Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,536 --> 00:00:05,233
[male voice] Ha ha
ha ha ha ha! Spin it!
2
00:00:05,305 --> 00:00:08,468
♪ Oh-oh oh-oh oh-oh-oh
oh-oh oh-oh oh-oh oh
3
00:00:08,542 --> 00:00:09,600
Let's begin it.
4
00:00:09,676 --> 00:00:13,544
♪ Oh-oh oh-oh oh-oh-oh
oh-oh oh-oh oh-oh oh
5
00:00:13,614 --> 00:00:18,716
♪ Oh-ee-yeah TaleSpin
♪ Oh-ee-yo TaleSpin
6
00:00:18,785 --> 00:00:22,380
♪ Friends for life through thick
and thin with another tale to spin
7
00:00:22,456 --> 00:00:27,191
♪ Oh-ee-yeah TaleSpin
♪ Oh-ee-yo TaleSpin
8
00:00:27,261 --> 00:00:30,822
♪ All the trouble we get
in with another tale to spin
9
00:00:30,898 --> 00:00:31,898
Spin it!
10
00:00:31,965 --> 00:00:34,798
♪ Oh-oh oh-oh oh-oh-oh
oh-oh oh-oh oh-oh oh
11
00:00:34,868 --> 00:00:36,336
Spin it, my friend.
12
00:00:37,604 --> 00:00:39,197
Woo-hoe!
13
00:00:42,109 --> 00:00:44,134
♪ Oh-ee-yeah, oh-ee-yeah
14
00:00:44,211 --> 00:00:46,771
♪ Oh-ee-yo, oh-ee-yo
15
00:00:46,847 --> 00:00:49,043
♪ Oh-ee-yeah, oh-ee-yeah
Oh-ee-yo, oh-ee-yo
16
00:00:51,251 --> 00:00:53,196
♪ Spin it, let's begin it, bear
and grin it when you're in it
17
00:00:53,220 --> 00:00:55,814
♪ You can win it in a minute
when you spin it, spin it, spin it
18
00:00:55,889 --> 00:00:56,889
Ha ha!
19
00:00:56,957 --> 00:01:00,652
♪ So spin it ♪ TaleSpin! I'
20
00:01:18,345 --> 00:01:20,439
Baloo, where are
you sneaking off to?
21
00:01:20,514 --> 00:01:24,542
I've got cargo to deliver. You
gotta help me! I'm in a jam.
22
00:01:25,319 --> 00:01:28,016
Aw, Becky, I gotta help Louie.
23
00:01:28,088 --> 00:01:31,422
He's in a jam,
too. Ajam session!
24
00:01:31,491 --> 00:01:35,189
I promised to play
bongoes in the Aloha Band.
25
00:01:35,262 --> 00:01:38,357
You're always helping
Louie. Why not me?
26
00:01:38,432 --> 00:01:40,730
'Cause Louie asked nicely.
27
00:01:40,801 --> 00:01:44,237
He gives me lots of what
you give me none of: respect.
28
00:01:44,304 --> 00:01:48,241
I give you all the respect due a guy
who's always partying, always broke,
29
00:01:48,308 --> 00:01:51,175
and who's never gonna
amount to anything.
30
00:01:51,244 --> 00:01:53,406
Aw, what do you mean?
31
00:01:53,480 --> 00:01:55,005
[coughing]
32
00:01:55,082 --> 00:01:57,346
Hmm. [Tuts]
33
00:01:57,417 --> 00:02:01,513
What's with you, buddy? Never
seen a set of bongoes before?
34
00:02:03,523 --> 00:02:09,257
"Austin Featheridge of the law firm
Featheridge, Featheridge and Nowinsky"?
35
00:02:09,329 --> 00:02:12,856
I am looking for a
certain gentleman.
36
00:02:12,933 --> 00:02:16,301
Have you ever come
to the wrong place.
37
00:02:16,370 --> 00:02:18,168
I think not.
38
00:02:25,912 --> 00:02:27,744
Striking resemblance, sir.
