All language subtitles for TaleSpin - Ep. 49 - In Search of Ancient Blunders (480p - DVDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:04,433 - [thunderclap] - [man chuckling] 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,439 Spin it! 3 00:00:06,507 --> 00:00:08,475 [Men vocalizing] 4 00:00:08,542 --> 00:00:10,909 Let's begin it. 5 00:00:13,614 --> 00:00:15,776 - I Ohh-ee-yeh. - I TaleSpin 6 00:00:15,883 --> 00:00:18,045 - I Ohh-ee-yo. - I TaleSpin 7 00:00:18,118 --> 00:00:20,086 ♪ Friends for life through thick and thin 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,349 ♪ With another tale to spin 9 00:00:22,456 --> 00:00:24,288 - I Ohh-ee-yeh. - I TaleSpin 10 00:00:24,358 --> 00:00:27,191 - I Ohh-ee-yo. - I TaleSpin 11 00:00:27,261 --> 00:00:30,822 ♪ All the trouble we get in with another tale to spin 12 00:00:30,898 --> 00:00:32,229 Spin it! 13 00:00:32,299 --> 00:00:36,899 Vocalizing Spin it, my friend. 14 00:00:42,109 --> 00:00:44,134 - I Ohh-ee-yeh. - I Ohh-ee-yeh 15 00:00:44,211 --> 00:00:46,441 - I Ohh-ee-yo. - I Ohh-ee-yo 16 00:00:46,513 --> 00:00:49,039 - I Ohh-ee-yeh, ohh-ee-yo. - I Ohh-ee-yeh, ohh-ee-yo 17 00:00:49,116 --> 00:00:51,175 [rapid vocalizing] 18 00:00:51,251 --> 00:00:53,196 ♪ Spin it, let's begin it Bear 'n grin it when you're in it 19 00:00:53,220 --> 00:00:56,588 ♪ You can win it in a minute When you spin it, spin it, spin it 20 00:00:56,657 --> 00:00:57,988 ♪ So spin it! 21 00:00:58,892 --> 00:01:00,553 ♪ TaleSpin!' ♪ 22 00:01:08,135 --> 00:01:11,901 We should have been in Aridia over an hour ago, Wildcat. 23 00:01:12,005 --> 00:01:13,473 What's our position? 24 00:01:18,178 --> 00:01:20,146 Way high up in the air. 25 00:01:20,247 --> 00:01:22,011 Oh, let me see that. 26 00:01:22,082 --> 00:01:25,108 Hey! You're reading the map upside down. 27 00:01:25,185 --> 00:01:27,153 We're flying in the wrong direction. 28 00:01:27,254 --> 00:01:29,689 No wonder we haven't seen any desert. 29 00:01:29,756 --> 00:01:33,283 We got to get this tablet to the museum by 3:00. 30 00:01:33,360 --> 00:01:36,125 'Cause you'll never work in this town again if you don't? 31 00:01:36,196 --> 00:01:40,133 Nah. 'Cause they'll probably treat us like kings in Aridia. 32 00:01:40,200 --> 00:01:41,725 The red-carpet treatment. 33 00:01:41,802 --> 00:01:44,100 Dancing girls, fabulous feasts. 34 00:01:44,171 --> 00:01:47,004 [laughs] I don't want to be late for that! 35 00:01:50,944 --> 00:01:54,209 Either the Sea Duck is late to its own ambush, 36 00:01:54,281 --> 00:01:57,979 or we forgot to change our clocks to Aridian Standard Time. 37 00:01:58,051 --> 00:02:00,884 I cannot wait! I must have that tablet! 38 00:02:00,954 --> 00:02:04,652 You have a headache, Captain Karnage, sir? 39 00:02:04,725 --> 00:02:07,592 Not an aspirin tablet. 40 00:02:07,661 --> 00:02:09,493 The ancient stone tablet 41 00:02:09,563 --> 00:02:12,726 which will lead me to the lost treasure of King Utmost! 42 00:02:12,833 --> 00:02:16,736 How you gonna read it if it's in some funny language? 43 00:02:16,803 --> 00:02:18,567 With this. 44 00:02:18,672 --> 00:02:21,903 "Ancient Hieroglyphics Made Easy." [giggles] 45 00:02:21,975 --> 00:02:24,239 [whispers] 46 00:02:24,311 --> 00:02:27,406 [chuckles] The sitting duck approaches. 