All language subtitles for Mortal.Kombat.Legends.Battle.of.the.Realms.2021.720p.BluRay.x264-PiGNUS-nl
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,520 --> 00:00:56,794
Nee nee!
2
00:01:02,080 --> 00:01:04,196
Nee! Blijf weg.
3
00:01:51,960 --> 00:01:54,076
Mijn zoon.
4
00:01:56,280 --> 00:01:58,840
Mijn kleine Liu Kang.
5
00:01:59,840 --> 00:02:05,040
Zeg hem... Zeg hem dat hij geliefd was.
6
00:04:24,120 --> 00:04:25,120
De voordeuren!
7
00:04:30,240 --> 00:04:32,470
Ze zullen deze tempel niet innemen.
8
00:04:32,560 --> 00:04:35,712
Zolang wij staan, staat het.
9
00:04:35,920 --> 00:04:38,480
Zolang wij staan, staat het.
10
00:05:46,120 --> 00:05:47,440
Kom wat halen!
11
00:06:29,520 --> 00:06:30,520
Je bent te laat.
12
00:06:30,800 --> 00:06:31,995
Ik pakte een achterblijver.
13
00:06:32,120 --> 00:06:34,634
Stryker, Kung Lao.
Kung Lao, Stryker.
14
00:06:34,920 --> 00:06:36,240
Heeft dat ding vleugels?
15
00:06:36,560 --> 00:06:37,994
Heb ik iets met vleugels geschoten?
16
00:06:38,280 --> 00:06:39,554
Wat is er in godsnaam aan de hand?
17
00:06:40,320 --> 00:06:41,719
Hij is nieuw. Waar zijn ze?
18
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Waar denk je?
19
00:06:43,640 --> 00:06:44,755
Shit.
20
00:06:53,640 --> 00:06:54,436
Algemeen.
21
00:06:54,600 --> 00:06:55,600
Wat is het?
22
00:06:56,440 --> 00:06:57,555
Spuug het uit.
23
00:06:58,120 --> 00:06:59,633
We hebben de tempelpoorten gebroken
24
00:06:59,720 --> 00:07:02,394
maar we lijden zware verliezen.
25
00:07:02,480 --> 00:07:03,879
We zullen later om onze doden rouwen.
26
00:07:04,160 --> 00:07:08,040
Reiko, Kintaro, ga naar voren,
vanuit de opening naar binnen duwen.
27
00:07:08,120 --> 00:07:11,192
Jade, Baraka, neem de TaiGore
door de zijkanten.
28
00:07:11,640 --> 00:07:13,358
Laat niemand in leven.
29
00:07:13,480 --> 00:07:15,915
Wauw. Dat...
Dat lijkt een beetje hard.
30
00:07:16,000 --> 00:07:17,593
Daar, in de bomen.
31
00:07:17,880 --> 00:07:18,880
Eindelijk.
32
00:07:19,080 --> 00:07:20,559
Ja. Ik ben hier al een eeuwigheid.
33
00:07:20,680 --> 00:07:22,114
Het wordt tijd dat je me ziet.
34
00:07:23,040 --> 00:07:23,950
O, mijn rug!
35
00:07:24,040 --> 00:07:25,269
Shit.
36
00:07:26,880 --> 00:07:28,791
Wauw, wauw.
37
00:07:29,440 --> 00:07:30,999
Oke.
38
00:07:31,520 --> 00:07:32,520
Wat wil je?
39
00:07:32,560 --> 00:07:34,517
Ik ben gekomen om te onderhandelen over een overgave.
40
00:07:37,160 --> 00:07:40,073
De kleine mensjes willen zich overgeven.
41
00:07:40,200 --> 00:07:43,113
Zeg hem, "nee,"
zodat we ze kunnen verpletteren.
42
00:07:44,800 --> 00:07:45,800
Wat zijn uw voorwaarden?
43
00:07:46,080 --> 00:07:47,832
Kijk, een dame met verstand.
44
00:07:47,920 --> 00:07:49,194
Geen wonder dat jij de baas bent.
45
00:07:49,360 --> 00:07:50,953
Bovendien staat dat turnpakje je goed.
46
00:07:51,120 --> 00:07:53,236
- Beetje luchtig naar mijn smaak, maar...
- Laat maar.
47
00:07:53,320 --> 00:07:54,390
- Dood hem.
- Wacht.
48
00:07:54,480 --> 00:07:55,754
Sorry. Ik raak afgeleid.
49
00:07:55,840 --> 00:07:57,194
Een paar te veel energiedrankjes.
50
00:07:57,360 --> 00:08:00,557
Oké, dus trek iedereen terug,
laat je wapens vallen,
51
00:08:00,640 --> 00:08:04,270
en dan zorgen we ervoor
jullie komen hier levend uit.
52
00:08:06,680 --> 00:08:08,910
Ah, je bent in de war. Ik snap het.
53
00:08:09,000 --> 00:08:10,936
Ik laat dit soort dingen meestal liggen
tot mijn agent.
54
00:08:10,960 --> 00:08:13,713
Maar ik heb hem ontslagen nadat hij me had gestuurd
naar dat rare doodseiland.
55
00:08:13,800 --> 00:08:16,360
Nu krijgt hij 10% van niets, toch?
56
00:08:16,720 --> 00:08:19,189
Wil je dat we ons overgeven?
57
00:08:19,440 --> 00:08:20,669
Nou ja.
58
00:08:20,760 --> 00:08:22,194
Ik bedoel, kom op, jongens,
59
00:08:22,280 --> 00:08:25,830
dat is wat, uh, een, twee,
drie, vier, vijf... Draag de vier...
