Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,274 --> 00:00:31,494
ISPOVESTI NA KREVETU
2
00:00:35,744 --> 00:00:41,704
Stvarno, doktore,
ja sam vrlo impresivan.
3
00:00:42,084 --> 00:00:48,134
Otvoren sam, snalaћljiv
i struиnjak za te stvari.
4
00:00:48,674 --> 00:00:52,094
Kod mene je sve to normalno.
Kao љto sam rekao...
5
00:00:52,386 --> 00:00:56,386
Ova se priиa zasniva
na psihoanalizi.
6
00:00:56,682 --> 00:01:00,562
Ovu жu studiju
upotrebiti za svoju knjigu.
7
00:01:00,853 --> 00:01:06,983
Ovaj primerak mogli bismo
smatrati pravom muљkarиinom,
8
00:01:07,276 --> 00:01:11,156
koji od ћena traћi
samo podloћnost.
9
00:01:11,446 --> 00:01:18,036
Ћeli ih samo namamiti u krevet
i obaviti иin reprodukcije.
10
00:01:18,912 --> 00:01:24,172
Na uzorku pet potpuno razliиitih
tipova doneжu tezu o seksu.
11
00:01:24,543 --> 00:01:30,303
Na osnovu njihovih navika
doneжu nauиni zakljuиak
12
00:01:30,632 --> 00:01:36,472
o seksualnom ponaљanju.
To mi je polazna taиka.
13
00:01:36,763 --> 00:01:43,393
Pokazaжu da seks ima
kontradiktorni efekat
14
00:01:43,770 --> 00:01:48,730
na razliиite tipove i
utiиe na razne ћivotne puteve.
15
00:01:50,485 --> 00:01:53,695
Reћija:
16
00:01:55,866 --> 00:01:59,826
Dijagnoza: "Ћenomrzac nasilnik
s kultom liиnosti"
17
00:02:00,704 --> 00:02:04,834
Jeste li sigurni da je to
љto ste rekli istina?
18
00:02:05,167 --> 00:02:08,717
Moraжete to potkrepiti.
19
00:02:11,006 --> 00:02:16,266
Jeste li vi sigurni, doktore,
da to sve ћelite иuti?
20
00:02:16,637 --> 00:02:20,387
Jedan sam od retkih muљkaraca
koji su sami proћiveli
21
00:02:20,724 --> 00:02:26,354
sva ta uzbuрenja. - Siguran sam
da su vaљi doћivljaji divni,
22
00:02:26,730 --> 00:02:31,610
ali mene zanimaju konkretne
stvari vezane uz odnose.
23
00:02:33,654 --> 00:02:40,994
Drћimo se teme i
doжi жemo do zakljuиka.
24
00:02:42,704 --> 00:02:47,964
Ja sam pravi fenomen. Niko
ne vodi ljubav kao ja.
25
00:02:48,836 --> 00:02:54,046
Zaљto da se zavaravamo?
Ћene vole biti osvojene.
26
00:02:54,508 --> 00:02:57,218
Za to sam pravi majstor.
27
00:02:58,637 --> 00:03:03,477
Recite, kako vi
doћivljavate ћene?
28
00:03:04,059 --> 00:03:11,609
Kao potиinjene, posluљne i
zahvalne za to љto im pruћam.
29
00:03:12,442 --> 00:03:15,362
Ћelite reжi, da ih
samo ћelite u krevetu.
30
00:03:15,696 --> 00:03:19,616
Ne mora biti samo krevet,
uzeжu ih na bilo kom mestu.
31
00:03:19,908 --> 00:03:21,618
Moћe i na bazenu.
32
00:06:36,522 --> 00:06:38,522
Doрi na mene.
33
00:06:46,949 --> 00:06:51,039
Tako si seksi, gurni ga.
34
00:08:08,280 --> 00:08:10,280
Hajde, zamenite se.
35
00:08:14,536 --> 00:08:16,536
Doрi na mene.
36
00:18:55,802 --> 00:18:59,762
Gledali ste puno filmova
o Jamesu Bondu, to je to.
37
00:19:00,140 --> 00:19:05,100
Ne, ali vozim Aston Martin.
To je pravi auto.
38
00:19:06,271 --> 00:19:08,611
Dobro, mislim da sam
stekao osnovni utisak.
39
00:19:12,611 --> 00:19:16,491
Moj drugi sluиaj je prelepa
mlada ћena od 28 godina.
40
00:19:16,823 --> 00:19:21,033
Ona je prava ћena od karijere
i nema skrupula.
41
00:19:21,370 --> 00:19:23,830
Plaжa za sve љto ћeli.
