Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,217 --> 00:00:07,217
Sous-titres par explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:17,445 --> 00:01:18,350
Sven?
3
00:01:19,357 --> 00:01:20,433
Sven?
4
00:01:20,435 --> 00:01:21,547
Viens à mon aide!
5
00:04:36,950 --> 00:04:40,428
- Runa ...
- Chut. Je suis ici.
6
00:04:41,052 --> 00:04:42,859
Essayez juste de vous endormir.
7
00:04:43,833 --> 00:04:44,842
Je ne peux pas.
8
00:04:45,952 --> 00:04:47,726
Je continue de penser à lui.
9
00:04:48,594 --> 00:04:50,506
Je sais je sais.
10
00:05:14,350 --> 00:05:15,392
Mère?
11
00:05:16,539 --> 00:05:17,477
Oui?
12
00:05:19,320 --> 00:05:21,302
Je n'ai pas bien dormi ces derniers temps.
13
00:05:22,726 --> 00:05:23,734
Es-tu malade?
14
00:05:24,567 --> 00:05:25,506
Ou troublé?
15
00:05:26,827 --> 00:05:30,060
Je fais de mauvais rêves
presque tous les soirs.
16
00:05:31,657 --> 00:05:33,674
As-tu peur d'aller
rendormir?
17
00:05:35,794 --> 00:05:37,948
Non.
18
00:05:37,950 --> 00:05:41,044
Je reste éveillé
se demandant ce qu'ils signifient.
19
00:05:43,476 --> 00:05:45,389
Vous ressemblez à votre père.
20
00:05:45,840 --> 00:05:47,887
Et grand-père.
21
00:05:47,889 --> 00:05:49,489
Ils rêvaient beaucoup aussi.
22
00:05:50,948 --> 00:05:52,583
Cela n'a rien apporté de bon.
23
00:05:53,277 --> 00:05:54,807
Cela passera aussi.
24
00:06:13,575 --> 00:06:14,931
Maintenant, détendez-vous.
25
00:06:16,913 --> 00:06:18,547
Souviens-toi juste de ta respiration
Runa.
26
00:06:19,867 --> 00:06:21,675
Ressentez le calme de la forêt.
27
00:06:26,505 --> 00:06:27,549
Je suis.
28
00:06:31,405 --> 00:06:32,345
Je l'ai frappé.
29
00:06:33,248 --> 00:06:34,292
J'ai entendu dire que tu l'as fait.
30
00:06:39,399 --> 00:06:41,134
Père était beaucoup mieux
quand il avait mon âge.
31
00:06:43,535 --> 00:06:44,718
C'est ce qu'il vous a dit?
32
00:06:45,308 --> 00:06:46,386
Oui.
33
00:06:48,020 --> 00:06:51,145
Quand Joar avait ton âge,
il n'aimait plus rien
34
00:06:51,147 --> 00:06:53,060
qu'il aimait
son arc et ses flèches.
35
00:06:54,693 --> 00:06:56,812
Il l'a même gardé au lit avec lui
la nuit.
36
00:06:56,814 --> 00:06:59,107
Mais cela l'a-t-il rendu meilleur?
37
00:06:59,942 --> 00:07:01,194
Non.
38
00:07:01,886 --> 00:07:04,734
Laisse l'arc reposer, Runa.
39
00:07:04,736 --> 00:07:08,248
Faites autre chose pendant un moment,
quelque chose que vous appréciez vraiment.
40
00:07:11,029 --> 00:07:12,940
Eh bien, j'aime aller mieux.
41
00:07:16,138 --> 00:07:17,529
Vous lui ressemblez.
42
00:08:37,468 --> 00:08:38,964
Je peux t'entendre.
43
00:08:52,309 --> 00:08:53,907
Je t'ai parlé
cette fois
44
00:08:53,909 --> 00:08:55,682
quand le père a eu peur
un orignal en colère?
45
00:08:57,071 --> 00:09:00,198
Mm. Non, pas que je me souvienne.
46
00:09:00,200 --> 00:09:02,282
Père et moi étions à la recherche
pour les abeilles
47
00:09:02,284 --> 00:09:04,368
quand un gros orignal est sorti
des feuilles
48
00:09:04,370 --> 00:09:05,551
juste en face de nous.
49
00:09:05,553 --> 00:09:08,018
Et je pense
l'orignal avait peur aussi
50
00:09:08,020 --> 00:09:09,651
quand il nous a vus
51
00:09:09,653 --> 00:09:12,223
mais il s'est fâché et voulait
pour nous frapper avec ses cornes.
52
00:09:12,225 --> 00:09:13,336
Savez-vous ce qui s'est passé ensuite?
53
00:09:14,971 --> 00:09:16,916
Non. Que s'est-il passé ensuite?
54
00:09:16,918 --> 00:09:18,654
Père étendit les bras
et crié
55
00:09:18,656 --> 00:09:20,182
et mes oreilles sont presque tombées
56
00:09:20,184 --> 00:09:22,373
et il marche courageusement
vers l'élan
57
00:09:22,375 --> 00:09:24,770
frappant dans ses mains,
et regarde-le mort dans les yeux.
58
00:09:24,772 --> 00:09:26,613
- L'effrayer!
- Oh!
59
00:09:46,149 --> 00:09:46,984
Grand-père...
60
00:09:47,713 --> 00:09:49,346
pensez-vous que mon père est mort?
61
00:09:58,070 --> 00:10:00,225
Non, je n'en ai pas.
62
00:10:00,990 --> 00:10:02,728
Mais beaucoup meurent lors de raids.
63
00:10:03,214 --> 00:10:05,368
Et beaucoup reviennent.
64
00:10:05,370 --> 00:10:07,490
Joar est retardé, c'est tout.
65
00:10:09,053 --> 00:10:12,077
Et quand il revient,
souvenez-vous qu'il a fait ça pour nous.
66
00:10:12,772 --> 00:10:15,480
Cela fait deux ans.
67
00:10:15,482 --> 00:10:17,673
Peut-être que nous ne le reconnaîtrons pas
quand il reviendra.
68
00:10:18,402 --> 00:10:20,487
Quand je pense à lui
69
00:10:20,489 --> 00:10:22,957
c'est comme si je voyais
à travers l'eau ou le brouillard.
70
00:10:26,989 --> 00:10:29,037
J'ai fait deux raids
Quand j'étais jeune.
71
00:10:29,039 --> 00:10:32,479
Tout ce que je voulais, c'était revenir
avec un nom et une certaine richesse.
72
00:10:34,078 --> 00:10:35,017
Et c'est ce que j'ai fait.
73
00:10:36,165 --> 00:10:38,181
Mais c'était un trésor durement gagné
J'ai apporté.
74
00:10:38,840 --> 00:10:40,196
Cela n'a pas duré longtemps.
75
00:10:41,655 --> 00:10:42,802
J'avais de bons yeux alors.
76
00:10:44,783 --> 00:10:46,522
Et mon objectif était vrai.
77
00:10:47,843 --> 00:10:51,002
Et quand j'ai montré mon argent
à la mère d'Ylva
78
00:10:51,004 --> 00:10:54,131
elle a laissé ta grand-mère m'avoir
pour son mari.
79
00:10:54,133 --> 00:10:55,594
Mes bons yeux m'ont donné ça.
80
00:10:57,714 --> 00:11:01,329
Mais ensuite nous nous sommes installés,
nous avons eu Joar et ses sœurs
81
00:11:02,788 --> 00:11:04,214
et mes yeux ont commencé à s'estomper.
82
00:11:06,089 --> 00:11:07,689
Les Norns ont fait mon fil
de cette façon.
83
00:11:10,052 --> 00:11:12,208
C'était le vrai prix
pour mon bonheur.
84
00:11:19,158 --> 00:11:21,593
Et je serais heureux
le sacrifier à nouveau
85
00:11:22,390 --> 00:11:24,024
si j'avais le choix.
86
00:11:27,361 --> 00:11:28,682
- Allons à l'intérieur.
- Oui.
87
00:11:30,941 --> 00:11:32,402
Oh...
88
00:11:53,289 --> 00:11:54,644
Runa.
89
00:11:54,646 --> 00:11:55,964
Ne gaspille pas ton amour
sur le cheval.
90
00:11:55,966 --> 00:11:57,114
Nous devons le vendre.
91
00:11:58,156 --> 00:12:00,969
Mais vous ne pouvez pas vendre Nattfari!
92
00:12:00,971 --> 00:12:02,950
- Sortez à la pêche.
- Mère!
93
00:12:02,952 --> 00:12:04,726
Peut-être pouvons-nous tous aller pêcher?
94
00:12:09,208 --> 00:12:10,074
Venez, Bothild.
95
00:12:10,076 --> 00:12:11,607
Bothild reste avec moi.
96
00:14:14,473 --> 00:14:15,516
Que s'est-il passé?
97
00:14:16,697 --> 00:14:17,774
Je suis tombé.
98
00:14:19,200 --> 00:14:20,903
Dans le lac? Comment?
99
00:14:22,084 --> 00:14:23,336
Je viens de tomber.
100
00:14:23,753 --> 00:14:24,691
Rien de plus.
101
00:14:25,177 --> 00:14:26,498
Alors ne t'inquiète pas.
102
00:14:33,866 --> 00:14:37,063
Je me demande ce que Père
a vu sur son voyage.
103
00:14:37,065 --> 00:14:38,943
Il a promis de ramener
quelque chose pour moi.
104
00:14:40,713 --> 00:14:42,346
S'il est capable
105
00:14:42,348 --> 00:14:44,643
Je sais qu'il apportera quelque chose
de retour pour vous, ma chère.
106
00:14:47,561 --> 00:14:48,604
Il me manque.
107
00:14:51,106 --> 00:14:54,096
Oui je sais. Nous faisons tous.
108
00:15:03,236 --> 00:15:06,154
Eh bien, clairement
il ne nous manque pas.
109
00:15:06,156 --> 00:15:08,173
S'il l'avait fait, il aurait trouvé
un chemin en arrière maintenant.