47 00:02:27,481 --> 00:02:29,040 Ambush stations, men! 48 00:02:31,151 --> 00:02:33,711 [Baloo] Mountain passes make me nervous. 49 00:02:33,820 --> 00:02:35,754 You never know who may try to jump you. 50 00:02:42,429 --> 00:02:44,989 [Yawns] 51 00:02:45,098 --> 00:02:49,595 Ready... aim... devour! 52 00:02:49,670 --> 00:02:51,934 [crashing] 53 00:02:52,005 --> 00:02:54,565 Why did we go stop? 54 00:02:54,675 --> 00:02:55,972 [whispering] 55 00:02:56,043 --> 00:02:58,205 What do you mean we are stuck? 56 00:03:00,280 --> 00:03:03,807 Keep your eyes peeled for any welcoming parties, Wildcat. 57 00:03:03,884 --> 00:03:05,045 OK, Baloo. 58 00:03:16,296 --> 00:03:19,129 Hey! Is this the welcoming party? 59 00:03:19,199 --> 00:03:21,896 Huh. They must have got tired of waiting. 60 00:03:21,968 --> 00:03:25,131 I guess we'll have to carry the stone to the museum. 61 00:03:25,238 --> 00:03:27,206 [groaning] 62 00:03:28,341 --> 00:03:31,208 Hold it, Wildcat. Let's put her down. 63 00:03:31,278 --> 00:03:34,145 Whoo! That thing seem heavy to you? 64 00:03:34,214 --> 00:03:37,275 - No. - [sighs] Well, let's keep going. 65 00:03:37,350 --> 00:03:39,284 - Ready? - Ready. 66 00:03:39,352 --> 00:03:42,413 [grunts] Don't worry, it's tough going now, 67 00:03:42,489 --> 00:03:46,756 but we'll be waited on hand and foot before you know it. 68 00:03:46,827 --> 00:03:50,388 "Coming soon, Museum of Ancient History." 69 00:03:50,497 --> 00:03:52,056 Shall we wait for it? 70 00:03:52,165 --> 00:03:54,429 Nah. Let's check next door. 71 00:04:01,842 --> 00:04:03,776 [straining] 72 00:04:03,844 --> 00:04:05,938 You brought the tablet! 73 00:04:06,012 --> 00:04:07,571 How wonderful! 74 00:04:07,647 --> 00:04:11,015 I'm Myra, State Archaeologist, Minister of Culture. 75 00:04:11,084 --> 00:04:14,213 And I'll be the museum curator too, when it opens. 76 00:04:14,287 --> 00:04:18,781 Pleased to meet you. Can I set this thing down somewhere? 77 00:04:18,859 --> 00:04:20,224 Just put it there. 78 00:04:26,199 --> 00:04:28,167 Sorry, ma'am. 79 00:04:28,268 --> 00:04:30,635 I can't believe the tablet of King Utmost 80 00:04:30,704 --> 00:04:32,468 was discovered at a thrift shop. 81 00:04:32,539 --> 00:04:33,870 On sale, too. 82 00:04:33,940 --> 00:04:35,965 This is a great discovery. 83 00:04:36,042 --> 00:04:38,136 We ought to be getting dinner now. 84 00:04:38,211 --> 00:04:41,181 Well, goodbye and thank you for all your help. 85 00:04:41,281 --> 00:04:43,978 But... but... but what about dinner? 86 00:04:44,050 --> 00:04:45,211 I'm sorry. 87 00:04:45,318 --> 00:04:48,151 I'll take you for some of our local delicacies. 88 00:04:48,221 --> 00:04:52,055 Is it OK if we take the tablet? I can't wait to translate it. 89 00:04:52,125 --> 00:04:53,820 Allow me. 90 00:04:55,562 --> 00:04:59,795 I apologize for the long walk. Taxis are scarce in Aridia. 91 00:04:59,866 --> 00:05:01,800 [straining] Oh, that's OK. 92 00:05:01,868 --> 00:05:05,634 What I'm losing in strength I'm gaining in blisters. 93 00:05:05,705 --> 00:05:09,471 Hey, Baloo, I don't see any dancing girls. 94 00:05:09,543 --> 00:05:11,875 They're dancing in another country. 95 00:05:11,945 --> 00:05:16,109 I'm starting to get the feeling Aridia's not real big on nightlife. 