Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,660 --> 00:00:07,930
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:00:15,100 --> 00:00:18,700
Is Bayram Aga well enough
to forge the tools?
3
00:00:22,860 --> 00:00:25,230
His apprentices have forged them.
4
00:00:25,930 --> 00:00:29,560
Doctor Mikel Effendi told me.
Good.
5
00:00:29,930 --> 00:00:32,760
What matters is to complete the mission.
6
00:00:34,900 --> 00:00:39,500
Then, I must assign you a new duty.
7
00:00:49,260 --> 00:00:51,030
Here, take this.
8
00:00:55,700 --> 00:00:58,100
This shall be your new mission.
9
00:00:58,160 --> 00:01:00,230
You'll take care of Karabas.
10
00:01:00,560 --> 00:01:03,760
Until she is tamed,
you are responsible for her.
11
00:01:14,260 --> 00:01:16,760
Peace be upon you, gentlemen.
12
00:01:16,830 --> 00:01:19,100
-And upon you, sheikh.
-And upon you, sheikh.
13
00:01:19,530 --> 00:01:22,600
Azmi Aga, can I have
a word with you?
14
00:01:32,130 --> 00:01:33,700
What's happening, sheikh?
15
00:01:33,760 --> 00:01:35,000
What is it?
16
00:01:37,660 --> 00:01:39,730
Go check the house to see
if something's needed.
17
00:01:39,800 --> 00:01:40,960
Sure, Sir.
18
00:01:41,030 --> 00:01:45,700
Azmi Aga, I wouldn't dare to
teach manners...
19
00:01:45,760 --> 00:01:49,900
to masters like yourself.
I would be ashamed to.
20
00:01:50,200 --> 00:01:51,760
What's that, sheikh?
21
00:01:51,900 --> 00:01:54,230
Have I done wrong in my trading?
22
00:01:55,160 --> 00:01:58,930
Is an Ahi's duty just being
right about trading, sir?
23
00:01:59,060 --> 00:02:02,260
Is this what we teach
at Ahi gatherings?
24
00:02:02,800 --> 00:02:07,300
If you can't hold your hand or your
tongue what good is your right trading?
25
00:02:07,560 --> 00:02:08,800
Who cares?
26
00:02:09,530 --> 00:02:13,560
It's not a sheikh you gossip about
but a farmer...
27
00:02:13,630 --> 00:02:15,060
but still unacceptable.
28
00:02:16,300 --> 00:02:18,960
You must hold your tongue.
29
00:02:19,500 --> 00:02:22,160
One of Ahis' duties is this.
30
00:02:22,600 --> 00:02:24,060
It happens to be...
31
00:02:24,260 --> 00:02:28,030
that my duty is to make sure
it is applied.
32
00:02:28,660 --> 00:02:32,960
And take precautions
when needed.
33
00:02:57,030 --> 00:02:58,200
Where is it?
34
00:03:15,530 --> 00:03:17,130
Where is Karabas?
35
00:03:20,830 --> 00:03:22,200
I don't know, sheikh.
36
00:03:22,260 --> 00:03:25,900
Do not say 'I know',
do know that you do not know.
37
00:03:27,760 --> 00:03:29,730
It must be gone, sheikh.
38
00:03:29,900 --> 00:03:33,530
If you leave it alone
it will take off, of course.
39
00:03:33,600 --> 00:03:37,860
It's not disciplined
nor has it been educated.
40
00:03:37,930 --> 00:03:42,000
Once it's satisfied its worldly desires,
of course, it'll take off.
41
00:03:48,630 --> 00:03:49,960
Take this.
42
00:03:57,130 --> 00:04:00,300
Go find it at once and bring it back.
43
00:04:03,960 --> 00:04:08,300
How are the Ahis doing, friend Mesud?
44
00:04:08,530 --> 00:04:10,500
Thank you, sheikh.
45
00:04:10,560 --> 00:04:13,600
They are the same as everyone is.
46
00:04:13,660 --> 00:04:16,060
Don't the caravans come and go?
47
00:04:16,130 --> 00:04:20,100
Bandits have raided
a couple of them at Alaiye.
48
00:04:20,160 --> 00:04:24,300
Not only us, even the ones
from the Aydinids are saying the same thing.
49
00:04:24,530 --> 00:04:28,230
In Niksar, the Danishmendids
are charged with a heavy tax.
50
00:04:28,300 --> 00:04:31,530
By Vizier Muinuddin Pervane.
51
00:04:31,730 --> 00:04:35,630
The vizier works but for whom?
52
00:04:35,700 --> 00:04:38,930
People might consider this
a business issue.
53
00:04:39,000 --> 00:04:43,560
But it is unity, order and peace
at stake, Mesud.
54
00:04:44,130 --> 00:04:47,900
You are describing the state, sheikh.
55
00:04:47,960 --> 00:04:51,630
Let the traitors set up an ambush.
56
00:04:54,030 --> 00:04:58,560
The guard of the property is not
in the palace in Konya.
57
00:04:59,530 --> 00:05:05,000
It's the ones who crop the soil,
and forge the iron.
58
00:05:06,700 --> 00:05:11,100
Tell me about Ahis.
I almost forgot.
59
00:05:11,160 --> 00:05:15,160
Kececi Azmi Aga has been
a fool and is in the wrong.
60
00:05:15,230 --> 00:05:17,830
If you know what happened,
don't give him hard time.
61
00:05:17,900 --> 00:05:21,160
We have given him
the necessary warning.
62
00:05:21,230 --> 00:05:24,160
Maybe it's not Kececi
who is the fool...
63
00:05:24,230 --> 00:05:26,660
but us, friend Mesud.
64
00:05:26,730 --> 00:05:30,630
Not you, sheikh. We are all
witnesses of what took place.
65
00:05:30,700 --> 00:05:31,900
But...
66
00:05:32,260 --> 00:05:36,300
But since the rules of the organisation
are written on the walls...
67
00:05:36,800 --> 00:05:38,730
one may neither slander the lodge...
68
00:05:38,800 --> 00:05:42,630
nor anyone else in this town.
69
00:05:42,700 --> 00:05:46,100
This is one of the rules.
70
00:05:47,500 --> 00:05:50,560
-What is this?
-Snake poison.
71
00:05:50,630 --> 00:05:54,060
Don't be scared.
It's not a snake, just the poison.
72
00:05:54,130 --> 00:05:55,930
Where does your father obtain this?
