All language subtitles for Rivelazioni di uno psichiatra sul mondo perverso del sesso (1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:04,026 La cei 22 de ani, �i �mp�r�ea existen�a �ntre profesia ei murdar� 2 00:00:04,027 --> 00:00:07,161 �i prieteniile bazate pe multe ne�n�elegeri. 3 00:00:21,257 --> 00:00:25,530 La v�rsta de 10 el a decis: "C�nd am s� cresc mare am s� ucid prin otr�vire." 4 00:00:25,929 --> 00:00:29,244 Copilul avea un mic laborator �n dormitorul s�u 5 00:00:29,245 --> 00:00:33,211 unde prepara otr�vuri pentru a le administra celor din familia lui. 6 00:00:42,212 --> 00:00:43,317 So�ia v�ndut� de so�ul ei 7 00:00:43,318 --> 00:00:46,233 a fost �njunghiat� mortal de c�tre cump�r�tor. 8 00:00:58,370 --> 00:01:03,493 Directoarea pervers� �i-a for�at studen�ii s� fac� sex cu statuile din muzeu. 9 00:01:04,084 --> 00:01:09,021 Ea fotografia fetele �n timp ce simulau actul sexual cu statuile din marmur�. 10 00:01:09,022 --> 00:01:11,961 A fost arestat�. 11 00:01:12,977 --> 00:01:17,703 Ea �i-a desfigurat fiic� de 7 ani pentru a o �mpiedica s�-i dezv�luie crimele. 12 00:01:25,884 --> 00:01:29,980 Sf�r�it groaznic pentru o prostituat�, iubita chiar �i de c�tre femei. 13 00:01:37,611 --> 00:01:40,691 Sadisticul amant al femeilor �n v�rst�. 14 00:01:40,692 --> 00:01:44,114 Un caz f�r� precedent �n analele criminologiei. 15 00:01:44,115 --> 00:01:48,266 Misteriosul maniac a strangulat �i mutilat zece victime p�n� acum 16 00:01:48,267 --> 00:01:50,077 cea mai t�n�r� era de 68 de ani, 17 00:01:50,078 --> 00:01:54,207 iar cea mai �n v�rst� de 88 de ani, �njunghiate de un sadic impotent. 18 00:01:54,407 --> 00:02:00,006 A�a cum ulterior a fost sus�inut �n mod succesiv de c�tre Jung, Adler, Reich 19 00:02:00,007 --> 00:02:02,996 fiecare cu propria lor interpretare pu�in diferit�, 20 00:02:02,997 --> 00:02:07,615 ei au atribuit mediului �i traumelor copil�riei 21 00:02:07,616 --> 00:02:10,755 cauzele principale ale comportamentului sexual. 22 00:02:10,756 --> 00:02:12,796 Mai t�rziu, vom discuta despre clasificarea diferitelor anomalii 23 00:02:12,797 --> 00:02:14,497 �i a originii lor. 24 00:02:14,498 --> 00:02:16,917 Dar mai �nt�i doresc s� citez dou� cazuri limit� 25 00:02:16,918 --> 00:02:21,055 extrase din �tirile studiate �n detaliu de c�tre Krafft-Ebing. 26 00:02:21,056 --> 00:02:23,792 Lubicht Eul. 27 00:02:30,864 --> 00:02:33,934 M� duc eu. 28 00:02:35,130 --> 00:02:36,632 E Eul. 29 00:02:36,633 --> 00:02:40,310 Ai grij� de el, �l g�sesc revolt�tor. 30 00:02:46,484 --> 00:02:51,598 Bun� diminea�a, doamna t�rf�. - Pe aici, copile. 31 00:02:56,596 --> 00:02:59,307 Comport�-te cum trebuie. 32 00:03:25,681 --> 00:03:29,050 Bravo, Bobby. Comport�-te cum trebuie. 33 00:03:37,131 --> 00:03:40,873 �i cum au explicat ei, Krafft-Ebing 34 00:03:40,874 --> 00:03:44,101 �i ceilal�i psihoanali�ti Freud-ieni 35 00:03:44,102 --> 00:03:46,647 aceasta perversiune aberant�? 36 00:03:46,648 --> 00:03:50,402 Cu aceea�i nep�sare pe care o putem observa �i ast�zi 37 00:03:50,403 --> 00:03:53,287 �n s�nul multor familii unde domin� afec�iunea promiscu� 38 00:03:53,288 --> 00:03:55,460 dintre c�ini �i oameni. 39 00:03:55,461 --> 00:03:58,247 �n cazuri specifice se pare c�, prin 40 00:03:58,499 --> 00:04:00,045 prin... 41 00:04:00,046 --> 00:04:02,463 prin dovezi incontestabile 42 00:04:02,464 --> 00:04:06,620 c� minorul Lubicht Eul a fost adesea neglijat. 43 00:04:41,660 --> 00:04:44,277 Catela� dr�gu�. 44 00:04:53,994 --> 00:04:56,630 Micu�ul meu. 45 00:05:16,714 --> 00:05:19,323 Haide. Comport�-te cum trebuie. 46 00:07:22,925 --> 00:07:27,291 Acele imagini au r�mas imprimate �n subcon�tientul lui Lubicht Eul. �i pentru el 47 00:07:27,371 --> 00:07:28,554 au fost determinante, la acea v�rst� critic�. 48 00:07:28,555 --> 00:07:31,100 Aceast� �nt�lnire traumatic� s-a dovedit a fi decisiv�. 49 00:09:50,329 --> 00:09:52,315 Conexiunea din con�tiin�a lui Eul 50 00:09:52,316 --> 00:09:56,107 dintre fericirea c�inelui �n bra�ele mamei sale 51 00:09:56,108 --> 00:09:58,495 �i violen�a dezl�n�uit� �mpotriva lui 52 00:09:58,496 --> 00:10:01,772 la prima apari�ie a curiozit��ii sale sexuale autentice 53 00:10:01,807 --> 00:10:04,386 a fost rapid� �i imediat�. 54 00:10:04,387 --> 00:10:07,376 Acesta e un caz de zoophilie av�nd caracter metaforic. 55 00:10:07,377 --> 00:10:11,826 Dar avem cazuri mai grave de zoofilie direct� 56 00:10:11,827 --> 00:10:16,188 de sexualitate brutal� care leag� oamenii de animale. 57 00:10:48,699 --> 00:10:51,010 Raportul Kinsey ne spune c� 58 00:10:51,011 --> 00:10:54,774 �n ultimi zece ani, 65% din ��ranii Americani... 59 00:10:54,775 --> 00:10:57,355 au �ntre�inut rela�ii cu animalele. 