All language subtitles for Sexo en el Divan (2001)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,274 --> 00:00:31,494 ISPOVESTI NA KREVETU 2 00:00:35,744 --> 00:00:41,704 Stvarno, doktore, ja sam vrlo impresivan. 3 00:00:42,084 --> 00:00:48,134 Otvoren sam, snalaћljiv i struиnjak za te stvari. 4 00:00:48,674 --> 00:00:52,094 Kod mene je sve to normalno. Kao љto sam rekao... 5 00:00:52,386 --> 00:00:56,386 Ova se priиa zasniva na psihoanalizi. 6 00:00:56,682 --> 00:01:00,562 Ovu жu studiju upotrebiti za svoju knjigu. 7 00:01:00,853 --> 00:01:06,983 Ovaj primerak mogli bismo smatrati pravom muљkarиinom, 8 00:01:07,276 --> 00:01:11,156 koji od ћena traћi samo podloћnost. 9 00:01:11,446 --> 00:01:18,036 Ћeli ih samo namamiti u krevet i obaviti иin reprodukcije. 10 00:01:18,912 --> 00:01:24,172 Na uzorku pet potpuno razliиitih tipova doneжu tezu o seksu. 11 00:01:24,543 --> 00:01:30,303 Na osnovu njihovih navika doneжu nauиni zakljuиak 12 00:01:30,632 --> 00:01:36,472 o seksualnom ponaљanju. To mi je polazna taиka. 13 00:01:36,763 --> 00:01:43,393 Pokazaжu da seks ima kontradiktorni efekat 14 00:01:43,770 --> 00:01:48,730 na razliиite tipove i utiиe na razne ћivotne puteve. 15 00:01:50,485 --> 00:01:53,695 Reћija: 16 00:01:55,866 --> 00:01:59,826 Dijagnoza: "Ћenomrzac nasilnik s kultom liиnosti" 17 00:02:00,704 --> 00:02:04,834 Jeste li sigurni da je to љto ste rekli istina? 18 00:02:05,167 --> 00:02:08,717 Moraжete to potkrepiti. 19 00:02:11,006 --> 00:02:16,266 Jeste li vi sigurni, doktore, da to sve ћelite иuti? 20 00:02:16,637 --> 00:02:20,387 Jedan sam od retkih muљkaraca koji su sami proћiveli 21 00:02:20,724 --> 00:02:26,354 sva ta uzbuрenja. - Siguran sam da su vaљi doћivljaji divni, 22 00:02:26,730 --> 00:02:31,610 ali mene zanimaju konkretne stvari vezane uz odnose. 23 00:02:33,654 --> 00:02:40,994 Drћimo se teme i doжi жemo do zakljuиka. 24 00:02:42,704 --> 00:02:47,964 Ja sam pravi fenomen. Niko ne vodi ljubav kao ja. 25 00:02:48,836 --> 00:02:54,046 Zaљto da se zavaravamo? Ћene vole biti osvojene. 26 00:02:54,508 --> 00:02:57,218 Za to sam pravi majstor. 27 00:02:58,637 --> 00:03:03,477 Recite, kako vi doћivljavate ћene? 28 00:03:04,059 --> 00:03:11,609 Kao potиinjene, posluљne i zahvalne za to љto im pruћam. 29 00:03:12,442 --> 00:03:15,362 Ћelite reжi, da ih samo ћelite u krevetu. 30 00:03:15,696 --> 00:03:19,616 Ne mora biti samo krevet, uzeжu ih na bilo kom mestu. 31 00:03:19,908 --> 00:03:21,618 Moћe i na bazenu. 32 00:06:36,522 --> 00:06:38,522 Doрi na mene. 33 00:06:46,949 --> 00:06:51,039 Tako si seksi, gurni ga. 34 00:08:08,280 --> 00:08:10,280 Hajde, zamenite se. 35 00:08:14,536 --> 00:08:16,536 Doрi na mene. 36 00:18:55,802 --> 00:18:59,762 Gledali ste puno filmova o Jamesu Bondu, to je to. 37 00:19:00,140 --> 00:19:05,100 Ne, ali vozim Aston Martin. To je pravi auto. 38 00:19:06,271 --> 00:19:08,611 Dobro, mislim da sam stekao osnovni utisak. 39 00:19:12,611 --> 00:19:16,491 Moj drugi sluиaj je prelepa mlada ћena od 28 godina. 40 00:19:16,823 --> 00:19:21,033 Ona je prava ћena od karijere i nema skrupula. 