All language subtitles for The baroness and the butler (1938).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,861 --> 00:01:15,656 PARLIAMENT 2 00:01:22,415 --> 00:01:26,420 WITH 40 MILES, THROUGH THE PEOPLE OF TURA 3 00:01:36,850 --> 00:01:39,310 THE SANDOR CASTLE 4 00:02:14,607 --> 00:02:16,151 - Good morning, Franz. - Good morning, Mr. Johann. 5 00:02:17,068 --> 00:02:18,945 Did you sleep well, sir? 6 00:02:19,446 --> 00:02:20,948 Very well. 7 00:02:26,831 --> 00:02:28,374 Thanks. 8 00:02:32,922 --> 00:02:35,885 I would like my hunting suit later this morning. 9 00:02:36,218 --> 00:02:37,927 And the shotgun, sir? 10 00:02:37,928 --> 00:02:39,640 Evidently. 11 00:02:52,865 --> 00:02:54,658 Thank you, Franz. 12 00:03:10,137 --> 00:03:12,348 - Good days. - Good day sir. 13 00:03:15,895 --> 00:03:17,979 Have there been more problems with the new washer? 14 00:03:17,980 --> 00:03:20,942 No sir. We've already learned how it works. 15 00:03:22,904 --> 00:03:26,157 The baroness continues to complain about the plumbing noise. Very noisy! 16 00:03:26,825 --> 00:03:28,743 - Mind that, please. - Yes sir. 17 00:03:29,996 --> 00:03:33,834 Oh yeah! Yesterday, His Excellency found a moth in his dictionary. 18 00:03:34,794 --> 00:03:35,753 Truth? 19 00:03:35,754 --> 00:03:37,714 - In the letters "them". - I'm sorry. 20 00:03:37,923 --> 00:03:39,800 - Use insecticide. 21 00:03:40,884 --> 00:03:43,054 - The tie! ... - Yes, sir. 22 00:03:49,730 --> 00:03:50,896 Where's your cap? 23 00:03:50,897 --> 00:03:52,942 It didn't sit well ... 24 00:03:52,984 --> 00:03:54,577 Forgets. You have to use it all the time. 25 00:03:54,578 --> 00:03:57,070 Yes sir. 26 00:03:58,824 --> 00:04:02,329 Get three dozen roses for the baroness this morning. 27 00:04:03,623 --> 00:04:06,334 - What about water lilies? - They bloom well, sir. 28 00:04:06,876 --> 00:04:09,630 Is there a Burmese "Hynostra" in bloom? 29 00:04:09,714 --> 00:04:11,465 A beauty, sir! 30 00:04:11,466 --> 00:04:13,676 Bring me. You can go now. 31 00:04:17,391 --> 00:04:20,102 It is the last day of the elections to Parliament. 32 00:04:20,520 --> 00:04:24,358 Those who have not yet voted will be able to do so today. 33 00:04:24,899 --> 00:04:26,735 Nothing else. 34 00:04:31,908 --> 00:04:33,492 No, no, Klari! 35 00:04:33,493 --> 00:04:37,083 The fruit salt to the right of His Excellency's bowl. 36 00:04:37,291 --> 00:04:40,086 If you're on the left ... will the world end? 37 00:04:40,837 --> 00:04:43,506 No, but His Excellency has his habits. 38 00:04:43,507 --> 00:04:46,678 It requires accuracy. You must get used to it. 39 00:04:47,262 --> 00:04:52,019 I am sorry, sir. I am as eager to do things as you are. Would you like... 40 00:04:53,353 --> 00:04:55,314 Yes. Hot water? ... 41 00:04:55,315 --> 00:04:58,776 Don't ever forget. The Count likes quick coffee. 42 00:04:59,360 --> 00:05:02,156 It is characteristic of this affected old man. 43 00:05:02,698 --> 00:05:05,995 Klari, the prime minister of Hungary is not affected. 44 00:05:06,203 --> 00:05:08,956 In the future, treat him with due respect. 45 00:05:08,957 --> 00:05:12,336 Nonsense! After all, he 's just an ordinary man, just like you. 46 00:05:13,213 --> 00:05:16,926 He never leaves the den to have some fun? ... 47 00:05:18,386 --> 00:05:21,599 Klari, don't get carried away by your imagination! 48 00:05:22,766 --> 00:05:24,309 Well, you can take that. 49 00:05:24,344 --> 00:05:26,770 Quick! 50 00:05:31,861 --> 00:05:34,030 - Everything served? - Yes sir. 51 00:05:36,117 --> 00:05:37,785 Sorry sir. 52 00:05:41,499 --> 00:05:44,127 - Precious, isn't it? - Indeed, sir. 53 00:05:49,051 --> 00:05:50,594 Ready. 54 00:05:56,351 --> 00:05:59,230 Good morning, Otto. Do you want to see your master? 55 00:06:00,649 --> 00:06:03,109 I believe it is possible. 56 00:06:06,906 --> 00:06:10,244 Hello, Otto! How are you this morning? 57 00:06:11,829 --> 00:06:13,790 - Good morning, Excellency. - Good morning, Johann. 58 00:06:13,791 --> 00:06:17,420 Come on, puppy! How handsome you are! 59 00:06:17,629 --> 00:06:20,299 Johann, would you do me a favor and fix my neck? 60 00:06:20,300 --> 00:06:22,510 With great pleasure, Excellency. 61 00:06:26,556 --> 00:06:28,685 It was enough! Thanks. 62 00:06:31,521 --> 00:06:33,565 Congratulations, Your Excellency. 63 00:06:33,566 --> 00:06:34,774 Whereby? 64 00:06:34,775 --> 00:06:36,694 For his electoral triumph. 65 00:06:36,695 --> 00:06:40,575 At my age, I should be wiser and leave politics, 66 00:06:40,825 --> 00:06:44,956 instead of wasting time with goons and parasites. 67 00:06:45,164 --> 00:06:49,544 Do you know, Johann? I envy you. It leads you to a healthy, simple and normal life. 68 00:06:49,795 --> 00:06:53,133 You don't care about the Policy. Without a doubt, you are completely happy, aren't you? 69 00:06:53,675 --> 00:06:56,846 How could it not be, Your Excellency? You are always very kind to me. 70 00:06:57,263 --> 00:07:01,393 Why shouldn't it be? Only you provide me with well-being these days. 71 00:07:01,977 --> 00:07:05,732 Also, keep my faith in human beings alive . 72 00:07:05,941 --> 00:07:09,738 All around me, I see only good old families that are degenerating. 73 00:07:09,947 --> 00:07:13,117 Children who only inherit the worst from their parents. 74 00:07:13,326 --> 00:07:15,287 However you, the Porok, continue 75 00:07:15,453 --> 00:07:17,246 as always. No changes. 76 00:07:17,540 --> 00:07:21,002 I remember your grandfather, who was our butler. A great person! 77 00:07:21,211 --> 00:07:23,046 And your father, too! 78 00:07:23,047 --> 00:07:26,260 And you, Johann, still retain the old qualities. 79 00:07:26,634 --> 00:07:29,011 Thank you, Your Excellency. 80 00:07:40,027 --> 00:07:41,695 Thank you, Johann. 81 00:07:55,045 --> 00:07:56,797 Between. 82 00:08:08,229 --> 00:08:09,813 Good morning, Mrs. Baroness. 83 00:08:09,814 --> 00:08:12,068 Good morning, Johann. 84 00:08:13,778 --> 00:08:16,323 Am I the last, as always? 85 00:08:16,324 --> 00:08:18,451 She is still the youngest, baroness. 86 00:08:18,452 --> 00:08:21,413 Yes, but now I'm a guest. 87 00:08:21,789 --> 00:08:24,334 If I may, I will always see you as a Baroness. 88 00:08:24,583 --> 00:08:26,920 - I only talked about it ... - Certainly. 89 00:08:28,465 --> 00:08:32,008 - How lovely to be woken up like that! - Thank you, Your Excellency. 90 00:08:32,844 --> 00:08:34,428 I hope you slept well. 91 00:08:34,429 --> 00:08:37,558 Oh yeah. I always sleep well here in the country. 92 00:08:37,768 --> 00:08:41,690 I sit a thousand kilometers from Budapest, not 65. 93 00:08:42,399 --> 00:08:45,110 And the vote in the village? How are you doing? 94 00:08:45,319 --> 00:08:46,903 Your father is ahead. 95 00:08:46,904 --> 00:08:51,160 Sure. However, the peasants ... ... are enthusiastic about my father? 96 00:08:51,410 --> 00:08:54,791 Naturally. Everyone works on their properties. 97 00:08:56,334 --> 00:08:59,045 - How are you, Johann? - I?... 98 00:08:59,380 --> 00:09:02,007 I mean ... didn't you get married or anything? ... 99 00:09:02,467 --> 00:09:05,136 No, Your Excellency. I didn't get married ... or anything. 100 00:09:06,721 --> 00:09:08,723 However, you must marry, Johann, 101 00:09:08,724 --> 00:09:12,312 so that your son may succeed you at my father's house. 102 00:09:12,522 --> 00:09:15,315 You represent a dynasty. 103 00:09:15,357 --> 00:09:18,528 The dynastic condition never occurred to me, Excellency. 104 00:09:18,779 --> 00:09:20,865 However, it is your duty, Johann. 105 00:09:20,866 --> 00:09:24,787 There are many robust and healthy girls who work here. 106 00:09:25,622 --> 00:09:27,957 Look for a good wife. 107 00:09:27,958 --> 00:09:30,879 Two working together, go further! 108 00:09:31,420 --> 00:09:34,664 Generally, baroness, we don't get very far. 109 00:09:34,699 --> 00:09:35,509 Oh, though ... 110 00:09:36,385 --> 00:09:38,597 What a mess! 111 00:09:38,598 --> 00:09:40,598 Johann, please! 112 00:09:53,234 --> 00:09:55,027 Good morning mom. In between. 113 00:09:55,028 --> 00:09:56,235 Good morning darling. 114 00:09:56,236 --> 00:09:58,615 - Thank you, Johann. - Yes, Your Excellency. 115 00:10:01,327 --> 00:10:02,703 What was Johann doing? 116 00:10:02,704 --> 00:10:04,706 I dropped marmalade. 117 00:10:05,124 --> 00:10:07,667 - How are you, dear? - Very well. 118 00:10:07,668 --> 00:10:10,379 I came to have my second coffee with you. 119 00:10:10,380 --> 00:10:13,051 You look great, Katrina. Excellent aspect ... 120 00:10:13,426 --> 00:10:14,886 Oh, I am. 121 00:10:14,887 --> 00:10:18,265 Everything was here, as if sleeping in the castle each night. 122 00:10:18,474 --> 00:10:21,186 The soft pillow, the pitcher of mineral water, 123 00:10:21,187 --> 00:10:23,480 the heater ... everything. 124 00:10:23,481 --> 00:10:25,650 Yes. Johann never forgets anything. 125 00:10:25,651 --> 00:10:28,403 Georg called. Will come for tea, maybe late. 126 00:10:29,071 --> 00:10:31,158 Always late, since he became a deputy ... 127 00:10:31,449 --> 00:10:33,825 He is grateful that he is dedicated to politics. 128 00:10:33,826 --> 00:10:36,498 Thus, you will be less concerned with actresses and racetracks. 129 00:10:36,997 --> 00:10:40,294 Why talk about it? It's such a beautiful morning! 130 00:10:40,502 --> 00:10:42,546 Why did you marry him? 131 00:10:42,547 --> 00:10:45,508 Your father and I did everything to stop it. 132 00:10:46,010 --> 00:10:47,719 I got married maybe for that very reason. 133 00:10:47,720 --> 00:10:49,805 If they hadn't, 134 00:10:49,806 --> 00:10:52,685 I think I would have seen how Georg is. 135 00:10:53,227 --> 00:10:55,188 Good reason, I suppose. 136 00:11:06,661 --> 00:11:08,537 Excellence... 137 00:11:08,664 --> 00:11:11,458 I'm noticing a flock of birds. 138 00:11:11,919 --> 00:11:13,032 Where? 139 00:11:13,033 --> 00:11:15,548 Behind those trees. Wait here, sir. 140 00:11:20,305 --> 00:11:22,389 Here it is Sir. 141 00:11:22,432 --> 00:11:24,058 Make them take flight. 142 00:11:50,092 --> 00:11:53,096 - One day the old man will get it right. - If you improve your aim, yes. 143 00:11:54,264 --> 00:11:57,018 Three more, Johann. It's not bad. It's not bad. 144 00:11:57,226 --> 00:12:00,021 His Excellency is in good shape today . 145 00:12:00,022 --> 00:12:02,566 There's an echo lately, haven't you noticed? 146 00:12:02,776 --> 00:12:05,445 I didn't hear it when I was younger. 147 00:12:06,280 --> 00:12:09,033 The echoes are variable, sir, like the weather. 148 00:12:14,250 --> 00:12:16,710 Apparently, the wind has changed. 149 00:12:28,308 --> 00:12:29,893 - Oh, Theresa! - Yes, baroness? 150 00:12:30,060 --> 00:12:32,020 Phone Mrs. Hales in Budapest. 151 00:12:32,021 --> 00:12:34,065 Tell him that I won't be able to go to the test. Then I will tell you. 152 00:12:34,066 --> 00:12:35,609 Yes, baroness. 153 00:13:09,153 --> 00:13:11,071 Thank you, Johann. 154 00:13:17,496 --> 00:13:20,709 I wish my mother would lend me you ... 155 00:13:22,045 --> 00:13:23,796 ... to take you to Budapest. 156 00:13:24,380 --> 00:13:27,384 I had many butlers, wanting one like you, 157 00:13:27,676 --> 00:13:29,393 but I couldn't. 158 00:13:29,428 --> 00:13:31,974 Maybe because I am a butler of breed, 159 00:13:33,184 --> 00:13:35,769 with a family tree. 160 00:13:35,770 --> 00:13:38,105 What is it? 161 00:13:38,523 --> 00:13:41,027 They are putting a microphone on the terrace. 162 00:13:41,236 --> 00:13:44,907 After the results, your father will make a statement. 163 00:13:47,118 --> 00:13:48,690 If I may ... it's almost tea time. 164 00:13:48,691 --> 00:13:51,164 Thank you, Johann. 165 00:14:01,387 --> 00:14:04,265 Do you think you could end up finding me nice? 166 00:14:05,016 --> 00:14:06,726 Nothing would be easier, Klari. 167 00:14:06,727 --> 00:14:08,687 So, what prevents it? 168 00:14:08,688 --> 00:14:10,230 The usual reason. 