All language subtitles for The.Blacklist.S03E02.BluRay.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,670 --> 00:00:07,767
«سفارت روسيه»
واشنگتن
2
00:00:14,880 --> 00:00:18,292
بابت اينکه معطل شديد
عذر ميخوام
3
00:00:18,294 --> 00:00:19,643
ميخائيل کوزلوف هستم
4
00:00:19,645 --> 00:00:21,671
شما مدير بخش اطلاعات
سفارت هستيد؟
5
00:00:21,673 --> 00:00:26,777
اينجا نيومديم تا درباره سابقه کاري من
،صحبت کنيم مامور کين
6
00:00:26,779 --> 00:00:28,433
صرفاً براي اينه مشخص کنيم
چرا اينجا اومديد
7
00:00:28,435 --> 00:00:29,988
و حالا که اف.بي.آي
سفارت رو محاصره کرده
8
00:00:29,990 --> 00:00:32,151
ميخوايد به چه چيزي برسيد
9
00:00:32,153 --> 00:00:36,511
با کسي که صلاحيت کافي رو نداره
صحبت نميکنم
10
00:00:36,513 --> 00:00:39,318
ما هم اينجا به يه مامور خارجي اف.بي.آي پناه نميديم
11
00:00:39,320 --> 00:00:41,176
مامور کين
12
00:00:46,520 --> 00:00:48,951
من ماشا رستوا هستم
13
00:00:48,953 --> 00:00:50,642
مامور مخفي
14
00:00:50,644 --> 00:00:53,244
سازمان اف.اس.بي هستم
15
00:00:53,246 --> 00:00:55,475
با موفقيت ماموريتم رو به پايان رسوندم
16
00:00:55,477 --> 00:00:57,335
و بدينوسيله درخواست پناهندگي دارم
17
00:00:57,337 --> 00:00:59,294
ممنون ميشم در اسرع وقت
18
00:00:59,296 --> 00:01:02,776
و بصورت خصوصي با افسر اطلاعاتي شما صحبت کنم
19
00:01:06,328 --> 00:01:08,219
با هر کسي که مدير حراسته
20
00:01:08,221 --> 00:01:09,807
همين الان بايد صحبت کنم
21
00:01:09,809 --> 00:01:11,836
متوجهايد؟ -
رسلر -
22
00:01:14,982 --> 00:01:16,941
همين الان با رِوِن رايت صحبت کردم
23
00:01:16,943 --> 00:01:18,023
اجازه رو صادر کرد؟
24
00:01:18,025 --> 00:01:19,308
وزارت امور خارجه درخواست کرده
25
00:01:19,310 --> 00:01:20,626
خود روسها اونو بيارن بيرون
26
00:01:20,628 --> 00:01:22,044
درخواست؟
27
00:01:22,046 --> 00:01:24,681
اگه بن لادن توو سفارت بود
کسي درخواست نميکرد
28
00:01:24,683 --> 00:01:26,912
توي خاک آمريکا؟
ميتونيم به زور وارد بشيم
29
00:01:26,914 --> 00:01:28,840
سفارت روسيه
جزو خاک آمريکا نيست
30
00:01:28,842 --> 00:01:30,023
اون حصارها مرز هستن
31
00:01:30,025 --> 00:01:32,220
رد شدن ازش معادل
حمله مسلحانهاس
32
00:01:32,222 --> 00:01:33,842
به معناي واقعي کلمه
عملي جنگ افروزانهاس
33
00:01:33,844 --> 00:01:36,242
ميدونم اما دور و برت رو نگاه کن
34
00:01:36,244 --> 00:01:38,541
جنگ قبلاً شروع شده
35
00:01:50,137 --> 00:01:51,691
مامور کين
36
00:01:54,497 --> 00:01:56,895
يا ترجيح ميديد بگم "رستوا"؟
37
00:01:56,919 --> 00:01:59,919
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري
www.IranFilm.Net
38
00:01:59,839 --> 00:02:04,969
عـلـيـرضـا و مـهـرداد با افتخار تقديم ميکنند
mehrdadss -
oceanic 6
39
00:02:05,072 --> 00:02:07,097
ماروين جرارد
(شماره 80)
40
00:02:11,568 --> 00:02:13,528
کاني، ولش کن
41
00:02:13,530 --> 00:02:16,332
.صبر کن عزيزم
از سر کار زنگ زدن
42
00:02:22,690 --> 00:02:23,668
اوه کاني
43
00:02:23,670 --> 00:02:26,372
چه احترام به سنتهاي دلپذيري
44
00:02:26,374 --> 00:02:29,144
زبونم قاصره که بگم چقدر نوستالژي داره
45
00:02:29,146 --> 00:02:31,612
که يه مقام روس رو ميبينم
46
00:02:31,614 --> 00:02:35,128
اينقدر به اخلاق شغلي پايبنده
47
00:02:35,130 --> 00:02:37,223
کاني؟
کسي اينجاست؟
48
00:02:37,225 --> 00:02:38,271
نه عزيزم
49
00:02:38,273 --> 00:02:40,874
.بذار دوش باز باشه
الان ميام
50
00:02:40,876 --> 00:02:43,207
واست يه اسباب بازي خريدم
51
00:02:43,209 --> 00:02:45,235
هوم
52
00:02:45,237 --> 00:02:47,736
خوشکلتر از موقعيه که
53
00:02:47,738 --> 00:02:50,237
پشت ميز گويندگي خبر نشسته
54
00:02:50,239 --> 00:02:51,353
برو بيرون
55
00:02:51,355 --> 00:02:53,144
بعلاوه، با يکي از اعضاي بلند پايه
56
00:02:53,146 --> 00:02:55,376
کميته روابط خارجي سنا ازدواج کرده
57
00:02:55,378 --> 00:02:59,263
گمونم با توجه به کمکهاي نظامي پشت پردهاي
58
00:02:59,265 --> 00:03:01,968
که شوهرش به کريمه اختصاص داده
اينکار منصفانهاس
59
00:03:01,970 --> 00:03:04,893
از هر دست بدي از همون دست ميگيري
مگه نه کاني؟
60
00:03:04,974 --> 00:03:06,722
،شوروي رو اذيت کني
اونم اذيتت ميکنه
61
00:03:06,757 --> 00:03:08,195
خودشون باني اين کارن
62
00:03:09,651 --> 00:03:11,778
بفرما زنگ بزن نيروها بيان
63
00:03:11,780 --> 00:03:14,010
با دخالتي که کشورت
64
00:03:14,012 --> 00:03:15,328
در بمبگذاري ساختمان اوريا
65
00:03:15,330 --> 00:03:17,728
و قتل سناتور
66
00:03:17,730 --> 00:03:20,399
و دادستان کل آمريکا داشته
67
00:03:20,401 --> 00:03:23,543
فکر ميکني آب بازي هفتگي
68
00:03:23,545 --> 00:03:26,856
سفيرشون و زن يه سناتور
چه آسيبي رو موجب ميشه؟
69
00:03:26,858 --> 00:03:29,795
توي اخبار اصلاً بهش اشاره نميشه
70
00:03:29,797 --> 00:03:35,374
البته شک دارم کرملين
به اندازه من ساده نيست
71
00:03:35,376 --> 00:03:36,726
چي ميخواي؟
72
00:03:36,728 --> 00:03:40,714
البته شک دارم کرملين
به اندازه من خام باشه
73
00:03:40,716 --> 00:03:43,926
دليل اينکه زير دستت
اينقدر بيادبانه
74
00:03:43,928 --> 00:03:47,576
مزاحم قرار هفتگيت شده اينه که
اليزابت کين
75
00:03:47,578 --> 00:03:49,875
خودش رو تحويل سفارت شما داده
76
00:03:49,877 --> 00:03:51,632
و خودش رو
77
00:03:51,634 --> 00:03:54,439
بعنوان يه مامور مخفي اف.اس.بي
محتاج به کمک معرفي کرده
78
00:03:54,441 --> 00:03:56,872
چه مسخره
79
00:03:56,874 --> 00:03:58,968
آره، کاملاً
80
00:03:58,970 --> 00:04:02,754
با اينحال، در حال حاضر
درخواست مصونيت ديپلماتيک داره
81
00:04:02,756 --> 00:04:07,385
و ميخوام از اتفاقاتي که
82
00:04:07,387 --> 00:04:11,476
درون اون ساختمون ميوفته
،گزارش لحظه به لحظه بهم بدي
83
00:04:11,478 --> 00:04:14,450
خصوصاً اسامي افراد تصميم گيرندهاي
84
00:04:14,452 --> 00:04:18,033
که اينجا و مسکو هستن
85
00:04:18,035 --> 00:04:21,312
اينکه واست مشکلي نيست، مگه نه کاني؟
86
00:04:24,187 --> 00:04:26,585
خدمت احضارت کرده، رفيق
87
00:04:26,587 --> 00:04:30,269
شما؟ -
،الکساندر راسکوويچ -
88
00:04:30,271 --> 00:04:33,617
رياست اطلاعات اف.اس.بي
،شعبه واشنگتن
89
00:04:33,619 --> 00:04:35,983
که در واقع منو بدل به
افسر ارشد اطلاعاتي
90
