All language subtitles for Mortal.Kombat.Legends.Battle.of.the.Realms.2021.720p.BluRay.x264-PiGNUS-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,520 --> 00:00:56,794 Nee nee! 2 00:01:02,080 --> 00:01:04,196 Nee! Blijf weg. 3 00:01:51,960 --> 00:01:54,076 Mijn zoon. 4 00:01:56,280 --> 00:01:58,840 Mijn kleine Liu Kang. 5 00:01:59,840 --> 00:02:05,040 Zeg hem... Zeg hem dat hij geliefd was. 6 00:04:24,120 --> 00:04:25,120 De voordeuren! 7 00:04:30,240 --> 00:04:32,470 Ze zullen deze tempel niet innemen. 8 00:04:32,560 --> 00:04:35,712 Zolang wij staan, staat het. 9 00:04:35,920 --> 00:04:38,480 Zolang wij staan, staat het. 10 00:05:46,120 --> 00:05:47,440 Kom wat halen! 11 00:06:29,520 --> 00:06:30,520 Je bent te laat. 12 00:06:30,800 --> 00:06:31,995 Ik pakte een achterblijver. 13 00:06:32,120 --> 00:06:34,634 Stryker, Kung Lao. Kung Lao, Stryker. 14 00:06:34,920 --> 00:06:36,240 Heeft dat ding vleugels? 15 00:06:36,560 --> 00:06:37,994 Heb ik iets met vleugels geschoten? 16 00:06:38,280 --> 00:06:39,554 Wat is er in godsnaam aan de hand? 17 00:06:40,320 --> 00:06:41,719 Hij is nieuw. Waar zijn ze? 18 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Waar denk je? 19 00:06:43,640 --> 00:06:44,755 Shit. 20 00:06:53,640 --> 00:06:54,436 Algemeen. 21 00:06:54,600 --> 00:06:55,600 Wat is het? 22 00:06:56,440 --> 00:06:57,555 Spuug het uit. 23 00:06:58,120 --> 00:06:59,633 We hebben de tempelpoorten gebroken 24 00:06:59,720 --> 00:07:02,394 maar we lijden zware verliezen. 25 00:07:02,480 --> 00:07:03,879 We zullen later om onze doden rouwen. 26 00:07:04,160 --> 00:07:08,040 Reiko, Kintaro, ga naar voren, vanuit de opening naar binnen duwen. 27 00:07:08,120 --> 00:07:11,192 Jade, Baraka, neem de TaiGore door de zijkanten. 28 00:07:11,640 --> 00:07:13,358 Laat niemand in leven. 29 00:07:13,480 --> 00:07:15,915 Wauw. Dat... Dat lijkt een beetje hard. 30 00:07:16,000 --> 00:07:17,593 Daar, in de bomen. 31 00:07:17,880 --> 00:07:18,880 Eindelijk. 32 00:07:19,080 --> 00:07:20,559 Ja. Ik ben hier al een eeuwigheid. 33 00:07:20,680 --> 00:07:22,114 Het wordt tijd dat je me ziet. 34 00:07:23,040 --> 00:07:23,950 O, mijn rug! 35 00:07:24,040 --> 00:07:25,269 Shit. 36 00:07:26,880 --> 00:07:28,791 Wauw, wauw. 37 00:07:29,440 --> 00:07:30,999 Oke. 38 00:07:31,520 --> 00:07:32,520 Wat wil je? 39 00:07:32,560 --> 00:07:34,517 Ik ben gekomen om te onderhandelen over een overgave. 40 00:07:37,160 --> 00:07:40,073 De kleine mensjes willen zich overgeven. 41 00:07:40,200 --> 00:07:43,113 Zeg hem, "nee," zodat we ze kunnen verpletteren. 42 00:07:44,800 --> 00:07:45,800 Wat zijn uw voorwaarden? 43 00:07:46,080 --> 00:07:47,832 Kijk, een dame met verstand. 44 00:07:47,920 --> 00:07:49,194 Geen wonder dat jij de baas bent. 45 00:07:49,360 --> 00:07:50,953 Bovendien staat dat turnpakje je goed. 46 00:07:51,120 --> 00:07:53,236 - Beetje luchtig naar mijn smaak, maar... - Laat maar. 47 00:07:53,320 --> 00:07:54,390 - Dood hem. - Wacht. 48 00:07:54,480 --> 00:07:55,754 Sorry. Ik raak afgeleid. 49 00:07:55,840 --> 00:07:57,194 Een paar te veel energiedrankjes. 50 00:07:57,360 --> 00:08:00,557 Oké, dus trek iedereen terug, laat je wapens vallen, 51 00:08:00,640 --> 00:08:04,270 en dan zorgen we ervoor jullie komen hier levend uit. 52 00:08:06,680 --> 00:08:08,910 Ah, je bent in de war. Ik snap het. 53 00:08:09,000 --> 00:08:10,936 Ik laat dit soort dingen meestal liggen tot mijn agent. 54 00:08:10,960 --> 00:08:13,713 Maar ik heb hem ontslagen nadat hij me had gestuurd naar dat rare doodseiland. 55 00:08:13,800 --> 00:08:16,360 Nu krijgt hij 10% van niets, toch? 56 00:08:16,720 --> 00:08:19,189 Wil je dat we ons overgeven? 57 00:08:19,440 --> 00:08:20,669 Nou ja. 58 00:08:20,760 --> 00:08:22,194 Ik bedoel, kom op, jongens, 59 00:08:22,280 --> 00:08:25,830 dat is wat, uh, een, twee, drie, vier, vijf... Draag de vier... 60 00:08:26,120 --> 00:08:28,430 Een paar duizend van jullie versus 61 00:08:28,600 --> 00:08:31,672 ik, Johnny Cage, internationale actiester. 62 00:08:31,880 --> 00:08:32,880 Het is nauwelijks eerlijk. 63 00:08:33,320 --> 00:08:36,312 Kitana, hij is duidelijk geestelijk niet in orde. 64 00:08:36,560 --> 00:08:38,597 Laat me hem doden en er klaar mee zijn. 65 00:08:38,680 --> 00:08:40,000 Ik heb een tegenvoorstel. 66 00:08:40,560 --> 00:08:44,030 Knielen. Knielen en beloven trouw aan Shao Kahn. 67 00:08:44,280 --> 00:08:45,634 Trouw zweren? 68 00:08:45,720 --> 00:08:49,918 Dame, ik beloof geen trouw aan... alles behalve rood, wit en blauw. 69 00:08:50,880 --> 00:08:52,279 Dan ga je dood. 70 00:08:56,120 --> 00:08:57,155 Laten we dit doen. 71 00:08:59,480 --> 00:09:00,480 Bruce Lee. 72 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Oeh. 73 00:09:02,720 --> 00:09:04,552 Ja, ik was het vergeten. 74 00:09:04,760 --> 00:09:07,639 Ik heb mijn vriendin meegenomen en laat me je vertellen, 75 00:09:07,720 --> 00:09:09,757 ze is best goed met een geweer. 76 00:09:10,240 --> 00:09:12,197 Gaan jullie je overgeven of zo? 77 00:09:33,000 --> 00:09:34,638 Wauw. Heb ik je niet vermoord? 78 00:09:36,760 --> 00:09:37,989 Eet het op. 79 00:09:43,000 --> 00:09:44,434 Wauw, een beetje hulp hier. 80 00:09:45,680 --> 00:09:47,353 Nee, veel hulp nu! 81 00:09:55,400 --> 00:09:57,914 - Ik ben je vriendin niet. - Nou, nog niet. 82 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Ugh. 83 00:09:59,440 --> 00:10:00,440 Geef nu op. 84 00:10:00,840 --> 00:10:03,514 Jullie twee kunnen niet hopen om het leger van Shao Kahn te verslaan. 