Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,135 --> 00:00:04,433
- [thunderclap]
- [man chuckling]
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,439
Spin it!
3
00:00:06,507 --> 00:00:08,475
[Men vocalizing]
4
00:00:08,542 --> 00:00:10,909
Let's begin it.
5
00:00:13,614 --> 00:00:15,776
- I Ohh-ee-yeh.
- I TaleSpin
6
00:00:15,883 --> 00:00:18,045
- I Ohh-ee-yo.
- I TaleSpin
7
00:00:18,118 --> 00:00:20,086
♪ Friends for life
through thick and thin
8
00:00:20,187 --> 00:00:22,349
♪ With another tale to spin
9
00:00:22,456 --> 00:00:24,288
- I Ohh-ee-yeh.
- I TaleSpin
10
00:00:24,358 --> 00:00:27,191
- I Ohh-ee-yo.
- I TaleSpin
11
00:00:27,261 --> 00:00:30,822
♪ All the trouble we get
in with another tale to spin
12
00:00:30,898 --> 00:00:32,229
Spin it!
13
00:00:32,299 --> 00:00:36,899
Vocalizing Spin it, my friend.
14
00:00:42,109 --> 00:00:44,134
- I Ohh-ee-yeh.
- I Ohh-ee-yeh
15
00:00:44,211 --> 00:00:46,441
- I Ohh-ee-yo.
- I Ohh-ee-yo
16
00:00:46,513 --> 00:00:49,039
- I Ohh-ee-yeh, ohh-ee-yo.
- I Ohh-ee-yeh, ohh-ee-yo
17
00:00:49,116 --> 00:00:51,175
[rapid vocalizing]
18
00:00:51,251 --> 00:00:53,196
♪ Spin it, let's begin it
Bear 'n grin it when you're in it
19
00:00:53,220 --> 00:00:56,588
♪ You can win it in a minute
When you spin it, spin it, spin it
20
00:00:56,657 --> 00:00:57,988
♪ So spin it!
21
00:00:58,892 --> 00:01:00,553
♪ TaleSpin!' ♪
22
00:01:08,135 --> 00:01:11,901
We should have been in
Aridia over an hour ago, Wildcat.
23
00:01:12,005 --> 00:01:13,473
What's our position?
24
00:01:18,178 --> 00:01:20,146
Way high up in the air.
25
00:01:20,247 --> 00:01:22,011
Oh, let me see that.
26
00:01:22,082 --> 00:01:25,108
Hey! You're reading
the map upside down.
27
00:01:25,185 --> 00:01:27,153
We're flying in the
wrong direction.
28
00:01:27,254 --> 00:01:29,689
No wonder we haven't
seen any desert.
29
00:01:29,756 --> 00:01:33,283
We got to get this tablet
to the museum by 3:00.
30
00:01:33,360 --> 00:01:36,125
'Cause you'll never work in
this town again if you don't?
31
00:01:36,196 --> 00:01:40,133
Nah. 'Cause they'll probably
treat us like kings in Aridia.
32
00:01:40,200 --> 00:01:41,725
The red-carpet treatment.
33
00:01:41,802 --> 00:01:44,100
Dancing girls, fabulous feasts.
34
00:01:44,171 --> 00:01:47,004
[laughs] I don't want
to be late for that!
35
00:01:50,944 --> 00:01:54,209
Either the Sea Duck is
late to its own ambush,
36
00:01:54,281 --> 00:01:57,979
or we forgot to change our
clocks to Aridian Standard Time.
37
00:01:58,051 --> 00:02:00,884
I cannot wait! I
must have that tablet!
38
00:02:00,954 --> 00:02:04,652
You have a headache,
Captain Karnage, sir?
39
00:02:04,725 --> 00:02:07,592
Not an aspirin tablet.
40
00:02:07,661 --> 00:02:09,493
The ancient stone tablet
41
00:02:09,563 --> 00:02:12,726
which will lead me to the
lost treasure of King Utmost!
42
00:02:12,833 --> 00:02:16,736
How you gonna read it if
it's in some funny language?
43
00:02:16,803 --> 00:02:18,567
With this.
44
00:02:18,672 --> 00:02:21,903
"Ancient Hieroglyphics
Made Easy." [giggles]
45
00:02:21,975 --> 00:02:24,239
[whispers]
46
00:02:24,311 --> 00:02:27,406
[chuckles] The sitting
duck approaches.