169 00:14:10,231 --> 00:14:11,565 Another woman?... 170 00:14:11,566 --> 00:14:14,487 Three. And all very jealous. 171 00:14:15,238 --> 00:14:17,072 And very dangerous. 172 00:14:17,073 --> 00:14:19,325 Yes, I had a lot of fun. 173 00:14:19,326 --> 00:14:22,331 Look, Katrina. Today ... the 14th ... 174 00:14:22,539 --> 00:14:24,374 - Quails? - Yes, quails. 175 00:14:24,874 --> 00:14:29,132 Very fat! It is a shame to share them with the servants. 176 00:14:30,007 --> 00:14:33,887 Johann always brings me luck. When you're with me, I hunt a lot. 177 00:14:34,095 --> 00:14:36,765 If I'm alone, almost nothing. 178 00:14:36,766 --> 00:14:39,311 Serve the tea. We will not wait for the baron. 179 00:14:41,772 --> 00:14:43,649 Good afternoon, Baron. 180 00:14:43,650 --> 00:14:46,527 Good afternoon, Theresa. 181 00:14:49,573 --> 00:14:50,900 Good afternoon, Georg. Nice to see you. 182 00:14:50,901 --> 00:14:52,619 Good afternoon, Georg. 183 00:14:52,620 --> 00:14:56,249 Good afternoon, my mother-in-law. Good afternoon, mother -in- law. How are you, dear? 184 00:14:56,541 --> 00:14:59,044 Very well. How about Budapest? Good? 185 00:14:59,045 --> 00:15:01,004 I was very busy, I didn't stop. 186 00:15:01,005 --> 00:15:02,131 And the election? 187 00:15:02,132 --> 00:15:04,760 Excellent, my father-in-law! Great! We won in the provinces. 188 00:15:04,761 --> 00:15:07,931 However, in Budapest, the latest results give 189 00:15:08,181 --> 00:15:11,018 six seats ... to social progressists! 190 00:15:12,728 --> 00:15:14,857 Six? Are you sure there are six, sir? 191 00:15:17,693 --> 00:15:21,366 Please, Johann, offer sugar to the baron. 192 00:15:21,740 --> 00:15:23,742 Yes, Your Excellency. 193 00:15:27,539 --> 00:15:32,295 I mean ... you are the ideal butler my wife talks about! ... 194 00:15:32,588 --> 00:15:36,051 Excuse me, sir. I lost control. 195 00:15:36,969 --> 00:15:39,304 Don't worry, Johann. Does not matter. 196 00:15:39,305 --> 00:15:41,557 - Could you offer us some sandwiches? - Yes, Your Excellency. 197 00:15:45,396 --> 00:15:49,318 I did not understand. Never in his life did he meddle! 198 00:15:49,567 --> 00:15:52,738 You are certainly interested, dear, like the whole country. 199 00:15:53,740 --> 00:15:56,243 Now, we all make mistakes, sometimes. 200 00:15:56,244 --> 00:15:59,248 After all, he is not a machine. It is a human being. 201 00:15:59,873 --> 00:16:02,876 For sure. Johann, turn on the radio. 202 00:16:04,295 --> 00:16:06,506 Do you have the right time, Georg? 203 00:16:06,715 --> 00:16:08,509 It is four and five. 204 00:16:08,801 --> 00:16:10,720 I believed I was late. 205 00:16:10,721 --> 00:16:12,826 They must announce the results of Budapest. 206 00:16:12,827 --> 00:16:14,432 That's right. 207 00:16:14,933 --> 00:16:17,896 ... were elected. In Budapest South, 208 00:16:18,355 --> 00:16:22,277 socialprogresists obtained 44,125 votes, 209 00:16:22,901 --> 00:16:25,030 getting 6 deputies. 210 00:16:25,031 --> 00:16:28,618 The first is Seandor Inchy. The second... 211 00:16:31,831 --> 00:16:33,541 Why did it? 212 00:16:33,666 --> 00:16:36,963 Excuse me, Your Excellency, but I must tell you something very important. 213 00:16:37,212 --> 00:16:40,718 It won't be so important that you can't wait. 214 00:16:41,552 --> 00:16:43,554 Turn the radio on again. 215 00:16:43,888 --> 00:16:45,640 As you wish, sir. 216 00:16:48,310 --> 00:16:50,604 The fifth deputy is Carl Peters. 217 00:16:50,605 --> 00:16:52,731 The sixth is Johann Porok. 218 00:16:53,400 --> 00:16:56,613 Porok's election is remarkable, as he is the butler 219 00:16:56,863 --> 00:16:59,909 in the service of the head of the conservative party, 220 00:17:00,159 --> 00:17:02,202 Count Alber Sandor. 221 00:17:02,203 --> 00:17:04,414 That's it for the moment. 222 00:17:04,915 --> 00:17:07,334 Johann elected to Parliament? 223 00:17:07,417 --> 00:17:10,338 It's unheard of! 224 00:17:10,756 --> 00:17:12,842 Is this right, Johann? 225 00:17:14,803 --> 00:17:17,973 Excellency, that was the important news I wanted to tell you. 226 00:17:23,356 --> 00:17:25,399 I can not believe! 227 00:17:25,400 --> 00:17:28,947 You cannot go to Parliament. I've never heard anything like it. 228 00:17:29,239 --> 00:17:31,532 What are we going to do without it? 229 00:17:31,533 --> 00:17:33,618 - Johann, come here. - Yes, Your Excellency. 230 00:17:35,121 --> 00:17:37,664 Why didn't you tell us anything about it? 231 00:17:38,290 --> 00:17:40,836 I am very surprised, Your Excellency. 232 00:17:40,837 --> 00:17:44,800 I was in sixth place, and we had three deputies. 233 00:17:45,427 --> 00:17:48,723 If your party is opposed, how can you continue to be loyal to us? 234 00:17:50,640 --> 00:17:54,395 Your Excellency, I will do my duty faithfully here. 235 00:17:54,646 --> 00:17:56,732 - My loyalty never wavered. - Yes. 236 00:17:59,193 --> 00:18:03,031 Well, dear mother-in-law, in our house we will not have such loyal servants, 237 00:18:03,240 --> 00:18:05,117 but only ... gentlemen 238 00:18:05,118 --> 00:18:07,120 participate in the discussions. 239 00:18:07,121 --> 00:18:09,915 You have no idea where it will end! ... 240 00:18:10,208 --> 00:18:14,005 There are educated people in Parliament. How will you handle the comparison? 241 00:18:14,504 --> 00:18:19,303 Excellency, as Baron Marissey has already implied, I am not a gentleman. 242 00:18:19,553 --> 00:18:21,889 Until you have time to get culture. 243 00:18:21,890 --> 00:18:23,766 What do you mean by that? 244 00:18:23,767 --> 00:18:25,934 Only, not being a gentleman, 245 00:18:25,935 --> 00:18:28,396 I don't have to play bridge or dance, 246 00:18:28,397 --> 00:18:31,360 and not even go to the races. Once you have time to ... 247 00:18:31,402 --> 00:18:35,281 To betray those who have fed you? 248 00:18:35,532 --> 00:18:38,160 If getting culture is a betrayal, 249 00:18:38,161 --> 00:18:40,204 the baroness is absolutely right. 250 00:18:40,205 --> 00:18:42,331 Education teaches loyalty, doesn't it? 251 00:18:42,374 --> 00:18:44,167 Without a doubt, baroness. 252 00:18:44,168 --> 00:18:47,130 In any case, I have not been disloyal to your Excellency. 253 00:18:51,594 --> 00:18:53,262 Believe me, don't you, sir? 254 00:18:53,263 --> 00:18:56,726 Of course, Johann. However, You threw me in a billiard pool! 255 00:18:57,017 --> 00:18:58,685 See? See? 256 00:18:58,686 --> 00:19:02,567 What will I do without you? You know my habits, all my weaknesses, 257 00:19:02,818 --> 00:19:05,152 it even brings me luck when I go hunting! 258 00:19:05,153 --> 00:19:07,781 Good or bad, I manage to govern the country. 259 00:19:07,782 --> 00:19:10,493 However, what to do with the shoes? And with the ties? What will I do? 260 00:19:10,494 --> 00:19:14,791 How can I teach another person what you have in your blood? 261 00:19:15,083 --> 00:19:18,129 However, this will not be necessary at all. 262 00:19:18,337 --> 00:19:21,007 Why not? You are no longer at my service, are you? 263 00:19:21,133 --> 00:19:25,012 Sir, when my party submitted my candidacy, I was a butler. 264 00:19:25,221 --> 00:19:28,475 You are a landowner and I will continue to be a butler. 265 00:19:28,643 --> 00:19:32,105 Although this does not hinder my political activity, 266 00:19:32,313 --> 00:19:35,776 I will consider myself fortunate to be able to continue at your service. 267 00:19:37,036 --> 00:19:41,083 Because? To be able to spy on my father and inform his party? 268 00:19:41,416 --> 00:19:44,003 Come on, you already know Johann. 269 00:19:44,254 --> 00:19:46,212 Everything is arranged, Johann. 270 00:19:46,213 --> 00:19:49,301 As far as I'm concerned, you can talk about politics as much as you want. 271 00:19:49,594 --> 00:19:52,055 I think I will like the situation. 272 00:19:52,056 --> 00:19:55,319 You will now be able to accompany me to Parliament. Now yes. 273 00:19:55,476 --> 00:19:59,023 Instead of a minister in my office doing things for me, 274 00:19:59,189 --> 00:20:00,432 ... I will have my own competent butler. 275 00:20:00,433 --> 00:20:01,901 Thank you sir. 276 00:20:01,902 --> 00:20:04,446 Everything remains the same. 277 00:20:04,655 --> 00:20:08,786 Do me a favor and pour me a glass of cognac to toast the scare. 278 00:20:08,936 --> 00:20:10,914 Yes sir. 279 00:20:12,082 --> 00:20:14,166 I hope you can trust him, Dad. 280 00:20:14,167 --> 00:20:15,918 There is no danger! 281 00:20:15,919 --> 00:20:18,068 Forgiveness, Your Excellency. 282 00:20:18,103 --> 00:20:20,216 The Radio is at your disposal. 283 00:20:20,217 --> 00:20:22,426 I'm going now. Are you coming, dear? 284 00:20:22,427 --> 00:20:25,598 Sure. I love to hear him speak. 285 00:20:28,560 --> 00:20:31,231 - Good afternoon, Excellency. - Good afternoon friends. 286 00:20:31,232 --> 00:20:33,899 We'll be broadcasting soon, sir. 287 00:20:33,900 --> 00:20:35,861 Sir, what about the text of your speech? 288 00:20:35,862 --> 00:20:39,784 Albert never prepares anything. Always speaks without thinking ... 289 00:20:39,785 --> 00:20:40,757 I mean... 290 00:20:40,758 --> 00:20:44,790 Leave it like that. It is the first time that criticizes me in 30 years. 291 00:20:46,626 --> 00:20:49,462 Sit here, dear. Silent, yes? 292 00:20:49,714 --> 00:20:52,424 Oh, yes, absolutely. Got it. 293 00:20:54,137 --> 00:20:55,428 20 seconds, sir. 294 00:20:55,429 --> 00:20:57,139 I'm ready. 295 00:21:02,354 --> 00:21:04,523 Here Budapest Radio. 296 00:21:04,524 --> 00:21:08,696 We broadcast from the Prime Minister's castle in Sandor. 297 00:21:08,905 --> 00:21:12,618 We are on the stunning terrace of this venerable home 298 00:21:12,868 --> 00:21:17,040 and His Excellency, Prime Minister Albert Sandor, 299 00:21:17,332 --> 00:21:19,709 will speak to everyone. 300 00:21:21,296 --> 00:21:25,134 Ladies and gentlemen, first of all I sincerely thank you 301 00:21:25,384 --> 00:21:28,472 your trust in me and my party. 302 00:21:28,722 --> 00:21:32,351 I will not abuse your patience by detailing our full program. 303 00:21:32,769 --> 00:21:35,521 In any case, it would be unnecessary. 304 00:21:35,522 --> 00:21:39,110 Our program can be summarized in one word. 305 00:21:39,318 --> 00:21:41,488 That word is "BREAD". 306 00:21:41,572 --> 00:21:43,615 Bread for everyone in the country. 307 00:21:43,616 --> 00:21:46,118 The party promises bread for everyone. 308 00:21:49,540 --> 00:21:52,044 We humbly thank you, Your Excellency, for your important message. 309 00:21:52,293 --> 00:21:56,216 And now, I can ask you, on behalf of the listeners, 310 00:21:56,509 --> 00:22:00,303 whether it is true that your butler was elected to parliament by the opposition? 311 00:22:00,513 --> 00:22:01,805 Yes, that's right. 312 00:22:01,806 --> 00:22:03,724 So I suppose, Your Excellency, 313 00:22:03,725 --> 00:22:07,397 that the new elected deputy is no longer in the castle ... 314 00:22:07,606 --> 00:22:10,108 Why not? Come on a moment, Johann. 315 00:22:13,446 --> 00:22:15,489 Will Johann speak? 316 00:22:15,615 --> 00:22:20,038 Why don't you ask for your opinion on the political situation? 317 00:22:20,497 --> 00:22:21,831 Dad, no! 318 00:22:21,832 --> 00:22:26,171 As you wish, Excellency. Would be very interesting. 319 00:22:26,379 --> 00:22:29,926 Please speak into the microphone, distinguished sir. 320 00:22:31,678 --> 00:22:33,345 I will introduce you. 321 00:22:33,346 --> 00:22:35,724 Ladies and gentlemen, let's now hear 322 00:22:35,725 --> 00:22:39,938 the newly elected deputy of the socialprogresist party, 323 00:22:40,188 --> 00:22:42,399 o Sr. Johann Porok. 324 00:22:45,571 --> 00:22:47,448 Compatriots, 325 00:22:47,657 --> 00:22:50,911 With much regret, I do not see the situation 326 00:22:51,077 --> 00:22:54,832 in such a favorable light as the prime minister said . Unfortunately ... 327 00:23:00,841 --> 00:23:03,051 Unfortunately, the control of ... 