42
00:19:24,122 --> 00:19:27,502
Prema seksu se odnosi kao
prema poslovnoj transakciji.
43
00:19:27,793 --> 00:19:31,793
Dajte joj novиanice u ruke
i ona жe to iskoristiti.
44
00:19:33,131 --> 00:19:36,011
Dijagnoza: "Brokermanija i
berzanska zavisnost o seksu".
45
00:19:36,885 --> 00:19:43,225
Proљle sam nedelje bila u
Parizu i kupila sebi spravicu.
46
00:19:43,684 --> 00:19:49,064
Potroљila sam samo milion.
Za Pariz je to sitnica.
47
00:19:49,523 --> 00:19:55,113
Dakle, vi direktno povezujete
glavni grad ljubavi s
48
00:19:55,404 --> 00:19:59,614
kupovinom predmeta
koji zamenjuje osobu i
49
00:19:59,950 --> 00:20:07,710
to za vrlo znaиajnu sumu.
Kako to objaљnjavate?
50
00:20:08,709 --> 00:20:14,089
Za mene je seks jednak
berzanskoj transakciji.
51
00:20:14,464 --> 00:20:19,724
Kupim, prodam i gledam
kako stoje akcije.
52
00:20:20,095 --> 00:20:23,265
Ako platim viљe,
viљe i oиekujem.
53
00:20:23,599 --> 00:20:26,599
Uzimam samo ono
љto mi se sviрa.
54
00:20:26,894 --> 00:20:30,774
Zauzvrat ne dajete znaиi
niљta drugo osim novca.
55
00:20:31,148 --> 00:20:35,738
Ljudi danas niљta ne rade
ako to nije za novac, doktore.
56
00:20:36,820 --> 00:20:42,080
Objasnite vi meni ovu moju
maљtariju o seksu sa љoferom.
57
00:20:42,367 --> 00:20:44,327
Nastavite, zvuиi zanimljivo.
58
00:37:12,733 --> 00:37:18,323
Mislite li da bi bilo isto da
nemate stalno novac u ruci?
59
00:37:18,655 --> 00:37:23,915
A gde da ga drћim?
Pica mi treba za љevu.
60
00:37:32,836 --> 00:37:36,296
Sledeжi ispitanik je
trgovac nekretninama.
61
00:37:36,590 --> 00:37:40,760
Njegova je najdraћa strast
bludniиiti u zgradi na prodaju
62
00:37:41,053 --> 00:37:49,183
sa ћenom koju je sreo.
Veliki mu je motiv i provizija.
63
00:37:50,354 --> 00:37:55,774
Ova bolest spada u red manija
i poznata je od rimskog doba,
64
00:37:56,068 --> 00:37:58,108
veж hiljada godina.
65
00:38:07,287 --> 00:38:10,917
Dijagnoza: "Sindrom
seksa na raznim mestima"
66
00:38:12,501 --> 00:38:18,261
Imanje je ogromno.
Ima oko 87 hektara.
67
00:38:18,632 --> 00:38:22,012
A kuжa je solidna,
na tri sprata.
68
00:38:22,302 --> 00:38:27,102
Vidim da volite svoj posao, ali
niste mi doљli prodati kuжu.
69
00:38:27,391 --> 00:38:32,811
Ne, oprostite, ali razmiљljam
kako жu je joљ danas prodati.
70
00:38:33,146 --> 00:38:36,066
Mislim da жu zaraditi
dobru proviziju.
71
00:38:36,441 --> 00:38:42,741
Vi imate problema s odnosom
kod ljudi koje tek upoznajete.
72
00:38:43,115 --> 00:38:46,915
To mi vi recite, doktore.
Zato i jesam ovde.
73
00:38:47,202 --> 00:38:51,952
Ћenu koju vidite ne ћelite
upoznati i viрati se s njom.
74
00:38:52,249 --> 00:38:58,339
Naprotiv, ne traћite osobu,
veж neљto novo, drukиije.
75
00:38:59,464 --> 00:39:05,634
Tako je i s kuжama. Uvek
traћite nove. Tu je povezanost.
76
00:47:39,401 --> 00:47:45,361
Neљto me zanima.
To je vaљe vlasniљtvo?
77
00:47:46,074 --> 00:47:49,914
Jeste li poludeli, doktore?
Zar da to radim tamo gde ћivim?
78
00:47:50,954 --> 00:47:55,124
Dijagnoza: "Napad nabijanja na
rogove i zavisnost od falusa"
79
00:48:05,802 --> 00:48:09,932
Ovakav se sluиaj
sreжe vrlo retko.
80
00:48:10,265 --> 00:48:17,935
Ona radi kao konobarica i
sva se posvetila svetu bikova.