60 00:10:57,356 --> 00:11:01,042 Freud �i Krafft-Ebing afirm� c� rela�ia dintre om �i animale 61 00:11:01,043 --> 00:11:03,847 se manifest� �nc� din zorii umanit��ii. 62 00:11:03,848 --> 00:11:06,637 Ca s� valid�m ideile lui Freud �i ale lui Krafft-Ebing 63 00:11:06,638 --> 00:11:09,804 trebuie doar s� privim operele de art� de-a lungul veacurilor 64 00:11:09,805 --> 00:11:12,912 de la legenda lui Pasifae, p�n� la Salvador Dali. 65 00:11:32,592 --> 00:11:34,548 A torturat �i ucis femei 66 00:11:34,549 --> 00:11:36,015 pentru c� nu putea s� le posede 67 00:11:36,016 --> 00:11:39,373 din cauza propor�iilor enorme a sex-ului s�u. 68 00:11:39,374 --> 00:11:44,431 Hans Jacobs spunea c� se putea satisface cu rapoarte sexuale incomplete. 69 00:11:44,432 --> 00:11:46,729 P�n� �ntr-o noapte de Decembrie... 70 00:11:46,730 --> 00:11:49,058 �n noaptea aceea, �ntr-o isterie exasperant� 71 00:11:49,059 --> 00:11:52,861 a decis s� posede �n mod normal o femeie cu orice pre�. 72 00:11:52,862 --> 00:11:55,168 �i a ap�rut Brigitte. 73 00:12:08,202 --> 00:12:11,124 Dar e frumoas�. 74 00:12:11,125 --> 00:12:14,270 E prea frumoas� ca s� fie real�. - Dar e real�. 75 00:12:14,271 --> 00:12:18,312 A apar�inut mamei mele. F�-te comod�. 76 00:12:18,313 --> 00:12:23,270 M� duc s� fac un du�, s�-mi scot whisky-ului din cap. 77 00:12:33,320 --> 00:12:38,484 Dar dac� e real�, e o nebunie. S� facem atunci �i alte nebunii... 78 00:13:03,252 --> 00:13:07,337 Hans, vin s� fac un du� cu tine. 79 00:13:13,115 --> 00:13:15,291 Nu! 80 00:13:15,292 --> 00:13:18,158 Nu e posibil. 81 00:13:18,459 --> 00:13:20,954 Nu-i posibil. 82 00:13:22,124 --> 00:13:25,222 Glume�ti? M-am culcat cu at�tea femei. 83 00:13:25,223 --> 00:13:27,660 Cu chestia aia? Nu te cred. 84 00:13:27,661 --> 00:13:31,218 Vorbesc serios. - Nu te cred, Hans. 85 00:13:32,296 --> 00:13:36,899 Nicio femeie nu te-ar dori, e�ti �ngrozitor. 86 00:13:38,179 --> 00:13:40,784 �i totu�i au f�cut-o. 87 00:13:41,357 --> 00:13:44,309 Te asigur. 88 00:13:44,310 --> 00:13:46,711 De mai multe ori. - Nu. 89 00:13:46,712 --> 00:13:49,889 �i cu mai multe femei. - Nu, nu te cred. 90 00:13:49,890 --> 00:13:54,003 E�ti o bestie. Nu-i posibil. 91 00:13:54,004 --> 00:13:58,996 Nu o lua �n serios. 92 00:13:58,997 --> 00:14:01,940 Dar am s-o iau. Da! 93 00:14:03,275 --> 00:14:06,944 Ce faci? Uite, te s�rut. 94 00:14:06,945 --> 00:14:10,769 Nu, nu. Nu m� str�nge, m� doare. 95 00:14:48,922 --> 00:14:52,383 Vreau s� fii treaz�. 96 00:15:43,457 --> 00:15:46,158 Nu, nu vreau. 97 00:15:46,711 --> 00:15:48,834 Te rog, nu. 98 00:15:48,835 --> 00:15:51,983 Fac orice vrei, dar nu a�a. 99 00:15:57,699 --> 00:16:00,450 Te implor. 100 00:16:03,390 --> 00:16:06,207 Fac tot ceea ce vrei. Ascult�... 101 00:16:06,208 --> 00:16:09,108 D�-mi drumul. 102 00:17:10,384 --> 00:17:14,240 Cazul lui a fost relatat pe larg �n ziare. 103 00:17:14,241 --> 00:17:20,158 Hans Jacobs s-a sp�nzurat �ntr-un azil pentru criminalii nebuni din Hamburg. 104 00:17:20,159 --> 00:17:25,715 Acesta e un caz de sadism provenind dintr-o anomalie fizic� deconcertant�. 105 00:17:25,716 --> 00:17:27,028 �n aceast� privin��, voi cita un caz 106 00:17:27,029 --> 00:17:28,960 care este complet opus celui descris mai �nainte. 107 00:17:28,961 --> 00:17:31,714 Vom trece de la clasificarea acestor perversiuni 108 00:17:31,715 --> 00:17:34,532 de la un sadism autentic la un masochism imaginar. 109 00:17:34,533 --> 00:17:37,264 Sunt plin� de v�n�t�i, d-le doctor. 110 00:17:37,265 --> 00:17:41,647 A fost prietenul meu. P�rea a�a de treab�. 111 00:17:42,464 --> 00:17:46,256 Apoi, �ntr-o noapte, acas� la el 112 00:17:46,257 --> 00:17:50,192 era singur. De fapt nu, cu un prieten... 113 00:17:50,960 --> 00:17:54,139 Vroia ca eu s� m� droghez. 114 00:17:54,834 --> 00:17:58,946 Bea. Bea. - Nu vreau. 115 00:18:00,647 --> 00:18:03,487 Nu? 116 00:18:10,400 --> 00:18:13,551 �nghite-l. Haide. 117 00:18:25,590 --> 00:18:29,870 Preferi st�ngul sau dreptul? 118 00:18:31,047 --> 00:18:34,338 S-o drog�m, o s� fie mult mai dispus�. 119 00:18:34,339 --> 00:18:37,160 D�-i s� bea. - Da. 120 00:18:46,106 --> 00:18:49,425 Gata. Acum d�-te jos. 121 00:18:49,426 --> 00:18:51,500 Las�-m�. D�-te jos. 122 00:19:22,073 --> 00:19:26,396 Dar �tiam ce dorea, dorea s� m� excite p�n� �nnebuneam. 123 00:19:26,397 --> 00:19:29,832 A f�cut-o cu drogurile cu nebunia imaginar�. 124 00:19:29,833 --> 00:19:33,832 Apoi m-a l�sat acolo, singur�, �ntreb�ndu-m� de ce? 125 00:20:49,432 --> 00:20:52,126 E voie? - Bun�, ce mai faci? Vino. 126 00:20:52,127 --> 00:20:55,598 Scuza�i-m�, stai aici. - Nu, acela e locul meu... 127 00:20:55,599 --> 00:20:58,774 O s� stau eu acolo. 128 00:20:59,385 --> 00:21:02,979 Nu avea de g�nd s� �i-l fure. 129 00:21:02,980 --> 00:21:05,073 S� ne �ntoarcem la cazul lui Evelyn... 130 00:21:05,074 --> 00:21:10,760 minciuna ei compulsiv� a fost format� din continua dieta zilnic�... 