All language subtitles for The.Blacklist.S03E02.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,670 --> 00:00:07,767 «سفارت روسيه» واشنگتن 2 00:00:14,880 --> 00:00:18,292 بابت اينکه معطل شديد عذر ميخوام 3 00:00:18,294 --> 00:00:19,643 ميخائيل کوزلوف هستم 4 00:00:19,645 --> 00:00:21,671 شما مدير بخش اطلاعات سفارت هستيد؟ 5 00:00:21,673 --> 00:00:26,777 اينجا نيومديم تا درباره سابقه کاري من ،صحبت کنيم مامور کين 6 00:00:26,779 --> 00:00:28,433 صرفاً براي اينه مشخص کنيم چرا اينجا اومديد 7 00:00:28,435 --> 00:00:29,988 و حالا که اف.بي.آي سفارت رو محاصره کرده 8 00:00:29,990 --> 00:00:32,151 ميخوايد به چه چيزي برسيد 9 00:00:32,153 --> 00:00:36,511 با کسي که صلاحيت کافي رو نداره صحبت نميکنم 10 00:00:36,513 --> 00:00:39,318 ما هم اينجا به يه مامور خارجي اف.بي.آي پناه نميديم 11 00:00:39,320 --> 00:00:41,176 مامور کين 12 00:00:46,520 --> 00:00:48,951 من ماشا رستوا هستم 13 00:00:48,953 --> 00:00:50,642 مامور مخفي 14 00:00:50,644 --> 00:00:53,244 سازمان اف.اس.بي هستم 15 00:00:53,246 --> 00:00:55,475 با موفقيت ماموريتم رو به پايان رسوندم 16 00:00:55,477 --> 00:00:57,335 و بدينوسيله درخواست پناهندگي دارم 17 00:00:57,337 --> 00:00:59,294 ممنون ميشم در اسرع وقت 18 00:00:59,296 --> 00:01:02,776 و بصورت خصوصي با افسر اطلاعاتي شما صحبت کنم 19 00:01:06,328 --> 00:01:08,219 با هر کسي که مدير حراسته 20 00:01:08,221 --> 00:01:09,807 همين الان بايد صحبت کنم 21 00:01:09,809 --> 00:01:11,836 متوجه‏ايد؟ - رسلر - 22 00:01:14,982 --> 00:01:16,941 همين الان با رِوِن رايت صحبت کردم 23 00:01:16,943 --> 00:01:18,023 اجازه رو صادر کرد؟ 24 00:01:18,025 --> 00:01:19,308 وزارت امور خارجه درخواست کرده 25 00:01:19,310 --> 00:01:20,626 خود روس‏ها اونو بيارن بيرون 26 00:01:20,628 --> 00:01:22,044 درخواست؟ 27 00:01:22,046 --> 00:01:24,681 اگه بن لادن توو سفارت بود کسي درخواست نميکرد 28 00:01:24,683 --> 00:01:26,912 توي خاک آمريکا؟ ميتونيم به زور وارد بشيم 29 00:01:26,914 --> 00:01:28,840 سفارت روسيه جزو خاک آمريکا نيست 30 00:01:28,842 --> 00:01:30,023 اون حصارها مرز هستن 31 00:01:30,025 --> 00:01:32,220 رد شدن ازش معادل حمله مسلحانه‏اس 32 00:01:32,222 --> 00:01:33,842 به معناي واقعي کلمه عملي جنگ افروزانه‏اس 33 00:01:33,844 --> 00:01:36,242 ميدونم اما دور و برت رو نگاه کن 34 00:01:36,244 --> 00:01:38,541 جنگ قبلاً شروع شده 35 00:01:50,137 --> 00:01:51,691 مامور کين 36 00:01:54,497 --> 00:01:56,895 يا ترجيح ميديد بگم "رستوا"؟ 37 00:01:56,919 --> 00:01:59,919 : هماهنگ شده با نسخه ي بلوري www.IranFilm.Net 38 00:01:59,839 --> 00:02:04,969 عـلـيـرضـا و مـهـرداد با افتخار تقديم ميکنند mehrdadss - oceanic 6 39 00:02:05,072 --> 00:02:07,097 ماروين جرارد (شماره 80) 40 00:02:11,568 --> 00:02:13,528 کاني، ولش کن 41 00:02:13,530 --> 00:02:16,332 .صبر کن عزيزم از سر کار زنگ زدن 42 00:02:22,690 --> 00:02:23,668 اوه کاني 43 00:02:23,670 --> 00:02:26,372 چه احترام به سنت‏هاي دلپذيري 44 00:02:26,374 --> 00:02:29,144 زبونم قاصره که بگم چقدر نوستالژي داره 45 00:02:29,146 --> 00:02:31,612 که يه مقام روس رو ميبينم 46 00:02:31,614 --> 00:02:35,128 اينقدر به اخلاق شغلي پايبنده 47 00:02:35,130 --> 00:02:37,223 کاني؟ کسي اينجاست؟ 48 00:02:37,225 --> 00:02:38,271 نه عزيزم 49 00:02:38,273 --> 00:02:40,874 .بذار دوش باز باشه الان ميام 50 00:02:40,876 --> 00:02:43,207 واست يه اسباب بازي خريدم 51 00:02:43,209 --> 00:02:45,235 هوم 52 00:02:45,237 --> 00:02:47,736 خوشکل‏تر از موقعيه که 53 00:02:47,738 --> 00:02:50,237 پشت ميز گويندگي خبر نشسته 54 00:02:50,239 --> 00:02:51,353 برو بيرون 55 00:02:51,355 --> 00:02:53,144 بعلاوه، با يکي از اعضاي بلند پايه 56 00:02:53,146 --> 00:02:55,376 کميته روابط خارجي سنا ازدواج کرده 57 00:02:55,378 --> 00:02:59,263 گمونم با توجه به کمک‏هاي نظامي پشت پرده‏اي 58 00:02:59,265 --> 00:03:01,968 که شوهرش به کريمه اختصاص داده اينکار منصفانه‏اس 59 00:03:01,970 --> 00:03:04,893 از هر دست بدي از همون دست ميگيري مگه نه کاني؟ 60 00:03:04,974 --> 00:03:06,722 ،شوروي رو اذيت کني اونم اذيتت ميکنه 61 00:03:06,757 --> 00:03:08,195 خودشون باني اين کارن 62 00:03:09,651 --> 00:03:11,778 بفرما زنگ بزن نيروها بيان 63 00:03:11,780 --> 00:03:14,010 با دخالتي که کشورت 64 00:03:14,012 --> 00:03:15,328 در بمب‏گذاري ساختمان اوريا 65 00:03:15,330 --> 00:03:17,728 و قتل سناتور 66 00:03:17,730 --> 00:03:20,399 و دادستان کل آمريکا داشته 67 00:03:20,401 --> 00:03:23,543 فکر ميکني آب بازي هفتگي 68 00:03:23,545 --> 00:03:26,856 سفيرشون و زن يه سناتور چه آسيبي رو موجب ميشه؟ 69 00:03:26,858 --> 00:03:29,795 توي اخبار اصلاً بهش اشاره نميشه 70 00:03:29,797 --> 00:03:35,374 البته شک دارم کرملين به اندازه من ساده نيست 71 00:03:35,376 --> 00:03:36,726 چي ميخواي؟ 72 00:03:36,728 --> 00:03:40,714 البته شک دارم کرملين به اندازه من خام باشه 73 00:03:40,716 --> 00:03:43,926 دليل اينکه زير دستت اينقدر بي‏ادبانه 74 00:03:43,928 --> 00:03:47,576 مزاحم قرار هفتگيت شده اينه که اليزابت کين 75 00:03:47,578 --> 00:03:49,875 خودش رو تحويل سفارت شما داده 76 00:03:49,877 --> 00:03:51,632 و خودش رو 77 00:03:51,634 --> 00:03:54,439 بعنوان يه مامور مخفي اف.اس.بي محتاج به کمک معرفي کرده 78 00:03:54,441 --> 00:03:56,872 چه مسخره 79 00:03:56,874 --> 00:03:58,968 آره، کاملاً 80 00:03:58,970 --> 00:04:02,754 با اينحال، در حال حاضر درخواست مصونيت ديپلماتيک داره 81 00:04:02,756 --> 00:04:07,385 و ميخوام از اتفاقاتي که 82 00:04:07,387 --> 00:04:11,476 درون اون ساختمون ميوفته ،گزارش لحظه به لحظه بهم بدي 83 00:04:11,478 --> 00:04:14,450 خصوصاً اسامي افراد تصميم گيرنده‏اي 84 00:04:14,452 --> 00:04:18,033 که اينجا و مسکو هستن 85 00:04:18,035 --> 00:04:21,312 اينکه واست مشکلي نيست، مگه نه کاني؟ 86 00:04:24,187 --> 00:04:26,585 خدمت احضارت کرده، رفيق 87 00:04:26,587 --> 00:04:30,269 شما؟ - ،الکساندر راسکوويچ - 88 00:04:30,271 --> 00:04:33,617 رياست اطلاعات اف.اس.