81
00:48:18,398 --> 00:48:24,608
Na prave reиi pretvara se
u nekontrolisanu nimfomanku.
82
00:48:25,072 --> 00:48:31,282
Takvo ponaљanje vodi do
ekstremnih situacija na poslu.
83
00:48:35,457 --> 00:48:39,627
Deиko iz Cordobe je
odliиan toreador.
84
00:48:39,920 --> 00:48:43,340
Neko je vreme bio nedostiћan.
85
00:48:43,632 --> 00:48:49,222
Doktore, nadam se da ste bili na
koridi i da znate љta govorim.
86
00:48:49,888 --> 00:48:56,268
Kaћete da vas neke reиi
potiиu na izazovno ponaљanje.
87
00:48:56,645 --> 00:49:01,485
Oиigledno ste kao dete
doћiveli neku traumu.
88
00:49:01,817 --> 00:49:05,197
Moћda se иak radi o
nekim okultnim stvarima.
89
00:49:05,529 --> 00:49:09,029
Ne, doktore, љeva je љeva.
90
00:49:09,408 --> 00:49:14,578
Proљle nedelje sam srela
jednog nemaиkog turistu.
91
00:49:14,955 --> 00:49:20,715
Kunem vam se da sam osetila
uzbuрenje opasnosti zbog fieste.
92
00:49:21,503 --> 00:49:29,013
Opasnost nije sve. Piљtoljem se
postiћu bolji rezultati za to.
93
00:49:29,845 --> 00:49:33,345
Bilo je kao u filmu
Clinta Eastwooda.
94
00:49:33,682 --> 00:49:38,432
Иim sam videla Nemca,
bila je to druga priиa.
95
00:49:38,812 --> 00:49:44,442
Mislim da ti seksualne odnose
povezujeљ s bikovima.
96
00:49:44,735 --> 00:49:48,325
Uzbuрuje vas sve
љto je povezano s bikovima.
97
00:49:48,655 --> 00:49:53,705
Pre sam mogla priиati
o svemu i svaиemu i niљta.
98
00:49:54,536 --> 00:50:00,416
A sada priиam prostakluke i
sve bih dala za dobro jebanje.
99
00:50:02,336 --> 00:50:05,046
Dajte mi neki primer
da vas bolje shvatim.
100
00:50:05,422 --> 00:50:10,132
Doљla sam na posao u ranu zoru
i dogodilo mi se neљto
101
00:50:10,511 --> 00:50:14,181
љto ne bih verovala
vlastitim oиima.
102
00:50:14,890 --> 00:50:16,430
Nastavite dalje.
103
00:50:38,830 --> 00:50:41,870
Baљ neobiиno.
Poznajete ga otprije?
104
00:50:42,251 --> 00:50:46,171
U ћivotu ga nisam videla.
Vani se spremala feљta, a
105
00:50:46,547 --> 00:50:49,637
pred kafiжem se
upravo zaustavio automobil.
106
00:50:50,050 --> 00:50:53,930
Pomislila sam da je to toreador
koji je doљao na slavlje.
107
00:50:54,221 --> 00:50:56,311
Ostalo moћete samo zamisliti.
108
00:51:39,224 --> 00:51:41,224
Kakvi vrљci rogova.
109
00:51:49,651 --> 00:51:51,651
Bajno telo.
110
00:51:59,036 --> 00:52:01,036
Kakva pica.
111
00:53:06,812 --> 00:53:08,812
Da te probam.
112
00:55:01,510 --> 00:55:03,510
Ovo je dobra korida.
113
00:55:24,449 --> 00:55:26,449
Navali, ole!
114
00:57:31,660 --> 00:57:33,660
Prelazimo u napad.
115
01:02:51,772 --> 01:02:53,772
Otvori usta.
116
01:03:59,548 --> 01:04:02,548
Za vas je seks prava korida.
117
01:04:05,429 --> 01:04:07,769
Dijagnoza: "Opsednutost
kurvanjem bez zarade"
118
01:04:09,725 --> 01:04:12,855
Moj sledeжi pacijent je
kliniиki sluиaj, kojeg
119
01:04:13,103 --> 01:04:15,643
иesto susreжemo u
danaљnjem druљtvu.
120
01:04:15,981 --> 01:04:19,151
On ima dobre namere,
ali kad sretne ћenu
121
01:04:19,443 --> 01:04:22,193
poиinje brkati maљtu
sa stvarnoљжu.
122
01:04:22,487 --> 01:04:25,487
Njegov je problem љto ga
zaruиnice ostavljaju
123
01:04:25,866 --> 01:04:30,076
odmah nakon љto spavaju s njim.