60
00:08:26,120 --> 00:08:28,430
Een paar duizend van jullie versus
61
00:08:28,600 --> 00:08:31,672
ik, Johnny Cage,
internationale actiester.
62
00:08:31,880 --> 00:08:32,880
Het is nauwelijks eerlijk.
63
00:08:33,320 --> 00:08:36,312
Kitana, hij is duidelijk geestelijk niet in orde.
64
00:08:36,560 --> 00:08:38,597
Laat me hem doden en er klaar mee zijn.
65
00:08:38,680 --> 00:08:40,000
Ik heb een tegenvoorstel.
66
00:08:40,560 --> 00:08:44,030
Knielen. Knielen en beloven
trouw aan Shao Kahn.
67
00:08:44,280 --> 00:08:45,634
Trouw zweren?
68
00:08:45,720 --> 00:08:49,918
Dame, ik beloof geen trouw aan...
alles behalve rood, wit en blauw.
69
00:08:50,880 --> 00:08:52,279
Dan ga je dood.
70
00:08:56,120 --> 00:08:57,155
Laten we dit doen.
71
00:08:59,480 --> 00:09:00,480
Bruce Lee.
72
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Oeh.
73
00:09:02,720 --> 00:09:04,552
Ja, ik was het vergeten.
74
00:09:04,760 --> 00:09:07,639
Ik heb mijn vriendin meegenomen
en laat me je vertellen,
75
00:09:07,720 --> 00:09:09,757
ze is best goed met een geweer.
76
00:09:10,240 --> 00:09:12,197
Gaan jullie je overgeven of zo?
77
00:09:33,000 --> 00:09:34,638
Wauw. Heb ik je niet vermoord?
78
00:09:36,760 --> 00:09:37,989
Eet het op.
79
00:09:43,000 --> 00:09:44,434
Wauw, een beetje hulp hier.
80
00:09:45,680 --> 00:09:47,353
Nee, veel hulp nu!
81
00:09:55,400 --> 00:09:57,914
- Ik ben je vriendin niet.
- Nou, nog niet.
82
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Ugh.
83
00:09:59,440 --> 00:10:00,440
Geef nu op.
84
00:10:00,840 --> 00:10:03,514
Jullie twee kunnen niet hopen
om het leger van Shao Kahn te verslaan.
85
00:10:04,120 --> 00:10:06,589
Twee? Wie zei er iets over twee?
86
00:10:06,680 --> 00:10:08,557
- Zei je twee?
- Nee.
87
00:10:09,040 --> 00:10:11,270
Ik zei geen twee.
Als we maar met z'n tweeën waren...
88
00:10:11,360 --> 00:10:14,432
Nou, ik bedoel, dat zou dom zijn.
Gek zelfs.
89
00:10:23,880 --> 00:10:26,633
Lord Raiden, de uitverkorene.
90
00:10:26,960 --> 00:10:28,678
Oh geweldig.
91
00:10:28,760 --> 00:10:30,239
Nu krijg ik een tweede factuur.
92
00:10:30,680 --> 00:10:32,637
- Zullen we?
- We zullen.
93
00:10:37,400 --> 00:10:38,879
Nog steeds aan de verkeerde kant?
94
00:10:38,960 --> 00:10:42,794
- Ik heb niet veel keus.
- En als je dat deed?
95
00:11:29,800 --> 00:11:33,111
-Shao Kahn.
- Heer Raiden.
96
00:11:39,920 --> 00:11:41,274
onbeschaamd.
97
00:11:46,720 --> 00:11:48,154
Ga achteruit, Liu Kang.
98
00:11:48,240 --> 00:11:49,913
Ik heb dit, Lord Raiden.
99
00:11:50,000 --> 00:11:52,116
Ga achteruit.
100
00:11:52,320 --> 00:11:54,596
Verstandig om naar je meester te luisteren.
101
00:11:54,960 --> 00:11:58,078
Trouwens, ik ben niet gekomen om te vechten.
102
00:11:58,360 --> 00:12:02,319
Natuurlijk. Nee, je bent niet gekomen om te vechten.
Ik bedoel, deze soldaten zijn waarschijnlijk...
103
00:12:02,400 --> 00:12:05,313
een soort flashmob.
Wat gaan ze zingen, "Thriller"?
104
00:12:05,400 --> 00:12:06,400
Dat zou geweldig zijn.
105
00:12:06,600 --> 00:12:07,874
Johnny Cage.
106
00:12:08,280 --> 00:12:11,318
Ik zou je rijk kunnen blijven vernietigen.
107
00:12:11,880 --> 00:12:15,271
Ik heb onnoemelijke legioenen
die zal sterven voor mijn zaak,
108
00:12:15,600 --> 00:12:20,959
maar ik bied een einde aan
blijvend tot het bloedvergieten.
109
00:12:22,840 --> 00:12:25,753
Jij en ik zullen naar de Oudere Goden reizen.
110
00:12:25,880 --> 00:12:27,996
Petitie voor een ander toernooi.
111
00:12:28,360 --> 00:12:31,318
De laatste Mortal Kombat.
112
00:12:32,160 --> 00:12:36,597
Luister, klootzak, als je denkt dat Raiden...
ga akkoord met een ander toernooi
113
00:12:36,680 --> 00:12:39,752
nadat we je net een schop onder je kont hebben gegeven
op dat verrotte eiland van jou,
114
00:12:39,840 --> 00:12:41,717
je bent een nog grotere idioot
dan ik dacht.
115
00:12:41,800 --> 00:12:44,599
We hebben nog eens 1000 jaar geleden
dat moet weer gebeuren.
116
00:12:44,680 --> 00:12:45,680
Akkoord.