39
00:02:27,814 --> 00:02:31,717
Yes, Hans. I believe
our search is over.
40
00:02:32,352 --> 00:02:36,585
Madam, before you
stands a member of royalty.
41
00:02:36,657 --> 00:02:39,024
The bluest of bluebloods.
42
00:02:39,092 --> 00:02:44,622
The long-lost 13th
Baron of Bruinwald!
43
00:02:45,065 --> 00:02:46,430
- Him? " Me?"
44
00:02:46,500 --> 00:02:47,592
YOU!
45
00:02:47,668 --> 00:02:52,105
You, sir, are now
fabulously wealthy.
46
00:02:52,172 --> 00:02:54,106
[gulps]
47
00:02:54,174 --> 00:02:55,767
How fabulous?
48
00:02:55,842 --> 00:02:58,971
Oh, you could easily
buy this airplane,
49
00:02:59,046 --> 00:03:02,448
say, a thousand times over.
50
00:03:03,183 --> 00:03:05,174
[Qabbles]
51
00:03:06,119 --> 00:03:08,417
If I may, sir...
52
00:03:12,392 --> 00:03:14,156
Now wait a minute!
53
00:03:14,227 --> 00:03:15,922
If it's not to your liking, sir,
54
00:03:15,996 --> 00:03:20,126
your tailor will be happy to make you
another dozen or so when we get home.
55
00:03:20,200 --> 00:03:22,794
- Home?
- To your castle, sir.
56
00:03:22,869 --> 00:03:25,770
- Castle?
- 650 rooms, madam.
57
00:03:25,839 --> 00:03:29,969
Six hundred and... Well, now!
58
00:03:34,681 --> 00:03:36,342
[knocking]
59
00:03:40,120 --> 00:03:44,648
Hmm. So, I'm never gonna
amount to anything, huh?
60
00:03:44,725 --> 00:03:50,391
[laughs] Oh, baby,
am I gonna love this!
61
00:03:50,464 --> 00:03:52,455
[upper class accent] Home, Hans!
62
00:03:53,366 --> 00:03:56,358
But you can't leave.
What about your job?
63
00:03:57,804 --> 00:04:00,603
[ringing]
64
00:04:00,674 --> 00:04:02,802
[Hans] Barons
don't have jobs, sir.
65
00:04:02,876 --> 00:04:06,278
You'll never have to work
another day as long as you live.
66
00:04:06,346 --> 00:04:09,839
Sorry, Becky. You
heard the man. I'm gone.
67
00:04:09,916 --> 00:04:11,884
Solid gone!
68
00:04:11,952 --> 00:04:15,013
Go hire yourself
some other chimp.
69
00:04:15,088 --> 00:04:16,852
That's chump, sir.
70
00:04:17,657 --> 00:04:20,024
But what about my cargo?
71
00:04:20,093 --> 00:04:22,619
[Baloo] Stick it in your ear!
72
00:04:22,696 --> 00:04:24,687
[Rebecca coughs] Baloo!
73
00:04:26,900 --> 00:04:28,891
[Creepy music]
74
00:04:35,008 --> 00:04:38,410
Castle von Bruinwald, sir.
75
00:04:38,478 --> 00:04:42,005
Wow! My chapeau!
76
00:04:42,082 --> 00:04:43,811
That's "chateau", sir.
77
00:04:53,059 --> 00:04:55,050
Fihundefl.
78
00:04:55,595 --> 00:04:59,054
Mm-hmm! I'm so hungry
I could eat a horse.
79
00:04:59,132 --> 00:05:02,432
If you wish, sir, I can put
that on the menu for tomorrow.
80
00:05:02,502 --> 00:05:03,970
Helga!
81
00:05:04,037 --> 00:05:06,369
[clock strikes]
82
00:05:10,610 --> 00:05:12,203
[rattling]
83
00:05:13,380 --> 00:05:18,443
[German accent] Baron, I have
prepared the von Bruinwald family favorite.
84
00:05:22,589 --> 00:05:25,081
[squealing]
85
00:05:25,158 --> 00:05:28,093
Maybe I'm not as
hungry as I thought.