131 00:21:10,761 --> 00:21:14,062 din pove�ti nepotrivite, din reportaje false... 132 00:21:14,063 --> 00:21:16,514 la care filmele, ziarele �i revistele 133 00:21:16,515 --> 00:21:21,312 au expus-o zilnic, la o v�rst� nu tocmai potrivit� pentru a le primi. 134 00:21:28,053 --> 00:21:32,108 Dar va r�m�ne �ntotdeauna, la baza oric�rei deform�ri... 135 00:21:32,109 --> 00:21:35,018 acel flux care ajunge �n s�nge �nainte de a ajunge la creier... 136 00:21:35,019 --> 00:21:37,848 De la educa�ia ireversibil� a speciilor... 137 00:21:37,849 --> 00:21:41,217 pentru care sexul �nc� e privit ca un p�cat. 138 00:21:41,218 --> 00:21:46,144 Willem Reich ataca furibund prezump�ia de moralitate tradi�ional�. 139 00:21:46,145 --> 00:21:51,615 �i a prezis haotica revolu�ia sexual� care are loc azi. 140 00:21:51,616 --> 00:21:54,745 �i ca �n fiecare mi�care revolu�ionar� 141 00:21:54,746 --> 00:21:57,622 a trecut dintr-un exces �ntr-altul. 142 00:21:57,623 --> 00:22:01,049 E de ajuns s� privim la mul�imea de discoteci deschise pentru tineret... 143 00:22:01,050 --> 00:22:03,563 ca s� �n�elegem c� nu mai e vorba de 'discoteci' 144 00:22:03,564 --> 00:22:05,572 ci de 'sexoteci'. 145 00:22:05,573 --> 00:22:09,419 Un renumit sociolog, Adalbert Ellis, crede c� ritmurile dansului 146 00:22:09,420 --> 00:22:13,686 ar trebui privite �n acela�i mod ca festivit��ile erotice de natur� p�g�n�. 147 00:22:13,781 --> 00:22:15,097 E adev�rat, b�t�ile ritmice 148 00:22:15,098 --> 00:22:18,070 elibereaz� instinctele �i �nl�tur� inhibi�iile. 149 00:22:18,071 --> 00:22:21,827 Contactul nea�teptat cu partenerii de dans exalteaz� erotismul. 150 00:22:21,828 --> 00:22:24,842 Eu am s�-mi dau drumul. 151 00:36:03,722 --> 00:36:06,699 �i �n Londra, revolu�ionara Londra de azi. 152 00:36:06,700 --> 00:36:10,711 'Bandele de fete' s-au inspirat de la bandele de huligani 153 00:36:10,712 --> 00:36:12,245 Capete rase, �ngerii Iadului. 154 00:36:12,246 --> 00:36:15,530 Singura lor diferen�� fiind c� nu se �mbrac� �n mod disctinctiv. 155 00:36:15,632 --> 00:36:18,799 Trebuie s� existe un motiv pentru toate astea? 156 00:36:18,800 --> 00:36:22,220 Vreau s� trec imediat la o anomalie sexual� 157 00:36:22,221 --> 00:36:25,838 care e cunoscut� sub numele de gerontofilie. 158 00:36:25,839 --> 00:36:30,105 Care, �ntr-un anumit sens, e conectat� la nevoia unei fete sau a unui b�iat 159 00:36:30,106 --> 00:36:33,607 de a se sim�i protejat, respectat, iubit chiar 160 00:36:33,608 --> 00:36:36,825 de personalit��ile pe care le consider� dominante din puctul lor de vedere. 161 00:36:36,826 --> 00:36:41,742 Chiar crede�i c� gerontofilia e o anomalie, �i nu mai degrab� o alegere? 162 00:36:41,743 --> 00:36:45,733 - Explica�i-ne interbarea mai clar. - Am s� explic cu un exemplu, al meu. 163 00:36:45,734 --> 00:36:48,607 Am avut prima experien�� sexual� c�nd aveam 14 ani 164 00:36:48,608 --> 00:36:51,016 cu o coleg de clas�. 165 00:37:01,782 --> 00:37:05,269 Am luat o mul�ime de noti�e dar nu �n�eleg nimic din ele. 166 00:37:05,270 --> 00:37:07,580 Ai avansat prea repede, eu �nc� n-am ajuns acolo. 167 00:37:07,581 --> 00:37:10,739 Am �nt�rziat, Elena. Ai uitat s� m� suni. 168 00:37:10,740 --> 00:37:13,430 �nc� �nve�i? Trebuie s� ies, drag�. 169 00:37:13,431 --> 00:37:17,370 Mai st�m aici �nc� o or�. - Am s� fiu la salon dac� ai nevoie de mine. 170 00:37:20,583 --> 00:37:24,069 Am l�sat pickup-ul pornit, opre�te-l te rog. 171 00:37:24,070 --> 00:37:26,200 Da, Mami. 172 00:37:26,947 --> 00:37:29,519 E f�r� speran��. 173 00:37:29,520 --> 00:37:32,530 E �ntr-adev�r f�r� speran��. 174 00:37:36,070 --> 00:37:38,188 Elena. 175 00:37:41,816 --> 00:37:44,499 S-o ascult�m. 176 00:37:53,699 --> 00:37:55,803 Idiotule. 177 00:37:55,804 --> 00:37:59,321 O mic� pauz� n-o s�-�i fac� r�u. Nu vrei? 178 00:37:59,322 --> 00:38:01,323 Nu. 179 00:38:05,064 --> 00:38:08,094 Stai a�a. - Opre�te-te. 180 00:38:09,740 --> 00:38:11,767 D�-mi drumul. - Nu. 181 00:38:13,655 --> 00:38:15,967 Opre�te-te. 182 00:38:46,026 --> 00:38:48,467 Nu, nu vreau. 183 00:38:48,768 --> 00:38:51,174 Nu vreau. 184 00:38:52,895 --> 00:38:55,482 Nu vreau. 185 00:39:03,266 --> 00:39:05,971 D�-mi drumul. 186 00:39:27,849 --> 00:39:30,081 Nu vreau. 187 00:39:44,831 --> 00:39:49,408 Acea violen�� fizic� a spulberat integritatea mea moral�. 188 00:39:49,409 --> 00:39:53,573 Actul acela bestial a r�mas �n creierul meu. 189 00:40:22,393 --> 00:40:25,791 C�t am fost cu Jurg am ur�t to�i tinerii 190 00:40:25,792 --> 00:40:28,704 �i vedeam c� pe ni�te josnice animale. 191 00:40:28,705 --> 00:40:31,187 Capabile doar de ur� �i violen��. 192 00:40:31,188 --> 00:40:34,955 A�a c� am �ncercat s� scap de disperare cu acte nenaturale de nebunie. 193 00:40:34,956 --> 00:40:39,374 Dar totul sa terminat �n durere �i iluzie. 