96 00:05:18,084 --> 00:05:19,449 Sorry, ma'am. 97 00:05:19,553 --> 00:05:21,920 But Aridia does have a rich culture, 98 00:05:22,022 --> 00:05:25,481 contained entirely within the great pyramid of King Utmost. 99 00:05:25,559 --> 00:05:28,426 But the location of the pyramid is a mystery 100 00:05:28,495 --> 00:05:31,328 and no one's ever been able to find it. 101 00:05:31,398 --> 00:05:34,891 - How'd you know that? - It says so on the menu. 102 00:05:34,968 --> 00:05:39,496 Unbelievable. The tablet shows the location of the great pyramid. 103 00:05:39,573 --> 00:05:43,305 If I find the pyramid, I'll finally be able to build the museum 104 00:05:43,376 --> 00:05:44,901 and help Aridia's economy. 105 00:05:44,978 --> 00:05:47,743 Waiter! Three house specials, please. 106 00:05:53,086 --> 00:05:55,384 At least we're getting a free meal. 107 00:05:59,593 --> 00:06:01,254 [glass shattering] 108 00:06:05,832 --> 00:06:09,268 [gulp] Oh, that's it. We're gone. 109 00:06:09,336 --> 00:06:12,362 Almost forgot. Got a dental appointment at 5:00. 110 00:06:12,439 --> 00:06:14,703 Well, thank you for all your help. 111 00:06:14,774 --> 00:06:17,903 Look, Baloo, the waiters are triplets. 112 00:06:17,978 --> 00:06:21,937 They're not waiters, Wildcat. They're pirates. 113 00:06:22,015 --> 00:06:23,107 Pirates?! 114 00:06:24,117 --> 00:06:26,950 Hand over the tablet, fly boy. 115 00:06:27,020 --> 00:06:28,146 Sure thing. 116 00:06:38,098 --> 00:06:39,623 Give me that stone. 117 00:06:39,699 --> 00:06:42,634 You'll have to get past me first, Dump Truck. 118 00:06:45,171 --> 00:06:47,503 How about best two out of three? 119 00:06:56,549 --> 00:07:00,008 It will take more than a chair to stop me. 120 00:07:04,658 --> 00:07:06,126 He was right. 121 00:07:15,402 --> 00:07:17,871 That's pretty fancy footwork, Wildcat. 122 00:07:17,938 --> 00:07:19,269 Thank you. 123 00:07:19,339 --> 00:07:21,831 I'm slipping on bean dip. 124 00:07:21,908 --> 00:07:24,673 Well, ma'am, I guess we'll be off. 125 00:07:24,744 --> 00:07:29,306 Before you go, do you think you can make sense of these coordinates? 126 00:07:29,382 --> 00:07:30,747 Please? 127 00:07:32,819 --> 00:07:36,346 This is it. Those coordinates point right here. 128 00:07:36,423 --> 00:07:38,721 But this is the airport. 129 00:07:38,792 --> 00:07:40,351 I just don't understand. 130 00:07:40,427 --> 00:07:44,193 [Baloo] I'm really sorry, ma'am. I know I read the tablet right. 131 00:07:44,297 --> 00:07:46,823 Maybe there just isn't any pyramid. 132 00:07:46,900 --> 00:07:51,360 But, Baloo, the tablet says the pyramid's right here. 133 00:07:51,438 --> 00:07:54,965 Wildcat, you're reading things backwards again. 134 00:07:55,041 --> 00:07:59,376 If the pyramid was right here, we'd be standing on it. 135 00:07:59,446 --> 00:08:00,538 [gulps] 136 00:08:04,284 --> 00:08:06,616 [Baloo] Any sign of pirates, Myra? 137 00:08:06,686 --> 00:08:08,745 The coast is clear, Baloo. 138 00:08:15,695 --> 00:08:17,595 [Qfunts] 139 00:08:17,664 --> 00:08:20,690 There anything in the tablet about a password? 140 00:08:20,767 --> 00:08:22,394 Not that I could see. 141 00:08:23,970 --> 00:08:25,438 Hey! Wildcat! 