 --> 01:13:56,102
Todo vuestro. Yo volveré en ferry.,
Ciao, pupa,
990
01:13:56,275 --> 01:13:58,813
- Dottore, buena suerte.
- Ciao, zio,
991
01:14:01,280 --> 01:14:02,478
Buona fortuna,
992
01:14:25,554 --> 01:14:27,761
11 km para Turkey Crossing.
993
01:14:49,787 --> 01:14:50,866
¿Sr. Yancey?
994
01:14:53,833 --> 01:14:54,875
Yancey.
995
01:14:59,338 --> 01:15:00,381
¿Muerto?
996
01:15:04,010 --> 01:15:06,583
- Borracho.
- Voy a preparar café.
997
01:15:08,264 --> 01:15:09,592
Sr. Yancey.
998
01:15:13,602 --> 01:15:15,560
Tardará horas en despejarse.
999
01:15:34,415 --> 01:15:35,458
Vamos.
1000
01:16:23,089 --> 01:16:26,043
Mira, alguien encendió
aquí una hoguera.
1001
01:16:33,766 --> 01:16:36,683
Este es el sitio.
Aquí es donde aterrizábamos.
1002
01:16:36,852 --> 01:16:39,770
- Lo hemos encontrado.
- Solo es el punto de partida.
1003
01:16:39,897 --> 01:16:45,022
Si el avión aterrizó en esa dirección,
nosotros nos fuimos...
1004
01:16:45,903 --> 01:16:46,946
Por ahí.
1005
01:16:48,197 --> 01:16:50,653
- Pero tenía los ojos vendados.
- Mi bufanda.
1006
01:16:51,075 --> 01:16:52,949
- Yo conduzco.
- Muy bien.
1007
01:16:56,038 --> 01:16:57,081
Adelante.
1008
01:17:09,260 --> 01:17:14,052
Si estamos en la carretera que toca
pronto cruzaremos el puente.
1009
01:17:14,974 --> 01:17:16,765
Ahí delante hay uno.
1010
01:17:30,156 --> 01:17:31,198
Ahora...
1011
01:17:33,534 --> 01:17:35,526
Busca un camino a la derecha.
1012
01:17:45,212 --> 01:17:49,755
Por aquí oí cantar...
Algo como un coro ensayando.
1013
01:17:50,217 --> 01:17:51,925
Hay una iglesia a la derecha.
1014
01:17:55,181 --> 01:17:57,932
Ahora, la primera a la izquierda.
1015
01:18:08,444 --> 01:18:10,520
- ¿Por cuál?
- ¿Cómo que por cuál?
1016
01:18:10,654 --> 01:18:11,697
Echa un vistazo.
1017
01:18:23,167 --> 01:18:24,210
Por aquí.
1018
01:18:31,884 --> 01:18:32,927
¡Por allí!
1019
01:18:42,645 --> 01:18:44,388
Esta vez hay tres.
1020
01:18:47,066 --> 01:18:49,438
Tira por ese hasta el pantano.
1021
01:19:12,675 --> 01:19:15,925
- Dijiste hasta el pantano.
- Hasta, no dentro.
1022
01:19:16,845 --> 01:19:18,803
Vamos a ver si podemos sacarlo.
1023
01:19:26,563 --> 01:19:27,606
Balordo...
1024
01:19:30,359 --> 01:19:31,402
Vamos.
1025
01:19:37,449 --> 01:19:38,647
¿Estás bien?
1026
01:19:43,622 --> 01:19:44,820
Mira, doctor.
1027
01:19:49,962 --> 01:19:51,041
Hola, chico.
1028
01:19:53,090 --> 01:19:55,877
¿Hay una casa muy grande
aquí, en el pantano?
1029
01:19:56,927 --> 01:19:58,587
Por allí hay una.
1030
01:20:10,983 --> 01:20:14,399
- ¿Cómo podemos llegar?
- Por la otra carretera.
1031
01:20:15,070 --> 01:20:17,561
Por la carretera mejor que no,
estamos cerca.
1032
01:20:17,823 --> 01:20:19,198
¿No podemos ir andando?
1033
01:20:19,616 --> 01:20:23,484
¿A pie? El pantano está lleno
de cocodrilos y serpientes.
1034
01:20:27,416 --> 01:20:30,452
- ¿Y si me vendes la mula?
- No, es de mi padre.
1035
01:20:30,586 --> 01:20:34,418
¿Y si prometo devolvértela
y darle a tu padre cinco dólares?
1036
01:20:36,800 --> 01:20:40,086
- ¿Dónde te la llevo?
- Déjela suelta. Volverá sola.
1037
01:20:40,220 --> 01:20:43,055
- ¿Cómo se llama?
- Se llama Hinry..
1038
01:20:44,058 --> 01:20:45,100
¿Hinry.?