بي ،شعبه واشنگتن 89 00:04:33,619 --> 00:04:35,983 که در واقع منو بدل به افسر ارشد اطلاعاتي 90 00:04:35,985 --> 00:04:38,011 کل نيمکره غربي ميکنه 91 00:04:38,013 --> 00:04:40,648 با تمامي ماموران اطلاعاتي روسي 92 00:04:40,650 --> 00:04:44,838 فعال و غير شاغل در آمريکاي شمالي و جنوبي 93 00:04:44,840 --> 00:04:46,394 آشنا هستم 94 00:04:46,396 --> 00:04:49,132 و تو، عزيزم، از ماموران ما نيستي 95 00:04:49,134 --> 00:04:50,822 ...که اين سوال رو پديد مياره 96 00:04:50,824 --> 00:04:52,784 که چرا وقتي هر دومون ميدونيم 97 00:04:52,786 --> 00:04:55,487 مامور نيستي، داري اداش رو درمياري؟ 98 00:04:55,489 --> 00:04:58,191 ،اومدم اينجا تا از خودم محافظت کنم و چون منافع ما مشترکه 99 00:04:58,193 --> 00:05:00,253 ازتون کمک بگيرم 100 00:05:00,255 --> 00:05:02,553 کشور من و شما براي جرائمي سرزنش شده 101 00:05:02,555 --> 00:05:03,600 که مرتکب نشديم 102 00:05:03,602 --> 00:05:06,439 توسط يه ائتلاف جهاني انجام شده 103 00:05:06,441 --> 00:05:09,076 که در برخي نقاط به اسم کابال معروفه 104 00:05:09,078 --> 00:05:11,577 اهداف اونا چيه؟ 105 00:05:11,579 --> 00:05:12,964 تا دوباره آتش جنگ سرد 106 00:05:12,966 --> 00:05:15,228 بين روسيه و آمريکا رو روشن کنن 107 00:05:15,230 --> 00:05:16,479 و با چه هدفي؟ 108 00:05:16,481 --> 00:05:18,339 بعد از اينکه بصورت کتبي نوشتيد 109 00:05:18,341 --> 00:05:22,564 ،مصونيت ديپلماتيک دارم تمام چيزهايي که ميدونم 110 00:05:22,566 --> 00:05:24,422 رو بهتون ميگم 111 00:05:24,425 --> 00:05:27,263 از کجا بدونم که براي کابال کار نميکني؟ 112 00:05:27,265 --> 00:05:30,204 از کجا بدونم که اداي يه قرباني رو درنمياري 113 00:05:30,206 --> 00:05:32,637 تا از دست اف.بي.آي خلاص بشي؟ 114 00:05:32,639 --> 00:05:37,607 ،قاتل روسي، هموني که به اسم کاراکورت معروفه 115 00:05:40,583 --> 00:05:42,407 تا حالا اسمش رو نشنيدم 116 00:05:43,895 --> 00:05:45,889 عليه شما شده 117 00:05:45,891 --> 00:05:47,510 کابال برام پاپوش درست کرده 118 00:05:47,512 --> 00:05:51,229 کي بهتر از دختر يه مامور کا.گ.ب؟ 119 00:05:51,231 --> 00:05:53,122 کاترينا رستوا 120 00:05:53,124 --> 00:05:56,807 يه مامور کا.گ.ب عليه شما شده اما اون من نبودم 121 00:05:56,809 --> 00:05:58,868 کاراکورت بوده. ديگه نيست 122 00:05:58,870 --> 00:06:01,708 بررسي کن و وقتي مفقود شدنش رو تاييد کردي 123 00:06:01,710 --> 00:06:03,804 توافق مصونيت منو تنظيم کن 124 00:06:07,288 --> 00:06:08,502 دستور نفوذ صادر شد؟ 125 00:06:08,504 --> 00:06:09,855 نه 126 00:06:09,857 --> 00:06:11,544 روس‏ها درخواست وزارت امور خارجه رو رد کردن 127 00:06:11,546 --> 00:06:12,829 اونو تحويلمون نميدن 128 00:06:12,831 --> 00:06:14,756 کاخ سفيد در جريانه؟ ميخوان تصميم گيري کنن؟ 129 00:06:14,758 --> 00:06:16,750 بهمون دستور دادن عقب نشيني کنيم 130 00:06:16,752 --> 00:06:18,542 دارن به يه تروريست پناه ميدن 131 00:06:18,544 --> 00:06:20,806 وزارت امور خارجه واضح نظرش رو گفته 132 00:06:20,808 --> 00:06:22,970 ميخوان از راه ديپلماتيک حل بشه 133 00:06:22,972 --> 00:06:26,891 در موقعيتتون باقي بمونيد 134 00:06:35,378 --> 00:06:37,742 مافوقين من ميخوان حرف‏هات رو بشنون 135 00:06:37,744 --> 00:06:40,513 ،اگه حرفات رو باور کنن هر کاري براي کمک بهت ميکنن 136 00:06:40,515 --> 00:06:42,306 اما اينجا نه 137 00:06:42,308 --> 00:06:44,232 براي جلسه به مسکو 138 00:06:44,234 --> 00:06:45,923 منتقل ميشي 139 00:06:45,925 --> 00:06:47,139 متوجه نيستي 140 00:06:47,141 --> 00:06:48,863 اين دقيقاً همون جوريه که کابال ميخواد؟ 141 00:06:48,865 --> 00:06:50,520 ،لحظه‏اي که خاک آمريکا رو ترک کنم 142 00:06:50,522 --> 00:06:52,210 دولت من اينو پناهندگي تفسير ميکنه 143 00:06:52,212 --> 00:06:55,150 تصميم رو به اطلاعت رسوندم 144 00:06:55,153 --> 00:06:57,111 ...انتخاب کن مامور کين 145 00:06:57,113 --> 00:06:58,564 ،مسکو 146 00:06:58,566 --> 00:07:02,418 يا اينکه ميتوني شانست رو با هموطنانت اون بيرون امتحان کني 147 00:07:12,223 --> 00:07:14,014 حلقه ازدواج من کجاست؟ 148 00:07:14,016 --> 00:07:18,407 ،روي پاتختي پشت ابزار جنسي 149 00:07:25,373 --> 00:07:27,839 تو - من؟ - 150 00:07:28,888 --> 00:07:30,712 ... و من مجذوب 151 00:07:30,714 --> 00:07:32,098 مصاحبه‏اش 152 00:07:32,100 --> 00:07:35,106 با سه قلوهاي همسان اهل ميلواکي شده بودم 153 00:07:35,108 --> 00:07:36,762 ممنونم 154 00:07:36,764 --> 00:07:38,994 مامور کين داره از سفارت ميره 155 00:07:38,996 --> 00:07:40,278 بازداشت شده؟ 156 00:07:40,280 --> 00:07:43,253 کرملين دستور داده تا به مسکو منتقل بشه 157 00:07:43,255 --> 00:07:44,469 دستور کي از کرملين؟ 158 00:07:44,471 --> 00:07:47,275 به طرز عجيبي اجازه‏اش توسط 159 00:07:47,277 --> 00:07:49,303 وزارت بازرگاني و گمرک صادر شده 160 00:07:49,305 --> 00:07:51,163 ويتسين 161 00:08:08,607 --> 00:08:09,855 موفق باشي 162 00:08:11,414 --> 00:08:13,445 محموله در حال حرکته 163 00:08:13,480 --> 00:08:14,554 عاليه 164 00:08:14,556 --> 00:08:16,820 مامور کين رو تا فرودگاه ببر 165 00:08:16,822 --> 00:08:18,611 افرادمون توي هوايپما از اونجا به بعدش رو بر عهده ميگيرن 166 00:08:50,064 --> 00:08:52,123 رسلر 167 00:08:52,125 --> 00:08:53,341 رسلر، اينکارو نکن 168 00:08:53,343 --> 00:08:55,302 اگه ميخواي بهم بگي ماشين‏هاي ديپلماتيک 169 00:08:55,304 --> 00:08:57,026 ...هم مثل سفارت مصونيت دارن 170 00:08:57,028 --> 00:08:58,174 ميدوني که دارن 171 00:08:58,176 --> 00:08:59,595 ،تا وقتيکه سوار اون ماشينه 172 00:08:59,597 --> 00:09:01,690 .توي خاک روسيه‏اس نميتوني بهش دست بزني 173 00:09:01,692 --> 00:09:04,259 ،اگه در ماشين رو باز کرد بهش شليک کن 174 00:09:07,000 --> 00:09:09,197 نميتونم بذارم بره 175 00:09:15,726 --> 00:09:17,009 رسلر 176 00:09:17,011 --> 00:09:18,532 .ميدونم عصباني هستي منم همينطور 177 00:09:18,534 --> 00:09:20,662 اما احساس ما مهم نيست 178 00:09:20,664 --> 00:09:22,252 دستگيرش مهمه 179 00:09:22,254 --> 00:09:24,350 هر کاري که بتونيم ميکنيم 180 00:09:24,352 --> 00:09:25,837 واقعاً؟ جداً؟ 181 00:09:25,839 --> 00:09:28,373 در چارچوب قانون، بله 182 00:10:02,788 --> 00:10:04,240 رسلر هستم 183 00:10:04,242 --> 00:10:06,572 دونالد، نبايد بذاري مامور کين از سفارت خارج بشه 184 00:10:06,574 --> 00:10:07,823 اوه، ميخواي بهت لطف کنم؟ 