All language subtitles for Plaisir à trois AKA How To Seduce a Virgin (1974)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,544 --> 00:00:11,505 Dear Madame, don't ever forget my advice. 2 00:00:12,548 --> 00:00:14,091 You can be sure of that, doctor. 3 00:00:14,751 --> 00:00:18,698 You need a quiet and stable life, without any kind of excess. 4 00:00:19,278 --> 00:00:23,708 That's the only way to avoid a relapse, which would be infinitely more serious. 5 00:00:25,509 --> 00:00:26,808 You're right, Doctor. 6 00:00:27,341 --> 00:00:28,341 I don't want a relapse. 7 00:00:28,931 --> 00:00:30,334 I'll follow your advice. 8 00:00:30,434 --> 00:00:33,425 I hope so because your one year stay in our clinic 9 00:00:33,525 --> 00:00:35,359 should have seemed very long to you. 10 00:00:36,135 --> 00:00:38,814 A young and pretty woman has better things to do. 11 00:00:38,914 --> 00:00:41,077 Let me remind you one more time to be cautious, 12 00:00:41,177 --> 00:00:42,686 and be sure to have a healthy life. 13 00:00:46,215 --> 00:00:51,321 I hope you won't keep bad memories of your stay. For my part, I found 14 00:00:51,421 --> 00:00:55,892 you were a docile patient, very serious about following her treatment. 15 00:00:56,251 --> 00:00:57,687 I just wanted to be cured. 16 00:00:59,429 --> 00:01:00,580 Don't be afraid... 17 00:01:02,442 --> 00:01:03,626 Everything's going to be okay. 18 00:01:03,900 --> 00:01:10,106 And all the confidences you did to me will remain between you and me. 19 00:01:10,206 --> 00:01:11,857 I don't doubt it. 20 00:01:12,395 --> 00:01:15,818 Professional confidentiality is the number one rule for every doctor. 21 00:01:16,843 --> 00:01:19,048 And more, for every psychiatrist. 22 00:01:20,450 --> 00:01:21,579 Take care of yourself. 23 00:01:23,553 --> 00:01:26,012 I have to say you were a very interesting subject. 24 00:01:28,502 --> 00:01:31,288 Thank you, Doctor. I'll be good, I promise. 25 00:01:31,388 --> 00:01:33,906 And don't hesitate to call me if there's anything wrong. 26 00:02:59,815 --> 00:03:01,872 Did Monsieur purchase this car a long time ago? 27 00:03:03,152 --> 00:03:04,414 About six months ago, Madame. 28 00:03:06,255 --> 00:03:09,005 Mathias, is Monsieur still going to the museum? 29 00:03:27,743 --> 00:03:31,670 It will be a delight for all of us to see Madame after such a long absence. 30 00:03:32,348 --> 00:03:33,065 What about my key? 31 00:03:34,844 --> 00:03:35,779 Nothing has changed. 32 00:03:36,252 --> 00:03:41,224 Monsieur insisted that the house be kept the same as before you left. 33 00:03:43,092 --> 00:03:44,204 So what about my key? 34 00:05:06,824 --> 00:05:10,680 Madame, what a tragedy! The bishop had been... 35 00:05:10,780 --> 00:05:18,721 And everybody was staring at him... From the balcony... No one moved... 36 00:05:19,188 --> 00:05:25,961 ...Fall down... The blood everywhere... 37 00:05:26,944 --> 00:05:28,013 Yes Madame. 38 00:05:28,207 --> 00:05:29,990 Ahh Madame. How gruesome! 39 00:05:31,801 --> 00:05:35,824 Yes, I know. Calm down. You should forget about this, Malou. 40 00:05:37,306 --> 00:05:38,530 How's the garden doing? 41 00:05:38,630 --> 00:05:40,443 The garden kept all its charm. 42 00:05:40,543 --> 00:05:44,310 And the presbytery is still great looking. I know, my poor Malou. 43 00:05:44,847 --> 00:05:47,884 You're still the same, but now, go back to your roses, will you? 44 00:05:50,653 --> 00:05:51,637 Alright, Madame. 45 00:06:55,870 --> 00:06:57,670 I forget to tell Madame: 46 00:06:57,770 --> 00:07:02,308 Monsieur had been called outside but he should be back soon. 47 00:09:34,643 --> 00:09:35,470 Miss? 48 00:09:36,979 --> 00:09:38,534 Get in, Miss. We're taking you. 49 00:09:47,423 --> 00:09:48,474 What's your name? 50 00:09:50,025 --> 00:09:53,062 Rosa, but who cares? Where are we going? 51 00:09:53,162 --> 00:09:54,477 You're going to do some modeling for me. 52 00:09:55,431 --> 00:10:00,369 How's that? Are you a deranged person, or what? I'm not a model! 53 00:10:02,071 --> 00:10:05,441 You're coming to my manor...to pose for me. 54 00:10:05,541 --> 00:10:08,950 You'll see, the manor is great. You'll never want to leave. 55 00:10:09,445 --> 00:10:11,686 How can you be so sure of that? 56 00:10:36,605 --> 00:10:40,430 I'm starting to have cramps. Can I move a bit? 57 00:10:44,446 --> 00:10:46,095 I really won't do anything good tonight. 58 00:10:48,420 --> 00:10:49,870 I can't focus on my painting. 59 00:10:59,461 --> 00:11:00,735 What are we doing now? 60 00:11:01,930 --> 00:11:03,432 You're going to visit my museum. 61 00:11:04,808 --> 00:11:06,326 You've never seen anything that beautiful. 