1039
01:20:50,606 --> 01:20:51,981
Venga, échame una mano.
1040
01:21:01,742 --> 01:21:04,447
Usted no ha montado
mucho en mula, ¿verdad?
1041
01:21:05,579 --> 01:21:07,239
Hinry. es muy cabezota.
1042
01:21:07,581 --> 01:21:13,085
Si quiere que ande, tire para atrás.
Si le pega, se para.
1043
01:21:13,712 --> 01:21:17,710
¿Alguna cosa más?
¿Algo más de psicología mular?
1044
01:21:18,550 --> 01:21:23,378
Sí, no le toque nunca la cola.
La tiene muy sensible.
1045
01:21:23,555 --> 01:21:28,098
Descuida.
El rabo de Hinry. es intocable.
1046
01:21:29,061 --> 01:21:30,104
Gracias, chico.
1047
01:21:30,854 --> 01:21:31,897
So, Hinry..
1048
01:21:50,165 --> 01:21:51,208
¿Ves algo?
1049
01:21:52,960 --> 01:21:55,747
Solo un par de paletos en una mula.
1050
01:21:56,964 --> 01:22:00,546
- ¿Alguna señal del yate?
- Aún no.
1051
01:22:14,022 --> 01:22:15,766
Adelante, por favor.
1052
01:22:38,714 --> 01:22:39,756
So, Hinry..
1053
01:22:41,800 --> 01:22:42,843
¡So, Hinry.!
1054
01:22:46,305 --> 01:22:50,765
No hay nada más terco y estúpido
que una mula terca y estúpida.
1055
01:22:53,270 --> 01:22:54,313
¡Arenas movedizas!
1056
01:22:55,397 --> 01:22:59,229
- ¡Srta. Vincenti, por favor!
- ¡Avanti, avanti!
1057
01:23:00,068 --> 01:23:02,310
¡Avanti, Hinry., por favor!
1058
01:23:11,038 --> 01:23:14,537
Pues sí que hay algo más estúpido
que una mula estúpida.
1059
01:23:15,250 --> 01:23:17,207
Hinry., mis disculpas.
1060
01:23:18,921 --> 01:23:21,376
En mula no llegaremos nunca.
1061
01:23:22,382 --> 01:23:23,425
Vamos.
1062
01:23:24,301 --> 01:23:27,670
Le ataré y le recogemos a la vuelta.
1063
01:23:43,195 --> 01:23:45,401
- Hasta luego, Hinry..
- ¡No!
1064
01:23:54,248 --> 01:23:55,327
¿Qué ha pasado?
1065
01:23:56,041 --> 01:23:59,991
Ya te avisaron, ¿no te acuerdas?
Le has tocado la cola.
1066
01:24:00,879 --> 01:24:03,501
Y me ha pegado una coz en la mía.
1067
01:24:33,787 --> 01:24:34,830
Escucha.
1068
01:24:38,000 --> 01:24:39,079
Ese ruido...
1069
01:24:40,627 --> 01:24:43,462
- Ya lo había oído.
- En el pantano, allí.
1070
01:25:03,608 --> 01:25:07,227
Base a deslizador,
1071
01:25:07,362 --> 01:25:11,312
- ¿Qué hacéis? ¿Habéis visto algo?
- No, solo cocodrilos.
1072
01:25:12,534 --> 01:25:13,779
Mamma mia,
1073
01:25:40,145 --> 01:25:42,553
- Por favor, no es momento...
- ¡Mira!
1074
01:25:52,491 --> 01:25:53,533
¡Capitán, no!
1075
01:26:05,545 --> 01:26:07,668
- Doctor...
- Capitán.
1076
01:26:08,423 --> 01:26:10,499
Me alegro de ver...
1077
01:26:22,896 --> 01:26:24,141
¿Y el General?
1078
01:26:25,023 --> 01:26:28,107
- Herido, pero creo que vivo.
- ¿Mi hermano está bien seguro?
1079
01:26:28,235 --> 01:26:30,358
- Claro, Srta. Vincenti.
- No le harían daño.
1080
01:26:34,950 --> 01:26:37,441
¿Cuántos hombres tiene
Fitzpatrick en la isla?
1081
01:26:37,619 --> 01:26:41,783
Cuando nos atacaron parecían cientos,
pero serán unos 10 o 16.
1082
01:26:42,624 --> 01:26:44,284
Tenemos que ir a buscar ayuda.
1083
01:27:02,310 --> 01:27:04,980
- ¿Refuerzos?
- Peor. Transporte.
1084
01:27:05,105 --> 01:27:09,019
Se preparan para irse.
Deben de tener un barco esperando.
1085
01:27:10,944 --> 01:27:15,321
Lo siento, es que Arturo se marea.
Perdón.
1086
01:27:16,032 --> 01:27:18,440
Pues nada.