85 00:10:04,120 --> 00:10:06,589 Twee? Wie zei er iets over twee? 86 00:10:06,680 --> 00:10:08,557 - Zei je twee? - Nee. 87 00:10:09,040 --> 00:10:11,270 Ik zei geen twee. Als we maar met z'n tweeën waren... 88 00:10:11,360 --> 00:10:14,432 Nou, ik bedoel, dat zou dom zijn. Gek zelfs. 89 00:10:23,880 --> 00:10:26,633 Lord Raiden, de uitverkorene. 90 00:10:26,960 --> 00:10:28,678 Oh geweldig. 91 00:10:28,760 --> 00:10:30,239 Nu krijg ik een tweede factuur. 92 00:10:30,680 --> 00:10:32,637 - Zullen we? - We zullen. 93 00:10:37,400 --> 00:10:38,879 Nog steeds aan de verkeerde kant? 94 00:10:38,960 --> 00:10:42,794 - Ik heb niet veel keus. - En als je dat deed? 95 00:11:29,800 --> 00:11:33,111 -Shao Kahn. - Heer Raiden. 96 00:11:39,920 --> 00:11:41,274 onbeschaamd. 97 00:11:46,720 --> 00:11:48,154 Ga achteruit, Liu Kang. 98 00:11:48,240 --> 00:11:49,913 Ik heb dit, Lord Raiden. 99 00:11:50,000 --> 00:11:52,116 Ga achteruit. 100 00:11:52,320 --> 00:11:54,596 Verstandig om naar je meester te luisteren. 101 00:11:54,960 --> 00:11:58,078 Trouwens, ik ben niet gekomen om te vechten. 102 00:11:58,360 --> 00:12:02,319 Natuurlijk. Nee, je bent niet gekomen om te vechten. Ik bedoel, deze soldaten zijn waarschijnlijk... 103 00:12:02,400 --> 00:12:05,313 een soort flashmob. Wat gaan ze zingen, "Thriller"? 104 00:12:05,400 --> 00:12:06,400 Dat zou geweldig zijn. 105 00:12:06,600 --> 00:12:07,874 Johnny Cage. 106 00:12:08,280 --> 00:12:11,318 Ik zou je rijk kunnen blijven vernietigen. 107 00:12:11,880 --> 00:12:15,271 Ik heb onnoemelijke legioenen die zal sterven voor mijn zaak, 108 00:12:15,600 --> 00:12:20,959 maar ik bied een einde aan blijvend tot het bloedvergieten. 109 00:12:22,840 --> 00:12:25,753 Jij en ik zullen naar de Oudere Goden reizen. 110 00:12:25,880 --> 00:12:27,996 Petitie voor een ander toernooi. 111 00:12:28,360 --> 00:12:31,318 De laatste Mortal Kombat. 112 00:12:32,160 --> 00:12:36,597 Luister, klootzak, als je denkt dat Raiden... ga akkoord met een ander toernooi 113 00:12:36,680 --> 00:12:39,752 nadat we je net een schop onder je kont hebben gegeven op dat verrotte eiland van jou, 114 00:12:39,840 --> 00:12:41,717 je bent een nog grotere idioot dan ik dacht. 115 00:12:41,800 --> 00:12:44,599 We hebben nog eens 1000 jaar geleden dat moet weer gebeuren. 116 00:12:44,680 --> 00:12:45,680 Akkoord. 117 00:12:47,520 --> 00:12:49,989 Mijn excuses. Uh, misschien wordt het in het hoofd geschopt 118 00:12:50,120 --> 00:12:51,520 door klootzakken uit een andere dimensie. 119 00:12:51,560 --> 00:12:53,915 Maar ik dacht dat je 'mee eens' zei. 120 00:12:54,280 --> 00:12:55,280 Ik deed. 121 00:12:55,440 --> 00:12:56,714 Je kunt niet serieus zijn. 122 00:12:57,240 --> 00:12:59,516 We houden ze tegen op verschillende fronten. 123 00:12:59,760 --> 00:13:02,434 - We kunnen dit winnen. - En dan? 124 00:13:05,200 --> 00:13:07,919 We kunnen een tijdje winnen. 125 00:13:08,320 --> 00:13:11,597 Maar Outworld is een plek van enorme middelen. 126 00:13:11,920 --> 00:13:16,676 Hij zal terugkeren naar zijn troon, zijn leger weer op te bouwen en opnieuw aan te vallen. 127 00:13:17,160 --> 00:13:19,800 Waarom de verantwoordelijkheid om te overleven plaatsen? 128 00:13:19,880 --> 00:13:24,590 op de kinderen van uw kinderen wanneer kunnen we er nu iets aan doen? 129 00:13:24,960 --> 00:13:26,030 We zouden dit moeten bespreken. 130 00:13:26,960 --> 00:13:29,520 Nee, ik heb mijn besluit genomen. 131 00:13:30,200 --> 00:13:33,511 Als we een kans hebben om dit nu te beëindigen, moeten we. 132 00:13:34,080 --> 00:13:36,469 - Het is niet eerlijk. - Dat is het zelden. 133 00:13:36,680 --> 00:13:38,034 Maar zo is het leven. 134 00:13:39,000 --> 00:13:40,479 Ik accepteer je aanbod. 135 00:13:40,920 --> 00:13:45,596 Dan gaan we naar de Oudere Goden en verzoek ze samen. 136 00:13:46,800 --> 00:13:50,156 - Doe voorzichtig. - En jij, jullie allemaal. 137 00:14:15,680 --> 00:14:16,680 Mama! 138 00:14:38,800 --> 00:14:40,677 Nee nee! 139 00:14:40,880 --> 00:14:43,269 Papa, waarom heb je me niet gered? 140 00:15:05,440 --> 00:15:09,229 AH goed. Je bent aangekomen. 141 00:15:09,360 --> 00:15:12,352 Nu kunnen we beginnen. 142 00:15:13,000 --> 00:15:15,992 Het eiland. Quan Chi. 143 00:15:16,400 --> 00:15:18,073 Hij was een fijne dienaar. 144 00:15:18,640 --> 00:15:20,358 Je hebt veel waar te maken. 145 00:15:20,760 --> 00:15:25,197 Netherrealm heeft aanspraak op je ziel en je ziel, 146 00:15:26,360 --> 00:15:27,919 het heeft iets wat ik nodig heb. 147 00:15:28,400 --> 00:15:31,119 Het was met jou toen je omkwam op het eiland. 148 00:15:31,440 --> 00:15:35,434 Dat soort magie wordt niet zo gemakkelijk vernietigd. 149 00:15:36,120 --> 00:15:39,317 De sleutel en je ziel zijn met elkaar verweven. 150 00:15:40,640 --> 00:15:43,075 Jij en de sleutel zijn één. 151 00:15:45,440 --> 00:15:50,310 Mijn soldaten zullen je begeleiden naar Earthrealm naar de Tempel der Elementen. 152 00:15:50,480 --> 00:15:53,552 Jij opent de poorten en breng me wat erin zit. 153 00:15:54,200 --> 00:15:58,956 Dan mijn broeders en zusters zal zien hoe boos ik werkelijk ben. 154 00:15:59,520 --> 00:16:00,520 Of? 155 00:16:00,640 --> 00:16:03,280 Of ik zal je levend villen totdat je vergaat 156 00:16:03,640 --> 00:16:05,870 en breng je dan terug om het opnieuw te doen. 157 00:16:06,520 --> 00:16:08,352 Je kunt niet aan mij ontsnappen. 158 00:16:09,000 --> 00:16:10,593 Ik kan het proberen. 