86
00:05:28,161 --> 00:05:30,653
Ach! I'm sorry, sir.
87
00:05:30,730 --> 00:05:34,724
All the other barons
like their meat rare.
88
00:05:36,002 --> 00:05:38,164
Don't you have any regular food?
89
00:05:38,238 --> 00:05:40,639
Cheeseburgers? French fries?
90
00:05:41,508 --> 00:05:44,000
How some cookies? Cake?
91
00:05:44,077 --> 00:05:46,603
A triple-thick malted
with extra fudge?
92
00:05:46,680 --> 00:05:49,308
Ah, now I understand, sir.
93
00:05:49,382 --> 00:05:51,111
You wish to have dessert.
94
00:05:51,184 --> 00:05:53,175
Now we're talkin'!
95
00:05:54,254 --> 00:05:55,483
[smashing]
96
00:05:58,391 --> 00:06:01,759
Ach! But allow me, Baron.
97
00:06:04,431 --> 00:06:07,162
[gulps] Not sure if
I want that, either.
98
00:06:07,234 --> 00:06:11,467
Of course not, sir. Dessert
is properly served flambéed.
99
00:06:11,538 --> 00:06:13,006
Bon appétit.
100
00:06:13,073 --> 00:06:14,370
[Baloo] Whoa!
101
00:06:17,510 --> 00:06:20,241
Terribly sorry, sir. Can't
imagine how it could...
102
00:06:20,313 --> 00:06:22,077
May I bring something else, sir?
103
00:06:22,148 --> 00:06:24,549
Kinda lost my appetite.
104
00:06:25,385 --> 00:06:29,288
Oh, boy! If only
Becky could see this.
105
00:06:29,356 --> 00:06:33,122
Hey, I almost
forgot! The Sea Duck.
106
00:06:33,193 --> 00:06:34,786
[phone rings]
107
00:06:34,861 --> 00:06:36,727
[Rebecca] Higher for Hire.
108
00:06:36,796 --> 00:06:39,163
Hello, Miss Cunningham?
109
00:06:39,232 --> 00:06:41,826
Baron von Bruinwald here.
110
00:06:41,902 --> 00:06:43,563
What do you want, Babe'?
111
00:06:43,637 --> 00:06:47,596
I thought we might discuss
me purchasing my plane
112
00:06:47,674 --> 00:06:49,904
over dinner at my place.
113
00:06:49,976 --> 00:06:51,501
Hmm?
114
00:06:51,578 --> 00:06:52,977
No sale.
115
00:06:53,046 --> 00:06:56,243
We're havin'
peasant under glass.
116
00:06:56,316 --> 00:06:57,977
That's pheasant!
117
00:06:58,051 --> 00:07:01,646
You don't need me, I don't want
your money, so take your invitation...
118
00:07:01,721 --> 00:07:03,155
Yike!
119
00:07:03,223 --> 00:07:04,987
Baloo, what's going on?
120
00:07:05,058 --> 00:07:08,221
The water got a little
hot. Uh... Call you back.
121
00:07:09,162 --> 00:07:12,097
[stutters] Hans! Hans!
122
00:07:19,940 --> 00:07:21,931
Have some of this duck?
123
00:07:31,718 --> 00:07:34,483
Hans! A shark!
124
00:07:35,221 --> 00:07:38,714
Impossible. No sharks have been
sighted in this part of the castle...
125
00:07:38,792 --> 00:07:40,692
Well, since the second baron.
126
00:07:40,760 --> 00:07:43,957
- [tuts]
- What do you mean... [tuts]
127
00:07:44,030 --> 00:07:47,159
Perhaps, Baron, no
one told you about the...
128
00:07:47,233 --> 00:07:50,692
von Bruinwald family curse.
129
00:07:56,042 --> 00:08:01,344
Each of your ancestors expired
under peculiar circumstances.
130
00:08:01,414 --> 00:08:03,883
[sighs] Oh, dear.
131
00:08:03,950 --> 00:08:05,543
What do you mean, "Oh, dear"?
