All language subtitles for The.Huntress.Rune.Of.The.Dead.2019.720p.BluRay.x264-.YTS.LT-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,217 --> 00:00:07,217 Sous-titres par explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:17,445 --> 00:01:18,350 Sven? 3 00:01:19,357 --> 00:01:20,433 Sven? 4 00:01:20,435 --> 00:01:21,547 Viens à mon aide! 5 00:04:36,950 --> 00:04:40,428 - Runa ... - Chut. Je suis ici. 6 00:04:41,052 --> 00:04:42,859 Essayez juste de vous endormir. 7 00:04:43,833 --> 00:04:44,842 Je ne peux pas. 8 00:04:45,952 --> 00:04:47,726 Je continue de penser à lui. 9 00:04:48,594 --> 00:04:50,506 Je sais je sais. 10 00:05:14,350 --> 00:05:15,392 Mère? 11 00:05:16,539 --> 00:05:17,477 Oui? 12 00:05:19,320 --> 00:05:21,302 Je n'ai pas bien dormi ces derniers temps. 13 00:05:22,726 --> 00:05:23,734 Es-tu malade? 14 00:05:24,567 --> 00:05:25,506 Ou troublé? 15 00:05:26,827 --> 00:05:30,060 Je fais de mauvais rêves presque tous les soirs. 16 00:05:31,657 --> 00:05:33,674 As-tu peur d'aller rendormir? 17 00:05:35,794 --> 00:05:37,948 Non. 18 00:05:37,950 --> 00:05:41,044 Je reste éveillé se demandant ce qu'ils signifient. 19 00:05:43,476 --> 00:05:45,389 Vous ressemblez à votre père. 20 00:05:45,840 --> 00:05:47,887 Et grand-père. 21 00:05:47,889 --> 00:05:49,489 Ils rêvaient beaucoup aussi. 22 00:05:50,948 --> 00:05:52,583 Cela n'a rien apporté de bon. 23 00:05:53,277 --> 00:05:54,807 Cela passera aussi. 24 00:06:13,575 --> 00:06:14,931 Maintenant, détendez-vous. 25 00:06:16,913 --> 00:06:18,547 Souviens-toi juste de ta respiration Runa. 26 00:06:19,867 --> 00:06:21,675 Ressentez le calme de la forêt. 27 00:06:26,505 --> 00:06:27,549 Je suis. 28 00:06:31,405 --> 00:06:32,345 Je l'ai frappé. 29 00:06:33,248 --> 00:06:34,292 J'ai entendu dire que tu l'as fait. 30 00:06:39,399 --> 00:06:41,134 Père était beaucoup mieux quand il avait mon âge. 31 00:06:43,535 --> 00:06:44,718 C'est ce qu'il vous a dit? 32 00:06:45,308 --> 00:06:46,386 Oui. 33 00:06:48,020 --> 00:06:51,145 Quand Joar avait ton âge, il n'aimait plus rien 34 00:06:51,147 --> 00:06:53,060 qu'il aimait son arc et ses flèches. 35 00:06:54,693 --> 00:06:56,812 Il l'a même gardé au lit avec lui la nuit. 36 00:06:56,814 --> 00:06:59,107 Mais cela l'a-t-il rendu meilleur? 37 00:06:59,942 --> 00:07:01,194 Non. 38 00:07:01,886 --> 00:07:04,734 Laisse l'arc reposer, Runa. 39 00:07:04,736 --> 00:07:08,248 Faites autre chose pendant un moment, quelque chose que vous appréciez vraiment. 40 00:07:11,029 --> 00:07:12,940 Eh bien, j'aime aller mieux. 41 00:07:16,138 --> 00:07:17,529 Vous lui ressemblez. 42 00:08:37,468 --> 00:08:38,964 Je peux t'entendre. 43 00:08:52,309 --> 00:08:53,907 Je t'ai parlé cette fois 44 00:08:53,909 --> 00:08:55,682 quand le père a eu peur un orignal en colère? 45 00:08:57,071 --> 00:09:00,198 Mm. Non, pas que je me souvienne. 46 00:09:00,200 --> 00:09:02,282 Père et moi étions à la recherche pour les abeilles 47 00:09:02,284 --> 00:09:04,368 quand un gros orignal est sorti des feuilles 48 00:09:04,370 --> 00:09:05,551 juste en face de nous. 49 00:09:05,553 --> 00:09:08,018 Et je pense l'orignal avait peur aussi 50 00:09:08,020 --> 00:09:09,651 quand il nous a vus 51 00:09:09,653 --> 00:09:12,223 mais il s'est fâché et voulait pour nous frapper avec ses cornes. 52 00:09:12,225 --> 00:09:13,336 Savez-vous ce qui s'est passé ensuite? 53 00:09:14,971 --> 00:09:16,916 Non. Que s'est-il passé ensuite? 54 00:09:16,918 --> 00:09:18,654 Père étendit les bras et crié 55 00:09:18,656 --> 00:09:20,182 et mes oreilles sont presque tombées 56 00:09:20,184 --> 00:09:22,373 et il marche courageusement vers l'élan 57 00:09:22,375 --> 00:09:24,770 frappant dans ses mains, et regarde-le mort dans les yeux. 58 00:09:24,772 --> 00:09:26,613 - L'effrayer! - Oh! 59 00:09:46,149 --> 00:09:46,984 Grand-père... 60 00:09:47,713 --> 00:09:49,346 pensez-vous que mon père est mort? 61 00:09:58,070 --> 00:10:00,225 Non, je n'en ai pas. 62 00:10:00,990 --> 00:10:02,728 Mais beaucoup meurent lors de raids. 63 00:10:03,214 --> 00:10:05,368 Et beaucoup reviennent. 64 00:10:05,370 --> 00:10:07,490 Joar est retardé, c'est tout. 65 00:10:09,053 --> 00:10:12,077 Et quand il revient, souvenez-vous qu'il a fait ça pour nous. 66 00:10:12,772 --> 00:10:15,480 Cela fait deux ans. 67 00:10:15,482 --> 00:10:17,673 Peut-être que nous ne le reconnaîtrons pas quand il reviendra. 68 00:10:18,402 --> 00:10:20,487 Quand je pense à lui 69 00:10:20,489 --> 00:10:22,957 c'est comme si je voyais à travers l'eau ou le brouillard. 70 00:10:26,989 --> 00:10:29,037 J'ai fait deux raids Quand j'étais jeune. 71 00:10:29,039 --> 00:10:32,479 Tout ce que je voulais, c'était revenir avec un nom et une certaine richesse. 72 00:10:34,078 --> 00:10:35,017 Et c'est ce que j'ai fait. 73 00:10:36,165 --> 00:10:38,181 Mais c'était un trésor durement gagné J'ai apporté. 74 00:10:38,840 --> 00:10:40,196 Cela n'a pas duré longtemps. 75 00:10:41,655 --> 00:10:42,802 J'avais de bons yeux alors. 76 00:10:44,783 --> 00:10:46,522 Et mon objectif était vrai. 77 00:10:47,843 --> 00:10:51,002 Et quand j'ai montré mon argent à la mère d'Ylva 78 00:10:51,004 --> 00:10:54,131 elle a laissé ta grand-mère m'avoir pour son mari. 79 00:10:54,133 --> 00:10:55,594 Mes bons yeux m'ont donné ça. 80 00:10:57,714 --> 00:11:01,329 Mais ensuite nous nous sommes installés, nous avons eu Joar et ses sœurs 81 00:11:02,788 --> 00:11:04,214 et mes yeux ont commencé à s'estomper. 82 00:11:06,089 --> 00:11:07,689 Les Norns ont fait mon fil de cette façon. 83 00:11:10,052 --> 00:11:12,208 C'était le vrai prix pour mon bonheur. 84 00:11:19,158 --> 00:11:21,593 Et je serais heureux le sacrifier à nouveau 85 00:11:22,390 --> 00:11:24,024 si j'avais le choix. 86 00:11:27,361 --> 00:11:28,682 - Allons à l'intérieur. - Oui. 87 00:11:30,941 --> 00:11:32,402 Oh... 88 00:11:53,289 --> 00:11:54,644 Runa. 89 00:11:54,646 --> 00:11:55,964 Ne gaspille pas ton amour sur le cheval. 90 00:11:55,966 --> 00:11:57,114 Nous devons le vendre. 91 00:11:58,156 --> 00:12:00,969 Mais vous ne pouvez pas vendre Nattfari! 92 00:12:00,971 --> 00:12:02,950 - Sortez à la pêche. - Mère! 93 00:12:02,952 --> 00:12:04,726 Peut-être pouvons-nous tous aller pêcher? 94 00:12:09,208 --> 00:12:10,074 Venez, Bothild. 95 00:12:10,076 --> 00:12:11,607 Bothild reste avec moi. 96 00:14:14,473 --> 00:14:15,516 Que s'est-il passé? 97 00:14:16,697 --> 00:14:17,774 Je suis tombé. 98 00:14:19,200 --> 00:14:20,903 Dans le lac? Comment? 99 00:14:22,084 --> 00:14:23,336 Je viens de tomber. 100 00:14:23,753 --> 00:14:24,691 Rien de plus. 101 00:14:25,177 --> 00:14:26,498 Alors ne t'inquiète pas. 102 00:14:33,866 --> 00:14:37,063 Je me demande ce que Père a vu sur son voyage. 103 00:14:37,065 --> 00:14:38,943 Il a promis de ramener quelque chose pour moi. 104 00:14:40,713 --> 00:14:42,346 S'il est capable 105 00:14:42,348 --> 00:14:44,643 Je sais qu'il apportera quelque chose de retour pour vous, ma chère. 106 00:14:47,561 --> 00:14:48,604 Il me manque. 