47
00:02:27,481 --> 00:02:29,040
Ambush stations, men!
48
00:02:31,151 --> 00:02:33,711
[Baloo] Mountain
passes make me nervous.
49
00:02:33,820 --> 00:02:35,754
You never know who
may try to jump you.
50
00:02:42,429 --> 00:02:44,989
[Yawns]
51
00:02:45,098 --> 00:02:49,595
Ready... aim... devour!
52
00:02:49,670 --> 00:02:51,934
[crashing]
53
00:02:52,005 --> 00:02:54,565
Why did we go stop?
54
00:02:54,675 --> 00:02:55,972
[whispering]
55
00:02:56,043 --> 00:02:58,205
What do you mean we are stuck?
56
00:03:00,280 --> 00:03:03,807
Keep your eyes peeled for
any welcoming parties, Wildcat.
57
00:03:03,884 --> 00:03:05,045
OK, Baloo.
58
00:03:16,296 --> 00:03:19,129
Hey! Is this the
welcoming party?
59
00:03:19,199 --> 00:03:21,896
Huh. They must have
got tired of waiting.
60
00:03:21,968 --> 00:03:25,131
I guess we'll have to carry
the stone to the museum.
61
00:03:25,238 --> 00:03:27,206
[groaning]
62
00:03:28,341 --> 00:03:31,208
Hold it, Wildcat.
Let's put her down.
63
00:03:31,278 --> 00:03:34,145
Whoo! That thing
seem heavy to you?
64
00:03:34,214 --> 00:03:37,275
- No.
- [sighs] Well, let's keep going.
65
00:03:37,350 --> 00:03:39,284
- Ready?
- Ready.
66
00:03:39,352 --> 00:03:42,413
[grunts] Don't worry,
it's tough going now,
67
00:03:42,489 --> 00:03:46,756
but we'll be waited on hand
and foot before you know it.
68
00:03:46,827 --> 00:03:50,388
"Coming soon, Museum
of Ancient History."
69
00:03:50,497 --> 00:03:52,056
Shall we wait for it?
70
00:03:52,165 --> 00:03:54,429
Nah. Let's check next door.
71
00:04:01,842 --> 00:04:03,776
[straining]
72
00:04:03,844 --> 00:04:05,938
You brought the tablet!
73
00:04:06,012 --> 00:04:07,571
How wonderful!
74
00:04:07,647 --> 00:04:11,015
I'm Myra, State Archaeologist,
Minister of Culture.
75
00:04:11,084 --> 00:04:14,213
And I'll be the museum
curator too, when it opens.
76
00:04:14,287 --> 00:04:18,781
Pleased to meet you. Can I
set this thing down somewhere?
77
00:04:18,859 --> 00:04:20,224
Just put it there.
78
00:04:26,199 --> 00:04:28,167
Sorry, ma'am.
79
00:04:28,268 --> 00:04:30,635
I can't believe the
tablet of King Utmost
80
00:04:30,704 --> 00:04:32,468
was discovered at a thrift shop.
81
00:04:32,539 --> 00:04:33,870
On sale, too.
82
00:04:33,940 --> 00:04:35,965
This is a great discovery.
83
00:04:36,042 --> 00:04:38,136
We ought to be
getting dinner now.
84
00:04:38,211 --> 00:04:41,181
Well, goodbye and
thank you for all your help.
85
00:04:41,281 --> 00:04:43,978
But... but... but
what about dinner?
86
00:04:44,050 --> 00:04:45,211
I'm sorry.
87
00:04:45,318 --> 00:04:48,151
I'll take you for some
of our local delicacies.
88
00:04:48,221 --> 00:04:52,055
Is it OK if we take the tablet?
I can't wait to translate it.
89
00:04:52,125 --> 00:04:53,820
Allow me.
90
00:04:55,562 --> 00:04:59,795
I apologize for the long walk.
Taxis are scarce in Aridia.
91
00:04:59,866 --> 00:05:01,800
[straining] Oh, that's OK.
92
00:05:01,868 --> 00:05:05,634
What I'm losing in strength
I'm gaining in blisters.
93
00:05:05,705 --> 00:05:09,471
Hey, Baloo, I don't
see any dancing girls.
94
00:05:09,543 --> 00:05:11,875
They're dancing
in another country.