194 00:41:38,665 --> 00:41:41,156 Unicul refugiu a fost tat�l meu. 195 00:41:41,157 --> 00:41:44,394 Am adorat bun�tatea lui, bun�voin�a lui. 196 00:41:44,395 --> 00:41:47,322 Puteam s� z�mbesc din nou, c�nd eram cu el. 197 00:41:50,737 --> 00:41:54,364 L-am cunoscut pe Edmund. Era unul din prieteni tat�lui meu. 198 00:41:54,365 --> 00:41:57,300 Avea aceea�i bun�tate, aceea�i bun�voin��. 199 00:41:57,301 --> 00:42:00,837 �i chiar aceea�i v�rst� ca tat�l meu. 200 00:42:01,495 --> 00:42:04,362 L-am iubit at�t de mult. 201 00:42:04,363 --> 00:42:06,952 M-a f�cut s� uit violen�a la care am fost supus� 202 00:42:06,953 --> 00:42:09,858 �i repulsia mea pentru b�rba�i. 203 00:42:10,720 --> 00:42:14,002 M-am �ndr�gostit nebune�te de el. 204 00:42:14,003 --> 00:42:18,663 Eram ferici�i a fi �mpreun�. 205 00:42:34,987 --> 00:42:37,928 A trecut toamna, iarna 206 00:42:37,929 --> 00:42:40,380 �i s-a �ntors prim�vara. 207 00:42:41,269 --> 00:42:45,023 Eu t�njeam dup� tandre�ea lui. 208 00:42:52,351 --> 00:42:55,673 �i �ntr-o bun� zi, mi s-a p�rut natural s�-i spun... 209 00:42:55,674 --> 00:43:00,714 vreau s� fiu a ta, Edmund. - Sunt prieten cu tat�lui t�u, Elena. 210 00:43:00,715 --> 00:43:04,849 Sunt de v�rsta tat�lui t�u. Tu e�ti o copil�. 211 00:43:06,915 --> 00:43:11,305 Dar l-am dorit cu aceea�i for�� cu care Jurg m-a luat pe mine. 212 00:43:11,306 --> 00:43:14,197 �i am vrut, de asemenea, bun�tatea lui. 213 00:43:14,198 --> 00:43:18,015 Puritatea sentimentelor sale. 214 00:43:18,016 --> 00:43:22,147 Ce-mi pas� mie de v�rsta lui? 215 00:45:11,841 --> 00:45:15,937 Am crezut c� dragostea noastr� va fi ve�nic�. 216 00:45:15,938 --> 00:45:18,725 Am fost at�t de �ndr�gosti�i. 217 00:45:18,726 --> 00:45:21,840 Apoi, �ntr-o zi, mi-a spus... 218 00:45:22,394 --> 00:45:26,816 La revedere, Elena. - De ce? 219 00:45:26,817 --> 00:45:31,099 Timpul nostru s-a sf�r�it. - Te iubesc. 220 00:45:31,100 --> 00:45:34,674 Iubirea noastr� e un interludiu �ntre toamna mea 221 00:45:34,675 --> 00:45:38,553 �i primavera ta. Frunzele mele cad. 222 00:45:38,554 --> 00:45:41,915 Iar florile tale �nfloresc. 223 00:45:41,916 --> 00:45:45,848 Eu te iubesc, Edmund. 224 00:45:45,849 --> 00:45:48,507 �i eu. 225 00:45:58,028 --> 00:46:00,393 �i eu, Elena. 226 00:46:00,735 --> 00:46:04,005 Dar la revedere. 227 00:46:13,395 --> 00:46:17,216 Te iubesc, Edmund. 228 00:46:17,907 --> 00:46:20,320 Te iubesc. 229 00:46:20,321 --> 00:46:21,932 Adio. 230 00:46:21,933 --> 00:46:23,973 Din ziua aceea nu l-am mai v�zut. 231 00:46:23,974 --> 00:46:27,427 Am �ncercat s� caut b�rba�i ca el, vreau s� spun de v�rsta lui 232 00:46:27,428 --> 00:46:29,463 pentru a-mi �mplini nevoia de-a iubi. 233 00:46:29,540 --> 00:46:30,706 Dup� Dvs. aceasta e ceea c�reia �i spunem 'Gerontofilie', 234 00:46:30,707 --> 00:46:31,913 D-le Profesor Stratford? 235 00:46:32,426 --> 00:46:35,857 Da, legat� de traume violente �i brutale. 236 00:46:35,858 --> 00:46:38,977 Tinerii iubesc s� fac� lucruri f�r� s� g�ndeasc� 237 00:46:38,978 --> 00:46:41,979 ceea ce �i conduce �n mod inevitabil spre autodistrugere. 238 00:46:41,980 --> 00:46:44,444 C�nd �i dau seama ce au pierdut 239 00:46:44,445 --> 00:46:46,716 e aproape �ntotdeauna prea t�rziu. 240 00:46:46,717 --> 00:46:48,508 Pentru c� vreau s� v� aduce�i contribu�ia la aceast� lec�ie, 241 00:46:48,509 --> 00:46:50,357 vreau s� v� propun mici exerci�ii. 242 00:46:50,358 --> 00:46:53,308 V� voi oferi o list� cu defini�ii deja stabilite 243 00:46:53,309 --> 00:46:56,039 definite de c�tre psihologi. 244 00:46:56,040 --> 00:46:59,520 Ve�i merge pe str�zi ve�i intervieva, ve�i fotografia. 245 00:46:59,521 --> 00:47:04,663 Ve�i investiga cazuri care sunt relevante pentru teza voastr�. 246 00:47:25,533 --> 00:47:28,393 E mai r�u dec�t s� mori de foame. 247 00:47:32,984 --> 00:47:35,456 Slab� mi�care �n seara asta. 248 00:47:35,457 --> 00:47:37,499 E un transvestit, fotografiaz�-l. 249 00:47:37,500 --> 00:47:40,579 Vrei s� seduci o v�duv� frumoas�? Aici sunt. 250 00:47:40,580 --> 00:47:43,374 Carne proasp�t�. 251 00:47:43,375 --> 00:47:45,809 Cu pre�ul c�rnii de azi a� putea spune c� e o afacere bun�. 252 00:47:45,810 --> 00:47:50,589 Po�i chiar s� faci poze. Ar�t bine din fa�� �i din profil. 253 00:47:50,590 --> 00:47:53,963 Dar pot s� fiu �i obraznic�. 254 00:47:58,000 --> 00:48:00,218 Mul�umesc. 255 00:48:02,770 --> 00:48:05,921 Am dori, de asemenea s� v� lu�m un scurt interviu. 256 00:48:05,922 --> 00:48:08,454 Doar dac� �mi �mprumu�i b�rbatul t�u. 257 00:48:08,665 --> 00:48:10,987 Sunt o v�duv� s�raca. 258 00:48:10,988 --> 00:48:13,738 Omul meu a fugit cu banii mei. 259 00:48:13,739 --> 00:48:17,390 E at�t de lacom. 260 00:48:18,070 --> 00:48:21,292 Vrei s-o consolezi pe v�duva asta frumoas�? 