110
00:15:09,041 --> 00:15:10,014
Runa ...
111
00:15:12,898 --> 00:15:14,529
Ou peut-être qu'il a froid dans le sol
112
00:15:14,531 --> 00:15:16,166
mais personne ne veut
pour en parler.
113
00:15:32,884 --> 00:15:33,996
Où est maman?
114
00:15:48,143 --> 00:15:49,047
Mère...
115
00:15:52,000 --> 00:15:53,182
Vous recommencez.
116
00:15:55,336 --> 00:15:56,865
Quoi?
117
00:15:56,867 --> 00:15:59,300
Debout là-bas,
ne rien faire.
118
00:16:00,933 --> 00:16:03,191
Je ne peux rien faire
dans ma propre maison
119
00:16:03,193 --> 00:16:05,104
sans vous
se plaindre de cela.
120
00:16:07,190 --> 00:16:08,650
Ne le niez pas.
121
00:16:11,081 --> 00:16:11,811
Arrête ça.
122
00:16:12,611 --> 00:16:14,628
Mère, que se passe-t-il?
123
00:16:18,902 --> 00:16:21,367
Tu n'es pas seul dans ça,
tu sais?
124
00:16:21,369 --> 00:16:24,670
Nous sommes là aussi, souffrant
tout autant que vous.
125
00:16:24,672 --> 00:16:26,861
Vous ne connaissez pas mon esprit, mon enfant.
126
00:16:28,113 --> 00:16:30,230
Parce que tu es silencieux
comme une putain de pierre!
127
00:16:30,232 --> 00:16:32,284
N'ose-tu pas
utilise ce ton pour moi!
128
00:16:36,872 --> 00:16:38,538
Tu penses à Père,
n'est-ce pas?
129
00:16:38,540 --> 00:16:40,415
Tu n'as pas de corvées à faire?
130
00:16:40,417 --> 00:16:42,085
Ils ont fini. Et le tien?
131
00:16:46,394 --> 00:16:47,716
Sors.
132
00:16:48,584 --> 00:16:50,428
Allez voir votre sœur.
133
00:16:51,574 --> 00:16:52,547
Non.
134
00:16:54,075 --> 00:16:57,063
Sors!
135
00:16:57,065 --> 00:16:59,982
- Je veux parler de mon père.
- Va voir ta sœur!
136
00:16:59,984 --> 00:17:01,861
Parce que tu ne fais plus jamais!
137
00:17:03,459 --> 00:17:04,433
Que veux tu que je dise?
138
00:17:05,789 --> 00:17:07,594
Qu'il me manque?
139
00:17:07,596 --> 00:17:10,305
Que je l'aime toujours?
140
00:17:10,307 --> 00:17:14,373
Voulez-vous que je dise ça
Je crois qu'il viendra chevaucher
141
00:17:14,375 --> 00:17:15,904
sur un étalon noir?
142
00:17:16,669 --> 00:17:18,196
Eh bien, il ne le fera pas.
143
00:17:18,198 --> 00:17:21,396
Il ne le fera pas! Il nous a quittés!
144
00:17:22,229 --> 00:17:24,177
Il nous a laissé pourrir ici!
145
00:17:24,905 --> 00:17:25,914
Comme des parias.
146
00:17:29,390 --> 00:17:32,171
Ne vois-tu pas que c'est toi
qui nous a quittés?
147
00:17:33,664 --> 00:17:35,365
Au moins, mon père a essayé, mais ...
148
00:17:35,367 --> 00:17:37,349
Peut-être que vous aussi, vous voulez partir.
149
00:17:38,530 --> 00:17:40,056
Alors allez-y.
150
00:17:40,058 --> 00:17:43,569
Prenez votre arc et partez.
151
00:17:43,571 --> 00:17:45,726
Et laissez-moi ici.
152
00:17:54,483 --> 00:17:56,396
- Où allez-vous?
- Chasse.
153
00:18:30,560 --> 00:18:33,064
Parfois je pense
Je peux revoir.
154
00:18:35,184 --> 00:18:37,445
Puis je réalise
tout est dans ma tête.
155
00:18:39,251 --> 00:18:41,094
Les sons des bois.
156
00:18:42,482 --> 00:18:43,978
L'odeur de...
157
00:18:44,707 --> 00:18:46,238
feuilles et fleurs
158
00:18:48,391 --> 00:18:50,234
et grandissant et pourrissant.
159
00:18:51,659 --> 00:18:53,084
Naissance et pourriture.
160
00:18:54,996 --> 00:18:57,533
Tout est si réel pour moi, alors ...
161
00:18:59,201 --> 00:19:00,801
proche et fort.
162
00:19:04,483 --> 00:19:06,153
J'ai vécu longtemps.
163
00:19:08,654 --> 00:19:11,505
Bientôt je pourrirai et deviendrai de la terre.
164
00:19:13,486 --> 00:19:17,202
Et j'espère vraiment qu'il y aura
mousse verte qui pousse en moi.
165
00:19:17,204 --> 00:19:18,908
Mousse douce et verte.
166
00:19:21,758 --> 00:19:25,197
Et puis peut-être que vous pouvez apporter
du porc à mon monticule de mousse
167
00:19:25,199 --> 00:19:26,902
et chanter à mes os.
168
00:19:29,404 --> 00:19:31,732
Voyez-vous votre propre mort?
169
00:19:34,374 --> 00:19:38,266
Non, je ne vois rien.
170
00:19:38,268 --> 00:19:41,532
Mais je refuse de mourir
jusqu'à ce que j'aie parlé à mon fils
171
00:19:41,534 --> 00:19:42,614
une dernière fois.
172
00:19:52,482 --> 00:19:53,841
Vous êtes troublé?
173
00:19:56,236 --> 00:19:58,010
J'ai vu quelque chose aujourd'hui.
174
00:20:00,165 --> 00:20:01,381
Qu'as-tu vu?
175
00:20:11,148 --> 00:20:14,865
Quand je suis tombé dans l'eau,
C'était comme...
176
00:20:14,867 --> 00:20:16,223
Je rêvais.
177
00:20:17,960 --> 00:20:20,498
Mais ... je sais que j'étais réveillé.
178
00:20:24,321 --> 00:20:27,346
Et tu crois que
ce que vous avez vu était un présage?
179
00:20:29,533 --> 00:20:30,403
Oui.
180
00:20:31,238 --> 00:20:32,421
Dîtes-moi.
181
00:20:37,390 --> 00:20:41,805
J'ai vu maman, toi et Bothild.
182
00:20:46,148 --> 00:20:49,275
Vous savez quoi?
Ce n'est probablement rien.
183
00:20:49,277 --> 00:20:52,023
Il devient de plus en plus difficile de se souvenir
plus j'essaye, alors ...
184
00:20:54,072 --> 00:20:55,776
Etes-vous sûr que ce n'était rien?
185
00:20:59,704 --> 00:21:00,956
Il y avait autre chose.
186
00:21:02,310 --> 00:21:05,366
Ensuite, sur la rive opposée.
187
00:21:05,368 --> 00:21:07,976
J'ai vu une volée d'oiseaux
gisent mort sur le sol.
188
00:21:09,019 --> 00:21:11,209
Mais je ne comprends pas pourquoi.
189
00:21:12,495 --> 00:21:15,411
Mauvais présages et oiseaux morts ...
190
00:21:15,413 --> 00:21:18,368
On dirait que tu frappes
ta tête quand tu es tombée, Runa.
191
00:21:20,210 --> 00:21:23,826
Ne commencez pas à chercher des présages
dans tout ce que vous voyez.
192
00:21:25,216 --> 00:21:27,752
Cela ne mènera que
à la tristesse et aux soucis.
193
00:22:37,926 --> 00:22:39,178
Qui va là?
194
00:22:43,523 --> 00:22:44,601
Je veux dire aucun mal.
195
00:22:48,041 --> 00:22:48,805
C'est bon.
196
00:23:10,980 --> 00:23:13,099
Que se passe-t-il? Qui est cet homme?
197
00:23:13,101 --> 00:23:14,526
Va chercher maman. Se dépêcher.
198
00:23:18,904 --> 00:23:20,086
Bothild, restez!
199
00:23:24,292 --> 00:23:26,028
Un guerrier.
200
00:23:26,030 --> 00:23:28,183
Où l'avez-vous trouvé?
201
00:23:28,185 --> 00:23:30,792
Dans les bois lointains,
près de Narlunda.
202
00:23:31,279 --> 00:23:32,565
Nous devons le sauver.
203
00:23:33,329 --> 00:23:34,339
Non.
204
00:23:35,276 --> 00:23:38,749
Il peut à peine bouger.
Nous devons l'aider.
205
00:23:38,751 --> 00:23:41,286
Tu aurais dû le quitter
dans la forêt, Runa.
206
00:23:41,288 --> 00:23:43,409
Ramenez-le,
avant qu'il ne se réveille.
207
00:23:48,796 --> 00:23:51,056
Père aurait été
honteux de vous entendre maintenant.
208
00:24:05,688 --> 00:24:06,904
Sa fièvre est très élevée.
209
00:24:08,539 --> 00:24:11,563
Il pourrait mourir ce soir,
ou dans quelques jours.
210
00:24:12,292 --> 00:24:14,030
Nous ne pouvons pas faire grand-chose.
211
00:24:16,810 --> 00:24:18,689
Mais il y a une chance
il pourrait vivre.
212
00:24:22,441 --> 00:24:23,380
Je ne suis pas sûr.
213
00:24:25,568 --> 00:24:27,064
Les fleurs de sureau peuvent vous aider.
214
00:24:30,469 --> 00:24:31,339
Je vous remercie.
215
00:24:33,563 --> 00:24:35,439
Cachez ses armes.
216
00:24:35,441 --> 00:24:37,040
Nous allons les mettre
dans l'abri des chèvres.
217
00:24:37,803 --> 00:24:39,748
C'est vide, de toute façon.