328 00:23:03,052 --> 00:23:05,554 ... government is in the hands of one party 329 00:23:05,555 --> 00:23:08,225 whose action consists of cowardice, 330 00:23:08,226 --> 00:23:11,019 in hoax and vile maneuvers. 331 00:23:11,020 --> 00:23:12,981 Mom, did you hear what he said? 332 00:23:13,608 --> 00:23:15,150 Shshshsh, you! 333 00:23:15,151 --> 00:23:17,319 Through conservatives, 334 00:23:17,320 --> 00:23:21,033 the situation of the working class has only worsened. 335 00:23:21,950 --> 00:23:23,535 That doesn't matter 336 00:23:23,536 --> 00:23:27,793 a party that charges ever-increasing taxes, 337 00:23:28,042 --> 00:23:30,545 drawn from people almost starving. 338 00:23:31,547 --> 00:23:33,215 Or social progressive party 339 00:23:33,216 --> 00:23:35,134 and I, as a member of it, 340 00:23:35,135 --> 00:23:39,307 we will do everything to end this deplorable situation, 341 00:23:39,516 --> 00:23:41,892 for which no one is responsible anymore 342 00:23:41,893 --> 00:23:44,271 than the Prime Minister, Count Albert Sandor. 343 00:23:44,606 --> 00:23:46,440 Dad, why don't you shut up? 344 00:23:46,441 --> 00:23:49,612 Last year, the count promised the people 345 00:23:49,821 --> 00:23:52,073 a chicken in each pan. 346 00:23:52,156 --> 00:23:54,535 The chickens did not appear. 347 00:23:54,536 --> 00:23:57,414 Even the pots paid taxes. 348 00:23:57,665 --> 00:24:00,585 Now promise us bread. 349 00:24:00,793 --> 00:24:02,461 Another vain promise! 350 00:24:02,462 --> 00:24:05,173 Compatriots, or social-progressive party 351 00:24:05,340 --> 00:24:08,009 does not promise to give bread to workers. 352 00:24:08,010 --> 00:24:10,681 They will be able to buy the bread! 353 00:24:10,931 --> 00:24:12,307 Thank you very much. 354 00:24:12,308 --> 00:24:14,810 Congratulations to the illustrious elected deputy. 355 00:24:14,811 --> 00:24:19,025 Thus the transmission ends from the prime minister's castle. 356 00:24:20,151 --> 00:24:21,694 Baroness? 357 00:24:22,612 --> 00:24:25,491 Johann, you should be ashamed! 358 00:24:25,492 --> 00:24:27,535 Yes, you should! 359 00:24:29,246 --> 00:24:31,122 Cognac, Your Excellency? 360 00:24:31,541 --> 00:24:34,044 Great speech, Johann! Magnificent! 361 00:24:35,045 --> 00:24:37,131 Thank you, Your Excellency. Many... 362 00:24:37,256 --> 00:24:41,136 Do I prepare a soft or starched shirt for this afternoon's rally? 363 00:25:29,324 --> 00:25:33,329 Congratulations, Katrina. It is the biggest party of the Fund for Children. 364 00:25:33,620 --> 00:25:36,624 Isn't it wonderful? So many people who come for charity! 365 00:25:36,834 --> 00:25:38,961 Did you come for charity? ... 366 00:25:38,962 --> 00:25:40,609 Sure! Why not? 367 00:25:40,644 --> 00:25:42,257 Honey, you're a charm! 368 00:25:42,258 --> 00:25:44,593 Katrina, don't hide it from me. 369 00:25:44,594 --> 00:25:47,472 You know very well that Johann Porok is the “whooping cough” of all Budapest! 370 00:25:48,850 --> 00:25:51,268 Don't be ridiculous! My father's butler? 371 00:25:51,269 --> 00:25:54,898 Katrina, dear. Come and have tea with us. We reserve a seat for you. 372 00:25:55,148 --> 00:25:57,568 Thanks. Did you like the dance? 373 00:25:57,819 --> 00:25:59,778 - Oh, yes, yes. - I thought she was wonderful. 374 00:25:59,779 --> 00:26:01,281 Me too. More tea? 375 00:26:01,282 --> 00:26:02,866 No, not now. Thanks. 376 00:26:02,867 --> 00:26:05,077 - I think I'll take a little more. - Good. 377 00:26:05,113 --> 00:26:07,915 What a lovely song! 378 00:26:08,667 --> 00:26:10,168 I can?... 379 00:26:10,961 --> 00:26:13,005 By God, yes! 380 00:26:14,841 --> 00:26:16,634 Thanks. Thank you. 381 00:26:16,635 --> 00:26:17,969 Sugar? 382 00:26:17,970 --> 00:26:19,095 As I said? 383 00:26:19,096 --> 00:26:20,597 Sugar? 384 00:26:20,598 --> 00:26:21,849 Yes please. 385 00:26:21,850 --> 00:26:23,058 How much? 386 00:26:23,059 --> 00:26:25,771 You can put. I will tell you when to stop. 387 00:26:26,230 --> 00:26:27,940 You know, I never diet. 388 00:26:29,694 --> 00:26:32,279 Beautiful music! And charming! 389 00:26:33,031 --> 00:26:35,950 - Maybe I should put more sugar. - Yes, baroness. 390 00:26:37,996 --> 00:26:39,830 Did you notice that elegance? 391 00:26:39,831 --> 00:26:42,166 And the voice ... how loud, how vibrant! 392 00:26:42,167 --> 00:26:44,504 And yesterday in Parliament? 393 00:26:44,588 --> 00:26:45,879 I haven't been there. 394 00:26:45,880 --> 00:26:48,593 Now, it was the most passionate speech I have ever heard. 395 00:26:48,885 --> 00:26:50,970 Not even my husband slept! 396 00:26:51,055 --> 00:26:53,681 There was never a deputy like him. 397 00:26:53,682 --> 00:26:55,935 I came in just because it was raining, 398 00:26:55,936 --> 00:26:58,606 and since then I almost never leave. 399 00:26:58,814 --> 00:27:00,565 - Sugar? - As I said? 400 00:27:00,566 --> 00:27:02,150 Yes please. 401 00:27:02,151 --> 00:27:05,697 Mr. Porok, what a magnificent speech you gave yesterday! 402 00:27:05,990 --> 00:27:08,468 I didn't understand a word, of course, but I loved it! 403 00:27:08,469 --> 00:27:10,245 Thank you, countess. 404 00:27:11,288 --> 00:27:13,790 It makes me feel so patriotic! 405 00:27:13,791 --> 00:27:16,753 Tell me, do you think you would have time to come to my house one afternoon 406 00:27:17,046 --> 00:27:19,674 and ... explain me about Politics? ... 407 00:27:20,717 --> 00:27:23,221 Perhaps on my free afternoon, countess. 408 00:27:24,889 --> 00:27:27,351 Johann, please, more hot water. 409 00:27:27,769 --> 00:27:29,354 Yes ma'am. 410 00:27:31,606 --> 00:27:34,193 Katrina, you have to hear this man speak in Parliament. 411 00:27:34,443 --> 00:27:36,069 Why don't you go tomorrow? 412 00:27:36,070 --> 00:27:37,363 I do not care. 413 00:27:37,364 --> 00:27:40,201 How can you say that? He's almost your family! 414 00:27:41,161 --> 00:27:43,955 It is not, and I will not go. 415 00:27:47,544 --> 00:27:48,587 Here you are, baroness. 416 00:27:48,588 --> 00:27:50,172 Thank you for your help. 417 00:27:50,173 --> 00:27:52,633 - It was a pleasure. - Thanks. Bye! 418 00:27:53,677 --> 00:27:55,887 60 more, baroness, of the tombola. 419 00:27:55,888 --> 00:27:57,472 That makes ... 470. 420 00:27:57,473 --> 00:27:59,809 Double the last time. 421 00:27:59,976 --> 00:28:01,853 My friends are very generous. 422 00:28:01,854 --> 00:28:03,981 Yes. With a lot of desire to come. 423 00:28:03,982 --> 00:28:07,320 Of course, with the biggest attraction in Budapest, here ... 424 00:28:19,209 --> 00:28:20,502 Are you hurt, Baroness? 425 00:28:20,503 --> 00:28:23,006 Oh, it was nothing. I just twisted my knee. Take the money! 426 00:28:23,216 --> 00:28:25,217 Don't lean on that foot. 427 00:28:25,218 --> 00:28:27,428 Just a moment. It will pass. 428 00:28:30,724 --> 00:28:31,808 Let me go! 429 00:28:31,809 --> 00:28:33,769 A sprained knee is serious, baroness. 430 00:28:33,770 --> 00:28:35,772 Johan, please release me. 431 00:28:36,732 --> 00:28:39,193 This is ridiculous! Treat me like a girl. 432 00:28:39,194 --> 00:28:42,907 If the baroness puts her arm around my neck, she'll be more comfortable. 433 00:28:45,493 --> 00:28:47,287 - Sorry, Mrs. Baroness. - What happens? 434 00:28:47,621 --> 00:28:49,414 Countess Olga on the phone. 435 00:28:49,415 --> 00:28:52,043 The baroness cannot attend to her now. 436 00:28:52,419 --> 00:28:54,130 - Write down the message. - Yes, baroness. 437 00:29:02,846 --> 00:29:03,701 Thanks. 438 00:29:04,281 --> 00:29:07,521 Now ... if the baroness drops the sock, I'll get a warm cloth. 439 00:29:07,522 --> 00:29:08,857 I want cold. 440 00:29:08,858 --> 00:29:11,068 Sorry, baroness ... a warm cloth! 441 00:29:11,110 --> 00:29:13,989 I think I know what is best for me. I want a cold cloth! 442 00:29:15,283 --> 00:29:17,326 Yes, baroness, a cold cloth. 443 00:29:20,873 --> 00:29:22,415 That said? 444 00:29:22,416 --> 00:29:26,004 That you don't want to go with them. Tomorrow, to Parliament. 445 00:29:26,254 --> 00:29:28,173 Tell him not to. 446 00:29:28,215 --> 00:29:29,924 Can I help you? 447 00:29:29,925 --> 00:29:31,929 No thanks, everything is fine. 448 00:29:33,013 --> 00:29:35,473 Tell him that I will never go to Parliament! 449 00:29:35,474 --> 00:29:38,188 Nothing is gained by going to this horrible place. 450 00:29:40,814 --> 00:29:42,316 Oh, but it's hot! 451 00:29:42,317 --> 00:29:44,026 Yes, Mrs. Baroness. 452 00:30:00,632 --> 00:30:03,344 I declare the session open. 453 00:30:03,345 --> 00:30:06,140 These things cannot be done in one day. 454 00:30:06,558 --> 00:30:10,145 We did the best we could, under these circumstances, 455 00:30:10,395 --> 00:30:12,897 And in due time. everything will be 456 00:30:12,898 --> 00:30:14,567 rectified. 457 00:30:16,194 --> 00:30:17,445 Mr. President! 458 00:30:17,446 --> 00:30:20,742 The Honorable Deputy, Mr. Porok, has the floor. 459 00:30:21,534 --> 00:30:24,497 We ask for concrete measures, and what do we have? 460 00:30:24,872 --> 00:30:26,874 A number of words. 461 00:30:26,875 --> 00:30:29,920 We ask for decisions and get more words. 462 00:30:30,211 --> 00:30:33,091 Can our people live on words alone? 463 00:30:34,551 --> 00:30:37,847 Our honorable opposition opponents speak eloquently 464 00:30:38,098 --> 00:30:41,769 and with many details in going to the aid of the people. 465 00:30:42,270 --> 00:30:43,729 Fantastic, isn't it? 466 00:30:43,730 --> 00:30:45,606 One might think that, 467 00:30:45,607 --> 00:30:48,527 if the government continues with its current policy, 468 00:30:48,945 --> 00:30:52,867 the people will have nothing more. How are you going to help him? 469 00:31:00,835 --> 00:31:03,714 - Excellent, isn't it? - I'll tell Freddy everything. 470 00:31:08,053 --> 00:31:10,723 POROK CHALLENGES THE PRIME MINISTER AGAIN 471 00:31:10,931 --> 00:31:14,561 THE WEAPON ISSUE CAUSES PARLIAMENTARY BATTLE 472 00:31:19,401 --> 00:31:23,990 I don't know why you're taking me to Parliament! 473 00:31:24,199 --> 00:31:26,786 We could have gone on Christmas shopping. 474 00:31:26,994 --> 00:31:29,790 Mom, you need to open your eyes. 475 00:31:29,999 --> 00:31:32,835 He always stays at home and does n't even read the papers. 476 00:31:33,086 --> 00:31:36,423 You don't know what your dear Johann is up to. 477 00:31:36,633 --> 00:31:39,637 Why worry about Johann? Your father doesn't even bother ... 478 00:31:40,762 --> 00:31:44,643 Johann is playing cat and shoe daddy , and daddy doesn't react. 479 00:31:44,851 --> 00:31:46,810 Your father has a good heart. 480 00:31:46,811 --> 00:31:48,146 Too good. 481 00:31:48,147 --> 00:31:51,318 See, Mom. That your own butler will be your undoing! 482 00:31:51,526 --> 00:31:53,736 Just three months as a deputy 483 00:31:53,737 --> 00:31:56,617 and the government trembles every time it attacks. 484 00:31:57,701 --> 00:32:00,204 But what an idea! Johann attacking! 485 00:32:00,370 --> 00:32:02,874 Your father would not allow it. 486 00:32:04,627 --> 00:32:06,670 It is the same bill. 487 00:32:06,671 --> 00:32:09,298 They make false promises, and nothing works. 488 00:32:09,299 --> 00:32:12,135 Let them try to present it again. 489 00:32:13,513 --> 00:32:15,724 File it. 490 00:32:27,490 --> 00:32:29,950 Why don't you give speeches? 491 00:32:29,951 --> 00:32:32,036 They are not yet in session. 492 00:32:32,037 --> 00:32:34,832 I thought they talked all the time. 493 00:32:35,124 --> 00:32:37,752 Not quite, Mom! Never come here before? 494 00:32:37,961 --> 00:32:40,380 Never. I don't care about politics. 495 00:32:40,381 --> 00:32:43,595 I don't understand anything, And I'm surprised that you do. 496 00:32:43,760 --> 00:32:46,931 I don't care about politics. I hate everything related to her. 497 00:32:47,140 --> 00:32:49,767 However, someone has to protect Dad. I'll taste ... 498 00:32:49,768 --> 00:32:51,436 Who, your father? 499 00:32:51,437 --> 00:32:53,146 No, Johann. 