159 00:16:18,080 --> 00:16:19,115 Vind hem. 160 00:16:19,320 --> 00:16:22,358 Maar, Meester, hij is ons al eerder ontsnapt. 161 00:16:22,440 --> 00:16:25,273 Zoek dan iemand voor mij wie kan het voor je doen. 162 00:16:29,120 --> 00:16:35,389 Binnenkort zul je weer opstaan en uiteindelijk zullen de rijken er niet meer zijn. 163 00:17:22,240 --> 00:17:23,400 Je bent beter geworden. 164 00:17:26,040 --> 00:17:27,439 Niet goed genoeg. 165 00:17:27,640 --> 00:17:29,836 Je bent te streng voor jezelf, Kuai Liang. 166 00:17:30,280 --> 00:17:31,918 Je bent een geweldige vechter. 167 00:17:32,600 --> 00:17:34,637 Goed genoeg hiervoor. 168 00:17:36,760 --> 00:17:38,910 Met Outworld die Earthrealm aanvalt 169 00:17:39,360 --> 00:17:41,590 en Cyrax en Sektor nog steeds vermist, 170 00:17:41,920 --> 00:17:44,878 het is tijd voor jou om de plaats van je broer in te nemen. 171 00:17:45,640 --> 00:17:48,519 De mantel van Sub-Zero is van jou. 172 00:17:49,640 --> 00:17:51,756 Nee nog niet. 173 00:17:54,600 --> 00:17:56,876 De Grootmeester heeft uw aanwezigheid nodig. 174 00:18:18,600 --> 00:18:20,477 Kuai Liang. Rook. 175 00:18:21,560 --> 00:18:26,555 Sorry dat ik je training onderbreek, maar we hebben een nieuwe missie. 176 00:18:26,880 --> 00:18:29,156 We leven om te dienen, grootmeester. 177 00:18:29,440 --> 00:18:34,196 We zijn ingehuurd om iemand te vinden, iemand gevaarlijk. 178 00:18:35,160 --> 00:18:40,917 Het zal de gecombineerde macht vergen van de Lin Kuei en zelfs dan... 179 00:18:41,200 --> 00:18:44,989 Ons doel is een lid van de Shirai Ryu. 180 00:18:45,320 --> 00:18:46,958 De Shirai Ryu zijn dood. 181 00:18:47,440 --> 00:18:48,714 Dus dachten we. 182 00:18:49,120 --> 00:18:55,560 Maar ik ben bang dat er een blijft, Hanzo Hasashi, Schorpioen. 183 00:18:58,040 --> 00:19:01,237 Waar? Ik zal hem vinden, grootmeester. 184 00:19:01,320 --> 00:19:06,190 Ik zal hem vinden en hem doden voor mijn clan, voor mijn broer. 185 00:19:06,400 --> 00:19:09,199 Nee, hij moet levend worden opgepakt. 186 00:19:09,600 --> 00:19:12,274 In leven? Hij heeft Bi-Han vermoord. 187 00:19:12,480 --> 00:19:14,517 Ken je plaats, Kuai Liang! 188 00:19:17,400 --> 00:19:21,792 Van deze Schorpioen wordt gezegd dat hij de dodelijkste krijger 189 00:19:21,880 --> 00:19:26,670 het kwaad dat Shirai Ryu ooit heeft voortgebracht. 190 00:19:26,960 --> 00:19:30,078 Om deze gek te vangen, 191 00:19:30,360 --> 00:19:34,433 je zal sneller moeten zijn en beter dan je ooit bent geweest. 192 00:19:34,640 --> 00:19:36,916 We zullen je niet teleurstellen, Grootmeester. 193 00:19:37,160 --> 00:19:39,913 Nee, dat doe je niet. Dat kan niet. 194 00:19:40,480 --> 00:19:41,879 Daar heb ik voor gezorgd. 195 00:19:42,440 --> 00:19:44,431 De Lin Kuei zijn... 196 00:19:44,720 --> 00:19:48,839 experimenteren met iets nieuws al enige tijd, 197 00:19:49,080 --> 00:19:52,516 en de resultaten zijn meer dan we hadden durven hopen. 198 00:19:53,360 --> 00:19:55,556 Cyrax. sektor. 199 00:20:03,760 --> 00:20:08,550 Cyrax, Sektor, wat heb je gedaan? 200 00:20:08,800 --> 00:20:10,598 Wat we moeten. 201 00:20:10,680 --> 00:20:14,036 Het sterfelijke lichaam is kwetsbaar, zwak. 202 00:20:14,360 --> 00:20:16,476 Dus hebben we ze verbeterd. 203 00:20:16,760 --> 00:20:21,880 Technologie en vaardigheid gecombineerd om de perfecte krijger te maken. 204 00:20:22,680 --> 00:20:24,637 De perfecte monsters. 205 00:20:25,000 --> 00:20:26,991 Zij zijn de toekomst, Kuai Liang, 206 00:20:27,120 --> 00:20:30,158 en de toekomst is nu. 207 00:20:30,640 --> 00:20:33,200 Dus, wie is de eerste? 208 00:20:48,120 --> 00:20:50,680 Je kunt niet rennen, dwaze kinderen. 209 00:20:51,000 --> 00:20:52,320 Breng ze terug. 210 00:21:49,880 --> 00:21:50,880 Rook! 211 00:22:28,480 --> 00:22:31,154 Ga, Kuai. Gaan! 212 00:22:54,880 --> 00:22:55,950 Na u. 213 00:23:31,120 --> 00:23:32,793 Heer Raiden. 214 00:23:33,120 --> 00:23:35,031 Keizer Shao Kahn. 215 00:23:35,760 --> 00:23:38,957 Wat zoek je van de Oudere Goden? 216 00:23:39,120 --> 00:23:42,317 - 0 geweldige en welwillende ouderling... - We vragen uw toestemming. 217 00:23:42,440 --> 00:23:44,511 - Toestemming? - Ja. 218 00:23:44,720 --> 00:23:49,794 In jouw wijsheid heb jij gecreëerd Mortal Kombat om Outworld te voorkomen 219 00:23:49,920 --> 00:23:53,675 van fuseren met Earthrealm zonder eerlijke strijd. 220 00:23:54,000 --> 00:23:57,356 Wat stelt u voor? 221 00:23:57,440 --> 00:23:59,556 Een eindtoernooi. 222 00:24:00,000 --> 00:24:03,072 En de beschermer van Earthrealm is het daarmee eens? 223 00:24:03,320 --> 00:24:05,994 Ja, er is genoeg bloed vergoten. 224 00:24:06,280 --> 00:24:09,272 Het is nu tijd om hier een einde aan te maken. 225 00:24:17,040 --> 00:24:20,874 Je zou er verstandig aan doen om je plaats te kennen en respecteer de goden. 226 00:24:20,960 --> 00:24:24,191 En word een slappe welp zoals jij? 227 00:24:25,400 --> 00:24:27,710 Uw verzoek wordt toegewezen. 228 00:24:27,800 --> 00:24:31,156 Dan zijn de rijken zo goed als de mijne. 229 00:24:33,440 --> 00:24:35,033 Nog een verzoek. 230 00:24:37,040 --> 00:24:40,635 Ik wil meedoen aan het toernooi namens Earthrealm. 231 00:24:41,120 --> 00:24:42,269 Onmogelijk. 232 00:24:42,400 --> 00:24:44,311 Het heet Mortal Kombat. 233 00:24:44,440 --> 00:24:45,919 Of ben je het vergeten? 234 00:24:46,080 --> 00:24:49,152 - Je bent een god en... - Dat hoef ik niet te zijn. 235 00:24:52,000 --> 00:24:57,279 Je bent bereid om op te offeren uw goddelijkheid? 