218
00:24:39,750 --> 00:24:41,696
Je ne veux pas de lui dans la maison.
219
00:24:47,501 --> 00:24:48,649
Qui est-il?
220
00:24:50,558 --> 00:24:51,777
On ne sait pas.
221
00:24:54,904 --> 00:24:56,259
Que dit-il?
222
00:24:58,622 --> 00:25:00,952
Il a dit quelque chose sur l'or
sur le chemin ici.
223
00:25:02,028 --> 00:25:04,182
J'espère qu'il survivra.
224
00:25:04,184 --> 00:25:08,355
Mais la fièvre est une menace pour lui
s'il est obligé de dormir dehors.
225
00:25:09,467 --> 00:25:11,549
Il ressemble à un voyageur.
226
00:25:11,551 --> 00:25:13,566
Peut-être qu'il sait quelque chose
à propos de Père.
227
00:25:13,568 --> 00:25:16,105
Ou il va nous couper la gorge
dans notre sommeil.
228
00:25:17,600 --> 00:25:20,622
Bothild, pouvez-vous s'il vous plaît
va me chercher de l'eau?
229
00:25:20,624 --> 00:25:23,475
Non, ça suffit.
Vous ne vous approchez plus de lui.
230
00:25:36,021 --> 00:25:39,252
Freyja et Odin,
et avec eux, Tor
231
00:25:39,254 --> 00:25:40,678
montait le cheval gris, Sleipnir.
232
00:25:42,660 --> 00:25:46,029
Le cheval qui est tombé
et s'est brisé les os.
233
00:25:46,031 --> 00:25:47,909
Les dieux s'assirent à côté de lui.
234
00:25:49,194 --> 00:25:51,729
Du sang au sang, ils ont chanté
235
00:25:51,731 --> 00:25:55,313
et os à os,
le cheval gris Sleipnir se leva.
236
00:26:21,449 --> 00:26:23,848
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- L'homme.
237
00:26:26,314 --> 00:26:27,566
Il souffre.
238
00:26:53,460 --> 00:26:55,474
N'ayez pas peur.
239
00:26:55,476 --> 00:26:57,771
Mais je pense que nous devrions
amener l'homme à l'intérieur.
240
00:27:50,078 --> 00:27:51,817
Assurez-vous qu'il boit de l'eau.
241
00:27:53,277 --> 00:27:54,180
Je vais.
242
00:28:40,094 --> 00:28:41,899
Où allez-vous?
243
00:28:41,901 --> 00:28:44,193
Aller au marché.
244
00:28:44,195 --> 00:28:45,343
Sans nous?
245
00:28:47,116 --> 00:28:49,375
Vous devez surveiller votre sœur.
Elle ne doit pas savoir.
246
00:29:00,288 --> 00:29:01,367
Bon garçon.
247
00:29:03,032 --> 00:29:04,736
Mon Nattfari.
248
00:29:09,950 --> 00:29:12,206
Bonne santé à vous, Magnhild.
249
00:29:12,208 --> 00:29:13,565
Et à vous, Ketill.
250
00:29:15,372 --> 00:29:17,075
Alors, le voici.
251
00:29:19,681 --> 00:29:20,759
Hmm.
252
00:29:27,432 --> 00:29:29,899
Je n'étais pas sûr que tu viendrais.
253
00:29:29,901 --> 00:29:32,609
Je ne t'ai pas beaucoup vu
sur le marché ces derniers temps.
254
00:29:32,611 --> 00:29:34,312
Vos fourrures et vos peaux manquent aux gens.
255
00:29:43,107 --> 00:29:44,705
J'ai presque commencé à croire
que les bois
256
00:29:44,707 --> 00:29:46,687
avait avalé toute votre famille.
257
00:29:46,689 --> 00:29:47,941
Nous avons été occupés.
258
00:29:48,844 --> 00:29:49,922
Je vois.
259
00:29:51,068 --> 00:29:53,117
Ça doit être dur
avec votre mari parti.
260
00:29:53,119 --> 00:29:55,795
- Ragnvald vit-il toujours?
- Il fait.
261
00:29:57,010 --> 00:29:59,059
Vieille chèvre têtue.
262
00:29:59,061 --> 00:30:01,147
Il nous survivra sûrement à tous,
tu ne crois pas?
263
00:30:05,213 --> 00:30:07,366
Je pensais que tes filles
viendrait.
264
00:30:07,368 --> 00:30:09,038
Non pas cette fois.
265
00:30:11,540 --> 00:30:13,831
C'était le cheval de votre mari,
n'est-ce pas?
266
00:30:13,833 --> 00:30:15,364
C'était.
267
00:30:29,718 --> 00:30:31,318
Je sais que tu es triste.
268
00:30:36,564 --> 00:30:38,268
Mais j'ai vendu les peaux.
269
00:30:39,623 --> 00:30:40,841
Et j'ai apporté ça pour vous.
270
00:30:43,690 --> 00:30:45,672
- Puis-je essayer?
- Oui.
271
00:30:58,566 --> 00:31:00,548
C'est beau.
Merci mère.
272
00:31:02,458 --> 00:31:04,441
Vous souvenez-vous
mon porc, Magnhild?
273
00:31:08,853 --> 00:31:10,348
Tout pour toi, Ragnvald.
274
00:31:14,798 --> 00:31:16,397
- Homme doux.
- Je vous remercie.
275
00:33:48,215 --> 00:33:49,363
Êtes-vous aveugle, seigneur?
276
00:33:51,759 --> 00:33:52,977
Je suis.
277
00:33:54,852 --> 00:33:56,973
- As-tu soif?
- Oui.
278
00:34:07,678 --> 00:34:08,930
Je vous remercie.
279
00:34:14,456 --> 00:34:15,881
Th ... Merci.
280
00:34:16,505 --> 00:34:17,305
Je vous remercie.
281
00:34:20,190 --> 00:34:22,206
Je suis Torulf Ulfsson,
de Gallstadir.
282
00:34:23,978 --> 00:34:25,788
Je suis Ragnvald Ingvarsson.
283
00:34:26,447 --> 00:34:28,777
De cette merde.
284
00:34:29,019 --> 00:34:30,341
Ragnvald?
285
00:34:32,634 --> 00:34:34,651
J'ai voyagé avec votre fils.
286
00:34:36,526 --> 00:34:39,203
- Vous étiez avec lui lors du raid?
- Oui.
287
00:34:39,759 --> 00:34:40,942
Est-ce qu'il vit?
288
00:34:42,053 --> 00:34:45,075
La dernière fois que je l'ai vu,
il était vivant.
289
00:34:45,077 --> 00:34:48,589
Et c'était à peu près
il y a une semaine ... donner ou prendre.
290
00:34:51,716 --> 00:34:55,015
Nous en avons fini avec l'eau maintenant,
tu ne crois pas?
291
00:34:55,017 --> 00:34:56,859
Je pourrais aussi utiliser de la bière.
292
00:35:01,725 --> 00:35:03,568
Vous devez être Runa.
293
00:35:05,619 --> 00:35:09,477
C'est Runa qui t'a amené ici
et réparé vos blessures.
294
00:35:10,519 --> 00:35:11,631
Je vous suis redevable.
295
00:35:24,525 --> 00:35:26,055
Qui t'as fait ça?
296
00:35:27,583 --> 00:35:29,670
C'était mes anciens compagnons de bord.
297
00:35:32,136 --> 00:35:34,571
Mais je les ai secoués ...
Je les ai secoués.
298
00:35:35,822 --> 00:35:37,526
Vos compagnons de bord?
299
00:35:43,190 --> 00:35:47,188
Nous étions 24
quand nous avons quitté Akru il y a deux ans.
300
00:35:49,273 --> 00:35:51,602
D'abord, nous avons traversé
le sel oriental
301
00:35:52,158 --> 00:35:53,201
à Kurland
302
00:35:54,278 --> 00:35:55,530
mais nous n'avons pas eu de chance là-bas.
303
00:35:57,406 --> 00:36:00,674
Oh, nous sommes allés loin
sur les rivières de Gardariki.
304
00:36:02,133 --> 00:36:03,732
Nous avons échangé avec les habitants.
305
00:36:05,191 --> 00:36:07,799
Ils avaient de solides défenses,
alors nous avons gardé la paix.
306
00:36:11,169 --> 00:36:15,063
Quand l'hiver est arrivé,
nous avons servi un seigneur comme ses gardes.
307
00:36:16,417 --> 00:36:19,895
Et il a payé en argent ...
mais ce n'était pas suffisant.
308
00:36:23,578 --> 00:36:25,629
Nous avons décidé de prendre congé ...
309
00:36:26,984 --> 00:36:29,904
Tentez notre chance dans le sud,
dans les terres slaves.
310
00:36:31,536 --> 00:36:33,588
Mais d'autres avaient été là
avant nous.
311
00:36:35,359 --> 00:36:37,202
Nous sommes allés plus loin au sud ...
312
00:36:38,489 --> 00:36:40,783
et nous sommes tombés sur
un marché franc.
313
00:36:43,946 --> 00:36:46,101
Et nous sommes tombés dessus
comme des loups affamés.
314
00:36:49,994 --> 00:36:53,989
Comment nous étions des hommes stupides.
315
00:36:53,991 --> 00:36:57,467
Pauvre, nous n'avions jamais vu
ces richesses avant.
316
00:36:58,404 --> 00:37:01,043
Alors, nous avons perdu la tête.
317
00:37:01,045 --> 00:37:03,340
Nous avons oublié de surveiller.
318
00:37:05,702 --> 00:37:08,030
Nous avons été pris en embuscade par les Francs.
319
00:37:08,032 --> 00:37:10,672
Ils étaient trois fois
autant que nous étions.
320
00:37:10,674 --> 00:37:11,821
Et ils étaient bien armés.
321
00:37:14,741 --> 00:37:17,696
Nous nous sommes battus pour nos vies,
là-bas sur les côtes franques.