00:04:35,985 --> 00:04:38,011
کل نيمکره غربي ميکنه
91
00:04:38,013 --> 00:04:40,648
با تمامي ماموران اطلاعاتي روسي
92
00:04:40,650 --> 00:04:44,838
فعال و غير شاغل در آمريکاي شمالي و جنوبي
93
00:04:44,840 --> 00:04:46,394
آشنا هستم
94
00:04:46,396 --> 00:04:49,132
و تو، عزيزم، از ماموران ما نيستي
95
00:04:49,134 --> 00:04:50,822
...که اين سوال رو پديد مياره
96
00:04:50,824 --> 00:04:52,784
که چرا وقتي هر دومون ميدونيم
97
00:04:52,786 --> 00:04:55,487
مامور نيستي، داري اداش رو درمياري؟
98
00:04:55,489 --> 00:04:58,191
،اومدم اينجا تا از خودم محافظت کنم
و چون منافع ما مشترکه
99
00:04:58,193 --> 00:05:00,253
ازتون کمک بگيرم
100
00:05:00,255 --> 00:05:02,553
کشور من و شما براي جرائمي سرزنش شده
101
00:05:02,555 --> 00:05:03,600
که مرتکب نشديم
102
00:05:03,602 --> 00:05:06,439
توسط يه ائتلاف جهاني انجام شده
103
00:05:06,441 --> 00:05:09,076
که در برخي نقاط
به اسم کابال معروفه
104
00:05:09,078 --> 00:05:11,577
اهداف اونا چيه؟
105
00:05:11,579 --> 00:05:12,964
تا دوباره آتش جنگ سرد
106
00:05:12,966 --> 00:05:15,228
بين روسيه و آمريکا
رو روشن کنن
107
00:05:15,230 --> 00:05:16,479
و با چه هدفي؟
108
00:05:16,481 --> 00:05:18,339
بعد از اينکه بصورت کتبي نوشتيد
109
00:05:18,341 --> 00:05:22,564
،مصونيت ديپلماتيک دارم
تمام چيزهايي که ميدونم
110
00:05:22,566 --> 00:05:24,422
رو بهتون ميگم
111
00:05:24,425 --> 00:05:27,263
از کجا بدونم که براي کابال کار نميکني؟
112
00:05:27,265 --> 00:05:30,204
از کجا بدونم که اداي يه قرباني رو درنمياري
113
00:05:30,206 --> 00:05:32,637
تا از دست اف.بي.آي خلاص بشي؟
114
00:05:32,639 --> 00:05:37,607
،قاتل روسي، هموني که به اسم کاراکورت معروفه
115
00:05:40,583 --> 00:05:42,407
تا حالا اسمش رو نشنيدم
116
00:05:43,895 --> 00:05:45,889
عليه شما شده
117
00:05:45,891 --> 00:05:47,510
کابال برام پاپوش درست کرده
118
00:05:47,512 --> 00:05:51,229
کي بهتر از دختر يه مامور کا.گ.ب؟
119
00:05:51,231 --> 00:05:53,122
کاترينا رستوا
120
00:05:53,124 --> 00:05:56,807
يه مامور کا.گ.ب عليه شما شده
اما اون من نبودم
121
00:05:56,809 --> 00:05:58,868
کاراکورت بوده. ديگه نيست
122
00:05:58,870 --> 00:06:01,708
بررسي کن و وقتي مفقود شدنش رو تاييد کردي
123
00:06:01,710 --> 00:06:03,804
توافق مصونيت منو تنظيم کن
124
00:06:07,288 --> 00:06:08,502
دستور نفوذ صادر شد؟
125
00:06:08,504 --> 00:06:09,855
نه
126
00:06:09,857 --> 00:06:11,544
روسها درخواست وزارت امور خارجه رو رد کردن
127
00:06:11,546 --> 00:06:12,829
اونو تحويلمون نميدن
128
00:06:12,831 --> 00:06:14,756
کاخ سفيد در جريانه؟
ميخوان تصميم گيري کنن؟
129
00:06:14,758 --> 00:06:16,750
بهمون دستور دادن عقب نشيني کنيم
130
00:06:16,752 --> 00:06:18,542
دارن به يه تروريست پناه ميدن
131
00:06:18,544 --> 00:06:20,806
وزارت امور خارجه واضح نظرش رو گفته
132
00:06:20,808 --> 00:06:22,970
ميخوان از راه ديپلماتيک حل بشه
133
00:06:22,972 --> 00:06:26,891
در موقعيتتون باقي بمونيد
134
00:06:35,378 --> 00:06:37,742
مافوقين من ميخوان حرفهات رو بشنون
135
00:06:37,744 --> 00:06:40,513
،اگه حرفات رو باور کنن
هر کاري براي کمک بهت ميکنن
136
00:06:40,515 --> 00:06:42,306
اما اينجا نه
137
00:06:42,308 --> 00:06:44,232
براي جلسه به مسکو
138
00:06:44,234 --> 00:06:45,923
منتقل ميشي
139
00:06:45,925 --> 00:06:47,139
متوجه نيستي
140
00:06:47,141 --> 00:06:48,863
اين دقيقاً همون جوريه که کابال ميخواد؟
141
00:06:48,865 --> 00:06:50,520
،لحظهاي که خاک آمريکا رو ترک کنم
142
00:06:50,522 --> 00:06:52,210
دولت من اينو پناهندگي تفسير ميکنه
143
00:06:52,212 --> 00:06:55,150
تصميم رو به اطلاعت رسوندم
144
00:06:55,153 --> 00:06:57,111
...انتخاب کن مامور کين
145
00:06:57,113 --> 00:06:58,564
،مسکو
146
00:06:58,566 --> 00:07:02,418
يا اينکه ميتوني شانست رو
با هموطنانت اون بيرون امتحان کني
147
00:07:12,223 --> 00:07:14,014
حلقه ازدواج من کجاست؟
148
00:07:14,016 --> 00:07:18,407
،روي پاتختي
پشت ابزار جنسي
149
00:07:25,373 --> 00:07:27,839
تو -
من؟ -
150
00:07:28,888 --> 00:07:30,712
... و من مجذوب
151
00:07:30,714 --> 00:07:32,098
مصاحبهاش
152
00:07:32,100 --> 00:07:35,106
با سه قلوهاي همسان اهل ميلواکي شده بودم
153
00:07:35,108 --> 00:07:36,762
ممنونم
154
00:07:36,764 --> 00:07:38,994
مامور کين داره از سفارت ميره
155
00:07:38,996 --> 00:07:40,278
بازداشت شده؟
156
00:07:40,280 --> 00:07:43,253
کرملين دستور داده
تا به مسکو منتقل بشه
157
00:07:43,255 --> 00:07:44,469
دستور کي از کرملين؟
158
00:07:44,471 --> 00:07:47,275
به طرز عجيبي اجازهاش توسط
159
00:07:47,277 --> 00:07:49,303
وزارت بازرگاني و گمرک صادر شده
160
00:07:49,305 --> 00:07:51,163
ويتسين
161
00:08:08,607 --> 00:08:09,855
موفق باشي
162
00:08:11,414 --> 00:08:13,445
محموله در حال حرکته
163
00:08:13,480 --> 00:08:14,554
عاليه
164
00:08:14,556 --> 00:08:16,820
مامور کين رو تا فرودگاه ببر
165
00:08:16,822 --> 00:08:18,611
افرادمون توي هوايپما
از اونجا به بعدش رو بر عهده ميگيرن
166
00:08:50,064 --> 00:08:52,123
رسلر
167
00:08:52,125 --> 00:08:53,341
رسلر، اينکارو نکن
168
00:08:53,343 --> 00:08:55,302
اگه ميخواي بهم بگي ماشينهاي ديپلماتيک
169
00:08:55,304 --> 00:08:57,026
...هم مثل سفارت مصونيت دارن
170
00:08:57,028 --> 00:08:58,174
ميدوني که دارن
171
00:08:58,176 --> 00:08:59,595
،تا وقتيکه سوار اون ماشينه
172
00:08:59,597 --> 00:09:01,690
.توي خاک روسيهاس
نميتوني بهش دست بزني
173
00:09:01,692 --> 00:09:04,259
،اگه در ماشين رو باز کرد
بهش شليک کن
174
00:09:07,000 --> 00:09:09,197
نميتونم بذارم بره
175
00:09:15,726 --> 00:09:17,009
رسلر
176
00:09:17,011 --> 00:09:18,532
.ميدونم عصباني هستي
منم همينطور
177
00:09:18,534 --> 00:09:20,662
اما احساس ما مهم نيست
178
00:09:20,664 --> 00:09:22,252
دستگيرش مهمه
179
00:09:22,254 --> 00:09:24,350
هر کاري که بتونيم ميکنيم
180
00:09:24,352 --> 00:09:25,837
واقعاً؟ جداً؟
181
00:09:25,839 --> 00:09:28,373
در چارچوب قانون، بله
182
00:10:02,788 --> 00:10:04,240
رسلر هستم
183
00:10:04,242 --> 00:10:06,572
دونالد، نبايد بذاري
مامور کين از سفارت خارج بشه
184
00:10:06,574 --> 00:10:07,823
اوه، ميخواي بهت لطف کنم؟