73
00:05:56,000 --> 00:05:58,160
He extracts them out of snakes.
74
00:05:58,230 --> 00:06:00,960
Poison is the most
effective medicine.
75
00:06:01,030 --> 00:06:03,730
It is both poison and medicine.
76
00:06:03,800 --> 00:06:06,500
How does Uncle Mikel
extract poison out of a snake?
77
00:06:06,560 --> 00:06:08,960
Does he catch them and kill them
for their poison?
78
00:06:09,030 --> 00:06:12,960
He doesn't kill them.
Do you know Ahi Evran?
79
00:06:13,030 --> 00:06:14,230
Have you heard his name?
80
00:06:14,300 --> 00:06:15,760
He also is a doctor.
81
00:06:15,830 --> 00:06:17,230
Of course, I have.
82
00:06:17,300 --> 00:06:19,300
He is the master of all Ahis.
83
00:06:19,530 --> 00:06:21,830
He's founded the Ahi Brotherhood.
84
00:06:22,060 --> 00:06:24,830
My father met him in Kayseri.
85
00:06:24,900 --> 00:06:28,130
He taught him that when winter sets in...
86
00:06:28,200 --> 00:06:30,130
and snakes sleep deep in hibernation...
87
00:06:30,200 --> 00:06:33,000
he extracts their poison
and lets them go.
88
00:06:33,060 --> 00:06:35,800
Does Uncle Mikel know Ahi Evran?
89
00:06:44,730 --> 00:06:46,730
Welcome, Yunus Effendi.
90
00:06:55,000 --> 00:06:57,560
He had a dog leash in his hand.
91
00:07:00,530 --> 00:07:01,960
He is looking for the dog.
92
00:07:07,630 --> 00:07:10,700
Thank you.
May God grant you more.
93
00:07:10,760 --> 00:07:13,000
The sheikh's order is ready.
94
00:07:13,060 --> 00:07:16,560
-Is it complete?
-It is, master. Three yards.
95
00:07:20,100 --> 00:07:22,830
Well, sheikh,
it's not really a burden...
96
00:07:22,900 --> 00:07:25,600
This is a whole
different thing.
97
00:07:28,960 --> 00:07:32,960
So, we should get going.
98
00:07:33,260 --> 00:07:35,830
Get our load, Kasim.
99
00:07:40,230 --> 00:07:43,800
Do you have something
to tell me, Azmi Effendi?
100
00:07:46,630 --> 00:07:48,930
I don't, sheikh.
101
00:07:49,200 --> 00:07:51,130
If you do, let me know.
102
00:07:54,300 --> 00:07:56,660
Mesud Aga...
103
00:07:56,730 --> 00:08:00,860
told me the Ahis would punish me.
104
00:08:01,300 --> 00:08:04,760
But it is not true
that I gossip...
105
00:08:04,830 --> 00:08:06,830
about you, sheikh.
106
00:08:07,900 --> 00:08:11,700
Say all you want behind
my back, Azmi Effendi.
107
00:08:11,760 --> 00:08:14,760
The word belongs to its owner.
108
00:08:15,130 --> 00:08:19,230
But I don't want you to torture
anyone because of me.
109
00:08:19,300 --> 00:08:22,030
As I don't want anyone to be tortured...
110
00:08:22,300 --> 00:08:24,130
because of me.
111
00:09:04,960 --> 00:09:07,530
The Cadi is looking for the dog
with a leash in his hand.
112
00:09:07,600 --> 00:09:09,960
Karabas is just a stray dog.
113
00:09:10,030 --> 00:09:12,230
Yunus Effendi does not know her...
114
00:09:12,300 --> 00:09:13,730
very well.
115
00:09:13,800 --> 00:09:16,230
If he did, would he be looking
for the dog in the market place?
116
00:09:36,560 --> 00:09:38,760
You are looking for the dog I suppose.
117
00:09:42,260 --> 00:09:44,130
I can't find it anywhere.
118
00:09:44,200 --> 00:09:46,930
It's in a dilemma:
should it guard the lodge...
119
00:09:47,000 --> 00:09:49,560
or wander around freely?
120
00:09:51,130 --> 00:09:53,730
In addition, it is rather proud.
121
00:09:54,260 --> 00:09:57,730
It can't stand being scolded,
or receiving bad food.
122
00:09:57,900 --> 00:10:00,130
If you are to hit it...
123
00:10:00,200 --> 00:10:04,100
put his wishes away from it,
it will cause you trouble.
124
00:10:06,300 --> 00:10:09,300
I looked for him everywhere
in Nallihan.
125
00:10:09,830 --> 00:10:11,900
But it is nowhere to be found.
126
00:10:11,960 --> 00:10:13,830
It is a stray dog.
127
00:10:13,900 --> 00:10:16,730
What would it do in the market place?
128
00:10:17,800 --> 00:10:19,930
It doesn't like crowds.
129
00:10:20,000 --> 00:10:22,500
It doesn't like being with people.
130
00:10:24,030 --> 00:10:27,860
Look in the market. Look at every
corner, every street, every shop.
131
00:10:27,930 --> 00:10:30,900
Wherever they give it food
that's where it will go to.
132
00:10:33,000 --> 00:10:34,760
Search the country.
133
00:10:34,830 --> 00:10:37,760
Search the fountains,
the fields.
134
00:10:41,100 --> 00:10:43,900
-Would it not go to the market place?
-It wouldn't.
135
00:10:44,000 --> 00:10:47,700
It wanders around in the mountains idly.
136
00:11:31,200 --> 00:11:34,700
Now, let's go,
we are going to the lodge.
137
00:11:49,130 --> 00:11:53,900
O, people! Hear ye! Hear ye!
138
00:11:54,000 --> 00:11:57,300
Cadi of Divrigi, son of Mubariz,
Cadi Ilyas Effendi...
139
00:11:57,530 --> 00:12:00,130
has been inducted
as Nallihan's new cadi!
140
00:12:12,900 --> 00:12:14,860
-Isn't that Cadi Effendi?
-What cadi?
141
00:12:14,930 --> 00:12:16,300
-The Cadi that resigned, Yunus Effendi.
-No way.
142
00:12:16,530 --> 00:12:18,000
-No way.
-Yes, it's him.
143
00:12:18,060 --> 00:12:19,260
Can't be.
144
00:12:31,960 --> 00:12:34,000
Get this dog away from me.
145
00:12:35,800 --> 00:12:37,730
That deranged man can't hold himself...