322
00:37:24,367 --> 00:37:27,009
Quand nous sommes partis,
nous avions à peine assez d'hommes
323
00:37:27,635 --> 00:37:29,822
manier les avirons.
324
00:37:29,824 --> 00:37:33,267
Nous avions perdu la moitié de nos hommes,
et tout notre butin.
325
00:37:35,559 --> 00:37:39,624
Nous serions tous morts
si ce n'était pas pour Joar
326
00:37:39,626 --> 00:37:41,643
et son arc.
327
00:37:43,102 --> 00:37:45,949
Et puis nous avons mis les voiles vers le nord.
328
00:37:45,951 --> 00:37:48,176
Et finalement nous étions de retour
aux rivages familiers.
329
00:37:54,189 --> 00:37:58,047
Nous avons enterré ceux qui étaient morts
de leurs blessures en mer.
330
00:38:03,155 --> 00:38:07,049
Cette nuit-là, l'un des membres de l'équipage
trouvé un arbre tombé.
331
00:38:10,107 --> 00:38:13,616
Avec ... des racines qui sortent
dans l'air.
332
00:38:13,618 --> 00:38:16,051
Comme des doigts qui saisissent
pour le ciel.
333
00:38:19,456 --> 00:38:20,744
Sur ces racines ...
334
00:38:21,786 --> 00:38:25,086
il pendait gros, gros
anneaux d'or.
335
00:38:25,088 --> 00:38:27,139
C'était comme un cadeau
des dieux.
336
00:38:28,008 --> 00:38:30,648
Nous avons creusé sous l'arbre
337
00:38:30,650 --> 00:38:32,768
et nous avons trouvé un ancien site funéraire.
338
00:38:32,770 --> 00:38:34,786
Un monticule plein de trésors.
339
00:38:36,002 --> 00:38:37,428
Joar nous a dit de ...
340
00:38:39,199 --> 00:38:42,917
Joar nous a dit de tout laisser
dans le sol.
341
00:38:42,919 --> 00:38:45,282
Que c'était une mauvaise chose
voler les morts.
342
00:38:48,479 --> 00:38:49,836
Mais nous n'avons pas écouté.
343
00:38:52,997 --> 00:38:56,401
Nous avons divisé le trésor
entre nous
344
00:38:56,403 --> 00:38:59,221
et à la fin, même pas Joar
pourrait résister à prendre sa part.
345
00:39:03,739 --> 00:39:06,797
Nous avons dormi cette nuit-là,
rêvant que nous étions rois.
346
00:39:11,349 --> 00:39:12,566
Du matin...
347
00:39:14,825 --> 00:39:16,703
tout avait changé.
348
00:39:18,197 --> 00:39:20,666
Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé?
349
00:39:23,584 --> 00:39:26,992
Certains des hommes
ont commencé à s’attaquer.
350
00:39:28,242 --> 00:39:29,806
Voulant tout l'or
pour eux-mêmes.
351
00:39:31,578 --> 00:39:33,178
Joar et moi, nous avons fui.
352
00:39:34,984 --> 00:39:37,902
Mais j'étais toujours blessé
de la bataille avec les Francs
353
00:39:37,904 --> 00:39:39,608
alors il m'a dit de courir en avant
354
00:39:40,093 --> 00:39:41,241
et j'ai fait.
355
00:39:43,778 --> 00:39:45,795
Les bâtards m'ont presque attrapé
en tous cas.
356
00:39:48,086 --> 00:39:52,085
J'ai pris tout mon or et mon argent
et je l'ai jeté dans la boue.
357
00:39:54,414 --> 00:39:57,126
Cela leur a fait oublier moi
pendant un moment, je vous le dis.
358
00:39:57,750 --> 00:40:00,323
Et qu'est-il arrivé au père?
359
00:40:00,809 --> 00:40:03,172
Plus tard, j'ai vu Joar.
360
00:40:04,770 --> 00:40:06,750
Et il était toujours indemne.
361
00:40:06,752 --> 00:40:08,733
Il gardait ses poursuivants
à la baie.
362
00:40:11,549 --> 00:40:15,023
Avant de nous séparer,
m'a-t-il crié.
363
00:40:15,025 --> 00:40:17,283
Et il m'a dit de le rencontrer ici,
à son domicile.
364
00:40:19,369 --> 00:40:21,629
Lui et moi étions les seuls
qui savait comment arriver ici.
365
00:40:22,601 --> 00:40:25,938
Eh bien ... il n'est pas encore revenu.
366
00:40:31,604 --> 00:40:34,313
Runa, qu'est-ce que tu fais?
367
00:40:34,315 --> 00:40:37,511
- Je devrais aller le chercher.
- Non! Vous n'allez nulle part!
368
00:40:37,513 --> 00:40:38,903
Runa ...
369
00:40:39,493 --> 00:40:42,342
Votre père connaît ces bois.
370
00:40:42,344 --> 00:40:44,813
Je crois qu'il veut s'assurer
il n'est pas suivi ...
371
00:40:45,541 --> 00:40:46,654
avant de rentrer à la maison.
372
00:40:49,433 --> 00:40:50,442
Bien.
373
00:40:52,667 --> 00:40:56,139
Comment savons nous
que vous dites la vérité?
374
00:40:56,141 --> 00:40:58,259
Que tu ne nous trahiras pas
le moment Joar
375
00:40:58,261 --> 00:40:59,722
revient avec l'or.
376
00:41:00,556 --> 00:41:02,156
N'avez-vous pas perdu votre propre part?
377
00:41:03,509 --> 00:41:04,657
Vous avez raison.
378
00:41:06,708 --> 00:41:09,451
C'est sage de ta part
pour me demander ces choses.
379
00:41:09,453 --> 00:41:11,501
Mais quand Joar reviendra, il le fera
te dis que je suis un ami.
380
00:41:11,503 --> 00:41:14,629
Il te dira
que je peux avoir confiance.
381
00:41:14,631 --> 00:41:16,475
Il y a une chose que tu peux dire.
382
00:41:18,107 --> 00:41:20,925
Jure-le ... par ta bague.
383
00:41:33,123 --> 00:41:34,688
Au nom de Tor
384
00:41:36,252 --> 00:41:37,329
Je le jure...
385
00:41:38,371 --> 00:41:40,145
que mes paroles portent la vérité.
386
00:41:42,995 --> 00:41:46,363
Maintenant je pense que vous deux
devrait dormir un peu
387
00:41:46,365 --> 00:41:49,528
et laisse ces deux hommes brisés
faire ce qu’ils font de mieux.
388
00:41:50,989 --> 00:41:52,549
Se vanter d'hier
389
00:41:52,551 --> 00:41:54,325
blague sur aujourd'hui et ...
390
00:41:55,402 --> 00:41:57,314
oubliez demain.
391
00:42:24,564 --> 00:42:25,884
Qu'a-t-il fait alors?
392
00:42:26,822 --> 00:42:28,420
Il a mangé le porridge.
393
00:42:28,422 --> 00:42:30,575
C'était son casque, après tout,
tu sais!
394
00:42:38,918 --> 00:42:40,343
Cet homme n'était pas un crétin.
395
00:42:49,657 --> 00:42:51,605
- Mon bon ami.
- Quelle?
396
00:42:53,168 --> 00:42:56,815
J'ai besoin de sortir
et trouve un arbre.
397
00:42:56,817 --> 00:42:59,249
Je ne veux pas risquer de trébucher
sur l'un des traverses.
398
00:42:59,251 --> 00:43:01,161
Je ne peux rien voir
ici.
399
00:43:03,039 --> 00:43:04,535
J'ai aussi besoin de trouver un arbre.
400
00:43:05,994 --> 00:43:08,043
Si tu ... si tu atteins mon âge
401
00:43:08,045 --> 00:43:11,274
tu trouveras que les vieillards
besoin de faire pipi assez souvent
402
00:43:11,276 --> 00:43:14,856
au cours de la nuit,
mais ce vieil homme aveugle
403
00:43:16,524 --> 00:43:20,658
ne voulait pas trébucher et tomber
sur certaines femmes endormies
404
00:43:20,660 --> 00:43:24,172
alors il ... il s'est construit
une porte de pisse.
405
00:43:25,423 --> 00:43:26,744
Suivez-moi.
406
00:43:46,591 --> 00:43:48,465
Ragnvald!
407
00:43:48,467 --> 00:43:49,440
Ragnvald ...
408
00:44:02,614 --> 00:44:05,325
Je ... je vais te sauver, Ragnvald.
409
00:44:33,617 --> 00:44:34,554
Matin.
410
00:44:36,674 --> 00:44:39,244
- Tu te sens mieux?
- Oui. Merci à toi.
411
00:44:39,246 --> 00:44:40,429
Et votre famille.
412
00:44:41,506 --> 00:44:43,276
Nous avons très peu à épargner.
413
00:44:43,278 --> 00:44:45,642
Si tu peux marcher,
vous pouvez travailler pour votre nourriture.
414
00:44:47,275 --> 00:44:48,353
Je le ferai avec plaisir.
415
00:44:49,534 --> 00:44:50,644
Bien.
416
00:44:50,646 --> 00:44:52,420
Alors tu devrais m'aider
avec mes corvées.
417
00:45:06,253 --> 00:45:07,888
Vous travaillez dur pour votre famille.
418
00:45:12,440 --> 00:45:13,483
Vous êtes fort.
419
00:45:14,595 --> 00:45:15,951
Joar le sait.
420
00:45:20,016 --> 00:45:22,068
Votre mère est ...
421
00:45:25,786 --> 00:45:27,177
Magnhild fait de son mieux.
422
00:45:28,497 --> 00:45:30,408
Elle essaie de vous garder tous
sain et sauf.
423
00:45:30,999 --> 00:45:31,939
Je peux dire.
424
00:45:33,780 --> 00:45:36,735
Ouais, c'est une femme douce,
n'est-ce pas?
425
00:45:37,917 --> 00:45:41,254
Elle est gentille, polie,
généreuse...
426
00:45:41,670 --> 00:45:43,406
Tous sourires et rires.