95
00:05:11,945 --> 00:05:16,109
I'm starting to get the feeling
Aridia's not real big on nightlife.
96
00:05:18,084 --> 00:05:19,449
Sorry, ma'am.
97
00:05:19,553 --> 00:05:21,920
But Aridia does
have a rich culture,
98
00:05:22,022 --> 00:05:25,481
contained entirely within the
great pyramid of King Utmost.
99
00:05:25,559 --> 00:05:28,426
But the location of the
pyramid is a mystery
100
00:05:28,495 --> 00:05:31,328
and no one's ever
been able to find it.
101
00:05:31,398 --> 00:05:34,891
- How'd you know that?
- It says so on the menu.
102
00:05:34,968 --> 00:05:39,496
Unbelievable. The tablet shows
the location of the great pyramid.
103
00:05:39,573 --> 00:05:43,305
If I find the pyramid, I'll finally
be able to build the museum
104
00:05:43,376 --> 00:05:44,901
and help Aridia's economy.
105
00:05:44,978 --> 00:05:47,743
Waiter! Three house
specials, please.
106
00:05:53,086 --> 00:05:55,384
At least we're
getting a free meal.
107
00:05:59,593 --> 00:06:01,254
[glass shattering]
108
00:06:05,832 --> 00:06:09,268
[gulp] Oh, that's
it. We're gone.
109
00:06:09,336 --> 00:06:12,362
Almost forgot. Got a
dental appointment at 5:00.
110
00:06:12,439 --> 00:06:14,703
Well, thank you
for all your help.
111
00:06:14,774 --> 00:06:17,903
Look, Baloo, the
waiters are triplets.
112
00:06:17,978 --> 00:06:21,937
They're not waiters,
Wildcat. They're pirates.
113
00:06:22,015 --> 00:06:23,107
Pirates?!
114
00:06:24,117 --> 00:06:26,950
Hand over the tablet, fly boy.
115
00:06:27,020 --> 00:06:28,146
Sure thing.
116
00:06:38,098 --> 00:06:39,623
Give me that stone.
117
00:06:39,699 --> 00:06:42,634
You'll have to get past
me first, Dump Truck.
118
00:06:45,171 --> 00:06:47,503
How about best two out of three?
119
00:06:56,549 --> 00:07:00,008
It will take more than
a chair to stop me.
120
00:07:04,658 --> 00:07:06,126
He was right.
121
00:07:15,402 --> 00:07:17,871
That's pretty fancy
footwork, Wildcat.
122
00:07:17,938 --> 00:07:19,269
Thank you.
123
00:07:19,339 --> 00:07:21,831
I'm slipping on bean dip.
124
00:07:21,908 --> 00:07:24,673
Well, ma'am, I
guess we'll be off.
125
00:07:24,744 --> 00:07:29,306
Before you go, do you think you
can make sense of these coordinates?
126
00:07:29,382 --> 00:07:30,747
Please?
127
00:07:32,819 --> 00:07:36,346
This is it. Those
coordinates point right here.
128
00:07:36,423 --> 00:07:38,721
But this is the airport.
129
00:07:38,792 --> 00:07:40,351
I just don't understand.
130
00:07:40,427 --> 00:07:44,193
[Baloo] I'm really sorry, ma'am.
I know I read the tablet right.
131
00:07:44,297 --> 00:07:46,823
Maybe there just
isn't any pyramid.
132
00:07:46,900 --> 00:07:51,360
But, Baloo, the tablet says
the pyramid's right here.
133
00:07:51,438 --> 00:07:54,965
Wildcat, you're reading
things backwards again.
134
00:07:55,041 --> 00:07:59,376
If the pyramid was right
here, we'd be standing on it.
135
00:07:59,446 --> 00:08:00,538
[gulps]
136
00:08:04,284 --> 00:08:06,616
[Baloo] Any sign
of pirates, Myra?
137
00:08:06,686 --> 00:08:08,745
The coast is clear, Baloo.
138
00:08:15,695 --> 00:08:17,595
[Qfunts]
139
00:08:17,664 --> 00:08:20,690
There anything in the
tablet about a password?
140
00:08:20,767 --> 00:08:22,394
Not that I could see.
141
00:08:23,970 --> 00:08:25,438
Hey! Wildcat!
142
00:08:25,505 --> 00:08:26,973
Whoa! Who-a-a!