185
00:10:07,825 --> 00:10:09,885
نظرت چيه شخصاً بياي اينجا
و ازم درخواست کني؟
186
00:10:09,887 --> 00:10:11,711
جونش به اين بَنده
187
00:10:11,713 --> 00:10:14,414
اگه بهت دستبند بزنم
اونموقع راضيتر به کمک ميشم
188
00:10:14,416 --> 00:10:16,848
نبايد بذاري بره
189
00:10:16,850 --> 00:10:19,248
داري زور الکي ميزني
چون قبلاً رفته
190
00:10:19,250 --> 00:10:23,813
از سفير روسيه تاييد مستقيم گرفتم
191
00:10:23,815 --> 00:10:26,415
که انتقال مامور کين
192
00:10:26,417 --> 00:10:30,100
،توسط يه مقام بلندپايه وزارت بازرگاني و گمرک صادر شده
193
00:10:30,102 --> 00:10:32,737
مردي به اسم ولاديمير ويتسين
194
00:10:32,739 --> 00:10:35,238
ويتسين؟ -
بله، همون مردي که -
195
00:10:35,240 --> 00:10:36,827
برگههاي اداري
196
00:10:36,829 --> 00:10:39,870
تسهيل ورود کاراکورت به آمريکا
رو امضا کرده بود
197
00:10:39,872 --> 00:10:41,661
کاراکورت مامور کابالـه
198
00:10:41,663 --> 00:10:44,265
هر حرکتي که انجام ميده
در راه خدمت به هدف اوناست
199
00:10:44,267 --> 00:10:46,225
براي برگزاري جلسه مامور کين
200
00:10:46,227 --> 00:10:47,611
رو به مسکو منتقل نميکنن
201
00:10:47,613 --> 00:10:49,910
...به محض اينکه سوار هواپيما بشه
202
00:10:49,912 --> 00:10:51,194
دخلش اومده
203
00:10:51,196 --> 00:10:54,372
بايد جلوي اون کاروان رو بگيري
204
00:11:18,071 --> 00:11:20,132
.بهش شليک کن لعنتي
!بزنش
205
00:11:38,354 --> 00:11:40,584
!بکشش
206
00:12:29,878 --> 00:12:32,005
!کين
207
00:13:19,503 --> 00:13:22,510
پلاک 1425
خيابون پيبادي
208
00:13:28,438 --> 00:13:31,648
.نهايت کاريه که از دستم برمياد
حقوق بازنشستگي کامل و مزايا
209
00:13:31,650 --> 00:13:32,865
اگه استعفاء بدم
210
00:13:32,867 --> 00:13:34,759
بله، در اسرع وقت
211
00:13:34,761 --> 00:13:37,666
در ازاش، از تمامي اتهاماتي
که بهت زده شده تبرئه ميشي
212
00:13:37,668 --> 00:13:39,626
مامور کين... رو پيدا کرديد؟
213
00:13:39,628 --> 00:13:41,350
نميتونم باهات دربارهاش حرف بزنم
214
00:13:41,352 --> 00:13:43,852
کاراکورت چي؟
اون تروريسته، نه کين
215
00:13:43,854 --> 00:13:46,185
پروندهات رو تا کاخ سفيد دنبال کردم
216
00:13:46,187 --> 00:13:48,348
.با لورل هيچن صحبت کردم
دوست منه
217
00:13:48,350 --> 00:13:50,275
براي اينکه بشه اين معامله رو باهات کرد
کلي پارتي بازي کرده
218
00:13:50,277 --> 00:13:52,979
...بابت کاري که کردي ممنونم ازت رِون. اما
219
00:13:52,981 --> 00:13:55,549
اينها اتهامات جدياي هستن هارولد
220
00:13:55,551 --> 00:13:58,219
.ممکنه بيوفتي زندان
معامله رو قبول کن
221
00:13:58,221 --> 00:14:00,890
.بخاطر خودت و شارلين
قبول کن و برو
222
00:14:02,142 --> 00:14:04,574
،اگه شرايط رو قبول کني هارولد
تحقيقات رو ادامه نميدن
223
00:14:04,576 --> 00:14:07,447
،اگه معامله رو قبول نکني
تا زمان اعلام نتيجه
224
00:14:07,449 --> 00:14:10,389
واسه يه شغل دفتري
منتقلت ميکنن به دادگستري
225
00:14:10,391 --> 00:14:13,567
يه ميز کوچيک و يه شغل بياهميت
نصيبت ميشه... واست يه بن بسته هارولد
226
00:14:13,569 --> 00:14:15,358
تو ارزشت بيشتر از ايناس
227
00:14:15,360 --> 00:14:17,995
بله، درسته
228
00:14:17,997 --> 00:14:20,226
واقعاً ميخواي اينکارو بکني؟
229
00:14:20,228 --> 00:14:24,351
نه. ميخوام کمک کنم
230
00:14:25,535 --> 00:14:27,089
فکر ميکني من احمقم، کارلي؟
231
00:14:27,091 --> 00:14:29,387
فکر ميکني نميدونم چه خبره؟
232
00:14:31,857 --> 00:14:34,559
به چي داري نگاه ميکني پيرمرد؟
233
00:14:49,841 --> 00:14:52,206
حالت خوبه؟
234
00:14:52,208 --> 00:14:53,863
نه، خوب نيستم
235
00:14:55,283 --> 00:14:57,209
رسلر ميخواست منو بکشه
236
00:14:57,211 --> 00:15:00,453
پناهدگي پيش روسها
تصميم خطرناکي بود
237
00:15:00,455 --> 00:15:01,840
چاره ديگهاي نداشتم
238
00:15:01,842 --> 00:15:05,052
حداقل الان توي مسکو جام امن بود
239
00:15:05,054 --> 00:15:08,060
"اگه منظورت از "امن"، "مُردنه
پس آره حتماً
240
00:15:08,062 --> 00:15:10,393
رسلر نميخواست تو رو بکشه
241
00:15:10,395 --> 00:15:12,082
داشت سعي ميکرد نجاتت بده
242
00:15:12,084 --> 00:15:14,889
کاروان باهاشون مصالحه کرده بود
243
00:15:17,122 --> 00:15:20,061
چيزي ميخوايد؟
غذاهاي مخصوصي داريم
244
00:15:20,063 --> 00:15:22,967
بهترين چيزي که توي مِنو هست
کيک گردوئه، مگه نه چوئي؟
245
00:15:22,969 --> 00:15:24,489
با دستورالعمل خونوادگي
246
00:15:24,491 --> 00:15:26,146
فقط يه قهوه، مرسي
247
00:15:28,751 --> 00:15:30,845
اونو ميشناسي؟
اينجا جامون امنه؟
248
00:15:32,232 --> 00:15:34,867
لحظهاي که سوار اون ماشين شدي
249
00:15:34,869 --> 00:15:37,065
خودت رو توي چنگ کابال انداختي
250
00:15:37,067 --> 00:15:38,687
تنها سوال اين بود که قبل ورود به
251
00:15:38,689 --> 00:15:41,966
حريم هوايي روسيه
تو رو ميکُشن يا بعدش
252
00:15:41,968 --> 00:15:44,265
آخ! کليتون، داري اذيتم ميکني
253
00:15:44,267 --> 00:15:47,173
نه
254
00:15:47,175 --> 00:15:48,998
کَري پيرمرد؟
255
00:15:49,000 --> 00:15:51,533
بهت گفتم سرت به کار خودت باشه
256
00:15:51,535 --> 00:15:54,068
برگرد زنيکه هرزه -
...کليتون -
257
00:15:58,195 --> 00:16:00,086
اوه، شروع شد
258
00:16:00,088 --> 00:16:01,472
...کارلي
259
00:16:01,474 --> 00:16:03,568
چيه؟ ميخواي سرت رو به باد بدي؟
260
00:16:09,620 --> 00:16:11,512
اصلاً نميدوني
261
00:16:11,514 --> 00:16:13,675
با يه زن چطوري حرف بزني نه؟
262
00:16:15,705 --> 00:16:17,529
من و دوستم
263
00:16:17,531 --> 00:16:19,456
يه صحبت خيلي مهم داريم
264
00:16:19,458 --> 00:16:22,972
،واسه همين اينجا بشين
،از کلوچهات لذت ببر
265
00:16:22,974 --> 00:16:26,386
و اگه بشنوم چيزي جز
266
00:16:26,388 --> 00:16:28,854
،لطفاً" يا "ممنون" به کارلي بگي"
267
00:16:28,856 --> 00:16:31,051
ميبرمت توي دستشويي مردانه
268
00:16:31,053 --> 00:16:34,026
و دهنت رو با صابون ميشورم
269
00:16:35,144 --> 00:16:36,899
،و اگه اون کفايت نکرد
270
00:16:36,901 --> 00:16:40,619
با چاقوي صبحانه زبون کثيفت رو ميبُرم
271
00:16:44,102 --> 00:16:46,332
خوب روشن شدي؟
272
00:16:55,697 --> 00:16:56,879
،مامور رسلر
273
00:16:56,881 --> 00:16:59,617
کدوم بخش "دست نگه دار" رو متوجه نشدي؟
274
00:16:59,619 --> 00:17:01,679
دستور داشتم که بذارم کين بره