107 00:14:51,106 --> 00:14:54,096 Oui je sais. Nous faisons tous. 108 00:15:03,236 --> 00:15:06,154 Eh bien, clairement il ne nous manque pas. 109 00:15:06,156 --> 00:15:08,173 S'il l'avait fait, il aurait trouvé un chemin en arrière maintenant. 110 00:15:09,041 --> 00:15:10,014 Runa ... 111 00:15:12,898 --> 00:15:14,529 Ou peut-être qu'il a froid dans le sol 112 00:15:14,531 --> 00:15:16,166 mais personne ne veut pour en parler. 113 00:15:32,884 --> 00:15:33,996 Où est maman? 114 00:15:48,143 --> 00:15:49,047 Mère... 115 00:15:52,000 --> 00:15:53,182 Vous recommencez. 116 00:15:55,336 --> 00:15:56,865 Quoi? 117 00:15:56,867 --> 00:15:59,300 Debout là-bas, ne rien faire. 118 00:16:00,933 --> 00:16:03,191 Je ne peux rien faire dans ma propre maison 119 00:16:03,193 --> 00:16:05,104 sans vous se plaindre de cela. 120 00:16:07,190 --> 00:16:08,650 Ne le niez pas. 121 00:16:11,081 --> 00:16:11,811 Arrête ça. 122 00:16:12,611 --> 00:16:14,628 Mère, que se passe-t-il? 123 00:16:18,902 --> 00:16:21,367 Tu n'es pas seul dans ça, tu sais? 124 00:16:21,369 --> 00:16:24,670 Nous sommes là aussi, souffrant tout autant que vous. 125 00:16:24,672 --> 00:16:26,861 Vous ne connaissez pas mon esprit, mon enfant. 126 00:16:28,113 --> 00:16:30,230 Parce que tu es silencieux comme une putain de pierre! 127 00:16:30,232 --> 00:16:32,284 N'ose-tu pas utilise ce ton pour moi! 128 00:16:36,872 --> 00:16:38,538 Tu penses à Père, n'est-ce pas? 129 00:16:38,540 --> 00:16:40,415 Tu n'as pas de corvées à faire? 130 00:16:40,417 --> 00:16:42,085 Ils ont fini. Et le tien? 131 00:16:46,394 --> 00:16:47,716 Sors. 132 00:16:48,584 --> 00:16:50,428 Allez voir votre sœur. 133 00:16:51,574 --> 00:16:52,547 Non. 134 00:16:54,075 --> 00:16:57,063 Sors! 135 00:16:57,065 --> 00:16:59,982 - Je veux parler de mon père. - Va voir ta sœur! 136 00:16:59,984 --> 00:17:01,861 Parce que tu ne fais plus jamais! 137 00:17:03,459 --> 00:17:04,433 Que veux tu que je dise? 138 00:17:05,789 --> 00:17:07,594 Qu'il me manque? 139 00:17:07,596 --> 00:17:10,305 Que je l'aime toujours? 140 00:17:10,307 --> 00:17:14,373 Voulez-vous que je dise ça Je crois qu'il viendra chevaucher 141 00:17:14,375 --> 00:17:15,904 sur un étalon noir? 142 00:17:16,669 --> 00:17:18,196 Eh bien, il ne le fera pas. 143 00:17:18,198 --> 00:17:21,396 Il ne le fera pas! Il nous a quittés! 144 00:17:22,229 --> 00:17:24,177 Il nous a laissé pourrir ici! 145 00:17:24,905 --> 00:17:25,914 Comme des parias. 146 00:17:29,390 --> 00:17:32,171 Ne vois-tu pas que c'est toi qui nous a quittés? 147 00:17:33,664 --> 00:17:35,365 Au moins, mon père a essayé, mais ... 148 00:17:35,367 --> 00:17:37,349 Peut-être que vous aussi, vous voulez partir. 149 00:17:38,530 --> 00:17:40,056 Alors allez-y. 150 00:17:40,058 --> 00:17:43,569 Prenez votre arc et partez. 151 00:17:43,571 --> 00:17:45,726 Et laissez-moi ici. 152 00:17:54,483 --> 00:17:56,396 - Où allez-vous? - Chasse. 153 00:18:30,560 --> 00:18:33,064 Parfois je pense Je peux revoir. 154 00:18:35,184 --> 00:18:37,445 Puis je réalise tout est dans ma tête. 155 00:18:39,251 --> 00:18:41,094 Les sons des bois. 156 00:18:42,482 --> 00:18:43,978 L'odeur de... 157 00:18:44,707 --> 00:18:46,238 feuilles et fleurs 158 00:18:48,391 --> 00:18:50,234 et grandissant et pourrissant. 159 00:18:51,659 --> 00:18:53,084 Naissance et pourriture. 160 00:18:54,996 --> 00:18:57,533 Tout est si réel pour moi, alors ... 161 00:18:59,201 --> 00:19:00,801 proche et fort. 162 00:19:04,483 --> 00:19:06,153 J'ai vécu longtemps. 163 00:19:08,654 --> 00:19:11,505 Bientôt je pourrirai et deviendrai de la terre. 164 00:19:13,486 --> 00:19:17,202 Et j'espère vraiment qu'il y aura mousse verte qui pousse en moi. 165 00:19:17,204 --> 00:19:18,908 Mousse douce et verte. 166 00:19:21,758 --> 00:19:25,197 Et puis peut-être que vous pouvez apporter du porc à mon monticule de mousse 167 00:19:25,199 --> 00:19:26,902 et chanter à mes os. 168 00:19:29,404 --> 00:19:31,732 Voyez-vous votre propre mort? 169 00:19:34,374 --> 00:19:38,266 Non, je ne vois rien. 170 00:19:38,268 --> 00:19:41,532 Mais je refuse de mourir jusqu'à ce que j'aie parlé à mon fils 171 00:19:41,534 --> 00:19:42,614 une dernière fois. 172 00:19:52,482 --> 00:19:53,841 Vous êtes troublé? 173 00:19:56,236 --> 00:19:58,010 J'ai vu quelque chose aujourd'hui. 174 00:20:00,165 --> 00:20:01,381 Qu'as-tu vu? 175 00:20:11,148 --> 00:20:14,865 Quand je suis tombé dans l'eau, C'était comme... 176 00:20:14,867 --> 00:20:16,223 Je rêvais. 177 00:20:17,960 --> 00:20:20,498 Mais ... je sais que j'étais réveillé. 178 00:20:24,321 --> 00:20:27,346 Et tu crois que ce que vous avez vu était un présage? 179 00:20:29,533 --> 00:20:30,403 Oui. 180 00:20:31,238 --> 00:20:32,421 Dîtes-moi. 181 00:20:37,390 --> 00:20:41,805 J'ai vu maman, toi et Bothild. 182 00:20:46,148 --> 00:20:49,275 Vous savez quoi? Ce n'est probablement rien. 183 00:20:49,277 --> 00:20:52,023 Il devient de plus en plus difficile de se souvenir plus j'essaye, alors ... 184 00:20:54,072 --> 00:20:55,776 Etes-vous sûr que ce n'était rien? 185 00:20:59,704 --> 00:21:00,956 Il y avait autre chose. 186 00:21:02,310 --> 00:21:05,366 Ensuite, sur la rive opposée. 187 00:21:05,368 --> 00:21:07,976 J'ai vu une volée d'oiseaux gisent mort sur le sol. 188 00:21:09,019 --> 00:21:11,209 Mais je ne comprends pas pourquoi. 189 00:21:12,495 --> 00:21:15,411 Mauvais présages et oiseaux morts ... 190 00:21:15,413 --> 00:21:18,368 On dirait que tu frappes ta tête quand tu es tombée, Runa. 191 00:21:20,210 --> 00:21:23,826 Ne commencez pas à chercher des présages dans tout ce que vous voyez. 192 00:21:25,216 --> 00:21:27,752 Cela ne mènera que à la tristesse et aux soucis. 193 00:22:37,926 --> 00:22:39,178 Qui va là? 194 00:22:43,523 --> 00:22:44,601 Je veux dire aucun mal. 195 00:22:48,041 --> 00:22:48,805 C'est bon. 196 00:23:10,980 --> 00:23:13,099 Que se passe-t-il? Qui est cet homme? 197 00:23:13,101 --> 00:23:14,526 Va chercher maman. Se dépêcher. 198 00:23:18,904 --> 00:23:20,086 Bothild, restez! 199 00:23:24,292 --> 00:23:26,028 Un guerrier. 200 00:23:26,030 --> 00:23:28,183 Où l'avez-vous trouvé? 201 00:23:28,185 --> 00:23:30,792 Dans les bois lointains, près de Narlunda. 202 00:23:31,279 --> 00:23:32,565 Nous devons le sauver. 203 00:23:33,329 --> 00:23:34,339 Non. 204 00:23:35,276 --> 00:23:38,749 Il peut à peine bouger. Nous devons l'aider. 205 00:23:38,751 --> 00:23:41,286 Tu aurais dû le quitter dans la forêt, Runa. 206 00:23:41,288 --> 00:23:43,409 Ramenez-le, avant qu'il ne se réveille. 207 00:23:48,796 --> 00:23:51,056 Père aurait été honteux de vous entendre maintenant. 208 00:24:05,688 --> 00:24:06,904 Sa fièvre est très élevée. 209 00:24:08,539 --> 00:24:11,563 Il pourrait mourir ce soir, ou dans quelques jours. 210 00:24:12,292 --> 00:24:14,030 Nous ne pouvons pas faire grand-chose. 211 00:24:16,810 --> 00:24:18,689 Mais il y a une chance il pourrait vivre. 212 00:24:22,441 --> 00:24:23,380 Je ne suis pas sûr. 213 00:24:25,568 --> 00:24:27,064 Les fleurs de sureau peuvent vous aider. 214 00:24:30,469 --> 00:24:31,339 Je vous remercie. 215 00:24:33,563 --> 00:24:35,439 Cachez ses armes. 216 00:24:35,441 --> 00:24:37,040 Nous allons les mettre dans l'abri des chèvres. 