500 00:32:53,940 --> 00:32:56,902 Why do you worry if it doesn't matter to Dad? 501 00:32:57,903 --> 00:33:00,448 I saw him the other day at the opera. 502 00:33:00,741 --> 00:33:04,202 In row 10. No, in row 9, in the center. 503 00:33:04,871 --> 00:33:06,331 What opera was it? 504 00:33:06,332 --> 00:33:09,209 I do not remember. He wore a very elegant outfit , dark blue, 505 00:33:09,627 --> 00:33:11,629 with a clove on the lapel. 506 00:33:11,630 --> 00:33:13,923 And with a superior air. 507 00:33:13,924 --> 00:33:16,009 I wanted to give him a slap. 508 00:33:16,010 --> 00:33:18,596 And it was not the first time. 509 00:33:18,597 --> 00:33:22,268 Last week, he called Dad a "political ventriloquist". 510 00:33:22,769 --> 00:33:24,437 Daddy, a ventriloquist? ... 511 00:33:24,438 --> 00:33:27,651 I was so furious that I almost threw this at you. 512 00:33:27,859 --> 00:33:30,194 Look. Here it is! 513 00:33:30,195 --> 00:33:32,907 Another new outfit. 514 00:33:43,254 --> 00:33:46,049 The ideal butler. Fix daddy's tie. 515 00:33:46,341 --> 00:33:48,634 Soon, it will cut your neck! 516 00:33:48,677 --> 00:33:50,846 - Nothing more, sir? - Nothing more, Johann. 517 00:33:50,847 --> 00:33:54,686 Now that you’ve packed my rags, go and turn me into a rag. 518 00:33:54,935 --> 00:33:57,939 I hope you understand. I don't attack him personally. 519 00:33:58,189 --> 00:34:00,400 I understand you very well. 520 00:34:00,401 --> 00:34:03,445 Do right. My wife and daughter are here today. 521 00:34:04,239 --> 00:34:05,865 There they are. 522 00:34:10,414 --> 00:34:12,291 I will do everything possible. 523 00:34:20,260 --> 00:34:21,290 Good Morning. 524 00:34:21,291 --> 00:34:24,139 Johann, how long are you going to continue working for the prime minister? 525 00:34:24,140 --> 00:34:25,391 Do not know. 526 00:34:25,392 --> 00:34:28,060 It demeans us that the party chief ... 527 00:34:29,021 --> 00:34:31,230 Downgrade us? Since when does work demean someone? 528 00:34:31,231 --> 00:34:33,401 After all ... what about dignity? 529 00:34:33,402 --> 00:34:36,656 Why serve someone who ... enslaves our people? 530 00:34:36,865 --> 00:34:39,575 The count does not enslave anyone. He's a good boss. 531 00:34:39,576 --> 00:34:42,580 It's an enemy! Does an enemy's tie fit ? 532 00:34:42,872 --> 00:34:45,250 Put a tie around your neck ... not a tie! 533 00:34:45,251 --> 00:34:46,667 I agree with you. 534 00:34:46,668 --> 00:34:48,670 Listen to me, once and for all. 535 00:34:48,671 --> 00:34:51,759 My work for you and my work for the count are different things. 536 00:34:52,009 --> 00:34:55,180 I have been loyal to the party. I never failed in any sense. 537 00:34:55,555 --> 00:34:59,059 And I intend to continue serving the Count until he dismisses me. 538 00:35:07,320 --> 00:35:10,114 I declare the session open. 539 00:35:10,115 --> 00:35:13,788 Read government bill number 482 ... 540 00:35:15,288 --> 00:35:17,959 "Bill 482, Third session. 541 00:35:17,960 --> 00:35:20,127 "It will be voted on by both chambers ..." 542 00:35:20,128 --> 00:35:23,132 What are you saying? I don't understand a word ... 543 00:35:23,383 --> 00:35:25,510 Do not worry. Nobody understands it. 544 00:35:25,511 --> 00:35:28,390 I didn't say daddy is a ventriloquist, did I? 545 00:35:35,147 --> 00:35:37,734 I thought I would find them here. 546 00:35:37,735 --> 00:35:38,777 Commander... 547 00:35:38,778 --> 00:35:41,280 - Can I stay with you? - Please. 548 00:35:43,117 --> 00:35:46,329 It is very kind. I never see her. Sometimes I think you try to avoid me. 549 00:35:46,620 --> 00:35:48,748 All your time is for Politics. 550 00:35:48,749 --> 00:35:51,419 What a horrible thing for a beautiful woman. 551 00:35:51,711 --> 00:35:54,589 Can't we go somewhere to have coffee? 552 00:35:54,715 --> 00:35:58,177 Won't you be interested in all the uproar down there? 553 00:35:58,512 --> 00:36:01,431 Yes. See, they're talking about the Katson stream. 554 00:36:01,725 --> 00:36:03,976 From the Katson stream? And what do you care about that stream? 555 00:36:03,977 --> 00:36:07,273 I like a lot. I fell in love since I was a girl. 556 00:36:07,564 --> 00:36:09,566 I will buy you a stream, just for you. 557 00:36:09,567 --> 00:36:12,070 I don't sleep anymore, I don't eat ... 558 00:36:12,279 --> 00:36:14,363 I vibrate in my uniform. 559 00:36:14,364 --> 00:36:16,535 If only I knew what's going on here! 560 00:36:18,245 --> 00:36:19,830 I kneel at your feet. 561 00:36:19,831 --> 00:36:22,334 Not here, please. Remember that I am a married woman! 562 00:36:22,335 --> 00:36:25,296 Katrina, do you want to break my heart by saying you're married? 563 00:36:25,588 --> 00:36:28,215 I definitely have a husband. See? 564 00:36:28,216 --> 00:36:29,842 Georg? That goon? 565 00:36:29,843 --> 00:36:33,765 Poor husband! He believes he is an irresistible Casanova. 566 00:36:34,257 --> 00:36:35,759 Silence! 567 00:36:35,926 --> 00:36:38,512 Can't you get out of here a little bit? 568 00:36:38,513 --> 00:36:40,348 Certainly not. 569 00:36:40,850 --> 00:36:43,018 - In that case, I have a meeting. Bye. - Bye. 570 00:36:43,644 --> 00:36:45,395 Look! Daddy will talk! 571 00:36:45,396 --> 00:36:49,445 Regarding the Agriculture Bill , I will say the following: 572 00:36:49,986 --> 00:36:52,615 Or conservative party 573 00:36:52,616 --> 00:36:56,787 promised that the law would pass this session. She will be. 574 00:36:58,497 --> 00:37:00,374 Difficulties will arise ... 575 00:37:02,294 --> 00:37:04,545 ... but they will be overcome. 576 00:37:04,546 --> 00:37:06,923 That's all I have to say at the moment. 577 00:37:08,886 --> 00:37:10,178 Mr. President! 578 00:37:10,179 --> 00:37:12,724 The Honorable Deputy, Mr. Porok, has the floor. 579 00:37:13,308 --> 00:37:17,689 The prime minister always makes promises to us. 580 00:37:17,981 --> 00:37:20,608 Without a doubt, I would keep those promises, 581 00:37:20,609 --> 00:37:23,738 if it weren't for the "difficulties" that are always arising. 582 00:37:23,989 --> 00:37:27,077 There has never been anyone so oppressed by "difficulties". 583 00:37:27,368 --> 00:37:31,456 I therefore suggest, for the Prime Minister, a higher degree. 584 00:37:31,665 --> 00:37:34,251 "Duke of Difficulties!" 585 00:37:35,671 --> 00:37:38,758 Dad like a duke? I hadn't heard of that ... 586 00:37:39,049 --> 00:37:41,218 Five years ago, the duke ... 587 00:37:41,219 --> 00:37:43,471 ... sorry, the prime minister, 588 00:37:43,472 --> 00:37:45,932 He promised us a "Retirement Law". 589 00:37:45,933 --> 00:37:48,144 However, we did not have the "Retirement Law". 590 00:37:48,145 --> 00:37:50,314 Why not? Difficulties! 591 00:37:50,856 --> 00:37:51,899 Four years ago, he promised 592 00:37:51,900 --> 00:37:54,277 lower agricultural taxes. 593 00:37:54,278 --> 00:37:57,072 However, they didn't. Why not? 594 00:37:57,073 --> 00:37:58,574 Difficulties! 595 00:37:59,034 --> 00:38:01,619 Three years ago, he promised to reduce armaments. 596 00:38:01,620 --> 00:38:04,540 But there was no reduction in armaments. Why not? 597 00:38:04,750 --> 00:38:05,958 Difficulties! 598 00:38:05,959 --> 00:38:08,588 Two years ago, he promised the population a chicken in each pot. 599 00:38:09,130 --> 00:38:11,257 However, we had no chickens. Why not? 600 00:38:11,258 --> 00:38:12,801 Difficulties! 601 00:38:12,802 --> 00:38:15,555 Last year, he promised land distribution. 602 00:38:15,722 --> 00:38:18,309 However, there was no land distribution . Why not? 603 00:38:18,851 --> 00:38:21,228 Difficulties! 604 00:38:21,730 --> 00:38:24,108 And now, this year, the political ventriloquist, 605 00:38:24,232 --> 00:38:26,193 Spokesperson for the oligarchy, 606 00:38:26,194 --> 00:38:29,449 It presents us with another series of bright promises. 607 00:38:29,698 --> 00:38:33,703 And, as always, he says they will have difficulties. 608 00:38:33,912 --> 00:38:35,664 You're right. He... 609 00:38:42,214 --> 00:38:43,924 Continue, Johann. 610 00:38:45,595 --> 00:38:50,099 You will have difficulties. In reality, they already have them. 611 00:38:50,350 --> 00:38:53,104 Their leagues no longer support the Count. 612 00:38:54,772 --> 00:38:56,440 Doesn't realize 613 00:38:56,441 --> 00:38:59,361 that they are slipping little by little. 614 00:38:59,612 --> 00:39:02,490 In reality, they have already slipped. 615 00:39:05,870 --> 00:39:08,456 The earl should take care of his leagues. 616 00:39:14,965 --> 00:39:17,050 However, let us leave it. 617 00:39:17,051 --> 00:39:20,139 The people of this country will not continue to support a party 618 00:39:20,389 --> 00:39:22,766 of an outdated time, 619 00:39:22,767 --> 00:39:26,312 run by a man who lets himself be used to cover 620 00:39:26,605 --> 00:39:30,152 an unfair, harmful and reactionary policy. 621 00:39:31,194 --> 00:39:33,906 The people of this country will not continue to tolerate 622 00:39:34,198 --> 00:39:36,618 the policy of the Duke of Difficulties. 623 00:39:38,121 --> 00:39:40,497 It's time to ... 624 00:39:41,499 --> 00:39:43,333 Who played? 625 00:39:43,334 --> 00:39:45,378 That was it! Him, who pretends to sleep. 626 00:39:45,379 --> 00:39:47,257 He did it, didn't he? 627 00:39:50,595 --> 00:39:52,179 Oh, fight, yes? 628 00:39:54,349 --> 00:39:56,351 Gentlemen, please! 629 00:40:03,778 --> 00:40:05,989 Dad, Dad! Get under the table! 630 00:40:05,990 --> 00:40:07,282 Let's go, mom! 631 00:40:07,283 --> 00:40:08,616 I do not believe! 632 00:40:08,617 --> 00:40:11,329 They will murder us cowardly! 633 00:40:11,538 --> 00:40:14,166 I believe this is over, for today. 634 00:40:14,167 --> 00:40:15,458 Or it's starting. 635 00:40:15,459 --> 00:40:16,752 Are we going, sir? 636 00:40:16,753 --> 00:40:18,713 Good idea. 637 00:40:22,052 --> 00:40:23,824 What an asylum! So your father ... 638 00:40:23,825 --> 00:40:26,098 ... want peace of mind when you're at home. 639 00:40:26,432 --> 00:40:28,642 - Go up, Mom. - Every day, imagine! 640 00:40:29,436 --> 00:40:30,521 - Katrina! - Daddy, okay? 641 00:40:30,522 --> 00:40:33,441 Yes, dear, perfectly. We will go home with you. 642 00:40:39,532 --> 00:40:43,913 I thought they would only make speeches. I didn't know it was like this! 643 00:40:44,248 --> 00:40:46,666 I believe this is yours, lady. 644 00:40:46,876 --> 00:40:47,875 Thanks. 645 00:40:47,876 --> 00:40:50,672 But, Katrina, what did he do with your bag? 646 00:40:50,880 --> 00:40:54,093 I think it fell from the hand of Mrs. Baroness. 647 00:40:57,556 --> 00:40:59,746 However, my dear Katrina, it is not a reason ... 648 00:40:59,747 --> 00:41:02,145 ... to fire you. He only did his duty. 649 00:41:02,146 --> 00:41:05,191 His speech was brave and resourceful. Including 650 00:41:05,441 --> 00:41:07,235 I agree with him. 651 00:41:07,277 --> 00:41:10,029 I give up. Everything he does is fine. 652 00:41:10,030 --> 00:41:13,201 I'm not so sure about that. The alloys ... 653 00:41:13,452 --> 00:41:16,748 One day I had to wait 10 minutes in front of the Parliament. 654 00:41:16,998 --> 00:41:19,040 There would be a meeting or something. 655 00:41:19,041 --> 00:41:21,502 It was the first time in my life that I had waited for a server. 656 00:41:21,503 --> 00:41:23,798 However, if he had a meeting ... 657 00:41:24,466 --> 00:41:26,676 Mom! Are you defending him now? 658 00:41:26,677 --> 00:41:30,931 Of course I defend it. It could have taken 15 minutes instead of 10 ... 659 00:41:32,225 --> 00:41:36,355 Well, now you don't have a meeting, and where's the tea? 660 00:41:37,941 --> 00:41:41,154 Johann, where have you been this time? 661 00:41:41,362 --> 00:41:43,280 Forgiveness, Your Excellency. I had to change my clothes. 662 00:41:43,281 --> 00:41:47,412 He spent his time changing, but he forgot about me. 663 00:41:48,163 --> 00:41:49,122 What do you want, sir? 664 00:41:49,123 --> 00:41:51,750 - My bath and my business suit. - Yes, Your Excellency. 