و اينکارم کردم
275
00:17:01,681 --> 00:17:03,436
دستور نداشتم که بذارم بميره
276
00:17:03,438 --> 00:17:05,126
اون ماشين در اختيار دشمن بود
277
00:17:05,128 --> 00:17:06,716
کي ميگه؟ -
ردينگتون -
278
00:17:06,718 --> 00:17:08,168
باهاش حرف زدي؟
279
00:17:08,170 --> 00:17:09,723
بله، بهم زنگ زد
280
00:17:09,726 --> 00:17:12,225
گفت کابال، کين رو دزديده
281
00:17:12,227 --> 00:17:13,949
بخاطر حرف يه فراري که
282
00:17:13,951 --> 00:17:15,843
ميخواسته جون يه فراري ديگه رو نجات بده
283
00:17:15,845 --> 00:17:17,161
از دستور مستقيم سرپيچي کردي
284
00:17:17,163 --> 00:17:19,088
و به يه ماشين ديپلماتيک حمله کردي؟
285
00:17:19,090 --> 00:17:21,150
اگه اطلاعاتي که ردينگتون بهمون داده بود اشتباه باشه
286
00:17:21,152 --> 00:17:23,280
با کمال ميل از تيم ويژه استعفا ميدم
287
00:17:23,282 --> 00:17:24,869
راننده توي بيمارستان بستري شده
288
00:17:24,871 --> 00:17:26,423
،به محض اينکه بشه ازش بازجويي کرد
289
00:17:26,425 --> 00:17:28,284
ميتونيم اطلاعات ردينگتون رو تاييد کنيم
290
00:17:28,286 --> 00:17:29,567
خيليخب، يه نفر اونا رو ديده
291
00:17:29,569 --> 00:17:33,253
،رستوران دل ريو
پلاک 1425 خيابان پيبادي
292
00:17:41,908 --> 00:17:44,713
،زود باش
خودت رو جمع و جور کن
293
00:17:56,275 --> 00:17:59,080
يه ماشين پليس پشت رستوران پارک کرد
294
00:18:03,037 --> 00:18:05,063
...چيکار
295
00:18:16,187 --> 00:18:18,551
!برو پشت ماشين
خيليخب
296
00:18:23,556 --> 00:18:25,312
،خانمها و آقايون
297
00:18:25,314 --> 00:18:28,556
لطفاً خونسرد باشيد
و سر جاتون بشينيد
298
00:18:28,558 --> 00:18:30,382
کليتون
299
00:18:30,384 --> 00:18:32,039
حالا چي؟
300
00:18:32,041 --> 00:18:36,771
حالا... عذرخواهي ميکنم
301
00:18:40,391 --> 00:18:43,229
،بابت مزاحمت واقعاً ازتون معذرت ميخوام
302
00:18:43,231 --> 00:18:46,710
اما ظاهراً قراره يه ناهار طولاني تر داشته باشيم
303
00:18:46,712 --> 00:18:51,477
با اينحال، اگه همونطوري که ميگم
،آروم باشيد
304
00:18:51,479 --> 00:18:55,736
بهتون قول ميدم اينجا رو با يه داستان هيجان انگيز
305
00:18:55,738 --> 00:18:58,339
که براي دوستان و خونوادهتون بگيد، ترک ميکنيد
306
00:18:58,341 --> 00:19:00,942
نوش جان
307
00:19:02,025 --> 00:19:04,593
عزيزم، اشکالي نداره اگه تلفنم رو جواب بدم؟
308
00:19:04,595 --> 00:19:05,945
بدون شک با من کار داره
309
00:19:13,655 --> 00:19:16,154
.اوه متاسفم
مزاحمت شدم؟
310
00:19:16,156 --> 00:19:19,231
گفتن بهت آرامبخش زدن
311
00:19:19,233 --> 00:19:22,671
خب، ميدوني چي ميگن؟
نميشه يه مرد خوب رو خوابوند
312
00:19:23,651 --> 00:19:26,717
متاسفانه، دير يا زود
313
00:19:26,718 --> 00:19:29,041
اف.بي.آي بهت سر ميزنه و
314
00:19:29,152 --> 00:19:34,920
نبايد اينطوري بشه... چون تو چيزي هستي
که اسمش رو
315
00:19:34,922 --> 00:19:36,408
سر نخ ميذاريم
316
00:19:36,410 --> 00:19:40,059
خب بايد اميدوار باشي
317
00:19:40,061 --> 00:19:42,424
چون اگه روسها الان عصباني هستن
318
00:19:42,426 --> 00:19:44,656
تصور کن وقتي بفهمن يه نفر ديگه
319
00:19:44,658 --> 00:19:46,549
هم به تلفات حمله مامور رسلر
320
00:19:46,551 --> 00:19:49,287
،به کاروانتون اضافه شده
چقدر عصبانيتر ميشن
321
00:19:49,289 --> 00:19:50,944
اگه باعث تسلي خاطرت ميشه بگم
322
00:19:50,946 --> 00:19:53,343
که از خودگذشتي دليرانهات به هدف ما
323
00:19:53,345 --> 00:19:57,366
باعث شده برات احترام عميقي قائل باشم
324
00:20:02,135 --> 00:20:03,691
خدا به همرات آقا
325
00:20:05,760 --> 00:20:07,114
خدا به همراهت
326
00:20:44,775 --> 00:20:46,535
چه خبرا؟
327
00:20:46,537 --> 00:20:48,503
برق ساختمون رو قطع کردم
و تلفن هم دسترسيش محدوده
328
00:20:48,505 --> 00:20:50,706
هر دو مظنون داخل هستن
329
00:20:50,708 --> 00:20:51,824
هر دو مظنون؟
330
00:20:51,826 --> 00:20:54,875
مامور کين
و ريموند ردينگتون
331
00:20:54,877 --> 00:20:56,197
کين
332
00:20:56,199 --> 00:20:58,027
بر اين باوريم اما ردينگتون، گروگانها رو
333
00:20:58,029 --> 00:20:59,892
.بعنوان سپر انساني قرار داده
نميشه داخل رو درست ديد
334
00:20:59,894 --> 00:21:02,230
خب پس، بزودي ميفهميم
335
00:21:02,232 --> 00:21:05,585
چيکار داري ميکني؟
336
00:21:06,911 --> 00:21:08,636
شليک نکنيد
337
00:21:08,638 --> 00:21:10,162
!کين
338
00:21:11,994 --> 00:21:13,789
!کين
339
00:21:18,774 --> 00:21:21,518
.مامور رسلر، عاليه
خودکار داري؟
340
00:21:21,520 --> 00:21:24,533
چون ميخوام فهرست درخواستهام رو بگم
341
00:21:24,535 --> 00:21:27,416
بهت مديونم کين. جونم رو
موقع حمله به کاروان نجات دادي
342
00:21:27,418 --> 00:21:29,449
حالا ميخوام لطفت رو جبران کنم
343
00:21:29,451 --> 00:21:31,551
قبل از اينکه اوضاع وخيم بشه بيا بيرون
344
00:21:31,553 --> 00:21:34,737
اوضاع خراب شده و تو هم داري بدترش ميکني
345
00:21:34,739 --> 00:21:36,839
،اگه ميخواي واسم جبران کني
قبل از اينکه کسي آسيب ببينه
346
00:21:36,841 --> 00:21:38,364
کاري که ردينگتون ميگه رو بکن
347
00:21:38,366 --> 00:21:40,601
همچين چيزي شدني نيست
و خودتم ميدوني
348
00:21:40,603 --> 00:21:41,889
کل صحنه قرنطينه شده
349
00:21:41,891 --> 00:21:44,060
هيچ جايي نميتونيد بريد
و اهرم فشاري هم نداري
350
00:21:44,062 --> 00:21:46,533
چون من ميشناسمت
351
00:21:46,535 --> 00:21:48,160
،ميدونم توانايي چه کاري داري
352
00:21:48,162 --> 00:21:50,125
و به اين آدمها صدمه نميزني
353
00:21:50,128 --> 00:21:53,177
.اون صدمه نميزنه، اما من چرا
آمادهاي؟
354
00:21:53,179 --> 00:21:55,346
...درخواستهاي من بدين ترتيبن
355
00:21:55,348 --> 00:21:58,025
يک: ميخوام فوراً برق
356
00:21:58,027 --> 00:21:59,177
ساختمون وصل بشه
357
00:21:59,179 --> 00:22:02,193
دو: يه خودروي زرهي که ما رو
358
00:22:02,195 --> 00:22:04,601
از اين در به محلي که انتخاب ميکنم
359
00:22:04,603 --> 00:22:07,684
به يه مکان امن و ايمن ببره
360
00:22:07,686 --> 00:22:11,583
سه: ماروين جرارد رو بياريد پيشم
361
00:22:11,585 --> 00:22:13,007
90دقيقه وقت داريد
362
00:22:13,009 --> 00:22:14,125
همين؟
363
00:22:14,127 --> 00:22:16,769
بعد از اون، هر نيم ساعت يه گروگان رو ميکُشم
364
00:22:16,771 --> 00:22:18,701
همين مامور رسلر
365
00:22:28,604 --> 00:22:29,924
ماروين جرارد