217 00:24:37,803 --> 00:24:39,748 C'est vide, de toute façon. 218 00:24:39,750 --> 00:24:41,696 Je ne veux pas de lui dans la maison. 219 00:24:47,501 --> 00:24:48,649 Qui est-il? 220 00:24:50,558 --> 00:24:51,777 On ne sait pas. 221 00:24:54,904 --> 00:24:56,259 Que dit-il? 222 00:24:58,622 --> 00:25:00,952 Il a dit quelque chose sur l'or sur le chemin ici. 223 00:25:02,028 --> 00:25:04,182 J'espère qu'il survivra. 224 00:25:04,184 --> 00:25:08,355 Mais la fièvre est une menace pour lui s'il est obligé de dormir dehors. 225 00:25:09,467 --> 00:25:11,549 Il ressemble à un voyageur. 226 00:25:11,551 --> 00:25:13,566 Peut-être qu'il sait quelque chose à propos de Père. 227 00:25:13,568 --> 00:25:16,105 Ou il va nous couper la gorge dans notre sommeil. 228 00:25:17,600 --> 00:25:20,622 Bothild, pouvez-vous s'il vous plaît va me chercher de l'eau? 229 00:25:20,624 --> 00:25:23,475 Non, ça suffit. Vous ne vous approchez plus de lui. 230 00:25:36,021 --> 00:25:39,252 Freyja et Odin, et avec eux, Tor 231 00:25:39,254 --> 00:25:40,678 montait le cheval gris, Sleipnir. 232 00:25:42,660 --> 00:25:46,029 Le cheval qui est tombé et s'est brisé les os. 233 00:25:46,031 --> 00:25:47,909 Les dieux s'assirent à côté de lui. 234 00:25:49,194 --> 00:25:51,729 Du sang au sang, ils ont chanté 235 00:25:51,731 --> 00:25:55,313 et os à os, le cheval gris Sleipnir se leva. 236 00:26:21,449 --> 00:26:23,848 - Qu'est-ce qui ne va pas? - L'homme. 237 00:26:26,314 --> 00:26:27,566 Il souffre. 238 00:26:53,460 --> 00:26:55,474 N'ayez pas peur. 239 00:26:55,476 --> 00:26:57,771 Mais je pense que nous devrions amener l'homme à l'intérieur. 240 00:27:50,078 --> 00:27:51,817 Assurez-vous qu'il boit de l'eau. 241 00:27:53,277 --> 00:27:54,180 Je vais. 242 00:28:40,094 --> 00:28:41,899 Où allez-vous? 243 00:28:41,901 --> 00:28:44,193 Aller au marché. 244 00:28:44,195 --> 00:28:45,343 Sans nous? 245 00:28:47,116 --> 00:28:49,375 Vous devez surveiller votre sœur. Elle ne doit pas savoir. 246 00:29:00,288 --> 00:29:01,367 Bon garçon. 247 00:29:03,032 --> 00:29:04,736 Mon Nattfari. 248 00:29:09,950 --> 00:29:12,206 Bonne santé à vous, Magnhild. 249 00:29:12,208 --> 00:29:13,565 Et à vous, Ketill. 250 00:29:15,372 --> 00:29:17,075 Alors, le voici. 251 00:29:19,681 --> 00:29:20,759 Hmm. 252 00:29:27,432 --> 00:29:29,899 Je n'étais pas sûr que tu viendrais. 253 00:29:29,901 --> 00:29:32,609 Je ne t'ai pas beaucoup vu sur le marché ces derniers temps. 254 00:29:32,611 --> 00:29:34,312 Vos fourrures et vos peaux manquent aux gens. 255 00:29:43,107 --> 00:29:44,705 J'ai presque commencé à croire que les bois 256 00:29:44,707 --> 00:29:46,687 avait avalé toute votre famille. 257 00:29:46,689 --> 00:29:47,941 Nous avons été occupés. 258 00:29:48,844 --> 00:29:49,922 Je vois. 259 00:29:51,068 --> 00:29:53,117 Ça doit être dur avec votre mari parti. 260 00:29:53,119 --> 00:29:55,795 - Ragnvald vit-il toujours? - Il fait. 261 00:29:57,010 --> 00:29:59,059 Vieille chèvre têtue. 262 00:29:59,061 --> 00:30:01,147 Il nous survivra sûrement à tous, tu ne crois pas? 263 00:30:05,213 --> 00:30:07,366 Je pensais que tes filles viendrait. 264 00:30:07,368 --> 00:30:09,038 Non pas cette fois. 265 00:30:11,540 --> 00:30:13,831 C'était le cheval de votre mari, n'est-ce pas? 266 00:30:13,833 --> 00:30:15,364 C'était. 267 00:30:29,718 --> 00:30:31,318 Je sais que tu es triste. 268 00:30:36,564 --> 00:30:38,268 Mais j'ai vendu les peaux. 269 00:30:39,623 --> 00:30:40,841 Et j'ai apporté ça pour vous. 270 00:30:43,690 --> 00:30:45,672 - Puis-je essayer? - Oui. 271 00:30:58,566 --> 00:31:00,548 C'est beau. Merci mère. 272 00:31:02,458 --> 00:31:04,441 Vous souvenez-vous mon porc, Magnhild? 273 00:31:08,853 --> 00:31:10,348 Tout pour toi, Ragnvald. 274 00:31:14,798 --> 00:31:16,397 - Homme doux. - Je vous remercie. 275 00:33:48,215 --> 00:33:49,363 Êtes-vous aveugle, seigneur? 276 00:33:51,759 --> 00:33:52,977 Je suis. 277 00:33:54,852 --> 00:33:56,973 - As-tu soif? - Oui. 278 00:34:07,678 --> 00:34:08,930 Je vous remercie. 279 00:34:14,456 --> 00:34:15,881 Th ... Merci. 280 00:34:16,505 --> 00:34:17,305 Je vous remercie. 281 00:34:20,190 --> 00:34:22,206 Je suis Torulf Ulfsson, de Gallstadir. 282 00:34:23,978 --> 00:34:25,788 Je suis Ragnvald Ingvarsson. 283 00:34:26,447 --> 00:34:28,777 De cette merde. 284 00:34:29,019 --> 00:34:30,341 Ragnvald? 285 00:34:32,634 --> 00:34:34,651 J'ai voyagé avec votre fils. 286 00:34:36,526 --> 00:34:39,203 - Vous étiez avec lui lors du raid? - Oui. 287 00:34:39,759 --> 00:34:40,942 Est-ce qu'il vit? 288 00:34:42,053 --> 00:34:45,075 La dernière fois que je l'ai vu, il était vivant. 289 00:34:45,077 --> 00:34:48,589 Et c'était à peu près il y a une semaine ... donner ou prendre. 290 00:34:51,716 --> 00:34:55,015 Nous en avons fini avec l'eau maintenant, tu ne crois pas? 291 00:34:55,017 --> 00:34:56,859 Je pourrais aussi utiliser de la bière. 292 00:35:01,725 --> 00:35:03,568 Vous devez être Runa. 293 00:35:05,619 --> 00:35:09,477 C'est Runa qui t'a amené ici et réparé vos blessures. 294 00:35:10,519 --> 00:35:11,631 Je vous suis redevable. 295 00:35:24,525 --> 00:35:26,055 Qui t'as fait ça? 296 00:35:27,583 --> 00:35:29,670 C'était mes anciens compagnons de bord. 297 00:35:32,136 --> 00:35:34,571 Mais je les ai secoués ... Je les ai secoués. 298 00:35:35,822 --> 00:35:37,526 Vos compagnons de bord? 299 00:35:43,190 --> 00:35:47,188 Nous étions 24 quand nous avons quitté Akru il y a deux ans. 300 00:35:49,273 --> 00:35:51,602 D'abord, nous avons traversé le sel oriental 301 00:35:52,158 --> 00:35:53,201 à Kurland 302 00:35:54,278 --> 00:35:55,530 mais nous n'avons pas eu de chance là-bas. 303 00:35:57,406 --> 00:36:00,674 Oh, nous sommes allés loin sur les rivières de Gardariki. 304 00:36:02,133 --> 00:36:03,732 Nous avons échangé avec les habitants. 305 00:36:05,191 --> 00:36:07,799 Ils avaient de solides défenses, alors nous avons gardé la paix. 306 00:36:11,169 --> 00:36:15,063 Quand l'hiver est arrivé, nous avons servi un seigneur comme ses gardes. 307 00:36:16,417 --> 00:36:19,895 Et il a payé en argent ... mais ce n'était pas suffisant. 308 00:36:23,578 --> 00:36:25,629 Nous avons décidé de prendre congé ... 309 00:36:26,984 --> 00:36:29,904 Tentez notre chance dans le sud, dans les terres slaves. 310 00:36:31,536 --> 00:36:33,588 Mais d'autres avaient été là avant nous. 311 00:36:35,359 --> 00:36:37,202 Nous sommes allés plus loin au sud ... 312 00:36:38,489 --> 00:36:40,783 et nous sommes tombés sur un marché franc. 313 00:36:43,946 --> 00:36:46,101 Et nous sommes tombés dessus comme des loups affamés. 314 00:36:49,994 --> 00:36:53,989 Comment nous étions des hommes stupides. 315 00:36:53,991 --> 00:36:57,467 Pauvre, nous n'avions jamais vu ces richesses avant. 316 00:36:58,404 --> 00:37:01,043 Alors, nous avons perdu la tête. 317 00:37:01,045 --> 00:37:03,340 Nous avons oublié de surveiller. 318 00:37:05,702 --> 00:37:08,030 Nous avons été pris en embuscade par les Francs. 319 00:37:08,032 --> 00:37:10,672 Ils étaient trois fois autant que nous étions. 320 00:37:10,674 --> 00:37:11,821 Et ils étaient bien armés. 