62 00:11:07,903 --> 00:11:10,797 You won't regret it, I assure you... Come. 63 00:11:38,300 --> 00:11:39,307 Come on. 64 00:11:42,004 --> 00:11:45,741 You know you're starting to turn me on? Don't you think it's beautiful? 65 00:11:45,841 --> 00:11:48,510 Can't you read a dreadful novel on every one of these faces? 66 00:11:48,610 --> 00:11:50,491 I think it's absolutely fascinating. 67 00:11:51,500 --> 00:11:54,364 Look at him. He's one of my favorites. He gave me a lot of pleasure. 68 00:11:55,418 --> 00:11:57,386 That's enough. It's freezing here. 69 00:11:57,486 --> 00:11:59,103 Let me go, I'm cold. 70 00:12:00,389 --> 00:12:06,028 Do you know how I kill my victims? Are you shivering out of cold or fear? 71 00:12:06,829 --> 00:12:10,766 - Let me go. I don't think it's funny. - You're afraid, aren't you? 72 00:12:11,934 --> 00:12:14,470 I like to see fear on your face! 73 00:12:14,737 --> 00:12:17,072 Let me go! Let me... 74 00:12:21,643 --> 00:12:22,615 Never again... 75 00:13:21,904 --> 00:13:23,850 Charles, at last, you're here. 76 00:13:24,045 --> 00:13:25,350 Why did you make me wait so much? 77 00:13:26,312 --> 00:13:29,337 I knew you wouldn't resist coming to the museum. 78 00:13:29,793 --> 00:13:32,448 This is why...I wanted our reunion to be here. 79 00:13:32,548 --> 00:13:37,319 In this place where we encounter so much exceptional pleasure. 80 00:13:37,553 --> 00:13:43,192 My darling, your ordeal is over. Now we can get our delights back. 81 00:13:44,092 --> 00:13:46,636 Darling, is everything really going to be just as it used to be? 82 00:13:50,950 --> 00:13:51,660 I promise. 83 00:14:19,895 --> 00:14:23,498 Say darling, didn't you squander our fortune when I was away? 84 00:14:23,632 --> 00:14:24,698 Didn't you do anything foolish? 85 00:14:25,274 --> 00:14:29,306 Come on darling, this fortune which gives us happiness and impunity is yours. 86 00:14:32,975 --> 00:14:35,670 I've done only the small expenses. 87 00:14:36,226 --> 00:14:38,604 Except of course for the big sums... 88 00:14:38,847 --> 00:14:43,185 I had to pay doctors and a judge to hush up the case. 89 00:14:43,819 --> 00:14:46,387 Did you ever think about getting rid of me? 90 00:14:46,487 --> 00:14:50,322 Get me locked up to happily spend all of my money? 91 00:14:51,585 --> 00:14:54,763 How can you imagine things like this? 92 00:14:54,863 --> 00:14:56,961 Let's just be happy to be together again. 93 00:14:58,700 --> 00:15:01,970 And let's enjoy this wonderful bond that unites us. 94 00:15:04,273 --> 00:15:06,830 I've got a surprise for you and I think you're going to like it. 95 00:15:21,610 --> 00:15:22,723 Oh... Who's that? 96 00:15:24,099 --> 00:15:25,557 Her name's Cécile. 97 00:15:26,117 --> 00:15:27,261 She's the daughter of a diplomat. 98 00:15:27,983 --> 00:15:29,295 She's only 21. 99 00:15:29,863 --> 00:15:31,471 And I heard she's still a virgin 100 00:15:32,554 --> 00:15:37,592 I met her at a reception. I could chat with her a bit. 101 00:15:39,361 --> 00:15:42,864 And I managed to meet her parents. 102 00:15:43,365 --> 00:15:44,842 She's lovely, isn't she? 103 00:15:45,313 --> 00:15:46,464 I badly want her. 104 00:15:47,702 --> 00:15:49,043 And you're going to want her too. 105 00:15:58,077 --> 00:16:00,709 She's going to be a fine recruit, don't you think? 106 00:16:03,585 --> 00:16:05,519 Yes, she's hot and nicely shaped. 107 00:16:06,349 --> 00:16:07,709 We absolutely need to get her. 108 00:16:09,791 --> 00:16:13,161 Yes, we do. And we're going to get her, don't worry. 109 00:16:14,429 --> 00:16:16,484 I have a plan. 110 00:16:17,568 --> 00:16:19,003 What we need is to get her here. 111 00:16:19,766 --> 00:16:21,868 A friend gave me her parent's address. 112 00:16:21,968 --> 00:16:23,926 You'll see, fate is a great provider. 113 00:16:24,203 --> 00:16:25,998 And a villa was for rent just in front. 114 00:16:26,689 --> 00:16:29,344 I've already got the key. From a window of the first floor, 115 00:16:29,444 --> 00:16:32,117 we've got a perfect view in to this young girl's bedroom. 116 00:16:36,084 --> 00:16:38,099 That's how I could take these pictures. 117 00:16:39,295 --> 00:16:40,708 With a telephoto lens. 118 00:16:40,808 --> 00:16:43,347 They are quite attractive, aren't they? 119 00:16:44,133 --> 00:16:45,000 Quite promising... 120 00:16:47,462 --> 00:16:51,083 I'm sure this project's going to give us infinite pleasures. 121 00:16:59,808 --> 00:17:05,013 What are her parents going to think? And how do we get her here? 122 00:17:06,381 --> 00:17:09,351 Her father is a diplomat and has to often travel abroad. 123 00:17:09,451 --> 00:17:12,821 We'll just invite her next time he goes away. 124 00:17:13,889 --> 00:17:15,026 What do you think? 