All language subtitles for S1 E11 EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,660 --> 00:00:07,930 THE JOURNEY OF LOVE 2 00:00:15,100 --> 00:00:18,700 Is Bayram Aga well enough to forge the tools? 3 00:00:22,860 --> 00:00:25,230 His apprentices have forged them. 4 00:00:25,930 --> 00:00:29,560 Doctor Mikel Effendi told me. Good. 5 00:00:29,930 --> 00:00:32,760 What matters is to complete the mission. 6 00:00:34,900 --> 00:00:39,500 Then, I must assign you a new duty. 7 00:00:49,260 --> 00:00:51,030 Here, take this. 8 00:00:55,700 --> 00:00:58,100 This shall be your new mission. 9 00:00:58,160 --> 00:01:00,230 You'll take care of Karabas. 10 00:01:00,560 --> 00:01:03,760 Until she is tamed, you are responsible for her. 11 00:01:14,260 --> 00:01:16,760 Peace be upon you, gentlemen. 12 00:01:16,830 --> 00:01:19,100 -And upon you, sheikh. -And upon you, sheikh. 13 00:01:19,530 --> 00:01:22,600 Azmi Aga, can I have a word with you? 14 00:01:32,130 --> 00:01:33,700 What's happening, sheikh? 15 00:01:33,760 --> 00:01:35,000 What is it? 16 00:01:37,660 --> 00:01:39,730 Go check the house to see if something's needed. 17 00:01:39,800 --> 00:01:40,960 Sure, Sir. 18 00:01:41,030 --> 00:01:45,700 Azmi Aga, I wouldn't dare to teach manners... 19 00:01:45,760 --> 00:01:49,900 to masters like yourself. I would be ashamed to. 20 00:01:50,200 --> 00:01:51,760 What's that, sheikh? 21 00:01:51,900 --> 00:01:54,230 Have I done wrong in my trading? 22 00:01:55,160 --> 00:01:58,930 Is an Ahi's duty just being right about trading, sir? 23 00:01:59,060 --> 00:02:02,260 Is this what we teach at Ahi gatherings? 24 00:02:02,800 --> 00:02:07,300 If you can't hold your hand or your tongue what good is your right trading? 25 00:02:07,560 --> 00:02:08,800 Who cares? 26 00:02:09,530 --> 00:02:13,560 It's not a sheikh you gossip about but a farmer... 27 00:02:13,630 --> 00:02:15,060 but still unacceptable. 28 00:02:16,300 --> 00:02:18,960 You must hold your tongue. 29 00:02:19,500 --> 00:02:22,160 One of Ahis' duties is this. 30 00:02:22,600 --> 00:02:24,060 It happens to be... 31 00:02:24,260 --> 00:02:28,030 that my duty is to make sure it is applied. 32 00:02:28,660 --> 00:02:32,960 And take precautions when needed. 33 00:02:57,030 --> 00:02:58,200 Where is it? 34 00:03:15,530 --> 00:03:17,130 Where is Karabas? 35 00:03:20,830 --> 00:03:22,200 I don't know, sheikh. 36 00:03:22,260 --> 00:03:25,900 Do not say 'I know', do know that you do not know. 37 00:03:27,760 --> 00:03:29,730 It must be gone, sheikh. 38 00:03:29,900 --> 00:03:33,530 If you leave it alone it will take off, of course. 39 00:03:33,600 --> 00:03:37,860 It's not disciplined nor has it been educated. 40 00:03:37,930 --> 00:03:42,000 Once it's satisfied its worldly desires, of course, it'll take off. 41 00:03:48,630 --> 00:03:49,960 Take this. 42 00:03:57,130 --> 00:04:00,300 Go find it at once and bring it back. 43 00:04:03,960 --> 00:04:08,300 How are the Ahis doing, friend Mesud? 44 00:04:08,530 --> 00:04:10,500 Thank you, sheikh. 45 00:04:10,560 --> 00:04:13,600 They are the same as everyone is. 46 00:04:13,660 --> 00:04:16,060 Don't the caravans come and go? 47 00:04:16,130 --> 00:04:20,100 Bandits have raided a couple of them at Alaiye. 48 00:04:20,160 --> 00:04:24,300 Not only us, even the ones from the Aydinids are saying the same thing. 49 00:04:24,530 --> 00:04:28,230 In Niksar, the Danishmendids are charged with a heavy tax. 50 00:04:28,300 --> 00:04:31,530 By Vizier Muinuddin Pervane. 51 00:04:31,730 --> 00:04:35,630 The vizier works but for whom? 52 00:04:35,700 --> 00:04:38,930 People might consider this a business issue. 53 00:04:39,000 --> 00:04:43,560 But it is unity, order and peace at stake, Mesud. 54 00:04:44,130 --> 00:04:47,900 You are describing the state, sheikh. 55 00:04:47,960 --> 00:04:51,630 Let the traitors set up an ambush. 56 00:04:54,030 --> 00:04:58,560 The guard of the property is not in the palace in Konya. 57 00:04:59,530 --> 00:05:05,000 It's the ones who crop the soil, and forge the iron. 58 00:05:06,700 --> 00:05:11,100 Tell me about Ahis. I almost forgot. 59 00:05:11,160 --> 00:05:15,160 Kececi Azmi Aga has been a fool and is in the wrong. 60 00:05:15,230 --> 00:05:17,830 If you know what happened, don't give him hard time. 61 00:05:17,900 --> 00:05:21,160 We have given him the necessary warning. 62 00:05:21,230 --> 00:05:24,160 Maybe it's not Kececi who is the fool... 63 00:05:24,230 --> 00:05:26,660 but us, friend Mesud. 64 00:05:26,730 --> 00:05:30,630 Not you, sheikh. We are all witnesses of what took place. 65 00:05:30,700 --> 00:05:31,900 But... 66 00:05:32,260 --> 00:05:36,300 But since the rules of the organisation are written on the walls... 67 00:05:36,800 --> 00:05:38,730 one may neither slander the lodge... 68 00:05:38,800 --> 00:05:42,630 nor anyone else in this town. 69 00:05:42,700 --> 00:05:46,100 This is one of the rules. 70 00:05:47,500 --> 00:05:50,560 -What is this? -Snake poison. 71 00:05:50,630 --> 00:05:54,060 Don't be scared. It's not a snake, just the poison. 72 00:05:54,130 --> 00:05:55,930 Where does your father obtain this? 73 00:05:56,000 --> 00:05:58,160 He extracts them out of snakes. 