665 00:41:52,210 --> 00:41:54,838 Where are you going? Serve the tea first. 666 00:42:04,225 --> 00:42:06,060 Come on, Katrina! Aren't you going to have tea? 667 00:42:06,812 --> 00:42:08,188 No, thank you. 668 00:42:08,189 --> 00:42:10,356 Why not? Moments ago I wanted to. 669 00:42:10,942 --> 00:42:13,153 Now, I've changed my mind. 670 00:42:17,034 --> 00:42:19,870 Where's the saccharin? 671 00:42:21,497 --> 00:42:24,126 I'm sorry, sir. I didn't put it on the table. 672 00:42:24,460 --> 00:42:27,880 Previously, everything was in place. 673 00:42:28,089 --> 00:42:29,841 I'll get it, sir. 674 00:42:31,552 --> 00:42:34,472 Good afternoon, my mother-in-law. Hello dear! Good afternoon, my father-in-law. 675 00:42:34,639 --> 00:42:36,348 Georg, we didn't expect it. 676 00:42:36,349 --> 00:42:38,519 Yes I know. I didn't know I was coming, either. 677 00:42:38,520 --> 00:42:40,480 - Tea? - No thank you. 678 00:42:42,150 --> 00:42:44,067 Can we speak privately? It's very important. 679 00:42:44,068 --> 00:42:46,947 How not. We'll call you later, Johann. 680 00:42:47,823 --> 00:42:49,324 What happens? 681 00:42:52,329 --> 00:42:55,417 I have news ... unpleasant for you. 682 00:42:55,749 --> 00:42:57,751 As soon as he left, and without warning, 683 00:42:57,752 --> 00:43:00,756 there was a vote of confidence, and you lost with that. 684 00:43:01,550 --> 00:43:03,342 They voted against me, didn't they? 685 00:43:03,343 --> 00:43:06,138 Daddy, you have to fire him this time! 686 00:43:06,680 --> 00:43:08,308 Is Dad no longer prime minister? 687 00:43:08,309 --> 00:43:11,480 No darling. Just a simple member of Parliament. 688 00:43:11,729 --> 00:43:14,442 I am not surprised, after what your butler said about you. 689 00:43:14,733 --> 00:43:17,235 Dad doesn't care. He had been ousted before. 690 00:43:17,820 --> 00:43:20,448 Johann got what he wanted. 691 00:43:20,699 --> 00:43:22,116 I will go to him. 692 00:43:22,117 --> 00:43:25,872 I can not understand. He was defeated by 14 votes. 693 00:43:26,165 --> 00:43:29,752 14 votes, right? With our majority? Very strange! 694 00:43:29,961 --> 00:43:32,087 Well, sir, maybe it isn't. It's been a while... 695 00:43:32,088 --> 00:43:34,508 ... that a coalition cabinet is planned. 696 00:43:34,509 --> 00:43:38,179 Naturally, under the circumstances, no one wanted to risk his neck ... 697 00:43:38,639 --> 00:43:40,891 And why didn't you risk your neck, Georg? 698 00:43:41,017 --> 00:43:43,560 Well, I'm a little slow 699 00:43:43,561 --> 00:43:46,440 and I don't know how to improvise. You understand, don't you? 700 00:43:47,483 --> 00:43:49,318 Yes, I understand you, Georg. 701 00:43:49,319 --> 00:43:52,990 I could have invented something ... to prevent voting. 702 00:43:53,658 --> 00:43:56,202 Or maybe you didn't want to interrupt ... 703 00:43:56,203 --> 00:43:59,040 No, no, dear. This is something you don't understand. 704 00:43:59,249 --> 00:44:01,834 Yes darling. It is high policy. 705 00:44:02,044 --> 00:44:03,670 High politics! 706 00:44:03,671 --> 00:44:07,051 Let a butler defeat a prime minister! 707 00:44:07,635 --> 00:44:12,516 Being the bearer of such bad news, Georg, must be unpleasant. 708 00:44:13,684 --> 00:44:15,394 Didn't I do the right thing, sir? Who knows should ... 709 00:44:15,395 --> 00:44:19,275 You did very well. Now, at least, I will be able to live more calmly. 710 00:44:19,816 --> 00:44:23,655 It's great, isn't it, Albert? Now we can spend more time together. 711 00:44:23,947 --> 00:44:26,450 Go get dressed, dear. We will take a great walk 712 00:44:26,784 --> 00:44:29,203 And this afternoon we will open a bottle of champagne! 713 00:44:29,204 --> 00:44:33,835 Each time the government falls, his mother opens a bottle of champagne. 714 00:44:34,043 --> 00:44:36,588 In the past, we drank it. 715 00:44:36,589 --> 00:44:38,966 Now we just open the bottle ... Come on, honey. 716 00:44:39,843 --> 00:44:42,971 At least, you no longer need to be a ventriloquist! 717 00:44:44,515 --> 00:44:46,808 Well, tell me exactly what happened. 718 00:44:46,809 --> 00:44:49,688 Well, everything I said. 719 00:44:49,689 --> 00:44:52,650 In other words, Johann Porok gets up, makes "poof!", 720 00:44:52,818 --> 00:44:55,111 and the government sinks! 721 00:44:55,112 --> 00:44:58,283 Don't overdo it, dear. It wasn't just that. 722 00:44:58,492 --> 00:45:01,119 This has been preparing for a long time . 723 00:45:01,120 --> 00:45:04,541 Porok's hollow phrases mean nothing. 724 00:45:04,958 --> 00:45:07,795 Is not true. He didn't say hollow phrases. 725 00:45:08,004 --> 00:45:12,258 They were sharp phrases. Each word was relevant. 726 00:45:16,515 --> 00:45:18,266 Wait a moment! What will you do? 727 00:45:18,726 --> 00:45:22,482 If nobody says what they think of him, I will! 728 00:45:22,648 --> 00:45:26,486 Forget it, dear! In politics, you shouldn't worry about the past. 729 00:45:26,736 --> 00:45:28,905 Only with the future. 730 00:45:29,198 --> 00:45:31,241 If I'm sorry, I have to call. 731 00:45:31,242 --> 00:45:34,287 My colleagues and the press, of course, are waiting for me. 732 00:45:34,538 --> 00:45:36,623 The press, of course! 733 00:45:44,843 --> 00:45:46,553 - Did you call me, lady? - Yes. 734 00:45:47,972 --> 00:45:50,432 You ... I believe you are a brazen adventurer. 735 00:45:50,433 --> 00:45:53,018 A traitor and an ungrateful one. 736 00:45:53,019 --> 00:45:55,649 What else can I say to insult you? 737 00:45:56,566 --> 00:46:00,321 Whatever you want, baroness. Here, I shut up. I'm an employee. 738 00:46:00,864 --> 00:46:03,575 Yes. An employee who destroyed my father. 739 00:46:04,368 --> 00:46:05,578 As I said? 740 00:46:05,579 --> 00:46:08,082 Do not pretend. Today, as soon as we leave Parliament, 741 00:46:08,331 --> 00:46:11,712 there was a vote and they removed my father. 742 00:46:13,422 --> 00:46:15,549 Thank you, Baroness, for the news. 743 00:46:18,803 --> 00:46:23,268 Nothing disturbs you, does it? Keep working. Nothing annoys him. 744 00:46:23,518 --> 00:46:27,231 If I told you that you are the prime minister or emperor of China, 745 00:46:27,439 --> 00:46:29,065 nor blink! 746 00:46:29,066 --> 00:46:32,154 And the tray wouldn't shake, right? 747 00:46:32,361 --> 00:46:33,779 Probably not. 748 00:46:33,780 --> 00:46:36,452 No. You are a gentleman in disguise 749 00:46:36,660 --> 00:46:39,246 that sets an example before everyone of self-control. 750 00:46:39,581 --> 00:46:43,543 No, but if the tray shook, everything could fall and break, 751 00:46:43,710 --> 00:46:46,130 and it would be deducted from my salary. 752 00:46:46,631 --> 00:46:49,468 How smart are you! There's an answer for everything! 753 00:46:50,261 --> 00:46:53,975 If the baroness allows me, I prefer to shut up. 754 00:46:54,892 --> 00:46:58,230 Enough is silent. Now you'll have to talk! 755 00:47:02,985 --> 00:47:04,904 At your service, baroness. 756 00:47:05,030 --> 00:47:08,450 For years he has lived in this house. It has served us. 757 00:47:09,370 --> 00:47:11,871 He has been graciously leaning, 758 00:47:11,872 --> 00:47:15,669 but he never revealed the slightest hint of what he thought, 759 00:47:15,919 --> 00:47:18,589 your goals, your projects. 760 00:47:19,465 --> 00:47:23,345 Baroness, the housekeeper wants to buy a little house. 761 00:47:23,638 --> 00:47:27,433 The maid takes 5 years to save to buy a taxi for her fiancé. 762 00:47:28,226 --> 00:47:30,855 The gardener's son is studying medicine. He... 763 00:47:31,063 --> 00:47:32,690 What does it have to do with you? 764 00:47:33,023 --> 00:47:34,692 Only that. 765 00:47:34,693 --> 00:47:38,198 The servants of this house have dreams, hopes. 766 00:47:38,489 --> 00:47:42,244 Mrs. Baroness never expressed curiosity for them. 767 00:47:42,495 --> 00:47:45,456 Why would your humble servant be an exception? 768 00:47:46,291 --> 00:47:48,001 Say what you say, 769 00:47:48,002 --> 00:47:51,631 the truth is that he has attacked the man who gives him the bread. 770 00:47:51,883 --> 00:47:54,970 That's true. However, what I did was in the name of those who have no bread. 771 00:47:55,845 --> 00:47:58,390 What about the years you spent working for my father? 772 00:47:58,683 --> 00:48:01,187 Doesn't this house mean anything to you? Is it just an accommodation? 773 00:48:03,147 --> 00:48:05,773 This is very unfair, baroness. 774 00:48:05,774 --> 00:48:08,569 For me this house means His Excellency. 775 00:48:08,570 --> 00:48:12,993 Said by a butler ... it's not an honor, but I consider it a lot. 776 00:48:14,287 --> 00:48:17,121 Now, I think his policy is harmful . 777 00:48:17,122 --> 00:48:20,627 And his position as head of the government, very dangerous! 778 00:48:21,253 --> 00:48:22,838 Can I ask why? 779 00:48:22,839 --> 00:48:25,927 Because with your respectable name and your immense kindness, 780 00:48:26,218 --> 00:48:28,261 with your personal altruism, 781 00:48:28,262 --> 00:48:31,141 he practices a harmful and unjust policy . 782 00:48:31,766 --> 00:48:34,478 So I attack him with all my strength. 783 00:48:34,479 --> 00:48:37,942 Some politician would fall because of his faults. 784 00:48:38,234 --> 00:48:41,154 But, His Excellency is as strong as granite! 785 00:48:41,570 --> 00:48:44,658 So ... you have to dynamite him, don't you think? 786 00:48:45,034 --> 00:48:46,869 Perhaps, baroness. 787 00:48:48,756 --> 00:48:49,838 Where were you? 788 00:48:49,839 --> 00:48:52,009 Excellency, have you changed clothes yourself? 789 00:48:52,010 --> 00:48:56,181 I waited for 15 minutes, shaking on a towel, and you didn't come. 790 00:48:56,388 --> 00:48:57,681 You forgot your vest, Excellency. 791 00:48:57,682 --> 00:48:58,809 I couldn't find it. 792 00:48:58,810 --> 00:49:00,436 And the gray tie, sir? 793 00:49:00,437 --> 00:49:02,314 I couldn't find it, either. I couldn't find ... 794 00:49:02,315 --> 00:49:04,358 ...nothing. Can you tell me why you didn't come? 795 00:49:04,359 --> 00:49:07,111 It was my fault, Dad. We had a little discussion. 796 00:49:07,945 --> 00:49:09,714 A discussion? While I was shaking! 797 00:49:09,715 --> 00:49:10,675 I'm sorry, Dad. 798 00:49:10,710 --> 00:49:12,744 Well, goodbye, dear. I have to get back to the city. 799 00:49:12,994 --> 00:49:14,913 Because? You don't have to go yet. 800 00:49:14,914 --> 00:49:16,707 I'm going to take a look at my house. 801 00:49:16,708 --> 00:49:19,711 My servants are not as competent ... as yours. Goodbye, Dad. 802 00:49:22,239 --> 00:49:23,728 Goodbye, Dad. 803 00:49:24,968 --> 00:49:26,928 Anything else, Excellency? 804 00:49:26,929 --> 00:49:29,389 Johann, I want to talk to you. 805 00:49:29,891 --> 00:49:32,477 I feel it, but it ca n't go on like this. 806 00:49:32,728 --> 00:49:35,355 I am forced to dismiss him. 807 00:49:35,940 --> 00:49:38,242 I am not surprised, Excellency. 808 00:49:38,277 --> 00:49:40,904 Since you were elected you have become a good member of Parliament, 809 00:49:41,115 --> 00:49:44,743 but in a badly used. I can't count on you any longer. 810 00:49:45,244 --> 00:49:47,120 There is no saccharin for my tea, 811 00:49:47,121 --> 00:49:50,834 my garters slip, my clothes are wrinkled, 812 00:49:51,128 --> 00:49:54,088 the beer is warm, and the bath is cold. 813 00:49:54,715 --> 00:49:56,675 Johann, you don't mind me anymore. 814 00:49:57,175 --> 00:49:59,428 Unfortunately, it is true, Excellency. 815 00:49:59,888 --> 00:50:03,518 Don't get me wrong. Do not believe it is because you attacked me in Parliament. 816 00:50:03,767 --> 00:50:05,979 I respect my opponents' convictions . 817 00:50:06,063 --> 00:50:09,483 However, I cannot drink warm beer 818 00:50:09,735 --> 00:50:12,529 and don't even trip over my leagues. 819 00:50:13,705 --> 00:50:16,459 The administrator will pay you. 820 00:50:22,509 --> 00:50:24,843 Very well, Your Excellency. 