236 00:25:00,160 --> 00:25:01,434 Zo zal het zijn. 237 00:25:28,080 --> 00:25:32,278 Gaan. We wachten de uitslag af met grote belangstelling. 238 00:25:36,120 --> 00:25:38,270 U bent een dwaas, Heer... 239 00:25:38,440 --> 00:25:42,911 Nee, gewoon Raiden nu, nietwaar? 240 00:25:43,280 --> 00:25:45,590 Je bent een dwaas, Raiden. 241 00:25:45,920 --> 00:25:51,438 Voordat dit voorbij is, je zult smeken om je goddelijkheid terug. 242 00:26:10,080 --> 00:26:12,594 Ze zitten daar maar te wachten. 243 00:26:13,280 --> 00:26:14,315 Het is supergriezelig. 244 00:26:14,480 --> 00:26:17,313 Ik zeg dat we een luchtaanval moeten uitroepen zolang we de kans hebben. 245 00:26:27,720 --> 00:26:28,720 Ze trekken zich terug. 246 00:26:28,920 --> 00:26:29,920 Rustig aan, Stryker. 247 00:26:30,920 --> 00:26:32,274 Ja, dat zijn ze. Maar waarom? 248 00:26:32,440 --> 00:26:34,556 Om klaar te zijn voor het toernooi. 249 00:26:35,200 --> 00:26:36,270 Heer Raiden. 250 00:26:39,640 --> 00:26:41,517 Heer Raiden, wat is er aan de hand? 251 00:26:41,640 --> 00:26:44,234 - Je kijkt... - Het gaat goed, Liu Kang. 252 00:26:44,360 --> 00:26:46,920 De Oudere Goden zijn overeengekomen op ons verzoek. 253 00:26:47,320 --> 00:26:49,152 Een eindtoernooi dat zal bepalen 254 00:26:49,240 --> 00:26:53,837 niet alleen de toekomst van ons rijk, maar de anderen ook. 255 00:26:54,000 --> 00:26:57,311 Een toernooi? Zoals, karate toernooi? 256 00:26:57,400 --> 00:26:59,118 Het is een geheel. Ik zal het later uitleggen. 257 00:26:59,200 --> 00:27:02,113 We moeten naar Outworld reizen en versla Shao Kahn's 258 00:27:02,360 --> 00:27:06,593 machtigste krijgers om Earthrealm te redden en talloze levens. 259 00:27:06,960 --> 00:27:08,234 Laat maar zitten. Dat vat het samen. 260 00:27:08,360 --> 00:27:10,033 We zullen u niet teleurstellen, Lord Raiden. 261 00:27:10,200 --> 00:27:11,270 Ik hoop het niet. 262 00:27:11,800 --> 00:27:14,110 Omdat ik zal vechten naast je. 263 00:27:14,200 --> 00:27:15,713 Jij? 264 00:27:15,800 --> 00:27:18,519 Maar nee, dat heb je niet. 265 00:27:18,760 --> 00:27:19,989 Wat niet? 266 00:27:20,280 --> 00:27:21,793 Waar snakken we van afgrijzen naar? 267 00:27:21,920 --> 00:27:25,550 Ik heb afstand gedaan van mijn goddelijkheid om mee te doen aan het toernooi. 268 00:27:25,640 --> 00:27:26,960 Maar zonder jouw goddelijkheid... 269 00:27:27,080 --> 00:27:29,435 Ik ben nog steeds een krijger, Liu Kang. 270 00:27:30,120 --> 00:27:33,192 Waar denk je dat de Wu Shi hun technieken leren? 271 00:27:33,280 --> 00:27:35,317 Lord Raiden, ik ben meer dan capabel. 272 00:27:35,520 --> 00:27:36,794 Dat ben je inderdaad. 273 00:27:37,320 --> 00:27:38,320 Ik ben... 274 00:27:38,560 --> 00:27:40,233 Hoe zeggen de Amerikanen? 275 00:27:40,760 --> 00:27:41,955 Mijn weddenschappen afdekken. 276 00:27:43,200 --> 00:27:44,270 Wanneer vertrekken we? 277 00:27:47,120 --> 00:27:48,120 Nutsvoorzieningen. 278 00:27:53,640 --> 00:27:56,598 Nou, dan, uh, dames eerst. 279 00:27:56,800 --> 00:27:58,632 Wacht. 280 00:28:00,960 --> 00:28:03,713 De jongens op het station gaan dit niet geloven. 281 00:28:04,280 --> 00:28:06,476 Kom op, Toto, we hebben niet de hele dag. 282 00:28:13,600 --> 00:28:15,238 Verbergen heeft geen zin. 283 00:28:15,680 --> 00:28:17,034 Ik weet dat je daar bent. 284 00:28:20,200 --> 00:28:21,520 Ik ben onder de indruk. 285 00:28:22,000 --> 00:28:24,355 Je bent weer aan Netherrealm ontsnapt. 286 00:28:24,760 --> 00:28:26,876 Het was verrassend eenvoudig. 287 00:28:27,000 --> 00:28:30,197 Ik weet zeker dat Shinnoko zou willen dat het zo lijkt. 288 00:28:30,600 --> 00:28:31,715 Waarom ben je hier? 289 00:28:31,800 --> 00:28:34,474 De sleutel van het eiland van Shang Tsung. 290 00:28:35,000 --> 00:28:38,709 Shinnok zegt dat het magisch is is verweven met mijn ziel, dus... 291 00:28:39,480 --> 00:28:43,758 Jij bent de enige die dat kan open de deur naar de laatste Kamidogu. 292 00:28:44,400 --> 00:28:45,400 Kamidogu? 293 00:28:45,760 --> 00:28:48,115 Overblijfselen van het Eénwezen. 294 00:28:48,840 --> 00:28:50,751 Nadat de Oudere Goden in opstand kwamen, 295 00:28:50,960 --> 00:28:54,669 ze splitsten hem en verborg de stukken door de rijken. 296 00:28:54,760 --> 00:28:56,558 En als Shinnok ze allemaal krijgt? 297 00:28:56,920 --> 00:28:59,275 Het Ene Wezen zal weer verschijnen 298 00:28:59,360 --> 00:29:03,558 en begin de rijken te ontrafelen totdat er niets meer over is. 299 00:29:03,640 --> 00:29:06,109 Waarom zou Shinnoko wil je alles vernietigen? 300 00:29:06,520 --> 00:29:09,034 Wraak, waanzin? 301 00:29:09,520 --> 00:29:12,273 Hij wordt niet voor niets de "Gekke God" genoemd. 302 00:29:12,920 --> 00:29:15,196 Haal dan de sleutel uit me. Vernietig het. 303 00:29:15,280 --> 00:29:16,350 Ik kan niet. 304 00:29:16,480 --> 00:29:18,040 Hoe bedoel je dat kan niet? 305 00:29:18,160 --> 00:29:20,151 - Je bent een god. - Niet langer. 306 00:29:21,240 --> 00:29:26,076 - Wat dan? - Loop. Verbergen. 307 00:29:26,200 --> 00:29:27,793 Laat ze je niet vinden. 308 00:29:28,000 --> 00:29:31,197 En als ze me pakken, wat dan? 309 00:29:31,320 --> 00:29:34,790 Misschien moet ik de deur openen voor hen, maak er een einde aan. 310 00:29:35,600 --> 00:29:39,355 Je hebt lang over het hek gelopen tussen licht en donker, Hanzo. 311 00:29:40,040 --> 00:29:41,838 Het wordt tijd dat je een kant kiest. 312 00:29:43,280 --> 00:29:47,399 Ik geloof dat dat is wat je vrouw is en kind zou hebben gewild. 313 00:30:09,920 --> 00:30:11,911 Helemaal niet onheilspellend. 