142 00:08:25,505 --> 00:08:26,973 Whoa! Who-a-a! 143 00:08:27,040 --> 00:08:28,064 [thud] 144 00:08:28,141 --> 00:08:30,701 Baloo, are you OK? 145 00:08:30,810 --> 00:08:33,177 [Baloo] Watch that first step. 146 00:08:33,246 --> 00:08:34,611 It's a lulu. 147 00:08:44,257 --> 00:08:48,216 If the pyramid will not come to Karnage, 148 00:08:48,328 --> 00:08:51,457 Karnage will come to the pyramid. 149 00:08:58,338 --> 00:08:59,601 Wildcat! Where are you? 150 00:09:00,673 --> 00:09:02,107 Down here, Baloo. 151 00:09:02,175 --> 00:09:05,042 Hey, what are you doing upside down? 152 00:09:05,111 --> 00:09:08,945 Wildcat, get down here. You can't walk on the ceiling! 153 00:09:09,015 --> 00:09:10,244 I can't? 154 00:09:12,352 --> 00:09:16,289 This is amazing. They built everything upside down. 155 00:09:16,356 --> 00:09:19,917 Even the statues are bolted to the ceiling... floor. 156 00:09:20,026 --> 00:09:24,293 Why would anyone want to build an upside down pyramid? 157 00:09:24,364 --> 00:09:26,799 Maybe they all walked on their hands. 158 00:09:26,866 --> 00:09:29,927 Maybe they all thought like you, Wildcat. 159 00:09:30,003 --> 00:09:31,300 Be careful. 160 00:09:31,371 --> 00:09:34,136 The ancient pyramids are rife with secret traps. 161 00:09:34,207 --> 00:09:39,145 But who'd be crazy enough to put a trap on the ceiling? 162 00:09:39,212 --> 00:09:41,977 [all screaming] 163 00:09:49,422 --> 00:09:51,914 Look! An inscription. 164 00:09:51,991 --> 00:09:53,823 But it's upside down. 165 00:09:53,893 --> 00:09:56,157 Why am I not surprised? 166 00:09:56,229 --> 00:10:00,257 It says, "Beware of mummy. 167 00:10:00,333 --> 00:10:02,995 Keep reading for further details." 168 00:10:03,069 --> 00:10:04,503 [A mummy! Uaughs] 169 00:10:04,571 --> 00:10:08,508 Boa constrictors I'm afraid of, but mummies? 170 00:10:08,575 --> 00:10:11,135 [growls] 171 00:10:14,714 --> 00:10:17,945 ' [mummy srownng] - [gulps] 172 00:10:18,017 --> 00:10:19,644 Hey, who's our mummy? 173 00:10:25,325 --> 00:10:26,554 [panting] Oh, great. 174 00:10:26,626 --> 00:10:29,459 We had to pick a room with high ceilings. 175 00:10:30,830 --> 00:10:32,958 Quick, up that column. 176 00:10:40,507 --> 00:10:42,942 What did you do to make him mad, Baloo? 177 00:10:43,009 --> 00:10:44,067 Nothing. 178 00:10:44,144 --> 00:10:47,444 He got up on the wrong side of the sarcophagus this morning. 179 00:10:47,514 --> 00:10:49,141 Come on, Baloo! 180 00:10:59,859 --> 00:11:04,126 [mummy growling and snarling] 181 00:11:04,197 --> 00:11:06,097 My turn to ride the mummy next! 182 00:11:06,166 --> 00:11:09,625 Try not to damage him, Baloo. He's a historical artifact! 183 00:11:09,702 --> 00:11:12,467 Well, I'm gonna be one too in a minute! 184 00:11:12,539 --> 00:11:14,234 We've got to do something. 185 00:11:16,609 --> 00:11:18,634 All I can find was this accordion. 186 00:11:18,711 --> 00:11:21,078 That's not an accordion. It's a ladder. 187 00:11:21,181 --> 00:11:23,013 Here, Baloo. 188 00:11:25,685 --> 00:11:26,846 Oops. 189 00:11:32,058 --> 00:11:35,187 So, you come here often? 190 00:11:37,297 --> 00:11:40,665 I'm not waiting to see what happens when he gets to my end. 191 00:11:53,646 --> 00:11:55,944 That'd stop a two-ton truck. 192 00:11:57,650 --> 00:11:59,414 [snarling] 193 00:11:59,485 --> 00:12:02,716 Wow! He must get a lot of exercise. 