427
00:45:53,834 --> 00:45:56,303
Parfois, je me sens orpheline.
428
00:45:58,667 --> 00:46:02,487
Bothild continue de jouer
et chanter mais ...
429
00:46:02,489 --> 00:46:04,853
elle est tout aussi seule
dans ce monde comme je suis.
430
00:46:06,418 --> 00:46:07,634
Seulement, elle ne s'en rend pas compte.
431
00:46:11,143 --> 00:46:12,777
Mère l'a perdu
quand mon père est parti.
432
00:46:14,794 --> 00:46:18,097
Parfois, quand nous parlons,
elle s'éloigne simplement.
433
00:46:19,381 --> 00:46:22,684
Je ne dis rien,
rien entendre.
434
00:46:24,282 --> 00:46:26,194
Pensez-vous qu'elle s'est arrêtée
vous souciez-vous de vous?
435
00:46:27,305 --> 00:46:28,314
Non.
436
00:46:29,253 --> 00:46:32,865
Non, elle est juste triste et inquiète.
437
00:46:32,867 --> 00:46:36,551
Et elle a peur de ne pas pouvoir
pour nous fournir.
438
00:46:37,838 --> 00:46:41,279
Et elle a peur
que je vais la quitter.
439
00:46:44,476 --> 00:46:45,658
Veux-tu?
440
00:46:51,322 --> 00:46:52,228
Hmm.
441
00:46:53,477 --> 00:46:55,042
Tu lui as dit quelque chose?
442
00:46:58,831 --> 00:47:01,229
Elle sait que j'ai besoin d'elle
être mère.
443
00:47:05,191 --> 00:47:07,033
Tu sais, ton père
beaucoup parlé de toi.
444
00:47:09,049 --> 00:47:12,074
Mais il m'a aussi dit que
tu es très bon avec un arc.
445
00:47:26,948 --> 00:47:28,026
Vous êtes doué.
446
00:47:30,077 --> 00:47:32,438
Si tu veux m'apprendre une partie
tes astuces avec ça plus tard
447
00:47:32,440 --> 00:47:35,118
Je vais vous apprendre comment l'utiliser.
448
00:47:51,105 --> 00:47:52,771
Peut-être que c'est trop tôt.
449
00:47:52,773 --> 00:47:54,858
Je veux dire, tu étais cloué au lit
il y a quelques jours seulement.
450
00:47:57,917 --> 00:47:59,969
Eh bien, je ne suis pas trop faible
travailler pour vous.
451
00:48:03,443 --> 00:48:06,294
Je rouille comme un vieil outil
si je m'abstiens de pratiquer.
452
00:48:10,777 --> 00:48:12,061
Longue adhérence.
453
00:48:12,063 --> 00:48:13,521
Tu ne veux pas ... Oui.
454
00:48:13,523 --> 00:48:15,780
Tu ne veux pas être touché
sur vos doigts.
455
00:48:15,782 --> 00:48:16,722
Et maintenant, prêt.
456
00:48:28,364 --> 00:48:29,682
Côté.
457
00:48:29,684 --> 00:48:30,832
Là.
458
00:48:33,544 --> 00:48:34,900
Vous avez le bon esprit pour cela.
459
00:48:36,567 --> 00:48:37,541
Apprends-en moi davantage.
460
00:48:39,592 --> 00:48:40,878
Allons!
461
00:48:48,209 --> 00:48:50,574
- Vous devez être plus rapide.
- D'accord, d'accord. Encore?
462
00:48:57,700 --> 00:48:58,638
Allons!
463
00:49:47,993 --> 00:49:49,938
Mère! Grand-père!
464
00:49:49,940 --> 00:49:51,226
- Mère!
- Qu'est-ce qui ne va pas?
465
00:49:52,790 --> 00:49:53,969
Quoi?
466
00:49:53,971 --> 00:49:56,401
- Runa!
- Runa!
467
00:49:56,403 --> 00:49:58,038
- Qu'est-ce qui se passe?
- Que se passe-t-il?
468
00:49:58,941 --> 00:50:00,087
Qu'est-ce qui ne va pas?
469
00:50:00,089 --> 00:50:01,475
Quelqu'un peut-il dire quelque chose?
470
00:50:01,477 --> 00:50:03,321
- Bothild! Quoi?
- Parler!
471
00:50:11,105 --> 00:50:12,427
Joar!
472
00:50:13,156 --> 00:50:14,444
Joar!
473
00:50:39,989 --> 00:50:41,102
Fils...
474
00:50:41,865 --> 00:50:43,326
Mon fils est revenu.
475
00:50:48,609 --> 00:50:49,930
Mon fils...
476
00:50:51,423 --> 00:50:54,168
J'ai craint le pire.
477
00:50:54,170 --> 00:50:56,569
Dans mon cœur, j'ai toujours su
tu reviendrais.
478
00:51:05,814 --> 00:51:06,927
Frère de sang.
479
00:51:36,433 --> 00:51:38,138
Torulf, pouvez-vous faire un feu?
480
00:51:39,666 --> 00:51:40,709
Joar ...
481
00:51:42,065 --> 00:51:44,116
Viens, faisons de la nourriture.
482
00:51:47,069 --> 00:51:48,529
Joar est de retour!
483
00:51:50,894 --> 00:51:52,041
Mon amour...
484
00:51:52,943 --> 00:51:54,855
Peux tu voir? Étaient riches!
485
00:51:57,463 --> 00:51:59,931
Oh ... mon Joar!
486
00:52:22,314 --> 00:52:23,461
Nous le voulons ...
487
00:52:24,573 --> 00:52:25,546
S'il vous plaît ...
488
00:52:29,438 --> 00:52:30,307
Je le veux ...
489
00:52:31,107 --> 00:52:32,217
Retirez-le.
490
00:54:47,805 --> 00:54:48,745
Joar ...
491
00:54:53,714 --> 00:54:55,071
N'ayez pas honte.
492
00:54:57,329 --> 00:54:58,373
Nous avons fait ce que nous devions faire.
493
00:55:00,945 --> 00:55:03,377
Maintenant tu es un homme riche.
Tu l'as mérité.
494
00:55:08,033 --> 00:55:11,229
Se sent plus comme un fardeau
qu'une récompense.
495
00:55:11,231 --> 00:55:12,935
Cela devrait être un soulagement.
496
00:55:13,977 --> 00:55:15,404
Pour toi et ta famille.
497
00:55:17,209 --> 00:55:18,880
Et tu m'as sauvé la vie.
498
00:55:21,139 --> 00:55:23,569
Quand ces flèches ont volé ...
499
00:55:23,571 --> 00:55:25,341
Je n'ai jamais vu de tir à l'arc
comme ça avant.
500
00:55:25,343 --> 00:55:27,844
- Vous devriez en être fier ...
- Torulf.
501
00:55:27,846 --> 00:55:29,932
Je crois que Joar a besoin
un peu de paix et de tranquillité.
502
00:55:31,948 --> 00:55:33,025
Bien.
503
00:55:42,965 --> 00:55:44,008
Comment vous sentez-vous?
504
00:55:45,190 --> 00:55:46,095
Tu es pâle.
505
00:55:48,213 --> 00:55:51,791
♪ Wayfaring étranger ♪
506
00:55:51,793 --> 00:55:55,443
♪ Pendant que vous dormez ♪
507
00:55:55,929 --> 00:55:58,639
♪ Montres Viverjar ♪
508
00:55:58,641 --> 00:56:03,160
♪ Sur le bosquet de frênes ♪
509
00:56:03,993 --> 00:56:06,078
Courtiser!
510
00:56:08,129 --> 00:56:09,206
Courtiser!
511
00:56:56,163 --> 00:56:57,346
Tu vas bien?
512
00:56:59,325 --> 00:57:02,143
Quelque chose semble avoir
effrayé les animaux.
513
00:57:06,834 --> 00:57:09,511
Père semble ... différent.
514
00:57:10,969 --> 00:57:12,186
Tu penses?
515
00:57:13,054 --> 00:57:14,303
Ouais.
516
00:57:14,305 --> 00:57:15,801
Quelque chose le tracasse.
517
00:57:16,531 --> 00:57:18,026
Il vient de rentrer à la maison.
518
00:57:19,068 --> 00:57:20,734
Il a vécu beaucoup de choses,
il est très fatigué.
519
00:57:20,736 --> 00:57:22,718
Non, c'est autre chose.
520
00:57:23,585 --> 00:57:24,769
Que voulez-vous dire?
521
00:57:27,689 --> 00:57:29,009
Je ne sais pas encore.
522
00:57:58,100 --> 00:57:59,457
Qu'est-il arrivé?
523
00:58:03,382 --> 00:58:04,460
Joar?
524
00:58:15,339 --> 00:58:16,905
Vous devez parler maintenant.
525
00:58:18,503 --> 00:58:20,168
Je ne peux pas vous aider...
526
00:58:20,170 --> 00:58:21,944
si tu ne le fais pas
dis moi ce qui ne va pas.
527
00:58:28,199 --> 00:58:30,352
Pourquoi veux-tu être seul
528
00:58:30,354 --> 00:58:33,032
quand ta famille
vous a tant désiré?
529
00:58:36,367 --> 00:58:37,653
Veuillez me tenir.
530
00:59:09,630 --> 00:59:10,777
Non...
531
01:01:14,998 --> 01:01:16,181
Maintenant, va te coucher.
532
01:01:35,088 --> 01:01:36,857
La meilleure défense
533
01:01:36,859 --> 01:01:38,947
c'est de ne pas être où
l'arme de votre ennemi est.
534
01:01:40,719 --> 01:01:42,283
Maintenant, essayez-le.
Frappez ma jambe.
535
01:01:45,446 --> 01:01:48,259
Voir? Vous avez été exposé.
Vous devez être plus rapide.
536
01:01:48,261 --> 01:01:50,205
Mais ce n'est pas encore fini.
Ah! Allons.