261 00:48:21,293 --> 00:48:23,224 N-am s�-l m�n�nc. 262 00:48:23,392 --> 00:48:27,646 �i dac� nu-�i plac blondele, pot fi �i brunet�. 263 00:48:28,294 --> 00:48:30,648 T�rfo. 264 00:48:32,918 --> 00:48:35,018 D-le Profesor Strafford... 265 00:48:35,019 --> 00:48:38,800 am v�zut un b�rbat uit�ndu-se �ntr-o vitrin� la lenjerie intim� pentru femei 266 00:48:38,801 --> 00:48:41,614 �i am �n�eles c� ar putea fi tratat drept un fetisit. 267 00:48:41,615 --> 00:48:45,525 Am vrut s� fac un test pentru a vedea dac� am dreptate. 268 00:48:45,526 --> 00:48:50,399 Fiind un pic mai cocheta, �i purt�nd o nou� pereche de colan�i 269 00:48:50,400 --> 00:48:52,803 l-am atras spre mine. - Bravo... 270 00:48:52,804 --> 00:48:56,352 �i-ai amintit c� �n feti�ism. un obiect sau o hain� 271 00:48:56,353 --> 00:48:59,051 sunt cele care formeaz� baza fanteziei erotice. 272 00:48:59,052 --> 00:49:03,605 Ac�ion�nd ca �nlocuitor al feti�istului persoanei c�reia �i apar�in. 273 00:49:47,075 --> 00:49:50,164 Cum pute�i explica toate astea, d-le profesor? 274 00:49:50,165 --> 00:49:54,629 La urma urmei, am crezut c� sunt mai interesant� eu dec�t picioarele mele? 275 00:49:54,630 --> 00:49:59,230 Originea acestei st�ri boln�vicioase apare atunci c�nd copilului, sau adolescentului 276 00:49:59,231 --> 00:50:02,437 �i e interzis contactul cu persoana pe care o doresc. 277 00:50:02,438 --> 00:50:05,582 Astfel, se provoac� o inversare a libidoului 278 00:50:05,583 --> 00:50:09,183 asupra obiectelor pe care le poart�. 279 00:50:29,414 --> 00:50:31,697 Picioare lungi! - Perver�ilor. 280 00:50:31,698 --> 00:50:34,885 Nu particip la orgii. 281 00:50:34,886 --> 00:50:40,158 Nu, las�-m� s�-�i explic, sunt student la psihologie. 282 00:50:40,159 --> 00:50:44,349 Vino, Anna. Ea e coleg� cu mine. 283 00:50:44,350 --> 00:50:47,530 Stai cu noi o or�, te vom pl�ti... 284 00:50:47,531 --> 00:50:51,338 poveste�te-ne doar despre clien�ii t�i mai ciuda�i. 285 00:50:51,339 --> 00:50:56,015 Sper�m c� ne po�i ajuta? Nu-i a�a, Anna? - Da. 286 00:50:56,016 --> 00:50:59,477 Poveste�te-ne doar despre lucrurile mai ciudate. 287 00:51:00,462 --> 00:51:03,066 O s� m� pl�ti�i? - Da, sigur. 288 00:51:03,067 --> 00:51:07,115 Asculta�i-m�, asta nu e o scuz� s� �ncerca�i s� m� �n�ela�i? 289 00:51:07,116 --> 00:51:10,026 Vreau plata �n avans... 290 00:51:10,027 --> 00:51:13,776 Pot doar s� te ajut s� scapi de un impozit, pentru c� eu nu pl�tesc nimic. 291 00:51:13,777 --> 00:51:16,044 �n regul�, doamn�. 292 00:51:18,108 --> 00:51:20,875 Urc�, te rog. 293 00:51:25,342 --> 00:51:28,143 Intra�i. �nchide-o, drag�. 294 00:51:28,144 --> 00:51:30,606 �nchide u�a. Dr�gu�� mai e�ti... 295 00:51:30,607 --> 00:51:34,906 Dac� a� fi b�rbat ai fi tipul meu cu acele bucle frumoase. 296 00:51:34,907 --> 00:51:37,629 Uite cine este! Don Abondio Propodio. 297 00:51:37,630 --> 00:51:40,104 Ce mai faci? �i-a crescut p�rul din nou! 298 00:51:45,690 --> 00:51:48,318 Deci... 299 00:51:51,880 --> 00:51:55,047 Pe aici, domnilor, e loc pentru toat� lumea. 300 00:51:55,048 --> 00:51:58,183 Nu pierde�i timpul, gr�bi�i-v�. 301 00:51:58,802 --> 00:52:02,350 Dac� v� comporta�i cum trebuie am s� v� ar�t ceva interesant. 302 00:52:02,351 --> 00:52:05,922 Sta�i aici �i nu blestema�i prea mult. 303 00:52:05,923 --> 00:52:08,771 Emo�ionant, nu-i a�a? - Uite. 304 00:52:08,772 --> 00:52:11,283 Mul�umesc, iubire. 305 00:52:12,380 --> 00:52:15,018 Trebuie s� pl�ti�i dublu pentru spectacolul �sta, 306 00:52:15,019 --> 00:52:17,340 �i o s� s�rim peste taxa. 307 00:52:19,205 --> 00:52:22,469 S�nii t�i sunt o surs� de p�cat �i de pierzanie... 308 00:52:22,470 --> 00:52:25,963 Sunt opera diavolului, trebuie distru�i. 309 00:52:25,964 --> 00:52:30,556 �i am s�-i calc! 310 00:52:42,162 --> 00:52:45,679 Arde. - Cu foc �i ghea��... 311 00:52:45,680 --> 00:52:48,090 P�catele tale au fost �terse. 312 00:52:48,091 --> 00:52:52,744 �i calc. Calc. 313 00:52:52,745 --> 00:52:56,188 Arde. - Calc. 314 00:52:56,189 --> 00:53:00,825 �i-am spus c� arde. Calc� acolo jos. 315 00:53:04,441 --> 00:53:08,324 Am s� te aplatizez. �i calc, calc! 316 00:53:08,325 --> 00:53:11,287 Mai �ncet. - Te scap de p�cate. 317 00:53:11,288 --> 00:53:15,610 Nenorocitule, e cald. 318 00:53:15,611 --> 00:53:19,296 �i-am spus c� arde. 319 00:53:28,832 --> 00:53:31,916 Amuzant, nu-i a�a? Dar �sta nu e singurul. 320 00:53:31,917 --> 00:53:34,782 Mai sunt �i al�i care calc�? - Mai r�u. 321 00:53:34,783 --> 00:53:38,053 Las-o s� �nceap�, sunt profesionist�, nu o hoa��. 322 00:53:38,054 --> 00:53:42,376 A� s�-�i povestesc despre unul care e ca un puzzle �ncruci�at... 323 00:53:42,948 --> 00:53:45,719 Vine odat� pe lun�. 324 00:53:45,720 --> 00:53:48,328 Punctual ca un scaden�ar. 325 00:53:48,329 --> 00:53:51,539 Trebuie s� a�tept p�n� adoarme. 