74 00:05:58,230 --> 00:06:00,960 Poison is the most effective medicine. 75 00:06:01,030 --> 00:06:03,730 It is both poison and medicine. 76 00:06:03,800 --> 00:06:06,500 How does Uncle Mikel extract poison out of a snake? 77 00:06:06,560 --> 00:06:08,960 Does he catch them and kill them for their poison? 78 00:06:09,030 --> 00:06:12,960 He doesn't kill them. Do you know Ahi Evran? 79 00:06:13,030 --> 00:06:14,230 Have you heard his name? 80 00:06:14,300 --> 00:06:15,760 He also is a doctor. 81 00:06:15,830 --> 00:06:17,230 Of course, I have. 82 00:06:17,300 --> 00:06:19,300 He is the master of all Ahis. 83 00:06:19,530 --> 00:06:21,830 He's founded the Ahi Brotherhood. 84 00:06:22,060 --> 00:06:24,830 My father met him in Kayseri. 85 00:06:24,900 --> 00:06:28,130 He taught him that when winter sets in... 86 00:06:28,200 --> 00:06:30,130 and snakes sleep deep in hibernation... 87 00:06:30,200 --> 00:06:33,000 he extracts their poison and lets them go. 88 00:06:33,060 --> 00:06:35,800 Does Uncle Mikel know Ahi Evran? 89 00:06:44,730 --> 00:06:46,730 Welcome, Yunus Effendi. 90 00:06:55,000 --> 00:06:57,560 He had a dog leash in his hand. 91 00:07:00,530 --> 00:07:01,960 He is looking for the dog. 92 00:07:07,630 --> 00:07:10,700 Thank you. May God grant you more. 93 00:07:10,760 --> 00:07:13,000 The sheikh's order is ready. 94 00:07:13,060 --> 00:07:16,560 -Is it complete? -It is, master. Three yards. 95 00:07:20,100 --> 00:07:22,830 Well, sheikh, it's not really a burden... 96 00:07:22,900 --> 00:07:25,600 This is a whole different thing. 97 00:07:28,960 --> 00:07:32,960 So, we should get going. 98 00:07:33,260 --> 00:07:35,830 Get our load, Kasim. 99 00:07:40,230 --> 00:07:43,800 Do you have something to tell me, Azmi Effendi? 100 00:07:46,630 --> 00:07:48,930 I don't, sheikh. 101 00:07:49,200 --> 00:07:51,130 If you do, let me know. 102 00:07:54,300 --> 00:07:56,660 Mesud Aga... 103 00:07:56,730 --> 00:08:00,860 told me the Ahis would punish me. 104 00:08:01,300 --> 00:08:04,760 But it is not true that I gossip... 105 00:08:04,830 --> 00:08:06,830 about you, sheikh. 106 00:08:07,900 --> 00:08:11,700 Say all you want behind my back, Azmi Effendi. 107 00:08:11,760 --> 00:08:14,760 The word belongs to its owner. 108 00:08:15,130 --> 00:08:19,230 But I don't want you to torture anyone because of me. 109 00:08:19,300 --> 00:08:22,030 As I don't want anyone to be tortured... 110 00:08:22,300 --> 00:08:24,130 because of me. 111 00:09:04,960 --> 00:09:07,530 The Cadi is looking for the dog with a leash in his hand. 112 00:09:07,600 --> 00:09:09,960 Karabas is just a stray dog. 113 00:09:10,030 --> 00:09:12,230 Yunus Effendi does not know her... 114 00:09:12,300 --> 00:09:13,730 very well. 115 00:09:13,800 --> 00:09:16,230 If he did, would he be looking for the dog in the market place? 116 00:09:36,560 --> 00:09:38,760 You are looking for the dog I suppose. 117 00:09:42,260 --> 00:09:44,130 I can't find it anywhere. 118 00:09:44,200 --> 00:09:46,930 It's in a dilemma: should it guard the lodge... 119 00:09:47,000 --> 00:09:49,560 or wander around freely? 120 00:09:51,130 --> 00:09:53,730 In addition, it is rather proud. 121 00:09:54,260 --> 00:09:57,730 It can't stand being scolded, or receiving bad food. 122 00:09:57,900 --> 00:10:00,130 If you are to hit it... 123 00:10:00,200 --> 00:10:04,100 put his wishes away from it, it will cause you trouble. 124 00:10:06,300 --> 00:10:09,300 I looked for him everywhere in Nallihan. 125 00:10:09,830 --> 00:10:11,900 But it is nowhere to be found. 126 00:10:11,960 --> 00:10:13,830 It is a stray dog. 127 00:10:13,900 --> 00:10:16,730 What would it do in the market place? 128 00:10:17,800 --> 00:10:19,930 It doesn't like crowds. 129 00:10:20,000 --> 00:10:22,500 It doesn't like being with people. 130 00:10:24,030 --> 00:10:27,860 Look in the market. Look at every corner, every street, every shop. 131 00:10:27,930 --> 00:10:30,900 Wherever they give it food that's where it will go to. 132 00:10:33,000 --> 00:10:34,760 Search the country. 133 00:10:34,830 --> 00:10:37,760 Search the fountains, the fields. 134 00:10:41,100 --> 00:10:43,900 -Would it not go to the market place? -It wouldn't. 135 00:10:44,000 --> 00:10:47,700 It wanders around in the mountains idly. 136 00:11:31,200 --> 00:11:34,700 Now, let's go, we are going to the lodge. 137 00:11:49,130 --> 00:11:53,900 O, people! Hear ye! Hear ye! 138 00:11:54,000 --> 00:11:57,300 Cadi of Divrigi, son of Mubariz, Cadi Ilyas Effendi... 139 00:11:57,530 --> 00:12:00,130 has been inducted as Nallihan's new cadi! 140 00:12:12,900 --> 00:12:14,860 -Isn't that Cadi Effendi? -What cadi? 141 00:12:14,930 --> 00:12:16,300 -The Cadi that resigned, Yunus Effendi. -No way. 142 00:12:16,530 --> 00:12:18,000 -No way. -Yes, it's him. 143 00:12:18,060 --> 00:12:19,260 Can't be. 144 00:12:31,960 --> 00:12:34,000 Get this dog away from me. 145 00:12:35,800 --> 00:12:37,730 That deranged man can't hold himself... 146 00:12:37,800 --> 00:12:39,730 and got a dog on top. 147 00:12:55,160 --> 00:12:58,060 I saw it in my dream last night. You passed the approval exam... 148 00:12:58,130 --> 00:13:00,660 and became a qadi in a big city. 149 00:13:00,730 --> 00:13:02,300 They say that dreams mean the opposite. 