All language subtitles for The.L.Word.Generation.Q.S01E03.Lost.Love.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,338 --> 00:00:06,882 Wat voorafging in The L Word... 2 00:00:07,007 --> 00:00:10,552 Sophie Suarez, wil je met me trouwen? -Ja. 3 00:00:10,677 --> 00:00:14,806 Ik ken je, wat is er? -Ik wil niet dat ze zonder mij beslist. 4 00:00:14,932 --> 00:00:18,435 Wat is dit? -Weet ik niet, maar ik heb getekend. 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,938 Je mist haar echt, hè? -Het gaat wel. 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,608 Bette Porter bood me een baan aan. -Pak je spullen. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,610 Ik laat iemand meelopen. 8 00:00:26,735 --> 00:00:28,695 Dit was toch een gaybar? 9 00:00:28,820 --> 00:00:33,450 Tess probeert de eigenaar uit te kopen om het weer te maken tot wat het was. 10 00:00:33,575 --> 00:00:40,374 Je kunt me niet vragen om deel te zijn van hun leven en dan Gigi oproepen. 11 00:00:40,499 --> 00:00:45,087 Ik ben Finley. Wil je iets met me drinken? -Goed dan. 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,676 Ik mis je. -Ik mis jou ook. 13 00:01:09,611 --> 00:01:15,492 O, schatje. Ik kan niet wachten tot we kunnen dansen op onze bruiloft. 14 00:01:18,704 --> 00:01:20,539 Toe nu. 15 00:01:26,086 --> 00:01:28,463 O, wat ben jij goed. 16 00:01:28,589 --> 00:01:31,758 Laten we samen gaan dansen. -Lijkt me heerlijk. 17 00:01:31,883 --> 00:01:35,846 We gaan naar een kunsttentoonstelling. -Jij? 18 00:01:35,971 --> 00:01:39,349 Dale Lewis heeft een opening. -Ik wil mee. 19 00:01:39,474 --> 00:01:41,518 Hij heeft al een date. 20 00:01:41,643 --> 00:01:45,606 Zijn werk is zo inspirerend. Hij vermengt kunst en politiek. 21 00:01:45,731 --> 00:01:47,941 We klimmen op de sociale ladder. 22 00:01:48,066 --> 00:01:54,281 Ik zoek dit tot op de bodem uit om even vooringenomen als jullie te worden. 23 00:01:54,406 --> 00:01:58,035 Shit, ik moet naar m'n werk. Alexa, stop. 24 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 Toe nu. 25 00:02:10,881 --> 00:02:12,341 Pap - geweigerd 26 00:02:16,303 --> 00:02:19,681 Heb je er al over nagedacht wat je aandoet? 27 00:02:19,806 --> 00:02:24,269 Ik dacht aan een wit, fluwelen trainingspak. 28 00:02:24,394 --> 00:02:28,649 Je denkt dat ik een grapje maak, maar wacht maar tot het zover is. 29 00:02:30,734 --> 00:02:34,154 Je zult een prachtige bruid zijn. 30 00:02:34,279 --> 00:02:37,532 We zullen zien. En jij? 31 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 Ik dacht aan de trouwjurk van m'n moeder. 32 00:02:53,215 --> 00:02:55,133 Dat lijkt me een goed idee. 33 00:02:56,510 --> 00:03:00,555 Dat lijkt me zelfs een heel goed idee. 34 00:03:05,268 --> 00:03:09,690 Ik had er nog niet zo bij stilgestaan dat het zwaar wordt. 35 00:03:09,815 --> 00:03:14,820 Ze zal erbij zijn. Ze is er nu ook. 36 00:03:17,614 --> 00:03:19,324 Geloof je dat echt? 37 00:03:20,575 --> 00:03:22,327 Natuurlijk. 38 00:03:28,375 --> 00:03:32,254 Hoi, cariño. Dit is je vader. 39 00:03:32,379 --> 00:03:37,467 Luister, het spijt me. Ik reageerde te heftig. 40 00:03:37,592 --> 00:03:40,345 Ik hoop dat het goed gaat op je werk... 41 00:03:40,470 --> 00:03:45,392 en gefeliciteerd met je verloving. 42 00:03:45,517 --> 00:03:47,686 Ik mis je. 43 00:03:47,811 --> 00:03:51,648 Ik dacht dat we misschien vandaag kunnen lunchen. 44 00:03:51,773 --> 00:03:56,778 Dus bel me, goed? Dikke kus. Dag, Dani. 45 00:04:05,203 --> 00:04:07,497 Vertel op. 46 00:04:07,622 --> 00:04:11,168 Mijn eerste sekspartner... 47 00:04:11,293 --> 00:04:16,840 Dat klinkt helemaal niet goed. -...was een zachte pop, Silvia. 48 00:04:16,965 --> 00:04:19,593 Wat zeg je? -Ja. 49 00:04:19,718 --> 00:04:23,096 Ze had een groot hoofd en een klein lichaam. 50 00:04:23,221 --> 00:04:25,724 Ik ging altijd op haar gezicht zitten. 51 00:04:28,518 --> 00:04:31,062 Ze was de eerste voor mij. 52 00:04:33,190 --> 00:04:39,154 Je snapt dat ik dat beeld niet uit mijn hoofd krijg. Het zit vast. 53 00:04:39,279 --> 00:04:40,822 Laat eens zien. 54 00:04:43,784 --> 00:04:46,787 Nee. -Ja, ik moet weg. 55 00:04:47,829 --> 00:04:50,707 Ik wil de hele dag wel met je in bed liggen. 56 00:04:50,832 --> 00:04:53,668 Dan doen we dat toch? Ik kan me ziek melden. 57 00:04:53,794 --> 00:04:56,630 Heel verleidelijk, maar nee. 58 00:04:56,755 --> 00:04:59,716 Wat is er beter dan dit? 59 00:04:59,841 --> 00:05:01,426 Eerlijk gezegd niets. 60 00:05:24,032 --> 00:05:26,409 Oké. 61 00:05:36,336 --> 00:05:40,131 O mijn God. Doe dat nu niet. 62 00:05:40,257 --> 00:05:42,551 Wat doe ik dan? 63 00:05:42,676 --> 00:05:47,222 Je maakt het zo wel heel moeilijk. -Mooi zo, blijf dan. 64 00:05:49,057 --> 00:05:51,518 Of ik ga met je mee. 65 00:05:53,061 --> 00:05:55,647 Ik ga naar de MCC. 66 00:05:55,772 --> 00:05:59,317 Wat is dat? -De kerk. 67 00:06:01,862 --> 00:06:04,114 Je hoeft niet mee, hoor. 68 00:06:07,909 --> 00:06:12,831 Wil je nog wel afspreken? -Ja, zeker. 69 00:06:42,944 --> 00:06:44,487 Alles goed? 70 00:06:47,115 --> 00:06:53,079 Heb jij gisteravond niet afgesloten? -Natuurlijk wel, ik sluit altijd af. 71 00:06:53,204 --> 00:06:55,707 Goed, blijf achter me. 72 00:06:55,832 --> 00:06:57,667 Omdat jij zo stoer bent? 73 00:07:03,548 --> 00:07:05,008 Wat krijgen we nu? 74 00:07:06,843 --> 00:07:13,600 Kun je ervoor zorgen dat mensen zich mooi voelen als ze binnenkomen? 75 00:07:13,725 --> 00:07:18,563 En kan Jen Lewin iets voor ons maken? -Ja, ik bel haar wel. 76 00:07:18,688 --> 00:07:22,901 Shane. Wat doe je hier? -Wat is er aan de hand? 77 00:07:24,235 --> 00:07:28,740 We zijn aan het kijken wanneer we weer open kunnen. 