326 00:53:51,540 --> 00:53:54,658 Imediat ce adoarme trebuie s� setez alarma. 327 00:53:54,659 --> 00:53:58,255 Pentru '�oc', spune el. �i dau de�teptarea! 328 00:53:58,256 --> 00:54:01,127 Prostul. 329 00:54:18,965 --> 00:54:22,589 E t�rziu, pleac� trenul. Vino. 330 00:54:22,590 --> 00:54:25,205 Haide. 331 00:54:33,490 --> 00:54:35,690 S� mergem, s� mergem. 332 00:55:33,913 --> 00:55:37,202 �ntotdeauna e la fel, nu pot schimba nimic. 333 00:55:37,203 --> 00:55:40,845 Mai e unul care e obsedat de rafinametul chinezesc. 334 00:55:40,846 --> 00:55:43,639 �ntotdeauna vine cu ceva nou. 335 00:55:43,640 --> 00:55:47,331 Trebuie s� m� �ntind �i s�-mi a�tept surpriz�. 336 00:55:47,332 --> 00:55:51,462 A adus un �arpe odat�, l-a� fi putut omor�. 337 00:55:51,863 --> 00:55:54,843 Dar pl�te�te bine, �n valut� forte. 338 00:55:54,844 --> 00:55:57,063 Deci... 339 00:57:55,506 --> 00:57:58,344 P�h�relul acela de whisky m-a �nc�lzit cu adev�rat. 340 00:57:58,345 --> 00:58:01,910 E r�ndul t�u acum! 341 00:58:04,058 --> 00:58:07,548 Dar nu �tiu cum s� calc haine, crede-m�. 342 00:58:07,549 --> 00:58:10,610 Te-ai jenat din cauza ei? - Nu. 343 00:58:10,611 --> 00:58:14,446 C�nd beau devin violent�, ce �mi place, �mi place. 344 00:58:14,447 --> 00:58:17,210 Vino aici. 345 00:58:17,211 --> 00:58:20,736 Rezist�, nu po�i juca jocurile astea, �n timp ce eu sunt aici. 346 00:58:20,737 --> 00:58:24,764 Ce sport de rahat, am s� m� ocup de tine. 347 00:58:33,172 --> 00:58:35,650 D�-mi drumul. 348 00:58:35,651 --> 00:58:38,508 Acum v� voi ar�ta cum trebuie dezbr�cat un student. 349 00:58:38,509 --> 00:58:40,997 Vorbe�te serios. 350 00:58:40,998 --> 00:58:44,352 Am s�-�i ar�t! Dezbrac�-te. 351 00:58:44,787 --> 00:58:49,126 D�-�i hainele jos, �mi place s� v�d cum se dezbrac� studen�ii. 352 00:58:50,483 --> 00:58:53,862 Dezbrac�-te. N-am s� m� opresc p�n� n-ai s-o faci. 353 00:58:53,863 --> 00:58:58,131 D�-i drumul. ��i place s� te ui�i cum se dezbrac�. 354 00:58:58,132 --> 00:59:00,824 Haide, frumoaso. - Opre�te-te. 355 00:59:01,318 --> 00:59:04,536 D�-i drumul. - Nu, opre�te-te. 356 00:59:07,552 --> 00:59:11,146 Studenta e dezbr�cat� acum. Haide. 357 00:59:11,147 --> 00:59:14,420 Opre�te-te te rog, am s� fac tot ce vrei, dar opre�te-te. 358 00:59:14,421 --> 00:59:17,349 E de ajuns. 359 00:59:17,350 --> 00:59:20,942 Opre�te-te te rog. 360 00:59:32,452 --> 00:59:35,679 Te rog, nu. D�-mi drumul. 361 00:59:50,414 --> 00:59:54,536 Nu te mi�ca sau am s� folosesc biciul din nou. 362 01:02:22,782 --> 01:02:25,321 Ai putea petrece o via�� �ntreag� studiind dorin�ele femeii. 363 01:02:25,322 --> 01:02:29,386 Dar pove�tile pe care ni le-a spus p�reau interesante pentru mine. 364 01:02:29,387 --> 01:02:32,740 Sunt, �i ar trebui catalogate, de la caz la caz. 365 01:02:42,562 --> 01:02:46,051 Noi ne-am �nt�lnit cu un caz ciudat de homosexualitate. 366 01:02:46,052 --> 01:02:48,901 Dar povestea pe care ne-a spus-o e interesant� �i simptomatica. 367 01:02:48,902 --> 01:02:51,998 E o explica�ie exact� a originilor perversit��i lui. 368 01:02:51,999 --> 01:02:55,043 Sunt tratat� r�u ca femeie, acum... 369 01:06:16,756 --> 01:06:20,018 Apoi s-a �nt�mplat ceva, c� dac� n-ar fi fost a�a ciudat, 370 01:06:20,019 --> 01:06:22,661 mi-ar fi fost jen� s�-�i spun. 371 01:06:22,662 --> 01:06:27,430 Am s�-�i spun imediat. E �ntotdeauna ca o �coal�, 372 01:06:27,431 --> 01:06:30,627 o �coal� a vie�ii. 373 01:06:32,839 --> 01:06:37,069 �tia c� m� �nnebune�te. 374 01:06:37,070 --> 01:06:41,356 Deci, ce a f�cut? A adus un pervers acas� cu ea. 375 01:06:42,302 --> 01:06:44,754 "De ce �i-ai dat jos jacheta?" 376 01:06:44,755 --> 01:06:47,189 Nu a reac�ionat deloc, era ca �i cum n-a� fi spus un cuv�nt. 377 01:06:47,190 --> 01:06:51,489 S-a a�ezat pe pat �i a �nceput s� m� m�ng�ie. 378 01:06:51,490 --> 01:06:55,627 N-am �n�eles nimic, totul era at�t de confuz. 379 01:06:55,628 --> 01:06:59,679 Nu eram sigur dac� mi-a pl�cut sau nu. 380 01:06:59,680 --> 01:07:03,458 Cei doi au continuat s� m� m�ng�ie. 381 01:07:03,459 --> 01:07:08,998 Mi-a f�cut o asemenea impresie. Dar, cum a� putea s� explic... 382 01:07:08,999 --> 01:07:11,808 Poate mi-a pl�cut? Nu �tiu. 383 01:07:11,809 --> 01:07:14,512 Sim�eam c� b�rbatul se apropie, nu-i a�a... 384 01:07:14,513 --> 01:07:19,340 Respira pe um�rul meu. Tremuram din tot corpul. 385 01:07:19,341 --> 01:07:23,364 "Ce faci?", am spus. 386 01:08:44,826 --> 01:08:50,795 Apoi am sf�r�it al place mai mult pe perversul �la dec�t pe nevast�-mea. 387 01:08:51,261 --> 01:08:53,323 �i acum sunt aici. 388 01:08:53,324 --> 01:08:58,623 Frumoas�, �i disponibil� pentru toate m�rimile. 389 01:09:23,037 --> 01:09:26,337 Dintr-o dat�, un zgomot sau o voce mi-a atras aten�ia. 390 01:09:26,338 --> 01:09:30,511 Am de g�nd s� rezolv asta cu pu�ca mea. 391 01:09:30,512 --> 01:09:33,326 Carmelo? 