150 00:13:02,700 --> 00:13:06,100 Then you'll marry a beautiful woman and forget about us. 151 00:13:06,760 --> 00:13:09,530 Is it what you want for yourself or for me, Ilyas? 152 00:13:09,660 --> 00:13:11,960 May you always serve justice. 153 00:13:22,030 --> 00:13:23,960 We should not wish for a big city... 154 00:13:24,030 --> 00:13:25,860 for ourselves, Ilyas... 155 00:13:25,930 --> 00:13:28,130 but for the sake of struggle and effort. 156 00:13:29,100 --> 00:13:30,530 Yunus? 157 00:14:21,000 --> 00:14:24,500 I wanted to see if it was back and give it food. 158 00:14:25,030 --> 00:14:27,500 I hope it didn't take so long to find him. 159 00:14:28,530 --> 00:14:30,060 I found it in the forest. 160 00:14:30,700 --> 00:14:32,500 On the other side of the market place. 161 00:14:32,900 --> 00:14:38,030 I don't know why my Sheikh Father told you to look for it in the market place. 162 00:14:46,000 --> 00:14:47,700 Have a blissful evening. 163 00:14:48,530 --> 00:14:50,730 You, too, Yunus Effendi. 164 00:14:56,700 --> 00:15:01,100 Have I told you the legend of Beyazidi Bestami... 165 00:15:01,160 --> 00:15:03,830 when he was visiting Hajj? 166 00:15:06,230 --> 00:15:09,230 He was on the road. 167 00:15:09,630 --> 00:15:11,900 The stars were his guide. 168 00:15:11,960 --> 00:15:15,560 He passed over deserts and reached Mecca. 169 00:15:15,760 --> 00:15:19,130 He circumambulated the Kaaba. 170 00:15:19,200 --> 00:15:25,130 Having finished his duty and as he was leaving the Kaaba's courtyard... 171 00:15:25,300 --> 00:15:30,300 he saw the Devil at the door of the Kaaba! 172 00:15:31,500 --> 00:15:33,660 He was leaning on the door... 173 00:15:33,730 --> 00:15:39,030 in his arm, up until his elbows, horse leashes. 174 00:15:39,560 --> 00:15:42,730 He, of course, recognised the Devil, right there and then. 175 00:15:43,600 --> 00:15:47,560 His Holiness knows the Devil when he sees him. 176 00:15:48,930 --> 00:15:51,000 That's a different subject. 177 00:15:51,060 --> 00:15:53,760 This is not its place. 178 00:15:54,300 --> 00:15:58,630 Bestami Hazrat recognised him at once, as well. 179 00:15:58,900 --> 00:16:00,600 He was surprised. 180 00:16:00,930 --> 00:16:02,130 He thought to himself... 181 00:16:02,200 --> 00:16:06,760 what the Devil was doing at the door of the Kaaba. 182 00:16:07,230 --> 00:16:10,530 He asked, "What are you doing here?" 183 00:16:10,760 --> 00:16:16,760 The Devil showed the horse leashes up until his elbow. 184 00:16:16,830 --> 00:16:19,900 "Mine are circumambulating." 185 00:16:19,960 --> 00:16:22,160 "I'm waiting for them to finish." 186 00:16:22,230 --> 00:16:25,300 And then... 187 00:16:25,530 --> 00:16:28,100 "I will put these leashes on them and ride them", he added. 188 00:16:29,130 --> 00:16:33,300 And then Beyazidi Bestami Hazrat... 189 00:16:33,530 --> 00:16:36,130 looked at the Devil and asked... 190 00:16:36,930 --> 00:16:41,130 "Am I one of those you wait for?" 191 00:16:41,200 --> 00:16:44,160 The Devil, then, looked at him... 192 00:16:44,230 --> 00:16:49,260 and laughed at him mockingly. 193 00:16:49,900 --> 00:16:53,300 Then he leaned forward and whispered... 194 00:16:53,800 --> 00:16:57,730 "I could ride you without a leash", he said. 195 00:17:01,030 --> 00:17:02,500 So... 196 00:17:02,830 --> 00:17:05,000 this is the fact of the matter. 197 00:17:05,830 --> 00:17:07,700 Cagri Effendi. 198 00:17:08,130 --> 00:17:11,830 Will you say anything about this matter? 199 00:17:12,300 --> 00:17:14,130 No, thank you, sheikh. 200 00:17:15,700 --> 00:17:16,900 Anyway... 201 00:17:17,630 --> 00:17:19,230 Briefly... 202 00:17:19,300 --> 00:17:21,660 some time later... 203 00:17:21,730 --> 00:17:24,300 Beyazidi Bestami... 204 00:17:24,530 --> 00:17:28,230 left Mecca for his hometown. 205 00:17:28,300 --> 00:17:31,160 He hit the road again. 206 00:17:31,230 --> 00:17:34,030 Passed deserts and endless fields. 207 00:17:34,260 --> 00:17:36,930 Passing deserts... 208 00:17:37,000 --> 00:17:40,300 he reached a creek. 209 00:17:40,560 --> 00:17:43,260 Just as His Holiness rolled up his sleeves... 210 00:17:43,800 --> 00:17:46,100 to pass the creek... 211 00:17:46,200 --> 00:17:49,600 he saw that on the side of the creek... 212 00:17:49,660 --> 00:17:54,700 was an old, white-bearded... 213 00:17:54,800 --> 00:17:57,800 blind man, under a tree. 214 00:17:59,030 --> 00:18:01,530 He went near him... 215 00:18:01,600 --> 00:18:03,500 to ask him how he was. 216 00:18:03,600 --> 00:18:07,230 The old man said, "My eyes don't see, son." 217 00:18:07,300 --> 00:18:09,200 "I'm on my way back from Mecca..." 218 00:18:09,260 --> 00:18:12,300 "but I can't cross the water." 219 00:18:12,760 --> 00:18:16,800 Beyazidi Bestami felt sad... 220 00:18:16,960 --> 00:18:20,630 for this poor, white-bearded man. 221 00:18:20,700 --> 00:18:23,300 Immediately he picked the man up... 222 00:18:23,530 --> 00:18:25,530 and went into the creek. 223 00:18:25,600 --> 00:18:28,100 The water roughened up. 224 00:18:28,530 --> 00:18:32,260 As they were crossing the creek... 