78 00:07:28,865 --> 00:07:32,202 Wacht even. Heb je het gedaan? 79 00:07:33,078 --> 00:07:35,830 Ja. -Shit, zeg. 80 00:07:37,624 --> 00:07:39,668 Gaat het? -Dat weet ik niet. 81 00:07:40,794 --> 00:07:42,295 Heb ik nog een baan? 82 00:07:43,296 --> 00:07:48,176 Ik hoopte eigenlijk dat jij de zaak wilde gaan runnen. 83 00:07:48,301 --> 00:07:49,886 Meen je dat? 84 00:07:50,011 --> 00:07:54,933 Krijg ik de dagelijkse leiding over een lesbische bar? 85 00:07:55,058 --> 00:07:58,395 Reken maar. -Weet je het zeker? 86 00:07:58,520 --> 00:08:05,694 Ik heb zoveel ideeën. Een vipgedeelte, flessenservice, dj's. 87 00:08:05,819 --> 00:08:11,408 Ik drink niet meer, maar ik kan een geweldige drankkaart ontwerpen. 88 00:08:11,533 --> 00:08:15,036 Beloof je me dat je het gaat doen? -Dat beloof ik. 89 00:08:16,955 --> 00:08:20,208 Dat is de ontwerper. -Hoi, ik ben Tess. 90 00:08:21,835 --> 00:08:26,464 Ongelooflijk dat je het hebt gedaan. Je bent geweldig, wist je dat? 91 00:08:26,589 --> 00:08:29,009 Ik zocht gewoon werk. 92 00:08:32,345 --> 00:08:34,180 Opgepast. 93 00:08:37,392 --> 00:08:41,646 Ze hebben hun cornflakes opgegeten, maar we missen een puzzelstukje. 94 00:08:41,771 --> 00:08:44,649 Heb je in Eli's neus gekeken? -Moet dat? 95 00:08:44,774 --> 00:08:46,735 Dat is vaker gebeurd. -Bah. 96 00:08:46,860 --> 00:08:51,072 Sorry voor de troep, maar ik moet naar Bette en Shane. 97 00:08:51,197 --> 00:08:55,285 Als ik die avocadotoast niet snel bestel, moet ik hem meenemen. 98 00:08:55,410 --> 00:08:58,204 Geen probleem. Veel plezier met je vrienden. 99 00:08:59,748 --> 00:09:04,002 Als jij met je vrienden wilt afspreken, pas ik graag op. 100 00:09:04,127 --> 00:09:06,629 Dat is lief. -Echt, hoor. 101 00:09:06,755 --> 00:09:09,591 Ze beginnen me langzaam leuk te vinden. 102 00:09:09,716 --> 00:09:12,093 Ik kan vrijdag wel oppassen. 103 00:09:12,218 --> 00:09:16,723 Het is oké. Ik heb toch geen vrienden. Mag ik de amandelmelk? 104 00:09:18,016 --> 00:09:24,105 Vroeger had ik veel vrienden, maar ze hebben allemaal voor Gigi gekozen. 105 00:09:24,230 --> 00:09:29,402 Zij heeft jou toch bedrogen? -Ja, zij is de coole van ons tweeën. 106 00:09:29,527 --> 00:09:33,364 Ze was ook mijn beste vriendin, dus ik ben iedereen kwijt. 107 00:09:33,490 --> 00:09:37,410 Als je een van mijn vrienden wilt, ik heb er genoeg. 108 00:09:37,535 --> 00:09:42,165 Ik rangschik ze, maar zelfs met de ondersten kun je lachen. 109 00:09:42,290 --> 00:09:45,460 Ik vind wel weer iemand. 110 00:09:46,252 --> 00:09:49,798 Geen vrienden, niet eens een andere moeder. 111 00:09:49,923 --> 00:09:55,470 En Nat is helemaal niet saai. Ze is juist geweldig. We hebben lol. 112 00:09:55,595 --> 00:10:00,433 Oké, Angie is op school aangekomen. Vertel maar verder. 113 00:10:00,558 --> 00:10:03,103 Stalker. -Ik ben een bezorgde ouder. 114 00:10:03,228 --> 00:10:08,024 Hoelang duurt het om avocadotoast te maken? 115 00:10:10,026 --> 00:10:13,154 Lena, dit zijn Bette en Alice. 116 00:10:13,279 --> 00:10:16,199 Leuk om jullie te ontmoeten. -Zeker. 117 00:10:20,036 --> 00:10:25,917 Ik ga m'n bestelling ophalen. Aangenaam. Ik zie je wel in de bar. 118 00:10:30,713 --> 00:10:32,590 Hou op. -Ik zei niks. 119 00:10:32,715 --> 00:10:35,093 Jullie zien er gezellig uit. -Nee. 120 00:10:35,218 --> 00:10:40,014 Waar heb je Lena ontmoet? -Ze werkt achter de bar in Atlas. 121 00:10:40,140 --> 00:10:44,811 O, daar ben ik lang niet geweest. -Waarom zou je? Dat is een sportbar. 122 00:10:44,936 --> 00:10:47,480 Wat moet jij in een sportbar? 123 00:10:48,815 --> 00:10:50,567 Ik heb het gekocht. 124 00:10:52,402 --> 00:10:55,363 Ik ga er weer een gaybar van maken. 125 00:10:57,073 --> 00:11:00,785 Dat is geweldig. -Dat is heel impulsief. 126 00:11:04,914 --> 00:11:09,377 Ik dacht dat jullie blij zouden zijn dat ik weer wil aarden, Bette. 127 00:11:09,502 --> 00:11:11,588 Dat zijn we ook. Toch? 128 00:11:11,713 --> 00:11:17,760 Ik vind gewoon dat je geen grote beslissingen moet nemen... 129 00:11:17,886 --> 00:11:21,139 wanneer je liefdesverdriet hebt. -Het gaat prima. 130 00:11:21,264 --> 00:11:23,141 Goed. Ik heb niks gezegd. 131 00:11:26,853 --> 00:11:30,523 Maar misschien moet je het niet met collega's aanleggen. 132 00:11:30,648 --> 00:11:32,650 Dat zou ik zeker niet doen. 133 00:11:41,618 --> 00:11:43,077 Ik zie jullie later. 134 00:11:45,371 --> 00:11:49,584 Ik las gisteravond iets op Twitter. -Rot op. 135 00:11:49,709 --> 00:11:53,171 Je moeder heeft het met de hele schoolcommissie gedaan. 136 00:11:53,296 --> 00:11:58,301 Ik dacht dat je een excuustruus was, maar je moeder is gewoon een slet. 137 00:11:58,426 --> 00:12:00,011 En iedereen weet het. 138 00:12:06,476 --> 00:12:11,773 Wat is er? Je ziet er beroerd uit. -Ik had een rare ochtend met Rebecca. 139 00:12:11,898 --> 00:12:14,484 Ik dacht dat we zouden gaan ontbijten. 140 00:12:14,609 --> 00:12:19,364 Dus ik gedraag me normaal... -Lastig voor jou. 141 00:12:19,489 --> 00:12:22,659 Maar toen zei ze: Ik moet naar de kerk. 142 00:12:24,035 --> 00:12:26,829 Op dinsdag. 143 00:12:26,955 --> 00:12:31,084 Vind jij dat niet verknipt? -Niet echt. 144 00:12:31,209 --> 00:12:36,673 We hebben de hele nacht liggen vozen. -Dat had ik door, ja. 145 00:12:36,798 --> 00:12:40,718 En dan gaat ze gewoon bidden. Tot Jezus. 146 00:12:40,843 --> 00:12:44,639 Waar gaat ze heen? -Het leek op de Mickey Mouse Club. 147 00:12:44,764 --> 00:12:50,478 Domkop. Bedoel je MCC? Daar wilde ik nog naartoe. Zullen we samen gaan? 148 00:12:50,603 --> 00:12:57,235 Nee. Daar worden we verbrand. -Welnee, sukkel. 149 00:12:57,360 --> 00:13:00,530 Oké dan. Maar alleen omdat ik je bloemenmeisje wil zijn. 150 00:13:00,655 --> 00:13:05,368 Niet in die korte broek. Verbranden. -Mijn afgeknipte broek. 