392 01:09:36,233 --> 01:09:39,361 Aici e�ti. - De ce nu e�ti cu so�ia ta? 393 01:09:39,362 --> 01:09:41,611 Ce so�ie? Am un so�. 394 01:09:41,612 --> 01:09:44,377 - Mi-am pierdut onoarea. - Un so�? 395 01:09:44,378 --> 01:09:48,736 Dar Rosalia e o fat� adorabil�, ai b�ut prea mult vin la banchet. 396 01:09:54,185 --> 01:09:59,979 Frumos, sf�nt, �i p�ros. 397 01:09:59,980 --> 01:10:03,150 Masculul virgin, plin de dorin��. 398 01:10:03,151 --> 01:10:06,009 G�f�ind. 399 01:10:06,010 --> 01:10:08,278 G�f�ind! 400 01:10:09,360 --> 01:10:12,210 Vin acum, Rosalia! 401 01:10:12,211 --> 01:10:15,770 Fii delicat, Carmelo. 402 01:10:17,406 --> 01:10:20,625 Carmelo te v-a atinge cu m�inile lui delicate. 403 01:10:20,626 --> 01:10:23,281 Doamne Dumnezeule! 404 01:10:23,973 --> 01:10:26,919 Rosalia. Dar tu e�ti un b�rbat! 405 01:10:26,920 --> 01:10:30,575 Despre ce vorbe�ti? - �sta-i un penis. 406 01:10:37,396 --> 01:10:40,460 Rosalia! 407 01:10:52,480 --> 01:10:57,383 Sf�nta Rosalia, las�-m� s� mor, pentru c� so�ia mea nu merit� numele t�u. 408 01:10:57,384 --> 01:11:02,282 Carmelo, adun�-te. 409 01:11:02,283 --> 01:11:05,152 So�ia ta nu mai e o femeie, nu v-a avea niciun efect. 410 01:11:05,153 --> 01:11:08,037 Femeia aia nu sa ru�inat deloc, c� era un b�rbat �n �nc�pere. 411 01:11:08,038 --> 01:11:12,306 D-le Doctor, las�-m� s� mor, ar fi un act de �ndurare. 412 01:11:15,869 --> 01:11:19,520 Venit din partea unei femei care-i �ndr�gostit� nebune�te de el. 413 01:11:19,521 --> 01:11:23,143 A fost singura modalitate de al vindeca. 414 01:11:28,740 --> 01:11:32,481 �i-am spus, doctorul nu este aici azi. 415 01:11:34,582 --> 01:11:37,212 �i de ce nu-i aici? 416 01:11:37,213 --> 01:11:40,990 Nu ai curajul s� te �ntrebi de ce, Carmelo? 417 01:11:43,863 --> 01:11:47,848 M� simt ame�it�. Am s� le�in. 418 01:11:47,849 --> 01:11:51,723 Isuse, a le�inat. 419 01:11:53,168 --> 01:11:55,687 Concetta. Ce s-a �nt�mplat? 420 01:11:55,688 --> 01:11:59,885 Nu-mi desface naturii. Nu m� atinge. 421 01:11:59,886 --> 01:12:03,150 Ia-�i m�inile de pe mine. - Dar eu... 422 01:12:03,151 --> 01:12:06,063 E doar un masaj. 423 01:12:06,064 --> 01:12:09,094 Nu-�i arunca m�inile tale de mascul pe pielea mea de femeie... 424 01:12:09,095 --> 01:12:12,635 Ar fi trebuit s� vorbesc cu mama, �nainte s� m� dezbrac. 425 01:12:17,528 --> 01:12:20,408 Ar fi trebuit s� vorbesc cu mama, Carmelo. 426 01:12:20,409 --> 01:12:23,368 E dezonorant. 427 01:12:23,369 --> 01:12:27,328 E�ti o femeie. O femeie f�r� penis. 428 01:12:32,607 --> 01:12:36,567 E at�t de dezonorant, de ce te dezbraci? 429 01:12:36,568 --> 01:12:38,795 Sunt jenat�. 430 01:12:38,855 --> 01:12:42,820 Vreau o nunt�, o nunt� de convenien��. 431 01:12:42,821 --> 01:12:45,737 Carmelo e un om onorabil, O s� ai o nunt� de convenien��. 432 01:12:45,738 --> 01:12:47,642 Da! 433 01:12:52,130 --> 01:12:54,265 Se �ndreapt� spre distrugere de sine. 434 01:12:54,322 --> 01:12:58,688 Exces-ul e exces, oricum s-ar manifesta. 435 01:13:04,388 --> 01:13:08,341 Pl�cere mecanic�, reproduc�ie artificial�... 436 01:13:08,342 --> 01:13:11,619 Domnia pornografiei. 437 01:13:24,371 --> 01:13:27,924 Sunt noile perversit��i ale societ��ii de consum. 438 01:13:27,925 --> 01:13:30,070 Chinuit de acele imagini 439 01:13:30,071 --> 01:13:33,381 a c�zut �ntr-o form� obsesiv� de coprolalie. 440 01:13:33,382 --> 01:13:36,599 Ca o dorin�� patologic� a unora de a se exprima cu obscenit��i. 441 01:13:36,600 --> 01:13:39,193 D�-�i hainele jos �i am s� m� c�s�toresc cu tine, a�a ai spus... 442 01:13:39,194 --> 01:13:41,398 m-am dezbr�cat, mi-ai tras-o... 443 01:13:41,399 --> 01:13:43,265 �i acum vrei s� mi-o tragi �i �n fund? 444 01:13:43,266 --> 01:13:46,223 De ce m� �ntrebi toate lucrurile astea? 445 01:13:46,224 --> 01:13:49,399 �i-ai f�cut nevoile? �mi place s� te aud spun�nd-o. 446 01:13:49,400 --> 01:13:52,740 Da, dar n-am folosit bideul, nenorocitule. 447 01:13:52,741 --> 01:13:56,224 Ur�sc c�nd m� tachinezi. - De ce? Dac� n-ai fi �n�eles? 448 01:13:56,225 --> 01:13:59,204 Sau m-ai l�udat �n seara asta? - Nu m-am oprit niciodat� �n a te l�uda. 449 01:13:59,205 --> 01:14:03,698 �tiu c� e�ti so�ul meu, dar sunt at�t de obi�nuit� s�-�i aud vorbele dulci 450 01:14:03,699 --> 01:14:07,908 c� dac� nu le-ai folosi acum, m-a� sim�i ca �i cum a� fi cu altcineva. 451 01:14:07,909 --> 01:14:11,531 Curv� �mpu�it�. - A�a te recunosc. 452 01:14:11,532 --> 01:14:14,233 Animal murdar ce e�ti. - Taur. 453 01:14:14,357 --> 01:14:16,415 Vac�. 454 01:15:06,322 --> 01:15:10,186 Necrofilia e una din cele mai aberante aspecte ale naturii umane... 455 01:15:10,187 --> 01:15:14,008 Eu personal am tratat o t�n�r� ce mi-a fost trimis� de un prieten. 