366
00:22:29,926 --> 00:22:31,280
با نمره عالي از هاروارد فارغ التحصيل شده
367
00:22:31,282 --> 00:22:33,619
در سن 31 سالگي
368
00:22:33,621 --> 00:22:34,603
بعنوان سومين جواني
369
00:22:34,605 --> 00:22:36,297
که به درجه پروفسور تمامي
370
00:22:36,299 --> 00:22:37,788
در تاريخ دانشگاه رسيده منصوب شده
371
00:22:37,790 --> 00:22:39,517
سه سال دادستان
372
00:22:39,519 --> 00:22:40,567
ايالت نيويورک بوده
373
00:22:40,569 --> 00:22:41,788
بعدتر، به عنوان شریک تام به
374
00:22:41,790 --> 00:22:43,449
شرکت حقوقی پدرزنش ملحق شد
375
00:22:43,451 --> 00:22:45,550
وقتی که ازدواجش با دختر رئیس
376
00:22:45,552 --> 00:22:46,973
داشت از هم میپاشید
377
00:22:46,975 --> 00:22:49,144
در زُمرهی افراد واجد شرایط
برای تصدی کُرسی قاضی فدرال قرار داشت
378
00:22:49,146 --> 00:22:51,482
،بخاطر تلاش برای دزدیدن پسرشون یک سال زندانی میشه
379
00:22:51,484 --> 00:22:53,041
پروانهی وکالتش باطل میشه
380
00:22:53,043 --> 00:22:55,618
در حال حاضر، در زندان فدرال کومبرلند محکوم به
381
00:22:55,620 --> 00:22:57,380
هفت تا ده سال زندان شده
382
00:22:57,382 --> 00:22:59,719
،هرچند که پروانهی وکالتش باطل شده
383
00:22:59,721 --> 00:23:02,126
جرارد به عنوان مشاور مخفی
...تعدادی از بزرگترین مجرمین دنیا عمل میکنه
384
00:23:02,128 --> 00:23:04,973
...سیاستمداران، مدیران عامل
385
00:23:04,975 --> 00:23:06,872
و ریموند ردینگتون
386
00:23:07,078 --> 00:23:08,227
ماروین جرارد؟
387
00:23:08,229 --> 00:23:10,600
شما کی هستین؟
من اینجا چیکار میکنم؟
388
00:23:10,602 --> 00:23:12,091
من مامور ویژه، ثمر نوابی هستم
389
00:23:12,093 --> 00:23:13,312
در جریان اوضاع قرارتون دادن؟
390
00:23:13,314 --> 00:23:16,803
،آسایشم رو ازم سلب کردن
،حتی دندونم رو هم بازرسی کردن، دستامو بستن
391
00:23:16,805 --> 00:23:19,515
مثل احشام جابهجام کردن؟
بله
392
00:23:19,517 --> 00:23:20,735
در جریان قرارم دادن؟
نه
393
00:23:20,737 --> 00:23:22,023
یکی از موکلین سابقتون
394
00:23:22,025 --> 00:23:24,700
17غیرنظامی رو توی اون رستوران گروگان گرفته
395
00:23:24,702 --> 00:23:27,616
خواسته شما رو بیاریم اینجا
396
00:23:27,923 --> 00:23:29,107
کدوم یکیشون؟
397
00:23:29,110 --> 00:23:30,497
ریموند ردینگتون
398
00:23:30,499 --> 00:23:34,192
این قضیه هیچ ربطی به من نداره
399
00:23:34,194 --> 00:23:35,772
نمیدونم چی از جونم میخواد
400
00:23:35,773 --> 00:23:37,604
نمیرم اونجا
401
00:23:37,605 --> 00:23:39,585
چرا، میری
402
00:23:39,719 --> 00:23:41,582
میشه لباساتونو دربیارین؟
403
00:23:41,584 --> 00:23:43,513
عمراً! با وکیلم تماس بگیرین
404
00:23:43,515 --> 00:23:44,836
رئیستون کیه؟
405
00:23:44,838 --> 00:23:46,089
منم
406
00:23:46,091 --> 00:23:49,309
آقایون، کمک کنین آقای جرارد لباسشون رو دربیارن
407
00:23:51,482 --> 00:23:52,598
این قضیه جواب نمیده
408
00:23:52,600 --> 00:23:53,818
،اگه ازم بپرسه
409
00:23:53,820 --> 00:23:56,021
مجبور میشم بهش بگم
بهم میکروفون وصل کردین
410
00:23:56,023 --> 00:23:57,784
دروغ گفتن به موکلم غیراخلاقیه
411
00:23:57,786 --> 00:24:02,088
توی گزارشتون بنویسین که
دارم به اجبار همکاری میکنم
412
00:24:02,090 --> 00:24:05,377
و اینکه حق و حقوقم مبنی بر داشتن آزادی و خلوت
413
00:24:05,379 --> 00:24:06,563
در متمم چهارم قانون اساسی داره نقض میشه
414
00:24:06,565 --> 00:24:08,833
همونطور که حق بالا نیاوردن من داره نقض میشه
415
00:24:08,835 --> 00:24:12,021
جزء خواستههای ردینگتون بوده
416
00:24:12,023 --> 00:24:13,613
باورنکردنیه
417
00:24:16,700 --> 00:24:18,596
من میبرمش عزیزم
418
00:24:18,598 --> 00:24:21,104
میز اول، اونطرف
419
00:24:29,751 --> 00:24:31,410
جواب نمیده
420
00:24:31,412 --> 00:24:34,798
لیزی، خواهش میکنم
421
00:24:34,800 --> 00:24:35,884
بشین
422
00:24:35,886 --> 00:24:38,426
میگم چوئی برات کیک بیاره
423
00:24:38,428 --> 00:24:40,086
قول میدم بعداً ازم تشکر میکنی
424
00:24:40,088 --> 00:24:42,561
تمومش کن. یه وکیل؟
425
00:24:42,563 --> 00:24:44,425
چطور میخواد کمکمون کنه؟
426
00:24:44,427 --> 00:24:46,968
وکلا راههای فرار رو پیدا و ازش استفاده میکنن
427
00:24:46,970 --> 00:24:49,137
واسه همینه که انقدر نفرتانگیزن
428
00:24:49,139 --> 00:24:50,798
...و ماروین جرارد
429
00:24:50,800 --> 00:24:53,442
نفرتانگیزترینشونه
430
00:24:53,444 --> 00:24:55,714
واسه همینه که نمیشه روش ارزش گذاشت
431
00:24:55,716 --> 00:24:58,018
حلال زادهست
432
00:25:02,088 --> 00:25:03,306
سلام ماروین
433
00:25:03,309 --> 00:25:05,543
جلسهی تعیین تکلیف آزادی مشروطم هفتهی دیگهست
434
00:25:05,545 --> 00:25:07,578
حالا یکم زودتر برگزار بشه به جایی برنمیخوره
435
00:25:13,884 --> 00:25:15,408
فکر میکنی این یه هدیهست؟
436
00:25:15,410 --> 00:25:17,848
احتمالاً همین که ببینن جایی که تو هستی
437
00:25:17,850 --> 00:25:20,356
حضور داشتم، 5 سال دیگه واسم میبرن
438
00:25:21,986 --> 00:25:24,423
بهت میکروفون وصل کردن؟ -
البته که بهم میکروفون وصل کردن -
439
00:25:24,425 --> 00:25:26,831
بهشون گفتم خودشونو خسته نکنن
440
00:25:26,833 --> 00:25:29,203
بهتون گفتم خودتونو خسته نکنین
441
00:25:29,205 --> 00:25:31,882
الیزابت، ایشون ماروین جرارد
442
00:25:31,884 --> 00:25:33,474
...وکیل مدافع -
یکیشون از کار افتاد -
443
00:25:33,476 --> 00:25:34,796
البته لزوماً به این شکل و ترتیب نیست
444
00:25:34,798 --> 00:25:36,728
بالاخره اتفاق افتاد
445
00:25:36,730 --> 00:25:38,661
به محضر عظمت و بزرگی رسیدم
446
00:25:38,663 --> 00:25:40,017
تویی
447
00:25:40,019 --> 00:25:42,084
تو کسی هستی که مجبورش کرد آزادیش رو دور بندازه
448
00:25:42,086 --> 00:25:43,609
وای خدا ماروین، فراموشش کن
449
00:25:43,611 --> 00:25:45,373
چیه؟
خودت نظرمو خواستی
450
00:25:45,375 --> 00:25:47,406
فقط داشتم به عنوان یه دوست
451
00:25:47,408 --> 00:25:49,643
از نقشههام برات میگفتم
452
00:25:49,645 --> 00:25:51,847
وکیل خیلی خوبی بودی
453
00:25:51,849 --> 00:25:53,609
ولی تو موکل افتضاحی بودی
454
00:25:54,797 --> 00:25:56,015
دومی هم همینطور
455
00:25:56,017 --> 00:25:58,626
،نه اینکه علاقهمند باشی
456
00:25:58,628 --> 00:26:01,032
...ولی
457
00:26:01,034 --> 00:26:03,439
به تازگی نامزد کردم