151 00:13:12,333 --> 00:13:14,460 Ben ik van school gestuurd? 152 00:13:15,670 --> 00:13:17,213 Je bent geschorst. 153 00:13:18,506 --> 00:13:20,300 En Missy? 154 00:13:20,425 --> 00:13:22,760 Die krijgt het nog wel te horen. 155 00:13:22,885 --> 00:13:25,972 Dat slaat nergens op. 156 00:13:29,475 --> 00:13:31,311 Ze kunnen de pot op. 157 00:13:33,438 --> 00:13:35,231 'Ze kunnen de pot op.' 158 00:13:42,947 --> 00:13:46,826 Missy komt met heel veel weg en jij niet. 159 00:13:46,951 --> 00:13:51,914 Er gelden andere regels voor jou en dat weet je. 160 00:13:52,040 --> 00:13:53,750 Dat is klote. 161 00:13:54,792 --> 00:13:57,670 Ik weet het. Het is niet eerlijk. 162 00:13:57,795 --> 00:14:02,050 Maar je overleeft het systeem alleen als je weet hoe het werkt. 163 00:14:02,175 --> 00:14:04,427 En het vervolgens voor blijft. 164 00:14:04,552 --> 00:14:08,181 Ik weet dat het rot is en dat spijt me. 165 00:14:09,349 --> 00:14:13,895 Ik dacht dat je boos zou zijn. -Dat ben ik ook. 166 00:14:14,020 --> 00:14:19,525 Ik ben boos dat dit je overkomen is en woedend dat de wereld zo werkt. 167 00:14:19,650 --> 00:14:22,236 Je moet hier twee dingen van opsteken. 168 00:14:22,362 --> 00:14:25,281 Eén: je bent te goed voor deze plek. 169 00:14:25,406 --> 00:14:29,994 En twee: je mag onder geen beding mensen slaan. 170 00:14:31,412 --> 00:14:35,083 Heb je dat begrepen? -Ja, mevrouw. 171 00:14:37,960 --> 00:14:39,420 Ik hou van je. 172 00:14:40,755 --> 00:14:43,508 Ik hou ook van jou. 173 00:14:45,176 --> 00:14:46,719 Laat mij maar. 174 00:14:57,730 --> 00:14:59,607 Dank je wel. Welkom terug. 175 00:14:59,732 --> 00:15:05,446 Mijn volgende gast is een lesbische heldin, ik mag hopen ook van jullie. 176 00:15:05,571 --> 00:15:08,157 Dames en heren en iedereen daartussen. 177 00:15:08,282 --> 00:15:14,497 Haar koffie is een Americano met wat amandelmelk en natuurlijk geen suiker. 178 00:15:14,622 --> 00:15:18,668 Hier is Amerika's troetelpot, Megan Rapinoe. 179 00:15:27,718 --> 00:15:30,596 Ik moet haar omhelzen. Ik hou van haar. 180 00:15:35,601 --> 00:15:38,104 Wat fijn dat je er bent. -Graag gedaan. 181 00:15:38,229 --> 00:15:41,399 Ik kom zo bij je legendarische voetbalcarrière... 182 00:15:41,524 --> 00:15:46,612 maar ik wil eerst van je weten hoe je uit de kast bent gekomen. 183 00:15:51,284 --> 00:15:54,996 In mijn jeugd wist ik niet dat ik gay was. 184 00:15:55,121 --> 00:16:00,168 Dat was best wel een schok. Ik ontdekte het pas toen ik ging studeren. 185 00:16:02,503 --> 00:16:06,674 Dus dat meisje wist van niets? 186 00:16:06,799 --> 00:16:12,472 Ik kom uit een klein stadje. Een conservatieve omgeving. 187 00:16:12,597 --> 00:16:16,934 Het was niet: je hebt een mama met een papa... 188 00:16:17,059 --> 00:16:22,356 maar ook een mama met een mama of een papa met een papa. 189 00:16:22,482 --> 00:16:25,943 Dat gaf in het begin wel wat verwarring. 190 00:16:26,068 --> 00:16:30,364 Dus toen ik ging studeren en m'n vleugels uitsloeg... 191 00:16:30,490 --> 00:16:33,701 kwam ik er al vrij snel achter dat ik lesbisch was. 192 00:16:33,826 --> 00:16:38,664 Dus dat was geweldig. -Heerlijk. 193 00:16:38,789 --> 00:16:42,585 Wie kwam als eerste uit de kast, jij of je tweelingzus? 194 00:16:42,710 --> 00:16:46,130 Ik was eerst. Ik zei het tegen m'n moeder. 195 00:16:46,255 --> 00:16:49,425 En toen heb ik haar ook maar van Rachael verteld. 196 00:16:49,550 --> 00:16:54,013 Dus dat deed je terwijl je zusje er niet bij was? 197 00:16:54,138 --> 00:16:59,602 Wat ontzettend aardig. -Anders zat zij ermee in haar maag. 198 00:16:59,727 --> 00:17:02,939 Wat zou je tegen dat meisje van toen willen zeggen? 199 00:17:03,064 --> 00:17:07,276 Je bent gay. Je bent hartstikke lesbisch. 200 00:17:07,401 --> 00:17:12,198 En dat is heerlijk. Je bent prachtig en je zult ervan genieten. 201 00:17:12,323 --> 00:17:17,620 Het wordt geweldig. Het is beter om ervoor uit te komen. 202 00:17:17,745 --> 00:17:19,330 Mooi gezegd. 203 00:17:19,455 --> 00:17:25,378 Welk supergay voorval heeft zich in de kleedkamer voorgedaan? 204 00:17:30,383 --> 00:17:33,803 Ik. Behalve mij? 205 00:17:35,137 --> 00:17:38,558 We vierden het best wel gay als we gewonnen hadden. 206 00:17:38,683 --> 00:17:42,770 Rondspuitende champagne, iedereen in sportbeha. 207 00:17:42,895 --> 00:17:45,815 Iedereen springt bovenop elkaar. 208 00:17:45,940 --> 00:17:48,943 Een lesbische natte droom? 209 00:17:50,278 --> 00:17:54,198 Zijn er verrassende setjes ontstaan binnen het team? 210 00:17:56,909 --> 00:18:02,164 We zijn hier alleen. Je kunt het me gerust vertellen. 211 00:18:02,290 --> 00:18:06,210 Een onenightstand of een dronken vergissing. Zoiets. 212 00:18:06,335 --> 00:18:12,842 Ik zou het geen vergissing noemen, maar er gebeurt weleens wat. 213 00:18:12,967 --> 00:18:18,180 Ik wist het. -Ik noem geen namen, maar je weet wel. 214 00:18:18,306 --> 00:18:22,059 Jullie kennen jezelf allemaal. Ik was het natuurlijk niet. 215 00:18:22,184 --> 00:18:24,979 Wat spannend, zeg. 216 00:18:25,104 --> 00:18:28,899 Op welke beroemdheid ben je verliefd? Ik op jou. 217 00:18:31,360 --> 00:18:37,617 Je mag het helemaal zelf weten. Ik zit hier gewoon, geen enkele druk. 218 00:18:37,742 --> 00:18:41,329 Jij bent het. -Wat? Megan... 219 00:18:41,454 --> 00:18:45,207 Natuurlijk. Wie anders? 220 00:18:45,333 --> 00:18:49,587 We praten zo verder met Megan over gelijke betaling in sport... 221 00:18:49,712 --> 00:18:53,132 en over haar nieuwe samenwerking met Time's Up. 222 00:19:06,771 --> 00:19:11,150 Bette moet hem flink aanpakken over de opioïdencrisis. 