117
00:12:47,520 --> 00:12:49,989
Mijn excuses.
Uh, misschien wordt het in het hoofd geschopt
118
00:12:50,120 --> 00:12:51,520
door klootzakken uit een andere dimensie.
119
00:12:51,560 --> 00:12:53,915
Maar ik dacht dat je 'mee eens' zei.
120
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
Ik deed.
121
00:12:55,440 --> 00:12:56,714
Je kunt niet serieus zijn.
122
00:12:57,240 --> 00:12:59,516
We houden ze tegen
op verschillende fronten.
123
00:12:59,760 --> 00:13:02,434
- We kunnen dit winnen.
- En dan?
124
00:13:05,200 --> 00:13:07,919
We kunnen een tijdje winnen.
125
00:13:08,320 --> 00:13:11,597
Maar Outworld is een plek
van enorme middelen.
126
00:13:11,920 --> 00:13:16,676
Hij zal terugkeren naar zijn troon,
zijn leger weer op te bouwen en opnieuw aan te vallen.
127
00:13:17,160 --> 00:13:19,800
Waarom de verantwoordelijkheid om te overleven plaatsen?
128
00:13:19,880 --> 00:13:24,590
op de kinderen van uw kinderen
wanneer kunnen we er nu iets aan doen?
129
00:13:24,960 --> 00:13:26,030
We zouden dit moeten bespreken.
130
00:13:26,960 --> 00:13:29,520
Nee, ik heb mijn besluit genomen.
131
00:13:30,200 --> 00:13:33,511
Als we een kans hebben
om dit nu te beëindigen, moeten we.
132
00:13:34,080 --> 00:13:36,469
- Het is niet eerlijk.
- Dat is het zelden.
133
00:13:36,680 --> 00:13:38,034
Maar zo is het leven.
134
00:13:39,000 --> 00:13:40,479
Ik accepteer je aanbod.
135
00:13:40,920 --> 00:13:45,596
Dan gaan we naar de Oudere Goden
en verzoek ze samen.
136
00:13:46,800 --> 00:13:50,156
- Doe voorzichtig.
- En jij, jullie allemaal.
137
00:14:15,680 --> 00:14:16,680
Mama!
138
00:14:38,800 --> 00:14:40,677
Nee nee!
139
00:14:40,880 --> 00:14:43,269
Papa, waarom heb je me niet gered?
140
00:15:05,440 --> 00:15:09,229
AH goed. Je bent aangekomen.
141
00:15:09,360 --> 00:15:12,352
Nu kunnen we beginnen.
142
00:15:13,000 --> 00:15:15,992
Het eiland. Quan Chi.
143
00:15:16,400 --> 00:15:18,073
Hij was een fijne dienaar.
144
00:15:18,640 --> 00:15:20,358
Je hebt veel waar te maken.
145
00:15:20,760 --> 00:15:25,197
Netherrealm heeft aanspraak op je ziel
en je ziel,
146
00:15:26,360 --> 00:15:27,919
het heeft iets wat ik nodig heb.
147
00:15:28,400 --> 00:15:31,119
Het was met jou
toen je omkwam op het eiland.
148
00:15:31,440 --> 00:15:35,434
Dat soort magie
wordt niet zo gemakkelijk vernietigd.
149
00:15:36,120 --> 00:15:39,317
De sleutel en je ziel zijn met elkaar verweven.
150
00:15:40,640 --> 00:15:43,075
Jij en de sleutel zijn één.
151
00:15:45,440 --> 00:15:50,310
Mijn soldaten zullen je begeleiden
naar Earthrealm naar de Tempel der Elementen.
152
00:15:50,480 --> 00:15:53,552
Jij opent de poorten
en breng me wat erin zit.
153
00:15:54,200 --> 00:15:58,956
Dan mijn broeders en zusters
zal zien hoe boos ik werkelijk ben.
154
00:15:59,520 --> 00:16:00,520
Of?
155
00:16:00,640 --> 00:16:03,280
Of ik zal je levend villen
totdat je vergaat
156
00:16:03,640 --> 00:16:05,870
en breng je dan terug om het opnieuw te doen.
157
00:16:06,520 --> 00:16:08,352
Je kunt niet aan mij ontsnappen.
158
00:16:09,000 --> 00:16:10,593
Ik kan het proberen.
159
00:16:18,080 --> 00:16:19,115
Vind hem.
160
00:16:19,320 --> 00:16:22,358
Maar, Meester, hij is ons al eerder ontsnapt.
161
00:16:22,440 --> 00:16:25,273
Zoek dan iemand voor mij
wie kan het voor je doen.
162
00:16:29,120 --> 00:16:35,389
Binnenkort zul je weer opstaan
en uiteindelijk zullen de rijken er niet meer zijn.
163
00:17:22,240 --> 00:17:23,400
Je bent beter geworden.
164
00:17:26,040 --> 00:17:27,439
Niet goed genoeg.
165
00:17:27,640 --> 00:17:29,836
Je bent te streng voor jezelf, Kuai Liang.
166
00:17:30,280 --> 00:17:31,918
Je bent een geweldige vechter.
167
00:17:32,600 --> 00:17:34,637
Goed genoeg hiervoor.
168
00:17:36,760 --> 00:17:38,910
Met Outworld die Earthrealm aanvalt
169
00:17:39,360 --> 00:17:41,590
en Cyrax en Sektor nog steeds vermist,
170
00:17:41,920 --> 00:17:44,878
het is tijd voor jou
om de plaats van je broer in te nemen.
171
00:17:45,640 --> 00:17:48,519
De mantel van Sub-Zero is van jou.
172
00:17:49,640 --> 00:17:51,756
Nee nog niet.