194 00:12:02,789 --> 00:12:06,225 Yeah, so will we, running out of here. Come on! 195 00:12:07,994 --> 00:12:10,725 [Baloo] EVQWbOdy QK? 196 00:12:10,797 --> 00:12:12,629 [Myra] I'm OK. 197 00:12:12,699 --> 00:12:14,827 Wildcat, are you in here? 198 00:12:14,901 --> 00:12:17,370 I don't know. I'm still looking. 199 00:12:17,437 --> 00:12:18,871 [Baloo] Where are we? 200 00:12:18,938 --> 00:12:21,373 [Myra] It must be the Chamber of Eternal Night. 201 00:12:21,441 --> 00:12:24,809 [Baloo] Then there's probably no point in looking for the light switch. 202 00:12:24,911 --> 00:12:26,606 I've got some matches. 203 00:12:26,679 --> 00:12:28,113 [Baloo] Let me have them. 204 00:12:28,181 --> 00:12:31,515 [Wildcat] I know they're here somewhere. [mumbling] No. 205 00:12:31,584 --> 00:12:32,949 Oop, that's not them. 206 00:12:33,019 --> 00:12:34,748 Wait. I found something. 207 00:12:34,821 --> 00:12:36,949 It's big and cold and wet. 208 00:12:37,023 --> 00:12:39,492 [Baloo] Wildcat, let go of my nose. 209 00:12:39,559 --> 00:12:40,924 Sorry. Here they are. 210 00:12:41,027 --> 00:12:43,655 I'm surprised you didn't bring the kitchen sink. 211 00:12:43,730 --> 00:12:45,698 Got any dirty dishes? 212 00:12:45,798 --> 00:12:48,130 No. Ouch! 213 00:12:48,201 --> 00:12:51,501 - [Myra] What happened? - [Baloo] A third-degree burn happened. 214 00:12:51,571 --> 00:12:53,005 I'll try again. 215 00:12:53,072 --> 00:12:56,042 I'm just glad we got rid of that mummy. 216 00:12:56,109 --> 00:12:58,476 [Baloo] Hmm, must be a breeze in here. 217 00:12:58,578 --> 00:12:59,943 [Myra] Let me try. 218 00:13:00,013 --> 00:13:02,573 - Good work, Myra. - I didn't do anything. 219 00:13:02,682 --> 00:13:04,446 [snarling] 220 00:13:06,819 --> 00:13:08,787 [roaring] 221 00:13:08,855 --> 00:13:10,755 [running footsteps] 222 00:13:12,892 --> 00:13:15,418 Look who has dropped in for a visit. 223 00:13:15,495 --> 00:13:17,463 Put that down. It's priceless. 224 00:13:18,731 --> 00:13:20,893 What are you doing, dumb-dumb? 225 00:13:21,000 --> 00:13:23,867 She said it wasn't worth anything. 226 00:13:23,936 --> 00:13:25,097 [mummy roars] 227 00:13:25,204 --> 00:13:28,765 I love our little chats, but there's this mummy after us. 228 00:13:28,875 --> 00:13:31,845 Do you think I am stupid in the head? 229 00:13:31,911 --> 00:13:36,576 You cannot frighten me away with silliness about a mummy. 230 00:13:37,717 --> 00:13:40,584 - M-m-mummy! - Come on, this way! 231 00:13:41,721 --> 00:13:45,282 This cheap mummy costume does not fool me. 232 00:13:45,391 --> 00:13:49,521 Now, stand aside or you will need a new Band-Aid. 233 00:13:50,997 --> 00:13:52,158 [laughs nervously] 234 00:13:52,298 --> 00:13:55,666 Nice suit, and what a fit. I tell you this. 235 00:13:55,735 --> 00:13:59,171 You let me take the treasure and I split it with you 50-50. 236 00:13:59,238 --> 00:14:00,364 Yes? No? 237 00:14:02,742 --> 00:14:07,908 Good idea. OK, 60-40, but that is my final offer. 238 00:14:07,980 --> 00:14:09,505 [roars] 239 00:14:09,649 --> 00:14:11,913 OK. You asked for it. 240 00:14:11,984 --> 00:14:13,076 Get him! 241 00:14:14,087 --> 00:14:16,454 I was afraid he'd say that. 242 00:14:21,728 --> 00:14:24,493 Ah-ha! The way out. 243 00:14:31,170 --> 00:14:33,264 Say, this looks familiar. 