223 00:19:11,275 --> 00:19:13,486 Daar word ik heel nerveus van. 224 00:19:14,236 --> 00:19:17,990 Ze kan het zich niet permitteren om live uit haar vel te knappen. 225 00:19:18,115 --> 00:19:20,576 Dan moeten we haar goed voorbereiden. 226 00:19:20,701 --> 00:19:26,415 Het zou dom van hem zijn om dat te noemen. De kiezers zijn het beu. 227 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 Wat is er? -Angie heeft ruzie gehad op school. 228 00:19:29,418 --> 00:19:31,337 Daar springt de pers bovenop. 229 00:19:31,462 --> 00:19:35,257 En Milner zal haar nu zeker aanvallen op onderwijs. 230 00:19:36,467 --> 00:19:38,969 Wat zijn hun verschillende onderwijsideeën? 231 00:19:39,095 --> 00:19:42,973 Zolang haar dochter op een privéschool zit, is het zinloos. 232 00:19:46,227 --> 00:19:50,981 Mijn dag was zo goed. Ik ben helemaal vol van Rapinoe. Ik wil niet naar binnen. 233 00:19:54,860 --> 00:19:56,987 Wat? -Niks. 234 00:19:59,031 --> 00:20:00,991 Heel grappig, hoor. 235 00:20:01,117 --> 00:20:05,371 Je sleept wel veel ballast mee. -Zeg dat wel. 236 00:20:07,206 --> 00:20:09,834 Kom mee, ik bescherm je wel. 237 00:20:17,717 --> 00:20:19,385 Wat is het mooi. 238 00:20:21,637 --> 00:20:28,811 Elke woensdag een wijnproeverij en volgende week Mexicaanse kookles. 239 00:20:28,936 --> 00:20:32,982 Dippen in Gods woord en naar huis met een quesadilla. 240 00:20:33,107 --> 00:20:34,650 Welkom thuis. 241 00:20:36,068 --> 00:20:40,072 Bedankt dat jullie gekomen zijn. We openen... 242 00:20:42,992 --> 00:20:48,456 ons hart en onze geest om God te aanbidden. 243 00:20:52,793 --> 00:20:55,254 O, shit. 244 00:20:58,340 --> 00:21:00,509 Ik heb met de priester gevoosd. 245 00:21:13,189 --> 00:21:16,776 Het spijt me van laatst. Fijn dat je bent gekomen. 246 00:21:18,027 --> 00:21:19,570 Je ziet er goed uit. 247 00:21:25,618 --> 00:21:29,038 Hoe gaat het op je werk? Hoe is het met Jack? 248 00:21:29,163 --> 00:21:32,082 Laten we het daar niet over hebben. 249 00:21:32,208 --> 00:21:34,168 Waar dan wel over? 250 00:21:34,919 --> 00:21:38,464 Hoe gaat het met de bruiloft? Hebben jullie al een locatie? 251 00:21:38,589 --> 00:21:41,884 Nee, nog niet. -Mooi zo. 252 00:21:43,302 --> 00:21:47,765 Ik heb gebeld en een rondleiding geregeld in het Biltmore. 253 00:21:49,850 --> 00:21:52,520 Echt waar? -Ja. 254 00:21:52,645 --> 00:21:56,524 Dat kunnen Sophie en ik niet betalen. -Maar ik wel. 255 00:22:01,445 --> 00:22:07,535 Ik moet dit eerst met Sophie bespreken, maar het zou geweldig zijn. 256 00:22:09,036 --> 00:22:12,623 Dank je wel. -Ik heb er zoveel zin in. 257 00:22:12,748 --> 00:22:18,838 Ik heb het altijd gewild, alleen jammer dat je moeder er niet bij kan zijn. 258 00:22:18,963 --> 00:22:21,465 Ja, dat vind ik ook. 259 00:22:21,590 --> 00:22:25,177 Ik vraag me steeds af wat zij gewild zou hebben. 260 00:22:25,302 --> 00:22:28,222 Alles wat wij niet hadden. 261 00:22:28,347 --> 00:22:29,974 Denk je? 262 00:22:30,099 --> 00:22:34,144 We hadden twee weken en leenden 1000 dollar van haar vader. 263 00:22:34,270 --> 00:22:38,482 Waar gaven jullie het aan uit? -Zij gaf alles aan bloemen uit. 264 00:22:38,607 --> 00:22:42,111 De rest was tweedehands, familiegeschenken. 265 00:22:42,236 --> 00:22:45,614 Wat romantisch. -Vind je? 266 00:22:45,739 --> 00:22:47,366 Jullie met z'n tweetjes. 267 00:22:48,868 --> 00:22:53,289 Ze zou meer voor jou gewild hebben. Dat wilde ze altijd. 268 00:22:59,295 --> 00:23:03,007 Dank je wel. Buen provecho. -Muchas gracias. 269 00:23:08,095 --> 00:23:12,558 Sorry dat je er zo achter moest komen. Ik weet dat dat raar kan zijn. 270 00:23:14,852 --> 00:23:20,608 Ik ben geslotener over christen zijn dan over lesbisch zijn. 271 00:23:23,110 --> 00:23:26,071 En het ging net zo goed tussen ons. 272 00:23:27,114 --> 00:23:31,952 Dit stelt dat Silvia-ding wel in een heel ander licht. 273 00:23:32,077 --> 00:23:34,246 Is dat zo? -Ja. 274 00:23:35,539 --> 00:23:41,712 Je bent met Jezus getrouwd. Toch? -Ja. 275 00:23:41,837 --> 00:23:49,011 Dat is zo, maar het is een open relatie. Seksueel gezien, bedoel ik. 276 00:23:52,890 --> 00:23:55,893 Ben jij religieus opgevoed? 277 00:23:57,269 --> 00:24:00,314 Ja, ik ben katholiek opgevoed. 278 00:24:01,315 --> 00:24:03,525 Heel erg katholiek. 279 00:24:04,526 --> 00:24:07,821 Er komen hier heel veel mensen met jouw ervaring. 280 00:24:07,947 --> 00:24:10,115 Ze zijn ook katholiek opgevoed. 281 00:24:10,240 --> 00:24:12,117 En als ze dan hier komen... 282 00:24:13,661 --> 00:24:20,918 help ik ze eraan herinneren dat ze niet meer die kinderen van toen zijn. 283 00:24:21,043 --> 00:24:23,671 Ze mogen kiezen wat ze willen geloven. 284 00:24:27,466 --> 00:24:31,011 Ben jij sinds je jeugd in een katholieke kerk geweest? 285 00:24:34,348 --> 00:24:36,934 Ik was niet eens op opa's begrafenis. 286 00:24:39,311 --> 00:24:42,356 Wat denk je dat er zou gebeuren als je ging? 287 00:24:42,481 --> 00:24:43,941 Dat weet ik niet. 288 00:24:46,527 --> 00:24:48,904 De kerk kan veiligheid bieden. 289 00:24:51,240 --> 00:24:53,534 Dat is niet mijn ervaring. 290 00:24:56,996 --> 00:25:01,250 Heb je een directe lijn met Jezus daarachter? 291 00:25:01,375 --> 00:25:04,378 Ja. De telefoon staat in m'n kantoor. 292 00:25:05,963 --> 00:25:08,215 Is dat nu een grapje of niet? 293 00:25:22,813 --> 00:25:24,314 Alles kits? 294 00:25:31,864 --> 00:25:35,492 Heb je die knappe gast buiten gezien? -Jazeker. 295 00:25:35,617 --> 00:25:40,831 Heb je hem eerder gezien? -Nee. Ga er maar voor. 296 00:25:40,956 --> 00:25:45,586 Dat bedoelde ik niet. -Maar ik wel. 297 00:25:48,756 --> 00:25:52,092 Dat ruikt lekker. 298 00:25:52,217 --> 00:25:53,802 Hoe was je dag? 299 00:25:53,927 --> 00:26:00,309 Seksisme bestaat, maar ik heb Megan Rapinoe ontmoet. Dus niet slecht. 