146
00:12:37,800 --> 00:12:39,730
and got a dog on top.
147
00:12:55,160 --> 00:12:58,060
I saw it in my dream last night.
You passed the approval exam...
148
00:12:58,130 --> 00:13:00,660
and became a qadi in a big city.
149
00:13:00,730 --> 00:13:02,300
They say that dreams mean the opposite.
150
00:13:02,700 --> 00:13:06,100
Then you'll marry a beautiful woman
and forget about us.
151
00:13:06,760 --> 00:13:09,530
Is it what you want for yourself
or for me, Ilyas?
152
00:13:09,660 --> 00:13:11,960
May you always serve justice.
153
00:13:22,030 --> 00:13:23,960
We should not wish for a big city...
154
00:13:24,030 --> 00:13:25,860
for ourselves, Ilyas...
155
00:13:25,930 --> 00:13:28,130
but for the sake of struggle and effort.
156
00:13:29,100 --> 00:13:30,530
Yunus?
157
00:14:21,000 --> 00:14:24,500
I wanted to see if it was back
and give it food.
158
00:14:25,030 --> 00:14:27,500
I hope it didn't take so long to find him.
159
00:14:28,530 --> 00:14:30,060
I found it in the forest.
160
00:14:30,700 --> 00:14:32,500
On the other side of the market place.
161
00:14:32,900 --> 00:14:38,030
I don't know why my Sheikh Father told you
to look for it in the market place.
162
00:14:46,000 --> 00:14:47,700
Have a blissful evening.
163
00:14:48,530 --> 00:14:50,730
You, too, Yunus Effendi.
164
00:14:56,700 --> 00:15:01,100
Have I told you the legend
of Beyazidi Bestami...
165
00:15:01,160 --> 00:15:03,830
when he was visiting Hajj?
166
00:15:06,230 --> 00:15:09,230
He was on the road.
167
00:15:09,630 --> 00:15:11,900
The stars were his guide.
168
00:15:11,960 --> 00:15:15,560
He passed over deserts
and reached Mecca.
169
00:15:15,760 --> 00:15:19,130
He circumambulated the Kaaba.
170
00:15:19,200 --> 00:15:25,130
Having finished his duty and as he was
leaving the Kaaba's courtyard...
171
00:15:25,300 --> 00:15:30,300
he saw the Devil at the door of the Kaaba!
172
00:15:31,500 --> 00:15:33,660
He was leaning on the door...
173
00:15:33,730 --> 00:15:39,030
in his arm, up until
his elbows, horse leashes.
174
00:15:39,560 --> 00:15:42,730
He, of course, recognised
the Devil, right there and then.
175
00:15:43,600 --> 00:15:47,560
His Holiness knows the Devil
when he sees him.
176
00:15:48,930 --> 00:15:51,000
That's a different subject.
177
00:15:51,060 --> 00:15:53,760
This is not its place.
178
00:15:54,300 --> 00:15:58,630
Bestami Hazrat
recognised him at once, as well.
179
00:15:58,900 --> 00:16:00,600
He was surprised.
180
00:16:00,930 --> 00:16:02,130
He thought to himself...
181
00:16:02,200 --> 00:16:06,760
what the Devil was doing
at the door of the Kaaba.
182
00:16:07,230 --> 00:16:10,530
He asked, "What are you doing here?"
183
00:16:10,760 --> 00:16:16,760
The Devil showed the horse
leashes up until his elbow.
184
00:16:16,830 --> 00:16:19,900
"Mine are circumambulating."
185
00:16:19,960 --> 00:16:22,160
"I'm waiting for them to finish."
186
00:16:22,230 --> 00:16:25,300
And then...
187
00:16:25,530 --> 00:16:28,100
"I will put these leashes on them
and ride them", he added.
188
00:16:29,130 --> 00:16:33,300
And then Beyazidi Bestami Hazrat...
189
00:16:33,530 --> 00:16:36,130
looked at the Devil and asked...
190
00:16:36,930 --> 00:16:41,130
"Am I one of those you wait for?"
191
00:16:41,200 --> 00:16:44,160
The Devil, then, looked at him...
192
00:16:44,230 --> 00:16:49,260
and laughed at him mockingly.
193
00:16:49,900 --> 00:16:53,300
Then he leaned forward and whispered...
194
00:16:53,800 --> 00:16:57,730
"I could ride you without a leash", he said.
195
00:17:01,030 --> 00:17:02,500
So...
196
00:17:02,830 --> 00:17:05,000
this is the fact of the matter.
197
00:17:05,830 --> 00:17:07,700
Cagri Effendi.
198
00:17:08,130 --> 00:17:11,830
Will you say anything about this matter?
199
00:17:12,300 --> 00:17:14,130
No, thank you, sheikh.
200
00:17:15,700 --> 00:17:16,900
Anyway...
201
00:17:17,630 --> 00:17:19,230
Briefly...
202
00:17:19,300 --> 00:17:21,660
some time later...
203
00:17:21,730 --> 00:17:24,300
Beyazidi Bestami...
204
00:17:24,530 --> 00:17:28,230
left Mecca for his hometown.
205
00:17:28,300 --> 00:17:31,160
He hit the road again.
206
00:17:31,230 --> 00:17:34,030
Passed deserts and endless fields.
207
00:17:34,260 --> 00:17:36,930
Passing deserts...
208
00:17:37,000 --> 00:17:40,300
he reached a creek.
209
00:17:40,560 --> 00:17:43,260
Just as His Holiness
rolled up his sleeves...
210
00:17:43,800 --> 00:17:46,100
to pass the creek...
211
00:17:46,200 --> 00:17:49,600
he saw that on the side of the creek...
212
00:17:49,660 --> 00:17:54,700
was an old, white-bearded...
213
00:17:54,800 --> 00:17:57,800
blind man, under a tree.
214
00:17:59,030 --> 00:18:01,530
He went near him...
215
00:18:01,600 --> 00:18:03,500
to ask him how he was.
216
00:18:03,600 --> 00:18:07,230
The old man said,
"My eyes don't see, son."
217
00:18:07,300 --> 00:18:09,200
"I'm on my way back from Mecca..."
218
00:18:09,260 --> 00:18:12,300
"but I can't cross the water."
219
00:18:12,760 --> 00:18:16,800
Beyazidi Bestami felt sad...
220
00:18:16,960 --> 00:18:20,630
for this poor, white-bearded man.
221
00:18:20,700 --> 00:18:23,300
Immediately he picked the man up...