314 00:30:12,320 --> 00:30:15,711 Welkom in het fort van Shao Kahn. 315 00:30:15,800 --> 00:30:19,077 -Shang Tsung. - Je krijgt je kans, Liu Kang. 316 00:30:19,160 --> 00:30:20,355 Nog steeds jezelf. 317 00:30:20,440 --> 00:30:25,958 Ja, heel, jonge pup, ga verder om te doen wat je meester zegt. 318 00:30:26,760 --> 00:30:29,274 Volg mij. De keizer wacht. 319 00:30:39,440 --> 00:30:42,398 Gegroet, krijgers van Earthrealm. 320 00:30:42,760 --> 00:30:45,115 Welkom bij Buitenwereld. 321 00:30:45,880 --> 00:30:48,872 De komende twee dagen, we zullen bepalen 322 00:30:49,040 --> 00:30:54,911 wie zal waardig genoeg zijn om geroepen te worden? de kampioen van Mortal Kombat. 323 00:30:55,440 --> 00:30:59,513 Als zodanig staat in de regels: dat niemand zal worden geschaad 324 00:30:59,640 --> 00:31:01,870 buiten het toernooi zelf. 325 00:31:02,320 --> 00:31:06,439 Je mag vrij rondlopen in het fort, maar niet verder. 326 00:31:06,680 --> 00:31:11,470 - Raiden, ben je klaar om te beginnen? - We zijn. 327 00:31:35,800 --> 00:31:38,792 Verdomme, ik zonder mijn insectenspray. 328 00:31:41,680 --> 00:31:42,750 Oke. 329 00:31:42,840 --> 00:31:44,433 Je weet wel, New York, uniek New York. 330 00:31:44,560 --> 00:31:46,233 Weet je, je hebt uniek New York nodig. 331 00:31:46,320 --> 00:31:50,516 Ze maakt een goede kop koffie in een koperen koffiepot. 332 00:31:50,600 --> 00:31:53,194 Ik sneed een blad door. Een blad dat ik doorsneed. Op een gespleten laken ga ik zitten. 333 00:31:55,440 --> 00:31:56,440 Gevecht! 334 00:32:01,480 --> 00:32:03,312 Oeh. 335 00:32:03,560 --> 00:32:04,834 Dat was... 336 00:32:05,280 --> 00:32:06,280 mijn zet. 337 00:32:06,400 --> 00:32:07,913 Ik kan niet ademen. 338 00:32:09,120 --> 00:32:10,952 Wees niet zo'n baby. 339 00:32:11,160 --> 00:32:12,958 Het is gewoon een schop onder de kont. 340 00:32:13,680 --> 00:32:15,557 Jij hebt makkelijk praten. 341 00:32:15,840 --> 00:32:18,275 Je hebt geen noten. 342 00:32:21,680 --> 00:32:23,398 Gelukstreffer. Laten we je zien... 343 00:32:25,120 --> 00:32:26,235 Kom op, Johnny. 344 00:32:32,040 --> 00:32:33,075 oneerlijk! 345 00:32:40,640 --> 00:32:41,675 Nee! 346 00:32:48,840 --> 00:32:51,036 Je vriendje is zwak 347 00:32:51,360 --> 00:32:54,432 zoals al die van Earthrealm. 348 00:32:54,600 --> 00:32:56,477 Winnaar, D'Vorah. 349 00:32:59,520 --> 00:33:00,919 Wat is er gebeurd? 350 00:33:01,040 --> 00:33:03,031 Bug babe heeft je net een schop onder je kont gegeven. 351 00:33:03,160 --> 00:33:03,991 Ben je oke? 352 00:33:04,080 --> 00:33:05,798 Ik, eh... Ik denk het wel. 353 00:33:06,080 --> 00:33:07,957 - Ik zou kunnen gebruiken, uh... - Wat? 354 00:33:08,440 --> 00:33:12,274 - Wat zou je kunnen gebruiken? - Wat mond op mond? 355 00:33:14,320 --> 00:33:15,879 - Ugh. - Au! 356 00:33:16,400 --> 00:33:18,835 Waar ga je naartoe? Ik ben supergewond. 357 00:33:19,200 --> 00:33:21,794 Jij zal zijn als je een dwaas blijft doen. 358 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Kom op. 359 00:33:24,880 --> 00:33:25,711 Raiden... 360 00:33:25,800 --> 00:33:29,031 Ik hoop dat het je beter gaat dan je kampioenen. 361 00:34:26,160 --> 00:34:30,870 Eens kijken of deze metalen armen net zo gemakkelijk scheuren als vlees. 362 00:34:31,120 --> 00:34:33,555 Ja, dat doe je. 363 00:34:48,680 --> 00:34:50,751 Doet pijn, niet? 364 00:35:01,520 --> 00:35:04,592 Genoeg. Laten we ons voor de avond terugtrekken. 365 00:35:05,520 --> 00:35:08,160 Bewakers, breng ze naar hun kamers. 366 00:35:09,480 --> 00:35:12,632 Oh, wauw, kijk eens aan. Iemand is een beetje kieskeurig. 367 00:35:12,880 --> 00:35:14,359 Moet betekenen dat we winnen. 368 00:35:41,520 --> 00:35:44,558 Weerstand zal worden ontmoet met extreme kracht. 369 00:36:16,960 --> 00:36:17,960 Wat? 370 00:36:21,840 --> 00:36:24,275 U zult betalen voor de dood van mijn broer. 371 00:36:52,960 --> 00:36:54,030 Rook. 372 00:37:49,920 --> 00:37:52,480 Mooi hoor! Donder God brengt de donder. 373 00:37:52,600 --> 00:37:53,715 Het lijkt erop. 374 00:38:46,760 --> 00:38:48,637 - Heer Raiden. - Het gaat goed met me. 375 00:39:14,960 --> 00:39:18,351 Leg je hand op de deur. 376 00:39:19,320 --> 00:39:21,231 Je weet het niet wat ben je aan het doen. 377 00:39:21,440 --> 00:39:24,717 Je opent deze deur, je hebt ons allemaal verdoemd. 378 00:39:25,280 --> 00:39:28,591 Leg je hand op de deur. 379 00:39:53,320 --> 00:39:55,231 Doelstelling behaald. 380 00:39:55,480 --> 00:39:57,756 Elimineer Shirai Ryu. 381 00:39:58,600 --> 00:39:59,999 Vergeef me, Harumi. 382 00:40:10,960 --> 00:40:13,918 Niemand vermoordt hem behalve ik. 383 00:40:32,040 --> 00:40:34,839 Hé, waar is de food court hier in de buurt? Heb je een menukaart? 384 00:40:34,920 --> 00:40:36,149 Ik zou ook wel een spa kunnen gebruiken. 385 00:40:36,280 --> 00:40:39,113 Ik wil daarna sporten kontschoppend werd ik aangereikt... 386 00:40:40,320 --> 00:40:42,038 Oké, lul, leuk gesprek. 387 00:40:48,320 --> 00:40:49,799 Een paar bedden hier. 388 00:40:50,120 --> 00:40:51,872 Ik denk dat ik wat ga halen sluit mijn ogen nu het nog kan. 389 00:40:52,560 --> 00:40:53,630 Als ik kan. 390 00:40:54,440 --> 00:40:58,399 Omdat ik op een andere wereld ben in het kasteel van een kwaadaardige dictator. 391 00:40:59,000 --> 00:41:00,115 Helemaal normaal. 392 00:41:02,600 --> 00:41:04,511 Hij heeft gelijk. Ik zie je morgenochtend. 393 00:41:05,040 --> 00:41:06,314 Wacht. 394 00:41:08,360 --> 00:41:10,590 Juist, juist, juist. Niet zonder toestemming. 