537
01:01:54,204 --> 01:01:56,219
Bien. Viens donc!
538
01:01:56,221 --> 01:01:57,785
Vous devez vous défendre,
tu sais.
539
01:01:58,793 --> 01:02:00,357
Allez allez.
540
01:02:04,840 --> 01:02:05,779
Torulf?
541
01:02:08,976 --> 01:02:10,193
Comment sont tes blessures?
542
01:02:11,444 --> 01:02:12,870
De mieux en mieux chaque jour.
543
01:02:14,675 --> 01:02:15,997
Bien.
544
01:02:17,317 --> 01:02:18,847
Nous aimerions vous
pour nous quitter maintenant.
545
01:02:22,288 --> 01:02:24,721
Comme vous pouvez le comprendre, nous avons besoin
se réunir en famille.
546
01:02:25,764 --> 01:02:27,675
Et Joar ... a besoin de ...
547
01:02:28,161 --> 01:02:29,828
se reposer
548
01:02:29,830 --> 01:02:31,742
et mettez vos aventures
derrière lui.
549
01:02:34,034 --> 01:02:35,774
J'espère que vous comprenez, frère.
550
01:02:38,136 --> 01:02:39,180
Je comprends.
551
01:02:59,895 --> 01:03:01,911
Tu as perdu ta part
du trésor.
552
01:03:02,745 --> 01:03:04,692
Mais tu ne l'as pas fait
perdez votre ami.
553
01:03:06,324 --> 01:03:07,264
Frère...
554
01:03:12,859 --> 01:03:14,144
Adieu.
555
01:03:14,146 --> 01:03:15,815
Pouvez-vous avoir
un bon voyage de retour.
556
01:03:29,543 --> 01:03:31,838
Adieu, Toruf Ulfsson,
mon amie.
557
01:03:33,609 --> 01:03:35,277
Vous êtes le bienvenu
Cet hiver.
558
01:03:35,972 --> 01:03:37,884
Pour plus de bonne bière et ...
559
01:03:39,204 --> 01:03:40,213
vieilles histoires.
560
01:03:41,569 --> 01:03:43,620
De cela, je n'ai aucun doute,
Ragnvald ...
561
01:03:44,730 --> 01:03:45,914
mon amie.
562
01:03:49,042 --> 01:03:51,576
Je ne peux pas croire
ils vous envoient.
563
01:03:51,578 --> 01:03:52,725
Vous n'êtes pas encore complètement guéri.
564
01:03:53,524 --> 01:03:55,089
Ne t'inquiète pas pour moi.
565
01:03:56,619 --> 01:03:57,905
Adieu, Runa.
566
01:04:07,635 --> 01:04:09,166
J'espère que nous nous reverrons bientôt.
567
01:04:11,772 --> 01:04:13,893
Vous ne m'avez pas encore appris
comment maîtriser l'arc.
568
01:04:14,934 --> 01:04:17,504
Eh bien, tu vas avoir besoin
deux bons bras pour ça.
569
01:04:19,315 --> 01:04:20,254
À l'heure.
570
01:04:21,503 --> 01:04:22,581
À l'heure.
571
01:05:17,532 --> 01:05:19,025
Joar! Frère!
572
01:05:19,027 --> 01:05:20,104
Vous êtes de retour!
573
01:05:21,078 --> 01:05:22,260
- En effet, je le suis.
- Retour à la maison.
574
01:05:23,961 --> 01:05:25,454
- Salut.
- Salut.
575
01:05:25,456 --> 01:05:26,951
Ravi de vous voir!
576
01:05:27,542 --> 01:05:29,176
- Bienvenue.
- Je vous remercie.
577
01:05:43,008 --> 01:05:45,648
Runa, n'est-ce pas?
578
01:05:45,650 --> 01:05:47,805
- Sigrun.
- Je ne t'ai presque pas reconnu.
579
01:05:50,586 --> 01:05:52,530
Votre famille est-elle ici aussi?
580
01:05:52,532 --> 01:05:54,651
Oui, oui, ils le sont.
581
01:05:54,653 --> 01:05:56,283
Oh.
582
01:05:56,285 --> 01:05:57,744
Je n'ai pas entendu un seul mot
583
01:05:57,746 --> 01:05:59,520
de ceux qui sont allés
sur ce voyage.
584
01:06:00,492 --> 01:06:02,054
Ton père?
585
01:06:02,056 --> 01:06:03,691
Est-il revenu? Est-ce qu'il va bien?
586
01:06:04,142 --> 01:06:06,123
Oui, il est de retour.
587
01:06:07,548 --> 01:06:09,944
C'est une bonne nouvelle.
588
01:06:09,946 --> 01:06:13,836
Ça doit être génial de ne pas être seul
dans les bois plus.
589
01:06:13,838 --> 01:06:16,132
Mais j'entends que tu es bon
pourvoir à votre famille.
590
01:06:17,035 --> 01:06:18,598
Hm?
591
01:06:18,600 --> 01:06:20,511
Peut-être que les choses vont changer maintenant.
592
01:06:21,867 --> 01:06:23,884
Joar a-t-il eu de la chance
lors de son voyage?
593
01:06:24,786 --> 01:06:27,742
- Non, pas vraiment.
- Mm.
594
01:06:28,540 --> 01:06:29,723
Au moins il est de retour.
595
01:06:31,111 --> 01:06:32,955
Oh, je connais quelqu'un
vous devriez vous rencontrer.
596
01:06:33,790 --> 01:06:35,284
Tu te souviens de mon fils, Ari?
597
01:06:36,918 --> 01:06:39,279
Il a grandi pour être
un beau jeune homme.
598
01:06:39,281 --> 01:06:41,087
Il est ici quelque part.
599
01:06:41,089 --> 01:06:42,753
Devrait aller le chercher
avant un autre
600
01:06:42,755 --> 01:06:44,077
femme célibataire le fait.
601
01:06:45,502 --> 01:06:46,650
Ici, en avoir plus.
602
01:07:38,680 --> 01:07:41,427
Les oiseaux ... étaient morts.
603
01:07:42,817 --> 01:07:45,142
Partout dans les récoltes.
604
01:07:45,144 --> 01:07:47,888
Mais le pire dans tout ça
était la puanteur.
605
01:07:47,890 --> 01:07:50,463
Ça sentait les intestins et ...
606
01:07:51,227 --> 01:07:53,556
vomir ... chair pourrie.
607
01:07:54,947 --> 01:07:56,233
J'ai presque vomi.
608
01:07:59,778 --> 01:08:01,721
Ma soeur a vu
quelque chose d'étrange aussi.
609
01:08:01,723 --> 01:08:04,050
Plus au nord.
610
01:08:04,052 --> 01:08:07,977
Elle dit qu'il y avait quelqu'un
parmi les arbres, la regardant.
611
01:08:07,979 --> 01:08:10,867
Elle avait son mari avec elle,
avec une bonne lance.
612
01:08:12,151 --> 01:08:14,690
Cela n'a pas rendu l'étranger
allez-vous en.
613
01:08:16,008 --> 01:08:18,826
Il n'a rien dit non plus,
il se tenait juste là, regardant.
614
01:08:22,786 --> 01:08:25,740
C'était sûrement l'un de ceux
Prêtres chrétiens.
615
01:08:25,742 --> 01:08:27,619
Ils sont vraiment très étranges.
616
01:08:28,661 --> 01:08:30,952
Et ils baisent rarement,
J'ai entendu.
617
01:08:30,954 --> 01:08:32,415
Ce n'est pas un prêtre.
618
01:08:33,840 --> 01:08:35,714
Ma sœur et son mari
étaient effrayés
619
01:08:35,716 --> 01:08:38,251
et ils ne font pas peur facilement,
Je vous le dit.
620
01:08:38,253 --> 01:08:40,927
Soudain, son mari a couru
Vers l'homme, pointe d'abord
621
01:08:40,929 --> 01:08:42,978
pour lui faire peur.
622
01:08:42,980 --> 01:08:45,344
Mais il est juste lentement
leur tourna le dos ...
623
01:08:46,491 --> 01:08:47,569
attendre.
624
01:08:50,871 --> 01:08:52,192
Qu'est-il arrivé?
625
01:08:52,990 --> 01:08:55,354
Le fouisseur d'âne
juste resté là.
626
01:08:57,160 --> 01:08:58,482
C'était un homme fou.
627
01:09:00,219 --> 01:09:02,131
Et il sentait, a dit ma sœur.
628
01:09:03,034 --> 01:09:04,113
Senti?
629
01:09:07,068 --> 01:09:08,664
Comme s'il était en train de pourrir.
630
01:09:10,717 --> 01:09:13,116
Comme s'il ... était en train de pourrir?
631
01:10:21,620 --> 01:10:22,698
Est-ce que quelqu'un est là?
632
01:10:36,149 --> 01:10:37,540
Qui va là?
633
01:12:53,334 --> 01:12:54,517
Ouais...
634
01:12:59,521 --> 01:13:00,704
Le feu est mort.
635
01:13:05,986 --> 01:13:07,100
Quelqu'un est venu ici.
636
01:13:10,992 --> 01:13:12,727
- Qui est là?
- Grand-père, c'est nous!
637
01:13:12,729 --> 01:13:13,981
Ouvre la porte!
638
01:13:17,907 --> 01:13:20,025
Entrer! Il est peut-être encore proche.
639
01:13:20,027 --> 01:13:21,868
Qu'est-ce que tu racontes,
Ragnvald?
640
01:13:21,870 --> 01:13:23,432
Serait-ce les hors-la-loi?
641
01:13:23,434 --> 01:13:24,999
Ou des voleurs essayant
voler l'or?
642
01:13:26,146 --> 01:13:27,641
Il avait une mauvaise odeur.
643
01:13:28,127 --> 01:13:30,106
J'ai failli vomir.
644
01:13:30,108 --> 01:13:32,191
Et il était complètement silencieux.
645
01:13:32,193 --> 01:13:34,415
Puis il a essayé de s'introduire.