125 00:17:15,954 --> 00:17:17,643 Magnificent! We'll go tomorrow. 126 00:17:18,827 --> 00:17:20,960 Darling, I'm so excited about this. 127 00:17:21,580 --> 00:17:23,031 I was sure you would be. 128 00:17:23,231 --> 00:17:25,504 We have to do it at once. 129 00:18:14,950 --> 00:18:16,117 Let me see. 130 00:18:18,153 --> 00:18:22,123 She must have just come out the shower... She's lovely. 131 00:18:23,024 --> 00:18:25,260 Here we are, she's stripping. 132 00:19:05,266 --> 00:19:06,463 Give me the binoculars back. 133 00:19:09,437 --> 00:19:14,442 Charles, she's so hot. You really have to see this. 134 00:19:16,645 --> 00:19:18,210 We've got to have her! Look. 135 00:19:18,470 --> 00:19:19,573 Give it to me. I want to see her. 136 00:19:20,181 --> 00:19:22,183 She's beautiful. Touch me. 137 00:19:40,568 --> 00:19:44,506 Oh, yes, touch me like this. She really turns me on. 138 00:19:49,110 --> 00:19:50,030 Take me. 139 00:19:52,113 --> 00:19:55,150 Please, take me, Charles. 140 00:19:57,252 --> 00:19:58,720 Take my knickers off. 141 00:20:01,489 --> 00:20:05,894 Oh yes. Fuck me... Quickly, quickly... Take me. 142 00:20:07,562 --> 00:20:09,268 Make me come, bastard! 143 00:20:12,000 --> 00:20:15,270 Yes. Fuck me good. Go ahead. 144 00:20:15,870 --> 00:20:17,639 Yes, like this! 145 00:20:36,224 --> 00:20:38,226 - Do you like it, bitch? - Oh, yes! 146 00:20:40,562 --> 00:20:42,030 - I'm coming, Charles! - Come. 147 00:20:42,130 --> 00:20:43,832 Yes! Yes! More! 148 00:20:54,676 --> 00:20:55,539 Oh, Charles. 149 00:20:56,758 --> 00:20:59,375 This little slut really looks like a lecherous bitch! 150 00:21:00,582 --> 00:21:02,851 - Oh yes, keep going. - Do you like it? 151 00:21:03,351 --> 00:21:05,987 - Yes, fuck me. - Do you feel it good? 152 00:21:06,087 --> 00:21:07,029 Oh Charles. 153 00:21:07,732 --> 00:21:09,175 Oh, it's good. 154 00:21:09,357 --> 00:21:11,430 - She's beautiful, isn't she? - Yes, she is. 155 00:21:11,530 --> 00:21:13,795 I knew it would turn you on. 156 00:21:14,662 --> 00:21:19,167 I can see her. It makes me even more horny like this. 157 00:21:19,267 --> 00:21:20,783 What a butt she's got! 158 00:21:38,586 --> 00:21:42,957 Oh, darling! Make me come. 159 00:21:48,563 --> 00:21:51,866 Adèle! Adèle come here. Come here at once, I tell you! 160 00:21:56,404 --> 00:21:58,740 Take this! Take this! 161 00:22:01,209 --> 00:22:04,946 More! Oh, you're killing me! 162 00:22:07,649 --> 00:22:10,952 Yes, Adèle, touch me. 163 00:23:18,920 --> 00:23:20,850 Look how the wanna-be virgin is touching herself! 164 00:23:25,760 --> 00:23:28,650 Oh yes! Adèle, don't stop. 165 00:24:14,842 --> 00:24:20,315 Martine, come quickly! They're going out. Look. 166 00:24:30,758 --> 00:24:33,361 Adèle, give me my dress quickly. 167 00:24:50,912 --> 00:24:51,570 Quickly! 168 00:25:10,331 --> 00:25:11,410 My respects, Madame, 169 00:25:12,470 --> 00:25:14,869 Hello, Monsieur. What a surprise! Are we neighbours, by any chance? 170 00:25:14,969 --> 00:25:18,039 You are living in this house? I thought it was empty. 171 00:25:18,239 --> 00:25:21,409 What a pleasant and unexpected coincidence. 172 00:25:22,810 --> 00:25:25,279 Let me introduce you to my wife... 173 00:25:33,421 --> 00:25:37,016 May I take the liberty of inviting you for a drink? 174 00:25:37,116 --> 00:25:38,626 With your lovely wife, of course. 175 00:25:38,726 --> 00:25:41,246 Sure, my wife and I would be happy to come. Isn't that so, Martine? 176 00:25:41,507 --> 00:25:42,770 So, see you tonight. 177 00:25:43,623 --> 00:25:47,101 Madame, we have to go back to the house, I'm expecting a phone call from abroad. 178 00:25:47,835 --> 00:25:50,155 See you tonight, around 7 pm, isn't it? 179 00:25:50,255 --> 00:25:50,770 Very well. 180 00:25:51,072 --> 00:25:53,941 - Your lovely daughter will be there too? - Yes, she will. 181 00:25:54,742 --> 00:25:58,119 But, my lovely daughter, as you say, is sulking. 182 00:25:58,336 --> 00:26:00,770 I have to go on a trip and she refuses to come along. 183 00:26:00,938 --> 00:26:06,366 But it's out of the question for her mother and I to leave her alone here. 184 00:26:07,188 --> 00:26:10,328 Why doesn't she come and spend a few days in our manor? 185 00:26:10,492 --> 00:26:11,559 That should be ok, Martine? 186 00:26:11,893 --> 00:26:13,846 It sounds like a great idea. 187 00:26:14,638 --> 00:26:17,121 I'm sure we can become great friends. 188 00:26:17,765 --> 00:26:20,501 - What do you think? - It would be wonderful, Madame. 189 00:26:20,968 --> 00:26:23,302 Please father, say yes. 190 00:26:23,564 --> 00:26:24,339 Now, Cécile. 191 00:26:24,439 --> 00:26:28,009 We can't exploit the kindness of Monsieur and Madame de Bressac. 