132
00:08:05,618 --> 00:08:08,178
I was just remembering
the fourth baron.
133
00:08:08,254 --> 00:08:09,881
What happened to him?
134
00:08:09,956 --> 00:08:13,586
The electric eel soup
didn't agree with him.
135
00:08:13,660 --> 00:08:15,389
Shocking, sir.
136
00:08:15,462 --> 00:08:17,487
And then there
was the sixth baron.
137
00:08:17,564 --> 00:08:19,896
He was taking his
evening stroll on the parapet
138
00:08:19,966 --> 00:08:22,867
when he slipped on a
pat of butter, fell and...
139
00:08:22,936 --> 00:08:25,337
fihundefl.
140
00:08:28,208 --> 00:08:30,404
Aw, that's a lot of mumbo-jumbo.
141
00:08:30,477 --> 00:08:33,412
There's no such thing
as curses. Come on!
142
00:08:33,480 --> 00:08:35,710
Where's the kitchen? I'm hungry.
143
00:08:35,782 --> 00:08:38,080
This way, sir.
144
00:08:40,553 --> 00:08:43,045
Watch your step, sir.
145
00:08:44,290 --> 00:08:47,316
- What was that?
- What was what, sir?
146
00:08:48,695 --> 00:08:51,164
Hans, I was almost sliced!
147
00:08:51,231 --> 00:08:52,960
Strange you should mention it.
148
00:08:53,033 --> 00:08:56,833
The same thing happened to the
seventh baron on that very spot.
149
00:09:03,977 --> 00:09:05,968
The kitchen, sir.
150
00:09:09,816 --> 00:09:12,046
Mm, baby!
151
00:09:12,118 --> 00:09:14,109
- [Baloo munches]
- Oh, my.
152
00:09:14,187 --> 00:09:16,713
What do you mean, "Oh, my"?
153
00:09:16,790 --> 00:09:21,387
The ninth baron popped
off by choking on a cupcake.
154
00:09:23,863 --> 00:09:27,390
[spitting] I'm not crazy
about devil's food anyway.
155
00:09:27,467 --> 00:09:29,663
- Will there be anything else, sir?
- No.
156
00:09:29,736 --> 00:09:32,569
I'll just take a little
trip through the icebox.
157
00:09:32,639 --> 00:09:35,404
Have a safe... journey, sir.
158
00:09:36,209 --> 00:09:40,703
Oh, yeah! This is what I call...
159
00:09:40,780 --> 00:09:42,544
a killer snack!
160
00:09:47,854 --> 00:09:49,948
[screams]
161
00:09:54,527 --> 00:09:56,518
[Qabbles]
162
00:10:02,035 --> 00:10:04,003
[screams]
163
00:10:05,138 --> 00:10:07,106
[screams]
164
00:10:09,242 --> 00:10:11,233
[whimpers]
165
00:10:14,380 --> 00:10:15,870
[groans]
166
00:10:20,954 --> 00:10:23,116
[whimpers]
167
00:10:23,189 --> 00:10:25,783
- [Rebecca] Higher for hire.
- [stutters] Becky?
168
00:10:25,859 --> 00:10:28,123
- Who is this?
- “Is me, Babe.
169
00:10:28,194 --> 00:10:31,994
Oh, you mean the fabulously
wealthy Baron von Bruinwald?
170
00:10:32,065 --> 00:10:34,295
Yeah, yeah, yeah.
You gotta help me.
171
00:10:34,367 --> 00:10:36,631
You walk out on me
and want me to help you?
172
00:10:36,703 --> 00:10:39,604
Becky, I'm sorry, I'm
sorry, but I'm in big trouble.
173
00:10:39,672 --> 00:10:42,300
|'m... [QLNPS] cursed.
174
00:10:42,375 --> 00:10:45,345
[yawns] Tell me something
I don't already know.
175
00:10:46,012 --> 00:10:49,505
No, no, I'm serious.
Somethin's tr yin' to get me.
176
00:10:49,582 --> 00:10:51,641
I was down in the
kitchen and... and...