646
01:13:34,417 --> 01:13:36,152
Merci d'être les dieux
J'étais déjà ivre
647
01:13:36,154 --> 01:13:37,650
ou j'aurais mouillé mon pantalon.
648
01:13:38,657 --> 01:13:40,290
Était-il seul?
649
01:13:40,292 --> 01:13:41,783
Je ne sais même pas
si c'était un «il».
650
01:13:41,785 --> 01:13:43,347
Quoi?
651
01:13:43,349 --> 01:13:45,503
Peut-être que ce n'était pas
un être humain du tout.
652
01:13:45,505 --> 01:13:48,040
Ne parlez pas comme ça, Ragnvald.
Cela porte malheur.
653
01:13:48,042 --> 01:13:49,674
Ce devait être un animal.
654
01:13:49,676 --> 01:13:51,241
Non! Regardez les marques!
655
01:13:53,672 --> 01:13:55,968
j'aurais aimé
avoir Torulf ici encore.
656
01:13:57,009 --> 01:13:58,226
Nous devrions jeter un coup d'œil autour de nous.
657
01:15:30,263 --> 01:15:31,272
Ragnvald.
658
01:15:44,443 --> 01:15:45,659
Tu ne manges pas?
659
01:15:49,761 --> 01:15:51,430
Je dois sortir.
660
01:16:09,884 --> 01:16:10,963
Père?
661
01:16:14,785 --> 01:16:16,695
Runa.
662
01:16:16,697 --> 01:16:18,263
- Ma fille forte et courageuse ...
- Oh, arrête.
663
01:16:20,729 --> 01:16:22,955
Je sais qu'il y a quelque chose
tu ne nous le dis pas.
664
01:16:26,151 --> 01:16:27,647
J'aurais aimé que tu restes
avec nous.
665
01:16:32,513 --> 01:16:34,352
Je veux que mon père revienne.
666
01:16:34,354 --> 01:16:36,299
Pas ce stupide sac d'or.
667
01:16:36,301 --> 01:16:37,031
Cet or ...
668
01:16:38,455 --> 01:16:39,533
est la terre.
669
01:16:41,548 --> 01:16:43,600
J'avais besoin de prendre ce risque,
Runa.
670
01:16:44,920 --> 01:16:47,317
Il n'y a pas d'avenir ici
pour toi ou ta soeur
671
01:16:47,319 --> 01:16:50,652
habiter dans ces bois
comme le loup et l'ours.
672
01:16:50,654 --> 01:16:53,051
Eh bien, maintenant que tu as
ce sac d'or.
673
01:16:53,053 --> 01:16:55,695
Et pourtant tu te tiens ici comme si
il n'y a pas de soleil dans le ciel.
674
01:17:02,334 --> 01:17:03,099
Je vous connais.
675
01:17:05,530 --> 01:17:07,269
Je sais qu'il y a quelque chose
tu ne me le dis pas.
676
01:17:11,334 --> 01:17:13,071
Nous avons fait du mal ...
677
01:17:13,073 --> 01:17:15,890
voler de ce monticule,
et maintenant nous en souffrons.
678
01:17:20,858 --> 01:17:22,494
C'est peut-être juste dans ma tête.
679
01:17:23,847 --> 01:17:24,995
Cauchemars.
680
01:17:25,586 --> 01:17:26,699
Culpabilité.
681
01:17:28,748 --> 01:17:30,765
Peut-être que je me sentirai mieux
à l'heure.
682
01:17:32,955 --> 01:17:34,901
Eh bien, nous avons le temps.
683
01:17:52,697 --> 01:17:56,936
♪ Wayfaring étranger ♪
684
01:17:56,938 --> 01:18:01,178
♪ Pendant que vous dormez ♪
685
01:18:31,346 --> 01:18:32,981
Vous connaissez les mots.
686
01:18:33,708 --> 01:18:35,932
Mais savez-vous ce qu'ils signifient?
687
01:18:35,934 --> 01:18:39,617
♪ Wayfaring étranger ♪
688
01:18:39,619 --> 01:18:42,886
♪ Pendant que vous dormez ♪
689
01:18:45,005 --> 01:18:49,279
♪ Viverjar veille sur ♪
690
01:18:49,281 --> 01:18:53,069
♪ Le bosquet de frênes ♪
691
01:18:54,703 --> 01:18:58,419
♪ Jusqu'au lever du soleil ♪
692
01:18:58,421 --> 01:19:01,585
♪ Tout au long de votre sommeil ♪
693
01:19:03,634 --> 01:19:08,081
♪ Viverjar veille sur ♪
694
01:19:08,083 --> 01:19:11,943
♪ Le bosquet des saules ♪
695
01:19:39,469 --> 01:19:40,478
Il est parti.
696
01:20:12,175 --> 01:20:13,393
Père me l'a donné.
697
01:20:18,535 --> 01:20:19,788
Ne le perds pas.
698
01:20:26,705 --> 01:20:28,060
Il va revenir.
699
01:21:04,833 --> 01:21:05,911
Où est Bothild?
700
01:21:09,490 --> 01:21:10,706
Je ... je ne sais pas.
701
01:21:13,939 --> 01:21:14,982
Bothild?
702
01:21:21,446 --> 01:21:22,732
Bothild!
703
01:21:24,123 --> 01:21:25,132
Bothild?
704
01:23:33,141 --> 01:23:34,705
Silencieux.
705
01:23:38,042 --> 01:23:39,536
Nous devons partir.
706
01:24:05,743 --> 01:24:06,647
Quoi...
707
01:24:08,001 --> 01:24:09,146
Courir!
708
01:24:21,834 --> 01:24:22,913
Courir à la maison.
709
01:24:27,326 --> 01:24:29,063
Quand était Runa ici?
710
01:24:29,065 --> 01:24:30,143
Je ne sais pas.
711
01:24:31,289 --> 01:24:32,401
Oh, Bothild!
712
01:24:33,375 --> 01:24:35,284
- Es-tu blessé?
- Non.
713
01:24:35,286 --> 01:24:37,126
Qu'est-il arrivé? Qu'est-il arrivé?
714
01:24:37,128 --> 01:24:38,276
Les Vikings sont proches.
715
01:24:38,831 --> 01:24:40,428
Quelle était cette puanteur?
716
01:24:40,430 --> 01:24:42,757
- Une sorte de maladie?
- C'était les camarades.
717
01:24:42,759 --> 01:24:44,669
- Nous devons partir.
- Partir?
718
01:24:44,671 --> 01:24:46,614
- O est Joar?
- Il nous a quittés.
719
01:24:46,616 --> 01:24:48,391
- Il est parti?
- Avec l'or.
720
01:24:49,884 --> 01:24:52,209
Bien sûr! Il allait
pour le donner aux Vikings
721
01:24:52,211 --> 01:24:53,357
pour qu'ils puissent nous laisser seuls!
722
01:24:53,359 --> 01:24:56,034
Je leur ai donné mon or.
Ils s'en moquaient.
723
01:24:56,036 --> 01:24:58,571
Nous ne pouvons avoir aucune chance
courir aveuglément dans les bois!
724
01:24:58,573 --> 01:25:00,413
Ils vont nous arrondir
comme du bétail!
725
01:25:00,415 --> 01:25:01,526
Laissez-moi ici et partez.
726
01:25:01,528 --> 01:25:03,438
Non!
727
01:25:03,440 --> 01:25:06,357
Non, nous resterons ensemble
et se battre.
728
01:25:06,359 --> 01:25:08,790
- Je viens d'en tuer un.
- Ce sont des guerriers, Runa.
729
01:25:08,792 --> 01:25:10,632
Des tueurs chevronnés.
730
01:25:10,634 --> 01:25:11,883
Mais maintenant, ils sont dispersés.
731
01:25:11,885 --> 01:25:13,170
Ils prendront
tout ce que nous avons.
732
01:25:13,172 --> 01:25:14,352
- Mais vont-ils ...
- Ne s'arrêtera pas là.
733
01:25:14,354 --> 01:25:17,026
C'est pourquoi nous devons partir
avant de se rallier.
734
01:25:17,028 --> 01:25:18,277
Il y a encore cette odeur nauséabonde.
735
01:25:19,706 --> 01:25:21,271
Tous les deux, entrez. Maintenant!
736
01:25:23,042 --> 01:25:24,570
Je pense que je peux les entendre.
737
01:25:26,761 --> 01:25:29,122
C'est de la folie.
738
01:25:29,124 --> 01:25:31,869
Je sais quand me tenir debout et me battre
et quand être sage.
739
01:25:31,871 --> 01:25:34,578
Mais maintenant
nous devons être sages.
740
01:25:34,580 --> 01:25:36,597
Cours et prends la hache
et la lance. Se dépêcher!
741
01:25:50,292 --> 01:25:51,509
Allons vous chercher sur Nattfari.
742
01:25:55,748 --> 01:25:56,792
Entrer! Maintenant!
743
01:26:02,978 --> 01:26:04,022
Ferme la porte!
744
01:26:28,629 --> 01:26:30,365
Maintenant nous sommes piégés
comme un orignal dans une fosse.
745
01:26:34,190 --> 01:26:35,612
Nous devrions tous nous enivrer.
746
01:26:35,614 --> 01:26:38,220
Combien sont-ils? Une douzaine?
747
01:26:40,549 --> 01:26:42,668
Ils sont plus
qu'ils ne devraient l'être.
748
01:26:42,670 --> 01:26:43,714
Que voulez-vous dire?
749
01:26:46,250 --> 01:26:47,294
On ne peut pas gagner ça.
750
01:26:48,719 --> 01:26:50,454
Nous pouvons survivre à ça!
751
01:26:50,456 --> 01:26:52,991
Nous avons juste besoin de les faire
crois que ça ne vaut pas le combat
752
01:26:52,993 --> 01:26:54,940
qu'il ne nous reste plus rien
voler!
753
01:26:57,754 --> 01:26:59,873
Je pense qu'ils savent déjà
que nous n'avons pas
754
01:26:59,875 --> 01:27:00,815
plus du trésor.