173
00:17:54,600 --> 00:17:56,876
De Grootmeester heeft uw aanwezigheid nodig.
174
00:18:18,600 --> 00:18:20,477
Kuai Liang. Rook.
175
00:18:21,560 --> 00:18:26,555
Sorry dat ik je training onderbreek,
maar we hebben een nieuwe missie.
176
00:18:26,880 --> 00:18:29,156
We leven om te dienen, grootmeester.
177
00:18:29,440 --> 00:18:34,196
We zijn ingehuurd om iemand te vinden,
iemand gevaarlijk.
178
00:18:35,160 --> 00:18:40,917
Het zal de gecombineerde macht vergen
van de Lin Kuei en zelfs dan...
179
00:18:41,200 --> 00:18:44,989
Ons doel is een lid
van de Shirai Ryu.
180
00:18:45,320 --> 00:18:46,958
De Shirai Ryu zijn dood.
181
00:18:47,440 --> 00:18:48,714
Dus dachten we.
182
00:18:49,120 --> 00:18:55,560
Maar ik ben bang dat er een blijft,
Hanzo Hasashi, Schorpioen.
183
00:18:58,040 --> 00:19:01,237
Waar? Ik zal hem vinden, grootmeester.
184
00:19:01,320 --> 00:19:06,190
Ik zal hem vinden en hem doden
voor mijn clan, voor mijn broer.
185
00:19:06,400 --> 00:19:09,199
Nee, hij moet levend worden opgepakt.
186
00:19:09,600 --> 00:19:12,274
In leven? Hij heeft Bi-Han vermoord.
187
00:19:12,480 --> 00:19:14,517
Ken je plaats, Kuai Liang!
188
00:19:17,400 --> 00:19:21,792
Van deze Schorpioen wordt gezegd dat hij
de dodelijkste krijger
189
00:19:21,880 --> 00:19:26,670
het kwaad dat Shirai Ryu ooit heeft voortgebracht.
190
00:19:26,960 --> 00:19:30,078
Om deze gek te vangen,
191
00:19:30,360 --> 00:19:34,433
je zal sneller moeten zijn
en beter dan je ooit bent geweest.
192
00:19:34,640 --> 00:19:36,916
We zullen je niet teleurstellen,
Grootmeester.
193
00:19:37,160 --> 00:19:39,913
Nee, dat doe je niet. Dat kan niet.
194
00:19:40,480 --> 00:19:41,879
Daar heb ik voor gezorgd.
195
00:19:42,440 --> 00:19:44,431
De Lin Kuei zijn...
196
00:19:44,720 --> 00:19:48,839
experimenteren met iets nieuws
al enige tijd,
197
00:19:49,080 --> 00:19:52,516
en de resultaten zijn meer
dan we hadden durven hopen.
198
00:19:53,360 --> 00:19:55,556
Cyrax. sektor.
199
00:20:03,760 --> 00:20:08,550
Cyrax, Sektor,
wat heb je gedaan?
200
00:20:08,800 --> 00:20:10,598
Wat we moeten.
201
00:20:10,680 --> 00:20:14,036
Het sterfelijke lichaam is kwetsbaar, zwak.
202
00:20:14,360 --> 00:20:16,476
Dus hebben we ze verbeterd.
203
00:20:16,760 --> 00:20:21,880
Technologie en vaardigheid
gecombineerd om de perfecte krijger te maken.
204
00:20:22,680 --> 00:20:24,637
De perfecte monsters.
205
00:20:25,000 --> 00:20:26,991
Zij zijn de toekomst, Kuai Liang,
206
00:20:27,120 --> 00:20:30,158
en de toekomst is nu.
207
00:20:30,640 --> 00:20:33,200
Dus, wie is de eerste?
208
00:20:48,120 --> 00:20:50,680
Je kunt niet rennen, dwaze kinderen.
209
00:20:51,000 --> 00:20:52,320
Breng ze terug.
210
00:21:49,880 --> 00:21:50,880
Rook!
211
00:22:28,480 --> 00:22:31,154
Ga, Kuai. Gaan!
212
00:22:54,880 --> 00:22:55,950
Na u.
213
00:23:31,120 --> 00:23:32,793
Heer Raiden.
214
00:23:33,120 --> 00:23:35,031
Keizer Shao Kahn.
215
00:23:35,760 --> 00:23:38,957
Wat zoek je van de Oudere Goden?
216
00:23:39,120 --> 00:23:42,317
- 0 geweldige en welwillende ouderling...
- We vragen uw toestemming.
217
00:23:42,440 --> 00:23:44,511
- Toestemming?
- Ja.
218
00:23:44,720 --> 00:23:49,794
In jouw wijsheid heb jij gecreëerd
Mortal Kombat om Outworld te voorkomen
219
00:23:49,920 --> 00:23:53,675
van fuseren met Earthrealm
zonder eerlijke strijd.
220
00:23:54,000 --> 00:23:57,356
Wat stelt u voor?
221
00:23:57,440 --> 00:23:59,556
Een eindtoernooi.
222
00:24:00,000 --> 00:24:03,072
En de beschermer van Earthrealm is het daarmee eens?
223
00:24:03,320 --> 00:24:05,994
Ja, er is genoeg bloed vergoten.
224
00:24:06,280 --> 00:24:09,272
Het is nu tijd om hier een einde aan te maken.
225
00:24:17,040 --> 00:24:20,874
Je zou er verstandig aan doen om je plaats te kennen
en respecteer de goden.
226
00:24:20,960 --> 00:24:24,191
En word een slappe welp
zoals jij?
227
00:24:25,400 --> 00:24:27,710
Uw verzoek wordt toegewezen.