456 01:15:14,009 --> 01:15:15,842 E un caz neobi�nuit 457 01:15:15,843 --> 01:15:20,133 dar ne-a ajutat s� �n�elegem cum func�ioneaz� mintea uman�. 458 01:15:31,151 --> 01:15:33,432 T�n�ra, Maria Luisa... 459 01:15:33,433 --> 01:15:35,785 a fost descoperit� de Johnson, un medic... 460 01:15:35,786 --> 01:15:39,435 �ntins� pe corpul unui b�rbat mort �n acea diminea��. 461 01:16:03,319 --> 01:16:05,523 Johnson a �n�eles c� t�n�ra avea nevoie de ajutor, 462 01:16:05,524 --> 01:16:07,338 nu de a fi pedepsit�... 463 01:16:07,339 --> 01:16:12,276 a�a c� a reu�it s�-i c�tige �ncrederea, �i �ntr-o zi mi-a spus... 464 01:16:12,277 --> 01:16:16,336 "Mama mea a �ncercat s� pun� cap�t �nt�lnirilor c�nd eram copil." 465 01:16:16,337 --> 01:16:18,555 "Niciodat� n-am �tiut cine era tat�l meu." 466 01:16:18,556 --> 01:16:24,250 "�mi amintesc c� mama se vedea cu un constructor pe atunci." 467 01:16:45,921 --> 01:16:48,892 "Cu to�ii dormeam �n aceea�i camer�." 468 01:16:48,893 --> 01:16:53,402 "Am c�p�tat obiceiul de a o spiona pe mama �i pe iubitul ei." 469 01:16:53,403 --> 01:16:56,914 "Am devenit boln�vicios de atras� de acest obicei." 470 01:16:56,915 --> 01:17:01,376 "M� sim�eam minunat spion�nd-ule fiecare respira�ie." 471 01:17:01,377 --> 01:17:04,272 Martha, comport�-te cum trebuie. Nu pot. 472 01:17:04,273 --> 01:17:07,077 Inima mi-e dat� peste cap. - Te doresc... 473 01:17:07,078 --> 01:17:09,869 Te vreau oricum. 474 01:17:10,354 --> 01:17:13,857 N-ai s� mori din dragoste. 475 01:20:55,296 --> 01:20:59,803 �i �ntr-o diminea��, c�nd mama a plecat la munc�... 476 01:20:59,804 --> 01:21:03,688 nu-mi puteam suprima dorin�a. 477 01:21:27,322 --> 01:21:30,658 Nu, trebui s� stai nemi�cat. Stai nemi�cat sau am s� plec. 478 01:21:30,659 --> 01:21:34,424 Am vrut s� fac tot ceea ce am v�zut-o pe maic�-mea c�-i f�cea. 479 01:21:34,425 --> 01:21:38,655 Dar nu doream s� se mi�te pentru c� a�a �l doream, nemi�cat. 480 01:21:46,003 --> 01:21:49,146 Opre�te-te. Opre�te-te. 481 01:21:53,155 --> 01:21:55,626 Trebuie s� stai nemi�cat. 482 01:22:08,669 --> 01:22:11,471 �i a�a l-am dorit intodeauna, nemi�cat. 483 01:22:11,472 --> 01:22:15,375 Numai a�a i-a� fi putut aduce pl�cere, a�a cum mi-ar fi pl�cut. 484 01:22:15,376 --> 01:22:19,502 S� nu m� poat� atinge. N-am avut niciodat� o rela�ie bun�. 485 01:22:19,503 --> 01:22:22,454 S� fiu atins�, asta m� speria. 486 01:22:22,455 --> 01:22:26,836 Apoi, �ntr-o zi, Mario a murit. Mama era disperat�. 487 01:22:26,837 --> 01:22:30,444 Dar moartea lui nu p�rea real� pentru mine. 488 01:22:30,445 --> 01:22:34,605 Doream �n continuare s�-l ating, s�-l s�rut. 489 01:22:35,275 --> 01:22:39,299 �i r�ceala m�inii lui o sim�eam c� pe o dulce m�ng�iere. 490 01:22:39,300 --> 01:22:42,752 Ca o febr� care mi-a f�cut s�ngele s� fiarb�. 491 01:22:42,753 --> 01:22:45,632 Nu-mi puteam imagina o alt� m�ng�iere 492 01:22:45,633 --> 01:22:48,116 care s� nu fie at�t de rece. 493 01:22:48,117 --> 01:22:51,398 E un mic pas de la necrofilie spre necro-sadism. 494 01:22:51,399 --> 01:22:54,749 Chiar dac� necro-sadism-ul e mai bine documentat din p�cate. 495 01:22:54,750 --> 01:22:59,063 Prin articolele pline de farmec despre care se discut� �ncontinuu. 496 01:24:21,973 --> 01:24:23,967 C�ine. - Mascul. 497 01:24:24,268 --> 01:24:26,016 C�ine. - Mascul. 498 01:24:26,117 --> 01:24:27,576 C�ine. 499 01:24:27,577 --> 01:24:29,150 Mascul. 500 01:24:36,833 --> 01:24:39,284 La ce nume r�spunde c�inele �la? 501 01:24:39,285 --> 01:24:43,481 Cine-i �n locul lui? Esther, cine a fost acolo? 502 01:25:31,701 --> 01:25:33,819 Da. 503 01:25:34,020 --> 01:25:36,052 Da. 504 01:25:36,053 --> 01:25:39,832 E �ntr-adev�r nevoia de a iubi, �i de frica de oameni. 505 01:25:39,833 --> 01:25:42,553 Asta ma f�cut s� accept �ntr-o bun� zi, 506 01:25:42,554 --> 01:25:46,496 prima m�ng�iere care n-a fost a unei m�ini de b�rbat. 507 01:26:51,483 --> 01:26:56,627 Am venit doar s�-�i returnez cheile. 508 01:26:56,628 --> 01:26:59,817 �i-am adus cheile. 509 01:26:59,818 --> 01:27:02,434 Mul�umesc. 510 01:27:06,792 --> 01:27:09,202 D-le profesor. 511 01:27:09,203 --> 01:27:14,899 Cred c� m-am �ndr�gostit de Dvs. - Dar eu nu sunt o femeie? 512 01:27:24,483 --> 01:27:26,819 D-le profesor. 513 01:27:26,820 --> 01:27:29,974 Acum sunt �ndr�gostit� de tine... 514 01:27:29,975 --> 01:27:33,413 Nu �n�eleg nimic din trecutul meu. 515 01:27:33,414 --> 01:27:36,034 De ce? 516 01:27:36,035 --> 01:27:39,052 Ce suntem noi? 517 01:27:39,053 --> 01:27:42,732 Suntem ni�te biete fiin�e s�race, 518 01:27:42,733 --> 01:27:48,368 care �ncearc� cu disperare s� mearg� spre infinit. 519 01:27:54,339 --> 01:27:57,747 Subtitled by Merlin January 2010 520 01:28:00,131 --> 01:28:04,596 Traducerea �n limba rom�n� �i adaptarea: RaduS 43515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.