192 00:26:28,509 --> 00:26:30,578 - Oh, please father. - Don't insist. 193 00:26:31,212 --> 00:26:34,382 Come on. My wife is bored in our big house and would be happy... 194 00:26:35,161 --> 00:26:37,090 to be with Cécile. Please, accept, Monsieur. 195 00:26:38,553 --> 00:26:44,792 All right, but only if you promise not to bother Mr and Mme de Bressac too much. 196 00:26:44,892 --> 00:26:46,358 You can count on me, father. 197 00:26:47,628 --> 00:26:48,609 That's perfect. 198 00:26:49,798 --> 00:26:53,050 We are going back to the manor tomorrow. Call us there. 199 00:26:53,267 --> 00:26:54,313 Here's my card. 200 00:26:55,681 --> 00:26:58,505 Let us know on what day Cécile will arrive. 201 00:26:58,605 --> 00:27:01,034 We'll ask our chauffeur to pick her up at the station. 202 00:27:01,909 --> 00:27:02,944 That's very kind of you. 203 00:27:03,044 --> 00:27:04,112 It's our pleasure. 204 00:27:04,712 --> 00:27:05,976 My respects, Madame. 205 00:27:06,980 --> 00:27:08,146 - Madame. - Monsieur. 206 00:27:10,251 --> 00:27:12,086 - Goodbye. - Goodbye. 207 00:27:59,967 --> 00:28:01,960 I want her! I've got to have her! 208 00:28:02,903 --> 00:28:04,368 I want her, now. 209 00:28:04,853 --> 00:28:06,227 I can't wait anymore. 210 00:28:07,177 --> 00:28:08,998 What's the point of this farce? 211 00:28:09,430 --> 00:28:12,247 Let's just kidnap her, and take her to the house. 212 00:28:12,347 --> 00:28:14,662 Please, Charles, do something. 213 00:28:16,775 --> 00:28:17,658 Patience. 214 00:28:17,970 --> 00:28:21,807 This little bitch will soon be in our claws. 215 00:28:21,907 --> 00:28:23,399 Don't rush, darling. 216 00:28:25,292 --> 00:28:28,596 We didn't set up this trap to fail at the last moment. 217 00:28:31,732 --> 00:28:34,714 Soon...she's going to be at our mercy. 218 00:28:35,440 --> 00:28:36,314 I promise. 219 00:29:44,471 --> 00:29:46,347 And she was supposed to be such an innocent girl! 220 00:29:48,709 --> 00:29:51,345 She's just a lecherous whore! 221 00:29:54,448 --> 00:29:55,596 Look at this. 222 00:29:59,586 --> 00:30:01,689 She keeps on touching herself! 223 00:30:06,360 --> 00:30:07,869 Look at this. 224 00:30:08,466 --> 00:30:10,514 She's masturbating in front of an open window. 225 00:30:10,614 --> 00:30:12,249 She's a dirty exhibitionist. 226 00:30:23,077 --> 00:30:25,816 Yet, I don't dislike this spectacular show. 227 00:30:26,749 --> 00:30:29,067 I remember you enjoying it yesterday. 228 00:30:29,650 --> 00:30:30,984 You weren't so displeased, either. 229 00:30:33,120 --> 00:30:35,501 How naughty she is! 230 00:30:36,996 --> 00:30:38,536 She really likes it! 231 00:30:44,932 --> 00:30:46,002 It's quite promising. 232 00:30:51,472 --> 00:30:54,497 Your goody-two-shoes really means business! 233 00:30:57,745 --> 00:31:01,181 She's just the right age to have an explosion of the senses. 234 00:31:03,385 --> 00:31:08,956 She was under a strict education so now her sensuality is boiling over. 235 00:31:15,829 --> 00:31:17,302 We're going to teach pleasure to her. 236 00:31:18,431 --> 00:31:21,668 The discovery of eroticism is going to be a real revelation for her. 237 00:31:22,970 --> 00:31:24,233 She's waiting aimlessly for that. 238 00:31:25,093 --> 00:31:30,444 She'll soon know more pleasures than most do in an entire life. 239 00:32:35,471 --> 00:32:37,495 And at the end of this path of lust... 240 00:32:38,302 --> 00:32:39,954 Our victim will encounter death. 241 00:32:43,187 --> 00:32:46,382 Oh yes, I'll make her pay for what she's doing to me now. 242 00:32:47,216 --> 00:32:48,798 Bloody goody-two-shoes! 243 00:32:49,598 --> 00:32:50,465 Look at her! 244 00:32:50,876 --> 00:32:52,304 She's really going wild! 245 00:32:53,923 --> 00:32:55,112 How lecherous! 246 00:32:55,486 --> 00:32:58,424 Tomorrow, we'll go back to the manor to prepare for her arrival. 247 00:32:58,524 --> 00:33:00,990 Don't get impatient, she'll be here soon. 248 00:33:03,366 --> 00:33:07,370 She's going to provide us with great pleasures. 249 00:33:11,007 --> 00:33:15,545 You'll see darling, this girl is destined to us. 250 00:34:30,267 --> 00:34:31,396 Come here, Adèle. 251 00:34:38,742 --> 00:34:40,110 Come on. 252 00:34:50,888 --> 00:34:52,256 Take your clothes off. 253 00:34:53,924 --> 00:34:55,369 You've served us very well. 254 00:34:56,498 --> 00:34:58,689 It's time for your reward. 255 00:36:58,248 --> 00:37:00,784 Hello. Who's asking? 256 00:37:02,653 --> 00:37:04,021 Oh, it's you! 257 00:37:05,856 --> 00:37:07,391 Sure. As soon as tomorrow. 258 00:37:10,093 --> 00:37:11,461 But of course! 259 00:37:14,097 --> 00:37:16,329 We're going to take care of her as if she was our own daughter. 