185 00:10:07,825 --> 00:10:09,885 نظرت چيه شخصاً بياي اينجا و ازم درخواست کني؟ 186 00:10:09,887 --> 00:10:11,711 جونش به اين بَنده 187 00:10:11,713 --> 00:10:14,414 اگه بهت دستبند بزنم اونموقع راضي‏تر به کمک ميشم 188 00:10:14,416 --> 00:10:16,848 نبايد بذاري بره 189 00:10:16,850 --> 00:10:19,248 داري زور الکي ميزني چون قبلاً رفته 190 00:10:19,250 --> 00:10:23,813 از سفير روسيه تاييد مستقيم گرفتم 191 00:10:23,815 --> 00:10:26,415 که انتقال مامور کين 192 00:10:26,417 --> 00:10:30,100 ،توسط يه مقام بلندپايه وزارت بازرگاني و گمرک صادر شده 193 00:10:30,102 --> 00:10:32,737 مردي به اسم ولاديمير ويتسين 194 00:10:32,739 --> 00:10:35,238 ويتسين؟ - بله، همون مردي که - 195 00:10:35,240 --> 00:10:36,827 برگه‏هاي اداري 196 00:10:36,829 --> 00:10:39,870 تسهيل ورود کاراکورت به آمريکا رو امضا کرده بود 197 00:10:39,872 --> 00:10:41,661 کاراکورت مامور کابال‏ـه 198 00:10:41,663 --> 00:10:44,265 هر حرکتي که انجام ميده در راه خدمت به هدف اوناست 199 00:10:44,267 --> 00:10:46,225 براي برگزاري جلسه مامور کين 200 00:10:46,227 --> 00:10:47,611 رو به مسکو منتقل نميکنن 201 00:10:47,613 --> 00:10:49,910 ...به محض اينکه سوار هواپيما بشه 202 00:10:49,912 --> 00:10:51,194 دخلش اومده 203 00:10:51,196 --> 00:10:54,372 بايد جلوي اون کاروان رو بگيري 204 00:11:18,071 --> 00:11:20,132 .بهش شليک کن لعنتي !بزنش 205 00:11:38,354 --> 00:11:40,584 !بکشش 206 00:12:29,878 --> 00:12:32,005 !کين 207 00:13:19,503 --> 00:13:22,510 پلاک 1425 خيابون پيبادي 208 00:13:28,438 --> 00:13:31,648 .نهايت کاريه که از دستم برمياد حقوق بازنشستگي کامل و مزايا 209 00:13:31,650 --> 00:13:32,865 اگه استعفاء بدم 210 00:13:32,867 --> 00:13:34,759 بله، در اسرع وقت 211 00:13:34,761 --> 00:13:37,666 در ازاش، از تمامي اتهاماتي که بهت زده شده تبرئه ميشي 212 00:13:37,668 --> 00:13:39,626 مامور کين... رو پيدا کرديد؟ 213 00:13:39,628 --> 00:13:41,350 نميتونم باهات درباره‏اش حرف بزنم 214 00:13:41,352 --> 00:13:43,852 کاراکورت چي؟ اون تروريسته، نه کين 215 00:13:43,854 --> 00:13:46,185 پرونده‏ات رو تا کاخ سفيد دنبال کردم 216 00:13:46,187 --> 00:13:48,348 .با لورل هيچن صحبت کردم دوست منه 217 00:13:48,350 --> 00:13:50,275 براي اينکه بشه اين معامله رو باهات کرد کلي پارتي بازي کرده 218 00:13:50,277 --> 00:13:52,979 ...بابت کاري که کردي ممنونم ازت رِون. اما 219 00:13:52,981 --> 00:13:55,549 اينها اتهامات جدي‏اي هستن هارولد 220 00:13:55,551 --> 00:13:58,219 .ممکنه بيوفتي زندان معامله رو قبول کن 221 00:13:58,221 --> 00:14:00,890 .بخاطر خودت و شارلين قبول کن و برو 222 00:14:02,142 --> 00:14:04,574 ،اگه شرايط رو قبول کني هارولد تحقيقات رو ادامه نميدن 223 00:14:04,576 --> 00:14:07,447 ،اگه معامله رو قبول نکني تا زمان اعلام نتيجه 224 00:14:07,449 --> 00:14:10,389 واسه يه شغل دفتري منتقلت ميکنن به دادگستري 225 00:14:10,391 --> 00:14:13,567 يه ميز کوچيک و يه شغل بي‏اهميت نصيبت ميشه... واست يه بن بسته هارولد 226 00:14:13,569 --> 00:14:15,358 تو ارزشت بيشتر از ايناس 227 00:14:15,360 --> 00:14:17,995 بله، درسته 228 00:14:17,997 --> 00:14:20,226 واقعاً ميخواي اينکارو بکني؟ 229 00:14:20,228 --> 00:14:24,351 نه. ميخوام کمک کنم 230 00:14:25,535 --> 00:14:27,089 فکر ميکني من احمقم، کارلي؟ 231 00:14:27,091 --> 00:14:29,387 فکر ميکني نميدونم چه خبره؟ 232 00:14:31,857 --> 00:14:34,559 به چي داري نگاه ميکني پيرمرد؟ 233 00:14:49,841 --> 00:14:52,206 حالت خوبه؟ 234 00:14:52,208 --> 00:14:53,863 نه، خوب نيستم 235 00:14:55,283 --> 00:14:57,209 رسلر ميخواست منو بکشه 236 00:14:57,211 --> 00:15:00,453 پناهدگي پيش روس‏ها تصميم خطرناکي بود 237 00:15:00,455 --> 00:15:01,840 چاره ديگه‏اي نداشتم 238 00:15:01,842 --> 00:15:05,052 حداقل الان توي مسکو جام امن بود 239 00:15:05,054 --> 00:15:08,060 "اگه منظورت از "امن"، "مُردنه پس آره حتماً 240 00:15:08,062 --> 00:15:10,393 رسلر نميخواست تو رو بکشه 241 00:15:10,395 --> 00:15:12,082 داشت سعي ميکرد نجاتت بده 242 00:15:12,084 --> 00:15:14,889 کاروان باهاشون مصالحه کرده بود 243 00:15:17,122 --> 00:15:20,061 چيزي ميخوايد؟ غذاهاي مخصوصي داريم 244 00:15:20,063 --> 00:15:22,967 بهترين چيزي که توي مِنو هست کيک گردوئه، مگه نه چوئي؟ 245 00:15:22,969 --> 00:15:24,489 با دستورالعمل خونوادگي 246 00:15:24,491 --> 00:15:26,146 فقط يه قهوه، مرسي 247 00:15:28,751 --> 00:15:30,845 اونو ميشناسي؟ اينجا جامون امنه؟ 248 00:15:32,232 --> 00:15:34,867 لحظه‏اي که سوار اون ماشين شدي 249 00:15:34,869 --> 00:15:37,065 خودت رو توي چنگ کابال انداختي 250 00:15:37,067 --> 00:15:38,687 تنها سوال اين بود که قبل ورود به 251 00:15:38,689 --> 00:15:41,966 حريم هوايي روسيه تو رو ميکُشن يا بعدش 252 00:15:41,968 --> 00:15:44,265 آخ! کليتون، داري اذيتم ميکني 253 00:15:44,267 --> 00:15:47,173 نه 254 00:15:47,175 --> 00:15:48,998 کَري پيرمرد؟ 255 00:15:49,000 --> 00:15:51,533 بهت گفتم سرت به کار خودت باشه 256 00:15:51,535 --> 00:15:54,068 برگرد زنيکه هرزه - ...کليتون - 257 00:15:58,195 --> 00:16:00,086 اوه، شروع شد 258 00:16:00,088 --> 00:16:01,472 ...کارلي 259 00:16:01,474 --> 00:16:03,568 چيه؟ ميخواي سرت رو به باد بدي؟ 260 00:16:09,620 --> 00:16:11,512 اصلاً نميدوني 261 00:16:11,514 --> 00:16:13,675 با يه زن چطوري حرف بزني نه؟ 262 00:16:15,705 --> 00:16:17,529 من و دوستم 263 00:16:17,531 --> 00:16:19,456 يه صحبت خيلي مهم داريم 264 00:16:19,458 --> 00:16:22,972 ،واسه همين اينجا بشين ،از کلوچه‏ات لذت ببر 265 00:16:22,974 --> 00:16:26,386 و اگه بشنوم چيزي جز 266 00:16:26,388 --> 00:16:28,854 ،لطفاً" يا "ممنون" به کارلي بگي" 267 00:16:28,856 --> 00:16:31,051 ميبرمت توي دستشويي مردانه 268 00:16:31,053 --> 00:16:34,026 و دهنت رو با صابون ميشورم 269 00:16:35,144 --> 00:16:36,899 ،و اگه اون کفايت نکرد 270 00:16:36,901 --> 00:16:40,619 با چاقوي صبحانه زبون کثيفت رو ميبُرم 271 00:16:44,102 --> 00:16:46,332 خوب روشن شدي؟ 272 00:16:55,697 --> 00:16:56,879 ،مامور رسلر 273 00:16:56,881 --> 00:16:59,617 کدوم بخش "دست نگه دار" رو متوجه نشدي؟ 