222
00:18:23,530 --> 00:18:25,530
and went into the creek.
223
00:18:25,600 --> 00:18:28,100
The water roughened up.
224
00:18:28,530 --> 00:18:32,260
As they were crossing the creek...
225
00:18:32,500 --> 00:18:35,600
they came halfway through...
226
00:18:35,660 --> 00:18:41,200
when the old man started to whisper
to Bestami Hazrat.
227
00:18:41,300 --> 00:18:46,230
And said, "Haven't I told you that
I could ride you without a leash?"
228
00:18:47,260 --> 00:18:49,560
Where is the Devil then?
229
00:18:49,630 --> 00:18:54,900
You may find him 'here' or 'there'.
230
00:18:55,600 --> 00:18:59,160
Don't be arrogant thinking
he would be away from you.
231
00:18:59,530 --> 00:19:03,000
He would ride you without a leash.
232
00:19:03,300 --> 00:19:07,760
Even if you are Beyazidi Bestami Hazrat...
233
00:19:08,600 --> 00:19:12,660
the thing is, one should know...
234
00:19:12,730 --> 00:19:16,130
that both 'here' and 'there' are within you.
235
00:19:19,960 --> 00:19:23,830
"I didn't fit into the heavens."
236
00:19:23,900 --> 00:19:27,760
"I only fit into My believer's heart."
237
00:19:28,200 --> 00:19:32,260
Here. What does this mean?
238
00:19:33,900 --> 00:19:37,230
Thus, whatever you look for...
239
00:19:37,300 --> 00:19:40,300
it's neither here nor there.
240
00:19:41,230 --> 00:19:43,730
Look for it within yourself.
241
00:21:36,030 --> 00:21:38,930
THE JOURNEY OF LOVE
242
00:22:33,130 --> 00:22:36,900
Bring me a cup of water, Kasim.
243
00:23:16,160 --> 00:23:20,700
You had best become a qadi again.
244
00:23:22,660 --> 00:23:25,100
There is a path for everyone.
245
00:23:26,130 --> 00:23:28,730
You had best become a qadi again.
246
00:23:39,500 --> 00:23:42,130
I've completed every mission
you have given me.
247
00:23:43,860 --> 00:23:45,900
I resigned as a cadi...
248
00:23:45,960 --> 00:23:49,760
and cleaned the toilets in the lodge.
249
00:23:51,560 --> 00:23:54,160
I strolled the streets of Nallihan
with the tools on my back...
250
00:23:54,230 --> 00:23:57,700
where I used to walk as the cadi.
251
00:23:57,800 --> 00:24:01,630
I searched for a dog like a mad man
in front of everyone.
252
00:24:04,930 --> 00:24:07,600
I didn't complain that it hurt my pride.
253
00:24:08,530 --> 00:24:11,730
Well, it did but I didn't care.
254
00:24:11,800 --> 00:24:15,300
I've never failed to complete
every mission you assigned to me.
255
00:24:27,300 --> 00:24:31,960
I found neither what I'd been looking for
nor the treatment I'd expected.
256
00:24:34,900 --> 00:24:36,100
Son!
257
00:24:37,060 --> 00:24:40,630
I never asked you to resign as a cadi.
258
00:24:41,230 --> 00:24:43,860
I am not a doomsday sheikh.
259
00:24:43,930 --> 00:24:46,560
I am not looking for disciples.
260
00:24:46,630 --> 00:24:49,760
I do not invite anyone.
261
00:24:51,130 --> 00:24:55,060
They're not on the path of God,
so who am I to recruit them...
262
00:24:55,130 --> 00:24:57,200
and say that I am on the right path?
263
00:24:58,160 --> 00:25:00,200
What is so special about us?
264
00:25:06,300 --> 00:25:08,600
I am leaving, sheikh.
265
00:25:17,730 --> 00:25:19,860
Those who come are welcome...
266
00:25:20,660 --> 00:25:23,260
I wish Godspeed for those who go, Yunus.
267
00:26:25,960 --> 00:26:27,200
It is quite simple.
268
00:26:28,300 --> 00:26:30,700
Not as comfortable as home, of course.
269
00:26:30,960 --> 00:26:32,760
You'll get used to it.
270
00:26:35,530 --> 00:26:37,760
Those who come are welcome...
271
00:26:38,230 --> 00:26:41,000
I wish Godspeed for those who go, Yunus.
272
00:27:29,200 --> 00:27:31,600
Don't drown in the first ditch.
273
00:27:33,130 --> 00:27:36,300
The self is a seven-headed dragon...
274
00:27:37,760 --> 00:27:40,060
of course, it won't give up easily.
275
00:27:40,200 --> 00:27:43,600
Is it worth it?
You've been through so much.
276
00:27:43,900 --> 00:27:46,160
You shouldn't give up
at the first hurdle.
277
00:27:46,230 --> 00:27:47,860
Do not make a mistake.
278
00:27:49,030 --> 00:27:50,830
Our sheikh has a tender heart.
279
00:27:50,900 --> 00:27:53,830
Go, kiss his hand and repent.
280
00:27:53,900 --> 00:27:56,630
You have benefitted
so much from our sheikh.
281
00:27:56,700 --> 00:27:59,130
Don't throw it all away in anger.
282
00:28:00,300 --> 00:28:01,760
I've seen many...
283
00:28:01,830 --> 00:28:05,500
who were determined to take off
the dervish coat like yourself.
284
00:28:05,560 --> 00:28:09,500
They had patience, they bore with things.
285
00:28:11,860 --> 00:28:14,760
Believe it or not...
286
00:28:14,830 --> 00:28:18,930
Some of them became so powerful
that they started their own lodges.
287
00:28:19,900 --> 00:28:22,760
They are respected by the people.
288
00:28:22,830 --> 00:28:25,830
But you're carried away by the first mirage.
289
00:32:33,700 --> 00:32:37,200
Our veterans have rebuffed
the Greeks in Malatya...
290
00:32:37,260 --> 00:32:40,060
with the help of the Armenians
and the Assyrians.
291
00:32:40,200 --> 00:32:43,900
But they say we've had many casualties.
292
00:32:44,030 --> 00:32:46,930
Neither the incidents end
nor the veterans.
293
00:32:47,000 --> 00:32:50,930
If you be fair even at war...
294
00:32:51,000 --> 00:32:56,600
the Armenians, the Assyrians,
all 72 nations stand as your brothers.