260 00:37:19,895 --> 00:37:20,957 N-n-n-no. 261 00:37:21,371 --> 00:37:22,804 We'll pick her up by ourselves. 262 00:37:27,144 --> 00:37:31,148 Don't worry. It's not an inconvenience at all. 263 00:37:34,685 --> 00:37:35,732 On the contrary... 264 00:37:38,088 --> 00:37:40,681 See you soon... Sure... 265 00:37:41,526 --> 00:37:44,261 We'll take good care of her, you can be sure of it, Monsieur. 266 00:37:44,361 --> 00:37:44,870 Goodbye. 267 00:37:52,803 --> 00:37:55,138 See? Everything is going as planned. 268 00:37:56,512 --> 00:37:58,575 And you wanted to rush things... 269 00:37:58,675 --> 00:37:59,435 My love. 270 00:38:03,547 --> 00:38:07,217 Oh, Charles, it's wonderful! I was so afraid that at the last moment... 271 00:38:07,351 --> 00:38:09,625 Everything's going to be alright, you'll see. 272 00:38:30,440 --> 00:38:34,144 You'll see, Cécile, I'm sure you're going to enjoy our manor. 273 00:38:34,344 --> 00:38:38,282 It's very quiet and peaceful. It's an out of the way place. 274 00:38:39,850 --> 00:38:43,253 It's really kind of you to allow me to get away from the oppressive... 275 00:38:43,320 --> 00:38:44,870 authority of my parents. 276 00:38:46,189 --> 00:38:47,691 That's not a very nice thing to say! 277 00:38:48,154 --> 00:38:49,568 But young people need some... 278 00:38:50,420 --> 00:38:52,805 freedom sometimes, isn't that right? 279 00:38:54,298 --> 00:38:55,696 You'll forget about your troubles. 280 00:38:55,796 --> 00:38:57,225 I feel better, already. 281 00:39:00,871 --> 00:39:02,216 This area is beautiful. 282 00:39:03,071 --> 00:39:04,870 I'm sure I'm going to enjoy my stay at yours. 283 00:39:28,632 --> 00:39:29,710 Good morning, Madame. 284 00:39:30,211 --> 00:39:31,251 Good morning, Malou. 285 00:39:35,305 --> 00:39:37,357 Malou, our gardener. 286 00:39:37,457 --> 00:39:40,363 A bit simple-minded but an excellent gardener, isn't that right? 287 00:39:40,811 --> 00:39:44,348 Yes, Madame. I'm a gardener but I'm mostly simple-minded! 288 00:39:46,483 --> 00:39:47,376 She's pretty... 289 00:39:49,454 --> 00:39:50,239 Too bad. 290 00:39:51,388 --> 00:39:53,020 Really too bad... 291 00:39:53,626 --> 00:39:55,660 Bad? Why? 292 00:39:57,761 --> 00:40:01,186 This poor bishop...his head! 293 00:40:01,672 --> 00:40:06,342 And the blood splashing all over the place! Like an egg! 294 00:40:07,007 --> 00:40:08,764 Come on, calm down, Malou. 295 00:40:11,041 --> 00:40:12,495 Like an egg! 296 00:40:15,912 --> 00:40:21,284 Come. Poor Malou never got over an accident he witnessed ten years ago. 297 00:40:21,451 --> 00:40:24,020 A bishop fell down from a balcony while he was waving to the crowd. 298 00:40:24,254 --> 00:40:26,225 Since then Malou has lost his mind. 299 00:40:28,325 --> 00:40:31,230 Like an...egg! 300 00:40:33,430 --> 00:40:35,043 But there's nothing to be afraid of. 301 00:40:35,881 --> 00:40:37,585 He's not quite normal... 302 00:40:39,202 --> 00:40:40,526 But he wouldn't harm a fly... 303 00:40:41,338 --> 00:40:42,156 ...or a flower. 304 00:40:46,777 --> 00:40:48,445 Like an egg! 305 00:40:48,779 --> 00:40:51,281 Like an egg! 306 00:41:59,649 --> 00:42:03,920 Hi! Would you be offended if I share a bath with you, Cécile? 307 00:42:04,187 --> 00:42:05,377 No. On the contrary... 308 00:42:11,628 --> 00:42:13,430 Between women, there's nothing wrong. 309 00:42:14,043 --> 00:42:14,866 Of course not. 310 00:42:32,082 --> 00:42:34,158 You've got a lovely chest. 311 00:42:34,258 --> 00:42:34,851 Madame... 312 00:42:34,951 --> 00:42:36,341 Don't be shy... 313 00:42:38,188 --> 00:42:39,046 Just relax. 314 00:42:41,050 --> 00:42:43,024 Forget traditional morality. 315 00:42:43,960 --> 00:42:45,160 And hypocrisy. 316 00:42:48,263 --> 00:42:49,280 Do you like that? 317 00:42:50,267 --> 00:42:51,210 Oh yes, Madame! 318 00:42:58,508 --> 00:43:00,047 One should live intensely, Cécile. 319 00:43:12,422 --> 00:43:13,155 What's wrong? 320 00:43:15,492 --> 00:43:16,273 Are you nervous? 321 00:43:16,751 --> 00:43:17,723 A bit, yes... 322 00:43:18,434 --> 00:43:19,458 But it's good. 323 00:43:20,995 --> 00:43:22,722 Relax and enjoy. 324 00:43:26,670 --> 00:43:27,785 What a lovely chest! 325 00:44:21,291 --> 00:44:23,733 Say, Adèle, have you ever touched another woman? 326 00:44:24,828 --> 00:44:25,961 Does it feel nice? 327 00:44:28,298 --> 00:44:29,690 And do you like your boss? 328 00:44:30,273 --> 00:44:31,604 Do you think she's exciting? 329 00:44:31,768 --> 00:44:33,787 Do you want to have sex with me? 330 00:44:36,606 --> 00:44:37,884 It feels good with a woman. 331 00:45:47,911 --> 00:45:49,564 So, what's going on? 332 00:45:49,833 --> 00:45:51,463 Everything's going as expected. 