321 00:37:14,741 --> 00:37:17,696 Nous nous sommes battus pour nos vies, là-bas sur les côtes franques. 322 00:37:24,367 --> 00:37:27,009 Quand nous sommes partis, nous avions à peine assez d'hommes 323 00:37:27,635 --> 00:37:29,822 manier les avirons. 324 00:37:29,824 --> 00:37:33,267 Nous avions perdu la moitié de nos hommes, et tout notre butin. 325 00:37:35,559 --> 00:37:39,624 Nous serions tous morts si ce n'était pas pour Joar 326 00:37:39,626 --> 00:37:41,643 et son arc. 327 00:37:43,102 --> 00:37:45,949 Et puis nous avons mis les voiles vers le nord. 328 00:37:45,951 --> 00:37:48,176 Et finalement nous étions de retour aux rivages familiers. 329 00:37:54,189 --> 00:37:58,047 Nous avons enterré ceux qui étaient morts de leurs blessures en mer. 330 00:38:03,155 --> 00:38:07,049 Cette nuit-là, l'un des membres de l'équipage trouvé un arbre tombé. 331 00:38:10,107 --> 00:38:13,616 Avec ... des racines qui sortent dans l'air. 332 00:38:13,618 --> 00:38:16,051 Comme des doigts qui saisissent pour le ciel. 333 00:38:19,456 --> 00:38:20,744 Sur ces racines ... 334 00:38:21,786 --> 00:38:25,086 il pendait gros, gros anneaux d'or. 335 00:38:25,088 --> 00:38:27,139 C'était comme un cadeau des dieux. 336 00:38:28,008 --> 00:38:30,648 Nous avons creusé sous l'arbre 337 00:38:30,650 --> 00:38:32,768 et nous avons trouvé un ancien site funéraire. 338 00:38:32,770 --> 00:38:34,786 Un monticule plein de trésors. 339 00:38:36,002 --> 00:38:37,428 Joar nous a dit de ... 340 00:38:39,199 --> 00:38:42,917 Joar nous a dit de tout laisser dans le sol. 341 00:38:42,919 --> 00:38:45,282 Que c'était une mauvaise chose voler les morts. 342 00:38:48,479 --> 00:38:49,836 Mais nous n'avons pas écouté. 343 00:38:52,997 --> 00:38:56,401 Nous avons divisé le trésor entre nous 344 00:38:56,403 --> 00:38:59,221 et à la fin, même pas Joar pourrait résister à prendre sa part. 345 00:39:03,739 --> 00:39:06,797 Nous avons dormi cette nuit-là, rêvant que nous étions rois. 346 00:39:11,349 --> 00:39:12,566 Du matin... 347 00:39:14,825 --> 00:39:16,703 tout avait changé. 348 00:39:18,197 --> 00:39:20,666 Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé? 349 00:39:23,584 --> 00:39:26,992 Certains des hommes ont commencé à s’attaquer. 350 00:39:28,242 --> 00:39:29,806 Voulant tout l'or pour eux-mêmes. 351 00:39:31,578 --> 00:39:33,178 Joar et moi, nous avons fui. 352 00:39:34,984 --> 00:39:37,902 Mais j'étais toujours blessé de la bataille avec les Francs 353 00:39:37,904 --> 00:39:39,608 alors il m'a dit de courir en avant 354 00:39:40,093 --> 00:39:41,241 et j'ai fait. 355 00:39:43,778 --> 00:39:45,795 Les bâtards m'ont presque attrapé en tous cas. 356 00:39:48,086 --> 00:39:52,085 J'ai pris tout mon or et mon argent et je l'ai jeté dans la boue. 357 00:39:54,414 --> 00:39:57,126 Cela leur a fait oublier moi pendant un moment, je vous le dis. 358 00:39:57,750 --> 00:40:00,323 Et qu'est-il arrivé au père? 359 00:40:00,809 --> 00:40:03,172 Plus tard, j'ai vu Joar. 360 00:40:04,770 --> 00:40:06,750 Et il était toujours indemne. 361 00:40:06,752 --> 00:40:08,733 Il gardait ses poursuivants à la baie. 362 00:40:11,549 --> 00:40:15,023 Avant de nous séparer, m'a-t-il crié. 363 00:40:15,025 --> 00:40:17,283 Et il m'a dit de le rencontrer ici, à son domicile. 364 00:40:19,369 --> 00:40:21,629 Lui et moi étions les seuls qui savait comment arriver ici. 365 00:40:22,601 --> 00:40:25,938 Eh bien ... il n'est pas encore revenu. 366 00:40:31,604 --> 00:40:34,313 Runa, qu'est-ce que tu fais? 367 00:40:34,315 --> 00:40:37,511 - Je devrais aller le chercher. - Non! Vous n'allez nulle part! 368 00:40:37,513 --> 00:40:38,903 Runa ... 369 00:40:39,493 --> 00:40:42,342 Votre père connaît ces bois. 370 00:40:42,344 --> 00:40:44,813 Je crois qu'il veut s'assurer il n'est pas suivi ... 371 00:40:45,541 --> 00:40:46,654 avant de rentrer à la maison. 372 00:40:49,433 --> 00:40:50,442 Bien. 373 00:40:52,667 --> 00:40:56,139 Comment savons nous que vous dites la vérité? 374 00:40:56,141 --> 00:40:58,259 Que tu ne nous trahiras pas le moment Joar 375 00:40:58,261 --> 00:40:59,722 revient avec l'or. 376 00:41:00,556 --> 00:41:02,156 N'avez-vous pas perdu votre propre part? 377 00:41:03,509 --> 00:41:04,657 Vous avez raison. 378 00:41:06,708 --> 00:41:09,451 C'est sage de ta part pour me demander ces choses. 379 00:41:09,453 --> 00:41:11,501 Mais quand Joar reviendra, il le fera te dis que je suis un ami. 380 00:41:11,503 --> 00:41:14,629 Il te dira que je peux avoir confiance. 381 00:41:14,631 --> 00:41:16,475 Il y a une chose que tu peux dire. 382 00:41:18,107 --> 00:41:20,925 Jure-le ... par ta bague. 383 00:41:33,123 --> 00:41:34,688 Au nom de Tor 384 00:41:36,252 --> 00:41:37,329 Je le jure... 385 00:41:38,371 --> 00:41:40,145 que mes paroles portent la vérité. 386 00:41:42,995 --> 00:41:46,363 Maintenant je pense que vous deux devrait dormir un peu 387 00:41:46,365 --> 00:41:49,528 et laisse ces deux hommes brisés faire ce qu’ils font de mieux. 388 00:41:50,989 --> 00:41:52,549 Se vanter d'hier 389 00:41:52,551 --> 00:41:54,325 blague sur aujourd'hui et ... 390 00:41:55,402 --> 00:41:57,314 oubliez demain. 391 00:42:24,564 --> 00:42:25,884 Qu'a-t-il fait alors? 392 00:42:26,822 --> 00:42:28,420 Il a mangé le porridge. 393 00:42:28,422 --> 00:42:30,575 C'était son casque, après tout, tu sais! 394 00:42:38,918 --> 00:42:40,343 Cet homme n'était pas un crétin. 395 00:42:49,657 --> 00:42:51,605 - Mon bon ami. - Quelle? 396 00:42:53,168 --> 00:42:56,815 J'ai besoin de sortir et trouve un arbre. 397 00:42:56,817 --> 00:42:59,249 Je ne veux pas risquer de trébucher sur l'un des traverses. 398 00:42:59,251 --> 00:43:01,161 Je ne peux rien voir ici. 399 00:43:03,039 --> 00:43:04,535 J'ai aussi besoin de trouver un arbre. 400 00:43:05,994 --> 00:43:08,043 Si tu ... si tu atteins mon âge 401 00:43:08,045 --> 00:43:11,274 tu trouveras que les vieillards besoin de faire pipi assez souvent 402 00:43:11,276 --> 00:43:14,856 au cours de la nuit, mais ce vieil homme aveugle 403 00:43:16,524 --> 00:43:20,658 ne voulait pas trébucher et tomber sur certaines femmes endormies 404 00:43:20,660 --> 00:43:24,172 alors il ... il s'est construit une porte de pisse. 405 00:43:25,423 --> 00:43:26,744 Suivez-moi. 406 00:43:46,591 --> 00:43:48,465 Ragnvald! 407 00:43:48,467 --> 00:43:49,440 Ragnvald ... 408 00:44:02,614 --> 00:44:05,325 Je ... je vais te sauver, Ragnvald. 409 00:44:33,617 --> 00:44:34,554 Matin. 410 00:44:36,674 --> 00:44:39,244 - Tu te sens mieux? - Oui. Merci à toi. 411 00:44:39,246 --> 00:44:40,429 Et votre famille. 412 00:44:41,506 --> 00:44:43,276 Nous avons très peu à épargner. 413 00:44:43,278 --> 00:44:45,642 Si tu peux marcher, vous pouvez travailler pour votre nourriture. 414 00:44:47,275 --> 00:44:48,353 Je le ferai avec plaisir. 415 00:44:49,534 --> 00:44:50,644 Bien. 416 00:44:50,646 --> 00:44:52,420 Alors tu devrais m'aider avec mes corvées. 417 00:45:06,253 --> 00:45:07,888 Vous travaillez dur pour votre famille. 418 00:45:12,440 --> 00:45:13,483 Vous êtes fort. 419 00:45:14,595 --> 00:45:15,951 Joar le sait. 420 00:45:20,016 --> 00:45:22,068 Votre mère est ... 