458
00:26:03,441 --> 00:26:04,694
بِکی واینبرگ
459
00:26:07,169 --> 00:26:11,235
همون بکی که توی اون شرکت قدیمی بود؟
همون مشاور حقوقیه؟
460
00:26:11,237 --> 00:26:14,997
وای خدا. ای سگ پیر
461
00:26:14,999 --> 00:26:17,506
هر لحظه پیرترم میشم
462
00:26:17,508 --> 00:26:20,692
با این شیرین کاریت
نامزدیم رو 10 سال عقب انداختی
463
00:26:20,694 --> 00:26:22,524
حالا دیگه آزادی مشروط بهم نمیدن
464
00:26:22,526 --> 00:26:26,150
...بکی و من
منتظرم نمیمونه
465
00:26:26,152 --> 00:26:29,574
خیلیخب جناب مشاور، بریم سراغ کارمون
466
00:26:29,576 --> 00:26:32,895
توی شرایطی قرار دارم
که نیاز به توجه کامل تو داره
467
00:26:32,897 --> 00:26:35,574
نه، نداره. خودتونو تسلیم کنین
468
00:26:35,576 --> 00:26:39,166
،ماروین، گوش کن ببین چی میگم
تو همه چیزو نمیدونی
469
00:26:39,168 --> 00:26:40,623
نه. ولی چشم که دارم
470
00:26:40,625 --> 00:26:42,827
و میتونم ببینم که شما اینجایین و اونا اون بیرون
471
00:26:42,829 --> 00:26:45,268
و حالا میخوای بری سراغ این حرفا که
472
00:26:45,270 --> 00:26:48,013
با تو همیشه چیزای مهمتر و پیچیدهتری وجود داره
473
00:26:48,015 --> 00:26:49,199
!نه، اینکارو نکن
474
00:26:49,201 --> 00:26:50,996
!الیزابت
475
00:26:56,218 --> 00:26:58,181
476
00:26:58,184 --> 00:27:00,113
!آخ
477
00:27:00,115 --> 00:27:02,589
!بس کن -
!آخ -
478
00:27:02,591 --> 00:27:03,910
!کافیه
479
00:27:49,877 --> 00:27:52,384
دندههاشو شکستی. بنظر میرسه ریهش سوراخ شده
480
00:27:52,444 --> 00:27:55,106
داری اذیتش میکنی
481
00:27:55,141 --> 00:27:56,408
این تنها راه برای جلوگیزی از ورم کردنه
482
00:27:56,443 --> 00:27:57,287
تو چه اهمیتی میدی؟
483
00:27:57,323 --> 00:27:58,702
نمیخواستم به کسی آسیب برسونم
484
00:27:58,704 --> 00:28:01,515
جداً؟
بنظر من که میخواستی بدجوری بهش آسیب برسونی
485
00:28:01,517 --> 00:28:02,701
چارهی دیگهای نداشت
486
00:28:02,703 --> 00:28:04,668
اگه اسلحهش رو گرفته بود چی؟
اونوقت چی میشد، کارلی؟
487
00:28:04,670 --> 00:28:07,074
فکر میکنی اگه مسلح بود ماها در امان بودیم؟
488
00:28:07,076 --> 00:28:08,701
فکر میکنی خودت در امان بودی؟
489
00:28:15,550 --> 00:28:18,734
داره روی چی کار میکنه؟
یه توافقنامه؟
490
00:28:18,736 --> 00:28:21,751
وگرنه آوردن یه وکیل به اینجا
بجز برای معامله کردن چه سودی داره؟
491
00:28:21,753 --> 00:28:24,463
...اگه برای یه لحظه هم فکر میکنی که علاقهمندم
492
00:28:24,465 --> 00:28:25,616
معاملهای در کار نیست
493
00:28:25,618 --> 00:28:27,480
پس چرا انقدر دردسر کشیدی
494
00:28:27,482 --> 00:28:28,631
تا بیاریش اینجا؟
495
00:28:28,633 --> 00:28:29,853
با عقل جور درنمیاد
496
00:28:29,855 --> 00:28:33,140
ماروین جرارد یکی از معتبرترین
497
00:28:33,142 --> 00:28:36,395
وکیل مدافعین منطقهی دریایی شرقی بود
498
00:28:36,397 --> 00:28:40,395
،همسر خیلی خوبی داشت
کار خیلی خوب، از هر چیزی بهترینش رو داشت
499
00:28:40,397 --> 00:28:42,734
بجز پسرش، تیموتی
500
00:28:45,447 --> 00:28:47,072
پسر ساکت و آرومی بود
501
00:28:48,532 --> 00:28:51,376
بنظر میرسه، با آدمای بدی در ارتباط بود
502
00:28:52,871 --> 00:28:56,868
،مشکلات انضباطی
تو مدرسه مشکل داشت، مصرف مواد مخدر
503
00:28:58,057 --> 00:29:00,970
تیموتی میزان مشخصی آمفتامین از روانشناسِ
[داروی محرک اعصاب]
504
00:29:00,972 --> 00:29:04,258
مادرش دریافت میکرد... ریتالین، آدرال
505
00:29:04,260 --> 00:29:07,580
مادره همش به بچهاش زور میگفت
506
00:29:07,582 --> 00:29:09,241
ماروین و همسرش جدا شدن
507
00:29:09,243 --> 00:29:10,529
،برای گرفتن حضانت بچه تلاش کرد
508
00:29:10,531 --> 00:29:13,885
،با پلیس و خدمات اجتماعی وارد مذاکره شد
509
00:29:13,887 --> 00:29:17,172
ولی زنش دختر یه خانوادهی بزرگ
510
00:29:17,174 --> 00:29:20,833
و قدرتمند حقوقی بود، پس هیچ اقدامی صورت نگرفت
511
00:29:20,835 --> 00:29:23,138
حضانت تیموتی رو به مادرش دادن
512
00:29:23,140 --> 00:29:24,290
آزار و اذیتهاش بدتر شد
513
00:29:24,292 --> 00:29:26,324
،ماروین که به این نتیجه رسیده بود که چارهای نداره
514
00:29:26,326 --> 00:29:29,273
پسر بچه رو دزدید
515
00:29:29,275 --> 00:29:31,375
البته که ردش رو گرفتن
516
00:29:31,377 --> 00:29:33,477
بچه رو به مادرش برگردوندن
517
00:29:34,970 --> 00:29:38,188
،پروانهی وکالت ماروین باطل شد
محکوم شد و به زندان افتاد
518
00:29:38,190 --> 00:29:41,273
چه بلایی سر پسرش اومد؟
519
00:29:41,275 --> 00:29:45,645
یه سال بعد، تیموتی خودش رو حلقآویز کرد
520
00:29:45,647 --> 00:29:48,188
15سالش بود
521
00:29:50,664 --> 00:29:52,121
تک تیراندازها برای پوشش توی موقعیت قرار بگیرن
522
00:29:52,123 --> 00:29:56,188
تیمها در اینجا و اینجا بطور همزمان وارد میشن
523
00:29:56,190 --> 00:29:57,611
از بمب کور کننده و دود استفاده کنین
524
00:29:57,613 --> 00:29:59,713
شرایط رو امن کنین
525
00:29:59,715 --> 00:30:01,814
کمترین خطر برای آسیب جانبی رو در نظر بگیرین
526
00:30:01,816 --> 00:30:03,068
با علامت من آماده میشیم
527
00:30:03,070 --> 00:30:04,459
نمیتونه اینکارو بکنه، میتونه؟
میتونی اینکارو بکنی؟
528
00:30:04,461 --> 00:30:06,254
نه. کسی رو داخل نداریم
529
00:30:06,256 --> 00:30:09,068
حتی کمترین میزان آسیب جانبی هم زیادهرویه
530
00:30:09,070 --> 00:30:10,383
منتظر میمونیم
531
00:30:10,385 --> 00:30:11,664
ردینگتون به کسی توی اون ساختمون آسیب نمیرسونه
532
00:30:11,666 --> 00:30:12,810
کین بهش اجازه نمیده
533
00:30:12,812 --> 00:30:14,563
همون دختری که به دادستان شلیک کرد؟
534
00:30:14,565 --> 00:30:15,574
اون فرق داشت
535
00:30:15,576 --> 00:30:16,720
آب از سرش گذشته
536
00:30:16,722 --> 00:30:18,574
احتمالاً واسه همینه که دیدنشون
537
00:30:18,576 --> 00:30:20,157
کسی دختره رو ندیده
538
00:30:20,159 --> 00:30:22,382
تماس مردمیِ ناشناس دربارهی ردینگتون بوده، نه کین
539
00:30:23,969 --> 00:30:25,787
اون تماس با پلیس رو برام پیدا کن
540
00:30:38,800 --> 00:30:39,979
ریموند
541
00:30:42,142 --> 00:30:44,199
اینو خوندی؟
542
00:30:46,462 --> 00:30:49,566
بله. یه رونوشت صوتیه که از فولکروم بدست آوردیم
543
00:30:49,568 --> 00:30:51,422
نه، نپرسیدم میشناسیش یا نه
544
00:30:51,424 --> 00:30:52,638
...پرسیدم خوندیش یا نه
545