333 00:45:52,048 --> 00:45:54,521 Adèle's doing exactly what we asked her to do. 334 00:45:58,088 --> 00:45:59,172 I'd like to see them. 335 00:46:00,301 --> 00:46:02,350 Let me enjoy the show too. 336 00:46:48,538 --> 00:46:52,909 This little bitch sure has a strong temperament. I'm amazed by her audacity. 337 00:46:53,576 --> 00:46:56,716 See how easily she's taking part in Adèle's whims. 338 00:46:58,648 --> 00:47:03,078 We're just precipitating the budding sensuality that every girl of her age has. 339 00:47:03,820 --> 00:47:05,522 There's nothing to be amazed by, my darling. 340 00:48:02,946 --> 00:48:05,445 You know Charles, it really turns me on to see this. 341 00:48:06,095 --> 00:48:07,310 Let me join them. 342 00:48:08,428 --> 00:48:11,248 No way. Your intervention could traumatise Cécile. 343 00:48:11,348 --> 00:48:12,249 Be patient. 344 00:48:12,929 --> 00:48:14,537 Your time will come. 345 00:48:29,873 --> 00:48:31,633 She's really skilled. 346 00:48:35,011 --> 00:48:36,468 It's really promising. 347 00:48:37,347 --> 00:48:39,967 Yes, we're going to get great pleasure out of her. 348 00:48:49,425 --> 00:48:51,575 - Sit down, please. - Thank you. 349 00:48:53,129 --> 00:48:56,529 - What's happening, Mr Bressac? - Exactly what we feared. 350 00:48:57,100 --> 00:48:58,390 A relapse? So soon? 351 00:48:59,021 --> 00:49:01,429 Yes. And this time it seems very serious, I'm afraid. 352 00:49:02,109 --> 00:49:03,706 I think you should see her again, doctor. 353 00:49:03,806 --> 00:49:06,142 - What makes you think that? - Several things... 354 00:49:06,242 --> 00:49:08,149 My wife seemed to be cured, indeed... 355 00:49:10,680 --> 00:49:12,560 But I soon had to accept the truth. 356 00:49:14,265 --> 00:49:15,835 It has only just become apparent. 357 00:49:18,121 --> 00:49:20,332 She often has nightmares, 358 00:49:20,982 --> 00:49:21,775 Delirium... 359 00:49:22,493 --> 00:49:23,607 She is paranoid. 360 00:49:25,361 --> 00:49:27,913 And far worse, she threatens to kill herself. 361 00:49:28,013 --> 00:49:29,685 - Suicidal thoughts? - Yes, doctor. 362 00:49:30,732 --> 00:49:34,137 She doesn't speak to me. She always stays in her room. 363 00:49:34,871 --> 00:49:36,919 She refuses to open the door, even to the maid. 364 00:49:37,599 --> 00:49:38,728 I bring her her meals. 365 00:49:40,009 --> 00:49:42,167 And she barely eats, it's worrying. 366 00:49:43,468 --> 00:49:46,152 I wonder if she shouldn't be committed again. 367 00:49:47,984 --> 00:49:52,221 I was fearing a relapse but I didn't think it would come so soon. 368 00:49:52,989 --> 00:49:57,527 Mr Bressac, we have to consider a far longer commitment, indeed. 369 00:49:58,861 --> 00:49:59,964 Bring her to me. 370 00:50:00,614 --> 00:50:04,701 Without informing her she's coming to stay in the clinic for a while. 371 00:50:04,870 --> 00:50:07,667 Tell her it's just for a check-up. 372 00:50:08,198 --> 00:50:10,433 It should sound plausible to her. 373 00:50:11,174 --> 00:50:13,268 But I prefer to tell you the truth: 374 00:50:13,455 --> 00:50:16,131 A quick relapse like this is very alarming. 375 00:50:16,579 --> 00:50:19,074 You'll have to be quite patient and brave. 376 00:50:19,174 --> 00:50:20,338 I was expecting that... 377 00:50:21,751 --> 00:50:23,888 But for my wife, I'm ready for anything. 378 00:50:36,866 --> 00:50:39,350 So, Cécile, are you enjoying your stay? 379 00:50:39,947 --> 00:50:41,357 It's like paradise here. 380 00:50:41,457 --> 00:50:44,545 I'd like never to leave this place or see my folks again. 381 00:50:46,042 --> 00:50:49,379 That's not very nice for them. They love you so much. 382 00:50:49,712 --> 00:50:53,483 You're their only child and their only reason to live, you know? 383 00:50:53,649 --> 00:50:55,182 Leave my folks where they are! 384 00:51:43,866 --> 00:51:47,403 You seem pensive, Cécile. What are you thinking about my sweet? 385 00:51:48,004 --> 00:51:51,561 I feel dizzy. I drank too much. 386 00:51:55,511 --> 00:51:58,982 - What about a game? - Great idea, I love games, but what? 387 00:51:59,082 --> 00:52:01,319 We'll write our names on paper. 388 00:52:02,856 --> 00:52:05,559 We're going to draw lots and the chosen person 389 00:52:05,659 --> 00:52:08,094 will have to obey anything the others ask. 390 00:52:08,891 --> 00:52:10,026 What do you think, ladies? 391 00:52:10,126 --> 00:52:11,818 - Everything they ask? - Everything! 392 00:52:12,962 --> 00:52:14,390 It's a good idea, isn't it Cécile? 393 00:52:14,570 --> 00:52:16,857 I agree. I absolutely agree! 394 00:52:17,500 --> 00:52:18,249 Who starts? 395 00:52:18,780 --> 00:52:22,885 We're going to draw lots... I put the paper in this. 396 00:52:22,985 --> 00:52:27,229 And let the chaste and pure hand of Cécile decide. 