41 00:19:21,370 --> 00:19:23,830 Plaжa za sve љto ћeli. 42 00:19:24,122 --> 00:19:27,502 Prema seksu se odnosi kao prema poslovnoj transakciji. 43 00:19:27,793 --> 00:19:31,793 Dajte joj novиanice u ruke i ona жe to iskoristiti. 44 00:19:33,131 --> 00:19:36,011 Dijagnoza: "Brokermanija i berzanska zavisnost o seksu". 45 00:19:36,885 --> 00:19:43,225 Proљle sam nedelje bila u Parizu i kupila sebi spravicu. 46 00:19:43,684 --> 00:19:49,064 Potroљila sam samo milion. Za Pariz je to sitnica. 47 00:19:49,523 --> 00:19:55,113 Dakle, vi direktno povezujete glavni grad ljubavi s 48 00:19:55,404 --> 00:19:59,614 kupovinom predmeta koji zamenjuje osobu i 49 00:19:59,950 --> 00:20:07,710 to za vrlo znaиajnu sumu. Kako to objaљnjavate? 50 00:20:08,709 --> 00:20:14,089 Za mene je seks jednak berzanskoj transakciji. 51 00:20:14,464 --> 00:20:19,724 Kupim, prodam i gledam kako stoje akcije. 52 00:20:20,095 --> 00:20:23,265 Ako platim viљe, viљe i oиekujem. 53 00:20:23,599 --> 00:20:26,599 Uzimam samo ono љto mi se sviрa. 54 00:20:26,894 --> 00:20:30,774 Zauzvrat ne dajete znaиi niљta drugo osim novca. 55 00:20:31,148 --> 00:20:35,738 Ljudi danas niљta ne rade ako to nije za novac, doktore. 56 00:20:36,820 --> 00:20:42,080 Objasnite vi meni ovu moju maљtariju o seksu sa љoferom. 57 00:20:42,367 --> 00:20:44,327 Nastavite, zvuиi zanimljivo. 58 00:37:12,733 --> 00:37:18,323 Mislite li da bi bilo isto da nemate stalno novac u ruci? 59 00:37:18,655 --> 00:37:23,915 A gde da ga drћim? Pica mi treba za љevu. 60 00:37:32,836 --> 00:37:36,296 Sledeжi ispitanik je trgovac nekretninama. 61 00:37:36,590 --> 00:37:40,760 Njegova je najdraћa strast bludniиiti u zgradi na prodaju 62 00:37:41,053 --> 00:37:49,183 sa ћenom koju je sreo. Veliki mu je motiv i provizija. 63 00:37:50,354 --> 00:37:55,774 Ova bolest spada u red manija i poznata je od rimskog doba, 64 00:37:56,068 --> 00:37:58,108 veж hiljada godina. 65 00:38:07,287 --> 00:38:10,917 Dijagnoza: "Sindrom seksa na raznim mestima" 66 00:38:12,501 --> 00:38:18,261 Imanje je ogromno. Ima oko 87 hektara. 67 00:38:18,632 --> 00:38:22,012 A kuжa je solidna, na tri sprata. 68 00:38:22,302 --> 00:38:27,102 Vidim da volite svoj posao, ali niste mi doљli prodati kuжu. 69 00:38:27,391 --> 00:38:32,811 Ne, oprostite, ali razmiљljam kako жu je joљ danas prodati. 70 00:38:33,146 --> 00:38:36,066 Mislim da жu zaraditi dobru proviziju. 71 00:38:36,441 --> 00:38:42,741 Vi imate problema s odnosom kod ljudi koje tek upoznajete. 72 00:38:43,115 --> 00:38:46,915 To mi vi recite, doktore. Zato i jesam ovde. 73 00:38:47,202 --> 00:38:51,952 Ћenu koju vidite ne ћelite upoznati i viрati se s njom. 74 00:38:52,249 --> 00:38:58,339 Naprotiv, ne traћite osobu, veж neљto novo, drukиije. 75 00:38:59,464 --> 00:39:05,634 Tako je i s kuжama. Uvek traћite nove. Tu je povezanost. 76 00:47:39,401 --> 00:47:45,361 Neљto me zanima. To je vaљe vlasniљtvo? 77 00:47:46,074 --> 00:47:49,914 Jeste li poludeli, doktore? Zar da to radim tamo gde ћivim? 78 00:47:50,954 --> 00:47:55,124 Dijagnoza: "Napad nabijanja na rogove i zavisnost od falusa" 79 00:48:05,802 --> 00:48:09,932 Ovakav se sluиaj sreжe vrlo retko. 80 00:48:10,265 --> 00:48:17,935 Ona radi kao konobarica i sva se posvetila svetu bikova. 