395 00:41:11,400 --> 00:41:14,358 - Dus misschien kunnen we, uh... - Kan wat? 396 00:41:14,800 --> 00:41:15,800 Ik weet het niet. 397 00:41:16,280 --> 00:41:18,430 Hang uit, praat. 398 00:41:19,920 --> 00:41:21,115 Ik ga naar bed. 399 00:41:23,760 --> 00:41:28,516 Weet je, er was een tijd geen meisje kon mijn charmes weerstaan. 400 00:41:30,040 --> 00:41:32,475 Luister, Jack-Attack, jij kent haar het beste. 401 00:41:33,160 --> 00:41:34,719 Zou je een goed woordje voor me willen doen? 402 00:41:35,000 --> 00:41:36,957 Wil je kans maken met zo'n dame, 403 00:41:37,320 --> 00:41:40,790 het duurt meer dan wat duur fineer en perfect haar. 404 00:41:41,480 --> 00:41:43,278 Het heeft me nog nooit in de steek gelaten. 405 00:41:43,800 --> 00:41:47,156 Ja, je ziet eruit als een verzameling van geweldige levenskeuzes. 406 00:41:48,280 --> 00:41:51,636 Vrouwen moeten worden uitgelokt, Johnny. Achtervolgd, niet gedwongen. 407 00:41:52,240 --> 00:41:53,639 Is dat niet hetzelfde? 408 00:41:54,120 --> 00:41:56,350 Goedenacht, Romeo. 409 00:42:01,520 --> 00:42:02,794 U moet rusten, Lord Raiden. 410 00:42:03,120 --> 00:42:04,713 Dank u voor uw bezorgdheid. 411 00:42:05,200 --> 00:42:07,032 - Het gaat goed met mij. - Ben jij? 412 00:42:07,320 --> 00:42:09,709 Is er iets wil je zeggen, Liu Kang? 413 00:42:10,040 --> 00:42:11,713 Het is gewoon dat, Lord Raiden, 414 00:42:11,840 --> 00:42:13,560 je gevecht van vroeger, Ik maak me zorgen dat... 415 00:42:13,640 --> 00:42:16,393 Ik waardeer je bezorgdheid, jongeling. 416 00:42:16,760 --> 00:42:19,798 - Ik begin alleen maar te wennen aan het leven als... - Sterfelijk. 417 00:42:20,440 --> 00:42:22,829 Ik zal in orde zijn. Ik beloof. 418 00:42:23,640 --> 00:42:25,995 Nou, slapen. 419 00:42:26,760 --> 00:42:30,879 Iets wat ik niet denk Ik heb gedaan in, nou ja, ooit. 420 00:42:32,160 --> 00:42:33,833 Het moet een hele ervaring zijn. 421 00:42:57,480 --> 00:42:59,312 Je hebt mijn broer vermoord! 422 00:43:01,240 --> 00:43:03,595 Dat heb ik gedaan en het spijt me. 423 00:43:03,920 --> 00:43:05,456 Sorry brengt hem niet terug. 424 00:43:05,480 --> 00:43:10,316 je clan, ze hebben mijn mensen vermoord, mijn zoon, mijn vrouw. 425 00:43:10,760 --> 00:43:14,799 De man die de overval leidde, gebruikte magie om als je broer te verschijnen. 426 00:43:15,040 --> 00:43:16,040 Leugens! 427 00:44:22,000 --> 00:44:24,469 Luister naar me. Ze zullen ons allebei vernietigen 428 00:44:24,560 --> 00:44:29,350 als we niet samenwerken. Help me of we sterven. 429 00:45:11,000 --> 00:45:13,310 Luisteren, hier is geen tijd voor. 430 00:45:13,920 --> 00:45:15,479 Dat is de Kamidogu. 431 00:45:15,920 --> 00:45:18,753 Als ze dat krijgen, alle rijken zijn gedoemd. 432 00:45:19,640 --> 00:45:23,952 Je dorst naar wraak zal verdwijnen samen met de hele werkelijkheid. 433 00:45:24,400 --> 00:45:25,549 Je liegt. 434 00:45:26,160 --> 00:45:27,275 Ik ben niet. 435 00:45:27,600 --> 00:45:28,829 Het kan me niet schelen. 436 00:45:28,960 --> 00:45:30,234 Jawel. 437 00:45:30,760 --> 00:45:32,159 Dat is wat jou anders maakt. 438 00:45:32,720 --> 00:45:34,313 Dat is wat je beter maakt. 439 00:45:35,200 --> 00:45:37,396 Ik ken het verlangen naar wraak. 440 00:45:38,240 --> 00:45:40,675 Het is een ziekte die aan je ziel vreet 441 00:45:40,760 --> 00:45:43,639 totdat je een monster wordt van spijt en pijn. 442 00:45:47,120 --> 00:45:48,793 Ik verdien het om te sterven. 443 00:45:49,480 --> 00:45:52,040 En het zou gepast zijn als je het deed. 444 00:45:52,200 --> 00:45:57,639 Dus dood me als het moet, maar beloof het me jij neemt die Kamidogu 445 00:45:57,840 --> 00:46:00,400 en houd het voor die wangedrochten. 446 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 Doe het. 447 00:46:12,520 --> 00:46:16,150 Ik zal je nooit vergeven. 448 00:46:17,280 --> 00:46:18,600 Ik ook niet. 449 00:46:38,840 --> 00:46:40,319 Broeder, niet doen. 450 00:46:40,520 --> 00:46:41,669 Er is tegen ons gelogen. 451 00:46:41,760 --> 00:46:45,515 Wie de Lin Kuei . heeft ingehuurd wil dit met een slecht doel. 452 00:46:45,600 --> 00:46:46,999 Je kunt het ze niet geven. 453 00:46:49,000 --> 00:46:51,355 Het is onze doelstelling. 454 00:47:11,840 --> 00:47:14,400 Ligt het aan mij of doet Sonya echt boos kijken? 455 00:47:16,520 --> 00:47:18,113 Ja, ik dacht dat dat zou gebeuren. 456 00:47:18,400 --> 00:47:19,400 Wat zou er gebeuren? 457 00:47:19,600 --> 00:47:22,672 Nou, bug lady daar maakte de fout van het slaan van Sonya's man. 458 00:47:22,840 --> 00:47:24,035 Moi. 459 00:47:24,120 --> 00:47:25,633 Ze verdedigt mijn eer. 460 00:47:42,640 --> 00:47:44,438 Hij is niet mijn vriendje. 461 00:48:23,080 --> 00:48:25,469 Wel verdomme? 462 00:48:25,640 --> 00:48:30,032 Ik weet niet wat je bent, maar het is tijd om terug te gaan naar de hel waar je vandaan kwam. 463 00:49:06,560 --> 00:49:08,198 Geen stop! 464 00:49:12,680 --> 00:49:13,511 Stryker! 465 00:49:13,600 --> 00:49:14,795 Maak hem af. 466 00:49:25,280 --> 00:49:26,793 Jij bent de volgende. 467 00:49:42,640 --> 00:49:43,789 We zijn gefaald. 468 00:49:44,080 --> 00:49:46,390 Nee nog niet. 469 00:49:46,560 --> 00:49:50,269 Kom, het is tijd om verlossing te vinden. 470 00:50:09,920 --> 00:50:10,751 Hij kan het niet. 471 00:50:10,840 --> 00:50:11,750 Liu Kang. 472 00:50:11,840 --> 00:50:13,797 Mortal Kombat is uitgeroepen. 473 00:50:14,320 --> 00:50:16,038 Dit is Kung Lao's gevecht. 474 00:50:20,160 --> 00:50:22,674 Ben je klaar om te sterven, jonge? 