397 00:52:27,810 --> 00:52:28,617 Don't hesitate, go ahead. 398 00:52:31,380 --> 00:52:32,916 The destiny chosen... 399 00:52:34,784 --> 00:52:36,109 Mar-tine! 400 00:52:37,920 --> 00:52:39,622 Well, honey...erm... 401 00:52:42,112 --> 00:52:44,213 What about a striptease? 402 00:52:46,740 --> 00:52:49,518 Then please set up a more suitable atmosphere! 403 00:57:29,402 --> 00:57:32,538 The hand of fate chooses a second victim. 404 00:57:36,175 --> 00:57:37,170 Adèle! 405 00:57:40,212 --> 00:57:42,762 What torment are we going to inflict upon her? 406 00:57:44,575 --> 00:57:46,638 Let's ask her to pretend to have sex until orgasm! 407 00:57:46,738 --> 00:57:47,984 Are you up for that, Cécile? 408 00:57:49,088 --> 00:57:50,615 I like the idea... 409 01:00:51,564 --> 01:00:53,923 Fate, who's going to be your next victim? 410 01:00:54,734 --> 01:00:55,897 Ah! Cécile! 411 01:00:57,704 --> 01:01:00,312 Oh my God! What's going to happen to me? 412 01:01:01,207 --> 01:01:03,220 What delights are you going to inflict upon me? 413 01:01:05,211 --> 01:01:07,789 I'm sure Charles will have an idea. 414 01:01:10,149 --> 01:01:12,754 I'll utterly obey your wishes. 415 01:01:13,286 --> 01:01:14,294 So Charles, 416 01:01:14,877 --> 01:01:16,051 What's your idea? 417 01:01:18,491 --> 01:01:20,675 Our sweet Cécile, with Adèle 418 01:01:20,775 --> 01:01:23,456 will show us what two persons of the same sex can dream up. 419 01:05:51,215 --> 01:05:52,310 Join them. 420 01:06:08,648 --> 01:06:11,762 Guess what name is on this piece of paper? 421 01:06:13,485 --> 01:06:16,657 - I bet it's mine. - Yes, Charles. It's your turn. 422 01:06:17,656 --> 01:06:21,459 You will have to pretend to take possession of the sweet Cécile. 423 01:06:21,726 --> 01:06:22,594 - Me? - Yes. 424 01:06:22,694 --> 01:06:24,545 Very well. If that's what you wish. 425 01:06:25,163 --> 01:06:26,145 The game is the game... 426 01:06:27,766 --> 01:06:30,068 - Cécile... - Yes? 427 01:07:19,985 --> 01:07:20,776 Come, Adèle. 428 01:07:58,456 --> 01:07:59,663 I love your body! 429 01:08:32,490 --> 01:08:33,943 You're going to make me die! 430 01:08:34,391 --> 01:08:35,752 You're going to make me die! 431 01:11:56,827 --> 01:11:58,007 Good day Miss. 432 01:11:58,107 --> 01:12:04,401 Monsieur and Madame de Bressac will be back for lunch. 433 01:12:04,501 --> 01:12:08,105 They are out horse riding in the surrounding grounds. 434 01:12:09,006 --> 01:12:11,216 Can I do something for you, miss? 435 01:12:11,316 --> 01:12:13,076 No, thank you, Mathias. 436 01:12:13,176 --> 01:12:15,623 I'll go and have a walk in the garden. 437 01:12:16,847 --> 01:12:19,149 My head is so heavy, so heavy! 438 01:12:22,152 --> 01:12:22,748 Good. 439 01:13:17,803 --> 01:13:19,204 Hello, Malou. 440 01:13:27,613 --> 01:13:32,084 Oh Miss. How terrible! He exploded like an egg! All this blood! 441 01:13:32,251 --> 01:13:34,987 He was so handsome and they let him die. 442 01:13:35,087 --> 01:13:36,989 What are you talking about? 443 01:13:37,122 --> 01:13:40,216 Don't let them do it! All these women. 444 01:13:41,935 --> 01:13:44,029 All these women. How terrible! 445 01:13:44,730 --> 01:13:48,430 Don't ever go down. Don't let them take you to the cellar! 446 01:13:48,600 --> 01:13:49,498 It's too dangerous. 447 01:13:49,598 --> 01:13:50,680 It's too dangerous! 448 01:14:20,966 --> 01:14:22,506 You look beautiful this morning, Cécile. 449 01:14:22,606 --> 01:14:26,161 We went to your room to ask you to join us. But you were sleeping so deeply... 450 01:14:26,595 --> 01:14:30,019 we didn't want to wake you up. 451 01:14:39,084 --> 01:14:39,841 Come on. Come on. 452 01:14:59,605 --> 01:15:01,617 Thank you, Mathias. Please serve. 453 01:15:03,041 --> 01:15:06,678 I must confess I don't really remember how last night's party finished. 454 01:15:06,912 --> 01:15:10,682 I think I drank too much and I apologise for that. 455 01:15:11,383 --> 01:15:13,390 I'm afraid I behaved badly. 456 01:15:14,093 --> 01:15:16,401 You behaved very well, Cécile, on the contrary. 457 01:15:16,501 --> 01:15:20,214 Don't you remember you have to fill some gaps in your education? 458 01:15:20,314 --> 01:15:23,243 Yes madame. I'm afraid I engaged in some guilty pleasures. 459 01:15:23,343 --> 01:15:25,217 I feel so ashamed about it. 460 01:15:32,271 --> 01:15:34,770 Guilt has nothing to do with what gives you pleasure. 461 01:15:36,608 --> 01:15:37,438 Nothing. 462 01:15:38,544 --> 01:15:39,037 And... 463 01:15:39,860 --> 01:15:41,654 The only culprit is your education. 464 01:15:43,182 --> 01:15:44,770 I can understand your embarrassment... 