755
01:27:01,544 --> 01:27:03,244
Ils veulent se venger.
756
01:27:03,246 --> 01:27:04,358
Vengeance pour quoi?
757
01:27:06,548 --> 01:27:07,869
J'ai vu Sven dehors.
758
01:27:09,502 --> 01:27:12,006
Il a manipulé la rame à côté de la mienne
depuis près de deux ans.
759
01:27:14,508 --> 01:27:15,413
C'était un ami.
760
01:27:16,002 --> 01:27:18,120
Eh bien, alors parlez-lui!
761
01:27:18,122 --> 01:27:20,241
Faites-lui dire aux autres
arrêter!
762
01:27:20,243 --> 01:27:21,877
Je ne pense pas qu'il puisse m'entendre
plus.
763
01:27:23,093 --> 01:27:24,273
Pourquoi?
764
01:27:24,275 --> 01:27:25,805
- Parler!
- Non!
765
01:27:26,395 --> 01:27:27,747
Ne le dis pas.
766
01:27:27,749 --> 01:27:29,661
Je l'ai vu mourir, Runa ...
767
01:27:31,329 --> 01:27:32,269
par le monticule ...
768
01:27:33,450 --> 01:27:35,224
le lendemain matin
nous avons trouvé le trésor.
769
01:27:36,509 --> 01:27:38,873
Il a été abattu
et il n'aurait pas pu vivre.
770
01:27:40,123 --> 01:27:41,828
Ils sont aptrgangr.
771
01:27:46,102 --> 01:27:47,354
Ils sont draugr.
772
01:27:48,952 --> 01:27:50,583
Des morts-vivants.
773
01:27:56,563 --> 01:27:57,780
Je ne peux pas les entendre.
774
01:27:58,614 --> 01:27:59,759
Sont-ils partis?
775
01:27:59,761 --> 01:28:01,744
- Père...
- Il ne savait pas.
776
01:28:03,132 --> 01:28:04,661
Peut-être qu'il est toujours en vie?
777
01:28:04,663 --> 01:28:06,922
Peut-être qu'il a vu ce qu'ils étaient,
et s'est enfui.
778
01:28:17,488 --> 01:28:19,570
Comment ont-ils géré
pour trouver leur chemin ici?
779
01:28:19,572 --> 01:28:21,658
C'est le trésor!
Ils le sentent!
780
01:28:24,439 --> 01:28:27,706
Joar ... tout ce qu'il a jamais fait
était de nous sauver.
781
01:28:28,678 --> 01:28:30,069
Tout ce qu'il a jamais fait
était pour notre bien.
782
01:28:35,108 --> 01:28:36,153
Emménager!
783
01:29:41,007 --> 01:29:43,092
S'ils étaient humains ...
784
01:29:43,094 --> 01:29:45,109
ils auraient éclairé la maison
enflammé maintenant.
785
01:29:47,786 --> 01:29:50,842
Ils ne veulent pas de nous
pour sortir aussi facilement.
786
01:29:50,844 --> 01:29:53,034
Ne parle pas comme ça
devant Bothild.
787
01:30:02,279 --> 01:30:04,366
Ils se rassemblent
devant la porte.
788
01:30:07,249 --> 01:30:08,880
Ferme tes yeux.
789
01:30:08,882 --> 01:30:10,588
Et restez près de moi.
790
01:30:10,899 --> 01:30:12,288
Bientôt...
791
01:30:12,290 --> 01:30:14,824
nous nous réveillerons
parmi les dieux.
792
01:30:14,826 --> 01:30:18,024
Et Père sera là,
nous attendant.
793
01:30:22,092 --> 01:30:23,066
Allez voir grand-père!
794
01:30:29,007 --> 01:30:32,620
Valhall.
Assis à la table d'Odin.
795
01:30:32,622 --> 01:30:35,647
Sessrumnir,
et rejoignez les gens de Freyja.
796
01:30:39,607 --> 01:30:42,978
Il y aura une abondance
d'hydromel et de bière
797
01:30:42,980 --> 01:30:44,232
et rien à craindre.
798
01:30:45,622 --> 01:30:47,152
Tout sera bientôt fini.
799
01:30:48,646 --> 01:30:51,042
Ceux qui meurent au combat
800
01:30:51,044 --> 01:30:52,953
va finir
dans les salles des dieux.
801
01:30:52,955 --> 01:30:54,555
Vous le savez, Bothild.
802
01:30:55,840 --> 01:30:57,749
Dans les salles des dieux ...
803
01:30:57,751 --> 01:31:02,129
il y a de la musique et du chant
et de beaux artisanats ....
804
01:31:02,131 --> 01:31:03,453
et des visages amicaux.
805
01:31:05,294 --> 01:31:08,594
Et il y a du porc ...
et beaucoup.
806
01:31:21,976 --> 01:31:23,646
Vous savez tous que je vous aime.
807
01:31:25,071 --> 01:31:26,947
Tu dois sortir
par la porte arrière.
808
01:31:27,365 --> 01:31:28,513
Maintenant.
809
01:31:40,953 --> 01:31:42,101
Je ne peux pas te quitter, mon frère.
810
01:31:43,665 --> 01:31:44,743
Va avec eux.
811
01:31:45,784 --> 01:31:47,210
Je vais vous faire gagner une bonne place.
812
01:32:02,678 --> 01:32:04,726
Venez, Bothild.
Reste près de moi.
813
01:32:04,728 --> 01:32:05,842
Viens.
814
01:32:09,664 --> 01:32:12,306
Les dieux aiment ceux
qui meurent en combattant!
815
01:32:35,035 --> 01:32:37,190
- Grand-père!
- Il voulait ça.
816
01:32:37,192 --> 01:32:38,617
Rendons-lui hommage en survivant.
817
01:32:47,236 --> 01:32:49,111
La perle.
Où est l'or?
818
01:32:49,113 --> 01:32:50,608
Nous devons le jeter,
où est-ce?
819
01:32:54,534 --> 01:32:55,891
Je suis désolé.
820
01:32:58,045 --> 01:32:59,609
Vous l'avez avalé, n'est-ce pas?
821
01:33:01,207 --> 01:33:02,390
Tu as fait quoi?
822
01:33:03,849 --> 01:33:05,067
Père me l'a donné.
823
01:33:37,424 --> 01:33:38,329
Courir!
824
01:34:10,235 --> 01:34:11,453
Cachez-vous, Bothild!
825
01:34:23,095 --> 01:34:24,764
Cours, Bothild! Courir!
826
01:34:25,458 --> 01:34:27,405
Cours, Bothild! Courir!
827
01:34:42,836 --> 01:34:43,776
Se retirer!
828
01:35:08,141 --> 01:35:09,948
Hakon, que deviens-tu?
829
01:35:56,417 --> 01:35:57,913
Bothild, cours!
830
01:35:59,303 --> 01:36:00,625
Runa!
831
01:36:01,667 --> 01:36:03,579
Va avec elle!
Nous ne serons pas loin derrière!
832
01:36:04,308 --> 01:36:05,733
Je ne peux pas te perdre!
833
01:36:06,393 --> 01:36:07,958
Ça ira. Aller.
834
01:36:39,552 --> 01:36:40,317
Fais attention!
835
01:36:59,605 --> 01:37:01,759
Non!
836
01:37:01,761 --> 01:37:04,543
Non! Non!
837
01:37:06,175 --> 01:37:07,289
Non!
838
01:37:08,051 --> 01:37:09,895
Non!
839
01:37:11,041 --> 01:37:13,440
Non!
840
01:37:32,834 --> 01:37:34,399
Non! Non!
841
01:37:35,440 --> 01:37:37,107
Non! Non!
842
01:37:37,109 --> 01:37:38,257
Non...
843
01:37:39,229 --> 01:37:40,620
Non!
844
01:38:55,903 --> 01:38:57,604
Mère...
845
01:38:57,606 --> 01:38:58,823
Nous leur ferons face.
846
01:38:59,483 --> 01:39:00,804
Et nous tomberons.
847
01:39:01,672 --> 01:39:02,993
Mais nous rencontrerons Bothild ...
848
01:39:03,653 --> 01:39:05,946
Ragnvald ...
849
01:39:05,948 --> 01:39:08,764
et nous resterons ensemble
encore ... en famille.
850
01:39:14,394 --> 01:39:16,546
Prenez la lance.
851
01:39:16,548 --> 01:39:18,044
Couvre mon côté gauche.
852
01:39:21,240 --> 01:39:22,492
Couvre mon côté gauche.
853
01:39:23,291 --> 01:39:24,266
Ils arrivent.
854
01:40:22,968 --> 01:40:23,838
Que se passe-t-il?
855
01:40:24,811 --> 01:40:25,889
Pourquoi reculent-ils?
856
01:40:33,918 --> 01:40:35,170
Ça y est.
857
01:40:57,204 --> 01:40:58,109
Joar?
858
01:41:02,523 --> 01:41:03,497
Joar!
859
01:41:20,249 --> 01:41:21,223
Non, Joar!
860
01:41:23,654 --> 01:41:24,907
Runa! Non...
861
01:41:25,496 --> 01:41:26,679
Non...
862
01:41:27,513 --> 01:41:28,347
Non...
863
01:41:41,590 --> 01:41:43,359
Vous connaissez les mots.
864
01:41:43,361 --> 01:41:45,030
Mais savez-vous ce qu'ils signifient?
865
01:41:53,164 --> 01:41:56,223
♪ Wayfaring étranger ♪
866
01:41:57,090 --> 01:42:00,358
♪ Pendant que vous dormez ♪
867
01:42:02,791 --> 01:42:07,238
♪ Viverjar veille sur ♪
868
01:42:07,240 --> 01:42:11,203
♪ Le bosquet de frênes ♪
869
01:47:02,083 --> 01:47:03,405
Tu m'entends encore?
870
01:47:09,558 --> 01:47:14,558
Sous-titres par explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
62351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.