300 00:26:00,434 --> 00:26:03,520 En ik was in een heel mooie kerk. 301 00:26:03,645 --> 00:26:06,106 Echt? Welke? -MCC. 302 00:26:06,231 --> 00:26:08,817 Het was fijn om even weg te dromen. 303 00:26:08,942 --> 00:26:12,946 Maar Finley had het met de predikant gedaan. 304 00:26:13,072 --> 00:26:16,325 Dat meen je niet. -Ze flipte totaal. 305 00:26:16,450 --> 00:26:18,952 Arme meid. 306 00:26:19,078 --> 00:26:22,915 Als we Finley willen uitnodigen, weet ik nog wel iets. 307 00:26:25,084 --> 00:26:27,086 Wat dacht je van het Biltmore? 308 00:26:29,797 --> 00:26:32,508 Wil je in het Biltmore Hotel trouwen? 309 00:26:32,633 --> 00:26:36,720 Het zou leuk kunnen zijn. -Ja, zeker. 310 00:26:36,845 --> 00:26:40,557 Zie je het zitten? -Ja, als jij het graag wilt. 311 00:26:40,682 --> 00:26:44,937 Mijn vader heeft een rondleiding geregeld voor onze families. 312 00:26:45,979 --> 00:26:52,694 Wil hij dat we er trouwen of wil jij dat? -Allebei. 313 00:26:52,820 --> 00:26:57,407 Maar het was zijn idee? -We maken er iets van onszelf van. 314 00:26:57,533 --> 00:27:01,912 Dat moet ook. Het is ook onze bruiloft. -Ik heb je gehoord. 315 00:27:02,037 --> 00:27:04,039 We gaan gewoon even kijken. 316 00:27:13,966 --> 00:27:16,760 Hoi, Alice. 317 00:27:18,720 --> 00:27:21,974 Ze hebben huiswerk. Laat ze je niks wijsmaken. 318 00:27:22,099 --> 00:27:23,559 Goed om te weten. 319 00:27:26,728 --> 00:27:30,357 Ik ben ervandoor. -Wacht, ik heb een idee. 320 00:27:30,482 --> 00:27:34,570 Ik zat te denken: laten we iets samen doen. 321 00:27:34,695 --> 00:27:36,905 Ja, of jullie. 322 00:27:37,030 --> 00:27:40,367 Wie? -Jij en Nat. Koffiedrinken of zo. 323 00:27:41,869 --> 00:27:44,663 Oké. Moest je dat van haar zeggen? 324 00:27:44,788 --> 00:27:47,499 Nee, hoor. 325 00:27:47,624 --> 00:27:52,671 Maar jullie waren vriendinnen, dus ik vond dat jullie koffie moesten drinken. 326 00:27:54,715 --> 00:27:56,216 Ze mist je. 327 00:27:57,551 --> 00:28:00,804 Is dat zo? -Ja. Een beetje. Als vriend. 328 00:28:06,602 --> 00:28:12,357 Ik dacht dat je bedoelde dat ze me echt miste. 329 00:28:12,482 --> 00:28:17,738 Stel je voor als ik... -Dat zou vreemd zijn. 330 00:28:17,863 --> 00:28:21,867 Het zou bizar zijn. -Wat zou bizar zijn? 331 00:28:23,160 --> 00:28:25,245 Kunnen we erover ophouden? 332 00:28:25,370 --> 00:28:30,125 Waarom vertel je haar dat ik haar mis? Ze is m'n ex-vrouw. 333 00:28:30,250 --> 00:28:35,631 En ook je ex-vriendin. -Ik wil niet dat ze weet dat ik haar mis. 334 00:28:35,756 --> 00:28:41,470 Je zei vanochtend nog tegen me... -Ja, tegen jou. Niet tegen haar. 335 00:28:41,595 --> 00:28:44,223 Ze mist jou ook. 336 00:28:45,641 --> 00:28:50,187 Zei ze dat? -Nee, maar... dat merk ik. 337 00:28:50,312 --> 00:28:53,565 Ze heeft me gekwetst. Dat kan ik niet zomaar vergeten. 338 00:28:53,690 --> 00:28:56,985 Ik weet het. En het spijt me. 339 00:28:57,110 --> 00:28:59,363 Ze was eerst je vriendin. 340 00:28:59,488 --> 00:29:02,282 Waarom doe je dit? -Omdat ik het snap. 341 00:29:02,407 --> 00:29:07,371 Toen het uitging met m'n beste vriendin, was dat ook erg pijnlijk. 342 00:29:07,496 --> 00:29:09,831 Zou jij het echt goed vinden... 343 00:29:09,957 --> 00:29:17,047 als Gigi en ik als vriendinnen lol zouden trappen in de stad... 344 00:29:17,172 --> 00:29:20,425 Ja, ik zie het helemaal voor me. 345 00:29:20,550 --> 00:29:25,305 Ik zie jullie brunchen, ik zie jullie bij de mani-pedicure. 346 00:29:25,430 --> 00:29:27,557 Ik ben niet zo van de spa. 347 00:29:27,683 --> 00:29:32,980 Maar ik vind het niet bedreigend als jullie dingen doen in het openbaar. 348 00:29:33,105 --> 00:29:36,149 Oké, ik weet het zeker... -Ik meen het. 349 00:29:36,275 --> 00:29:39,987 Ik wil alleen maar dat je gelukkig bent. Dat is alles. 350 00:29:40,112 --> 00:29:41,905 Dat is erg lief. 351 00:29:43,198 --> 00:29:46,034 Dank je wel. -Ik hou zoveel van je. 352 00:29:46,159 --> 00:29:50,372 En weet je? Ik vind jou de coolste. 353 00:29:50,497 --> 00:29:54,793 Nu lieg je. -Je bent heel cool. Anders cool. 354 00:29:54,918 --> 00:29:57,254 Echt niet. -Echt wel. 355 00:30:04,261 --> 00:30:05,804 Kom binnen. Hij is open. 356 00:30:08,640 --> 00:30:14,313 Ik heb me verdiept in Dale Lewis en... 357 00:30:15,480 --> 00:30:19,443 Alles goed? -Het spijt me, maar ik moet afzeggen. 358 00:30:19,568 --> 00:30:22,571 Er is iets tussenbeide gekomen. Ik maak het weer goed. 359 00:30:22,696 --> 00:30:25,699 Kan ik je ergens mee helpen? -Nee. 360 00:30:25,824 --> 00:30:30,078 Ik moet wat dingen regelen. Persoonlijke dingen. 361 00:30:32,289 --> 00:30:34,166 Neem Sophie mee. 362 00:30:35,500 --> 00:30:36,960 Nee, dat hoeft niet. 363 00:30:53,268 --> 00:30:55,312 Dank je wel. 364 00:31:35,602 --> 00:31:38,522 Een rondje van het huis voor een vriendin? 365 00:31:38,647 --> 00:31:42,067 Goeie timing, ik kreeg net medelijden met mezelf. 366 00:31:43,819 --> 00:31:45,445 Sorry. 367 00:31:46,988 --> 00:31:50,367 Ik ben een slechte vriendin geweest. -Welnee. 368 00:31:51,660 --> 00:31:55,664 Jij was er altijd voor mij. Je verdient hetzelfde terug. 369 00:31:55,789 --> 00:31:59,292 Deze bar kopen was behoorlijk impulsief. 370 00:32:01,503 --> 00:32:03,588 Heel erg impulsief. 371 00:32:05,799 --> 00:32:07,426 Waar was ik mee bezig? 372 00:32:08,552 --> 00:32:11,054 Ik wilde gewoon wat dingen vergeten. 373 00:32:12,347 --> 00:32:13,807 Dat snap ik. 374 00:32:15,434 --> 00:32:17,394 Zal ik ze in water zetten? 375 00:32:20,856 --> 00:32:23,984 Op sommige momenten voel ik me normaal... 376 00:32:25,444 --> 00:32:29,406 en dan opeens mis ik haar weer enorm. 