421 00:45:25,786 --> 00:45:27,177 Magnhild fait de son mieux. 422 00:45:28,497 --> 00:45:30,408 Elle essaie de vous garder tous sain et sauf. 423 00:45:30,999 --> 00:45:31,939 Je peux dire. 424 00:45:33,780 --> 00:45:36,735 Ouais, c'est une femme douce, n'est-ce pas? 425 00:45:37,917 --> 00:45:41,254 Elle est gentille, polie, généreuse... 426 00:45:41,670 --> 00:45:43,406 Tous sourires et rires. 427 00:45:53,834 --> 00:45:56,303 Parfois, je me sens orpheline. 428 00:45:58,667 --> 00:46:02,487 Bothild continue de jouer et chanter mais ... 429 00:46:02,489 --> 00:46:04,853 elle est tout aussi seule dans ce monde comme je suis. 430 00:46:06,418 --> 00:46:07,634 Seulement, elle ne s'en rend pas compte. 431 00:46:11,143 --> 00:46:12,777 Mère l'a perdu quand mon père est parti. 432 00:46:14,794 --> 00:46:18,097 Parfois, quand nous parlons, elle s'éloigne simplement. 433 00:46:19,381 --> 00:46:22,684 Je ne dis rien, rien entendre. 434 00:46:24,282 --> 00:46:26,194 Pensez-vous qu'elle s'est arrêtée vous souciez-vous de vous? 435 00:46:27,305 --> 00:46:28,314 Non. 436 00:46:29,253 --> 00:46:32,865 Non, elle est juste triste et inquiète. 437 00:46:32,867 --> 00:46:36,551 Et elle a peur de ne pas pouvoir pour nous fournir. 438 00:46:37,838 --> 00:46:41,279 Et elle a peur que je vais la quitter. 439 00:46:44,476 --> 00:46:45,658 Veux-tu? 440 00:46:51,322 --> 00:46:52,228 Hmm. 441 00:46:53,477 --> 00:46:55,042 Tu lui as dit quelque chose? 442 00:46:58,831 --> 00:47:01,229 Elle sait que j'ai besoin d'elle être mère. 443 00:47:05,191 --> 00:47:07,033 Tu sais, ton père beaucoup parlé de toi. 444 00:47:09,049 --> 00:47:12,074 Mais il m'a aussi dit que tu es très bon avec un arc. 445 00:47:26,948 --> 00:47:28,026 Vous êtes doué. 446 00:47:30,077 --> 00:47:32,438 Si tu veux m'apprendre une partie tes astuces avec ça plus tard 447 00:47:32,440 --> 00:47:35,118 Je vais vous apprendre comment l'utiliser. 448 00:47:51,105 --> 00:47:52,771 Peut-être que c'est trop tôt. 449 00:47:52,773 --> 00:47:54,858 Je veux dire, tu étais cloué au lit il y a quelques jours seulement. 450 00:47:57,917 --> 00:47:59,969 Eh bien, je ne suis pas trop faible travailler pour vous. 451 00:48:03,443 --> 00:48:06,294 Je rouille comme un vieil outil si je m'abstiens de pratiquer. 452 00:48:10,777 --> 00:48:12,061 Longue adhérence. 453 00:48:12,063 --> 00:48:13,521 Tu ne veux pas ... Oui. 454 00:48:13,523 --> 00:48:15,780 Tu ne veux pas être touché sur vos doigts. 455 00:48:15,782 --> 00:48:16,722 Et maintenant, prêt. 456 00:48:28,364 --> 00:48:29,682 Côté. 457 00:48:29,684 --> 00:48:30,832 Là. 458 00:48:33,544 --> 00:48:34,900 Vous avez le bon esprit pour cela. 459 00:48:36,567 --> 00:48:37,541 Apprends-en moi davantage. 460 00:48:39,592 --> 00:48:40,878 Allons! 461 00:48:48,209 --> 00:48:50,574 - Vous devez être plus rapide. - D'accord, d'accord. Encore? 462 00:48:57,700 --> 00:48:58,638 Allons! 463 00:49:47,993 --> 00:49:49,938 Mère! Grand-père! 464 00:49:49,940 --> 00:49:51,226 - Mère! - Qu'est-ce qui ne va pas? 465 00:49:52,790 --> 00:49:53,969 Quoi? 466 00:49:53,971 --> 00:49:56,401 - Runa! - Runa! 467 00:49:56,403 --> 00:49:58,038 - Qu'est-ce qui se passe? - Que se passe-t-il? 468 00:49:58,941 --> 00:50:00,087 Qu'est-ce qui ne va pas? 469 00:50:00,089 --> 00:50:01,475 Quelqu'un peut-il dire quelque chose? 470 00:50:01,477 --> 00:50:03,321 - Bothild! Quoi? - Parler! 471 00:50:11,105 --> 00:50:12,427 Joar! 472 00:50:13,156 --> 00:50:14,444 Joar! 473 00:50:39,989 --> 00:50:41,102 Fils... 474 00:50:41,865 --> 00:50:43,326 Mon fils est revenu. 475 00:50:48,609 --> 00:50:49,930 Mon fils... 476 00:50:51,423 --> 00:50:54,168 J'ai craint le pire. 477 00:50:54,170 --> 00:50:56,569 Dans mon cœur, j'ai toujours su tu reviendrais. 478 00:51:05,814 --> 00:51:06,927 Frère de sang. 479 00:51:36,433 --> 00:51:38,138 Torulf, pouvez-vous faire un feu? 480 00:51:39,666 --> 00:51:40,709 Joar ... 481 00:51:42,065 --> 00:51:44,116 Viens, faisons de la nourriture. 482 00:51:47,069 --> 00:51:48,529 Joar est de retour! 483 00:51:50,894 --> 00:51:52,041 Mon amour... 484 00:51:52,943 --> 00:51:54,855 Peux tu voir? Étaient riches! 485 00:51:57,463 --> 00:51:59,931 Oh ... mon Joar! 486 00:52:22,314 --> 00:52:23,461 Nous le voulons ... 487 00:52:24,573 --> 00:52:25,546 S'il vous plaît ... 488 00:52:29,438 --> 00:52:30,307 Je le veux ... 489 00:52:31,107 --> 00:52:32,217 Retirez-le. 490 00:54:47,805 --> 00:54:48,745 Joar ... 491 00:54:53,714 --> 00:54:55,071 N'ayez pas honte. 492 00:54:57,329 --> 00:54:58,373 Nous avons fait ce que nous devions faire. 493 00:55:00,945 --> 00:55:03,377 Maintenant tu es un homme riche. Tu l'as mérité. 494 00:55:08,033 --> 00:55:11,229 Se sent plus comme un fardeau qu'une récompense. 495 00:55:11,231 --> 00:55:12,935 Cela devrait être un soulagement. 496 00:55:13,977 --> 00:55:15,404 Pour toi et ta famille. 497 00:55:17,209 --> 00:55:18,880 Et tu m'as sauvé la vie. 498 00:55:21,139 --> 00:55:23,569 Quand ces flèches ont volé ... 499 00:55:23,571 --> 00:55:25,341 Je n'ai jamais vu de tir à l'arc comme ça avant. 500 00:55:25,343 --> 00:55:27,844 - Vous devriez en être fier ... - Torulf. 501 00:55:27,846 --> 00:55:29,932 Je crois que Joar a besoin un peu de paix et de tranquillité. 502 00:55:31,948 --> 00:55:33,025 Bien. 503 00:55:42,965 --> 00:55:44,008 Comment vous sentez-vous? 504 00:55:45,190 --> 00:55:46,095 Tu es pâle. 505 00:55:48,213 --> 00:55:51,791 ♪ Wayfaring étranger ♪ 506 00:55:51,793 --> 00:55:55,443 ♪ Pendant que vous dormez ♪ 507 00:55:55,929 --> 00:55:58,639 ♪ Montres Viverjar ♪ 508 00:55:58,641 --> 00:56:03,160 ♪ Sur le bosquet de frênes ♪ 509 00:56:03,993 --> 00:56:06,078 Courtiser! 510 00:56:08,129 --> 00:56:09,206 Courtiser! 511 00:56:56,163 --> 00:56:57,346 Tu vas bien? 512 00:56:59,325 --> 00:57:02,143 Quelque chose semble avoir effrayé les animaux. 513 00:57:06,834 --> 00:57:09,511 Père semble ... différent. 514 00:57:10,969 --> 00:57:12,186 Tu penses? 515 00:57:13,054 --> 00:57:14,303 Ouais. 516 00:57:14,305 --> 00:57:15,801 Quelque chose le tracasse. 517 00:57:16,531 --> 00:57:18,026 Il vient de rentrer à la maison. 518 00:57:19,068 --> 00:57:20,734 Il a vécu beaucoup de choses, il est très fatigué. 519 00:57:20,736 --> 00:57:22,718 Non, c'est autre chose. 520 00:57:23,585 --> 00:57:24,769 Que voulez-vous dire? 521 00:57:27,689 --> 00:57:29,009 Je ne sais pas encore. 522 00:57:58,100 --> 00:57:59,457 Qu'est-il arrivé? 523 00:58:03,382 --> 00:58:04,460 Joar? 524 00:58:15,339 --> 00:58:16,905 Vous devez parler maintenant. 525 00:58:18,503 --> 00:58:20,168 Je ne peux pas vous aider... 526 00:58:20,170 --> 00:58:21,944 si tu ne le fais pas dis moi ce qui ne va pas. 527 00:58:28,199 --> 00:58:30,352 Pourquoi veux-tu être seul 528 00:58:30,354 --> 00:58:33,032 quand ta famille vous a tant désiré? 529 00:58:36,367 --> 00:58:37,653 Veuillez me tenir. 530 00:59:09,630 --> 00:59:10,777 Non... 531 01:01:14,998 --> 01:01:16,181 Maintenant, va te coucher. 532 01:01:35,088 --> 01:01:36,857 La meilleure défense 533 01:01:36,859 --> 01:01:38,947 c'est de ne pas être où l'arme de votre ennemi est. 534 01:01:40,719 --> 01:01:42,283 Maintenant, essayez-le. Frappez ma jambe. 