228
00:24:27,800 --> 00:24:31,156
Dan zijn de rijken zo goed als de mijne.
229
00:24:33,440 --> 00:24:35,033
Nog een verzoek.
230
00:24:37,040 --> 00:24:40,635
Ik wil meedoen aan het toernooi
namens Earthrealm.
231
00:24:41,120 --> 00:24:42,269
Onmogelijk.
232
00:24:42,400 --> 00:24:44,311
Het heet Mortal Kombat.
233
00:24:44,440 --> 00:24:45,919
Of ben je het vergeten?
234
00:24:46,080 --> 00:24:49,152
- Je bent een god en...
- Dat hoef ik niet te zijn.
235
00:24:52,000 --> 00:24:57,279
Je bent bereid om op te offeren
uw goddelijkheid?
236
00:25:00,160 --> 00:25:01,434
Zo zal het zijn.
237
00:25:28,080 --> 00:25:32,278
Gaan. We wachten de uitslag af
met grote belangstelling.
238
00:25:36,120 --> 00:25:38,270
U bent een dwaas, Heer...
239
00:25:38,440 --> 00:25:42,911
Nee, gewoon Raiden nu, nietwaar?
240
00:25:43,280 --> 00:25:45,590
Je bent een dwaas, Raiden.
241
00:25:45,920 --> 00:25:51,438
Voordat dit voorbij is,
je zult smeken om je goddelijkheid terug.
242
00:26:10,080 --> 00:26:12,594
Ze zitten daar maar te wachten.
243
00:26:13,280 --> 00:26:14,315
Het is supergriezelig.
244
00:26:14,480 --> 00:26:17,313
Ik zeg dat we een luchtaanval moeten uitroepen
zolang we de kans hebben.
245
00:26:27,720 --> 00:26:28,720
Ze trekken zich terug.
246
00:26:28,920 --> 00:26:29,920
Rustig aan, Stryker.
247
00:26:30,920 --> 00:26:32,274
Ja, dat zijn ze. Maar waarom?
248
00:26:32,440 --> 00:26:34,556
Om klaar te zijn voor het toernooi.
249
00:26:35,200 --> 00:26:36,270
Heer Raiden.
250
00:26:39,640 --> 00:26:41,517
Heer Raiden, wat is er aan de hand?
251
00:26:41,640 --> 00:26:44,234
- Je kijkt...
- Het gaat goed, Liu Kang.
252
00:26:44,360 --> 00:26:46,920
De Oudere Goden zijn overeengekomen
op ons verzoek.
253
00:26:47,320 --> 00:26:49,152
Een eindtoernooi dat zal bepalen
254
00:26:49,240 --> 00:26:53,837
niet alleen de toekomst van ons rijk,
maar de anderen ook.
255
00:26:54,000 --> 00:26:57,311
Een toernooi? Zoals,
karate toernooi?
256
00:26:57,400 --> 00:26:59,118
Het is een geheel. Ik zal het later uitleggen.
257
00:26:59,200 --> 00:27:02,113
We moeten naar Outworld reizen
en versla Shao Kahn's
258
00:27:02,360 --> 00:27:06,593
machtigste krijgers om Earthrealm te redden
en talloze levens.
259
00:27:06,960 --> 00:27:08,234
Laat maar zitten. Dat vat het samen.
260
00:27:08,360 --> 00:27:10,033
We zullen u niet teleurstellen, Lord Raiden.
261
00:27:10,200 --> 00:27:11,270
Ik hoop het niet.
262
00:27:11,800 --> 00:27:14,110
Omdat ik zal vechten
naast je.
263
00:27:14,200 --> 00:27:15,713
Jij?
264
00:27:15,800 --> 00:27:18,519
Maar nee, dat heb je niet.
265
00:27:18,760 --> 00:27:19,989
Wat niet?
266
00:27:20,280 --> 00:27:21,793
Waar snakken we van afgrijzen naar?
267
00:27:21,920 --> 00:27:25,550
Ik heb afstand gedaan van mijn goddelijkheid
om mee te doen aan het toernooi.
268
00:27:25,640 --> 00:27:26,960
Maar zonder jouw goddelijkheid...
269
00:27:27,080 --> 00:27:29,435
Ik ben nog steeds een krijger, Liu Kang.
270
00:27:30,120 --> 00:27:33,192
Waar denk je dat de
Wu Shi hun technieken leren?
271
00:27:33,280 --> 00:27:35,317
Lord Raiden, ik ben meer dan capabel.
272
00:27:35,520 --> 00:27:36,794
Dat ben je inderdaad.
273
00:27:37,320 --> 00:27:38,320
Ik ben...
274
00:27:38,560 --> 00:27:40,233
Hoe zeggen de Amerikanen?
275
00:27:40,760 --> 00:27:41,955
Mijn weddenschappen afdekken.
276
00:27:43,200 --> 00:27:44,270
Wanneer vertrekken we?
277
00:27:47,120 --> 00:27:48,120
Nutsvoorzieningen.
278
00:27:53,640 --> 00:27:56,598
Nou, dan, uh, dames eerst.
279
00:27:56,800 --> 00:27:58,632
Wacht.
280
00:28:00,960 --> 00:28:03,713
De jongens op het station
gaan dit niet geloven.
281
00:28:04,280 --> 00:28:06,476
Kom op, Toto, we hebben niet de hele dag.
282
00:28:13,600 --> 00:28:15,238
Verbergen heeft geen zin.
283
00:28:15,680 --> 00:28:17,034
Ik weet dat je daar bent.
284
00:28:20,200 --> 00:28:21,520
Ik ben onder de indruk.