No hay tiempo de pedir ayuda.
1087
01:27:32,841 --> 01:27:33,884
Capitán.
1088
01:27:35,469 --> 01:27:37,378
¿Sabría llevar ese deslizador?
1089
01:27:39,389 --> 01:27:41,014
Claro que sí.
1090
01:27:56,907 --> 01:27:58,698
¡Eh! ¡Eh, vosotros!
1091
01:28:12,255 --> 01:28:13,298
¡Vamos!
1092
01:28:48,875 --> 01:28:49,918
¡No!
1093
01:28:50,669 --> 01:28:51,711
¡Socorro!
1094
01:29:01,179 --> 01:29:03,848
Base a deslizador,
Base a deslizador,
1095
01:29:04,140 --> 01:29:05,469
Base a deslizador,
1096
01:29:06,560 --> 01:29:07,935
Base a deslizador,
1097
01:29:08,436 --> 01:29:10,310
- ¿Sí?
- ¿Y los disparos? ¿Veis algo?
1098
01:29:10,397 --> 01:29:13,184
- No, solo unos caimanes.
- Fi-Fi-Fi...
1099
01:29:13,316 --> 01:29:15,688
Sí, Fitzpatrick al habla. Vamos.
1100
01:29:51,187 --> 01:29:53,394
Vamos por ahí. Rápido.
1101
01:30:04,534 --> 01:30:06,112
Deprisa. Nos vamos.
1102
01:30:10,707 --> 01:30:12,450
- Llévatelos.
- ¿A ese también?
1103
01:30:12,625 --> 01:30:13,705
Pues claro.
1104
01:30:15,879 --> 01:30:18,584
A mis clientes
les va a encantar, General.
1105
01:30:21,051 --> 01:30:23,376
Será una operación muy provechosa.
1106
01:30:31,770 --> 01:30:32,849
Eh, tío.
1107
01:30:40,612 --> 01:30:41,774
¿Qué hacías?
1108
01:31:24,280 --> 01:31:25,525
- ¿Cerillas?
- No fumo.
1109
01:31:25,657 --> 01:31:26,855
- Aquí hay.
- Perfecto.
1110
01:31:49,556 --> 01:31:51,133
Por aquí. La bodega.
1111
01:32:00,525 --> 01:32:02,933
Tú, ven conmigo.
Tú, quédate y vigílalos.
1112
01:32:15,290 --> 01:32:16,618
¡En el barco!
1113
01:32:20,128 --> 01:32:21,171
Ahora.
1114
01:32:28,970 --> 01:32:30,013
¡Vicky!
1115
01:32:35,727 --> 01:32:36,889
Buena chica.
1116
01:32:37,687 --> 01:32:40,308
- Démelo antes de que se haga daño.
- Vámonos.
1117
01:32:43,485 --> 01:32:46,485
- ¿Quién?
- El Dr. Snow y esa chica.
1118
01:32:46,613 --> 01:32:49,982
- S-Snow...
- Venga, todos a la casa. Vamos.
1119
01:32:59,292 --> 01:33:00,335
Dr. Snow.
1120
01:33:03,171 --> 01:33:05,543
Sé que está ahí. Dr. Snow.
1121
01:33:05,965 --> 01:33:07,008
Está vacío.
1122
01:33:07,091 --> 01:33:09,084
Hay que irse
antes de que rodeen la casa.
1123
01:33:09,219 --> 01:33:12,173
Yo les entretendré.
A los paranoicos les gusta hablar.
1124
01:33:12,305 --> 01:33:15,222
- Ya han oído, vamos.
- ¡Corre!
1125
01:33:15,600 --> 01:33:16,643
¡Dr. Snow!
1126
01:33:20,021 --> 01:33:21,563
¡Dr. Snow!
1127
01:33:28,071 --> 01:33:29,316
Fitzpatrick.
1128
01:33:30,365 --> 01:33:31,775
Escúcheme.
1129
01:33:33,159 --> 01:33:34,784
Está bien, doctor.
1130
01:33:35,745 --> 01:33:36,788
Le escucho.
1131
01:33:37,413 --> 01:33:42,159
Usted es un hombre de negocios.
Queremos hacer un trato, ¿de acuerdo?
1132
01:33:42,585 --> 01:33:46,369
No quiero negociar,
no tienen nada que me interese.
1133
01:33:47,048 --> 01:33:50,797
- No tienen nada de valor...
- Algo nos queda.
1134
01:33:51,636 --> 01:33:53,712
Usted ha perdido su barco.
1135
01:33:53,888 --> 01:33:56,842
Antes de que mande buscar otro,
llegarán los refuerzos.
1136
01:33:57,016 --> 01:33:58,676
No soy idiota, doctor.
1137
01:33:58,935 --> 01:34:02,019
Si tuvieran refuerzos,
no habrían entrado solos.