143
00:08:27,040 --> 00:08:28,064
[thud]
144
00:08:28,141 --> 00:08:30,701
Baloo, are you OK?
145
00:08:30,810 --> 00:08:33,177
[Baloo] Watch that first step.
146
00:08:33,246 --> 00:08:34,611
It's a lulu.
147
00:08:44,257 --> 00:08:48,216
If the pyramid will
not come to Karnage,
148
00:08:48,328 --> 00:08:51,457
Karnage will come
to the pyramid.
149
00:08:58,338 --> 00:08:59,601
Wildcat! Where are you?
150
00:09:00,673 --> 00:09:02,107
Down here, Baloo.
151
00:09:02,175 --> 00:09:05,042
Hey, what are you
doing upside down?
152
00:09:05,111 --> 00:09:08,945
Wildcat, get down here.
You can't walk on the ceiling!
153
00:09:09,015 --> 00:09:10,244
I can't?
154
00:09:12,352 --> 00:09:16,289
This is amazing. They
built everything upside down.
155
00:09:16,356 --> 00:09:19,917
Even the statues are
bolted to the ceiling... floor.
156
00:09:20,026 --> 00:09:24,293
Why would anyone want to
build an upside down pyramid?
157
00:09:24,364 --> 00:09:26,799
Maybe they all
walked on their hands.
158
00:09:26,866 --> 00:09:29,927
Maybe they all thought
like you, Wildcat.
159
00:09:30,003 --> 00:09:31,300
Be careful.
160
00:09:31,371 --> 00:09:34,136
The ancient pyramids
are rife with secret traps.
161
00:09:34,207 --> 00:09:39,145
But who'd be crazy enough
to put a trap on the ceiling?
162
00:09:39,212 --> 00:09:41,977
[all screaming]
163
00:09:49,422 --> 00:09:51,914
Look! An inscription.
164
00:09:51,991 --> 00:09:53,823
But it's upside down.
165
00:09:53,893 --> 00:09:56,157
Why am I not surprised?
166
00:09:56,229 --> 00:10:00,257
It says, "Beware of mummy.
167
00:10:00,333 --> 00:10:02,995
Keep reading for
further details."
168
00:10:03,069 --> 00:10:04,503
[A mummy! Uaughs]
169
00:10:04,571 --> 00:10:08,508
Boa constrictors I'm
afraid of, but mummies?
170
00:10:08,575 --> 00:10:11,135
[growls]
171
00:10:14,714 --> 00:10:17,945
' [mummy srownng]
- [gulps]
172
00:10:18,017 --> 00:10:19,644
Hey, who's our mummy?
173
00:10:25,325 --> 00:10:26,554
[panting] Oh, great.
174
00:10:26,626 --> 00:10:29,459
We had to pick a
room with high ceilings.
175
00:10:30,830 --> 00:10:32,958
Quick, up that column.
176
00:10:40,507 --> 00:10:42,942
What did you do to
make him mad, Baloo?
177
00:10:43,009 --> 00:10:44,067
Nothing.
178
00:10:44,144 --> 00:10:47,444
He got up on the wrong side of
the sarcophagus this morning.
179
00:10:47,514 --> 00:10:49,141
Come on, Baloo!
180
00:10:59,859 --> 00:11:04,126
[mummy growling and snarling]
181
00:11:04,197 --> 00:11:06,097
My turn to ride the mummy next!
182
00:11:06,166 --> 00:11:09,625
Try not to damage him,
Baloo. He's a historical artifact!
183
00:11:09,702 --> 00:11:12,467
Well, I'm gonna be
one too in a minute!
184
00:11:12,539 --> 00:11:14,234
We've got to do something.
185
00:11:16,609 --> 00:11:18,634
All I can find was
this accordion.
186
00:11:18,711 --> 00:11:21,078
That's not an
accordion. It's a ladder.
187
00:11:21,181 --> 00:11:23,013
Here, Baloo.
188
00:11:25,685 --> 00:11:26,846
Oops.
189
00:11:32,058 --> 00:11:35,187
So, you come here often?
190
00:11:37,297 --> 00:11:40,665
I'm not waiting to see what
happens when he gets to my end.
191
00:11:53,646 --> 00:11:55,944
That'd stop a two-ton truck.
192
00:11:57,650 --> 00:11:59,414
[snarling]
193
00:11:59,485 --> 00:12:02,716
Wow! He must
get a lot of exercise.