274 00:16:59,619 --> 00:17:01,679 دستور داشتم که بذارم کين بره و اينکارم کردم 275 00:17:01,681 --> 00:17:03,436 دستور نداشتم که بذارم بميره 276 00:17:03,438 --> 00:17:05,126 اون ماشين در اختيار دشمن بود 277 00:17:05,128 --> 00:17:06,716 کي ميگه؟ - ردينگتون - 278 00:17:06,718 --> 00:17:08,168 باهاش حرف زدي؟ 279 00:17:08,170 --> 00:17:09,723 بله، بهم زنگ زد 280 00:17:09,726 --> 00:17:12,225 گفت کابال، کين رو دزديده 281 00:17:12,227 --> 00:17:13,949 بخاطر حرف يه فراري که 282 00:17:13,951 --> 00:17:15,843 ميخواسته جون يه فراري ديگه رو نجات بده 283 00:17:15,845 --> 00:17:17,161 از دستور مستقيم سرپيچي کردي 284 00:17:17,163 --> 00:17:19,088 و به يه ماشين ديپلماتيک حمله کردي؟ 285 00:17:19,090 --> 00:17:21,150 اگه اطلاعاتي که ردينگتون بهمون داده بود اشتباه باشه 286 00:17:21,152 --> 00:17:23,280 با کمال ميل از تيم ويژه استعفا ميدم 287 00:17:23,282 --> 00:17:24,869 راننده توي بيمارستان بستري شده 288 00:17:24,871 --> 00:17:26,423 ،به محض اينکه بشه ازش بازجويي کرد 289 00:17:26,425 --> 00:17:28,284 ميتونيم اطلاعات ردينگتون رو تاييد کنيم 290 00:17:28,286 --> 00:17:29,567 خيلي‏خب، يه نفر اونا رو ديده 291 00:17:29,569 --> 00:17:33,253 ،رستوران دل ريو پلاک 1425 خيابان پيبادي 292 00:17:41,908 --> 00:17:44,713 ،زود باش خودت رو جمع و جور کن 293 00:17:56,275 --> 00:17:59,080 يه ماشين پليس پشت رستوران پارک کرد 294 00:18:03,037 --> 00:18:05,063 ...چيکار 295 00:18:16,187 --> 00:18:18,551 !برو پشت ماشين خيلي‏خب 296 00:18:23,556 --> 00:18:25,312 ،خانم‏ها و آقايون 297 00:18:25,314 --> 00:18:28,556 لطفاً خونسرد باشيد و سر جاتون بشينيد 298 00:18:28,558 --> 00:18:30,382 کليتون 299 00:18:30,384 --> 00:18:32,039 حالا چي؟ 300 00:18:32,041 --> 00:18:36,771 حالا... عذرخواهي ميکنم 301 00:18:40,391 --> 00:18:43,229 ،بابت مزاحمت واقعاً ازتون معذرت ميخوام 302 00:18:43,231 --> 00:18:46,710 اما ظاهراً قراره يه ناهار طولاني تر داشته باشيم 303 00:18:46,712 --> 00:18:51,477 با اينحال، اگه همونطوري که ميگم ،آروم باشيد 304 00:18:51,479 --> 00:18:55,736 بهتون قول ميدم اينجا رو با يه داستان هيجان انگيز 305 00:18:55,738 --> 00:18:58,339 که براي دوستان و خونواده‏تون بگيد، ترک ميکنيد 306 00:18:58,341 --> 00:19:00,942 نوش جان 307 00:19:02,025 --> 00:19:04,593 عزيزم، اشکالي نداره اگه تلفنم رو جواب بدم؟ 308 00:19:04,595 --> 00:19:05,945 بدون شک با من کار داره 309 00:19:13,655 --> 00:19:16,154 .اوه متاسفم مزاحمت شدم؟ 310 00:19:16,156 --> 00:19:19,231 گفتن بهت آرامبخش زدن 311 00:19:19,233 --> 00:19:22,671 خب، ميدوني چي ميگن؟ نميشه يه مرد خوب رو خوابوند 312 00:19:23,651 --> 00:19:26,717 متاسفانه، دير يا زود 313 00:19:26,718 --> 00:19:29,041 اف.بي.آي بهت سر ميزنه و 314 00:19:29,152 --> 00:19:34,920 نبايد اينطوري بشه... چون تو چيزي هستي که اسمش رو 315 00:19:34,922 --> 00:19:36,408 سر نخ ميذاريم 316 00:19:36,410 --> 00:19:40,059 خب بايد اميدوار باشي 317 00:19:40,061 --> 00:19:42,424 چون اگه روس‏ها الان عصباني هستن 318 00:19:42,426 --> 00:19:44,656 تصور کن وقتي بفهمن يه نفر ديگه 319 00:19:44,658 --> 00:19:46,549 هم به تلفات حمله مامور رسلر 320 00:19:46,551 --> 00:19:49,287 ،به کاروانتون اضافه شده چقدر عصباني‏تر ميشن 321 00:19:49,289 --> 00:19:50,944 اگه باعث تسلي خاطرت ميشه بگم 322 00:19:50,946 --> 00:19:53,343 که از خودگذشتي دليرانه‏ات به هدف ما 323 00:19:53,345 --> 00:19:57,366 باعث شده برات احترام عميقي قائل باشم 324 00:20:02,135 --> 00:20:03,691 خدا به همرات آقا 325 00:20:05,760 --> 00:20:07,114 خدا به همراهت 326 00:20:44,775 --> 00:20:46,535 چه خبرا؟ 327 00:20:46,537 --> 00:20:48,503 برق ساختمون رو قطع کردم و تلفن هم دسترسيش محدوده 328 00:20:48,505 --> 00:20:50,706 هر دو مظنون داخل هستن 329 00:20:50,708 --> 00:20:51,824 هر دو مظنون؟ 330 00:20:51,826 --> 00:20:54,875 مامور کين و ريموند ردينگتون 331 00:20:54,877 --> 00:20:56,197 کين 332 00:20:56,199 --> 00:20:58,027 بر اين باوريم اما ردينگتون، گروگان‏ها رو 333 00:20:58,029 --> 00:20:59,892 .بعنوان سپر انساني قرار داده نميشه داخل رو درست ديد 334 00:20:59,894 --> 00:21:02,230 خب پس، بزودي ميفهميم 335 00:21:02,232 --> 00:21:05,585 چيکار داري ميکني؟ 336 00:21:06,911 --> 00:21:08,636 شليک نکنيد 337 00:21:08,638 --> 00:21:10,162 !کين 338 00:21:11,994 --> 00:21:13,789 !کين 339 00:21:18,774 --> 00:21:21,518 .مامور رسلر، عاليه خودکار داري؟ 340 00:21:21,520 --> 00:21:24,533 چون ميخوام فهرست درخواست‏هام رو بگم 341 00:21:24,535 --> 00:21:27,416 بهت مديونم کين. جونم رو موقع حمله به کاروان نجات دادي 342 00:21:27,418 --> 00:21:29,449 حالا ميخوام لطفت رو جبران کنم 343 00:21:29,451 --> 00:21:31,551 قبل از اينکه اوضاع وخيم بشه بيا بيرون 344 00:21:31,553 --> 00:21:34,737 اوضاع خراب شده و تو هم داري بدترش ميکني 345 00:21:34,739 --> 00:21:36,839 ،اگه ميخواي واسم جبران کني قبل از اينکه کسي آسيب ببينه 346 00:21:36,841 --> 00:21:38,364 کاري که ردينگتون ميگه رو بکن 347 00:21:38,366 --> 00:21:40,601 همچين چيزي شدني نيست و خودتم ميدوني 348 00:21:40,603 --> 00:21:41,889 کل صحنه قرنطينه شده 349 00:21:41,891 --> 00:21:44,060 هيچ جايي نميتونيد بريد و اهرم فشاري هم نداري 350 00:21:44,062 --> 00:21:46,533 چون من ميشناسمت 351 00:21:46,535 --> 00:21:48,160 ،ميدونم توانايي چه کاري داري 352 00:21:48,162 --> 00:21:50,125 و به اين آدم‏ها صدمه نميزني 353 00:21:50,128 --> 00:21:53,177 .اون صدمه نميزنه، اما من چرا آماده‏اي؟ 354 00:21:53,179 --> 00:21:55,346 ...درخواست‏هاي من بدين ترتيبن 355 00:21:55,348 --> 00:21:58,025 يک: ميخوام فوراً برق 356 00:21:58,027 --> 00:21:59,177 ساختمون وصل بشه 357 00:21:59,179 --> 00:22:02,193 دو: يه خودروي زرهي که ما رو 358 00:22:02,195 --> 00:22:04,601 از اين در به محلي که انتخاب ميکنم 359 00:22:04,603 --> 00:22:07,684 به يه مکان امن و ايمن ببره 360 00:22:07,686 --> 00:22:11,583 سه: ماروين جرارد رو بياريد پيشم 361 00:22:11,585 --> 00:22:13,007 90دقيقه وقت داريد 362 00:22:13,009 --> 00:22:14,125 همين؟ 