225 00:18:32,500 --> 00:18:35,600 they came halfway through... 226 00:18:35,660 --> 00:18:41,200 when the old man started to whisper to Bestami Hazrat. 227 00:18:41,300 --> 00:18:46,230 And said, "Haven't I told you that I could ride you without a leash?" 228 00:18:47,260 --> 00:18:49,560 Where is the Devil then? 229 00:18:49,630 --> 00:18:54,900 You may find him 'here' or 'there'. 230 00:18:55,600 --> 00:18:59,160 Don't be arrogant thinking he would be away from you. 231 00:18:59,530 --> 00:19:03,000 He would ride you without a leash. 232 00:19:03,300 --> 00:19:07,760 Even if you are Beyazidi Bestami Hazrat... 233 00:19:08,600 --> 00:19:12,660 the thing is, one should know... 234 00:19:12,730 --> 00:19:16,130 that both 'here' and 'there' are within you. 235 00:19:19,960 --> 00:19:23,830 "I didn't fit into the heavens." 236 00:19:23,900 --> 00:19:27,760 "I only fit into My believer's heart." 237 00:19:28,200 --> 00:19:32,260 Here. What does this mean? 238 00:19:33,900 --> 00:19:37,230 Thus, whatever you look for... 239 00:19:37,300 --> 00:19:40,300 it's neither here nor there. 240 00:19:41,230 --> 00:19:43,730 Look for it within yourself. 241 00:21:36,030 --> 00:21:38,930 THE JOURNEY OF LOVE 242 00:22:33,130 --> 00:22:36,900 Bring me a cup of water, Kasim. 243 00:23:16,160 --> 00:23:20,700 You had best become a qadi again. 244 00:23:22,660 --> 00:23:25,100 There is a path for everyone. 245 00:23:26,130 --> 00:23:28,730 You had best become a qadi again. 246 00:23:39,500 --> 00:23:42,130 I've completed every mission you have given me. 247 00:23:43,860 --> 00:23:45,900 I resigned as a cadi... 248 00:23:45,960 --> 00:23:49,760 and cleaned the toilets in the lodge. 249 00:23:51,560 --> 00:23:54,160 I strolled the streets of Nallihan with the tools on my back... 250 00:23:54,230 --> 00:23:57,700 where I used to walk as the cadi. 251 00:23:57,800 --> 00:24:01,630 I searched for a dog like a mad man in front of everyone. 252 00:24:04,930 --> 00:24:07,600 I didn't complain that it hurt my pride. 253 00:24:08,530 --> 00:24:11,730 Well, it did but I didn't care. 254 00:24:11,800 --> 00:24:15,300 I've never failed to complete every mission you assigned to me. 255 00:24:27,300 --> 00:24:31,960 I found neither what I'd been looking for nor the treatment I'd expected. 256 00:24:34,900 --> 00:24:36,100 Son! 257 00:24:37,060 --> 00:24:40,630 I never asked you to resign as a cadi. 258 00:24:41,230 --> 00:24:43,860 I am not a doomsday sheikh. 259 00:24:43,930 --> 00:24:46,560 I am not looking for disciples. 260 00:24:46,630 --> 00:24:49,760 I do not invite anyone. 261 00:24:51,130 --> 00:24:55,060 They're not on the path of God, so who am I to recruit them... 262 00:24:55,130 --> 00:24:57,200 and say that I am on the right path? 263 00:24:58,160 --> 00:25:00,200 What is so special about us? 264 00:25:06,300 --> 00:25:08,600 I am leaving, sheikh. 265 00:25:17,730 --> 00:25:19,860 Those who come are welcome... 266 00:25:20,660 --> 00:25:23,260 I wish Godspeed for those who go, Yunus. 267 00:26:25,960 --> 00:26:27,200 It is quite simple. 268 00:26:28,300 --> 00:26:30,700 Not as comfortable as home, of course. 269 00:26:30,960 --> 00:26:32,760 You'll get used to it. 270 00:26:35,530 --> 00:26:37,760 Those who come are welcome... 271 00:26:38,230 --> 00:26:41,000 I wish Godspeed for those who go, Yunus. 272 00:27:29,200 --> 00:27:31,600 Don't drown in the first ditch. 273 00:27:33,130 --> 00:27:36,300 The self is a seven-headed dragon... 274 00:27:37,760 --> 00:27:40,060 of course, it won't give up easily. 275 00:27:40,200 --> 00:27:43,600 Is it worth it? You've been through so much. 276 00:27:43,900 --> 00:27:46,160 You shouldn't give up at the first hurdle. 277 00:27:46,230 --> 00:27:47,860 Do not make a mistake. 278 00:27:49,030 --> 00:27:50,830 Our sheikh has a tender heart. 279 00:27:50,900 --> 00:27:53,830 Go, kiss his hand and repent. 280 00:27:53,900 --> 00:27:56,630 You have benefitted so much from our sheikh. 281 00:27:56,700 --> 00:27:59,130 Don't throw it all away in anger. 282 00:28:00,300 --> 00:28:01,760 I've seen many... 283 00:28:01,830 --> 00:28:05,500 who were determined to take off the dervish coat like yourself. 284 00:28:05,560 --> 00:28:09,500 They had patience, they bore with things. 285 00:28:11,860 --> 00:28:14,760 Believe it or not... 286 00:28:14,830 --> 00:28:18,930 Some of them became so powerful that they started their own lodges. 287 00:28:19,900 --> 00:28:22,760 They are respected by the people. 288 00:28:22,830 --> 00:28:25,830 But you're carried away by the first mirage. 289 00:32:33,700 --> 00:32:37,200 Our veterans have rebuffed the Greeks in Malatya... 290 00:32:37,260 --> 00:32:40,060 with the help of the Armenians and the Assyrians. 291 00:32:40,200 --> 00:32:43,900 But they say we've had many casualties. 292 00:32:44,030 --> 00:32:46,930 Neither the incidents end nor the veterans. 293 00:32:47,000 --> 00:32:50,930 If you be fair even at war... 294 00:32:51,000 --> 00:32:56,600 the Armenians, the Assyrians, all 72 nations stand as your brothers. 295 00:32:57,730 --> 00:33:01,030 Reality does not discriminate anyone. 