535 01:01:45,446 --> 01:01:48,259 Voir? Vous avez été exposé. Vous devez être plus rapide. 536 01:01:48,261 --> 01:01:50,205 Mais ce n'est pas encore fini. Ah! Allons. 537 01:01:54,204 --> 01:01:56,219 Bien. Viens donc! 538 01:01:56,221 --> 01:01:57,785 Vous devez vous défendre, tu sais. 539 01:01:58,793 --> 01:02:00,357 Allez allez. 540 01:02:04,840 --> 01:02:05,779 Torulf? 541 01:02:08,976 --> 01:02:10,193 Comment sont tes blessures? 542 01:02:11,444 --> 01:02:12,870 De mieux en mieux chaque jour. 543 01:02:14,675 --> 01:02:15,997 Bien. 544 01:02:17,317 --> 01:02:18,847 Nous aimerions vous pour nous quitter maintenant. 545 01:02:22,288 --> 01:02:24,721 Comme vous pouvez le comprendre, nous avons besoin se réunir en famille. 546 01:02:25,764 --> 01:02:27,675 Et Joar ... a besoin de ... 547 01:02:28,161 --> 01:02:29,828 se reposer 548 01:02:29,830 --> 01:02:31,742 et mettez vos aventures derrière lui. 549 01:02:34,034 --> 01:02:35,774 J'espère que vous comprenez, frère. 550 01:02:38,136 --> 01:02:39,180 Je comprends. 551 01:02:59,895 --> 01:03:01,911 Tu as perdu ta part du trésor. 552 01:03:02,745 --> 01:03:04,692 Mais tu ne l'as pas fait perdez votre ami. 553 01:03:06,324 --> 01:03:07,264 Frère... 554 01:03:12,859 --> 01:03:14,144 Adieu. 555 01:03:14,146 --> 01:03:15,815 Pouvez-vous avoir un bon voyage de retour. 556 01:03:29,543 --> 01:03:31,838 Adieu, Toruf Ulfsson, mon amie. 557 01:03:33,609 --> 01:03:35,277 Vous êtes le bienvenu Cet hiver. 558 01:03:35,972 --> 01:03:37,884 Pour plus de bonne bière et ... 559 01:03:39,204 --> 01:03:40,213 vieilles histoires. 560 01:03:41,569 --> 01:03:43,620 De cela, je n'ai aucun doute, Ragnvald ... 561 01:03:44,730 --> 01:03:45,914 mon amie. 562 01:03:49,042 --> 01:03:51,576 Je ne peux pas croire ils vous envoient. 563 01:03:51,578 --> 01:03:52,725 Vous n'êtes pas encore complètement guéri. 564 01:03:53,524 --> 01:03:55,089 Ne t'inquiète pas pour moi. 565 01:03:56,619 --> 01:03:57,905 Adieu, Runa. 566 01:04:07,635 --> 01:04:09,166 J'espère que nous nous reverrons bientôt. 567 01:04:11,772 --> 01:04:13,893 Vous ne m'avez pas encore appris comment maîtriser l'arc. 568 01:04:14,934 --> 01:04:17,504 Eh bien, tu vas avoir besoin deux bons bras pour ça. 569 01:04:19,315 --> 01:04:20,254 À l'heure. 570 01:04:21,503 --> 01:04:22,581 À l'heure. 571 01:05:17,532 --> 01:05:19,025 Joar! Frère! 572 01:05:19,027 --> 01:05:20,104 Vous êtes de retour! 573 01:05:21,078 --> 01:05:22,260 - En effet, je le suis. - Retour à la maison. 574 01:05:23,961 --> 01:05:25,454 - Salut. - Salut. 575 01:05:25,456 --> 01:05:26,951 Ravi de vous voir! 576 01:05:27,542 --> 01:05:29,176 - Bienvenue. - Je vous remercie. 577 01:05:43,008 --> 01:05:45,648 Runa, n'est-ce pas? 578 01:05:45,650 --> 01:05:47,805 - Sigrun. - Je ne t'ai presque pas reconnu. 579 01:05:50,586 --> 01:05:52,530 Votre famille est-elle ici aussi? 580 01:05:52,532 --> 01:05:54,651 Oui, oui, ils le sont. 581 01:05:54,653 --> 01:05:56,283 Oh. 582 01:05:56,285 --> 01:05:57,744 Je n'ai pas entendu un seul mot 583 01:05:57,746 --> 01:05:59,520 de ceux qui sont allés sur ce voyage. 584 01:06:00,492 --> 01:06:02,054 Ton père? 585 01:06:02,056 --> 01:06:03,691 Est-il revenu? Est-ce qu'il va bien? 586 01:06:04,142 --> 01:06:06,123 Oui, il est de retour. 587 01:06:07,548 --> 01:06:09,944 C'est une bonne nouvelle. 588 01:06:09,946 --> 01:06:13,836 Ça doit être génial de ne pas être seul dans les bois plus. 589 01:06:13,838 --> 01:06:16,132 Mais j'entends que tu es bon pourvoir à votre famille. 590 01:06:17,035 --> 01:06:18,598 Hm? 591 01:06:18,600 --> 01:06:20,511 Peut-être que les choses vont changer maintenant. 592 01:06:21,867 --> 01:06:23,884 Joar a-t-il eu de la chance lors de son voyage? 593 01:06:24,786 --> 01:06:27,742 - Non, pas vraiment. - Mm. 594 01:06:28,540 --> 01:06:29,723 Au moins il est de retour. 595 01:06:31,111 --> 01:06:32,955 Oh, je connais quelqu'un vous devriez vous rencontrer. 596 01:06:33,790 --> 01:06:35,284 Tu te souviens de mon fils, Ari? 597 01:06:36,918 --> 01:06:39,279 Il a grandi pour être un beau jeune homme. 598 01:06:39,281 --> 01:06:41,087 Il est ici quelque part. 599 01:06:41,089 --> 01:06:42,753 Devrait aller le chercher avant un autre 600 01:06:42,755 --> 01:06:44,077 femme célibataire le fait. 601 01:06:45,502 --> 01:06:46,650 Ici, en avoir plus. 602 01:07:38,680 --> 01:07:41,427 Les oiseaux ... étaient morts. 603 01:07:42,817 --> 01:07:45,142 Partout dans les récoltes. 604 01:07:45,144 --> 01:07:47,888 Mais le pire dans tout ça était la puanteur. 605 01:07:47,890 --> 01:07:50,463 Ça sentait les intestins et ... 606 01:07:51,227 --> 01:07:53,556 vomir ... chair pourrie. 607 01:07:54,947 --> 01:07:56,233 J'ai presque vomi. 608 01:07:59,778 --> 01:08:01,721 Ma soeur a vu quelque chose d'étrange aussi. 609 01:08:01,723 --> 01:08:04,050 Plus au nord. 610 01:08:04,052 --> 01:08:07,977 Elle dit qu'il y avait quelqu'un parmi les arbres, la regardant. 611 01:08:07,979 --> 01:08:10,867 Elle avait son mari avec elle, avec une bonne lance. 612 01:08:12,151 --> 01:08:14,690 Cela n'a pas rendu l'étranger allez-vous en. 613 01:08:16,008 --> 01:08:18,826 Il n'a rien dit non plus, il se tenait juste là, regardant. 614 01:08:22,786 --> 01:08:25,740 C'était sûrement l'un de ceux Prêtres chrétiens. 615 01:08:25,742 --> 01:08:27,619 Ils sont vraiment très étranges. 616 01:08:28,661 --> 01:08:30,952 Et ils baisent rarement, J'ai entendu. 617 01:08:30,954 --> 01:08:32,415 Ce n'est pas un prêtre. 618 01:08:33,840 --> 01:08:35,714 Ma sœur et son mari étaient effrayés 619 01:08:35,716 --> 01:08:38,251 et ils ne font pas peur facilement, Je vous le dit. 620 01:08:38,253 --> 01:08:40,927 Soudain, son mari a couru Vers l'homme, pointe d'abord 621 01:08:40,929 --> 01:08:42,978 pour lui faire peur. 622 01:08:42,980 --> 01:08:45,344 Mais il est juste lentement leur tourna le dos ... 623 01:08:46,491 --> 01:08:47,569 attendre. 624 01:08:50,871 --> 01:08:52,192 Qu'est-il arrivé? 625 01:08:52,990 --> 01:08:55,354 Le fouisseur d'âne juste resté là. 626 01:08:57,160 --> 01:08:58,482 C'était un homme fou. 627 01:09:00,219 --> 01:09:02,131 Et il sentait, a dit ma sœur. 628 01:09:03,034 --> 01:09:04,113 Senti? 629 01:09:07,068 --> 01:09:08,664 Comme s'il était en train de pourrir. 630 01:09:10,717 --> 01:09:13,116 Comme s'il ... était en train de pourrir? 631 01:10:21,620 --> 01:10:22,698 Est-ce que quelqu'un est là? 632 01:10:36,149 --> 01:10:37,540 Qui va là? 633 01:12:53,334 --> 01:12:54,517 Ouais... 634 01:12:59,521 --> 01:13:00,704 Le feu est mort. 635 01:13:05,986 --> 01:13:07,100 Quelqu'un est venu ici. 636 01:13:10,992 --> 01:13:12,727 - Qui est là? - Grand-père, c'est nous! 637 01:13:12,729 --> 01:13:13,981 Ouvre la porte! 638 01:13:17,907 --> 01:13:20,025 Entrer! Il est peut-être encore proche. 639 01:13:20,027 --> 01:13:21,868 Qu'est-ce que tu racontes, Ragnvald? 640 01:13:21,870 --> 01:13:23,432 Serait-ce les hors-la-loi? 641 01:13:23,434 --> 01:13:24,999 Ou des voleurs essayant voler l'or? 642 01:13:26,146 --> 01:13:27,641 Il avait une mauvaise odeur. 