363 00:22:14,127 --> 00:22:16,769 بعد از اون، هر نيم ساعت يه گروگان رو ميکُشم 364 00:22:16,771 --> 00:22:18,701 همين مامور رسلر 365 00:22:28,604 --> 00:22:29,924 ماروين جرارد 366 00:22:29,926 --> 00:22:31,280 با نمره عالي از هاروارد فارغ التحصيل شده 367 00:22:31,282 --> 00:22:33,619 در سن 31 سالگي 368 00:22:33,621 --> 00:22:34,603 بعنوان سومين جواني 369 00:22:34,605 --> 00:22:36,297 که به درجه پروفسور تمامي 370 00:22:36,299 --> 00:22:37,788 در تاريخ دانشگاه رسيده منصوب شده 371 00:22:37,790 --> 00:22:39,517 سه سال دادستان 372 00:22:39,519 --> 00:22:40,567 ايالت نيويورک بوده 373 00:22:40,569 --> 00:22:41,788 بعدتر، به عنوان شریک تام به 374 00:22:41,790 --> 00:22:43,449 شرکت حقوقی پدرزنش ملحق شد 375 00:22:43,451 --> 00:22:45,550 وقتی که ازدواجش با دختر رئیس 376 00:22:45,552 --> 00:22:46,973 داشت از هم میپاشید 377 00:22:46,975 --> 00:22:49,144 در زُمره‌ی افراد واجد شرایط برای تصدی کُرسی قاضی فدرال قرار داشت 378 00:22:49,146 --> 00:22:51,482 ،بخاطر تلاش برای دزدیدن پسرشون یک سال زندانی میشه 379 00:22:51,484 --> 00:22:53,041 پروانه‌ی وکالتش باطل میشه 380 00:22:53,043 --> 00:22:55,618 در حال حاضر، در زندان فدرال کومبرلند محکوم به 381 00:22:55,620 --> 00:22:57,380 هفت تا ده سال زندان شده 382 00:22:57,382 --> 00:22:59,719 ،هرچند که پروانه‌ی وکالتش باطل شده 383 00:22:59,721 --> 00:23:02,126 جرارد به عنوان مشاور مخفی ...تعدادی از بزرگترین مجرمین دنیا عمل میکنه 384 00:23:02,128 --> 00:23:04,973 ...سیاستمداران، مدیران عامل 385 00:23:04,975 --> 00:23:06,872 و ریموند ردینگتون 386 00:23:07,078 --> 00:23:08,227 ماروین جرارد؟ 387 00:23:08,229 --> 00:23:10,600 شما کی هستین؟ من اینجا چیکار میکنم؟ 388 00:23:10,602 --> 00:23:12,091 من مامور ویژه، ثمر نوابی هستم 389 00:23:12,093 --> 00:23:13,312 در جریان اوضاع قرارتون دادن؟ 390 00:23:13,314 --> 00:23:16,803 ،آسایشم رو ازم سلب کردن ،حتی دندونم رو هم بازرسی کردن، دستامو بستن 391 00:23:16,805 --> 00:23:19,515 مثل احشام جابه‌جام کردن؟ بله 392 00:23:19,517 --> 00:23:20,735 در جریان قرارم دادن؟ نه 393 00:23:20,737 --> 00:23:22,023 یکی از موکلین سابقتون 394 00:23:22,025 --> 00:23:24,700 17غیرنظامی رو توی اون رستوران گروگان گرفته 395 00:23:24,702 --> 00:23:27,616 خواسته شما رو بیاریم اینجا 396 00:23:27,923 --> 00:23:29,107 کدوم یکیشون؟ 397 00:23:29,110 --> 00:23:30,497 ریموند ردینگتون 398 00:23:30,499 --> 00:23:34,192 این قضیه هیچ ربطی به من نداره 399 00:23:34,194 --> 00:23:35,772 نمیدونم چی از جونم میخواد 400 00:23:35,773 --> 00:23:37,604 نمیرم اونجا 401 00:23:37,605 --> 00:23:39,585 چرا، میری 402 00:23:39,719 --> 00:23:41,582 میشه لباساتونو دربیارین؟ 403 00:23:41,584 --> 00:23:43,513 عمراً! با وکیلم تماس بگیرین 404 00:23:43,515 --> 00:23:44,836 رئیستون کیه؟ 405 00:23:44,838 --> 00:23:46,089 منم 406 00:23:46,091 --> 00:23:49,309 آقایون، کمک کنین آقای جرارد لباسشون رو دربیارن 407 00:23:51,482 --> 00:23:52,598 این قضیه جواب نمیده 408 00:23:52,600 --> 00:23:53,818 ،اگه ازم بپرسه 409 00:23:53,820 --> 00:23:56,021 مجبور میشم بهش بگم بهم میکروفون وصل کردین 410 00:23:56,023 --> 00:23:57,784 دروغ گفتن به موکلم غیراخلاقیه 411 00:23:57,786 --> 00:24:02,088 توی گزارشتون بنویسین که دارم به اجبار همکاری میکنم 412 00:24:02,090 --> 00:24:05,377 و اینکه حق و حقوقم مبنی بر داشتن آزادی و خلوت 413 00:24:05,379 --> 00:24:06,563 در متمم چهارم قانون اساسی داره نقض میشه 414 00:24:06,565 --> 00:24:08,833 همونطور که حق بالا نیاوردن من داره نقض میشه 415 00:24:08,835 --> 00:24:12,021 جزء خواسته‌های ردینگتون بوده 416 00:24:12,023 --> 00:24:13,613 باورنکردنیه 417 00:24:16,700 --> 00:24:18,596 من میبرمش عزیزم 418 00:24:18,598 --> 00:24:21,104 میز اول، اونطرف 419 00:24:29,751 --> 00:24:31,410 جواب نمیده 420 00:24:31,412 --> 00:24:34,798 لیزی، خواهش میکنم 421 00:24:34,800 --> 00:24:35,884 بشین 422 00:24:35,886 --> 00:24:38,426 میگم چوئی برات کیک بیاره 423 00:24:38,428 --> 00:24:40,086 قول میدم بعداً ازم تشکر میکنی 424 00:24:40,088 --> 00:24:42,561 تمومش کن. یه وکیل؟ 425 00:24:42,563 --> 00:24:44,425 چطور میخواد کمکمون کنه؟ 426 00:24:44,427 --> 00:24:46,968 وکلا راه‌های فرار رو پیدا و ازش استفاده میکنن 427 00:24:46,970 --> 00:24:49,137 واسه همینه که انقدر نفرت‌انگیزن 428 00:24:49,139 --> 00:24:50,798 ...و ماروین جرارد 429 00:24:50,800 --> 00:24:53,442 نفرت‌انگیزترینشونه 430 00:24:53,444 --> 00:24:55,714 واسه همینه که نمیشه روش ارزش گذاشت 431 00:24:55,716 --> 00:24:58,018 حلال زاده‌ست 432 00:25:02,088 --> 00:25:03,306 سلام ماروین 433 00:25:03,309 --> 00:25:05,543 جلسه‌ی تعیین تکلیف آزادی مشروطم هفته‌ی دیگه‌ست 434 00:25:05,545 --> 00:25:07,578 حالا یکم زودتر برگزار بشه به جایی برنمیخوره 435 00:25:13,884 --> 00:25:15,408 فکر میکنی این یه هدیه‌ست؟ 436 00:25:15,410 --> 00:25:17,848 احتمالاً همین که ببینن جایی که تو هستی 437 00:25:17,850 --> 00:25:20,356 حضور داشتم، 5 سال دیگه واسم میبرن 438 00:25:21,986 --> 00:25:24,423 بهت میکروفون وصل کردن؟ - البته که بهم میکروفون وصل کردن - 439 00:25:24,425 --> 00:25:26,831 بهشون گفتم خودشونو خسته نکنن 440 00:25:26,833 --> 00:25:29,203 بهتون گفتم خودتونو خسته نکنین 441 00:25:29,205 --> 00:25:31,882 الیزابت، ایشون ماروین جرارد 442 00:25:31,884 --> 00:25:33,474 ...وکیل مدافع - یکیشون از کار افتاد - 443 00:25:33,476 --> 00:25:34,796 البته لزوماً به این شکل و ترتیب نیست 444 00:25:34,798 --> 00:25:36,728 بالاخره اتفاق افتاد 445 00:25:36,730 --> 00:25:38,661 به محضر عظمت و بزرگی رسیدم 446 00:25:38,663 --> 00:25:40,017 تویی 447 00:25:40,019 --> 00:25:42,084 تو کسی هستی که مجبورش کرد آزادیش رو دور بندازه 448 00:25:42,086 --> 00:25:43,609 وای خدا ماروین، فراموشش کن 449 00:25:43,611 --> 00:25:45,373 چیه؟ خودت نظرمو خواستی 450 00:25:45,375 --> 00:25:47,406 فقط داشتم به عنوان یه دوست 451 00:25:47,408 --> 00:25:49,643 از نقشه‌هام برات میگفتم 452 00:25:49,645 --> 00:25:51,847 وکیل خیلی خوبی بودی 453 00:25:51,849 --> 00:25:53,609 ولی تو موکل افتضاحی بودی 454 00:25:54,797 --> 00:25:56,015 دومی هم همینطور 455 00:25:56,017 --> 00:25:58,626 ،نه اینکه علاقه‌مند باشی 456 00:25:58,628 --> 00:26:01,032 ...ولی 457 00:26:01,034 --> 00:26:03,439 به تازگی نامزد کردم 458 00:26:03,441 --> 00:26:04,694 بِکی واینبرگ 459 00:26:07,169 --> 00:26:11,235 همون بکی که توی اون شرکت قدیمی بود؟ همون مشاور حقوقیه؟ 460 00:26:11,237 --> 00:26:14,997 وای خدا. ای سگ پیر 461 00:26:14,999 --> 00:26:17,506 هر لحظه پیرترم میشم 462 00:26:17,508 --> 00:26:20,692 با این شیرین کاریت نامزدیم رو 10 سال عقب انداختی 463 00:26:20,694 --> 00:26:22,524 حالا دیگه آزادی مشروط بهم نمیدن 464 00:26:22,526 --> 00:26:26,150 ...بکی و من منتظرم نمیمونه 465 00:26:26,152 --> 00:26:29,574 خیلی‌خب جناب مشاور، بریم سراغ کارمون 466 00:26:29,576 --> 00:26:32,895 توی شرایطی قرار دارم که نیاز به توجه کامل تو داره 467 00:26:32,897 --> 00:26:35,574 نه، نداره. خودتونو تسلیم کنین 468 00:26:35,576 --> 00:26:39,166 ،ماروین، گوش کن ببین چی میگم تو همه چیزو نمیدونی 469 00:26:39,168 --> 00:26:40,623 نه. ولی چشم که دارم 470 00:26:40,625 --> 00:26:42,827 و میتونم ببینم که شما اینجایین و اونا اون بیرون 471 00:26:42,829 --> 00:26:45,268 و حالا میخوای بری سراغ این حرفا که 472 00:26:45,270 --> 00:26:48,013 با تو همیشه چیزای مهمتر و پیچیده‌تری وجود داره 473 00:26:48,015 --> 00:26:49,199 !نه، اینکارو نکن 474 00:26:49,201 --> 00:26:50,996 !الیزابت 475 00:26:56,218 --> 00:26:58,181 476 00:26:58,184 --> 00:27:00,113 !آخ 477 00:27:00,115 --> 00:27:02,589 !بس کن - !آخ - 478 00:27:02,591 --> 00:27:03,910 !کافیه 479 00:27:49,877 --> 00:27:52,384 دنده‌هاشو شکستی. بنظر میرسه ریه‌ش سوراخ شده 480 00:27:52,444 --> 00:27:55,106 داری اذیتش میکنی 481 00:27:55,141 --> 00:27:56,408 این تنها راه برای جلوگیزی از ورم کردنه 482 00:27:56,443 --> 00:27:57,287 تو چه اهمیتی میدی؟ 483 00:27:57,323 --> 00:27:58,702 نمیخواستم به کسی آسیب برسونم 484 00:27:58,704 --> 00:28:01,515 جداً؟ بنظر من که میخواستی بدجوری بهش آسیب برسونی 485 00:28:01,517 --> 00:28:02,701 چاره‌ی دیگه‌ای نداشت 486 00:28:02,703 --> 00:28:04,668 اگه اسلحه‌ش رو گرفته بود چی؟ اونوقت چی میشد، کارلی؟ 487 00:28:04,670 --> 00:28:07,074 فکر میکنی اگه مسلح بود ماها در امان بودیم؟ 488 00:28:07,076 --> 00:28:08,701 فکر میکنی خودت در امان بودی؟ 489 00:28:15,550 --> 00:28:18,734 داره روی چی کار میکنه؟ یه توافق‌نامه؟ 490 00:28:18,736 --> 00:28:21,751 وگرنه آوردن یه وکیل به اینجا بجز برای معامله کردن چه سودی داره؟ 491 00:28:21,753 --> 00:28:24,463 ...اگه برای یه لحظه هم فکر میکنی که علاقه‌مندم 492 00:28:24,465 --> 00:28:25,616 معامله‌ای در کار نیست 493 00:28:25,618 --> 00:28:27,480 پس چرا انقدر دردسر کشیدی 494 00:28:27,482 --> 00:28:28,631 تا بیاریش اینجا؟ 495 00:28:28,633 --> 00:28:29,853 با عقل جور درنمیاد 496 00:28:29,855 --> 00:28:33,140 ماروین جرارد یکی از معتبرترین 497 00:28:33,142 --> 00:28:36,395 وکیل مدافعین منطقه‌ی دریایی شرقی بود 498 00:28:36,397 --> 00:28:40,395 ،همسر خیلی خوبی داشت کار خیلی خوب، از هر چیزی بهترینش رو داشت 499 00:28:40,397 --> 00:28:42,734 بجز پسرش، تیموتی 500 00:28:45,447 --> 00:28:47,072 پسر ساکت و آرومی بود 501 00:28:48,532 --> 00:28:51,376 بنظر میرسه، با آدمای بدی در ارتباط بود 502 00:28:52,871 --> 00:28:56,868 ،مشکلات انضباطی تو مدرسه مشکل داشت، مصرف مواد مخدر 503 00:28:58,057 --> 00:29:00,970 تیموتی میزان مشخصی آمفتامین از روانشناسِ [داروی محرک اعصاب] 504 00:29:00,972 --> 00:29:04,258 مادرش دریافت میکرد... ریتالین، آدرال 505 00:29:04,260 --> 00:29:07,580 مادره همش به بچه‏اش زور میگفت 506 00:29:07,582 --> 00:29:09,241 ماروین و همسرش جدا شدن 507 00:29:09,243 --> 00:29:10,529 ،برای گرفتن حضانت بچه تلاش کرد 508 00:29:10,531 --> 00:29:13,885 ،با پلیس و خدمات اجتماعی وارد مذاکره شد 509 00:29:13,887 --> 00:29:17,172 ولی زنش دختر یه خانواده‌ی بزرگ 510 00:29:17,174 --> 00:29:20,833 و قدرتمند حقوقی بود، پس هیچ اقدامی صورت نگرفت 511 00:29:20,835 --> 00:29:23,138 حضانت تیموتی رو به مادرش دادن 512 00:29:23,140 --> 00:29:24,290 آزار و اذیت‌هاش بدتر شد 513 00:29:24,292 --> 00:29:26,324 ،ماروین که به این نتیجه رسیده بود که چاره‌ای نداره 514 00:29:26,326 --> 00:29:29,273 پسر بچه رو دزدید 515 00:29:29,275 --> 00:29:31,375 البته که ردش رو گرفتن 516 00:29:31,377 --> 00:29:33,477 بچه رو به مادرش برگردوندن 517 00:29:34,970 --> 00:29:38,188 ،پروانه‌ی وکالت ماروین باطل شد محکوم شد و به زندان افتاد 518 00:29:38,190 --> 00:29:41,273 چه بلایی سر پسرش اومد؟ 519 00:29:41,275 --> 00:29:45,645 یه سال بعد، تیموتی خودش رو حلق‌آویز کرد 520 00:29:45,647 --> 00:29:48,188 15سالش بود 521 00:29:50,664 --> 00:29:52,121 تک تیراندازها برای پوشش توی موقعیت قرار بگیرن 522 00:29:52,123 --> 00:29:56,188 تیم‌ها در اینجا و اینجا بطور همزمان وارد میشن 523 00:29:56,190 --> 00:29:57,611 از بمب کور کننده و دود استفاده کنین 524 00:29:57,613 --> 00:29:59,713 شرایط رو امن کنین 525 00:29:59,715 --> 00:30:01,814 کمترین خطر برای آسیب جانبی رو در نظر بگیرین 526 00:30:01,816 --> 00:30:03,068 با علامت من آماده میشیم 527 00:30:03,070 --> 00:30:04,459 نمیتونه اینکارو بکنه، میتونه؟ میتونی اینکارو بکنی؟ 528 00:30:04,461 --> 00:30:06,254 نه. کسی رو داخل نداریم 529 00:30:06,256 --> 00:30:09,068 حتی کمترین میزان آسیب جانبی هم زیاده‌رویه 530 00:30:09,070 --> 00:30:10,383 منتظر میمونیم 531 00:30:10,385 --> 00:30:11,664 ردینگتون به کسی توی اون ساختمون آسیب نمیرسونه 532 00:30:11,666 --> 00:30:12,810 کین بهش اجازه نمیده 533 00:30:12,812 --> 00:30:14,563 همون دختری که به دادستان شلیک کرد؟ 534 00:30:14,565 --> 00:30:15,574 اون فرق داشت 535 00:30:15,576 --> 00:30:16,720 آب از سرش گذشته 536 00:30:16,722 --> 00:30:18,574 احتمالاً واسه همینه که دیدنشون 537 00:30:18,576 --> 00:30:20,157 کسی دختره رو ندیده 538 00:30:20,159 --> 00:30:22,382 تماس مردمیِ ناشناس درباره‌ی ردینگتون بوده، نه کین 539 00:30:23,969 --> 00:30:25,787 اون تماس با پلیس رو برام پیدا کن 540 00:30:38,800 --> 00:30:39,979 ریموند 541 00:30:42,142 --> 00:30:44,199 اینو خوندی؟ 542 00:30:46,462 --> 00:30:49,566 بله. یه رونوشت صوتیه که از فولکروم بدست آوردیم 543 00:30:49,568 --> 00:30:51,422 نه، نپرسیدم میشناسیش یا نه 544 00:30:51,424 --> 00:30:52,638 ...