296 00:33:01,660 --> 00:33:06,930 Every single drop of blood that is shed ferments our land. 297 00:33:07,030 --> 00:33:10,630 It's their blood that ferments our land. 298 00:33:12,900 --> 00:33:14,300 Tell me. 299 00:33:14,560 --> 00:33:18,260 How are the people of Nallihan doing? 300 00:33:18,500 --> 00:33:21,060 How are the Ahis? 301 00:33:21,560 --> 00:33:23,130 It's been a while... 302 00:33:23,200 --> 00:33:26,700 since I last left the lodge. 303 00:33:27,660 --> 00:33:30,260 When you are free the people would love to see you. 304 00:33:30,700 --> 00:33:33,530 The people wonder about you. 305 00:33:35,560 --> 00:33:38,060 In accordance with the procedures, we have shut down... 306 00:33:38,130 --> 00:33:40,000 Kececi Azmi's shop for a month, sheikh. 307 00:33:40,060 --> 00:33:44,300 Why do you oppress people because of me, friend? 308 00:33:44,560 --> 00:33:46,300 Not at all, sheikh. 309 00:33:46,560 --> 00:33:50,760 But he's kept spreading lies. 310 00:33:50,860 --> 00:33:52,600 Leaving him unpunished... 311 00:33:52,660 --> 00:33:55,130 would be disregarding the principles of our Brotherhood. 312 00:33:55,600 --> 00:33:57,600 I do not dare that. 313 00:33:57,830 --> 00:33:59,930 As you know... 314 00:34:00,060 --> 00:34:03,800 just because I'm in-office doesn't mean I rule the Ahi lodge... 315 00:34:03,860 --> 00:34:05,760 I simply serve it. 316 00:34:06,030 --> 00:34:09,560 Hopelessness is a swamp. 317 00:34:09,660 --> 00:34:12,230 Just because the Devil is doing his job... 318 00:34:12,300 --> 00:34:16,300 we shouldn't stop doing ours. 319 00:34:17,760 --> 00:34:21,030 The soil will be tilted with prayers... 320 00:34:21,100 --> 00:34:24,900 the iron will be forged with prayers... 321 00:34:25,530 --> 00:34:29,160 the caravans will be lined up with prayers in our tongues. 322 00:34:30,030 --> 00:34:33,160 There's been a rumour, sheikh. 323 00:34:33,760 --> 00:34:38,200 They say that with the Mongolians pressuring Konya... 324 00:34:38,260 --> 00:34:40,860 the lodges will be dissolved. 325 00:34:40,930 --> 00:34:42,260 Why so? 326 00:34:43,230 --> 00:34:48,000 Don't the Mongolians know that the lodges recruit soldiers to the army? 327 00:34:48,230 --> 00:34:50,100 Don't they know that... 328 00:34:50,160 --> 00:34:53,530 the lodges urge people to find food and shelter for themselves? 329 00:34:54,100 --> 00:34:56,800 They know, friend, of course, they know. 330 00:34:57,000 --> 00:35:00,230 And we are aware that they do know. 331 00:35:07,700 --> 00:35:09,660 If you'll excuse me, sheikh. 332 00:35:10,000 --> 00:35:11,830 Of course, friend. 333 00:35:36,230 --> 00:35:38,930 I went up to Remzi Aga, sheikh. 334 00:35:39,160 --> 00:35:42,230 Like you commanded I asked him to close our account with him. 335 00:35:42,860 --> 00:35:44,030 What did he say? 336 00:35:45,560 --> 00:35:47,560 In the end, he is a merchant, sheikh. 337 00:35:48,030 --> 00:35:50,960 "I can't determine a price, it is up to our sheikh to decide." 338 00:35:51,030 --> 00:35:53,860 "I accept everything that he finds suitable," he said. 339 00:35:54,530 --> 00:35:58,530 Kasim, I didn't tell you that I don't like the prices. 340 00:35:58,830 --> 00:36:01,160 I told you to close our account. 341 00:36:01,230 --> 00:36:03,760 I've said that from now on not a single grain of wheat... 342 00:36:03,830 --> 00:36:08,200 from this lodge would go to his granary. 343 00:36:16,160 --> 00:36:18,100 If it were Yunus... 344 00:36:19,600 --> 00:36:21,760 he would have done as I said... 345 00:36:22,760 --> 00:36:24,760 and got back here so. 346 00:36:37,030 --> 00:36:41,700 KONYA, 1268 347 00:36:43,530 --> 00:36:47,700 KARATAY MADRASAH 348 00:37:14,560 --> 00:37:17,900 Were books prohibited where you came from, Yunus Effendi? 349 00:37:18,230 --> 00:37:20,660 For three months you haven't left the library. 350 00:37:21,830 --> 00:37:25,300 Is anywhere like the Karatay library, Fevzi Effendi? 351 00:37:25,800 --> 00:37:27,960 Are you reading Al-Fiqh al-Akbar? 352 00:37:28,800 --> 00:37:30,830 Al-Imam al-Aʿzam has an answer... 353 00:37:30,900 --> 00:37:33,930 to every question in the world. 354 00:37:34,300 --> 00:37:36,260 I have noticed interesting facts. 355 00:37:36,700 --> 00:37:39,630 He evaluates hadiths not only whether they're authentic or not... 356 00:37:39,830 --> 00:37:42,300 but he also discusses their meaning. 357 00:37:42,560 --> 00:37:45,300 If he decides that meaning-wise... 358 00:37:45,530 --> 00:37:47,600 it can't be attributed to our prophet... 359 00:37:47,700 --> 00:37:50,530 he wouldn't restrain himself from issuing fatwas against them. 360 00:37:51,030 --> 00:37:53,300 No matter who narrates it. 361 00:37:53,660 --> 00:37:55,560 You didn't come back to Konya... 362 00:37:55,630 --> 00:37:57,730 to spend time in the school library, did you? 363 00:37:57,960 --> 00:38:01,200 What does the Chief Cadi say about you resuming your position? 364 00:38:03,160 --> 00:38:05,730 I have been waiting for three months now, Fevzi Effendi. 365 00:38:06,030 --> 00:38:07,900 It was Tirmizi Hazrat... 366 00:38:07,960 --> 00:38:10,030 who appointed me to the position. 