643 01:13:28,127 --> 01:13:30,106 J'ai failli vomir. 644 01:13:30,108 --> 01:13:32,191 Et il était complètement silencieux. 645 01:13:32,193 --> 01:13:34,415 Puis il a essayé de s'introduire. 646 01:13:34,417 --> 01:13:36,152 Merci d'être les dieux J'étais déjà ivre 647 01:13:36,154 --> 01:13:37,650 ou j'aurais mouillé mon pantalon. 648 01:13:38,657 --> 01:13:40,290 Était-il seul? 649 01:13:40,292 --> 01:13:41,783 Je ne sais même pas si c'était un «il». 650 01:13:41,785 --> 01:13:43,347 Quoi? 651 01:13:43,349 --> 01:13:45,503 Peut-être que ce n'était pas un être humain du tout. 652 01:13:45,505 --> 01:13:48,040 Ne parlez pas comme ça, Ragnvald. Cela porte malheur. 653 01:13:48,042 --> 01:13:49,674 Ce devait être un animal. 654 01:13:49,676 --> 01:13:51,241 Non! Regardez les marques! 655 01:13:53,672 --> 01:13:55,968 j'aurais aimé avoir Torulf ici encore. 656 01:13:57,009 --> 01:13:58,226 Nous devrions jeter un coup d'œil autour de nous. 657 01:15:30,263 --> 01:15:31,272 Ragnvald. 658 01:15:44,443 --> 01:15:45,659 Tu ne manges pas? 659 01:15:49,761 --> 01:15:51,430 Je dois sortir. 660 01:16:09,884 --> 01:16:10,963 Père? 661 01:16:14,785 --> 01:16:16,695 Runa. 662 01:16:16,697 --> 01:16:18,263 - Ma fille forte et courageuse ... - Oh, arrête. 663 01:16:20,729 --> 01:16:22,955 Je sais qu'il y a quelque chose tu ne nous le dis pas. 664 01:16:26,151 --> 01:16:27,647 J'aurais aimé que tu restes avec nous. 665 01:16:32,513 --> 01:16:34,352 Je veux que mon père revienne. 666 01:16:34,354 --> 01:16:36,299 Pas ce stupide sac d'or. 667 01:16:36,301 --> 01:16:37,031 Cet or ... 668 01:16:38,455 --> 01:16:39,533 est la terre. 669 01:16:41,548 --> 01:16:43,600 J'avais besoin de prendre ce risque, Runa. 670 01:16:44,920 --> 01:16:47,317 Il n'y a pas d'avenir ici pour toi ou ta soeur 671 01:16:47,319 --> 01:16:50,652 habiter dans ces bois comme le loup et l'ours. 672 01:16:50,654 --> 01:16:53,051 Eh bien, maintenant que tu as ce sac d'or. 673 01:16:53,053 --> 01:16:55,695 Et pourtant tu te tiens ici comme si il n'y a pas de soleil dans le ciel. 674 01:17:02,334 --> 01:17:03,099 Je vous connais. 675 01:17:05,530 --> 01:17:07,269 Je sais qu'il y a quelque chose tu ne me le dis pas. 676 01:17:11,334 --> 01:17:13,071 Nous avons fait du mal ... 677 01:17:13,073 --> 01:17:15,890 voler de ce monticule, et maintenant nous en souffrons. 678 01:17:20,858 --> 01:17:22,494 C'est peut-être juste dans ma tête. 679 01:17:23,847 --> 01:17:24,995 Cauchemars. 680 01:17:25,586 --> 01:17:26,699 Culpabilité. 681 01:17:28,748 --> 01:17:30,765 Peut-être que je me sentirai mieux à l'heure. 682 01:17:32,955 --> 01:17:34,901 Eh bien, nous avons le temps. 683 01:17:52,697 --> 01:17:56,936 ♪ Wayfaring étranger ♪ 684 01:17:56,938 --> 01:18:01,178 ♪ Pendant que vous dormez ♪ 685 01:18:31,346 --> 01:18:32,981 Vous connaissez les mots. 686 01:18:33,708 --> 01:18:35,932 Mais savez-vous ce qu'ils signifient? 687 01:18:35,934 --> 01:18:39,617 ♪ Wayfaring étranger ♪ 688 01:18:39,619 --> 01:18:42,886 ♪ Pendant que vous dormez ♪ 689 01:18:45,005 --> 01:18:49,279 ♪ Viverjar veille sur ♪ 690 01:18:49,281 --> 01:18:53,069 ♪ Le bosquet de frênes ♪ 691 01:18:54,703 --> 01:18:58,419 ♪ Jusqu'au lever du soleil ♪ 692 01:18:58,421 --> 01:19:01,585 ♪ Tout au long de votre sommeil ♪ 693 01:19:03,634 --> 01:19:08,081 ♪ Viverjar veille sur ♪ 694 01:19:08,083 --> 01:19:11,943 ♪ Le bosquet des saules ♪ 695 01:19:39,469 --> 01:19:40,478 Il est parti. 696 01:20:12,175 --> 01:20:13,393 Père me l'a donné. 697 01:20:18,535 --> 01:20:19,788 Ne le perds pas. 698 01:20:26,705 --> 01:20:28,060 Il va revenir. 699 01:21:04,833 --> 01:21:05,911 Où est Bothild? 700 01:21:09,490 --> 01:21:10,706 Je ... je ne sais pas. 701 01:21:13,939 --> 01:21:14,982 Bothild? 702 01:21:21,446 --> 01:21:22,732 Bothild! 703 01:21:24,123 --> 01:21:25,132 Bothild? 704 01:23:33,141 --> 01:23:34,705 Silencieux. 705 01:23:38,042 --> 01:23:39,536 Nous devons partir. 706 01:24:05,743 --> 01:24:06,647 Quoi... 707 01:24:08,001 --> 01:24:09,146 Courir! 708 01:24:21,834 --> 01:24:22,913 Courir à la maison. 709 01:24:27,326 --> 01:24:29,063 Quand était Runa ici? 710 01:24:29,065 --> 01:24:30,143 Je ne sais pas. 711 01:24:31,289 --> 01:24:32,401 Oh, Bothild! 712 01:24:33,375 --> 01:24:35,284 - Es-tu blessé? - Non. 713 01:24:35,286 --> 01:24:37,126 Qu'est-il arrivé? Qu'est-il arrivé? 714 01:24:37,128 --> 01:24:38,276 Les Vikings sont proches. 715 01:24:38,831 --> 01:24:40,428 Quelle était cette puanteur? 716 01:24:40,430 --> 01:24:42,757 - Une sorte de maladie? - C'était les camarades. 717 01:24:42,759 --> 01:24:44,669 - Nous devons partir. - Partir? 718 01:24:44,671 --> 01:24:46,614 - O est Joar? - Il nous a quittés. 719 01:24:46,616 --> 01:24:48,391 - Il est parti? - Avec l'or. 720 01:24:49,884 --> 01:24:52,209 Bien sûr! Il allait pour le donner aux Vikings 721 01:24:52,211 --> 01:24:53,357 pour qu'ils puissent nous laisser seuls! 722 01:24:53,359 --> 01:24:56,034 Je leur ai donné mon or. Ils s'en moquaient. 723 01:24:56,036 --> 01:24:58,571 Nous ne pouvons avoir aucune chance courir aveuglément dans les bois! 724 01:24:58,573 --> 01:25:00,413 Ils vont nous arrondir comme du bétail! 725 01:25:00,415 --> 01:25:01,526 Laissez-moi ici et partez. 726 01:25:01,528 --> 01:25:03,438 Non! 727 01:25:03,440 --> 01:25:06,357 Non, nous resterons ensemble et se battre. 728 01:25:06,359 --> 01:25:08,790 - Je viens d'en tuer un. - Ce sont des guerriers, Runa. 729 01:25:08,792 --> 01:25:10,632 Des tueurs chevronnés. 730 01:25:10,634 --> 01:25:11,883 Mais maintenant, ils sont dispersés. 731 01:25:11,885 --> 01:25:13,170 Ils prendront tout ce que nous avons. 732 01:25:13,172 --> 01:25:14,352 - Mais vont-ils ... - Ne s'arrêtera pas là. 733 01:25:14,354 --> 01:25:17,026 C'est pourquoi nous devons partir avant de se rallier. 734 01:25:17,028 --> 01:25:18,277 Il y a encore cette odeur nauséabonde. 735 01:25:19,706 --> 01:25:21,271 Tous les deux, entrez. Maintenant! 736 01:25:23,042 --> 01:25:24,570 Je pense que je peux les entendre. 737 01:25:26,761 --> 01:25:29,122 C'est de la folie. 738 01:25:29,124 --> 01:25:31,869 Je sais quand me tenir debout et me battre et quand être sage. 739 01:25:31,871 --> 01:25:34,578 Mais maintenant nous devons être sages. 740 01:25:34,580 --> 01:25:36,597 Cours et prends la hache et la lance. Se dépêcher! 741 01:25:50,292 --> 01:25:51,509 Allons vous chercher sur Nattfari. 742 01:25:55,748 --> 01:25:56,792 Entrer! Maintenant! 743 01:26:02,978 --> 01:26:04,022 Ferme la porte! 744 01:26:28,629 --> 01:26:30,365 Maintenant nous sommes piégés comme un orignal dans une fosse. 745 01:26:34,190 --> 01:26:35,612 Nous devrions tous nous enivrer. 746 01:26:35,614 --> 01:26:38,220 Combien sont-ils? Une douzaine? 747 01:26:40,549 --> 01:26:42,668 Ils sont plus qu'ils ne devraient l'être. 748 01:26:42,670 --> 01:26:43,714 Que voulez-vous dire? 749 01:26:46,250 --> 01:26:47,294 On ne peut pas gagner ça. 750 01:26:48,719 --> 01:26:50,454 Nous pouvons survivre à ça! 751 01:26:50,456 --> 01:26:52,991 Nous avons juste besoin de les faire crois que ça ne vaut pas le combat 752 01:26:52,993 --> 01:26:54,940 qu'il ne nous reste plus rien voler! 