پرسیدم خوندیش یا نه 545 00:30:52,640 --> 00:30:56,891 ،مخصوصاً بخش 39 سی، صفحات 216 تا 217 546 00:30:56,893 --> 00:30:59,085 خط‌های 5 تا 19 547 00:30:59,087 --> 00:31:00,672 اینجا 548 00:31:02,969 --> 00:31:05,329 نمیتونه درست باشه 549 00:31:05,331 --> 00:31:09,144 البته که نه. کاملاً غلطه 550 00:31:10,328 --> 00:31:13,735 یه دوی سریع و خطرناک توی یه مسیر لغزنده‌ست 551 00:31:13,737 --> 00:31:16,806 ...مسلماً، باید به پیش بری ولی 552 00:31:16,808 --> 00:31:18,393 آره، میتونیم ازش استفاده کنیم 553 00:31:18,395 --> 00:31:21,937 !نمی... نمیتونه نفس بکشه !یه نفر کمکش کنه 554 00:31:21,939 --> 00:31:25,144 !نه، تو نه !ازش دور شو 555 00:31:29,703 --> 00:31:31,422 شکاف سینه‌ش داره پر از خون میشه 556 00:31:31,424 --> 00:31:33,549 اگه حداکثر تا 20 الی 30 دقیقه‌ی دیگه 557 00:31:33,551 --> 00:31:35,067 مراقبت‌های پزشکی ازش صورت نگیره 558 00:31:35,069 --> 00:31:37,025 ریه‌هاش روی هم جمع میشن 559 00:31:37,027 --> 00:31:37,870 باشه 560 00:31:37,872 --> 00:31:40,266 تا اون موقع مامور رسلر به دادش رسیده 561 00:31:40,268 --> 00:31:42,292 داریم میریم - میریم؟ - 562 00:31:42,294 --> 00:31:43,777 همگی توجه کنین 563 00:31:43,779 --> 00:31:45,262 ،اینجا دیگه کاری نداریم 564 00:31:45,264 --> 00:31:48,401 پس لطف کنین و وسایلتون رو جمع کنین 565 00:31:48,403 --> 00:31:49,684 و برین توی آشپزخونه 566 00:31:49,686 --> 00:31:51,540 بجز شما دوتا. همینجا میمونین 567 00:31:51,542 --> 00:31:52,992 لوسیندا؟ 568 00:31:52,994 --> 00:31:55,153 چویی، یه لطفی کن 569 00:31:55,155 --> 00:31:59,305 دو تیکه کیک گردوی خوشمزه برام بپیچ 570 00:32:04,774 --> 00:32:06,460 5سال رو صرف زدن رد ردینگتون کردم 571 00:32:06,462 --> 00:32:07,912 و دفعات خیلی کمی وجود داشته 572 00:32:07,914 --> 00:32:09,566 که به طور موثق دیده شده باشه 573 00:32:09,568 --> 00:32:11,255 اون تماس با پلیس رو پیدا کردم 574 00:32:14,058 --> 00:32:15,271 یه لحظه صبر کن 575 00:32:15,273 --> 00:32:17,026 خیلی ناامید شدم، دونالد 576 00:32:17,028 --> 00:32:19,119 انتظار داشتم از بین همه تو یکی 577 00:32:19,121 --> 00:32:22,663 متوجه باشی که وقتی خواسته‌ای دارم، باید انجام بشه 578 00:32:22,665 --> 00:32:24,283 لِفت دادن رو تحمل نمیکنم 579 00:32:24,285 --> 00:32:26,174 داریم تمام تلاشمونو میکنیم، خب؟ 580 00:32:26,176 --> 00:32:27,659 چرا برق وصل نشده؟ 581 00:32:27,662 --> 00:32:29,245 ماشین ضدگلوله‌م کجاست؟ 582 00:32:29,247 --> 00:32:31,338 داریم روش کار میکنیم - بیشتر تلاش کنین - 583 00:32:31,340 --> 00:32:33,329 ،اگه برق تا 60 ثانیه‌ی دیگه وصل نشه 584 00:32:33,331 --> 00:32:34,781 تیراندازی به مردم رو شروع میکنم 585 00:32:34,783 --> 00:32:36,233 وقتت از همین الان شروع میشه 586 00:32:39,475 --> 00:32:41,127 برق رو براش وصل کنین - داره بلوف میزنه - 587 00:32:41,129 --> 00:32:43,491 نمیتونم این ریسک رو بکنم 588 00:32:43,493 --> 00:32:46,630 برق رو وصل کنین 589 00:33:02,024 --> 00:33:03,507 جناب مشاور؟ 590 00:33:10,935 --> 00:33:13,364 این کمترین استعدادیه که داری، دوست من 591 00:33:19,510 --> 00:33:23,659 درست تو چشمام نگاه کرد. خودشه. ردینگتون‌ـه 592 00:33:23,661 --> 00:33:25,887 ردینگتون‌ـه 593 00:33:25,889 --> 00:33:27,237 اون تماس مردمی کار خودش بوده 594 00:33:27,239 --> 00:33:28,689 ...تمام این ماجرا، میخواسته ما 595 00:33:28,691 --> 00:33:30,714 !برین تو! همین الان برین تو 596 00:33:35,812 --> 00:33:37,566 خیلی‌خب، بیاین وسایل رو جمع کنیم 597 00:33:37,568 --> 00:33:40,030 متاسفم که مجبوری بخاطر ما این عملیات رو 598 00:33:40,032 --> 00:33:42,528 از بین ببری، چویی. چیز قشنگی بود 599 00:33:42,530 --> 00:33:43,642 اگه ادامه پیدا میکرد 600 00:33:43,644 --> 00:33:44,857 خیلی قبلتر از اینکه اف.بی.آی 601 00:33:44,859 --> 00:33:46,241 برسه این پایین وسایلشون رو جمع کردن و رفتن 602 00:33:46,243 --> 00:33:47,726 از این طرف 603 00:33:50,328 --> 00:33:51,777 !بریم - !برین - 604 00:33:54,278 --> 00:33:56,267 !آشپزخونه! آشپزخونه 605 00:34:11,121 --> 00:34:12,537 اینجا نیستن 606 00:34:12,539 --> 00:34:14,090 وای خدا 607 00:34:16,657 --> 00:34:18,106 این مردم رو از اینجا ببرین بیرون 608 00:34:31,880 --> 00:34:34,681 دود نشدن برن هوا که. باید یه راه خروجی باشه 609 00:34:34,683 --> 00:34:38,157 اگه مجبور شدین تمام دیوارها رو بشکنین 610 00:34:38,159 --> 00:34:39,439 پیداشون کنین 611 00:34:42,962 --> 00:34:44,345 شرایط بدیه، رِد 612 00:34:44,347 --> 00:34:46,437 میوفتن دنبالم و پیدام میکنن 613 00:34:46,439 --> 00:34:48,901 و وقتی که اینکارو بکنن، میدونی کجا میرم؟ 614 00:34:48,903 --> 00:34:50,657 توی یه سوراخ - تاهیتی رو دوست داری؟ - 615 00:34:50,659 --> 00:34:52,176 انفرادی. 23 ساعت در روز 616 00:34:52,178 --> 00:34:53,763 مطمئناً، نه خبری از آزادی مشروط خواهد بود 617 00:34:53,765 --> 00:34:56,462 و نه دیگه شانس دیدن دوباره‌ی بکی رو خواهم داشت 618 00:34:56,464 --> 00:34:57,982 تو آزادی، ماروین 619 00:34:57,984 --> 00:34:59,096 بجای روبرو شدن با 620 00:34:59,098 --> 00:35:01,492 هیئت تصمیم گیری درباره‌ی آزادی مشروطِ بدنام و غیر قابل پیش‌بینی 621 00:35:01,494 --> 00:35:03,552 ،و دوش گرفتن همراه با پسرا 622 00:35:03,554 --> 00:35:06,623 توی مزرعه‌ی کوچیک موزی که 623 00:35:06,625 --> 00:35:09,661 بیرون از پاپیته دارم، استراحت میکنی 624 00:35:11,791 --> 00:35:13,071 بکی 625 00:35:15,604 --> 00:35:17,155 سوار ماشین شو، ماروین 626 00:35:17,157 --> 00:35:19,821 مای تای بخور، یکم آفتاب بگیر [نوعی نوشیدنی] 627 00:35:19,823 --> 00:35:22,893 چون به زودی باهات تماس میگرم ،و وقتی که اینکارو میکنم 628 00:35:22,895 --> 00:35:26,201 میخوام نقشه‌ت مو به مو طراحی شده باشه 629 00:35:26,203 --> 00:35:28,902 تو اینکار فقط یه شانس داریم 630 00:35:28,905 --> 00:35:31,535 باهات تماس میگیرم 631 00:35:31,537 --> 00:35:34,269 !مطمئن شی که هِیا ملحفه‌هاتو خشک کنه 632 00:35:34,271 --> 00:35:36,598 !تخت میخوابی 633 00:35:36,600 --> 00:35:40,041 تمام این ماجرا، رستوران، ماجرای گروگانگیری نبود 634 00:35:40,043 --> 00:35:41,290 فرار از زندان بود 635 00:35:41,292 --> 00:35:43,012 آره 636 00:35:43,014 --> 00:35:45,543 نمیتونیم به زور خودمونو از این وضعیت خارج کنیم، لیزی 637 00:35:45,545 --> 00:35:47,265 باید حساب شده و با فکر اینکارو بکنیم 638 00:35:47,267 --> 00:35:48,987 واقعاً فکر میکنی اون میتونه کمکی بکنه؟ 