177
00:10:51,718 --> 00:10:53,982
Oh no, it's the curse!
178
00:10:54,053 --> 00:10:57,284
[sobs] K's tr yin' to get in!
179
00:10:57,357 --> 00:11:00,759
Becky, come quick. Bring
Wildcat, bring anybody.
180
00:11:00,827 --> 00:11:02,761
I'm beggin' you. Help, help!
181
00:11:02,829 --> 00:11:04,593
[line goes dead]
182
00:11:04,664 --> 00:11:06,723
Baloo. Hello?
183
00:11:06,799 --> 00:11:08,358
Baloo, are you there?
184
00:11:27,420 --> 00:11:29,479
Help!
185
00:11:31,124 --> 00:11:33,183
You screamed, sir?
186
00:11:33,259 --> 00:11:36,786
Yeah, yeah. I gotta yell my head
off to get any service around here.
187
00:11:36,863 --> 00:11:39,798
- Where were you?
- Uh, down in the kitchen...
188
00:11:39,866 --> 00:11:42,198
Um... downstairs, Baron.
189
00:11:42,268 --> 00:11:44,999
Setting traps. We
have a problem with...
190
00:11:45,071 --> 00:11:46,470
with rats.
191
00:11:46,539 --> 00:11:49,372
Is there anything
you require, sir?
192
00:11:49,442 --> 00:11:52,537
Yeah. Make up the
ghost... guest room.
193
00:11:52,612 --> 00:11:54,478
We're havin' company.
194
00:11:54,547 --> 00:11:56,538
I hope.
195
00:12:00,520 --> 00:12:02,454
[Wildcat] WOW!
196
00:12:02,522 --> 00:12:04,752
[Rebecca] Yeah, double wow!
197
00:12:07,160 --> 00:12:09,891
If he's this rich, how
come he needs us?
198
00:12:09,963 --> 00:12:13,422
I don't know, but if this is a
trick he's gonna need a hospital!
199
00:12:18,037 --> 00:12:21,063
Ah, Miss Cunningham
and Mr. Wildcat.
200
00:12:21,140 --> 00:12:23,802
Welcome to our humble house.
201
00:12:28,581 --> 00:12:30,743
Thank goodness!
You gotta protect me.
202
00:12:30,817 --> 00:12:35,186
The curse got the first 12
barons and... [gulp] I'm number 13.
203
00:12:35,255 --> 00:12:37,747
Give me one reason
I should help you.
204
00:12:37,824 --> 00:12:40,156
Uh... 'Cause we're pals?
205
00:12:40,226 --> 00:12:43,059
- Gimme a better reason.
- 'Cause if you go...
206
00:12:44,197 --> 00:12:47,827
- I go.
- OK, OK.
207
00:12:47,900 --> 00:12:52,098
We'll protect you from the
big, bad boogey monsters.
208
00:12:52,171 --> 00:12:54,071
Hey, not to worry.
209
00:12:54,140 --> 00:12:56,837
With us here you're
gonna be just fine.
210
00:12:56,909 --> 00:12:59,003
Hi. Where's the bathroom?
211
00:12:59,078 --> 00:13:02,912
On top of the stairs. Second
right after the third left, sir.
212
00:13:02,982 --> 00:13:05,474
Thanks. And I mean it, bud.
213
00:13:08,855 --> 00:13:10,550
[Rebecca] What's for dinner?
214
00:13:10,623 --> 00:13:13,320
Baloodel strudel,
if| don't watch out!
215
00:13:13,393 --> 00:13:15,794
This joint's full
of booby traps.
216
00:13:15,862 --> 00:13:17,990
"Booby" is right!
217
00:13:23,136 --> 00:13:26,299
Rebecca, would you mind,
um... switchin' places with me?
218
00:13:26,372 --> 00:13:29,000
Oh, OK.
219
00:13:31,311 --> 00:13:32,642
[Baloo yells]
220
00:13:35,481 --> 00:13:37,279
[Hans] Dinner is sewed.
221
00:13:39,585 --> 00:13:41,679
If it's a cake, call
the fire department.