753 01:26:57,754 --> 01:26:59,873 Je pense qu'ils savent déjà que nous n'avons pas 754 01:26:59,875 --> 01:27:00,815 plus du trésor. 755 01:27:01,544 --> 01:27:03,244 Ils veulent se venger. 756 01:27:03,246 --> 01:27:04,358 Vengeance pour quoi? 757 01:27:06,548 --> 01:27:07,869 J'ai vu Sven dehors. 758 01:27:09,502 --> 01:27:12,006 Il a manipulé la rame à côté de la mienne depuis près de deux ans. 759 01:27:14,508 --> 01:27:15,413 C'était un ami. 760 01:27:16,002 --> 01:27:18,120 Eh bien, alors parlez-lui! 761 01:27:18,122 --> 01:27:20,241 Faites-lui dire aux autres arrêter! 762 01:27:20,243 --> 01:27:21,877 Je ne pense pas qu'il puisse m'entendre plus. 763 01:27:23,093 --> 01:27:24,273 Pourquoi? 764 01:27:24,275 --> 01:27:25,805 - Parler! - Non! 765 01:27:26,395 --> 01:27:27,747 Ne le dis pas. 766 01:27:27,749 --> 01:27:29,661 Je l'ai vu mourir, Runa ... 767 01:27:31,329 --> 01:27:32,269 par le monticule ... 768 01:27:33,450 --> 01:27:35,224 le lendemain matin nous avons trouvé le trésor. 769 01:27:36,509 --> 01:27:38,873 Il a été abattu et il n'aurait pas pu vivre. 770 01:27:40,123 --> 01:27:41,828 Ils sont aptrgangr. 771 01:27:46,102 --> 01:27:47,354 Ils sont draugr. 772 01:27:48,952 --> 01:27:50,583 Des morts-vivants. 773 01:27:56,563 --> 01:27:57,780 Je ne peux pas les entendre. 774 01:27:58,614 --> 01:27:59,759 Sont-ils partis? 775 01:27:59,761 --> 01:28:01,744 - Père... - Il ne savait pas. 776 01:28:03,132 --> 01:28:04,661 Peut-être qu'il est toujours en vie? 777 01:28:04,663 --> 01:28:06,922 Peut-être qu'il a vu ce qu'ils étaient, et s'est enfui. 778 01:28:17,488 --> 01:28:19,570 Comment ont-ils géré pour trouver leur chemin ici? 779 01:28:19,572 --> 01:28:21,658 C'est le trésor! Ils le sentent! 780 01:28:24,439 --> 01:28:27,706 Joar ... tout ce qu'il a jamais fait était de nous sauver. 781 01:28:28,678 --> 01:28:30,069 Tout ce qu'il a jamais fait était pour notre bien. 782 01:28:35,108 --> 01:28:36,153 Emménager! 783 01:29:41,007 --> 01:29:43,092 S'ils étaient humains ... 784 01:29:43,094 --> 01:29:45,109 ils auraient éclairé la maison enflammé maintenant. 785 01:29:47,786 --> 01:29:50,842 Ils ne veulent pas de nous pour sortir aussi facilement. 786 01:29:50,844 --> 01:29:53,034 Ne parle pas comme ça devant Bothild. 787 01:30:02,279 --> 01:30:04,366 Ils se rassemblent devant la porte. 788 01:30:07,249 --> 01:30:08,880 Ferme tes yeux. 789 01:30:08,882 --> 01:30:10,588 Et restez près de moi. 790 01:30:10,899 --> 01:30:12,288 Bientôt... 791 01:30:12,290 --> 01:30:14,824 nous nous réveillerons parmi les dieux. 792 01:30:14,826 --> 01:30:18,024 Et Père sera là, nous attendant. 793 01:30:22,092 --> 01:30:23,066 Allez voir grand-père! 794 01:30:29,007 --> 01:30:32,620 Valhall. Assis à la table d'Odin. 795 01:30:32,622 --> 01:30:35,647 Sessrumnir, et rejoignez les gens de Freyja. 796 01:30:39,607 --> 01:30:42,978 Il y aura une abondance d'hydromel et de bière 797 01:30:42,980 --> 01:30:44,232 et rien à craindre. 798 01:30:45,622 --> 01:30:47,152 Tout sera bientôt fini. 799 01:30:48,646 --> 01:30:51,042 Ceux qui meurent au combat 800 01:30:51,044 --> 01:30:52,953 va finir dans les salles des dieux. 801 01:30:52,955 --> 01:30:54,555 Vous le savez, Bothild. 802 01:30:55,840 --> 01:30:57,749 Dans les salles des dieux ... 803 01:30:57,751 --> 01:31:02,129 il y a de la musique et du chant et de beaux artisanats .... 804 01:31:02,131 --> 01:31:03,453 et des visages amicaux. 805 01:31:05,294 --> 01:31:08,594 Et il y a du porc ... et beaucoup. 806 01:31:21,976 --> 01:31:23,646 Vous savez tous que je vous aime. 807 01:31:25,071 --> 01:31:26,947 Tu dois sortir par la porte arrière. 808 01:31:27,365 --> 01:31:28,513 Maintenant. 809 01:31:40,953 --> 01:31:42,101 Je ne peux pas te quitter, mon frère. 810 01:31:43,665 --> 01:31:44,743 Va avec eux. 811 01:31:45,784 --> 01:31:47,210 Je vais vous faire gagner une bonne place. 812 01:32:02,678 --> 01:32:04,726 Venez, Bothild. Reste près de moi. 813 01:32:04,728 --> 01:32:05,842 Viens. 814 01:32:09,664 --> 01:32:12,306 Les dieux aiment ceux qui meurent en combattant! 815 01:32:35,035 --> 01:32:37,190 - Grand-père! - Il voulait ça. 816 01:32:37,192 --> 01:32:38,617 Rendons-lui hommage en survivant. 817 01:32:47,236 --> 01:32:49,111 La perle. Où est l'or? 818 01:32:49,113 --> 01:32:50,608 Nous devons le jeter, où est-ce? 819 01:32:54,534 --> 01:32:55,891 Je suis désolé. 820 01:32:58,045 --> 01:32:59,609 Vous l'avez avalé, n'est-ce pas? 821 01:33:01,207 --> 01:33:02,390 Tu as fait quoi? 822 01:33:03,849 --> 01:33:05,067 Père me l'a donné. 823 01:33:37,424 --> 01:33:38,329 Courir! 824 01:34:10,235 --> 01:34:11,453 Cachez-vous, Bothild! 825 01:34:23,095 --> 01:34:24,764 Cours, Bothild! Courir! 826 01:34:25,458 --> 01:34:27,405 Cours, Bothild! Courir! 827 01:34:42,836 --> 01:34:43,776 Se retirer! 828 01:35:08,141 --> 01:35:09,948 Hakon, que deviens-tu? 829 01:35:56,417 --> 01:35:57,913 Bothild, cours! 830 01:35:59,303 --> 01:36:00,625 Runa! 831 01:36:01,667 --> 01:36:03,579 Va avec elle! Nous ne serons pas loin derrière! 832 01:36:04,308 --> 01:36:05,733 Je ne peux pas te perdre! 833 01:36:06,393 --> 01:36:07,958 Ça ira. Aller. 834 01:36:39,552 --> 01:36:40,317 Fais attention! 835 01:36:59,605 --> 01:37:01,759 Non! 836 01:37:01,761 --> 01:37:04,543 Non! Non! 837 01:37:06,175 --> 01:37:07,289 Non! 838 01:37:08,051 --> 01:37:09,895 Non! 839 01:37:11,041 --> 01:37:13,440 Non! 840 01:37:32,834 --> 01:37:34,399 Non! Non! 841 01:37:35,440 --> 01:37:37,107 Non! Non! 842 01:37:37,109 --> 01:37:38,257 Non... 843 01:37:39,229 --> 01:37:40,620 Non! 844 01:38:55,903 --> 01:38:57,604 Mère... 845 01:38:57,606 --> 01:38:58,823 Nous leur ferons face. 846 01:38:59,483 --> 01:39:00,804 Et nous tomberons. 847 01:39:01,672 --> 01:39:02,993 Mais nous rencontrerons Bothild ... 848 01:39:03,653 --> 01:39:05,946 Ragnvald ... 849 01:39:05,948 --> 01:39:08,764 et nous resterons ensemble encore ... en famille. 850 01:39:14,394 --> 01:39:16,546 Prenez la lance. 851 01:39:16,548 --> 01:39:18,044 Couvre mon côté gauche. 852 01:39:21,240 --> 01:39:22,492 Couvre mon côté gauche. 853 01:39:23,291 --> 01:39:24,266 Ils arrivent. 854 01:40:22,968 --> 01:40:23,838 Que se passe-t-il? 855 01:40:24,811 --> 01:40:25,889 Pourquoi reculent-ils? 856 01:40:33,918 --> 01:40:35,170 Ça y est. 857 01:40:57,204 --> 01:40:58,109 Joar? 858 01:41:02,523 --> 01:41:03,497 Joar! 859 01:41:20,249 --> 01:41:21,223 Non, Joar! 860 01:41:23,654 --> 01:41:24,907 Runa! Non... 861 01:41:25,496 --> 01:41:26,679 Non... 862 01:41:27,513 --> 01:41:28,347 Non... 863 01:41:41,590 --> 01:41:43,359 Vous connaissez les mots. 864 01:41:43,361 --> 01:41:45,030 Mais savez-vous ce qu'ils signifient? 865 01:41:53,164 --> 01:41:56,223 ♪ Wayfaring étranger ♪ 866 01:41:57,090 --> 01:42:00,358 ♪ Pendant que vous dormez ♪ 867 01:42:02,791 --> 01:42:07,238 ♪ Viverjar veille sur ♪ 868 01:42:07,240 --> 01:42:11,203 ♪ Le bosquet de frênes ♪ 869 01:47:02,083 --> 01:47:03,405 Tu m'entends encore? 870 01:47:09,558 --> 01:47:14,558 Sous-titres par explosiveskull www.OpenSubtitles.org 62351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.