639 00:35:48,989 --> 00:35:50,472 آره 640 00:35:50,474 --> 00:35:52,295 از اینجا کجا میریم؟ 641 00:35:54,963 --> 00:35:59,045 ،مالک رفته، وکیل رفته 642 00:35:59,047 --> 00:36:01,442 و رِد و لیز هم رفتن 643 00:36:01,444 --> 00:36:02,927 ،چرا باید این همه دردسر بکشه 644 00:36:02,929 --> 00:36:05,864 ،همه چیز رو بخطر بندازه تا فقط ماروین جرارد رو آزاد کنه؟ 645 00:36:07,993 --> 00:36:09,341 خبرش رو اعلام کنین 646 00:36:09,343 --> 00:36:12,311 فرار کردن و ما برگشتیم سر خونه‌ی اول 647 00:36:14,709 --> 00:36:16,091 648 00:36:18,154 --> 00:36:21,088 نمیدونی چه چیزهایی رو به چویی پیشنهاد کردم 649 00:36:21,090 --> 00:36:24,430 تا رمز این دستور پخت رو فاش کنه 650 00:36:24,432 --> 00:36:25,814 حرفی نمیزنه 651 00:36:25,816 --> 00:36:29,965 فکر میکنم یه ربطی به نحوه‌ی مخلوط کردن تخم‌مرغ داره 652 00:36:29,967 --> 00:36:33,712 ...نمیتونم به اون مرده توی رستوران فکر نکنم 653 00:36:33,714 --> 00:36:35,400 نمیدونم از مخلوط‌کن استفاده میکنه یا نه 654 00:36:35,402 --> 00:36:40,126 همسرش، جوری که نگام کرد 655 00:36:40,128 --> 00:36:42,726 تا حالا کسی اینجوری نگام نکرده بود 656 00:36:42,728 --> 00:36:44,784 چطور اینکارو میکنی؟ 657 00:36:44,786 --> 00:36:46,100 چیکار میکنم؟ 658 00:36:46,102 --> 00:36:48,902 با مردمی که اونجوری نگات میکنن چجور کنار میای؟ 659 00:36:48,904 --> 00:36:50,353 با اون ترس؟ 660 00:36:50,355 --> 00:36:54,674 چطور با علم به اینکه مردم ازت میترسن ادامه میدی؟ 661 00:36:57,175 --> 00:36:59,063 ،از زمانی که یادم میاد 662 00:36:59,065 --> 00:37:02,640 خواب میدیدم که یه روزی ناخدای کشتی میشم 663 00:37:02,642 --> 00:37:06,388 ،خواب میدیدم که توی اقیانوسم، نیمه‌ی شب 664 00:37:06,390 --> 00:37:08,818 به وسیله‌ی ستاره‌ها راهمو پیدا میکنم 665 00:37:10,744 --> 00:37:15,197 همیشه فکر میکردم بهترین زندگیِ روی زمینه 666 00:37:16,954 --> 00:37:19,720 ...مردمی که داری درباره‌شون حرف میزنی 667 00:37:20,971 --> 00:37:24,548 ...اونایی که فکر میکنن تو رو میشناسن 668 00:37:24,550 --> 00:37:29,104 در اصل هیچی درباره‌ت نمیدونن 669 00:37:31,638 --> 00:37:36,193 تا حالا اینو به کسی نگفتم 670 00:37:38,356 --> 00:37:40,614 درباره‌ی زندگی روی دریا 671 00:37:40,616 --> 00:37:41,932 چرا اینکارو نکردی؟ 672 00:37:41,934 --> 00:37:44,463 بجاش وارد واحد اطلاعاتی نیروی دریایی شدی 673 00:37:45,884 --> 00:37:49,155 جنگ سرد بود. جاسوس‌هایی که باید فرار میکردن 674 00:37:49,157 --> 00:37:53,003 کابال... اونا تو رو بخاطر کاری که انجام نداده بودی مقصر میدونستن 675 00:37:53,006 --> 00:37:55,771 ...دریانوردها، هزاران ساله که راهشونو 676 00:37:55,773 --> 00:37:58,235 به وسیله‌ی ستاره‌ها پیدا میکنن 677 00:37:58,237 --> 00:38:01,814 ...اودیسئوس یک دهه رو در جنگ بود 678 00:38:01,816 --> 00:38:04,143 ولی بزرگترین نبردش 679 00:38:04,145 --> 00:38:06,269 پیدا کردن راه برگشت به خونه بود 680 00:38:10,288 --> 00:38:12,413 فکر میکنم ناخدای خیلی خوبی میشدی 681 00:38:14,440 --> 00:38:15,948 نمیدونم 682 00:38:21,189 --> 00:38:25,719 آدم نمیتونه هر کار احمقانه‌ای که توی زندگیش میخواد رو انجام بده 683 00:38:25,721 --> 00:38:27,499 باید خودش تصمیم بگیره 684 00:38:27,501 --> 00:38:29,715 باید از تصمیماش راضی باشه 685 00:38:29,717 --> 00:38:33,039 فکر میکنم ما موفق بودیم 686 00:38:33,041 --> 00:38:36,195 نمیگم نادیده گرفتن 687 00:38:36,197 --> 00:38:38,545 نحوه‌ی نگاه مردم آسونه 688 00:38:38,547 --> 00:38:46,065 ولی امیدوارم بتونی در این حقیقت که وقتی که 689 00:38:46,067 --> 00:38:50,632 ...من بهت نگاه میکنم آرامش پیدا کنی 690 00:38:54,595 --> 00:38:57,682 691 00:38:57,684 --> 00:39:00,637 692 00:39:00,639 --> 00:39:05,472 693 00:39:05,474 --> 00:39:07,957 694 00:39:09,570 --> 00:39:12,658 695 00:39:12,660 --> 00:39:15,712 696 00:39:15,714 --> 00:39:20,111 697 00:39:20,113 --> 00:39:23,200 698 00:39:23,202 --> 00:39:26,355 699 00:39:26,357 --> 00:39:29,646 700 00:39:29,648 --> 00:39:33,406 701 00:39:33,408 --> 00:39:37,334 702 00:39:37,336 --> 00:39:40,087 اون ستاره قطبیه، ستاره‌ی شمالی 703 00:39:40,089 --> 00:39:42,304 704 00:39:42,306 --> 00:39:46,701 دریانوردها اینجوری راه خونه‌شونو پیدا میکردن 705 00:39:46,703 --> 00:39:48,347 706 00:39:48,349 --> 00:39:51,840 وقتی که نگات میکنم، این چیزیه که میبینم 707 00:39:51,842 --> 00:39:55,063 راه رسیدن به خونه رو میبینم 708 00:39:55,065 --> 00:39:56,273 709 00:39:56,642 --> 00:39:59,998 710 00:40:00,000 --> 00:40:03,389 711 00:40:03,391 --> 00:40:06,746 712 00:40:06,748 --> 00:40:14,334 713 00:40:14,336 --> 00:40:17,390 714 00:40:17,392 --> 00:40:21,150 715 00:40:21,152 --> 00:40:24,306 716 00:40:24,308 --> 00:40:29,040 717 00:40:29,042 --> 00:40:35,386 718 00:40:39,749 --> 00:40:41,538 « کاراکورت » 719 00:40:41,700 --> 00:40:44,418 720 00:40:44,420 --> 00:40:47,942 721 00:40:47,944 --> 00:40:51,334 722 00:40:51,336 --> 00:40:54,892 723 00:40:54,894 --> 00:41:01,473 724 00:41:01,475 --> 00:41:06,376 725 00:41:06,378 --> 00:41:10,270 726 00:41:10,272 --> 00:41:13,359 727 00:41:13,361 --> 00:41:18,697 728 00:41:18,699 --> 00:41:22,424 729 00:41:22,426 --> 00:41:23,532 مَرده و حرفش 730 00:41:23,534 --> 00:41:25,446 پادزهر رو به نوه‌ت دادیم 731 00:41:28,033 --> 00:41:30,885 حالا نوبت توئه 732 00:41:35,151 --> 00:41:37,601 ،رئیست رو گُم کردیم 733 00:41:37,603 --> 00:41:40,856 و بنظر میرسه کسی نمیدونه کجا رفته 734 00:41:42,416 --> 00:41:46,128 ...ولی یه حسی بهم میگه 735 00:41:49,655 --> 00:41:51,197 که تو میدونی 736 00:41:51,199 --> 00:41:53,918 ...پس 737 00:41:53,920 --> 00:41:56,401 ریموند ردینگتون کجاست؟ 738 00:42:19,000 --> 00:42:21,314 باید حرف بزنیم 739 00:42:21,776 --> 00:42:25,832 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم .:: WwW.IranFilm.Net ::. 740 00:42:25,856 --> 00:42:29,856 : هماهنگ شده با نسخه ي بلوري www.IranFilm.Net 65569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.