295
00:32:57,730 --> 00:33:01,030
Reality does not discriminate anyone.
296
00:33:01,660 --> 00:33:06,930
Every single drop of blood that is shed
ferments our land.
297
00:33:07,030 --> 00:33:10,630
It's their blood that ferments our land.
298
00:33:12,900 --> 00:33:14,300
Tell me.
299
00:33:14,560 --> 00:33:18,260
How are the people of Nallihan doing?
300
00:33:18,500 --> 00:33:21,060
How are the Ahis?
301
00:33:21,560 --> 00:33:23,130
It's been a while...
302
00:33:23,200 --> 00:33:26,700
since I last left the lodge.
303
00:33:27,660 --> 00:33:30,260
When you are free
the people would love to see you.
304
00:33:30,700 --> 00:33:33,530
The people wonder about you.
305
00:33:35,560 --> 00:33:38,060
In accordance with the procedures,
we have shut down...
306
00:33:38,130 --> 00:33:40,000
Kececi Azmi's shop for a month, sheikh.
307
00:33:40,060 --> 00:33:44,300
Why do you oppress people
because of me, friend?
308
00:33:44,560 --> 00:33:46,300
Not at all, sheikh.
309
00:33:46,560 --> 00:33:50,760
But he's kept spreading lies.
310
00:33:50,860 --> 00:33:52,600
Leaving him unpunished...
311
00:33:52,660 --> 00:33:55,130
would be disregarding
the principles of our Brotherhood.
312
00:33:55,600 --> 00:33:57,600
I do not dare that.
313
00:33:57,830 --> 00:33:59,930
As you know...
314
00:34:00,060 --> 00:34:03,800
just because I'm in-office
doesn't mean I rule the Ahi lodge...
315
00:34:03,860 --> 00:34:05,760
I simply serve it.
316
00:34:06,030 --> 00:34:09,560
Hopelessness is a swamp.
317
00:34:09,660 --> 00:34:12,230
Just because the Devil is doing his job...
318
00:34:12,300 --> 00:34:16,300
we shouldn't stop doing ours.
319
00:34:17,760 --> 00:34:21,030
The soil will be tilted with prayers...
320
00:34:21,100 --> 00:34:24,900
the iron will be forged with prayers...
321
00:34:25,530 --> 00:34:29,160
the caravans will be lined up
with prayers in our tongues.
322
00:34:30,030 --> 00:34:33,160
There's been a rumour, sheikh.
323
00:34:33,760 --> 00:34:38,200
They say that with the Mongolians
pressuring Konya...
324
00:34:38,260 --> 00:34:40,860
the lodges will be dissolved.
325
00:34:40,930 --> 00:34:42,260
Why so?
326
00:34:43,230 --> 00:34:48,000
Don't the Mongolians know that
the lodges recruit soldiers to the army?
327
00:34:48,230 --> 00:34:50,100
Don't they know that...
328
00:34:50,160 --> 00:34:53,530
the lodges urge people to find food
and shelter for themselves?
329
00:34:54,100 --> 00:34:56,800
They know, friend, of course, they know.
330
00:34:57,000 --> 00:35:00,230
And we are aware that they do know.
331
00:35:07,700 --> 00:35:09,660
If you'll excuse me, sheikh.
332
00:35:10,000 --> 00:35:11,830
Of course, friend.
333
00:35:36,230 --> 00:35:38,930
I went up to Remzi Aga, sheikh.
334
00:35:39,160 --> 00:35:42,230
Like you commanded I asked him
to close our account with him.
335
00:35:42,860 --> 00:35:44,030
What did he say?
336
00:35:45,560 --> 00:35:47,560
In the end, he is a merchant, sheikh.
337
00:35:48,030 --> 00:35:50,960
"I can't determine a price,
it is up to our sheikh to decide."
338
00:35:51,030 --> 00:35:53,860
"I accept everything that he finds suitable,"
he said.
339
00:35:54,530 --> 00:35:58,530
Kasim, I didn't tell you that
I don't like the prices.
340
00:35:58,830 --> 00:36:01,160
I told you to close our account.
341
00:36:01,230 --> 00:36:03,760
I've said that from now on
not a single grain of wheat...
342
00:36:03,830 --> 00:36:08,200
from this lodge would go to his granary.
343
00:36:16,160 --> 00:36:18,100
If it were Yunus...
344
00:36:19,600 --> 00:36:21,760
he would have done as I said...
345
00:36:22,760 --> 00:36:24,760
and got back here so.
346
00:36:37,030 --> 00:36:41,700
KONYA, 1268
347
00:36:43,530 --> 00:36:47,700
KARATAY MADRASAH
348
00:37:14,560 --> 00:37:17,900
Were books prohibited
where you came from, Yunus Effendi?
349
00:37:18,230 --> 00:37:20,660
For three months
you haven't left the library.
350
00:37:21,830 --> 00:37:25,300
Is anywhere like the Karatay library,
Fevzi Effendi?
351
00:37:25,800 --> 00:37:27,960
Are you reading Al-Fiqh al-Akbar?
352
00:37:28,800 --> 00:37:30,830
Al-Imam al-Aʿzam has an answer...
353
00:37:30,900 --> 00:37:33,930
to every question in the world.
354
00:37:34,300 --> 00:37:36,260
I have noticed interesting facts.
355
00:37:36,700 --> 00:37:39,630
He evaluates hadiths not only
whether they're authentic or not...
356
00:37:39,830 --> 00:37:42,300
but he also discusses their meaning.
357
00:37:42,560 --> 00:37:45,300
If he decides that meaning-wise...
358
00:37:45,530 --> 00:37:47,600
it can't be attributed to our prophet...
359
00:37:47,700 --> 00:37:50,530
he wouldn't restrain himself
from issuing fatwas against them.
360
00:37:51,030 --> 00:37:53,300
No matter who narrates it.
361
00:37:53,660 --> 00:37:55,560
You didn't come back to Konya...
362
00:37:55,630 --> 00:37:57,730
to spend time in the school library, did you?
363
00:37:57,960 --> 00:38:01,200
What does the Chief Cadi say
about you resuming your position?
364
00:38:03,160 --> 00:38:05,730
I have been waiting
for three months now, Fevzi Effendi.
365
00:38:06,030 --> 00:38:07,900
It was Tirmizi Hazrat...
366
00:38:07,960 --> 00:38:10,030
who appointed me to the position.
367
00:38:11,700 --> 00:38:16,800
But now Izzettin Urmevi Hazrat
is the Chief Cadi.