00:30:52,640 --> 00:30:56,891
،مخصوصاً بخش 39 سی، صفحات 216 تا 217
546
00:30:56,893 --> 00:30:59,085
خطهای 5 تا 19
547
00:30:59,087 --> 00:31:00,672
اینجا
548
00:31:02,969 --> 00:31:05,329
نمیتونه درست باشه
549
00:31:05,331 --> 00:31:09,144
البته که نه. کاملاً غلطه
550
00:31:10,328 --> 00:31:13,735
یه دوی سریع و خطرناک توی یه مسیر لغزندهست
551
00:31:13,737 --> 00:31:16,806
...مسلماً، باید به پیش بری ولی
552
00:31:16,808 --> 00:31:18,393
آره، میتونیم ازش استفاده کنیم
553
00:31:18,395 --> 00:31:21,937
!نمی... نمیتونه نفس بکشه
!یه نفر کمکش کنه
554
00:31:21,939 --> 00:31:25,144
!نه، تو نه
!ازش دور شو
555
00:31:29,703 --> 00:31:31,422
شکاف سینهش داره پر از خون میشه
556
00:31:31,424 --> 00:31:33,549
اگه حداکثر تا 20 الی 30 دقیقهی دیگه
557
00:31:33,551 --> 00:31:35,067
مراقبتهای پزشکی ازش صورت نگیره
558
00:31:35,069 --> 00:31:37,025
ریههاش روی هم جمع میشن
559
00:31:37,027 --> 00:31:37,870
باشه
560
00:31:37,872 --> 00:31:40,266
تا اون موقع مامور رسلر به دادش رسیده
561
00:31:40,268 --> 00:31:42,292
داریم میریم -
میریم؟ -
562
00:31:42,294 --> 00:31:43,777
همگی توجه کنین
563
00:31:43,779 --> 00:31:45,262
،اینجا دیگه کاری نداریم
564
00:31:45,264 --> 00:31:48,401
پس لطف کنین و وسایلتون رو جمع کنین
565
00:31:48,403 --> 00:31:49,684
و برین توی آشپزخونه
566
00:31:49,686 --> 00:31:51,540
بجز شما دوتا. همینجا میمونین
567
00:31:51,542 --> 00:31:52,992
لوسیندا؟
568
00:31:52,994 --> 00:31:55,153
چویی، یه لطفی کن
569
00:31:55,155 --> 00:31:59,305
دو تیکه کیک گردوی خوشمزه برام بپیچ
570
00:32:04,774 --> 00:32:06,460
5سال رو صرف زدن رد ردینگتون کردم
571
00:32:06,462 --> 00:32:07,912
و دفعات خیلی کمی وجود داشته
572
00:32:07,914 --> 00:32:09,566
که به طور موثق دیده شده باشه
573
00:32:09,568 --> 00:32:11,255
اون تماس با پلیس رو پیدا کردم
574
00:32:14,058 --> 00:32:15,271
یه لحظه صبر کن
575
00:32:15,273 --> 00:32:17,026
خیلی ناامید شدم، دونالد
576
00:32:17,028 --> 00:32:19,119
انتظار داشتم از بین همه تو یکی
577
00:32:19,121 --> 00:32:22,663
متوجه باشی که وقتی خواستهای دارم، باید انجام بشه
578
00:32:22,665 --> 00:32:24,283
لِفت دادن رو تحمل نمیکنم
579
00:32:24,285 --> 00:32:26,174
داریم تمام تلاشمونو میکنیم، خب؟
580
00:32:26,176 --> 00:32:27,659
چرا برق وصل نشده؟
581
00:32:27,662 --> 00:32:29,245
ماشین ضدگلولهم کجاست؟
582
00:32:29,247 --> 00:32:31,338
داریم روش کار میکنیم -
بیشتر تلاش کنین -
583
00:32:31,340 --> 00:32:33,329
،اگه برق تا 60 ثانیهی دیگه وصل نشه
584
00:32:33,331 --> 00:32:34,781
تیراندازی به مردم رو شروع میکنم
585
00:32:34,783 --> 00:32:36,233
وقتت از همین الان شروع میشه
586
00:32:39,475 --> 00:32:41,127
برق رو براش وصل کنین -
داره بلوف میزنه -
587
00:32:41,129 --> 00:32:43,491
نمیتونم این ریسک رو بکنم
588
00:32:43,493 --> 00:32:46,630
برق رو وصل کنین
589
00:33:02,024 --> 00:33:03,507
جناب مشاور؟
590
00:33:10,935 --> 00:33:13,364
این کمترین استعدادیه که داری، دوست من
591
00:33:19,510 --> 00:33:23,659
درست تو چشمام نگاه کرد. خودشه. ردینگتونـه
592
00:33:23,661 --> 00:33:25,887
ردینگتونـه
593
00:33:25,889 --> 00:33:27,237
اون تماس مردمی کار خودش بوده
594
00:33:27,239 --> 00:33:28,689
...تمام این ماجرا، میخواسته ما
595
00:33:28,691 --> 00:33:30,714
!برین تو! همین الان برین تو
596
00:33:35,812 --> 00:33:37,566
خیلیخب، بیاین وسایل رو جمع کنیم
597
00:33:37,568 --> 00:33:40,030
متاسفم که مجبوری بخاطر ما این عملیات رو
598
00:33:40,032 --> 00:33:42,528
از بین ببری، چویی. چیز قشنگی بود
599
00:33:42,530 --> 00:33:43,642
اگه ادامه پیدا میکرد
600
00:33:43,644 --> 00:33:44,857
خیلی قبلتر از اینکه اف.بی.آی
601
00:33:44,859 --> 00:33:46,241
برسه این پایین وسایلشون رو جمع کردن و رفتن
602
00:33:46,243 --> 00:33:47,726
از این طرف
603
00:33:50,328 --> 00:33:51,777
!بریم -
!برین -
604
00:33:54,278 --> 00:33:56,267
!آشپزخونه! آشپزخونه
605
00:34:11,121 --> 00:34:12,537
اینجا نیستن
606
00:34:12,539 --> 00:34:14,090
وای خدا
607
00:34:16,657 --> 00:34:18,106
این مردم رو از اینجا ببرین بیرون
608
00:34:31,880 --> 00:34:34,681
دود نشدن برن هوا که. باید یه راه خروجی باشه
609
00:34:34,683 --> 00:34:38,157
اگه مجبور شدین تمام دیوارها رو بشکنین
610
00:34:38,159 --> 00:34:39,439
پیداشون کنین
611
00:34:42,962 --> 00:34:44,345
شرایط بدیه، رِد
612
00:34:44,347 --> 00:34:46,437
میوفتن دنبالم و پیدام میکنن
613
00:34:46,439 --> 00:34:48,901
و وقتی که اینکارو بکنن، میدونی کجا میرم؟
614
00:34:48,903 --> 00:34:50,657
توی یه سوراخ -
تاهیتی رو دوست داری؟ -
615
00:34:50,659 --> 00:34:52,176
انفرادی. 23 ساعت در روز
616
00:34:52,178 --> 00:34:53,763
مطمئناً، نه خبری از آزادی مشروط خواهد بود
617
00:34:53,765 --> 00:34:56,462
و نه دیگه شانس دیدن دوبارهی بکی رو خواهم داشت
618
00:34:56,464 --> 00:34:57,982
تو آزادی، ماروین
619
00:34:57,984 --> 00:34:59,096
بجای روبرو شدن با
620
00:34:59,098 --> 00:35:01,492
هیئت تصمیم گیری دربارهی آزادی مشروطِ
بدنام و غیر قابل پیشبینی
621
00:35:01,494 --> 00:35:03,552
،و دوش گرفتن همراه با پسرا
622
00:35:03,554 --> 00:35:06,623
توی مزرعهی کوچیک موزی که
623
00:35:06,625 --> 00:35:09,661
بیرون از پاپیته دارم، استراحت میکنی
624
00:35:11,791 --> 00:35:13,071
بکی
625
00:35:15,604 --> 00:35:17,155
سوار ماشین شو، ماروین
626
00:35:17,157 --> 00:35:19,821
مای تای بخور، یکم آفتاب بگیر
[نوعی نوشیدنی]
627
00:35:19,823 --> 00:35:22,893
چون به زودی باهات تماس میگرم
،و وقتی که اینکارو میکنم
628
00:35:22,895 --> 00:35:26,201
میخوام نقشهت مو به مو طراحی شده باشه
629
00:35:26,203 --> 00:35:28,902
تو اینکار فقط یه شانس داریم
630
00:35:28,905 --> 00:35:31,535
باهات تماس میگیرم
631
00:35:31,537 --> 00:35:34,269
!مطمئن شی که هِیا ملحفههاتو خشک کنه
632
00:35:34,271 --> 00:35:36,598
!تخت میخوابی
633
00:35:36,600 --> 00:35:40,041
تمام این ماجرا، رستوران، ماجرای گروگانگیری نبود
634
00:35:40,043 --> 00:35:41,290
فرار از زندان بود
635
00:35:41,292 --> 00:35:43,012
آره
636
00:35:43,014 --> 00:35:45,543
نمیتونیم به زور خودمونو از این وضعیت خارج کنیم، لیزی