367 00:38:11,700 --> 00:38:16,800 But now Izzettin Urmevi Hazrat is the Chief Cadi. 368 00:38:18,000 --> 00:38:19,600 I have given my request. 369 00:38:20,600 --> 00:38:24,000 But whenever I ask to see him, he is busy. 370 00:39:05,130 --> 00:39:07,600 Why do you bother with it, Bacim Sultan? 371 00:39:08,830 --> 00:39:10,530 It is not a bother. 372 00:39:10,660 --> 00:39:14,760 It's been tamed. It looks at my hand whenever it sees me. 373 00:39:15,560 --> 00:39:17,900 Still, you shouldn't unchain it. 374 00:39:18,200 --> 00:39:21,730 It'll take off again even if it's just a single day that you didn't feed it. 375 00:39:21,830 --> 00:39:23,760 It wouldn't go anywhere. 376 00:39:24,900 --> 00:39:28,100 The last time it ran off Yunus Effendi found it. 377 00:39:28,260 --> 00:39:29,830 That was the last time. 378 00:39:30,530 --> 00:39:34,730 Since then it hasn't taken a step away from the lodge. 379 00:39:38,030 --> 00:39:40,530 If you'll excuse me, I'll see our sheikh. 380 00:41:53,160 --> 00:41:55,030 It seems if I don't force you out... 381 00:41:55,100 --> 00:41:57,600 you won't ever leave the lodge. 382 00:41:57,700 --> 00:41:59,230 I have told you, Kira. 383 00:42:00,100 --> 00:42:03,160 I have the will neither to wander about... 384 00:42:03,230 --> 00:42:05,630 nor to study. 385 00:42:06,960 --> 00:42:09,100 I know the reason for this. 386 00:42:10,530 --> 00:42:11,760 What is it? 387 00:42:12,160 --> 00:42:15,130 Tell me so I will know the reason, too. 388 00:42:15,660 --> 00:42:18,860 You ask but you'll get mad when I tell you. 389 00:42:19,300 --> 00:42:21,700 Tell me, I won't. 390 00:42:22,700 --> 00:42:27,530 You know it, too. It's Yunus' departure that makes you sad. 391 00:42:28,030 --> 00:42:30,200 What does it have to do with him? 392 00:42:31,960 --> 00:42:35,900 They say walls have ears. I'm so afraid of rumours. 393 00:42:36,530 --> 00:42:39,060 Rumours are about things that didn't happen. 394 00:42:39,260 --> 00:42:43,260 You would shoot me down in flames. 395 00:42:43,830 --> 00:42:45,060 Why so? 396 00:42:45,230 --> 00:42:47,830 Do you Turks consider loving someone wrong? 397 00:42:48,100 --> 00:42:50,030 Why would we? 398 00:42:50,700 --> 00:42:51,860 So what? 399 00:42:51,930 --> 00:42:55,260 Is it forbidden for a sheikh's daughter to marry a dervish? 400 00:42:55,800 --> 00:42:59,960 Instead of spending so much energy on my case, you tell me... 401 00:43:00,030 --> 00:43:04,160 is it prohibited in your religion to get married? Why are you still single? 402 00:43:05,130 --> 00:43:08,960 If I had someone in my heart like you do, I wouldn't waste a second! 403 00:43:12,030 --> 00:43:14,260 I swear rumours will start, Kira. 404 00:43:14,500 --> 00:43:17,730 Haven't you heard the saying that the walls have ears? 405 00:43:28,560 --> 00:43:30,830 CADI CHAMBERS, KONYA 406 00:44:33,860 --> 00:44:36,200 -Peace be upon you. -And upon you. 407 00:44:43,560 --> 00:44:44,960 I hope you remember me. 408 00:44:47,660 --> 00:44:49,260 From Aksaray, right? 409 00:44:51,760 --> 00:44:54,030 Let me guess. You were a guard, right? 410 00:44:54,600 --> 00:44:56,030 You wanted to be appointed? 411 00:44:56,760 --> 00:44:59,000 I was the Cadi of Nallihan, sir. 412 00:45:00,230 --> 00:45:02,960 For three months I've been coming here. 413 00:45:03,160 --> 00:45:04,900 It's not only you. 414 00:45:05,000 --> 00:45:07,660 They all come from all over the country. 415 00:45:07,760 --> 00:45:10,900 Cadis ask for appointments, regents wait for their turns. 416 00:45:11,160 --> 00:45:12,560 There are a lot of them! 417 00:45:12,900 --> 00:45:14,160 I am sorry. 418 00:45:14,630 --> 00:45:15,800 It's okay. 419 00:45:17,000 --> 00:45:19,600 I requested to resume my position. 420 00:45:20,000 --> 00:45:22,700 I do remember now. 421 00:45:23,500 --> 00:45:25,930 But Chief Cadi Hazrat was really busy. 422 00:45:28,530 --> 00:45:31,300 I have been waiting for an answer for three months now, sir. 423 00:45:32,730 --> 00:45:34,900 You say that he is busy... 424 00:45:36,000 --> 00:45:38,800 but I cannot wait any longer. 425 00:45:40,030 --> 00:45:43,700 Well said, but I don't have the seal. 426 00:45:46,060 --> 00:45:48,160 If he is here, I would like to see him. 427 00:45:49,900 --> 00:45:51,130 Wait here. 428 00:46:22,230 --> 00:46:24,660 The decision will be made tomorrow, Yunus Effendi. 429 00:46:25,900 --> 00:46:29,530 About resuming my position or my new place of service? 430 00:46:29,800 --> 00:46:32,860 Let's first wait for the approval of your resuming the position. 431 00:46:33,000 --> 00:46:36,300 He wouldn't let you resume the position for nothing. 432 00:46:36,830 --> 00:46:38,960 There are others just like you. 433 00:47:14,600 --> 00:47:16,000 Is Husnu Aga not here? 434 00:47:16,230 --> 00:47:17,530 He isn't. 435 00:47:17,600 --> 00:47:20,760 I'm his brother. My name is Gumustekin. 436 00:47:21,930 --> 00:47:23,500 What happened to Husnu Aga? 437 00:47:23,660 --> 00:47:25,800 He is taking care of the land and animals. 438 00:47:26,060 --> 00:47:28,300 From now on, I will take care of the shop. 439 00:47:33,100 --> 00:47:37,960 Doctor Mikel wants a pinch of yarrow and some liquorice. 