81 00:48:18,398 --> 00:48:24,608 Na prave reиi pretvara se u nekontrolisanu nimfomanku. 82 00:48:25,072 --> 00:48:31,282 Takvo ponaљanje vodi do ekstremnih situacija na poslu. 83 00:48:35,457 --> 00:48:39,627 Deиko iz Cordobe je odliиan toreador. 84 00:48:39,920 --> 00:48:43,340 Neko je vreme bio nedostiћan. 85 00:48:43,632 --> 00:48:49,222 Doktore, nadam se da ste bili na koridi i da znate љta govorim. 86 00:48:49,888 --> 00:48:56,268 Kaћete da vas neke reиi potiиu na izazovno ponaљanje. 87 00:48:56,645 --> 00:49:01,485 Oиigledno ste kao dete doћiveli neku traumu. 88 00:49:01,817 --> 00:49:05,197 Moћda se иak radi o nekim okultnim stvarima. 89 00:49:05,529 --> 00:49:09,029 Ne, doktore, љeva je љeva. 90 00:49:09,408 --> 00:49:14,578 Proљle nedelje sam srela jednog nemaиkog turistu. 91 00:49:14,955 --> 00:49:20,715 Kunem vam se da sam osetila uzbuрenje opasnosti zbog fieste. 92 00:49:21,503 --> 00:49:29,013 Opasnost nije sve. Piљtoljem se postiћu bolji rezultati za to. 93 00:49:29,845 --> 00:49:33,345 Bilo je kao u filmu Clinta Eastwooda. 94 00:49:33,682 --> 00:49:38,432 Иim sam videla Nemca, bila je to druga priиa. 95 00:49:38,812 --> 00:49:44,442 Mislim da ti seksualne odnose povezujeљ s bikovima. 96 00:49:44,735 --> 00:49:48,325 Uzbuрuje vas sve љto je povezano s bikovima. 97 00:49:48,655 --> 00:49:53,705 Pre sam mogla priиati o svemu i svaиemu i niљta. 98 00:49:54,536 --> 00:50:00,416 A sada priиam prostakluke i sve bih dala za dobro jebanje. 99 00:50:02,336 --> 00:50:05,046 Dajte mi neki primer da vas bolje shvatim. 100 00:50:05,422 --> 00:50:10,132 Doљla sam na posao u ranu zoru i dogodilo mi se neљto 101 00:50:10,511 --> 00:50:14,181 љto ne bih verovala vlastitim oиima. 102 00:50:14,890 --> 00:50:16,430 Nastavite dalje. 103 00:50:38,830 --> 00:50:41,870 Baљ neobiиno. Poznajete ga otprije? 104 00:50:42,251 --> 00:50:46,171 U ћivotu ga nisam videla. Vani se spremala feљta, a 105 00:50:46,547 --> 00:50:49,637 pred kafiжem se upravo zaustavio automobil. 106 00:50:50,050 --> 00:50:53,930 Pomislila sam da je to toreador koji je doљao na slavlje. 107 00:50:54,221 --> 00:50:56,311 Ostalo moћete samo zamisliti. 108 00:51:39,224 --> 00:51:41,224 Kakvi vrљci rogova. 109 00:51:49,651 --> 00:51:51,651 Bajno telo. 110 00:51:59,036 --> 00:52:01,036 Kakva pica. 111 00:53:06,812 --> 00:53:08,812 Da te probam. 112 00:55:01,510 --> 00:55:03,510 Ovo je dobra korida. 113 00:55:24,449 --> 00:55:26,449 Navali, ole! 114 00:57:31,660 --> 00:57:33,660 Prelazimo u napad. 115 01:02:51,772 --> 01:02:53,772 Otvori usta. 116 01:03:59,548 --> 01:04:02,548 Za vas je seks prava korida. 117 01:04:05,429 --> 01:04:07,769 Dijagnoza: "Opsednutost kurvanjem bez zarade" 118 01:04:09,725 --> 01:04:12,855 Moj sledeжi pacijent je kliniиki sluиaj, kojeg 119 01:04:13,103 --> 01:04:15,643 иesto susreжemo u danaљnjem druљtvu. 120 01:04:15,981 --> 01:04:19,151 On ima dobre namere, ali kad sretne ћenu 121 01:04:19,443 --> 01:04:22,193 poиinje brkati maљtu sa stvarnoљжu. 