244 00:14:35,074 --> 00:14:40,103 I can finish reading the inscription if| can just get a good angle on it. 245 00:14:40,179 --> 00:14:44,138 Let's go, Myra. Our mummy pal could drop by any second. 246 00:14:44,250 --> 00:14:48,346 But the hieroglyphics might tell us how to get rid of the mummy. 247 00:14:48,421 --> 00:14:51,049 All right. You twisted my arm. 248 00:14:55,027 --> 00:14:56,358 [whispers] 249 00:14:56,429 --> 00:14:59,592 There must be an easier way to pillage this pyramid. 250 00:14:59,699 --> 00:15:01,326 [whispers] 251 00:15:01,401 --> 00:15:03,426 Excellent, Gibber. 252 00:15:03,503 --> 00:15:06,962 Radio the Iron Vulture and tell them to bring the cables. 253 00:15:07,039 --> 00:15:08,598 The fat ones like this. 254 00:15:08,674 --> 00:15:10,108 Hmm... 255 00:15:10,176 --> 00:15:13,840 It seems the mummy was the foreman who built the pyramid. 256 00:15:13,913 --> 00:15:18,282 He read the blueprint wrong and built the pyramid upside down. 257 00:15:18,351 --> 00:15:20,217 What a great idea. 258 00:15:20,286 --> 00:15:23,381 Yeah, he was probably an ancestor of yours, Wildcat. 259 00:15:23,456 --> 00:15:25,925 [Myra] King Utmost was so embarrassed 260 00:15:25,992 --> 00:15:28,552 he put a curse on the foreman 261 00:15:28,661 --> 00:15:33,292 and condemned him to stop anyone who stumbled onto the shameful secret. 262 00:15:34,967 --> 00:15:36,128 Poor gl-IY- 263 00:15:36,202 --> 00:15:39,570 Could we skip to the part about getting rid of the mummy? 264 00:15:39,639 --> 00:15:44,600 Ah-ha! To lift the mummy's curse, the pyramid must be turned right side up. 265 00:15:44,710 --> 00:15:46,678 Oh, is that all? 266 00:15:46,746 --> 00:15:48,475 [roars] 267 00:15:48,548 --> 00:15:50,846 Where do we start lifting? 268 00:15:56,556 --> 00:15:58,650 Way to go, Wildcat! 269 00:15:58,724 --> 00:15:59,816 [roars] 270 00:15:59,892 --> 00:16:01,656 Come on. This way. 271 00:16:01,727 --> 00:16:03,217 No, this way. 272 00:16:03,296 --> 00:16:06,322 Why didn't you tell us you knew the way out? 273 00:16:06,399 --> 00:16:09,835 - You didn't ask. - [growling] 274 00:16:09,902 --> 00:16:12,997 I'm worried. We can't just leave those pirates in here. 275 00:16:13,072 --> 00:16:16,508 What are they gonna do, take the whole pyramid? 276 00:16:16,576 --> 00:16:19,341 What's going on?! 277 00:16:19,412 --> 00:16:21,779 They're taking the whole enchilada. 278 00:16:28,988 --> 00:16:31,514 We got to get to the Sea Duck. 279 00:16:37,630 --> 00:16:39,894 Uh-oh, handsome's back. 280 00:16:39,966 --> 00:16:43,596 Ha ha! The lost treasure is mine! 281 00:16:49,075 --> 00:16:50,509 [Baloo] Whoa! 282 00:16:50,576 --> 00:16:51,839 [roars] 283 00:16:51,911 --> 00:16:54,846 [all exclaiming] 284 00:16:57,483 --> 00:16:59,417 Poor mummy. 285 00:16:59,485 --> 00:17:01,647 How about poor us? Let's get out of here. 286 00:17:01,754 --> 00:17:04,086 [Myra] But we have to save the pyramid! 287 00:17:04,156 --> 00:17:05,282 Right. 288 00:17:10,129 --> 00:17:12,223 Now, listen here, Karnage. 289 00:17:12,298 --> 00:17:14,858 Put down that pyramid or else! 290 00:17:14,934 --> 00:17:17,699 [Karnage] Or else what, future victim? 291 00:17:17,770 --> 00:17:20,432 Anyone got any ideas? 