377 00:32:31,199 --> 00:32:33,452 Weet je zeker dat het voorbij is? 378 00:32:33,577 --> 00:32:37,330 De echtscheidingspapieren liggen in m'n la. 379 00:32:38,707 --> 00:32:40,876 Dus het is wel voorbij, ja. 380 00:32:41,001 --> 00:32:45,881 Weet ze dat je nog steeds verliefd bent? -Dat doet er niet echt toe. 381 00:32:46,006 --> 00:32:49,092 Wel als je nog steeds bij haar wilt zijn. 382 00:32:49,217 --> 00:32:51,261 De problemen die we hebben... 383 00:32:53,221 --> 00:32:55,765 staan los van onze liefde voor elkaar. 384 00:32:59,102 --> 00:33:01,605 Ik wil me gewoon weer normaal voelen. 385 00:33:02,647 --> 00:33:07,486 Geef me goed nieuws. Hoelang duurde het voordat jij over Tina heen was? 386 00:33:07,611 --> 00:33:11,490 Denk je dat ik eroverheen ben? -Is dat niet zo dan? 387 00:33:11,615 --> 00:33:13,658 Nee. -Fijn. 388 00:33:17,871 --> 00:33:21,374 Ik mis nog steeds wat ik met Tina had. 389 00:33:25,670 --> 00:33:28,048 Het gaf me het gevoel dat ik leefde. 390 00:33:30,967 --> 00:33:34,513 Ik had nooit gedacht dat ze voor een ander zou vallen. 391 00:33:35,555 --> 00:33:42,479 Alles werd anders toen ze bij me wegging. Zelfs m'n lichaam. Echt. 392 00:33:42,604 --> 00:33:48,527 Ik zweet 's nachts soms zoveel dat ik beter op een handdoek kan liggen. 393 00:33:48,652 --> 00:33:54,074 Zover is het gekomen, Shane. Een handdoek. Maar jij bent jonger. 394 00:33:54,199 --> 00:33:57,786 Ik loop tegen de 40. -Je bent nog een kind. 395 00:33:57,911 --> 00:34:03,041 Er moet wat tijd overheen. Laat de dagen passeren. 396 00:34:03,166 --> 00:34:06,545 Denk je dat? -Ik weet het zeker. 397 00:34:10,757 --> 00:34:14,803 Gefeliciteerd met je nieuwe avontuur. -Daar zijn we dan. 398 00:34:56,177 --> 00:34:57,804 Wat moet ik doen? 399 00:35:20,869 --> 00:35:25,373 Ik heb het schoolhoofd gesproken en het is helemaal rond. 400 00:35:25,498 --> 00:35:29,961 Ik zal het geld overmaken. 401 00:35:30,086 --> 00:35:33,840 Ja, dat kun je doen. Wat je wilt. Dank je wel. 402 00:35:33,965 --> 00:35:35,592 Je thee. 403 00:35:36,426 --> 00:35:39,012 Jij ook. Dag, T. 404 00:35:39,137 --> 00:35:43,350 Je kunt maandagochtend naar Harrington Academy. 405 00:35:43,475 --> 00:35:46,478 Top. Dezelfde eikels, andere postcode. 406 00:35:47,771 --> 00:35:50,774 Waar waren we? -Als Milners team slim is... 407 00:35:50,899 --> 00:35:55,654 zullen ze je na het incident van gisteren op onderwijs aanvallen. 408 00:35:55,779 --> 00:35:57,989 Je kunt niet reactief zijn. 409 00:35:58,114 --> 00:36:02,202 Haal diep adem en tel tot drie. Wat maar nodig is. 410 00:36:02,327 --> 00:36:08,291 Dit is een kans om je standpunt te verhelderen. Dat is nu nogal vaag. 411 00:36:08,416 --> 00:36:13,713 Hij wil geld in privéscholen pompen en ik wil beter openbaar onderwijs. 412 00:36:13,838 --> 00:36:18,593 Angie zit op een privéschool, dus het kan hypocriet overkomen. 413 00:36:18,718 --> 00:36:20,637 Ik heb misschien een oplossing. 414 00:36:20,762 --> 00:36:26,309 Ik ken 'n paar goede openbare scholen. -Nee, ze moet wel uitgedaagd worden. 415 00:36:27,477 --> 00:36:32,315 Het LA Center for Enriched Studies doet het beter dan scholen in rijke wijken. 416 00:36:32,440 --> 00:36:35,110 De AP-participatiegraad is 100 procent. 417 00:36:35,235 --> 00:36:39,823 De school is divers: 60 procent van de leerlingen komt uit een lager milieu. 418 00:36:39,948 --> 00:36:45,161 Ik snap wat je doet, maar ik ga niet m'n dochter inzetten voor m'n campagne. 419 00:36:45,286 --> 00:36:46,955 Dat mag wel, hoor. 420 00:36:49,666 --> 00:36:53,795 De lerarenvakbond zal je steunen als je Angie laat overstappen. 421 00:36:53,920 --> 00:36:57,966 Ik zet m'n dochter niet in voor politiek gewin. 422 00:36:58,091 --> 00:37:00,844 Ik doe wat ik het beste vind. 423 00:37:03,430 --> 00:37:05,181 Goed. 424 00:37:05,306 --> 00:37:09,060 Ik laat deze hier, voor als je je bedenkt. -Nee, hoor. 425 00:37:09,185 --> 00:37:11,938 Voor het geval dat. -Vergeet het maar. 426 00:37:12,063 --> 00:37:14,774 Ik kan je niet horen. Druk, druk. 427 00:37:24,451 --> 00:37:26,286 Wil je ernaar kijken? 428 00:37:29,914 --> 00:37:32,709 Harrington is een veel betere school. 429 00:37:32,834 --> 00:37:36,296 Ik wil niet aan hun diversiteit bijdragen. 430 00:37:36,421 --> 00:37:39,466 Ik wil niet in hun kleurenblind-brochure. 431 00:37:39,591 --> 00:37:43,219 Ik snap het, maar... -Openbare scholen zijn zo niet. 432 00:37:43,344 --> 00:37:46,931 Het gaat er daar anders aan toe. 433 00:37:47,056 --> 00:37:49,726 T en ik hebben de beste school uitgekozen. 434 00:37:49,851 --> 00:37:53,813 Soms zien volwassenen het grotere plaatje wat beter. 435 00:37:55,732 --> 00:37:58,985 Is het de beste school voor mij of voor jou? 436 00:38:02,530 --> 00:38:06,910 Wij bieden een zekere mate van luxe en verfijning. 437 00:38:07,035 --> 00:38:10,747 Het cocktailuur en de hors-d'oeuvres kunnen hier plaatsvinden. 438 00:38:10,872 --> 00:38:15,251 Wilt u een cocktailuur? -Absoluut. 439 00:38:15,376 --> 00:38:18,755 Ik had iets anders moeten aandoen. -Een baljurk? 440 00:38:18,880 --> 00:38:23,301 Er zijn twee ruimtes voor de ceremonie. Mijn favoriet is... 441 00:38:23,426 --> 00:38:25,804 De Gouden Kamer. -Ja, meneer. 442 00:38:25,929 --> 00:38:28,181 Je zult het geweldig vinden. 443 00:38:28,306 --> 00:38:30,433 Jullie allemaal, hoop ik. Kom maar. 444 00:38:31,518 --> 00:38:37,106 Deze balzaal is 585 vierkante meter en biedt ruimte aan zo'n 350 gasten. 445 00:38:37,232 --> 00:38:39,651 Misschien komen er meer. 446 00:38:39,776 --> 00:38:46,074 Waar komt het eten? We hebben tafels nodig om alles neer te zetten. 447 00:38:46,199 --> 00:38:50,411 U mag geen eten meebrengen, maar we hebben uitstekende menu's. 448 00:38:50,537 --> 00:38:55,124 Ik zal een proeverij regelen. Het menu wordt aangepast aan uw wensen. 