821 00:50:28,100 --> 00:50:29,559 Goodbye, boy! 822 00:50:29,560 --> 00:50:33,273 And thank you for serving me faithfully for 12 years. 823 00:50:33,607 --> 00:50:36,277 I hope we will see each other in Parliament. 824 00:50:38,362 --> 00:50:40,197 I hope so too, sir. 825 00:50:40,198 --> 00:50:44,329 Can I give my thanks to His Excellency for his kindness to me? 826 00:50:45,746 --> 00:50:47,332 - Now go. - Yes sir. 827 00:51:05,065 --> 00:51:07,400 Baron and Baroness Delavy. 828 00:51:07,401 --> 00:51:09,904 Sr. e Sra. Herman Baumgarten. 829 00:51:09,905 --> 00:51:12,282 The Count and Countess Kalusha. 830 00:51:12,283 --> 00:51:14,910 Sr. Emil Schmulz. 831 00:51:14,911 --> 00:51:17,664 Do you want to invite the widowed Duchess Zilcha? 832 00:51:18,958 --> 00:51:20,292 Why not? 833 00:51:20,293 --> 00:51:24,508 A duquesa Zilcha. Sr. e Sra. Adolf Eisen. 834 00:51:25,966 --> 00:51:27,300 Hello mom! 835 00:51:27,301 --> 00:51:31,308 Good morning darling. I hope I don't interrupt anything. 836 00:51:31,557 --> 00:51:34,268 Of course not! What do you do in the city? 837 00:51:34,269 --> 00:51:37,022 I came with Dad to change the air. Good Morning. 838 00:51:38,650 --> 00:51:41,321 Oh, my head! Do you have an aspirin? 839 00:51:41,570 --> 00:51:44,323 - Martha, providence? "Right now, Baroness." 840 00:51:46,326 --> 00:51:48,078 Oh, darling! What are you doing, Katrina? 841 00:51:48,079 --> 00:51:49,956 I make myself a good wife. 842 00:51:49,957 --> 00:51:52,877 Helping my husband to make his political ambition a reality. 843 00:51:53,418 --> 00:51:54,961 I'm going to have a dance. 844 00:51:55,087 --> 00:51:58,300 A dance? Oh, poor girl! Will we have to watch? 845 00:51:58,884 --> 00:52:01,679 Georg wants everyone to come. This is the idea. 846 00:52:01,680 --> 00:52:04,015 Blue blood mixed with red! 847 00:52:04,016 --> 00:52:06,226 What do you mean by that? Oh thank you. 848 00:52:08,313 --> 00:52:10,816 I believe you will have to lend me your servants. 849 00:52:10,817 --> 00:52:14,405 All but one. That's why my head hurts. 850 00:52:14,779 --> 00:52:17,116 Anyway, I didn't want to have this one. 851 00:52:17,199 --> 00:52:19,243 - Could not. Dad fired him. - What?... 852 00:52:20,830 --> 00:52:22,539 Yes. He left this morning. 853 00:52:22,540 --> 00:52:26,796 The migraine prevented me from communicating to you. I knew you would be happy. 854 00:52:28,548 --> 00:52:31,385 It was time! Let it be blown away! 855 00:52:31,677 --> 00:52:34,597 But ... who's going to take care of Dad? 856 00:52:34,973 --> 00:52:37,308 He only knows how to take care of others. 857 00:52:38,311 --> 00:52:40,938 This will be fixed somehow. 858 00:52:41,105 --> 00:52:43,191 It was well done! 859 00:52:44,400 --> 00:52:47,113 Do you mind, Mom, if we stick with the list? We're almost done. 860 00:52:47,322 --> 00:52:50,284 Not at all, dear. I'm going to take the aspirin. 861 00:52:50,492 --> 00:52:51,702 Okay, Martha ... 862 00:52:51,703 --> 00:52:54,247 Count and Countess Dubovski. 863 00:53:41,100 --> 00:53:43,770 Katrina, I have to be alone with you. 864 00:53:43,937 --> 00:53:46,753 It is very flattering, Commander, but ... could I trust you? 865 00:53:46,754 --> 00:53:47,720 Never. 866 00:53:47,755 --> 00:53:49,024 - Sorry, baroness. - Yes? 867 00:53:49,059 --> 00:53:51,905 The baron wants to see you now, in the parlor. 868 00:53:52,114 --> 00:53:54,365 - You said it's very important. - Very well. 869 00:53:54,908 --> 00:53:56,995 I'm sorry, Commander ... My husband ... 870 00:53:56,996 --> 00:53:59,039 Would you like to please tell me why one ... 871 00:53:59,040 --> 00:54:01,332 ... husband has more privileges than an old friend? 872 00:54:01,333 --> 00:54:04,129 I also wonder lately, commander. 873 00:54:17,104 --> 00:54:19,232 Did you want to see me, Georg? 874 00:54:19,648 --> 00:54:21,234 Which is? 875 00:54:21,527 --> 00:54:23,904 How beautiful you are tonight, dear! 876 00:54:24,238 --> 00:54:27,242 Yes I know. What is this very important subject ? 877 00:54:27,451 --> 00:54:30,078 It is not so important. I just wanted to tell you 878 00:54:30,079 --> 00:54:32,665 that at the last moment I invited a young deputy, 879 00:54:33,250 --> 00:54:35,627 just to drink ... you know, coffee. - Very well. 880 00:54:35,628 --> 00:54:38,130 As long as you're a public character, 881 00:54:38,131 --> 00:54:42,094 I receive people from all classes. One more, it doesn't matter ... 882 00:54:42,888 --> 00:54:45,181 Don't you want to know who it is? 883 00:54:45,182 --> 00:54:46,308 Not even. 884 00:54:46,309 --> 00:54:48,102 - It's Johann. - Who?... 885 00:54:49,145 --> 00:54:51,523 It's Johann Porok. 886 00:54:51,732 --> 00:54:53,525 I will tell the porters not to let you in. 887 00:54:53,526 --> 00:54:56,447 No. You always understood me and helped me ... 888 00:54:56,696 --> 00:54:59,200 Not this time! This time, I won't! 889 00:54:59,909 --> 00:55:02,705 Do you want to understand, dear? Porok is the man of the hour. 890 00:55:02,913 --> 00:55:06,377 Everyone flatters him. We should all give in a little. 891 00:55:06,584 --> 00:55:08,044 Don't talk anymore. and worse. 892 00:55:08,045 --> 00:55:09,671 Truth, dear, how sensitive you are! 893 00:55:09,672 --> 00:55:13,051 You know, I have a chance to be a minister. 894 00:55:13,261 --> 00:55:15,303 Doesn't that deserve a little sacrifice from you? 895 00:55:16,013 --> 00:55:19,142 You don't remember asking me to receive the one who was 896 00:55:19,352 --> 00:55:21,270 my father's butler? 897 00:55:21,271 --> 00:55:23,105 He is no more! And it has power! 898 00:55:23,106 --> 00:55:25,817 In addition ... I have precise reasons for inviting you. 899 00:55:25,818 --> 00:55:29,739 Certain circles do not treat you because you were a butler, 900 00:55:29,990 --> 00:55:31,950 but if you receive it well, 901 00:55:31,951 --> 00:55:35,581 even those circles will have to forget the past. 902 00:55:36,540 --> 00:55:38,918 I will not receive it! 903 00:55:41,546 --> 00:55:43,172 Baroness ... baron ... 904 00:55:43,173 --> 00:55:47,345 Good night, my dear Johann. I'm glad you came. In between. 905 00:55:47,637 --> 00:55:50,516 Isn't it nice, my dear Katrina, to have Mr. Porok with us? 906 00:55:50,683 --> 00:55:52,518 Yes, very pleasant. 907 00:55:52,519 --> 00:55:55,523 I'm sorry, but I have to leave them. It will only be for a moment. 908 00:55:55,690 --> 00:55:57,441 The baroness will take care of you. 909 00:55:57,442 --> 00:56:00,529 Honey, show him the house. Introduce him to our friends. 910 00:56:00,696 --> 00:56:03,283 I will meet with you when I can. 911 00:56:15,716 --> 00:56:18,218 Well ... shall we? I'll show you ... 912 00:56:18,510 --> 00:56:22,098 Thank you, Baroness, but I don't feel like it. 913 00:56:22,349 --> 00:56:24,769 Not? So, why did you come here? 914 00:56:24,770 --> 00:56:27,188 The baron spoke at a political meeting. 915 00:56:27,189 --> 00:56:29,775 He said 5 or 6 colleagues would be here. 916 00:56:29,776 --> 00:56:31,902 I came by order of my party. 917 00:56:31,903 --> 00:56:33,447 Gala dress? 918 00:56:33,780 --> 00:56:35,657 I went to a concert. 919 00:56:35,658 --> 00:56:39,329 I'm already seeing! Now, he is so esteemed that he goes to the concert in evening dress. 920 00:56:40,080 --> 00:56:42,751 No, baroness. It is Toscanini that I cherish a lot. 921 00:56:45,503 --> 00:56:48,926 Did you stop to think about what I would say about your presence here? 922 00:56:49,677 --> 00:56:52,345 I didn't know you would see the baroness. 923 00:56:52,388 --> 00:56:56,017 Please don't make your guests wait . I will wait for the baron here. 924 00:56:57,061 --> 00:56:58,772 As you wish. 925 00:57:02,644 --> 00:57:06,022 I will make you drink something . What would you like? 926 00:57:06,899 --> 00:57:09,026 Baroness, you are very kind. 927 00:57:09,068 --> 00:57:12,155 The last time I came here, at the behest of His Excellency, 928 00:57:12,447 --> 00:57:15,201 They offered me wine. Still have the same? 929 00:57:15,743 --> 00:57:19,915 Yes, however ... this wine is for the servants, not for the guests. 930 00:57:21,458 --> 00:57:23,043 Am I a guest? 931 00:57:23,044 --> 00:57:25,923 Forgive me, baroness. I hadn't realized. 932 00:57:28,593 --> 00:57:30,720 Please sit. 933 00:57:33,559 --> 00:57:35,226 Thanks. 934 00:57:35,227 --> 00:57:39,607 Let's talk? I believe it is customary to talk to the guests. 935 00:57:40,318 --> 00:57:42,820 - I'm very moved, Baroness. - Because? 936 00:57:43,447 --> 00:57:45,447 It is the first time that a member of my family 937 00:57:45,448 --> 00:57:48,286 he sits in the presence of a member of his family. 938 00:57:49,538 --> 00:57:51,164 It is a historic moment! 939 00:57:59,884 --> 00:58:02,552 Well, here we are, sitting down, 940 00:58:02,553 --> 00:58:05,139 facing each other, talking. 941 00:58:05,182 --> 00:58:08,812 It's the famous equality you're fighting for, isn't it? 942 00:58:10,730 --> 00:58:14,068 Tell me, was it worth fighting so hard for this moment? 943 00:58:14,946 --> 00:58:16,739 For me, widely. 944 00:58:18,867 --> 00:58:20,869 Do you smoke? 945 00:58:21,203 --> 00:58:23,414 Thanks. 946 00:58:23,415 --> 00:58:26,084 Abdula, with rosal leaves. 947 00:58:26,085 --> 00:58:28,378 My mother brings them from Nice. 948 00:58:28,379 --> 00:58:32,927 Yes I know. I smuggled them into the trunk. 949 00:58:40,437 --> 00:58:42,106 - Brandy? ... - Please. 950 00:58:43,440 --> 00:58:45,943 It is a 50 year old Armagnac. 951 00:58:46,152 --> 00:58:49,948 It came with cigarettes. Probably also in the trunk. 952 00:58:50,240 --> 00:58:52,827 Yes, it is, and in very good company. 953 00:58:53,036 --> 00:58:56,624 That is ... There were silk stockings, Chanel 22 ... 954 00:58:56,833 --> 00:59:00,128 ... and, oh yes ... and the lilac fabric for your robe. 955 00:59:00,379 --> 00:59:02,422 I spent several days looking for him. 956 00:59:02,423 --> 00:59:04,383 Truth? Did you shop for me? 957 00:59:04,384 --> 00:59:08,723 Very constantly. Mr. Conde always made me choose his gifts. 958 00:59:08,932 --> 00:59:10,849 I never imagined... 959 00:59:10,850 --> 00:59:13,812 I liked the little bracelet a lot. 960 00:59:14,021 --> 00:59:15,898 And the cream colored negligee. 961 00:59:15,899 --> 00:59:17,816 With the pink backstitches? 962 00:59:17,817 --> 00:59:20,070 It fit him very well. 963 00:59:24,493 --> 00:59:26,663 So ... you have chosen for me ... 964 00:59:26,664 --> 00:59:29,875 Yes, baroness. I hope the fabric was correct. 965 00:59:30,751 --> 00:59:33,171 Yes perfectly. 966 00:59:36,259 --> 00:59:38,427 What do you know about me! 967 00:59:38,428 --> 00:59:41,765 I have a little gallant advantage over you, Baroness. 968 00:59:42,391 --> 00:59:44,269 I know everything about you. 969 00:59:47,524 --> 00:59:50,192 Here ... it's hot !, don't you think? 970 00:59:50,610 --> 00:59:53,446 Shall we go to the conservatory? 971 00:59:57,453 --> 01:00:00,624 You've been a long way in the past few months, Johann. 972 01:00:00,874 --> 01:00:03,001 Did that make you much happier? 973 01:00:03,002 --> 01:00:05,420 I never wanted that, baroness. 974 01:00:05,421 --> 01:00:08,133 So why did you dedicate yourself to politics? 975 01:00:08,341 --> 01:00:10,887 He looked so happy at my father's house ... 976 01:00:11,095 --> 01:00:13,346 Each man dreams of something crazy. 977 01:00:13,347 --> 01:00:15,724 For example? 978 01:00:16,852 --> 01:00:19,522 For example, smoking a cigarette until the end. 979 01:00:19,856 --> 01:00:22,443 So far, I have rarely done it. 980 01:00:22,735 --> 01:00:24,696 Usually, after a ... 981 01:00:24,697 --> 01:00:26,656 ... swallow or two, just when it tastes better, ... 982 01:00:26,866 --> 01:00:29,410 I have to turn it off ... because someone rings the bell. 983 01:00:30,287 --> 01:00:32,455 I ask if the person who rings a bell at the top 984 01:00:32,456 --> 01:00:35,668 you'll have some idea of ​​the shrill bell sound down there. 