222
00:13:41,754 --> 00:13:45,384
Tonight Helga has
prepared the baron's favorite.
223
00:13:45,458 --> 00:13:48,860
- What's that?
- Bavarian cupcakes.
224
00:13:48,928 --> 00:13:50,726
[yells]
225
00:13:52,198 --> 00:13:55,657
Two rights and
three lefts, ta-dum...
226
00:13:55,735 --> 00:13:59,035
Or was it three rights
and two lefts, ta-dum?
227
00:14:03,276 --> 00:14:07,338
Ha! Let's see a
curse get through that!
228
00:14:10,350 --> 00:14:11,511
[yells]
229
00:14:21,194 --> 00:14:23,185
[screams]
230
00:14:26,032 --> 00:14:28,933
- Now what?
- Uh, can I stay here?
231
00:14:29,001 --> 00:14:30,867
No, you cannot stay here.
232
00:14:30,937 --> 00:14:34,134
[stutters] But it's spook central
in my room. Could we trade?
233
00:14:34,207 --> 00:14:36,733
[yawns] Anything
to get some sleep.
234
00:14:36,809 --> 00:14:39,642
Oh, thanks, Becky. You're a pal.
235
00:14:39,712 --> 00:14:43,012
[yawns] It's OK. See you later.
236
00:14:44,617 --> 00:14:46,483
Third right and then a left.
237
00:14:46,552 --> 00:14:48,850
Is that my left
or the hallway's?
238
00:14:56,062 --> 00:14:58,053
Phew! Safe at last.
239
00:15:06,739 --> 00:15:08,798
Rebecca! [Screams]
240
00:15:10,410 --> 00:15:13,846
[groans] If that curse
doesn't kill him, I will.
241
00:15:13,913 --> 00:15:17,981
Baloo, would you
please... [gasps]
242
00:15:18,050 --> 00:15:19,381
Help!
243
00:15:24,457 --> 00:15:26,949
I'm sorry I didn't believe
you. You are cursed!
244
00:15:27,026 --> 00:15:32,055
Becky, if| get outta here alive, I'm
bu yin' you a whole fleet of planes.
245
00:15:32,131 --> 00:15:34,395
- Now, come on!
- Wait a minute.
246
00:15:34,467 --> 00:15:36,128
Where's Wildcat?
247
00:15:36,202 --> 00:15:40,070
OK. The square root of
two lefts times three rights.
248
00:15:40,139 --> 00:15:45,407
And you put the decimal in the
middle, minus the first two lefts...
249
00:15:46,245 --> 00:15:47,406
[Rebecca] Wildcat!
250
00:15:47,480 --> 00:15:49,847
Wildcat!
251
00:15:56,889 --> 00:15:59,085
[Baloo] Psst! Wildcat!
252
00:15:59,158 --> 00:16:02,822
[Hans] That dumb bear's stupider
than all his ancestors put together.
253
00:16:02,895 --> 00:16:08,026
[Helga] Patience, mein lieberschnitzel.
We almost got him with the piano.
254
00:16:08,100 --> 00:16:11,001
Father didn't have this
trouble with the 12th baron.
255
00:16:11,070 --> 00:16:14,836
Oh, don't worry,
my strudelie-poo.
256
00:16:14,907 --> 00:16:17,308
He is the last of
the Bruinwalds.
257
00:16:17,376 --> 00:16:21,870
Und when he is disposed
of, the castle is ours!
258
00:16:21,948 --> 00:16:23,939
- [evil cackling]
- [Rebecca gasps]
259
00:16:29,355 --> 00:16:30,845
[Rebecca yells]
260
00:16:30,923 --> 00:16:31,923
Well!
261
00:16:31,991 --> 00:16:35,655
I do so love it
when guests drop in.
262
00:16:36,929 --> 00:16:38,192
[screams]
263
00:16:45,371 --> 00:16:49,433
Und we insist
you stay for dinner!
264
00:16:49,509 --> 00:16:51,500
[evil cackling]
265
00:16:53,012 --> 00:16:54,707
I love it!