449 00:38:55,250 --> 00:38:59,963 U heeft geluk, deze ruimte is meestal al vijf jaar van tevoren geboekt. 450 00:39:00,088 --> 00:39:01,548 Wacht even. 451 00:39:02,549 --> 00:39:04,926 Heeft hij het al geboekt? -Pap? 452 00:39:05,051 --> 00:39:07,720 Ik moest een aanbetaling doen. 453 00:39:07,846 --> 00:39:11,057 En hoeveel was dat? -Zit niet in over het geld. 454 00:39:11,182 --> 00:39:14,269 M'n collega's moeten op hun gemak zijn. 455 00:39:14,394 --> 00:39:16,938 Is het je daar om te doen? 456 00:39:17,063 --> 00:39:19,274 Nee, dit is goed voor iedereen. 457 00:39:19,399 --> 00:39:23,361 Als alles al geregeld is, wanneer is onze bruiloft dan? 458 00:39:23,486 --> 00:39:25,321 10 mei. 459 00:39:31,411 --> 00:39:35,373 Dank je wel. We zullen het bespreken en dan laat ik het je weten. 460 00:39:41,462 --> 00:39:45,967 Als ik je niet zo had aangekeken, had je je vader het laten boeken. 461 00:39:46,092 --> 00:39:50,722 Hij wil dit voor ons doen. Meer hoeven we hem niet te geven. 462 00:39:50,847 --> 00:39:56,436 Waarom moeten we hem iets geven? -Hij ziet gewoon uit naar mijn bruiloft. 463 00:39:56,561 --> 00:40:00,857 Het is belangrijk voor hem. -Ik wil me niet ongemakkelijk voelen. 464 00:40:00,982 --> 00:40:06,362 Ik wil lachen, schreeuwen. Ik wil dat mijn familie het eten maakt. 465 00:40:10,950 --> 00:40:13,244 Goed, ik snap wat je zegt. 466 00:40:13,369 --> 00:40:18,583 Ze maken vast wel een uitzondering... -Nee, je begrijpt het niet. 467 00:40:18,708 --> 00:40:24,088 Ik krijg het daar benauwd. Heb je gezien hoe ze naar mij en m'n familie keken? 468 00:40:24,213 --> 00:40:26,549 Je maakt het groter dan het is. 469 00:40:26,674 --> 00:40:30,428 Hoe dan? Wat is er groter dan onze bruiloft? 470 00:40:30,553 --> 00:40:36,434 Stellen doen altijd water bij de wijn. -Prima, maar niet met je vader. 471 00:40:44,609 --> 00:40:52,075 Wil je dan niet met me trouwen zonder dat we iets moeten ophouden? 472 00:40:52,200 --> 00:40:53,910 Natuurlijk wel. 473 00:40:57,288 --> 00:40:59,540 Ik wil hem geen pijn doen. 474 00:40:59,666 --> 00:41:01,334 Ik wil hem niet kwetsen. 475 00:41:03,544 --> 00:41:05,964 Ik weet het. 476 00:41:06,089 --> 00:41:08,967 Maar nu kwets je mij. 477 00:41:09,092 --> 00:41:11,010 Sorry. 478 00:41:16,641 --> 00:41:19,769 Welkom bij het burgemeestersdebat... 479 00:41:19,894 --> 00:41:23,481 met kandidaten Jeff Milner en Bette Porter. 480 00:41:23,606 --> 00:41:27,860 Locoburgemeester Milner, we hadden het over de openbare ruimte. 481 00:41:27,986 --> 00:41:33,032 Los Angeles telt verschillende leegstaande gebouwen die in verval zijn. 482 00:41:33,157 --> 00:41:37,704 Er zijn meerdere voorstellen over hoe die ruimte te gebruiken. 483 00:41:37,829 --> 00:41:40,081 Wat is uw plan? 484 00:41:40,206 --> 00:41:44,043 Ik wil die ruimtes gebruiken om geld en banen te creëren. 485 00:41:44,168 --> 00:41:48,339 Kijk waar de gebouwen staan: Skid Row, Hyde Park, Boyle Heights. 486 00:41:48,464 --> 00:41:50,591 Locaties die opgeknapt moeten worden. 487 00:41:50,717 --> 00:41:54,846 Hij is goed. -Ja, hij is doorgewinterd. 488 00:41:54,971 --> 00:41:59,934 Ze heeft het onder controle. -Ja, ze heeft het onder controle. 489 00:42:00,059 --> 00:42:03,646 Hij lijkt echt wel op Ted. 490 00:42:03,771 --> 00:42:06,107 Mijn vriendje op de universiteit? 491 00:42:07,150 --> 00:42:11,446 Je hebt gelijk. -Waar lachen jullie om? 492 00:42:15,742 --> 00:42:17,452 Wat gebeurt daar? 493 00:42:18,995 --> 00:42:24,667 Ik denk dat ik twee beste vriendinnen weer bij elkaar heb gebracht. 494 00:42:24,792 --> 00:42:26,586 Of twee ex-vrouwen. 495 00:42:28,046 --> 00:42:31,466 U steunt bedrijven die de huur verhogen... 496 00:42:31,591 --> 00:42:35,636 waardoor er nog meer mensen op straat komen te staan. 497 00:42:35,762 --> 00:42:39,390 Wat onze stad echt nodig heeft, is huisvesting. 498 00:42:39,515 --> 00:42:43,352 Daarom behoort dat tot een van mijn drie pijlers: 499 00:42:43,478 --> 00:42:45,772 Huisvesting. -Geen onderwijs... 500 00:42:45,897 --> 00:42:49,484 Werkloosheid. En onderwijs. -We zijn de lul. 501 00:42:49,609 --> 00:42:54,238 Fijn dat u dat noemt. Ik wil meer privéscholen. 502 00:42:54,363 --> 00:42:58,367 Ons systeem van openbare scholen is op sterven na dood. 503 00:42:58,493 --> 00:43:02,246 Geld stoppen in privéscholen helpt de openbare scholen niet. 504 00:43:02,371 --> 00:43:07,126 Wat is uw voorstel dan, Miss Porter? Privéscholen voor iedereen? 505 00:43:07,251 --> 00:43:11,756 Ik ben benieuwd. Uw dochter zit haar hele leven al op een privéschool. 506 00:43:11,881 --> 00:43:17,929 Ze gaat naar een openbare school: het LA Center for Enriched Studies. 507 00:43:18,054 --> 00:43:24,143 Is dat omdat u in die scholen gelooft of omdat ze van school is gestuurd? 508 00:43:31,192 --> 00:43:33,444 Ten eerste is ze niet van school gestuurd. 509 00:43:33,569 --> 00:43:36,739 Ten tweede mag iedere school zich gelukkig prijzen... 510 00:43:36,864 --> 00:43:42,203 met zo'n voorbeeldige leerling zoals mijn dochter. Ten derde... 511 00:43:42,328 --> 00:43:44,664 Wat ik bedoelde... -Dat weet ik. 512 00:43:44,789 --> 00:43:51,838 In bedekte termen impliceerde u dat onze openbare scholen inferieur zijn. 513 00:43:51,963 --> 00:43:54,882 Waar baseert u dat op? 514 00:43:55,007 --> 00:44:01,347 Als je alleen naar scores en ranglijsten kijkt, vergeet je het grotere plaatje. 515 00:44:01,472 --> 00:44:05,309 Openbare scholen hebben een divers leerlingenbestand... 516 00:44:05,434 --> 00:44:11,774 en docenten die bij de leerlingen aansluiten. Dat is zo belangrijk. 517 00:44:11,899 --> 00:44:13,734 Diversiteit doet ertoe. 