194
00:12:02,789 --> 00:12:06,225
Yeah, so will we, running
out of here. Come on!
195
00:12:07,994 --> 00:12:10,725
[Baloo] EVQWbOdy QK?
196
00:12:10,797 --> 00:12:12,629
[Myra] I'm OK.
197
00:12:12,699 --> 00:12:14,827
Wildcat, are you in here?
198
00:12:14,901 --> 00:12:17,370
I don't know. I'm still looking.
199
00:12:17,437 --> 00:12:18,871
[Baloo] Where are we?
200
00:12:18,938 --> 00:12:21,373
[Myra] It must be the
Chamber of Eternal Night.
201
00:12:21,441 --> 00:12:24,809
[Baloo] Then there's probably no
point in looking for the light switch.
202
00:12:24,911 --> 00:12:26,606
I've got some matches.
203
00:12:26,679 --> 00:12:28,113
[Baloo] Let me have them.
204
00:12:28,181 --> 00:12:31,515
[Wildcat] I know they're here
somewhere. [mumbling] No.
205
00:12:31,584 --> 00:12:32,949
Oop, that's not them.
206
00:12:33,019 --> 00:12:34,748
Wait. I found something.
207
00:12:34,821 --> 00:12:36,949
It's big and cold and wet.
208
00:12:37,023 --> 00:12:39,492
[Baloo] Wildcat,
let go of my nose.
209
00:12:39,559 --> 00:12:40,924
Sorry. Here they are.
210
00:12:41,027 --> 00:12:43,655
I'm surprised you didn't
bring the kitchen sink.
211
00:12:43,730 --> 00:12:45,698
Got any dirty dishes?
212
00:12:45,798 --> 00:12:48,130
No. Ouch!
213
00:12:48,201 --> 00:12:51,501
- [Myra] What happened?
- [Baloo] A third-degree burn happened.
214
00:12:51,571 --> 00:12:53,005
I'll try again.
215
00:12:53,072 --> 00:12:56,042
I'm just glad we got
rid of that mummy.
216
00:12:56,109 --> 00:12:58,476
[Baloo] Hmm, must
be a breeze in here.
217
00:12:58,578 --> 00:12:59,943
[Myra] Let me try.
218
00:13:00,013 --> 00:13:02,573
- Good work, Myra.
- I didn't do anything.
219
00:13:02,682 --> 00:13:04,446
[snarling]
220
00:13:06,819 --> 00:13:08,787
[roaring]
221
00:13:08,855 --> 00:13:10,755
[running footsteps]
222
00:13:12,892 --> 00:13:15,418
Look who has
dropped in for a visit.
223
00:13:15,495 --> 00:13:17,463
Put that down. It's priceless.
224
00:13:18,731 --> 00:13:20,893
What are you doing, dumb-dumb?
225
00:13:21,000 --> 00:13:23,867
She said it wasn't
worth anything.
226
00:13:23,936 --> 00:13:25,097
[mummy roars]
227
00:13:25,204 --> 00:13:28,765
I love our little chats, but
there's this mummy after us.
228
00:13:28,875 --> 00:13:31,845
Do you think I am
stupid in the head?
229
00:13:31,911 --> 00:13:36,576
You cannot frighten me away
with silliness about a mummy.
230
00:13:37,717 --> 00:13:40,584
- M-m-mummy!
- Come on, this way!
231
00:13:41,721 --> 00:13:45,282
This cheap mummy
costume does not fool me.
232
00:13:45,391 --> 00:13:49,521
Now, stand aside or you
will need a new Band-Aid.
233
00:13:50,997 --> 00:13:52,158
[laughs nervously]
234
00:13:52,298 --> 00:13:55,666
Nice suit, and what
a fit. I tell you this.
235
00:13:55,735 --> 00:13:59,171
You let me take the treasure
and I split it with you 50-50.
236
00:13:59,238 --> 00:14:00,364
Yes? No?
237
00:14:02,742 --> 00:14:07,908
Good idea. OK, 60-40,
but that is my final offer.
238
00:14:07,980 --> 00:14:09,505
[roars]
239
00:14:09,649 --> 00:14:11,913
OK. You asked for it.
240
00:14:11,984 --> 00:14:13,076
Get him!
241
00:14:14,087 --> 00:14:16,454
I was afraid he'd say that.