266
00:16:54,780 --> 00:16:56,771
[screams]
267
00:17:01,787 --> 00:17:04,347
[screaming]
268
00:17:04,423 --> 00:17:05,423
Becky?
269
00:17:06,492 --> 00:17:08,483
[screaming]
270
00:17:09,629 --> 00:17:11,495
Becky!
271
00:17:13,966 --> 00:17:15,491
[screaming]
272
00:17:21,040 --> 00:17:23,509
[Baloo babbles]
273
00:17:52,872 --> 00:17:54,897
[Rebecca] Help!
274
00:17:56,208 --> 00:17:57,972
You called, madame?
275
00:17:58,044 --> 00:18:00,240
Oh, Baloo, thank goodness!
276
00:18:01,581 --> 00:18:03,879
Thanks, Baloo!
You saved my neck.
277
00:18:03,950 --> 00:18:05,941
Let's bust those bums!
278
00:18:08,454 --> 00:18:10,889
- They escaped!
- But you won't!
279
00:18:10,957 --> 00:18:12,425
[Hans] Charge!
280
00:18:13,259 --> 00:18:14,351
[both scream]
281
00:18:17,129 --> 00:18:19,120
[panicked cries]
282
00:18:23,936 --> 00:18:25,597
[Baloo yells]
283
00:18:29,742 --> 00:18:32,734
[gasps] We're trapped.
Now what do we do?
284
00:18:32,812 --> 00:18:36,646
[Wildcat] Three lefts and
then right. If you got one...
285
00:18:36,716 --> 00:18:38,707
leaves one left, right?
286
00:18:38,784 --> 00:18:41,116
Uh, no. No, left. OK, OK, OK...
287
00:18:43,356 --> 00:18:46,519
They're not going
anywhere, my lieberfitzel.
288
00:18:46,592 --> 00:18:50,426
We'll find 'em. And when
we do... [makes slicing sound]
289
00:18:50,496 --> 00:18:53,466
Oh, I love it when
you talk cutlery.
290
00:18:53,532 --> 00:18:56,593
Ooh, Hansie! [Giggles]
291
00:18:56,669 --> 00:19:00,628
You just can't get good
help these days. They're fired!
292
00:19:00,706 --> 00:19:04,768
They won't quit till you're
kaput. They're after your castle!
293
00:19:04,844 --> 00:19:09,645
Hey, they can have the castle. I
just want to get outta here alive!
294
00:19:11,484 --> 00:19:15,387
I've got a plan. The only way
to get you out of here alive is...
295
00:19:15,454 --> 00:19:17,013
to kill you!
296
00:19:17,089 --> 00:19:18,386
Bad plan.
297
00:19:18,457 --> 00:19:22,485
Trust me. I've been
waiting for this a long time.
298
00:19:27,366 --> 00:19:31,394
[Baloo] Oh, no! I'm a goner!
299
00:19:31,470 --> 00:19:35,100
- [thud]
- I think that sounded like the baron.
300
00:19:40,546 --> 00:19:44,244
I can't believe it. He
fell out the window!
301
00:19:44,316 --> 00:19:46,444
[Helga] Oh, wieberfetzel!
302
00:19:46,519 --> 00:19:49,580
The least he could have
done is let us push him.
303
00:19:50,389 --> 00:19:51,584
Who are you?
304
00:19:51,657 --> 00:19:54,649
Fritz Knedlhoffer,
county undertaker.
305
00:19:54,727 --> 00:19:57,321
Undertaker? You
called the undertaker?
306
00:19:57,396 --> 00:19:58,989
I thought you did!
307
00:19:59,065 --> 00:20:02,501
Oh, who cares? We
needed him anyway.
308
00:20:02,568 --> 00:20:06,298
[Helga] Uh, is he...
Uh, could he be...
309
00:20:06,372 --> 00:20:10,275
I'm afraid so. Are
there any relatives?
310
00:20:10,342 --> 00:20:12,902
Uh, no. He's all yours!