465 01:15:45,759 --> 01:15:49,952 to talk about some acts of love but it's only prejudice... 466 01:15:50,797 --> 01:15:52,270 Bourgeois precepts. 467 01:15:53,825 --> 01:15:56,089 Totally obsolete, actually. 468 01:15:57,196 --> 01:15:58,865 Yet, ethics are difficult to forget. 469 01:16:01,200 --> 01:16:03,970 We're going to teach you how, sweet Cécile. Don't be afraid. 470 01:16:04,762 --> 01:16:07,472 My wife and I will know how to educate you if you so wish. 471 01:16:07,839 --> 01:16:10,809 You're putting me in a difficult position, Monsieur. 472 01:16:11,410 --> 01:16:15,062 How can I talk to you while I'm in the ignorance of the most 473 01:16:15,162 --> 01:16:20,118 basic relations that can exist between a man and a woman. 474 01:16:22,554 --> 01:16:23,970 It's up to you to learn more about it. 475 01:16:24,867 --> 01:16:26,714 Isn't Monsieur de Bressac attractive? 476 01:16:27,626 --> 01:16:30,562 I can assure you he would be the perfect instructor. 477 01:16:33,065 --> 01:16:33,881 Your husband? 478 01:16:34,591 --> 01:16:35,578 But how can you...? 479 01:16:35,867 --> 01:16:38,403 Forget about ethics, young Cécile. 480 01:16:45,444 --> 01:16:46,541 My dear child, 481 01:16:47,001 --> 01:16:49,880 there's so much about the joys of love of which you're unaware. 482 01:17:01,426 --> 01:17:02,208 Follow me. 483 01:17:02,694 --> 01:17:07,248 I'll show you one aspect that pleasure can take. 484 01:17:09,501 --> 01:17:10,951 It's cold here! 485 01:17:33,057 --> 01:17:34,192 I'm waiting! 486 01:17:37,962 --> 01:17:39,998 No! Let me go! 487 01:17:40,098 --> 01:17:41,213 Let me go! 488 01:17:46,134 --> 01:17:47,614 No, no! 489 01:17:49,908 --> 01:17:51,609 No, I don't want to! 490 01:18:04,689 --> 01:18:06,257 No, I don't want to! 491 01:18:06,391 --> 01:18:08,059 Don't do that! No! 492 01:18:08,893 --> 01:18:10,211 Do you recognise this poison? 493 01:18:11,595 --> 01:18:13,798 You used it plenty of times. 494 01:18:18,402 --> 01:18:21,690 The drug I injected in to her is an indian poison that paralyses 495 01:18:22,273 --> 01:18:23,683 without making you lose consciousness. 496 01:18:29,947 --> 01:18:34,018 My distinguished, billionaire spouse can understand everything we say. 497 01:18:34,118 --> 01:18:35,885 She doesn't miss anything of what's happening. 498 01:18:37,922 --> 01:18:40,492 It must be really grueling not to be able to scream. 499 01:18:41,959 --> 01:18:43,229 Not to be able to express your anger. 500 01:18:44,829 --> 01:18:48,010 Cécile and I have been lovers for almost a year, you know? 501 01:18:49,100 --> 01:18:52,370 She's not the innocent girl that turned you on so much! 502 01:18:53,504 --> 01:18:56,507 We set up this diabolical plan together. 503 01:18:56,707 --> 01:18:58,812 And you reacted exactly as we were expecting. 504 01:18:59,810 --> 01:19:01,530 Even better than we thought. 505 01:19:06,250 --> 01:19:07,693 Now, I'm very rich! 506 01:19:09,338 --> 01:19:13,121 Cécile and I are going to enjoy your huge fortune, at last. 507 01:19:13,891 --> 01:19:15,080 In absolute tranquility. 508 01:19:16,260 --> 01:19:17,890 That's what we're going to do. 509 01:19:24,602 --> 01:19:26,403 You thought you were going to kill Cécile... 510 01:19:28,773 --> 01:19:31,602 Now your life is over... 511 01:19:32,215 --> 01:19:33,127 Finished. 512 01:19:34,645 --> 01:19:36,331 We're the ones who are going to have fun now. 513 01:19:37,548 --> 01:19:40,551 Cécile and I are going on that trip you were dreaming about. 514 01:19:41,852 --> 01:19:43,053 Can you hear me, Martine? 515 01:19:45,122 --> 01:19:46,490 You're so far away, already. 516 01:19:48,277 --> 01:19:49,900 As soon as the poison's effects end, 517 01:19:50,000 --> 01:19:53,092 I'll inject you with the drug you used to embalm your victims. 518 01:19:57,034 --> 01:19:59,503 And you're going to be part of them, my dear wife. 519 01:20:00,704 --> 01:20:03,073 Oh, Adèle wishes to kiss you goodbye. 520 01:20:05,492 --> 01:20:08,012 See? We're all still thinking of you. 521 01:20:20,224 --> 01:20:22,436 How dark is your look! 522 01:20:23,360 --> 01:20:25,614 Can't you give me one of your smiles? 523 01:20:29,366 --> 01:20:31,869 You were so beautiful when you smiled. 524 01:21:16,747 --> 01:21:19,046 That's it. It's over. 525 01:21:19,691 --> 01:21:20,585 Come. 526 01:21:55,119 --> 01:21:56,387 Let's go, Mathias. 527 01:21:56,554 --> 01:21:57,588 Adèle! 528 01:22:09,800 --> 01:22:11,546 Come on. Hurry up, Mathias. 529 01:22:53,202 --> 01:22:54,879 Original translation: Aquasantajoe 530 01:22:54,959 --> 01:22:56,647 Proofreading, timings: suckmysound 531 01:22:57,173 --> 01:23:00,110 For Cinemageddon December 4th 2012 40239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.