985 01:00:43,804 --> 01:00:46,850 When it arrived, we didn't hold hands. 986 01:00:47,058 --> 01:00:49,812 Can we start over? 987 01:00:56,362 --> 01:01:01,117 You will see if your party's refrains come true. 988 01:01:01,494 --> 01:01:05,541 Liberty Equality Fraternity. 989 01:01:06,291 --> 01:01:10,004 Equality, because I offer you my hand. 990 01:01:11,131 --> 01:01:14,594 Freedom, why not let go. 991 01:01:15,469 --> 01:01:17,012 And fraternity, 992 01:01:17,013 --> 01:01:20,017 because ... I'm not bored at all. 993 01:01:22,938 --> 01:01:25,732 No, baroness. They continue to be refrains. 994 01:01:26,276 --> 01:01:27,943 There is no equality. 995 01:01:27,944 --> 01:01:30,655 I have never been more secure than at this moment. 996 01:01:30,907 --> 01:01:32,742 At this time? 997 01:01:34,744 --> 01:01:36,955 Yes. I am at your home as a guest. 998 01:01:36,956 --> 01:01:39,458 Offer me a chair, give me your hand. 999 01:01:39,459 --> 01:01:41,378 However, everything is in vain. 1000 01:01:41,379 --> 01:01:45,425 I still don't have the courage to break the chains of a lifetime. 1001 01:01:45,634 --> 01:01:48,805 I don’t have the courage to tell you why I wanted to acculturate myself, 1002 01:01:49,055 --> 01:01:51,932 why I wanted to be more than a butler. 1003 01:01:52,435 --> 01:01:54,520 I still can't tell you ... 1004 01:01:55,897 --> 01:01:59,526 Johann, try to tell me that ... 1005 01:01:59,735 --> 01:02:02,364 ... your ambition, your career ... 1006 01:02:02,614 --> 01:02:05,618 ... all this did ... for me? 1007 01:02:07,954 --> 01:02:10,791 I don't believe in miracles, Baroness. 1008 01:02:11,042 --> 01:02:14,463 I always knew that nothing could put me by your side. 1009 01:02:15,839 --> 01:02:17,924 Those are just words. 1010 01:02:17,925 --> 01:02:20,930 Why are you telling me all this if you want nothing from me? 1011 01:02:22,765 --> 01:02:24,349 Yes, I want something. 1012 01:02:25,976 --> 01:02:27,103 What? 1013 01:02:27,104 --> 01:02:29,356 I want you to listen to me. 1014 01:02:29,440 --> 01:02:31,274 So, I will tell you, 1015 01:02:31,275 --> 01:02:34,154 so you can hear it only once, and it's over! 1016 01:02:34,446 --> 01:02:36,031 I love her! 1017 01:02:36,032 --> 01:02:39,286 It's been 5 years, 10 years, since I can remember, I love her. 1018 01:02:39,535 --> 01:02:41,497 However, I hate her because she can't see. 1019 01:02:41,498 --> 01:02:44,835 It pity me. Because he is a coward, and lives with a man who despises her. 1020 01:02:45,126 --> 01:02:47,630 Because? To save appearances. 1021 01:02:47,798 --> 01:02:50,342 His whole life is a sham, a fraud. 1022 01:02:50,842 --> 01:02:54,264 You are a spoiled, haughty and unfair girl. 1023 01:02:54,848 --> 01:02:56,599 However, I love her. 1024 01:02:56,600 --> 01:02:59,102 You understand? I love her! 1025 01:02:59,897 --> 01:03:02,148 Now, expel me, please! 1026 01:03:02,183 --> 01:03:04,401 I want you to expel me, do you hear me? 1027 01:03:04,902 --> 01:03:07,113 If you don't ... 1028 01:03:07,948 --> 01:03:09,700 Johann... 1029 01:03:28,308 --> 01:03:29,247 Now, look! 1030 01:03:29,248 --> 01:03:31,144 I wanted you to be kind to my guest. 1031 01:03:31,145 --> 01:03:33,563 However, hospitality cannot go that far .... 1032 01:03:33,564 --> 01:03:37,987 Katrina! Do me something like that ... Me! 1033 01:03:40,032 --> 01:03:42,158 The widowed duchess Zilcha is gone, my love. 1034 01:03:42,159 --> 01:03:44,787 She wants to tell you that she really liked the party. 1035 01:03:44,996 --> 01:03:48,124 Very well. Excuse me please? 1036 01:03:49,627 --> 01:03:51,546 I will go with you. 1037 01:03:57,846 --> 01:03:59,681 Please sit. 1038 01:04:00,808 --> 01:04:03,269 Thanks. 1039 01:04:04,562 --> 01:04:06,273 A cigarette? 1040 01:04:07,316 --> 01:04:08,860 Thanks. 1041 01:04:09,737 --> 01:04:12,406 I hope you enjoyed the party. 1042 01:04:12,490 --> 01:04:13,573 Very. 1043 01:04:13,574 --> 01:04:16,328 I really appreciate you coming. 1044 01:04:16,329 --> 01:04:18,372 My pleasure. 1045 01:04:20,375 --> 01:04:22,711 I hoped I could have the opportunity to speak ... 1046 01:04:22,712 --> 01:04:25,254 ... with you, but it may not be the right time. 1047 01:04:25,255 --> 01:04:26,299 Sim... 1048 01:04:26,300 --> 01:04:29,553 Yes, I think so. I believe it is the ideal time. 1049 01:04:31,181 --> 01:04:34,727 I wanted to talk to you about something very important. 1050 01:04:35,143 --> 01:04:37,647 Now it's ... very important. 1051 01:04:39,401 --> 01:04:42,362 I have been watching you and your party with great interest. 1052 01:04:42,779 --> 01:04:45,155 Very solid, very progressive. 1053 01:04:45,156 --> 01:04:47,659 I completely agree with you. 1054 01:04:48,620 --> 01:04:50,914 I enjoyed knowing it. 1055 01:04:50,915 --> 01:04:53,833 In reality, I will join. 1056 01:04:53,918 --> 01:04:55,335 Truth? 1057 01:04:55,336 --> 01:04:59,759 Exactly, I hope to serve in a position that is ... 1058 01:05:00,426 --> 01:05:02,886 Worthy of your ... skills? 1059 01:05:02,887 --> 01:05:04,682 Exactly. 1060 01:05:05,851 --> 01:05:06,725 Good evening. 1061 01:05:06,726 --> 01:05:09,102 Good evening. I'm glad you came. 1062 01:05:10,106 --> 01:05:12,025 Good night, countess. Good night, baroness. We liked a lot. 1063 01:05:12,026 --> 01:05:14,277 Thanks. Good evening. 1064 01:05:16,572 --> 01:05:17,781 Where's our daddy? 1065 01:05:17,782 --> 01:05:19,263 Well, you know that he is averse to parties. Left... 1066 01:05:19,264 --> 01:05:20,994 ...To the club. It will probably be wrapped in steam. 1067 01:05:20,995 --> 01:05:22,383 Oh, the club? Guida, bring the car, please. 1068 01:05:22,384 --> 01:05:24,873 Where are you going? 1069 01:05:33,470 --> 01:05:34,085 I have something to discuss with ... 1070 01:05:34,086 --> 01:05:34,699 ...my Father in Law. This is not something else, but ... 1071 01:05:34,700 --> 01:05:35,315 ... politics, dear. Nothing you have ... 1072 01:05:35,316 --> 01:05:36,138 ... to worry about that sweet little head of yours. 1073 01:05:36,139 --> 01:05:37,557 Good night, my mother-in-law. Good night, dear. Come on, Johann. 1074 01:05:37,558 --> 01:05:39,267 Make sure Daddy avoids drafts. 1075 01:05:39,268 --> 01:05:41,814 You know that it catches easily. Come on, Johann! 1076 01:05:44,025 --> 01:05:45,734 Oh, yes, countess. 1077 01:05:46,319 --> 01:05:48,071 Good night, baroness. 1078 01:05:48,197 --> 01:05:50,031 Good night, Johann. 1079 01:05:58,001 --> 01:06:02,048 What are they up to with Dad? Johann had a strange face ... 1080 01:06:02,255 --> 01:06:04,509 Something terrible has happened, Mom. 1081 01:06:07,931 --> 01:06:09,640 What happened so terrible? 1082 01:06:09,641 --> 01:06:11,142 And great, too. 1083 01:06:11,143 --> 01:06:14,772 Terrible and stupendous ... how? What you mean? 1084 01:06:18,902 --> 01:06:20,445 What happened? 1085 01:06:20,446 --> 01:06:24,869 Well, Georg arrived in the conservatory when Johann and I were kissing. 1086 01:06:26,788 --> 01:06:29,207 Village??? 1087 01:06:35,424 --> 01:06:36,591 Did she eat something? 1088 01:06:36,592 --> 01:06:38,510 Yes, Your Excellency. A good breakfast. 1089 01:06:38,511 --> 01:06:40,305 Oh, this is good. 1090 01:06:41,265 --> 01:06:42,725 Good morning mom. 1091 01:06:42,726 --> 01:06:46,480 My dear and poor girl. I don't think you slept at all ... 1092 01:06:46,980 --> 01:06:49,190 Oh no. I slept wonderfully. 1093 01:06:49,191 --> 01:06:51,610 So it was the only one. Your father did not sleep. 1094 01:06:51,611 --> 01:06:54,323 In Budapest, with all that noise, you don't sleep. 1095 01:06:54,324 --> 01:06:56,826 Let's see if he comes back and tells us what happened. 1096 01:06:57,077 --> 01:06:58,871 Maybe they are fighting a duel. 1097 01:06:58,872 --> 01:07:01,165 Shooting! ¡The husbands are so dumb! 1098 01:07:01,166 --> 01:07:03,669 Mom, sit down. It will make a hole in the carpet. 1099 01:07:04,253 --> 01:07:07,674 Anyway, I'm old. I don't understand your calm. 1100 01:07:08,258 --> 01:07:10,093 And I your nervousness. 1101 01:07:10,094 --> 01:07:11,678 I have reasons. 1102 01:07:11,679 --> 01:07:14,849 Look, I've always been by your side. But at night, Georg was right. 1103 01:07:15,101 --> 01:07:17,979 How can you do that ... and let yourself be surprised? 1104 01:07:20,148 --> 01:07:21,650 Tell me, mom ... 1105 01:07:21,651 --> 01:07:25,489 When you were young, did you never want a much lesser man? 1106 01:07:25,781 --> 01:07:28,158 Um, I think ... When I was young ... 1107 01:07:28,159 --> 01:07:31,330 No, mom. We are women, both. Open the game. 1108 01:07:32,289 --> 01:07:33,915 Was there no one? 1109 01:07:34,375 --> 01:07:35,751 Let me think. 1110 01:07:35,752 --> 01:07:37,002 Yes, there was one! 1111 01:07:37,003 --> 01:07:39,338 - Who was? - An engineer. 1112 01:07:39,339 --> 01:07:42,051 Does not fit. Was there no one more inferior? 1113 01:07:42,052 --> 01:07:43,553 A wealthy farmer. 1114 01:07:43,554 --> 01:07:44,930 Inferior. 1115 01:07:44,931 --> 01:07:46,723 An artist who made my portrait. 1116 01:07:46,724 --> 01:07:48,310 Inferior! 1117 01:07:48,643 --> 01:07:52,186 A bricklayer? He later became an opera singer. 1118 01:07:52,350 --> 01:07:53,830 Oh no. 1119 01:07:53,865 --> 01:07:55,736 God help me! I already know! 1120 01:07:56,153 --> 01:07:58,530 Your father campaigned across the country. 1121 01:07:58,531 --> 01:08:01,493 After a speech, we had dinner at a farm. There was a ball. 1122 01:08:01,785 --> 01:08:04,455 I danced with all kinds of people. 1123 01:08:04,456 --> 01:08:07,835 A young peasant made me go round and round. 1124 01:08:08,044 --> 01:08:12,758 They had never excited me so much, or made me spin like that. It was magnificent! 1125 01:08:13,801 --> 01:08:15,052 Didn't you see him again? 1126 01:08:15,053 --> 01:08:17,596 Yes. The next morning, at the market. 1127 01:08:17,597 --> 01:08:20,267 I was selling ... cucumbers. 1128 01:08:20,852 --> 01:08:22,603 Cucumbers? 1129 01:08:23,647 --> 01:08:25,858 Yes I know. That time will never come back. 1130 01:08:25,859 --> 01:08:28,778 He sold 10 cucumbers for 5 cents. 1131 01:08:29,613 --> 01:08:32,158 Okay, mom. Now, imagine this. 1132 01:08:32,159 --> 01:08:36,329 Suddenly it turns out that the young peasant was cultured, 1133 01:08:36,539 --> 01:08:39,167 smart, charming. 1134 01:08:39,168 --> 01:08:42,463 But he had opinions, a personality. 1135 01:08:42,756 --> 01:08:46,259 But I tell you I was selling cucumbers. And personality, nothing. 1136 01:08:46,468 --> 01:08:49,889 And if you bargained, I would give you 12 cucumbers for 5 cents. 1137 01:08:51,433 --> 01:08:55,022 Come on, Katrina, how can you laugh knowing about the scandal that threatens us? 1138 01:08:55,230 --> 01:08:57,023 Oh, dear, you cannot understand. 1139 01:08:57,024 --> 01:09:00,070 No, eh? It is not the only one. I was also in love. 1140 01:09:00,528 --> 01:09:03,240 Here it is. It sounds like the noise of Dad's car. 1141 01:09:08,163 --> 01:09:11,959 You must be careful, dear. Your father is very worried ... 1142 01:09:12,418 --> 01:09:14,337 - Good morning, Albert. - Good Morning. 1143 01:09:14,921 --> 01:09:16,840 - Good morning daddy. - Good morning. I'd like a coffee. 1144 01:09:16,841 --> 01:09:18,676 Yes Dear. I knew it. Said the ... 1145 01:09:18,677 --> 01:09:21,011 ... bring it when it arrives. Come now. 1146 01:09:21,053 --> 01:09:24,893 Well, what happened? We are very concerned. 1147 01:09:25,101 --> 01:09:27,687 What happened? What did Johann say? And Georg? 1148 01:09:27,688 --> 01:09:31,568 Georg? The new minister in the coalition cabinet? 1149 01:09:31,775 --> 01:09:33,652 Georg ... in the office? 1150 01:09:33,653 --> 01:09:36,198 Yes darling. Thanks to you. 1151 01:09:36,199 --> 01:09:38,910 For God's sake, Dad, what happened? 