311
00:20:12,978 --> 00:20:14,639
[snickering]
312
00:20:17,416 --> 00:20:19,510
[grunting]
313
00:20:19,585 --> 00:20:23,351
The von Bruinwalds
always were tubs of lard.
314
00:20:23,422 --> 00:20:25,618
[Fritz] I guess it's
all that fine cookin'.
315
00:20:31,397 --> 00:20:34,992
- [Helga] The castle's ours!
- [Hans] My little lederhosen. Schatzi!
316
00:20:35,067 --> 00:20:37,764
That tub of lard can't
call me a tub of lard!
317
00:20:37,837 --> 00:20:41,603
- Doesn't she know who I am?
- [Featheridge] Baron von Bruinwald?
318
00:20:41,674 --> 00:20:45,633
Hey, just in time.
Arrest those two!
319
00:20:47,580 --> 00:20:49,514
On what charge?
320
00:20:49,582 --> 00:20:51,949
Attempted murder!
321
00:20:52,017 --> 00:20:54,247
And bad cookin'!
322
00:20:58,390 --> 00:21:00,688
[sighs] Becky...
323
00:21:00,760 --> 00:21:03,422
Uh, thanks for savin' my bacon.
324
00:21:04,163 --> 00:21:05,824
And speakin' of food...
325
00:21:05,898 --> 00:21:08,833
[upper class accent] We're
having fish eggs and franks
326
00:21:08,901 --> 00:21:10,801
in the south-west drawing room.
327
00:21:10,870 --> 00:21:13,771
Would milady care to join me?
328
00:21:13,839 --> 00:21:15,830
I'd love to!
329
00:21:16,475 --> 00:21:20,912
Not so fast! There is a
curse on the von Bruinwalds.
330
00:21:20,980 --> 00:21:24,439
300 years' worth of back taxes.
331
00:21:24,517 --> 00:21:26,508
So? I'll write you a check.
332
00:21:26,585 --> 00:21:29,077
- Mere truffles.
- That's trifles.
333
00:21:29,155 --> 00:21:30,384
Hardly.
334
00:21:30,456 --> 00:21:35,417
The amount is 500 million
and one dollars and 89 cents.
335
00:21:35,494 --> 00:21:38,429
We're repossessing
your entire estate.
336
00:21:38,497 --> 00:21:39,658
[Qabbles]
337
00:21:39,732 --> 00:21:43,032
Which is only worth 500 million.
338
00:21:43,102 --> 00:21:46,538
You owe a buck eighty-nine.
339
00:21:46,605 --> 00:21:48,596
[groans]
340
00:21:51,010 --> 00:21:53,206
Your cheeseburger, sir.
341
00:21:53,279 --> 00:21:56,374
A French fry for milady?
342
00:21:57,383 --> 00:22:01,616
Becky, your cookin' beats
that rich-folk food any day.
343
00:22:01,687 --> 00:22:04,554
[chuckles] Thanks!
But you know...
344
00:22:04,623 --> 00:22:07,957
I have this nagging
feeling we forgot something.
345
00:22:08,861 --> 00:22:09,953
[both] Oh, no!
346
00:22:10,029 --> 00:22:12,657
[Wildcat] Lean to the
left, you lean to the right.
347
00:22:12,731 --> 00:22:15,564
And you stand up, sit
down, Jack, fight the fight!
348
00:22:15,634 --> 00:22:17,295
No, wait, I got it...
349
00:22:19,138 --> 00:22:24,575
♪ TaleSpin ♪ TaleSpin ♪ Ooh-ooh
350
00:22:24,643 --> 00:22:29,537
♪ Another tale
to spin ♪ TaleSpin
351
00:22:29,615 --> 00:22:35,813
♪ TaleSpin ♪ Ooh-ooh
♪ Another tale to spin
352
00:22:37,556 --> 00:22:40,924
♪ Oh-oh oh-oh oh-oh-oh
oh-oh Oh-oh oh-oh oh
353
00:22:40,993 --> 00:22:42,518
[Baloo] Ha ha ha!
354
00:22:45,364 --> 00:22:46,889
♪ TaleSpin I'
25505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.