122 01:04:22,487 --> 01:04:25,487 Njegov je problem љto ga zaruиnice ostavljaju 123 01:04:25,866 --> 01:04:30,076 odmah nakon љto spavaju s njim. Zbog иega je to tako? 124 01:04:30,787 --> 01:04:35,537 Koliko god da se trudim, doktore, ne uspeva mi. 125 01:04:36,418 --> 01:04:42,838 I pokuљao sam opet. Moja je zaruиnica sve priredila. 126 01:04:43,175 --> 01:04:47,885 Odvezli smo se na obalu i proveli zajedno divan dan. 127 01:04:48,263 --> 01:04:51,973 Izaљli smo u restoran, plesali i onda se vratili u stan... 128 01:04:52,267 --> 01:04:59,687 Je li ona potencijalna kandidatkinja za suprugu? 129 01:05:00,400 --> 01:05:03,990 Ne, znamo se љest mjeseci, 130 01:05:04,238 --> 01:05:07,448 ali taj je dan bio vrhunac naљe veze. 131 01:05:07,866 --> 01:05:13,036 Imali ste ozbiljne namere, a znam s prethodnih seansi 132 01:05:13,372 --> 01:05:19,132 da ste verni jednoj ћeni. - Da, ali kad smo doљli do kreveta 133 01:05:19,419 --> 01:05:25,009 pokazalo se da je prava drolja. Nisam je mogao zadovoljiti. 134 01:18:01,557 --> 01:18:07,267 Onda, hoжeљ li mi dati raиun ili жemo to na crno? 135 01:18:09,481 --> 01:18:11,771 Kurvin sine, љta misliљ ko sam ja? 136 01:18:13,235 --> 01:18:19,115 Onda sam se obukao i pobegao. 137 01:18:20,534 --> 01:18:24,704 Dijagnoza: "Opasna kurcomanija" 138 01:18:27,082 --> 01:18:33,882 Sicilija je jako lepa. Tamo me ljudi poљtuju. 139 01:18:35,382 --> 01:18:37,632 Poslednji sluиaj kojim zavrљavam studiju 140 01:18:37,676 --> 01:18:39,966 zaista je u иudnoj situaciji. 141 01:18:40,637 --> 01:18:44,727 Da bi je reљio, moraжe prodreti u svoju unutraљnjost. 142 01:18:49,730 --> 01:18:56,820 Porodica je najvaћnija, ali ne znam љta se dogaрa. 143 01:18:58,113 --> 01:19:03,073 Jako volim svoju ћenu, ali kad god krenemo voditi ljubav 144 01:19:03,577 --> 01:19:19,347 ona veж spava dubokim snom. I ja ostajem na suvom. 145 01:19:22,054 --> 01:19:25,184 A to mi se ne sviрa. 146 01:19:27,476 --> 01:19:38,116 Pokuљaжemo terapiju hipnozom da otkrijete љta vas muиi. 147 01:19:39,196 --> 01:19:46,036 Paћljivo pratite sat. I brojite unazad od sto. 148 01:19:48,539 --> 01:19:51,459 Dobro, doktore, idemo. 149 01:19:53,126 --> 01:19:56,256 100, 99... 150 01:20:01,051 --> 01:20:02,301 Hvala, Bruno. 151 01:20:03,554 --> 01:20:09,604 98, 97, 96... 152 01:20:11,353 --> 01:20:14,813 95... 153 01:20:22,155 --> 01:20:23,155 Lepotica. 154 01:21:04,656 --> 01:21:12,376 Jedva иekam da veиeras vodim ljubav sa svojom ћenom! 155 01:38:29,660 --> 01:38:34,250 Ti si najveжi na svetu. 156 01:38:50,931 --> 01:38:53,431 Prokletstvo! 157 01:38:56,687 --> 01:38:58,777 Opet moram sve sam. 158 01:39:09,533 --> 01:39:13,453 I koji je moj problem, doktore? 159 01:39:15,330 --> 01:39:22,630 Иini mi se da je vaљa ћena... 160 01:39:27,968 --> 01:39:32,638 Prokletstvo, љta si mi uиinio s doktorom? 161 01:39:32,681 --> 01:39:35,681 Ko жe mi sad objasniti moj problem? 162 01:39:41,190 --> 01:39:43,070 Љefe, hteo vas je sa satom... 163 01:39:43,108 --> 01:39:47,858 Jebeљ taj sat. Ovo je zavera. 164 01:39:48,530 --> 01:39:56,830 To je veж peti doktor koji me je hteo srediti. Prokletstvo! 165 01:39:57,581 --> 01:39:58,711 Idemo, Bruno. 166 01:40:05,797 --> 01:40:08,927 Propala mi knjiga... 167 01:40:12,888 --> 01:40:17,058 KRAJ 12974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.