518 00:44:27,206 --> 00:44:30,918 Ze hebben daar een maximale AP-participatiegraad. 519 00:44:31,043 --> 00:44:33,754 Ze staan op de tiende plek in het district. 520 00:44:33,880 --> 00:44:36,174 De lerarenvakbond steunt ons. 521 00:44:54,233 --> 00:45:00,740 Hoi, met mij. De paus. Geintje. 522 00:45:00,865 --> 00:45:05,286 Ik dacht dat we nog hadden afgesproken. Kennelijk niet. 523 00:45:05,411 --> 00:45:12,126 Dat is balen. Dat vind ik, in ieder geval. 524 00:45:12,919 --> 00:45:16,672 Ik weet niet waar jij in gelooft... 525 00:45:16,797 --> 00:45:19,884 maar ik denk dat we elkaar om een reden hebben ontmoet. 526 00:45:20,009 --> 00:45:26,557 Ik weet niet wat die is, maar ik hoop dat je je vertrouwen herwint. 527 00:45:26,682 --> 00:45:28,517 Dat is belangrijk voor je. 528 00:45:29,477 --> 00:45:34,065 Of misschien zie ik van alles wat er niet is. 529 00:45:34,190 --> 00:45:37,026 Dit bericht is veel te lang. 530 00:45:38,653 --> 00:45:41,030 Ik hoop je weer te zien. 531 00:45:42,406 --> 00:45:43,950 Dag. 532 00:46:11,560 --> 00:46:16,607 Ze probeerde de schildpadden te aaien, maar ze had ook een cocktail vast. 533 00:46:16,732 --> 00:46:22,947 En toen viel ze van de boot. -Dat is waar ook, ik was het vergeten. 534 00:46:23,072 --> 00:46:26,784 Zo gênant voor haar. -Echt belachelijk. 535 00:46:26,909 --> 00:46:30,079 Typisch Regina. -Zeg dat wel. 536 00:46:30,204 --> 00:46:34,667 Een hilarisch verhaal, Gigi. -Het is belachelijk. 537 00:46:34,792 --> 00:46:36,294 Welterusten. 538 00:46:40,339 --> 00:46:44,593 Nogmaals ontzettend bedankt. 539 00:46:44,719 --> 00:46:47,430 Het was erg leuk. -Bedankt. 540 00:46:47,555 --> 00:46:51,392 Het was echt geweldig. Dank je wel. Kon niet beter. 541 00:46:51,517 --> 00:46:55,146 Bedankt. Ik ben weg. Eindelijk dan. 542 00:46:55,271 --> 00:46:58,524 Het was echt heel leuk. -Leuk je gezien te hebben. 543 00:47:09,702 --> 00:47:14,040 Is alles wel goed met je? -Ik dacht dat ze nooit meer wegging. 544 00:47:14,165 --> 00:47:16,917 Ik wist dat dit raar zou zijn. -Nee, hoor. 545 00:47:17,043 --> 00:47:21,380 Ja, dat is het wel. Raar. -Ik vond dat het geweldig ging. 546 00:47:21,505 --> 00:47:26,218 O ja? Ik vond het maf. -Ik had dit niet zo succesvol verwacht. 547 00:47:26,344 --> 00:47:28,888 Jij hebt dit allemaal bedacht. 548 00:47:29,889 --> 00:47:31,515 Dat weet ik. 549 00:47:33,059 --> 00:47:37,730 Ik had niet gedacht dat je zo hard om Gigi zou lachen. 550 00:47:37,855 --> 00:47:43,527 Ik dacht dat ik de grappige was. -Dat ben je ook, lieverd. 551 00:47:43,652 --> 00:47:46,655 Je zei wel vijf keer dat je het in je broek deed. 552 00:47:46,781 --> 00:47:50,576 Dat zegt niks, dat kan al gebeuren wanneer ik nies. 553 00:47:52,078 --> 00:47:54,580 Ja, dat is waar. 554 00:47:57,625 --> 00:47:59,543 Wil je Naked and Afraid kijken? 555 00:48:01,420 --> 00:48:03,381 Ja. 556 00:48:03,506 --> 00:48:05,549 Ik ook. 557 00:48:07,176 --> 00:48:12,515 Ik ben echt blij dat je het leuk had. -Dat is aardig van je. 558 00:48:13,349 --> 00:48:16,018 Ja, ik ben ook geweldig. -Ja, dat ben je. 559 00:48:22,983 --> 00:48:25,736 Ik mis je 560 00:49:03,649 --> 00:49:05,109 Ik... 561 00:49:06,402 --> 00:49:09,155 Ik wilde je nog bedanken. 562 00:49:09,280 --> 00:49:10,739 Waarvoor? 563 00:49:12,825 --> 00:49:14,660 Dat je er was. 564 00:49:16,954 --> 00:49:19,206 Ik had je harder nodig dan ik dacht. 565 00:49:23,836 --> 00:49:25,421 Geen punt. 566 00:49:28,299 --> 00:49:31,969 Tess en ik hebben al langer problemen. 567 00:49:32,094 --> 00:49:35,806 Op het werk is één ding, maar onze relatie... 568 00:49:38,017 --> 00:49:40,436 Ze ziet me niet zoals jij me ziet. 569 00:49:42,021 --> 00:49:46,275 En ze wordt een beetje jaloers door hoe ik naar je kijk. 570 00:49:47,276 --> 00:49:49,153 En jij naar mij. 571 00:49:50,571 --> 00:49:53,073 Maar het is over tussen ons. 572 00:49:53,199 --> 00:49:56,660 Dit is geen goed idee, Lena. 573 00:49:58,954 --> 00:50:01,832 Ik denk dat jij het ook kunt voelen. 574 00:50:03,000 --> 00:50:05,211 Voel je dat? 575 00:52:29,730 --> 00:52:34,652 Ja, hij heeft me laten zitten. -Ik maak hem af. 576 00:52:34,777 --> 00:52:41,158 Maar toen heb ik gedaan wat ik doe... 577 00:52:41,283 --> 00:52:44,328 wanneer ik gekwetst ben. 578 00:52:44,453 --> 00:52:47,748 En dat is niet oké. 579 00:52:48,832 --> 00:52:51,960 Het is prima om met een onbekende aan te pappen. 580 00:52:52,086 --> 00:52:53,587 Kijk me aan. 581 00:52:55,005 --> 00:53:00,010 Het is oké om gekwetst te zijn en het is oké om het met iemand te doen. 582 00:53:01,178 --> 00:53:03,055 Dank je wel. 583 00:53:03,180 --> 00:53:06,058 Waarom zit ik hier zo mee? -Je vindt hem leuk. 584 00:53:06,183 --> 00:53:09,561 Ik vind wel vaker mensen leuk. -Maar niet zo. 585 00:53:15,984 --> 00:53:19,029 Ze bekijken het maar. Laten we gewoon dansen. 586 00:53:19,154 --> 00:53:25,661 Alexa. Draai 'No Tengo Suerte en el Amor' van Yoskar Sarante. 587 00:53:26,787 --> 00:53:29,748 Ik kan dit niet. Ik ben een vreselijke danser. 588 00:53:29,873 --> 00:53:32,376 Ik leer het je wel. Kom op. 589 00:53:35,504 --> 00:53:37,464 Het is supersimpel. 590 00:53:47,850 --> 00:53:51,770 Gefeliciteerd. Ze was geweldig vanavond. 591 00:53:51,895 --> 00:53:57,609 Dank je wel. Ik geef het door. Jullie steun betekent veel voor haar. 592 00:53:59,903 --> 00:54:04,658 We gaan naar de studio voor een verslag over het burgemeestersdebat. 593 00:54:04,783 --> 00:54:10,497 Bette Porter doet het alsmaar beter tegenover haar opponent Jeff Milner. 594 00:54:10,622 --> 00:54:15,753 Porters stelling over het onderwijs kreeg bijval van het publiek... 48387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.