Zbog иega je to tako?
124
01:04:30,787 --> 01:04:35,537
Koliko god da se trudim,
doktore, ne uspeva mi.
125
01:04:36,418 --> 01:04:42,838
I pokuљao sam opet. Moja
je zaruиnica sve priredila.
126
01:04:43,175 --> 01:04:47,885
Odvezli smo se na obalu i
proveli zajedno divan dan.
127
01:04:48,263 --> 01:04:51,973
Izaљli smo u restoran, plesali
i onda se vratili u stan...
128
01:04:52,267 --> 01:04:59,687
Je li ona potencijalna
kandidatkinja za suprugu?
129
01:05:00,400 --> 01:05:03,990
Ne, znamo se љest mjeseci,
130
01:05:04,238 --> 01:05:07,448
ali taj je dan bio
vrhunac naљe veze.
131
01:05:07,866 --> 01:05:13,036
Imali ste ozbiljne namere,
a znam s prethodnih seansi
132
01:05:13,372 --> 01:05:19,132
da ste verni jednoj ћeni.
- Da, ali kad smo doљli do kreveta
133
01:05:19,419 --> 01:05:25,009
pokazalo se da je prava drolja.
Nisam je mogao zadovoljiti.
134
01:18:01,557 --> 01:18:07,267
Onda, hoжeљ li mi dati raиun
ili жemo to na crno?
135
01:18:09,481 --> 01:18:11,771
Kurvin sine, љta misliљ
ko sam ja?
136
01:18:13,235 --> 01:18:19,115
Onda sam se
obukao i pobegao.
137
01:18:20,534 --> 01:18:24,704
Dijagnoza:
"Opasna kurcomanija"
138
01:18:27,082 --> 01:18:33,882
Sicilija je jako lepa.
Tamo me ljudi poљtuju.
139
01:18:35,382 --> 01:18:37,632
Poslednji sluиaj kojim
zavrљavam studiju
140
01:18:37,676 --> 01:18:39,966
zaista je u иudnoj situaciji.
141
01:18:40,637 --> 01:18:44,727
Da bi je reљio, moraжe
prodreti u svoju unutraљnjost.
142
01:18:49,730 --> 01:18:56,820
Porodica je najvaћnija,
ali ne znam љta se dogaрa.
143
01:18:58,113 --> 01:19:03,073
Jako volim svoju ћenu, ali
kad god krenemo voditi ljubav
144
01:19:03,577 --> 01:19:19,347
ona veж spava dubokim snom.
I ja ostajem na suvom.
145
01:19:22,054 --> 01:19:25,184
A to mi se ne sviрa.
146
01:19:27,476 --> 01:19:38,116
Pokuљaжemo terapiju hipnozom
da otkrijete љta vas muиi.
147
01:19:39,196 --> 01:19:46,036
Paћljivo pratite sat.
I brojite unazad od sto.
148
01:19:48,539 --> 01:19:51,459
Dobro, doktore, idemo.
149
01:19:53,126 --> 01:19:56,256
100, 99...
150
01:20:01,051 --> 01:20:02,301
Hvala, Bruno.
151
01:20:03,554 --> 01:20:09,604
98, 97, 96...
152
01:20:11,353 --> 01:20:14,813
95...
153
01:20:22,155 --> 01:20:23,155
Lepotica.
154
01:21:04,656 --> 01:21:12,376
Jedva иekam da veиeras
vodim ljubav sa svojom ћenom!
155
01:38:29,660 --> 01:38:34,250
Ti si najveжi na svetu.
156
01:38:50,931 --> 01:38:53,431
Prokletstvo!
157
01:38:56,687 --> 01:38:58,777
Opet moram sve sam.
158
01:39:09,533 --> 01:39:13,453
I koji je moj problem, doktore?
159
01:39:15,330 --> 01:39:22,630
Иini mi se da je vaљa ћena...
160
01:39:27,968 --> 01:39:32,638
Prokletstvo, љta si mi
uиinio s doktorom?
161
01:39:32,681 --> 01:39:35,681
Ko жe mi sad
objasniti moj problem?
162
01:39:41,190 --> 01:39:43,070
Љefe, hteo vas je sa satom...
163
01:39:43,108 --> 01:39:47,858
Jebeљ taj sat.
Ovo je zavera.
164
01:39:48,530 --> 01:39:56,830
To je veж peti doktor koji
me je hteo srediti. Prokletstvo!
165
01:39:57,581 --> 01:39:58,711
Idemo, Bruno.
166
01:40:05,797 --> 01:40:08,927
Propala mi knjiga...
167
01:40:12,888 --> 01:40:17,058
KRAJ
12974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.