440 00:47:40,500 --> 00:47:42,100 He also asked for dry chamomile. 441 00:47:42,160 --> 00:47:44,030 Also dry chamomile. 442 00:47:44,100 --> 00:47:46,960 Yellow chamomile. I am his daughter. 443 00:48:22,700 --> 00:48:23,930 Here you are. 444 00:48:38,230 --> 00:48:39,660 Kasim. 445 00:48:40,960 --> 00:48:44,260 You hold the gathering tonight. 446 00:48:52,560 --> 00:48:54,230 Bismillah. 447 00:49:44,960 --> 00:49:48,860 Please don't exit and reenter during the gathering... 448 00:49:49,560 --> 00:49:53,000 there may be some who don't want to miss... 449 00:49:53,060 --> 00:49:55,660 the gist of what the sheikh talks about. 450 00:49:56,260 --> 00:49:59,000 Disturbing one's peace is not nice. 451 00:50:04,930 --> 00:50:07,530 In our last session... 452 00:50:07,830 --> 00:50:12,230 we discussed things that violate prayers. 453 00:50:13,630 --> 00:50:17,730 Tonight we will talk about how a Muslim should be. 454 00:50:20,030 --> 00:50:22,060 Who is a Muslim? 455 00:50:23,630 --> 00:50:27,060 Firstly, a Muslim is someone who recites the Shahadah. 456 00:50:29,530 --> 00:50:35,060 What makes a Muslim different from everyone else? 457 00:50:37,030 --> 00:50:39,960 If you disregard the way he is dressed... 458 00:50:40,600 --> 00:50:44,260 how can you tell that someone is a Muslim? 459 00:50:45,760 --> 00:50:50,760 Aha! A Muslim is someone who hurts none... 460 00:50:51,200 --> 00:50:56,560 with his words and his actions. 461 00:50:59,930 --> 00:51:03,000 If you'll keep talking, I shall keep quiet, Gungor Effendi. 462 00:51:37,160 --> 00:51:39,230 How are you, Karabas? 463 00:51:39,660 --> 00:51:42,130 You are well, I hope? 464 00:51:46,030 --> 00:51:48,130 Oh, you're here, father? 465 00:51:49,300 --> 00:51:51,130 Did you go to Mikel Effendi? 466 00:51:51,200 --> 00:51:52,830 I did, father. 467 00:51:53,300 --> 00:51:57,930 He says I'm depressed, father. He says it must be the weather. 468 00:51:58,700 --> 00:52:00,200 Did he give you any medicine? 469 00:52:00,530 --> 00:52:04,560 He sent me to the herbalist. I got what he wanted with Kira. 470 00:52:04,700 --> 00:52:08,560 He boiled them and made a cure from their essences in a bottle. 471 00:52:11,160 --> 00:52:14,160 He left this in his place and just went off. 472 00:52:15,160 --> 00:52:16,530 Who, father? 473 00:52:19,900 --> 00:52:21,060 Yunus. 474 00:53:11,860 --> 00:53:13,100 Wait a little. 475 00:53:18,260 --> 00:53:20,700 The chief cadi has sealed it. 476 00:53:20,760 --> 00:53:23,300 It is valid in all of Seljukian land. 477 00:53:23,900 --> 00:53:26,660 Thank you, sir. May God bless you. 478 00:53:34,700 --> 00:53:39,060 I was here yesterday, to resume my position. 479 00:53:40,030 --> 00:53:41,230 Wait here. 480 00:53:56,260 --> 00:53:58,060 This is my resignation letter, officer. 481 00:53:59,560 --> 00:54:01,060 But Cadi Hazrat... 482 00:54:01,960 --> 00:54:03,160 Do the necessary. 483 00:54:09,660 --> 00:54:15,130 A cadi mustn't have personal opinions but apply what's in the book. 484 00:54:16,560 --> 00:54:18,530 Excuse me for disturbing, Cadi Effendi. 485 00:54:18,600 --> 00:54:21,900 The resigned cadi of Nallihan, Yunus Effendi, is here. 486 00:54:22,100 --> 00:54:23,300 Let him in. 487 00:54:35,600 --> 00:54:36,930 Come here. 488 00:55:05,100 --> 00:55:07,230 What happens when the cadi starts having personal opinions? 489 00:55:07,660 --> 00:55:10,630 Then knowledge is put up on the shelf. 490 00:55:10,900 --> 00:55:12,700 Politics come into the picture. 491 00:55:12,830 --> 00:55:17,230 We have the man get educated by many masters... 492 00:55:17,300 --> 00:55:20,000 so he can serve justice in the way of religion. 493 00:55:20,300 --> 00:55:25,200 Then we appoint him somewhere so he can serve justice... 494 00:55:25,300 --> 00:55:27,260 in the way of religion. 495 00:55:28,160 --> 00:55:32,630 What does the fool do? Instead of serving justice... 496 00:55:32,700 --> 00:55:34,930 he gets into politics. 497 00:55:35,500 --> 00:55:38,230 Politics fall under the affairs of the state. 498 00:55:39,030 --> 00:55:43,630 Adultery is happening everywhere, alcohol is being consumed like water. 499 00:55:43,930 --> 00:55:47,100 You can't find anyone who pray regularly. 500 00:55:47,700 --> 00:55:51,060 There is no peace, no unity left in the land. 501 00:55:51,200 --> 00:55:53,000 Now, who is there to blame? 502 00:55:54,060 --> 00:55:56,900 The Mongolians and the viziers of Konya. 503 00:55:56,960 --> 00:56:01,130 What's it to you? Are you a cadi or a vizier? 504 00:56:01,230 --> 00:56:05,960 If you are a cadi, follow the religion. Why do you care about the Mongolians? 505 00:56:06,560 --> 00:56:09,000 How do you pursue religious laws? 506 00:56:09,130 --> 00:56:11,260 By serving the administration. 507 00:56:11,730 --> 00:56:16,230 All the rest is in hadith books, in fiqh, and Sira. 508 00:56:16,660 --> 00:56:19,530 What is not written in the Quran anyway? 509 00:56:21,300 --> 00:56:23,760 So, this is the way it is, Said Effendi? 510 00:56:23,900 --> 00:56:26,960 Is there anything else I can do for you? 511 00:56:40,830 --> 00:56:42,760 I pray for your well-being, sir. 512 00:56:42,830 --> 00:56:46,500 I'm leaving for Sivas tomorrow. Would you like anything? 