1152 01:09:38,911 --> 01:09:41,456 Georg agrees that you get divorced, without scandal, 1153 01:09:41,663 --> 01:09:43,708 ... since Johann gets it ... 1154 01:09:43,709 --> 01:09:46,253 ... your party accepted Georg as minister ... 1155 01:09:46,288 --> 01:09:48,172 And what about Johann? 1156 01:09:48,173 --> 01:09:51,402 - Leave the Policy. - What? 1157 01:09:51,556 --> 01:09:53,763 And come back to work here! Great, Albert! 1158 01:09:53,971 --> 01:09:56,098 No, honey, he wo n't be back here. 1159 01:09:56,099 --> 01:09:57,934 Not?... 1160 01:09:57,976 --> 01:10:00,103 And now this? I have no spoon ... 1161 01:10:00,104 --> 01:10:02,649 Go get a spoon! 1162 01:10:02,858 --> 01:10:04,692 Sorry, Your Excellency. 1163 01:10:04,693 --> 01:10:07,406 But Dad ... this is all ridiculous! 1164 01:10:07,490 --> 01:10:10,660 Johann renounces his goals, his ideals ... and for what? 1165 01:10:11,577 --> 01:10:13,370 For your reputation, young lady. 1166 01:10:13,371 --> 01:10:15,714 Nonsense! Just because I kissed you? 1167 01:10:15,749 --> 01:10:19,838 Whether it was less important than a kiss, or the most discreet place ... 1168 01:10:20,381 --> 01:10:22,174 Don't let him do that. 1169 01:10:22,175 --> 01:10:25,179 What do I care about Georg and the stupid scandal? 1170 01:10:25,388 --> 01:10:27,222 I wouldn't have you right ... 1171 01:10:27,223 --> 01:10:29,933 Yes I have. This concerns me too. 1172 01:10:29,934 --> 01:10:31,394 Albert, how does it concern you? 1173 01:10:31,395 --> 01:10:33,187 Yes. Yesterday, before all this happened, 1174 01:10:33,188 --> 01:10:35,817 I proposed Johann to the post of minister. 1175 01:10:36,192 --> 01:10:37,943 It was very kind of you, Albert. 1176 01:10:37,944 --> 01:10:40,698 But, don't you see what situation puts us all in? 1177 01:10:40,699 --> 01:10:45,037 They deduced that I make my former servant a minister, 1178 01:10:45,247 --> 01:10:47,164 for the sake of my daughter. 1179 01:10:47,415 --> 01:10:50,169 In addition, think of the unpleasant things they will say about your father. 1180 01:10:50,377 --> 01:10:52,588 After 40 years of public life! 1181 01:10:52,838 --> 01:10:55,509 It's incredible! Why do we take it? 1182 01:10:55,718 --> 01:10:59,472 Unfortunately, the rent is taken by her husband, a very ambitious man. 1183 01:11:00,098 --> 01:11:01,266 I will not allow it! 1184 01:11:01,267 --> 01:11:04,396 I believe it is too late to do anything about it. Everything is decided. 1185 01:11:04,605 --> 01:11:07,482 Johann will propose Georg to Parliament at noon. 1186 01:11:07,566 --> 01:11:09,402 By noon? Today? 1187 01:11:09,437 --> 01:11:11,071 Yes darling. 1188 01:11:11,530 --> 01:11:13,657 Katrina! What are you going to do? Where are you going? 1189 01:11:13,658 --> 01:11:15,033 Daddy, stop her! 1190 01:11:15,034 --> 01:11:17,119 This is now Johann's business. 1191 01:11:17,120 --> 01:11:20,374 Oh, if only Georg hadn't gone to the conservatory ... 1192 01:11:20,583 --> 01:11:23,795 And you who do not intend to stick your nose in politics! 1193 01:11:24,004 --> 01:11:25,965 As I said?... 1194 01:11:29,178 --> 01:11:31,804 - Good morning, baroness. - Good Morning. 1195 01:11:31,805 --> 01:11:33,892 - Do you want me to drive? - No. I will drive. 1196 01:12:10,231 --> 01:12:12,482 - Is Parliament already in session? - Yes ma'am. 1197 01:12:12,483 --> 01:12:14,778 - Just a moment. Who do you want to see? - Mr. Johann Porok. 1198 01:12:14,987 --> 01:12:16,279 He hasn't come down yet. 1199 01:12:16,280 --> 01:12:17,614 Where is your office? 1200 01:12:17,615 --> 01:12:18,554 First door, on the right, second floor. 1201 01:12:18,555 --> 01:12:20,993 Thanks. 1202 01:12:29,797 --> 01:12:31,550 Enter please. 1203 01:12:33,970 --> 01:12:36,890 Johann, you can't do this ... 1204 01:12:37,808 --> 01:12:40,436 I hoped you only knew ... after the result. 1205 01:12:40,644 --> 01:12:42,771 I do not want to know. I won't allow it. 1206 01:12:42,772 --> 01:12:44,315 It is the only way out. 1207 01:12:44,316 --> 01:12:47,528 Your husband wanted to make a big fuss, and we woke up ... 1208 01:12:47,988 --> 01:12:52,368 Johann, however, cannot give up all his goals, his dreams. 1209 01:12:52,536 --> 01:12:53,911 It's absurd! 1210 01:12:53,912 --> 01:12:56,624 Think of all the people who trust you, who believe in you. 1211 01:12:56,916 --> 01:12:58,584 Who will take your place? 1212 01:12:59,794 --> 01:13:01,253 There are others. 1213 01:13:01,254 --> 01:13:04,342 There is not, you know very well. You were born to command. 1214 01:13:04,593 --> 01:13:08,305 And I won't let you sacrifice yourself just because ... my husband ... 1215 01:13:09,015 --> 01:13:12,060 I believe that only I have to decide. 1216 01:13:12,353 --> 01:13:17,067 However, don't you realize? You are going to do something I don't care. 1217 01:13:17,359 --> 01:13:20,071 Do you think I care what they say? 1218 01:13:20,321 --> 01:13:21,780 However, it matters to me. 1219 01:13:21,781 --> 01:13:23,992 Johann, please don't argue. 1220 01:13:23,993 --> 01:13:26,870 I was very wrong. Now I know I'm right. 1221 01:13:27,872 --> 01:13:30,709 What happened at night, was it serious? All? 1222 01:13:31,878 --> 01:13:33,629 You know very well. 1223 01:13:33,838 --> 01:13:35,339 I love him. 1224 01:13:35,340 --> 01:13:39,304 However, I do not want to harm you, but help you. Do you know. 1225 01:13:40,889 --> 01:13:42,516 Sim. 1226 01:13:42,517 --> 01:13:44,351 Do you really love me? 1227 01:13:44,727 --> 01:13:46,980 I will never stop loving you. 1228 01:13:47,898 --> 01:13:51,696 So you won't screw up? Will you do nothing you will regret? 1229 01:13:53,990 --> 01:13:56,033 No, I promise. 1230 01:14:03,369 --> 01:14:04,869 Putz! Again?... 1231 01:14:04,870 --> 01:14:07,414 Katrina! This is already over the limits! 1232 01:14:07,415 --> 01:14:09,501 I am not surprised that it will yield in Parliament. 1233 01:14:11,086 --> 01:14:14,550 Goodbye, baroness. Please don't worry about anything. 1234 01:14:16,760 --> 01:14:17,886 We will? 1235 01:14:17,887 --> 01:14:20,056 Nothing is missing! Come on, honey? 1236 01:14:20,182 --> 01:14:21,934 I wouldn't miss it for the world! 1237 01:14:22,601 --> 01:14:24,228 Let me. 1238 01:14:31,697 --> 01:14:34,325 Well, shall we see what will happen? 1239 01:14:34,326 --> 01:14:36,328 - Everything will be fine, Mom. - How was it? 1240 01:14:36,786 --> 01:14:40,416 Johann is not going to propose Georg as a minister. I got it. 1241 01:14:40,833 --> 01:14:42,242 Thank God! 1242 01:14:42,243 --> 01:14:44,663 Katrina, I still don't understand ... 1243 01:14:45,790 --> 01:14:47,541 Mr. President! 1244 01:14:47,542 --> 01:14:50,964 The illustrious deputy Mr. Porok has the floor . 1245 01:14:53,258 --> 01:14:56,095 With the new tax program, 1246 01:14:56,304 --> 01:14:58,680 and the control of cultures at stake, 1247 01:14:58,681 --> 01:15:01,810ol the country demands an unity government right away. 1248 01:15:02,394 --> 01:15:05,022 Therefore, with permission from the Chamber, 1249 01:15:05,023 --> 01:15:07,651 I will not observe the usual procedure 1250 01:15:07,903 --> 01:15:09,903 and I will propose to the hemicycle 1251 01:15:09,904 --> 01:15:12,742 a candidate for the last vacant position: 1252 01:15:12,949 --> 01:15:15,369 the Minister of Commerce. 1253 01:15:17,123 --> 01:15:21,419 This position requires peculiar talent and political skill. 1254 01:15:22,046 --> 01:15:23,963 Are you talking about Georg? 1255 01:15:23,964 --> 01:15:26,091 It can not be. He promised me he wouldn't. 1256 01:15:26,092 --> 01:15:29,846 The man I am going to propose is to combine these qualities. 1257 01:15:30,098 --> 01:15:34,353 In addition, I know that he is an astute and skilled politician . 1258 01:15:35,063 --> 01:15:36,939 Yes, he talks about Georg! 1259 01:15:36,940 --> 01:15:40,819 A man who doesn't notice anything to reach his goal, 1260 01:15:41,028 --> 01:15:44,074 who would sacrifice everything for his social position. 1261 01:15:45,033 --> 01:15:47,076 It happens that you are a member 1262 01:15:47,077 --> 01:15:49,295 of a large and distinguished family in the country. 1263 01:15:49,329 --> 01:15:52,919 I refer to the illustrious deputy, Baron Georg Marissey. 1264 01:15:59,217 --> 01:16:00,593 Johann, why don't you tell the truth? 1265 01:16:00,594 --> 01:16:02,180 Yes, Johann, say it! 1266 01:16:03,140 --> 01:16:05,643 Mr. President! I demand that the rostrum be evacuated! 1267 01:16:06,018 --> 01:16:08,855 Everything you said is a lie! He knows! 1268 01:16:08,897 --> 01:16:10,690 Katrina, cale-se! 1269 01:16:10,691 --> 01:16:11,900 I won't shut up! 1270 01:16:11,901 --> 01:16:14,653 Sir, you can't do anything? 1271 01:16:14,654 --> 01:16:17,199 It's your wife. It depends on you. 1272 01:16:18,617 --> 01:16:19,537 It's irregular! By favor, deflate the rostrum! 1273 01:16:19,538 --> 01:16:21,955 Order! Order! 1274 01:16:22,415 --> 01:16:25,460 Tell me why you did it, Johann. Say we love each other. 1275 01:16:25,919 --> 01:16:28,881 Please, baroness. I demand that you expel these women. 1276 01:16:28,882 --> 01:16:31,509 Johann, if you don't say what happened, I'll say it! 1277 01:16:31,927 --> 01:16:34,096 Baroness, I pray, please don't! 1278 01:16:34,097 --> 01:16:37,559 This is a scandal! Call the guards! Let them expel them! 1279 01:16:38,102 --> 01:16:39,728 Shut up, Georg! 1280 01:16:39,729 --> 01:16:41,354 Silence! Silence! 1281 01:16:41,355 --> 01:16:44,025 Why should I shut up? Everyone is talking! 1282 01:16:44,026 --> 01:16:45,486 Mom, please. 1283 01:16:45,487 --> 01:16:48,073 Mr. President, can I say what is behind this? 1284 01:16:48,908 --> 01:16:51,702 Mr. Porok sacrifices himself to no avail. 1285 01:16:51,736 --> 01:16:53,704 And it harms the country. 1286 01:16:53,705 --> 01:16:55,539 They know Johann Porok well. 1287 01:16:55,540 --> 01:16:57,710 You know I would never propose my husband, ... 1288 01:16:57,711 --> 01:17:00,129 ... Baron Marissey, for such a responsibility ... 1289 01:17:00,130 --> 01:17:02,091 ... unless you were forced to do that. 1290 01:17:02,092 --> 01:17:05,512 And that is what happened. He's trying to save me. 1291 01:17:05,930 --> 01:17:08,934 Johann has been living at my father's house for years. 1292 01:17:09,809 --> 01:17:12,396 You have known me since I was a girl. 1293 01:17:13,439 --> 01:17:15,440 However, only last night, 1294 01:17:15,441 --> 01:17:18,946 we discover that we love each other. 1295 01:17:19,405 --> 01:17:21,909 I kissed him. My husband saw us 1296 01:17:22,450 --> 01:17:25,204 and took this opportunity to rise politically. 1297 01:17:26,038 --> 01:17:28,166 He offered me a divorce without scandal ... 1298 01:17:28,167 --> 01:17:30,189 ... as long as Johann recommended him to ... 1299 01:17:30,190 --> 01:17:32,713 ... the council of ministers and then resign. 1300 01:17:32,923 --> 01:17:35,467 Gentlemen, that is absolutely true! 1301 01:17:35,884 --> 01:17:40,349 Now choose: Between Baron Marissey or Johann Porok? 1302 01:17:41,267 --> 01:17:43,726 Powder! Powder! Powder! 1303 01:17:51,655 --> 01:17:54,950 - They chose you, Johann. Congratulations! - Thanks. Thank you sir. 1304 01:18:07,132 --> 01:18:08,886 - Good day sir. - Good... 1305 01:18:10,219 --> 01:18:13,016 Good Morning. You're the new maid, aren't you? 1306 01:18:13,558 --> 01:18:17,188 Yes sir. I hope to be of your complete satisfaction, sir. 1307 01:18:21,568 --> 01:18:23,697 No ... I wouldn't be surprised. 1308 01:18:23,821 --> 01:18:25,907 How do you like your toast? 1309 01:18:26,407 --> 01:18:28,784 Hot. 1310 01:18:29,120 --> 01:18:31,121 How do you like your coffee? 1311 01:18:31,122 --> 01:18:32,707 Too hot. 1312 01:18:32,875 --> 01:18:35,503 How do you like your maids? 1313 01:18:40,802 --> 01:18:43,012 Like you, Mrs. Porok! 102839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.