242
00:14:21,728 --> 00:14:24,493
Ah-ha! The way out.
243
00:14:31,170 --> 00:14:33,264
Say, this looks familiar.
244
00:14:35,074 --> 00:14:40,103
I can finish reading the inscription
if| can just get a good angle on it.
245
00:14:40,179 --> 00:14:44,138
Let's go, Myra. Our mummy
pal could drop by any second.
246
00:14:44,250 --> 00:14:48,346
But the hieroglyphics might tell
us how to get rid of the mummy.
247
00:14:48,421 --> 00:14:51,049
All right. You twisted my arm.
248
00:14:55,027 --> 00:14:56,358
[whispers]
249
00:14:56,429 --> 00:14:59,592
There must be an easier
way to pillage this pyramid.
250
00:14:59,699 --> 00:15:01,326
[whispers]
251
00:15:01,401 --> 00:15:03,426
Excellent, Gibber.
252
00:15:03,503 --> 00:15:06,962
Radio the Iron Vulture and
tell them to bring the cables.
253
00:15:07,039 --> 00:15:08,598
The fat ones like this.
254
00:15:08,674 --> 00:15:10,108
Hmm...
255
00:15:10,176 --> 00:15:13,840
It seems the mummy was the
foreman who built the pyramid.
256
00:15:13,913 --> 00:15:18,282
He read the blueprint wrong
and built the pyramid upside down.
257
00:15:18,351 --> 00:15:20,217
What a great idea.
258
00:15:20,286 --> 00:15:23,381
Yeah, he was probably an
ancestor of yours, Wildcat.
259
00:15:23,456 --> 00:15:25,925
[Myra] King Utmost
was so embarrassed
260
00:15:25,992 --> 00:15:28,552
he put a curse on the foreman
261
00:15:28,661 --> 00:15:33,292
and condemned him to stop anyone
who stumbled onto the shameful secret.
262
00:15:34,967 --> 00:15:36,128
Poor gl-IY-
263
00:15:36,202 --> 00:15:39,570
Could we skip to the part
about getting rid of the mummy?
264
00:15:39,639 --> 00:15:44,600
Ah-ha! To lift the mummy's curse, the
pyramid must be turned right side up.
265
00:15:44,710 --> 00:15:46,678
Oh, is that all?
266
00:15:46,746 --> 00:15:48,475
[roars]
267
00:15:48,548 --> 00:15:50,846
Where do we start lifting?
268
00:15:56,556 --> 00:15:58,650
Way to go, Wildcat!
269
00:15:58,724 --> 00:15:59,816
[roars]
270
00:15:59,892 --> 00:16:01,656
Come on. This way.
271
00:16:01,727 --> 00:16:03,217
No, this way.
272
00:16:03,296 --> 00:16:06,322
Why didn't you tell us
you knew the way out?
273
00:16:06,399 --> 00:16:09,835
- You didn't ask.
- [growling]
274
00:16:09,902 --> 00:16:12,997
I'm worried. We can't just
leave those pirates in here.
275
00:16:13,072 --> 00:16:16,508
What are they gonna do,
take the whole pyramid?
276
00:16:16,576 --> 00:16:19,341
What's going on?!
277
00:16:19,412 --> 00:16:21,779
They're taking the
whole enchilada.
278
00:16:28,988 --> 00:16:31,514
We got to get to the Sea Duck.
279
00:16:37,630 --> 00:16:39,894
Uh-oh, handsome's back.
280
00:16:39,966 --> 00:16:43,596
Ha ha! The lost
treasure is mine!
281
00:16:49,075 --> 00:16:50,509
[Baloo] Whoa!
282
00:16:50,576 --> 00:16:51,839
[roars]
283
00:16:51,911 --> 00:16:54,846
[all exclaiming]
284
00:16:57,483 --> 00:16:59,417
Poor mummy.
285
00:16:59,485 --> 00:17:01,647
How about poor us?
Let's get out of here.
286
00:17:01,754 --> 00:17:04,086
[Myra] But we have
to save the pyramid!
287
00:17:04,156 --> 00:17:05,282
Right.
288
00:17:10,129 --> 00:17:12,223
Now, listen here, Karnage.
289
00:17:12,298 --> 00:17:14,858
Put down that pyramid or else!
290
00:17:14,934 --> 00:17:17,699
[Karnage] Or else
what, future victim?