292 00:17:20,506 --> 00:17:21,871 - No. - Not me. 293 00:17:21,941 --> 00:17:24,911 [Baloo] Let me get back to you. 294 00:17:26,345 --> 00:17:27,904 Uh-oh. 295 00:17:28,014 --> 00:17:32,383 All I asked for was a couple of dancing girls and a free meal. 296 00:17:32,451 --> 00:17:36,012 Instead, I've been jumped by pirates, chased by a crazed mummy, 297 00:17:36,122 --> 00:17:38,386 lost inside an upside-down pyramid 298 00:17:38,457 --> 00:17:40,391 and now I'm being shot at! 299 00:17:40,459 --> 00:17:42,791 [Wildcat] Yeah, I'm having a great time, too. 300 00:17:42,862 --> 00:17:44,830 Thanks for bringing me along, Baloo. 301 00:17:44,931 --> 00:17:47,696 At least we should be safe back here for a while. 302 00:17:49,001 --> 00:17:50,162 [whispers] 303 00:17:50,236 --> 00:17:53,399 So, those silly foolish types 304 00:17:53,472 --> 00:17:58,535 think they can outfox the fox by hiding behind his backside, eh? 305 00:17:58,611 --> 00:18:01,171 - [whispers] - Yes, yes, yes. 306 00:18:01,280 --> 00:18:04,215 Bring out the great big gun that makes the loud kaboom-boom. 307 00:18:06,285 --> 00:18:09,118 Uh-oh, looks like we got some fireworks. 308 00:18:09,188 --> 00:18:12,419 Baloo, what's big and round and made of black metal 309 00:18:12,491 --> 00:18:14,220 and hollow in the middle? 310 00:18:14,293 --> 00:18:17,024 I haven't got time for riddles right now, Wildcat. 311 00:18:17,096 --> 00:18:19,224 I got an emergency down here. 312 00:18:19,298 --> 00:18:21,232 This is really important, Baloo. 313 00:18:21,300 --> 00:18:23,132 All right, Wildcat. I give up. 314 00:18:23,202 --> 00:18:24,465 - What? - That. 315 00:18:24,537 --> 00:18:26,062 [Baloo] Whoa! 316 00:18:26,973 --> 00:18:28,805 We'll be safe down here. 317 00:18:28,874 --> 00:18:30,638 [snarls] 318 00:18:30,710 --> 00:18:34,237 How about if we toast those cables? 319 00:18:34,313 --> 00:18:36,645 Now you're thinking right side up, Wildcat. 320 00:18:36,716 --> 00:18:40,346 And when we're done, we can toast some marshmallows. 321 00:18:45,725 --> 00:18:48,092 How's it going out there, Wildcat? 322 00:18:48,160 --> 00:18:50,288 I think I singed one. 323 00:18:50,363 --> 00:18:51,831 Well, keep going. 324 00:18:51,897 --> 00:18:53,262 [growls] 325 00:18:57,269 --> 00:18:59,431 Hey, where'd the plane go? 326 00:18:59,538 --> 00:19:01,802 Hey, where's Wildcat? 327 00:19:01,874 --> 00:19:03,968 Now I'm really starting to get upset. 328 00:19:04,043 --> 00:19:08,071 That pirate's stealing my life's work and ruining the future of my country. 329 00:19:08,147 --> 00:19:09,273 What could be worse? 330 00:19:09,348 --> 00:19:10,611 [growls] 331 00:19:10,683 --> 00:19:12,981 - Look out! - Doesn't the guy ever knock? 332 00:19:16,989 --> 00:19:19,117 [whispers] 333 00:19:19,191 --> 00:19:21,626 The Sea Duck has returned. 334 00:19:21,694 --> 00:19:23,128 Fire at will! 335 00:19:23,195 --> 00:19:25,687 [screaming] 336 00:19:25,765 --> 00:19:27,392 [whispers] 337 00:19:27,466 --> 00:19:30,436 No, do not fire at Will. 338 00:19:30,503 --> 00:19:32,995 He is my second mate. 339 00:19:33,072 --> 00:19:34,631 Fire at the Sea Duck! 340 00:19:39,745 --> 00:19:42,237 Here we go again. 341 00:19:46,686 --> 00:19:50,987 I think it might be safer to take our chances with laughing boy here. 342 00:19:51,057 --> 00:19:53,492 On second thought, I could be wrong. 