368
00:38:18,000 --> 00:38:19,600
I have given my request.
369
00:38:20,600 --> 00:38:24,000
But whenever I ask to see him, he is busy.
370
00:39:05,130 --> 00:39:07,600
Why do you bother with it, Bacim Sultan?
371
00:39:08,830 --> 00:39:10,530
It is not a bother.
372
00:39:10,660 --> 00:39:14,760
It's been tamed. It looks at my hand
whenever it sees me.
373
00:39:15,560 --> 00:39:17,900
Still, you shouldn't unchain it.
374
00:39:18,200 --> 00:39:21,730
It'll take off again even if it's just
a single day that you didn't feed it.
375
00:39:21,830 --> 00:39:23,760
It wouldn't go anywhere.
376
00:39:24,900 --> 00:39:28,100
The last time it ran off
Yunus Effendi found it.
377
00:39:28,260 --> 00:39:29,830
That was the last time.
378
00:39:30,530 --> 00:39:34,730
Since then it hasn't taken a step
away from the lodge.
379
00:39:38,030 --> 00:39:40,530
If you'll excuse me, I'll see our sheikh.
380
00:41:53,160 --> 00:41:55,030
It seems if I don't force you out...
381
00:41:55,100 --> 00:41:57,600
you won't ever leave the lodge.
382
00:41:57,700 --> 00:41:59,230
I have told you, Kira.
383
00:42:00,100 --> 00:42:03,160
I have the will neither to wander about...
384
00:42:03,230 --> 00:42:05,630
nor to study.
385
00:42:06,960 --> 00:42:09,100
I know the reason for this.
386
00:42:10,530 --> 00:42:11,760
What is it?
387
00:42:12,160 --> 00:42:15,130
Tell me so I will know the reason, too.
388
00:42:15,660 --> 00:42:18,860
You ask but you'll get mad
when I tell you.
389
00:42:19,300 --> 00:42:21,700
Tell me, I won't.
390
00:42:22,700 --> 00:42:27,530
You know it, too. It's Yunus' departure
that makes you sad.
391
00:42:28,030 --> 00:42:30,200
What does it have to do with him?
392
00:42:31,960 --> 00:42:35,900
They say walls have ears.
I'm so afraid of rumours.
393
00:42:36,530 --> 00:42:39,060
Rumours are about things that didn't happen.
394
00:42:39,260 --> 00:42:43,260
You would shoot me down in flames.
395
00:42:43,830 --> 00:42:45,060
Why so?
396
00:42:45,230 --> 00:42:47,830
Do you Turks consider loving someone wrong?
397
00:42:48,100 --> 00:42:50,030
Why would we?
398
00:42:50,700 --> 00:42:51,860
So what?
399
00:42:51,930 --> 00:42:55,260
Is it forbidden for a sheikh's
daughter to marry a dervish?
400
00:42:55,800 --> 00:42:59,960
Instead of spending so much energy
on my case, you tell me...
401
00:43:00,030 --> 00:43:04,160
is it prohibited in your religion
to get married? Why are you still single?
402
00:43:05,130 --> 00:43:08,960
If I had someone in my heart like you do,
I wouldn't waste a second!
403
00:43:12,030 --> 00:43:14,260
I swear rumours will start, Kira.
404
00:43:14,500 --> 00:43:17,730
Haven't you heard the saying that
the walls have ears?
405
00:43:28,560 --> 00:43:30,830
CADI CHAMBERS, KONYA
406
00:44:33,860 --> 00:44:36,200
-Peace be upon you.
-And upon you.
407
00:44:43,560 --> 00:44:44,960
I hope you remember me.
408
00:44:47,660 --> 00:44:49,260
From Aksaray, right?
409
00:44:51,760 --> 00:44:54,030
Let me guess.
You were a guard, right?
410
00:44:54,600 --> 00:44:56,030
You wanted to be appointed?
411
00:44:56,760 --> 00:44:59,000
I was the Cadi of Nallihan, sir.
412
00:45:00,230 --> 00:45:02,960
For three months I've been coming here.
413
00:45:03,160 --> 00:45:04,900
It's not only you.
414
00:45:05,000 --> 00:45:07,660
They all come from all over the country.
415
00:45:07,760 --> 00:45:10,900
Cadis ask for appointments,
regents wait for their turns.
416
00:45:11,160 --> 00:45:12,560
There are a lot of them!
417
00:45:12,900 --> 00:45:14,160
I am sorry.
418
00:45:14,630 --> 00:45:15,800
It's okay.
419
00:45:17,000 --> 00:45:19,600
I requested to resume my position.
420
00:45:20,000 --> 00:45:22,700
I do remember now.
421
00:45:23,500 --> 00:45:25,930
But Chief Cadi Hazrat was
really busy.
422
00:45:28,530 --> 00:45:31,300
I have been waiting for an answer
for three months now, sir.
423
00:45:32,730 --> 00:45:34,900
You say that he is busy...
424
00:45:36,000 --> 00:45:38,800
but I cannot wait any longer.
425
00:45:40,030 --> 00:45:43,700
Well said, but I don't have the seal.
426
00:45:46,060 --> 00:45:48,160
If he is here, I would like to see him.
427
00:45:49,900 --> 00:45:51,130
Wait here.
428
00:46:22,230 --> 00:46:24,660
The decision will be made tomorrow,
Yunus Effendi.
429
00:46:25,900 --> 00:46:29,530
About resuming my position
or my new place of service?
430
00:46:29,800 --> 00:46:32,860
Let's first wait for the approval
of your resuming the position.
431
00:46:33,000 --> 00:46:36,300
He wouldn't let you resume the position
for nothing.
432
00:46:36,830 --> 00:46:38,960
There are others just like you.
433
00:47:14,600 --> 00:47:16,000
Is Husnu Aga not here?
434
00:47:16,230 --> 00:47:17,530
He isn't.
435
00:47:17,600 --> 00:47:20,760
I'm his brother.
My name is Gumustekin.
436
00:47:21,930 --> 00:47:23,500
What happened to Husnu Aga?
437
00:47:23,660 --> 00:47:25,800
He is taking care of the land
and animals.
438
00:47:26,060 --> 00:47:28,300
From now on, I will take care of the shop.
439
00:47:33,100 --> 00:47:37,960
Doctor Mikel wants a pinch of yarrow
and some liquorice.
440
00:47:40,500 --> 00:47:42,100
He also asked for dry chamomile.