291
00:17:17,770 --> 00:17:20,432
Anyone got any ideas?
292
00:17:20,506 --> 00:17:21,871
- No.
- Not me.
293
00:17:21,941 --> 00:17:24,911
[Baloo] Let me get back to you.
294
00:17:26,345 --> 00:17:27,904
Uh-oh.
295
00:17:28,014 --> 00:17:32,383
All I asked for was a couple of
dancing girls and a free meal.
296
00:17:32,451 --> 00:17:36,012
Instead, I've been jumped by
pirates, chased by a crazed mummy,
297
00:17:36,122 --> 00:17:38,386
lost inside an
upside-down pyramid
298
00:17:38,457 --> 00:17:40,391
and now I'm being shot at!
299
00:17:40,459 --> 00:17:42,791
[Wildcat] Yeah, I'm
having a great time, too.
300
00:17:42,862 --> 00:17:44,830
Thanks for bringing
me along, Baloo.
301
00:17:44,931 --> 00:17:47,696
At least we should be
safe back here for a while.
302
00:17:49,001 --> 00:17:50,162
[whispers]
303
00:17:50,236 --> 00:17:53,399
So, those silly foolish types
304
00:17:53,472 --> 00:17:58,535
think they can outfox the fox by
hiding behind his backside, eh?
305
00:17:58,611 --> 00:18:01,171
- [whispers]
- Yes, yes, yes.
306
00:18:01,280 --> 00:18:04,215
Bring out the great big gun that
makes the loud kaboom-boom.
307
00:18:06,285 --> 00:18:09,118
Uh-oh, looks like we
got some fireworks.
308
00:18:09,188 --> 00:18:12,419
Baloo, what's big and round
and made of black metal
309
00:18:12,491 --> 00:18:14,220
and hollow in the middle?
310
00:18:14,293 --> 00:18:17,024
I haven't got time for
riddles right now, Wildcat.
311
00:18:17,096 --> 00:18:19,224
I got an emergency down here.
312
00:18:19,298 --> 00:18:21,232
This is really important, Baloo.
313
00:18:21,300 --> 00:18:23,132
All right, Wildcat. I give up.
314
00:18:23,202 --> 00:18:24,465
- What?
- That.
315
00:18:24,537 --> 00:18:26,062
[Baloo] Whoa!
316
00:18:26,973 --> 00:18:28,805
We'll be safe down here.
317
00:18:28,874 --> 00:18:30,638
[snarls]
318
00:18:30,710 --> 00:18:34,237
How about if we
toast those cables?
319
00:18:34,313 --> 00:18:36,645
Now you're thinking
right side up, Wildcat.
320
00:18:36,716 --> 00:18:40,346
And when we're done, we
can toast some marshmallows.
321
00:18:45,725 --> 00:18:48,092
How's it going
out there, Wildcat?
322
00:18:48,160 --> 00:18:50,288
I think I singed one.
323
00:18:50,363 --> 00:18:51,831
Well, keep going.
324
00:18:51,897 --> 00:18:53,262
[growls]
325
00:18:57,269 --> 00:18:59,431
Hey, where'd the plane go?
326
00:18:59,538 --> 00:19:01,802
Hey, where's Wildcat?
327
00:19:01,874 --> 00:19:03,968
Now I'm really
starting to get upset.
328
00:19:04,043 --> 00:19:08,071
That pirate's stealing my life's work
and ruining the future of my country.
329
00:19:08,147 --> 00:19:09,273
What could be worse?
330
00:19:09,348 --> 00:19:10,611
[growls]
331
00:19:10,683 --> 00:19:12,981
- Look out!
- Doesn't the guy ever knock?
332
00:19:16,989 --> 00:19:19,117
[whispers]
333
00:19:19,191 --> 00:19:21,626
The Sea Duck has returned.
334
00:19:21,694 --> 00:19:23,128
Fire at will!
335
00:19:23,195 --> 00:19:25,687
[screaming]
336
00:19:25,765 --> 00:19:27,392
[whispers]
337
00:19:27,466 --> 00:19:30,436
No, do not fire at Will.
338
00:19:30,503 --> 00:19:32,995
He is my second mate.
339
00:19:33,072 --> 00:19:34,631
Fire at the Sea Duck!
340
00:19:39,745 --> 00:19:42,237
Here we go again.