513 00:56:46,560 --> 00:56:49,500 I've just told you what I want, Said Effendi! 514 00:56:49,930 --> 00:56:53,300 It is enough that you do your duty as it is asked of you. 515 00:56:53,530 --> 00:56:55,300 If you'll excuse me, then. 516 00:57:05,600 --> 00:57:07,760 Welcome, Yunus Effendi. 517 00:57:08,760 --> 00:57:10,130 Thank you, sir. 518 00:57:10,630 --> 00:57:14,800 You requested to resume your previous position three months ago. 519 00:57:14,960 --> 00:57:16,160 Yes, sir. 520 00:57:33,230 --> 00:57:36,660 We appoint some cadis from one place to another... 521 00:57:36,760 --> 00:57:39,860 with the personal order... 522 00:57:39,930 --> 00:57:42,660 of Grand Vizier Mu'in al-Din Pervane. 523 00:57:43,260 --> 00:57:45,660 We appoint new people... 524 00:57:45,730 --> 00:57:48,930 to positions that are emptied for various reasons. 525 00:57:50,900 --> 00:57:53,600 You used to serve in Nallihan? 526 00:57:54,230 --> 00:57:55,560 Yes. 527 00:57:56,100 --> 00:57:57,800 Yunus Effendi. 528 00:57:59,160 --> 00:58:02,530 It is permissible that you resume your position. 529 00:58:05,000 --> 00:58:08,560 They will tell you your new post tomorrow. 530 00:58:14,100 --> 00:58:16,230 May God bless you. 531 00:58:16,300 --> 00:58:18,660 May all you do become blissful. 532 00:58:24,300 --> 00:58:27,560 You said you'd served in Nallihan, Yunus Effendi. 533 00:58:28,530 --> 00:58:30,260 Then maybe you would know him. 534 00:58:31,660 --> 00:58:36,000 Do you know a Tapduk Emre who is a lodge sheikh in Nallihan? 535 00:58:37,100 --> 00:58:38,530 I do, sir. 536 00:58:38,900 --> 00:58:41,500 Is he an influential figure? 537 00:58:45,200 --> 00:58:46,700 He is, sir. 538 00:58:47,600 --> 00:58:50,500 The recently appointed Cadi Ilyas Effendi... 539 00:58:50,800 --> 00:58:54,760 asks our permission to raid the lodge. 540 00:58:57,500 --> 00:59:01,760 Since you did your duty in Nallihan, I wanted to ask you. 541 01:00:37,500 --> 01:00:40,300 -What is it, clerk? -Sir. 542 01:00:40,600 --> 01:00:44,130 The former Cadi of Nallihan waiting to resume his position. 543 01:00:44,200 --> 01:00:47,860 I remember. He was here yesterday. 544 01:00:48,230 --> 01:00:49,630 What was his name? 545 01:00:49,700 --> 01:00:51,800 Yunus, sir, Yunus. 546 01:00:52,030 --> 01:00:53,600 What about him? 547 01:00:53,960 --> 01:00:58,030 He hasn't showed up to claim his license. 548 01:00:58,200 --> 01:01:01,200 I thought he'd been waiting for it for three months. 549 01:01:01,260 --> 01:01:03,100 I don't understand, as well, sir. 550 01:01:03,200 --> 01:01:05,830 He came here every single day. 551 01:01:05,900 --> 01:01:09,100 Now his papers are ready but he isn't present. 552 01:02:12,760 --> 01:02:14,930 All the words that come from Him... 553 01:02:15,060 --> 01:02:18,900 advise us one thing. 554 01:02:19,030 --> 01:02:20,860 Find yourself a mirror. 555 01:02:21,260 --> 01:02:22,630 What does a mirror do? 556 01:02:22,700 --> 01:02:26,160 Regardless of the way you treat it... 557 01:02:26,260 --> 01:02:28,530 a mirror always reflects the truth. 558 01:02:29,260 --> 01:02:31,060 It calls a spade... 559 01:02:31,160 --> 01:02:33,260 a spade. 560 01:02:33,860 --> 01:02:37,930 If there is a defect, the defect is unmistakably in you. 561 01:04:25,830 --> 01:04:27,030 Yunus Effendi! 562 01:04:29,830 --> 01:04:32,200 Welcome. What can I do for you? 563 01:04:32,830 --> 01:04:34,760 I would like to see Cadi Effendi. 564 01:04:37,230 --> 01:04:39,060 Ilyas Effendi is in his office. 565 01:05:26,260 --> 01:05:27,600 Yunus. 566 01:05:39,160 --> 01:05:42,930 Our sheikh has not preached for months. 567 01:05:43,130 --> 01:05:45,200 Everyone's been asking after him, sir. 568 01:05:45,830 --> 01:05:49,260 When we were gardening the villagers asked one by one. 569 01:05:49,500 --> 01:05:51,560 The Ahis in the market ask a lot. 570 01:05:51,630 --> 01:05:55,000 Everyone is talking about the sheikh not preaching anymore. 571 01:06:14,060 --> 01:06:15,900 Don't you greet us anymore, Guyende? 572 01:06:16,060 --> 01:06:17,260 Yunus is back. 573 01:06:19,760 --> 01:06:20,960 Cadi Yunus?! 574 01:06:21,730 --> 01:06:23,960 -Where did you see him? -In the marketplace. 575 01:06:34,000 --> 01:06:36,560 -Why did you come back? -Yunus is back. 576 01:06:36,630 --> 01:06:37,860 Cadi Yunus? 577 01:06:40,260 --> 01:06:42,760 -Where did you see him? -In the marketplace. 578 01:07:06,830 --> 01:07:08,960 You recognised me but pretended not to... 579 01:07:09,030 --> 01:07:11,730 when I saw you chasing that dog in the market place. 580 01:07:12,700 --> 01:07:16,030 I will tell you sometime. Now is not the time. 581 01:07:21,700 --> 01:07:25,930 So you left without finding out where you were appointed to? 582 01:07:29,860 --> 01:07:31,830 I need your help. 583 01:07:32,100 --> 01:07:33,830 At your service, Yunus! 584 01:07:34,100 --> 01:07:36,960 We were just kids when we started the madrasah. 585 01:07:37,030 --> 01:07:38,830 You are my friend. 586 01:07:39,960 --> 01:07:43,630 I heard that you were investigating Sheikh Tapduk Emre.44279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.