285
00:28:22,000 --> 00:28:24,355
Je bent weer aan Netherrealm ontsnapt.
286
00:28:24,760 --> 00:28:26,876
Het was verrassend eenvoudig.
287
00:28:27,000 --> 00:28:30,197
Ik weet zeker dat Shinnoko
zou willen dat het zo lijkt.
288
00:28:30,600 --> 00:28:31,715
Waarom ben je hier?
289
00:28:31,800 --> 00:28:34,474
De sleutel van het eiland van Shang Tsung.
290
00:28:35,000 --> 00:28:38,709
Shinnok zegt dat het magisch is
is verweven met mijn ziel, dus...
291
00:28:39,480 --> 00:28:43,758
Jij bent de enige die dat kan
open de deur naar de laatste Kamidogu.
292
00:28:44,400 --> 00:28:45,400
Kamidogu?
293
00:28:45,760 --> 00:28:48,115
Overblijfselen van het Eénwezen.
294
00:28:48,840 --> 00:28:50,751
Nadat de Oudere Goden in opstand kwamen,
295
00:28:50,960 --> 00:28:54,669
ze splitsten hem en verborg de stukken
door de rijken.
296
00:28:54,760 --> 00:28:56,558
En als Shinnok ze allemaal krijgt?
297
00:28:56,920 --> 00:28:59,275
Het Ene Wezen zal weer verschijnen
298
00:28:59,360 --> 00:29:03,558
en begin de rijken te ontrafelen
totdat er niets meer over is.
299
00:29:03,640 --> 00:29:06,109
Waarom zou Shinnoko
wil je alles vernietigen?
300
00:29:06,520 --> 00:29:09,034
Wraak, waanzin?
301
00:29:09,520 --> 00:29:12,273
Hij wordt niet voor niets de "Gekke God" genoemd.
302
00:29:12,920 --> 00:29:15,196
Haal dan de sleutel uit me.
Vernietig het.
303
00:29:15,280 --> 00:29:16,350
Ik kan niet.
304
00:29:16,480 --> 00:29:18,040
Hoe bedoel je dat kan niet?
305
00:29:18,160 --> 00:29:20,151
- Je bent een god.
- Niet langer.
306
00:29:21,240 --> 00:29:26,076
- Wat dan?
- Loop. Verbergen.
307
00:29:26,200 --> 00:29:27,793
Laat ze je niet vinden.
308
00:29:28,000 --> 00:29:31,197
En als ze me pakken,
wat dan?
309
00:29:31,320 --> 00:29:34,790
Misschien moet ik de deur openen
voor hen, maak er een einde aan.
310
00:29:35,600 --> 00:29:39,355
Je hebt lang over het hek gelopen
tussen licht en donker, Hanzo.
311
00:29:40,040 --> 00:29:41,838
Het wordt tijd dat je een kant kiest.
312
00:29:43,280 --> 00:29:47,399
Ik geloof dat dat is wat je vrouw is
en kind zou hebben gewild.
313
00:30:09,920 --> 00:30:11,911
Helemaal niet onheilspellend.
314
00:30:12,320 --> 00:30:15,711
Welkom in het fort van Shao Kahn.
315
00:30:15,800 --> 00:30:19,077
-Shang Tsung.
- Je krijgt je kans, Liu Kang.
316
00:30:19,160 --> 00:30:20,355
Nog steeds jezelf.
317
00:30:20,440 --> 00:30:25,958
Ja, heel, jonge pup, ga verder
om te doen wat je meester zegt.
318
00:30:26,760 --> 00:30:29,274
Volg mij. De keizer wacht.
319
00:30:39,440 --> 00:30:42,398
Gegroet, krijgers van Earthrealm.
320
00:30:42,760 --> 00:30:45,115
Welkom bij Buitenwereld.
321
00:30:45,880 --> 00:30:48,872
De komende twee dagen,
we zullen bepalen
322
00:30:49,040 --> 00:30:54,911
wie zal waardig genoeg zijn om geroepen te worden?
de kampioen van Mortal Kombat.
323
00:30:55,440 --> 00:30:59,513
Als zodanig staat in de regels:
dat niemand zal worden geschaad
324
00:30:59,640 --> 00:31:01,870
buiten het toernooi zelf.
325
00:31:02,320 --> 00:31:06,439
Je mag vrij rondlopen in het fort,
maar niet verder.
326
00:31:06,680 --> 00:31:11,470
- Raiden, ben je klaar om te beginnen?
- We zijn.
327
00:31:35,800 --> 00:31:38,792
Verdomme, ik zonder mijn insectenspray.
328
00:31:41,680 --> 00:31:42,750
Oke.
329
00:31:42,840 --> 00:31:44,433
Je weet wel, New York, uniek New York.
330
00:31:44,560 --> 00:31:46,233
Weet je, je hebt uniek New York nodig.
331
00:31:46,320 --> 00:31:50,516
Ze maakt een goede kop koffie
in een koperen koffiepot.
332
00:31:50,600 --> 00:31:53,194
Ik sneed een blad door. Een blad dat ik doorsneed.
Op een gespleten laken ga ik zitten.
333
00:31:55,440 --> 00:31:56,440
Gevecht!
334
00:32:01,480 --> 00:32:03,312
Oeh.
335
00:32:03,560 --> 00:32:04,834
Dat was...
336
00:32:05,280 --> 00:32:06,280
mijn zet.
337
00:32:06,400 --> 00:32:07,913
Ik kan niet ademen.
338
00:32:09,120 --> 00:32:10,952
Wees niet zo'n baby.
339
00:32:11,160 --> 00:32:12,958
Het is gewoon een schop onder de kont.
340
00:32:13,680 --> 00:32:15,557
Jij hebt makkelijk praten.