341
00:19:46,686 --> 00:19:50,987
I think it might be safer to take
our chances with laughing boy here.
342
00:19:51,057 --> 00:19:53,492
On second thought,
I could be wrong.
343
00:19:53,559 --> 00:19:55,254
Will you knock it off?
344
00:19:55,327 --> 00:19:56,817
[timid groan]
345
00:19:57,229 --> 00:19:58,355
What is your problem?
346
00:19:58,431 --> 00:20:01,890
It's not our fault you built the
lousy pyramid upside down!
347
00:20:01,967 --> 00:20:05,494
- We didn't put the curse on you.
- [timid groan]
348
00:20:05,571 --> 00:20:07,505
We're trying to help you.
349
00:20:07,573 --> 00:20:10,508
You can stomp around all
day growling like an idiot,
350
00:20:10,576 --> 00:20:12,544
or you can give us a hand.
351
00:20:12,611 --> 00:20:14,375
[muttering]
352
00:20:14,480 --> 00:20:17,506
Now, look. That pirate's
stealing the pyramid.
353
00:20:17,583 --> 00:20:19,950
Are you going to let
him get away with that?
354
00:20:20,052 --> 00:20:21,349
Uh-uh.
355
00:20:21,754 --> 00:20:24,246
Then get out there
and do your thing!
356
00:20:24,323 --> 00:20:26,382
[growling]
357
00:20:26,459 --> 00:20:28,018
[roars]
358
00:20:38,604 --> 00:20:41,130
What are you doing
on the pyramid?
359
00:20:42,942 --> 00:20:47,504
If he plays his cards right, he
might just put an end to that curse.
360
00:20:47,613 --> 00:20:50,548
It's the way out. We made it!
361
00:20:56,722 --> 00:20:58,087
[both exclaiming]
362
00:21:03,829 --> 00:21:07,265
What is happening to our
posterior back end back there?
363
00:21:07,333 --> 00:21:08,823
[whispers]
364
00:21:09,068 --> 00:21:12,629
Then turn the rear
engines on full throttle.
365
00:21:16,275 --> 00:21:20,303
Are the rear engines
still on full throttle?
366
00:21:20,379 --> 00:21:22,507
[whispers]
367
00:21:22,581 --> 00:21:25,073
I was afraid so.
368
00:21:25,151 --> 00:21:27,916
Where she stops, nobody knows.
369
00:21:30,256 --> 00:21:32,224
But where's that mummy?
370
00:21:39,698 --> 00:21:41,063
[crowd murmuring]
371
00:21:41,167 --> 00:21:44,728
Looks like he's getting
some well-deserved shut-eye.
372
00:21:44,804 --> 00:21:46,670
He's our star attraction.
373
00:21:46,739 --> 00:21:49,709
We'll even take in enough
to build a new airport.
374
00:21:49,775 --> 00:21:51,675
And what else?
375
00:21:51,744 --> 00:21:53,974
And a nice red carpet,
376
00:21:54,046 --> 00:21:56,947
and some dancing girls.
377
00:21:57,016 --> 00:21:58,541
Solid!
378
00:22:00,586 --> 00:22:03,283
Wildcat, what are you doing?
379
00:22:03,355 --> 00:22:05,790
I like the place
better this way.
380
00:22:05,858 --> 00:22:08,327
And they say if
you listen closely,
381
00:22:08,394 --> 00:22:11,125
you can hear the
voice of the pharaohs.
382
00:22:11,197 --> 00:22:13,962
[pirate] Captain,
are you in here?
383
00:22:14,033 --> 00:22:17,697
- Please answer me, please.
- Yoo-hoo. Captain?
384
00:22:17,770 --> 00:22:19,738
Where are you?
385
00:22:24,844 --> 00:22:30,739
[♪ TaleSpin ♪
TaleSpin men vocalizing]
386
00:22:30,816 --> 00:22:32,682
♪ Another tale to spin
387
00:22:33,419 --> 00:22:39,317
♪ TaleSpin ♪ TaleSpin vocalizing
388
00:22:39,391 --> 00:22:41,291
♪ Another tale to spin
389
00:22:43,662 --> 00:22:47,030
[men vocalizing]
390
00:22:47,099 --> 00:22:48,999
[man chuckling]
391
00:22:51,403 --> 00:22:52,837
♪ TaleSpin' ♪
28230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.