441
00:47:42,160 --> 00:47:44,030
Also dry chamomile.
442
00:47:44,100 --> 00:47:46,960
Yellow chamomile.
I am his daughter.
443
00:48:22,700 --> 00:48:23,930
Here you are.
444
00:48:38,230 --> 00:48:39,660
Kasim.
445
00:48:40,960 --> 00:48:44,260
You hold the gathering tonight.
446
00:48:52,560 --> 00:48:54,230
Bismillah.
447
00:49:44,960 --> 00:49:48,860
Please don't exit and reenter
during the gathering...
448
00:49:49,560 --> 00:49:53,000
there may be some
who don't want to miss...
449
00:49:53,060 --> 00:49:55,660
the gist of what the sheikh talks about.
450
00:49:56,260 --> 00:49:59,000
Disturbing one's peace is not nice.
451
00:50:04,930 --> 00:50:07,530
In our last session...
452
00:50:07,830 --> 00:50:12,230
we discussed things
that violate prayers.
453
00:50:13,630 --> 00:50:17,730
Tonight we will talk about
how a Muslim should be.
454
00:50:20,030 --> 00:50:22,060
Who is a Muslim?
455
00:50:23,630 --> 00:50:27,060
Firstly, a Muslim is someone
who recites the Shahadah.
456
00:50:29,530 --> 00:50:35,060
What makes a Muslim
different from everyone else?
457
00:50:37,030 --> 00:50:39,960
If you disregard the way he is dressed...
458
00:50:40,600 --> 00:50:44,260
how can you tell that someone is a Muslim?
459
00:50:45,760 --> 00:50:50,760
Aha! A Muslim is someone
who hurts none...
460
00:50:51,200 --> 00:50:56,560
with his words and his actions.
461
00:50:59,930 --> 00:51:03,000
If you'll keep talking,
I shall keep quiet, Gungor Effendi.
462
00:51:37,160 --> 00:51:39,230
How are you, Karabas?
463
00:51:39,660 --> 00:51:42,130
You are well, I hope?
464
00:51:46,030 --> 00:51:48,130
Oh, you're here, father?
465
00:51:49,300 --> 00:51:51,130
Did you go to Mikel Effendi?
466
00:51:51,200 --> 00:51:52,830
I did, father.
467
00:51:53,300 --> 00:51:57,930
He says I'm depressed, father.
He says it must be the weather.
468
00:51:58,700 --> 00:52:00,200
Did he give you any medicine?
469
00:52:00,530 --> 00:52:04,560
He sent me to the herbalist.
I got what he wanted with Kira.
470
00:52:04,700 --> 00:52:08,560
He boiled them and made a cure
from their essences in a bottle.
471
00:52:11,160 --> 00:52:14,160
He left this in his place
and just went off.
472
00:52:15,160 --> 00:52:16,530
Who, father?
473
00:52:19,900 --> 00:52:21,060
Yunus.
474
00:53:11,860 --> 00:53:13,100
Wait a little.
475
00:53:18,260 --> 00:53:20,700
The chief cadi has sealed it.
476
00:53:20,760 --> 00:53:23,300
It is valid in all of Seljukian land.
477
00:53:23,900 --> 00:53:26,660
Thank you, sir.
May God bless you.
478
00:53:34,700 --> 00:53:39,060
I was here yesterday,
to resume my position.
479
00:53:40,030 --> 00:53:41,230
Wait here.
480
00:53:56,260 --> 00:53:58,060
This is my resignation letter, officer.
481
00:53:59,560 --> 00:54:01,060
But Cadi Hazrat...
482
00:54:01,960 --> 00:54:03,160
Do the necessary.
483
00:54:09,660 --> 00:54:15,130
A cadi mustn't have personal opinions
but apply what's in the book.
484
00:54:16,560 --> 00:54:18,530
Excuse me for disturbing, Cadi Effendi.
485
00:54:18,600 --> 00:54:21,900
The resigned cadi of Nallihan,
Yunus Effendi, is here.
486
00:54:22,100 --> 00:54:23,300
Let him in.
487
00:54:35,600 --> 00:54:36,930
Come here.
488
00:55:05,100 --> 00:55:07,230
What happens when the cadi
starts having personal opinions?
489
00:55:07,660 --> 00:55:10,630
Then knowledge is put up on the shelf.
490
00:55:10,900 --> 00:55:12,700
Politics come into the picture.
491
00:55:12,830 --> 00:55:17,230
We have the man get educated
by many masters...
492
00:55:17,300 --> 00:55:20,000
so he can serve justice
in the way of religion.
493
00:55:20,300 --> 00:55:25,200
Then we appoint him somewhere
so he can serve justice...
494
00:55:25,300 --> 00:55:27,260
in the way of religion.
495
00:55:28,160 --> 00:55:32,630
What does the fool do?
Instead of serving justice...
496
00:55:32,700 --> 00:55:34,930
he gets into politics.
497
00:55:35,500 --> 00:55:38,230
Politics fall under
the affairs of the state.
498
00:55:39,030 --> 00:55:43,630
Adultery is happening everywhere,
alcohol is being consumed like water.
499
00:55:43,930 --> 00:55:47,100
You can't find anyone
who pray regularly.
500
00:55:47,700 --> 00:55:51,060
There is no peace,
no unity left in the land.
501
00:55:51,200 --> 00:55:53,000
Now, who is there to blame?
502
00:55:54,060 --> 00:55:56,900
The Mongolians and the viziers of Konya.
503
00:55:56,960 --> 00:56:01,130
What's it to you?
Are you a cadi or a vizier?
504
00:56:01,230 --> 00:56:05,960
If you are a cadi, follow the religion.
Why do you care about the Mongolians?
505
00:56:06,560 --> 00:56:09,000
How do you pursue religious laws?
506
00:56:09,130 --> 00:56:11,260
By serving the administration.
507
00:56:11,730 --> 00:56:16,230
All the rest is in hadith books,
in fiqh, and Sira.
508
00:56:16,660 --> 00:56:19,530
What is not written in the Quran anyway?
509
00:56:21,300 --> 00:56:23,760
So, this is the way it is, Said Effendi?
510
00:56:23,900 --> 00:56:26,960
Is there anything else I can do for you?
511
00:56:40,830 --> 00:56:42,760
I pray for your well-being, sir.
512
00:56:42,830 --> 00:56:46,500
I'm leaving for Sivas tomorrow.