343 00:19:53,559 --> 00:19:55,254 Will you knock it off? 344 00:19:55,327 --> 00:19:56,817 [timid groan] 345 00:19:57,229 --> 00:19:58,355 What is your problem? 346 00:19:58,431 --> 00:20:01,890 It's not our fault you built the lousy pyramid upside down! 347 00:20:01,967 --> 00:20:05,494 - We didn't put the curse on you. - [timid groan] 348 00:20:05,571 --> 00:20:07,505 We're trying to help you. 349 00:20:07,573 --> 00:20:10,508 You can stomp around all day growling like an idiot, 350 00:20:10,576 --> 00:20:12,544 or you can give us a hand. 351 00:20:12,611 --> 00:20:14,375 [muttering] 352 00:20:14,480 --> 00:20:17,506 Now, look. That pirate's stealing the pyramid. 353 00:20:17,583 --> 00:20:19,950 Are you going to let him get away with that? 354 00:20:20,052 --> 00:20:21,349 Uh-uh. 355 00:20:21,754 --> 00:20:24,246 Then get out there and do your thing! 356 00:20:24,323 --> 00:20:26,382 [growling] 357 00:20:26,459 --> 00:20:28,018 [roars] 358 00:20:38,604 --> 00:20:41,130 What are you doing on the pyramid? 359 00:20:42,942 --> 00:20:47,504 If he plays his cards right, he might just put an end to that curse. 360 00:20:47,613 --> 00:20:50,548 It's the way out. We made it! 361 00:20:56,722 --> 00:20:58,087 [both exclaiming] 362 00:21:03,829 --> 00:21:07,265 What is happening to our posterior back end back there? 363 00:21:07,333 --> 00:21:08,823 [whispers] 364 00:21:09,068 --> 00:21:12,629 Then turn the rear engines on full throttle. 365 00:21:16,275 --> 00:21:20,303 Are the rear engines still on full throttle? 366 00:21:20,379 --> 00:21:22,507 [whispers] 367 00:21:22,581 --> 00:21:25,073 I was afraid so. 368 00:21:25,151 --> 00:21:27,916 Where she stops, nobody knows. 369 00:21:30,256 --> 00:21:32,224 But where's that mummy? 370 00:21:39,698 --> 00:21:41,063 [crowd murmuring] 371 00:21:41,167 --> 00:21:44,728 Looks like he's getting some well-deserved shut-eye. 372 00:21:44,804 --> 00:21:46,670 He's our star attraction. 373 00:21:46,739 --> 00:21:49,709 We'll even take in enough to build a new airport. 374 00:21:49,775 --> 00:21:51,675 And what else? 375 00:21:51,744 --> 00:21:53,974 And a nice red carpet, 376 00:21:54,046 --> 00:21:56,947 and some dancing girls. 377 00:21:57,016 --> 00:21:58,541 Solid! 378 00:22:00,586 --> 00:22:03,283 Wildcat, what are you doing? 379 00:22:03,355 --> 00:22:05,790 I like the place better this way. 380 00:22:05,858 --> 00:22:08,327 And they say if you listen closely, 381 00:22:08,394 --> 00:22:11,125 you can hear the voice of the pharaohs. 382 00:22:11,197 --> 00:22:13,962 [pirate] Captain, are you in here? 383 00:22:14,033 --> 00:22:17,697 - Please answer me, please. - Yoo-hoo. Captain? 384 00:22:17,770 --> 00:22:19,738 Where are you? 385 00:22:24,844 --> 00:22:30,739 [♪ TaleSpin ♪ TaleSpin men vocalizing] 386 00:22:30,816 --> 00:22:32,682 ♪ Another tale to spin 387 00:22:33,419 --> 00:22:39,317 ♪ TaleSpin ♪ TaleSpin vocalizing 388 00:22:39,391 --> 00:22:41,291 ♪ Another tale to spin 389 00:22:43,662 --> 00:22:47,030 [men vocalizing] 390 00:22:47,099 --> 00:22:48,999 [man chuckling] 391 00:22:51,403 --> 00:22:52,837 ♪ TaleSpin' ♪ 28230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.