637
00:35:45,545 --> 00:35:47,265
باید حساب شده و با فکر اینکارو بکنیم
638
00:35:47,267 --> 00:35:48,987
واقعاً فکر میکنی اون میتونه کمکی بکنه؟
639
00:35:48,989 --> 00:35:50,472
آره
640
00:35:50,474 --> 00:35:52,295
از اینجا کجا میریم؟
641
00:35:54,963 --> 00:35:59,045
،مالک رفته، وکیل رفته
642
00:35:59,047 --> 00:36:01,442
و رِد و لیز هم رفتن
643
00:36:01,444 --> 00:36:02,927
،چرا باید این همه دردسر بکشه
644
00:36:02,929 --> 00:36:05,864
،همه چیز رو بخطر بندازه
تا فقط ماروین جرارد رو آزاد کنه؟
645
00:36:07,993 --> 00:36:09,341
خبرش رو اعلام کنین
646
00:36:09,343 --> 00:36:12,311
فرار کردن و ما برگشتیم سر خونهی اول
647
00:36:14,709 --> 00:36:16,091
648
00:36:18,154 --> 00:36:21,088
نمیدونی چه چیزهایی رو به چویی پیشنهاد کردم
649
00:36:21,090 --> 00:36:24,430
تا رمز این دستور پخت رو فاش کنه
650
00:36:24,432 --> 00:36:25,814
حرفی نمیزنه
651
00:36:25,816 --> 00:36:29,965
فکر میکنم یه ربطی
به نحوهی مخلوط کردن تخممرغ داره
652
00:36:29,967 --> 00:36:33,712
...نمیتونم به اون مرده توی رستوران فکر نکنم
653
00:36:33,714 --> 00:36:35,400
نمیدونم از مخلوطکن استفاده میکنه یا نه
654
00:36:35,402 --> 00:36:40,126
همسرش، جوری که نگام کرد
655
00:36:40,128 --> 00:36:42,726
تا حالا کسی اینجوری نگام نکرده بود
656
00:36:42,728 --> 00:36:44,784
چطور اینکارو میکنی؟
657
00:36:44,786 --> 00:36:46,100
چیکار میکنم؟
658
00:36:46,102 --> 00:36:48,902
با مردمی که اونجوری نگات میکنن چجور کنار میای؟
659
00:36:48,904 --> 00:36:50,353
با اون ترس؟
660
00:36:50,355 --> 00:36:54,674
چطور با علم به اینکه مردم ازت میترسن ادامه میدی؟
661
00:36:57,175 --> 00:36:59,063
،از زمانی که یادم میاد
662
00:36:59,065 --> 00:37:02,640
خواب میدیدم که یه روزی ناخدای کشتی میشم
663
00:37:02,642 --> 00:37:06,388
،خواب میدیدم که توی اقیانوسم، نیمهی شب
664
00:37:06,390 --> 00:37:08,818
به وسیلهی ستارهها راهمو پیدا میکنم
665
00:37:10,744 --> 00:37:15,197
همیشه فکر میکردم بهترین زندگیِ روی زمینه
666
00:37:16,954 --> 00:37:19,720
...مردمی که داری دربارهشون حرف میزنی
667
00:37:20,971 --> 00:37:24,548
...اونایی که فکر میکنن تو رو میشناسن
668
00:37:24,550 --> 00:37:29,104
در اصل هیچی دربارهت نمیدونن
669
00:37:31,638 --> 00:37:36,193
تا حالا اینو به کسی نگفتم
670
00:37:38,356 --> 00:37:40,614
دربارهی زندگی روی دریا
671
00:37:40,616 --> 00:37:41,932
چرا اینکارو نکردی؟
672
00:37:41,934 --> 00:37:44,463
بجاش وارد واحد اطلاعاتی نیروی دریایی شدی
673
00:37:45,884 --> 00:37:49,155
جنگ سرد بود. جاسوسهایی که باید فرار میکردن
674
00:37:49,157 --> 00:37:53,003
کابال... اونا تو رو بخاطر کاری که
انجام نداده بودی مقصر میدونستن
675
00:37:53,006 --> 00:37:55,771
...دریانوردها، هزاران ساله که راهشونو
676
00:37:55,773 --> 00:37:58,235
به وسیلهی ستارهها پیدا میکنن
677
00:37:58,237 --> 00:38:01,814
...اودیسئوس یک دهه رو در جنگ بود
678
00:38:01,816 --> 00:38:04,143
ولی بزرگترین نبردش
679
00:38:04,145 --> 00:38:06,269
پیدا کردن راه برگشت به خونه بود
680
00:38:10,288 --> 00:38:12,413
فکر میکنم ناخدای خیلی خوبی میشدی
681
00:38:14,440 --> 00:38:15,948
نمیدونم
682
00:38:21,189 --> 00:38:25,719
آدم نمیتونه هر کار احمقانهای
که توی زندگیش میخواد رو انجام بده
683
00:38:25,721 --> 00:38:27,499
باید خودش تصمیم بگیره
684
00:38:27,501 --> 00:38:29,715
باید از تصمیماش راضی باشه
685
00:38:29,717 --> 00:38:33,039
فکر میکنم ما موفق بودیم
686
00:38:33,041 --> 00:38:36,195
نمیگم نادیده گرفتن
687
00:38:36,197 --> 00:38:38,545
نحوهی نگاه مردم آسونه
688
00:38:38,547 --> 00:38:46,065
ولی امیدوارم بتونی در این حقیقت که وقتی که
689
00:38:46,067 --> 00:38:50,632
...من بهت نگاه میکنم آرامش پیدا کنی
690
00:38:54,595 --> 00:38:57,682
691
00:38:57,684 --> 00:39:00,637
692
00:39:00,639 --> 00:39:05,472
693
00:39:05,474 --> 00:39:07,957
694
00:39:09,570 --> 00:39:12,658
695
00:39:12,660 --> 00:39:15,712
696
00:39:15,714 --> 00:39:20,111
697
00:39:20,113 --> 00:39:23,200
698
00:39:23,202 --> 00:39:26,355
699
00:39:26,357 --> 00:39:29,646
700
00:39:29,648 --> 00:39:33,406
701
00:39:33,408 --> 00:39:37,334
702
00:39:37,336 --> 00:39:40,087
اون ستاره قطبیه، ستارهی شمالی
703
00:39:40,089 --> 00:39:42,304
704
00:39:42,306 --> 00:39:46,701
دریانوردها اینجوری راه خونهشونو پیدا میکردن
705
00:39:46,703 --> 00:39:48,347
706
00:39:48,349 --> 00:39:51,840
وقتی که نگات میکنم، این چیزیه که میبینم
707
00:39:51,842 --> 00:39:55,063
راه رسیدن به خونه رو میبینم
708
00:39:55,065 --> 00:39:56,273
709
00:39:56,642 --> 00:39:59,998
710
00:40:00,000 --> 00:40:03,389
711
00:40:03,391 --> 00:40:06,746
712
00:40:06,748 --> 00:40:14,334
713
00:40:14,336 --> 00:40:17,390
714
00:40:17,392 --> 00:40:21,150
715
00:40:21,152 --> 00:40:24,306
716
00:40:24,308 --> 00:40:29,040
717
00:40:29,042 --> 00:40:35,386
718
00:40:39,749 --> 00:40:41,538
« کاراکورت »
719
00:40:41,700 --> 00:40:44,418
720
00:40:44,420 --> 00:40:47,942
721
00:40:47,944 --> 00:40:51,334
722
00:40:51,336 --> 00:40:54,892
723
00:40:54,894 --> 00:41:01,473
724
00:41:01,475 --> 00:41:06,376
725
00:41:06,378 --> 00:41:10,270
726
00:41:10,272 --> 00:41:13,359
727
00:41:13,361 --> 00:41:18,697
728
00:41:18,699 --> 00:41:22,424
729
00:41:22,426 --> 00:41:23,532
مَرده و حرفش
730
00:41:23,534 --> 00:41:25,446
پادزهر رو به نوهت دادیم
731
00:41:28,033 --> 00:41:30,885
حالا نوبت توئه
732
00:41:35,151 --> 00:41:37,601
،رئیست رو گُم کردیم
733
00:41:37,603 --> 00:41:40,856
و بنظر میرسه کسی نمیدونه کجا رفته
734
00:41:42,416 --> 00:41:46,128
...ولی یه حسی بهم میگه
735
00:41:49,655 --> 00:41:51,197
که تو میدونی
736
00:41:51,199 --> 00:41:53,918
...پس
737
00:41:53,920 --> 00:41:56,401
ریموند ردینگتون کجاست؟
738
00:42:19,000 --> 00:42:21,314
باید حرف بزنیم
739
00:42:21,776 --> 00:42:25,832
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.:: WwW.IranFilm.Net ::.
740
00:42:25,856 --> 00:42:29,856
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري
www.IranFilm.Net
65569