1138
01:34:02,689 --> 01:34:06,188
- ¿No cree que he llamado al Ejército?
- Claro que sí.
1139
01:34:06,693 --> 01:34:09,528
Pero no encontró a nadie
autorizado para hacer algo.
1140
01:34:09,696 --> 01:34:11,071
Ni siquiera para escucharle.
1141
01:34:11,197 --> 01:34:15,740
El General es tan estricto con la
seguridad, que nadie sabe qué hacen.
1142
01:34:15,994 --> 01:34:17,452
¿Me equivoco, General?
1143
01:34:20,373 --> 01:34:22,781
¿Lo había planeado así?
Muy inteligente.
1144
01:34:22,959 --> 01:34:27,537
Usé al General desde el principio.
Incluí sus hábitos en mi plan.
1145
01:34:27,839 --> 01:34:32,964
La operación dependía de que él
actuara como predije que actuaría.
1146
01:34:33,219 --> 01:34:34,630
Actúa de forma idéntica
1147
01:34:34,721 --> 01:34:39,383
a cualquier mando de seguridad
de cualquier nación civilizada.
1148
01:34:39,684 --> 01:34:43,183
Soy una autoridad mundial
en técnicas de seguridad.
1149
01:34:43,438 --> 01:34:45,181
Así hago mis negocios.
1150
01:34:45,607 --> 01:34:49,735
Y ahora, ¿van a salir de ahí
o tenemos que entrar a sacarlos?
1151
01:35:06,252 --> 01:35:07,295
¡Ahí está!
1152
01:35:28,941 --> 01:35:31,859
A los coches. Bloqueadles.
No llegarán lejos.
1153
01:36:29,585 --> 01:36:31,293
¡Desplegaos! ¡Rodeadlos!
1154
01:36:42,390 --> 01:36:44,632
- Ahí están.
- Venga, vamos.
1155
01:36:52,108 --> 01:36:55,358
Dejadme, yo no puedo más.
Sálvense ustedes.
1156
01:36:55,695 --> 01:36:56,738
Espere.
1157
01:37:03,661 --> 01:37:06,864
Es la unidad de transporte.
Se llama Hinry..
1158
01:37:16,132 --> 01:37:19,797
El mayor error del Ejército
ha sido prescindir de las mulas.
1159
01:37:20,094 --> 01:37:24,222
- Arre, Hinry., arre.
- No, no al revés. So, Hinry..
1160
01:37:30,438 --> 01:37:31,481
¡Por ahí!
1161
01:37:37,737 --> 01:37:38,780
Por aquí.
1162
01:37:45,661 --> 01:37:47,204
So, Hinry., so.
1163
01:38:01,594 --> 01:38:02,637
¡No disparéis!
1164
01:38:04,847 --> 01:38:06,425
Muy bien, Dr. Snow.
1165
01:38:06,849 --> 01:38:07,892
¡Vamos!
1166
01:38:54,355 --> 01:38:56,846
¡Eh! ¡Son los nuestros!
1167
01:39:04,824 --> 01:39:06,199
¡Eso es! Cazadlos a todos.
1168
01:39:09,704 --> 01:39:12,277
¡Por ahí! ¡Venga, vamos, vamos!
1169
01:39:26,470 --> 01:39:28,510
Venga, bajadme de aquí.
1170
01:39:32,602 --> 01:39:34,060
Muy bien, muchachos.
1171
01:39:47,700 --> 01:39:50,238
Es-está bien, Dr. Snow.
1172
01:39:50,620 --> 01:39:54,866
Ha ga-ganado,
pero n-no se saldrá con la suya.
1173
01:40:18,814 --> 01:40:20,641
Doctor, doc...
1174
01:40:34,330 --> 01:40:36,619
- ¡General!
- ¡Barker!
1175
01:40:36,791 --> 01:40:39,198
Me alegro de verle, ya...
1176
01:40:39,794 --> 01:40:43,210
Un momento. Un momento.
¿Cómo supo dónde estaba?
1177
01:40:43,339 --> 01:40:44,999
- Nos llamaron...
- Un chivatazo, ¿no?
1178
01:40:45,091 --> 01:40:46,882
- Sí, del FBI.
- Van a rodar cabezas.
1179
01:40:46,968 --> 01:40:49,672
- El Dr. Snow...
- Deje en paz al Dr. Snow.
1180
01:40:50,137 --> 01:40:53,720
¿El Dr. Snow?
¿Y cómo supo él dónde estaba?
1181
01:40:54,308 --> 01:40:57,475
¿Dr. Snow? ¿Dr. Snow?
1182
01:40:58,771 --> 01:41:00,598
Dirija la luz hacia allá.
1183
01:41:13,494 --> 01:41:14,869
Seguridad, ¿eh?
88705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.