341
00:32:15,840 --> 00:32:18,275
Je hebt geen noten.
342
00:32:21,680 --> 00:32:23,398
Gelukstreffer. Laten we je zien...
343
00:32:25,120 --> 00:32:26,235
Kom op, Johnny.
344
00:32:32,040 --> 00:32:33,075
oneerlijk!
345
00:32:40,640 --> 00:32:41,675
Nee!
346
00:32:48,840 --> 00:32:51,036
Je vriendje is zwak
347
00:32:51,360 --> 00:32:54,432
zoals al die van Earthrealm.
348
00:32:54,600 --> 00:32:56,477
Winnaar, D'Vorah.
349
00:32:59,520 --> 00:33:00,919
Wat is er gebeurd?
350
00:33:01,040 --> 00:33:03,031
Bug babe heeft je net een schop onder je kont gegeven.
351
00:33:03,160 --> 00:33:03,991
Ben je oke?
352
00:33:04,080 --> 00:33:05,798
Ik, eh... Ik denk het wel.
353
00:33:06,080 --> 00:33:07,957
- Ik zou kunnen gebruiken, uh...
- Wat?
354
00:33:08,440 --> 00:33:12,274
- Wat zou je kunnen gebruiken?
- Wat mond op mond?
355
00:33:14,320 --> 00:33:15,879
- Ugh.
- Au!
356
00:33:16,400 --> 00:33:18,835
Waar ga je naartoe? Ik ben supergewond.
357
00:33:19,200 --> 00:33:21,794
Jij zal zijn
als je een dwaas blijft doen.
358
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Kom op.
359
00:33:24,880 --> 00:33:25,711
Raiden...
360
00:33:25,800 --> 00:33:29,031
Ik hoop dat het je beter gaat
dan je kampioenen.
361
00:34:26,160 --> 00:34:30,870
Eens kijken of deze metalen armen
net zo gemakkelijk scheuren als vlees.
362
00:34:31,120 --> 00:34:33,555
Ja, dat doe je.
363
00:34:48,680 --> 00:34:50,751
Doet pijn, niet?
364
00:35:01,520 --> 00:35:04,592
Genoeg. Laten we ons voor de avond terugtrekken.
365
00:35:05,520 --> 00:35:08,160
Bewakers, breng ze naar hun kamers.
366
00:35:09,480 --> 00:35:12,632
Oh, wauw, kijk eens aan.
Iemand is een beetje kieskeurig.
367
00:35:12,880 --> 00:35:14,359
Moet betekenen dat we winnen.
368
00:35:41,520 --> 00:35:44,558
Weerstand zal worden ontmoet
met extreme kracht.
369
00:36:16,960 --> 00:36:17,960
Wat?
370
00:36:21,840 --> 00:36:24,275
U zult betalen
voor de dood van mijn broer.
371
00:36:52,960 --> 00:36:54,030
Rook.
372
00:37:49,920 --> 00:37:52,480
Mooi hoor! Donder God brengt de donder.
373
00:37:52,600 --> 00:37:53,715
Het lijkt erop.
374
00:38:46,760 --> 00:38:48,637
- Heer Raiden.
- Het gaat goed met me.
375
00:39:14,960 --> 00:39:18,351
Leg je hand op de deur.
376
00:39:19,320 --> 00:39:21,231
Je weet het niet
wat ben je aan het doen.
377
00:39:21,440 --> 00:39:24,717
Je opent deze deur,
je hebt ons allemaal verdoemd.
378
00:39:25,280 --> 00:39:28,591
Leg je hand op de deur.
379
00:39:53,320 --> 00:39:55,231
Doelstelling behaald.
380
00:39:55,480 --> 00:39:57,756
Elimineer Shirai Ryu.
381
00:39:58,600 --> 00:39:59,999
Vergeef me, Harumi.
382
00:40:10,960 --> 00:40:13,918
Niemand vermoordt hem behalve ik.
383
00:40:32,040 --> 00:40:34,839
Hé, waar is de food court hier in de buurt?
Heb je een menukaart?
384
00:40:34,920 --> 00:40:36,149
Ik zou ook wel een spa kunnen gebruiken.
385
00:40:36,280 --> 00:40:39,113
Ik wil daarna sporten
kontschoppend werd ik aangereikt...
386
00:40:40,320 --> 00:40:42,038
Oké, lul, leuk gesprek.
387
00:40:48,320 --> 00:40:49,799
Een paar bedden hier.
388
00:40:50,120 --> 00:40:51,872
Ik denk dat ik wat ga halen
sluit mijn ogen nu het nog kan.
389
00:40:52,560 --> 00:40:53,630
Als ik kan.
390
00:40:54,440 --> 00:40:58,399
Omdat ik op een andere wereld ben
in het kasteel van een kwaadaardige dictator.
391
00:40:59,000 --> 00:41:00,115
Helemaal normaal.
392
00:41:02,600 --> 00:41:04,511
Hij heeft gelijk. Ik zie je morgenochtend.
393
00:41:05,040 --> 00:41:06,314
Wacht.
394
00:41:08,360 --> 00:41:10,590
Juist, juist, juist.
Niet zonder toestemming.
395
00:41:11,400 --> 00:41:14,358
- Dus misschien kunnen we, uh...
- Kan wat?
396
00:41:14,800 --> 00:41:15,800
Ik weet het niet.
397
00:41:16,280 --> 00:41:18,430
Hang uit, praat.
398
00:41:19,920 --> 00:41:21,115
Ik ga naar bed.
399
00:41:23,760 --> 00:41:28,516
Weet je, er was een tijd
geen meisje kon mijn charmes weerstaan.