475 00:50:23,400 --> 00:50:26,995 Ik ben Kung Lao, afstammeling van de Grote Kung Lao. 476 00:50:27,480 --> 00:50:30,120 Jij bent het die klaar zou moeten zijn om te sterven, Shao Kahn. 477 00:50:45,200 --> 00:50:46,200 Nee. 478 00:51:21,240 --> 00:51:22,240 Nee! 479 00:51:32,320 --> 00:51:33,640 Fataal. 480 00:51:40,200 --> 00:51:46,674 Ik weet dat hij als een broer voor je was, maar hij stierf zoals hij leefde, een krijger. 481 00:51:47,080 --> 00:51:49,879 Zijn offer zal niet tevergeefs zijn. 482 00:51:50,000 --> 00:51:52,719 Kitana, geen genade. 483 00:51:53,160 --> 00:51:54,594 Ja Uwe Hoogheid. 484 00:51:59,520 --> 00:52:01,796 Het is nooit te laat, Kitana. 485 00:52:03,400 --> 00:52:04,400 Gevecht. 486 00:52:33,400 --> 00:52:34,515 Maak hem af. 487 00:52:50,600 --> 00:52:51,600 Verrader. 488 00:52:52,040 --> 00:52:55,237 Nee. Koningin van de buitenwereld. 489 00:52:56,440 --> 00:52:59,717 Als rechtmatige erfgenaam, Hierbij geef ik me over aan Earthrealm. 490 00:52:59,800 --> 00:53:02,269 Zodat ze Edenia kunnen ontbinden en de andere rijken 491 00:53:02,360 --> 00:53:04,112 uit de greep van tirannie. 492 00:53:11,840 --> 00:53:13,877 Jij ellendig kind. 493 00:53:14,440 --> 00:53:17,717 Dacht je dat ik zo gemakkelijk verslagen zou worden? 494 00:53:35,200 --> 00:53:36,270 Maak het af. 495 00:53:37,600 --> 00:53:41,912 Vermoord jou? Nee, je blijft in leven 496 00:53:42,440 --> 00:53:45,512 kijken terwijl ik de rijken samenvoeg. 497 00:53:45,840 --> 00:53:50,550 Als je dan hebt gezien alles waar je van houdt vernietigd... 498 00:53:51,320 --> 00:53:53,709 dan vermoord ik je. 499 00:54:00,360 --> 00:54:01,589 Haal haar weg! 500 00:54:04,320 --> 00:54:05,594 Wie is de volgende? 501 00:54:18,800 --> 00:54:19,800 Nee! 502 00:54:37,200 --> 00:54:39,396 Kom op, schat, het komt wel goed met je. 503 00:54:50,440 --> 00:54:54,070 ik heb gewacht tijd hiervoor, jongen. 504 00:54:56,600 --> 00:54:57,600 Ik ook. 505 00:55:01,080 --> 00:55:02,080 Gevecht. 506 00:55:21,640 --> 00:55:23,392 Ik had beter verwacht. 507 00:55:39,480 --> 00:55:40,480 Liu Kang. 508 00:55:42,800 --> 00:55:46,350 Geef je nu over en misschien laat ik je leven. 509 00:55:46,680 --> 00:55:49,877 Je arrogantie kent geen grenzen, Shang Tsung. 510 00:55:50,000 --> 00:55:52,674 Ik heb mijn arm niet nodig om jullie te verslaan. 511 00:56:21,480 --> 00:56:22,550 Maak hem af. 512 00:56:31,040 --> 00:56:32,040 Nee. 513 00:56:32,080 --> 00:56:35,914 Leef met de wetenschap dat ik je heb verslagen en het was niet eens in de buurt. 514 00:56:44,080 --> 00:56:45,115 Wat heeft hij met mij gedaan? 515 00:56:47,280 --> 00:56:49,430 Een soort vloek. 516 00:56:50,040 --> 00:56:51,599 Als ik nog steeds een god was, kon ik... 517 00:56:51,680 --> 00:56:52,750 Maar dat ben je niet. 518 00:56:53,960 --> 00:56:57,316 Oh geweldig. Onze tweede grootste vechter wordt buitenspel gezet. 519 00:56:57,680 --> 00:56:58,590 Wat nu? 520 00:56:58,680 --> 00:57:02,753 We vechten, we winnen ten koste van alles. 521 00:57:05,760 --> 00:57:10,357 Spoedig. Binnenkort zul je opstaan en neem de rijken voor jezelf. 522 00:57:11,080 --> 00:57:17,998 Geen pijn meer, geen lijden meer, niets meer. 523 00:57:22,400 --> 00:57:23,400 Je hebt het? 524 00:57:24,000 --> 00:57:26,435 De Lin Kuei faalt nooit. 525 00:57:29,480 --> 00:57:30,629 Eindelijk. 526 00:57:31,280 --> 00:57:33,840 Het laatste stuk van de Kamidogu. 527 00:57:34,160 --> 00:57:35,673 De Kamidogu? 528 00:57:36,400 --> 00:57:39,791 Wat? Jij dacht Ik had je achter een snuisterij aan? 529 00:57:39,880 --> 00:57:42,235 Maar als het in elkaar zit... 530 00:57:42,320 --> 00:57:46,473 The One Being komt terug en het hele bestaan ​​vernietigen. 531 00:57:46,840 --> 00:57:47,840 Ja. 532 00:57:48,160 --> 00:57:50,959 Er wordt gezegd dat de gekke god Shinnoko heeft gezocht... 533 00:57:52,120 --> 00:57:53,120 Jij bent Shinnok. 534 00:57:54,800 --> 00:57:56,234 Ah. 535 00:57:56,320 --> 00:57:59,711 Nu realiseer je je de valkuilen huurling te zijn. 536 00:58:00,320 --> 00:58:05,679 Maar maak je geen zorgen, ik heb je betaling... volledig. 537 00:58:06,160 --> 00:58:07,160 Kinderen. 538 00:59:08,360 --> 00:59:09,360 Nee! 539 00:59:19,480 --> 00:59:20,480 Heer Raiden, niet doen. 540 00:59:20,560 --> 00:59:22,392 - Ik kan... - Wees niet bang voor mij. 541 00:59:23,040 --> 00:59:28,672 Dit is wat ik moet doen om Earthrealm te beschermen. Om jou te beschermen. 542 00:59:35,000 --> 00:59:36,000 Ah. 543 00:59:36,360 --> 00:59:37,680 Eindelijk. 544 00:59:38,080 --> 00:59:39,798 Zoals het hoort te zijn. 545 00:59:40,000 --> 00:59:43,118 Jij en ik tot de dood. 546 00:59:49,920 --> 00:59:51,319 Jij praat te veel. 547 01:00:14,960 --> 01:00:15,960 Heer Raiden! 548 01:00:38,320 --> 01:00:40,630 Nog laatste woorden? 549 01:00:41,600 --> 01:00:43,989 Je ouders hielden van je, Liu Kang. 550 01:00:44,920 --> 01:00:45,920 En... 551 01:00:48,680 --> 01:00:49,829 Nee! 552 01:01:10,400 --> 01:01:13,950 Je lot was nooit om Goro, Liu Kang te verslaan. 553 01:01:14,480 --> 01:01:16,949 Het was om Shao Kahn te verslaan. 554 01:01:25,840 --> 01:01:29,390 Het is gedaan. Ik heb gewonnen. 555 01:01:29,480 --> 01:01:30,480 Nee. 556 01:01:35,960 --> 01:01:37,234 Wat is hij in godsnaam aan het doen? 557 01:01:37,640 --> 01:01:39,074 Aardrijk beschermen. 558 01:01:39,160 --> 01:01:41,436 Ja. Kom naar me toe. 559 01:01:42,080 --> 01:01:44,230 Kom om te sterven! 560 01:01:47,840 --> 01:01:49,877 Ja! Schop zijn kont! 561 01:02:43,640 --> 01:02:47,349 Dat is niets vergeleken naar wat ik ga doen. 562 01:03:39,000 --> 01:03:40,000 Hij heeft het gedaan. 