Would you like anything?
513
00:56:46,560 --> 00:56:49,500
I've just told you what I want, Said Effendi!
514
00:56:49,930 --> 00:56:53,300
It is enough that you do your duty
as it is asked of you.
515
00:56:53,530 --> 00:56:55,300
If you'll excuse me, then.
516
00:57:05,600 --> 00:57:07,760
Welcome, Yunus Effendi.
517
00:57:08,760 --> 00:57:10,130
Thank you, sir.
518
00:57:10,630 --> 00:57:14,800
You requested to resume your
previous position three months ago.
519
00:57:14,960 --> 00:57:16,160
Yes, sir.
520
00:57:33,230 --> 00:57:36,660
We appoint some cadis
from one place to another...
521
00:57:36,760 --> 00:57:39,860
with the personal order...
522
00:57:39,930 --> 00:57:42,660
of Grand Vizier Mu'in al-Din Pervane.
523
00:57:43,260 --> 00:57:45,660
We appoint new people...
524
00:57:45,730 --> 00:57:48,930
to positions that are emptied
for various reasons.
525
00:57:50,900 --> 00:57:53,600
You used to serve in Nallihan?
526
00:57:54,230 --> 00:57:55,560
Yes.
527
00:57:56,100 --> 00:57:57,800
Yunus Effendi.
528
00:57:59,160 --> 00:58:02,530
It is permissible
that you resume your position.
529
00:58:05,000 --> 00:58:08,560
They will tell you
your new post tomorrow.
530
00:58:14,100 --> 00:58:16,230
May God bless you.
531
00:58:16,300 --> 00:58:18,660
May all you do become blissful.
532
00:58:24,300 --> 00:58:27,560
You said you'd served in Nallihan,
Yunus Effendi.
533
00:58:28,530 --> 00:58:30,260
Then maybe you would know him.
534
00:58:31,660 --> 00:58:36,000
Do you know a Tapduk Emre
who is a lodge sheikh in Nallihan?
535
00:58:37,100 --> 00:58:38,530
I do, sir.
536
00:58:38,900 --> 00:58:41,500
Is he an influential figure?
537
00:58:45,200 --> 00:58:46,700
He is, sir.
538
00:58:47,600 --> 00:58:50,500
The recently appointed Cadi Ilyas Effendi...
539
00:58:50,800 --> 00:58:54,760
asks our permission to raid the lodge.
540
00:58:57,500 --> 00:59:01,760
Since you did your duty in Nallihan,
I wanted to ask you.
541
01:00:37,500 --> 01:00:40,300
-What is it, clerk?
-Sir.
542
01:00:40,600 --> 01:00:44,130
The former Cadi of Nallihan
waiting to resume his position.
543
01:00:44,200 --> 01:00:47,860
I remember. He was here yesterday.
544
01:00:48,230 --> 01:00:49,630
What was his name?
545
01:00:49,700 --> 01:00:51,800
Yunus, sir, Yunus.
546
01:00:52,030 --> 01:00:53,600
What about him?
547
01:00:53,960 --> 01:00:58,030
He hasn't showed up to claim his license.
548
01:00:58,200 --> 01:01:01,200
I thought he'd been waiting for it
for three months.
549
01:01:01,260 --> 01:01:03,100
I don't understand, as well, sir.
550
01:01:03,200 --> 01:01:05,830
He came here every single day.
551
01:01:05,900 --> 01:01:09,100
Now his papers are ready
but he isn't present.
552
01:02:12,760 --> 01:02:14,930
All the words that come
from Him...
553
01:02:15,060 --> 01:02:18,900
advise us one thing.
554
01:02:19,030 --> 01:02:20,860
Find yourself a mirror.
555
01:02:21,260 --> 01:02:22,630
What does a mirror do?
556
01:02:22,700 --> 01:02:26,160
Regardless of the way you treat it...
557
01:02:26,260 --> 01:02:28,530
a mirror always reflects the truth.
558
01:02:29,260 --> 01:02:31,060
It calls a spade...
559
01:02:31,160 --> 01:02:33,260
a spade.
560
01:02:33,860 --> 01:02:37,930
If there is a defect,
the defect is unmistakably in you.
561
01:04:25,830 --> 01:04:27,030
Yunus Effendi!
562
01:04:29,830 --> 01:04:32,200
Welcome. What can I do for you?
563
01:04:32,830 --> 01:04:34,760
I would like to see Cadi Effendi.
564
01:04:37,230 --> 01:04:39,060
Ilyas Effendi is in his office.
565
01:05:26,260 --> 01:05:27,600
Yunus.
566
01:05:39,160 --> 01:05:42,930
Our sheikh has not preached for months.
567
01:05:43,130 --> 01:05:45,200
Everyone's been asking after him, sir.
568
01:05:45,830 --> 01:05:49,260
When we were gardening
the villagers asked one by one.
569
01:05:49,500 --> 01:05:51,560
The Ahis in the market ask a lot.
570
01:05:51,630 --> 01:05:55,000
Everyone is talking about the sheikh
not preaching anymore.
571
01:06:14,060 --> 01:06:15,900
Don't you greet us anymore, Guyende?
572
01:06:16,060 --> 01:06:17,260
Yunus is back.
573
01:06:19,760 --> 01:06:20,960
Cadi Yunus?!
574
01:06:21,730 --> 01:06:23,960
-Where did you see him?
-In the marketplace.
575
01:06:34,000 --> 01:06:36,560
-Why did you come back?
-Yunus is back.
576
01:06:36,630 --> 01:06:37,860
Cadi Yunus?
577
01:06:40,260 --> 01:06:42,760
-Where did you see him?
-In the marketplace.
578
01:07:06,830 --> 01:07:08,960
You recognised me but pretended not to...
579
01:07:09,030 --> 01:07:11,730
when I saw you chasing that dog
in the market place.
580
01:07:12,700 --> 01:07:16,030
I will tell you sometime.
Now is not the time.
581
01:07:21,700 --> 01:07:25,930
So you left without finding out
where you were appointed to?
582
01:07:29,860 --> 01:07:31,830
I need your help.
583
01:07:32,100 --> 01:07:33,830
At your service, Yunus!
584
01:07:34,100 --> 01:07:36,960
We were just kids
when we started the madrasah.
585
01:07:37,030 --> 01:07:38,830
You are my friend.
586
01:07:39,960 --> 01:07:43,630
I heard that you were
investigating Sheikh Tapduk Emre.44279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.