563 01:03:40,680 --> 01:03:42,000 Hij deed het verdomme! 564 01:03:56,200 --> 01:03:57,200 Het is voorbij. 565 01:03:58,040 --> 01:03:59,155 Je hebt het gedaan. 566 01:03:59,480 --> 01:04:00,800 We hebben het gedaan. 567 01:04:01,000 --> 01:04:02,115 Liu Kang. 568 01:04:07,400 --> 01:04:10,552 Je hebt de laatste Mortal Kombat gewonnen. 569 01:04:10,760 --> 01:04:13,832 Daarvoor wordt je grote macht toegekend. 570 01:04:14,000 --> 01:04:19,120 Maar we vrezen dat het niet genoeg zal zijn. 571 01:04:19,680 --> 01:04:21,956 Genoeg? Waarvoor? 572 01:04:22,040 --> 01:04:23,678 Het ene wezen. 573 01:04:24,960 --> 01:04:25,960 Oh ja. 574 01:04:51,760 --> 01:04:52,760 Kom hier! 575 01:05:04,960 --> 01:05:07,110 Je geest leeft. 576 01:05:22,400 --> 01:05:25,518 Ja, het Eénwezen. 577 01:05:26,560 --> 01:05:29,120 Het einde... 578 01:05:29,920 --> 01:05:31,399 begint! 579 01:05:49,320 --> 01:05:50,674 Wat gebeurt er? 580 01:05:50,800 --> 01:05:52,757 Het einde van de rijken. 581 01:05:56,560 --> 01:06:00,872 De rijken smelten samen. Haast je. 582 01:06:03,560 --> 01:06:09,272 Lord Raiden vertelde ons over een kind, de Uitverkorene, een ziel zo puur 583 01:06:09,400 --> 01:06:12,995 dat hij onze macht kon vasthouden en red de rijken. 584 01:06:13,360 --> 01:06:16,398 Jij bent dat kind, Liu Kang. 585 01:06:16,680 --> 01:06:18,671 En dit is je laatste gevecht. 586 01:07:15,200 --> 01:07:16,200 Wauw. 587 01:07:27,680 --> 01:07:28,750 Schorpioen? 588 01:07:29,080 --> 01:07:30,080 Ik dacht dat je dood was. 589 01:07:30,160 --> 01:07:31,160 Ik was. 590 01:07:31,240 --> 01:07:32,275 Wat doe jij hier? 591 01:07:32,520 --> 01:07:34,716 Dat proberen te stoppen. 592 01:07:40,120 --> 01:07:44,432 Laat het ontbinden... beginnen. 593 01:08:00,920 --> 01:08:03,753 Zoek dekking. Dit is nu mijn gevecht. 594 01:08:13,080 --> 01:08:15,799 Lord Raiden, waarom ben ik de uitverkorene? 595 01:08:15,880 --> 01:08:18,679 Omdat ik jou heb gekozen. 596 01:08:21,680 --> 01:08:25,150 En ik koos jou vanwege wat hier in zit. 597 01:08:26,000 --> 01:08:30,631 Je hebt veel verloren in dit leven en toch niemand de schuld geven. 598 01:08:31,520 --> 01:08:33,397 Stop nooit met vechten, Liu Kang. 599 01:08:34,120 --> 01:08:38,830 Zolang je staat, goedheid en licht zullen ook staan. 600 01:08:41,240 --> 01:08:43,038 Ik ben de Uitverkorene. 601 01:09:01,320 --> 01:09:02,913 Wat de fuck? Moet je zien. 602 01:09:03,440 --> 01:09:04,440 Wat nu? 603 01:09:04,760 --> 01:09:06,717 Nu openen we mijn bagage. 604 01:09:10,440 --> 01:09:13,512 Ik zou je kussen, maar je vriendje jaloers zou kunnen worden. 605 01:09:13,880 --> 01:09:15,359 Niet mijn vriendje. 606 01:09:16,400 --> 01:09:18,152 Luister, terwijl de rijken samensmelten, 607 01:09:18,240 --> 01:09:20,197 er zijn veel onschuldige mensen in gevaar. 608 01:09:20,480 --> 01:09:22,517 Spreid je uit en help ze. 609 01:09:37,440 --> 01:09:38,999 Ga onderdak. Snel. 610 01:10:09,240 --> 01:10:11,436 Majoor Jackson Briggs meldt zich voor dienst. 611 01:10:12,920 --> 01:10:14,593 Iedereen, ga achter me staan. 612 01:10:19,440 --> 01:10:21,750 Waar wacht je nog op? Een uitnodiging? 613 01:10:38,600 --> 01:10:40,318 Krijg iets! Krijg iets! Krijg iets! 614 01:10:43,560 --> 01:10:44,560 Ah. 615 01:10:48,600 --> 01:10:49,600 Ik ben weg. 616 01:10:49,720 --> 01:10:50,755 Ik ook. 617 01:11:13,720 --> 01:11:14,720 Sonya. 618 01:11:21,040 --> 01:11:23,714 Sonya! Sonya, blijf bij me. 619 01:11:26,320 --> 01:11:29,517 Het spijt me dat ik een idioot ben. Je verdient zoveel meer. 620 01:11:29,600 --> 01:11:31,238 Deze strijd, alle dood, 621 01:11:31,720 --> 01:11:33,518 het was het waard je te ontmoeten. 622 01:11:37,160 --> 01:11:38,673 Je meent het echt, nietwaar? 623 01:11:40,000 --> 01:11:44,676 Dan... Ik denk dat we dat moeten doen... maak dat je wegkomt en... praat. 624 01:11:47,000 --> 01:11:48,149 Ik houd van je. 625 01:11:48,280 --> 01:11:49,280 Geen shit. 626 01:12:53,400 --> 01:12:56,313 Je had nooit kunnen winnen. 627 01:12:57,840 --> 01:13:03,518 Het lot van de rijken... is vergetelheid. 628 01:13:47,960 --> 01:13:49,553 Kom hier. 629 01:14:15,760 --> 01:14:17,797 O, shit. 630 01:14:34,960 --> 01:14:41,479 Nee, ik ben eeuwig. ik ben alles. 631 01:14:44,360 --> 01:14:46,715 Onmogelijk. 632 01:14:56,480 --> 01:14:59,393 Je verdient dit niet. 633 01:15:39,520 --> 01:15:42,399 Liu. Liu, ben je daar? 634 01:15:42,800 --> 01:15:43,800 Ja. 635 01:15:43,920 --> 01:15:46,594 En nee. Het is moeilijk om uit te leggen. 636 01:15:46,760 --> 01:15:47,830 Het is voorbij? 637 01:15:47,920 --> 01:15:49,558 Nee nog niet. 638 01:16:24,880 --> 01:16:26,234 Nu is het voorbij? 639 01:16:28,040 --> 01:16:29,040 Ja. 640 01:16:29,280 --> 01:16:30,918 De rijken zijn gescheiden. 641 01:16:31,240 --> 01:16:32,878 Edenia is weer vrij. 642 01:16:33,520 --> 01:16:35,352 Geen toernooien meer, geen goden meer. 643 01:16:35,840 --> 01:16:37,513 Gewoon vrede zoals het hoort. 644 01:16:38,000 --> 01:16:40,037 Ja, dat heb ik eerder gehoord. 645 01:16:40,440 --> 01:16:41,999 Het lichaam van Shao Kahn is weg. 646 01:16:42,760 --> 01:16:44,319 Wat gebeurt er als hij of iemand anders 647 01:16:44,400 --> 01:16:46,755 krijgt de jeuk om het over te nemen Aardrijk weer? 648 01:16:46,840 --> 01:16:50,037 Dan zullen wij er zijn om ze samen te stoppen. 649 01:16:52,160 --> 01:16:54,595 Wauw. Hallo. ik weet het niet meer toestemming geven... 46925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.