400
00:41:30,040 --> 00:41:32,475
Luister, Jack-Attack, jij kent haar het beste.
401
00:41:33,160 --> 00:41:34,719
Zou je een goed woordje voor me willen doen?
402
00:41:35,000 --> 00:41:36,957
Wil je kans maken met zo'n dame,
403
00:41:37,320 --> 00:41:40,790
het duurt meer dan wat
duur fineer en perfect haar.
404
00:41:41,480 --> 00:41:43,278
Het heeft me nog nooit in de steek gelaten.
405
00:41:43,800 --> 00:41:47,156
Ja, je ziet eruit als een verzameling
van geweldige levenskeuzes.
406
00:41:48,280 --> 00:41:51,636
Vrouwen moeten worden uitgelokt, Johnny.
Achtervolgd, niet gedwongen.
407
00:41:52,240 --> 00:41:53,639
Is dat niet hetzelfde?
408
00:41:54,120 --> 00:41:56,350
Goedenacht, Romeo.
409
00:42:01,520 --> 00:42:02,794
U moet rusten, Lord Raiden.
410
00:42:03,120 --> 00:42:04,713
Dank u voor uw bezorgdheid.
411
00:42:05,200 --> 00:42:07,032
- Het gaat goed met mij.
- Ben jij?
412
00:42:07,320 --> 00:42:09,709
Is er iets
wil je zeggen, Liu Kang?
413
00:42:10,040 --> 00:42:11,713
Het is gewoon dat, Lord Raiden,
414
00:42:11,840 --> 00:42:13,560
je gevecht van vroeger,
Ik maak me zorgen dat...
415
00:42:13,640 --> 00:42:16,393
Ik waardeer je bezorgdheid, jongeling.
416
00:42:16,760 --> 00:42:19,798
- Ik begin alleen maar te wennen aan het leven als...
- Sterfelijk.
417
00:42:20,440 --> 00:42:22,829
Ik zal in orde zijn. Ik beloof.
418
00:42:23,640 --> 00:42:25,995
Nou, slapen.
419
00:42:26,760 --> 00:42:30,879
Iets wat ik niet denk
Ik heb gedaan in, nou ja, ooit.
420
00:42:32,160 --> 00:42:33,833
Het moet een hele ervaring zijn.
421
00:42:57,480 --> 00:42:59,312
Je hebt mijn broer vermoord!
422
00:43:01,240 --> 00:43:03,595
Dat heb ik gedaan en het spijt me.
423
00:43:03,920 --> 00:43:05,456
Sorry brengt hem niet terug.
424
00:43:05,480 --> 00:43:10,316
je clan,
ze hebben mijn mensen vermoord, mijn zoon, mijn vrouw.
425
00:43:10,760 --> 00:43:14,799
De man die de overval leidde, gebruikte magie
om als je broer te verschijnen.
426
00:43:15,040 --> 00:43:16,040
Leugens!
427
00:44:22,000 --> 00:44:24,469
Luister naar me.
Ze zullen ons allebei vernietigen
428
00:44:24,560 --> 00:44:29,350
als we niet samenwerken.
Help me of we sterven.
429
00:45:11,000 --> 00:45:13,310
Luisteren,
hier is geen tijd voor.
430
00:45:13,920 --> 00:45:15,479
Dat is de Kamidogu.
431
00:45:15,920 --> 00:45:18,753
Als ze dat krijgen,
alle rijken zijn gedoemd.
432
00:45:19,640 --> 00:45:23,952
Je dorst naar wraak zal verdwijnen
samen met de hele werkelijkheid.
433
00:45:24,400 --> 00:45:25,549
Je liegt.
434
00:45:26,160 --> 00:45:27,275
Ik ben niet.
435
00:45:27,600 --> 00:45:28,829
Het kan me niet schelen.
436
00:45:28,960 --> 00:45:30,234
Jawel.
437
00:45:30,760 --> 00:45:32,159
Dat is wat jou anders maakt.
438
00:45:32,720 --> 00:45:34,313
Dat is wat je beter maakt.
439
00:45:35,200 --> 00:45:37,396
Ik ken het verlangen naar wraak.
440
00:45:38,240 --> 00:45:40,675
Het is een ziekte die aan je ziel vreet
441
00:45:40,760 --> 00:45:43,639
totdat je een monster wordt
van spijt en pijn.
442
00:45:47,120 --> 00:45:48,793
Ik verdien het om te sterven.
443
00:45:49,480 --> 00:45:52,040
En het zou gepast zijn als je het deed.
444
00:45:52,200 --> 00:45:57,639
Dus dood me als het moet, maar beloof het me
jij neemt die Kamidogu
445
00:45:57,840 --> 00:46:00,400
en houd het voor die wangedrochten.
446
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
Doe het.
447
00:46:12,520 --> 00:46:16,150
Ik zal je nooit vergeven.
448
00:46:17,280 --> 00:46:18,600
Ik ook niet.
449
00:46:38,840 --> 00:46:40,319
Broeder, niet doen.
450
00:46:40,520 --> 00:46:41,669
Er is tegen ons gelogen.
451
00:46:41,760 --> 00:46:45,515
Wie de Lin Kuei . heeft ingehuurd
wil dit met een slecht doel.
452
00:46:45,600 --> 00:46:46,999
Je kunt het ze niet geven.
453
00:46:49,000 --> 00:46:51,355
Het is onze doelstelling.
454
00:47:11,840 --> 00:47:14,400
Ligt het aan mij of doet Sonya
echt boos kijken?
455
00:47:16,520 --> 00:47:18,113
Ja, ik dacht dat dat zou gebeuren.
456
00:47:18,400 --> 00:47:19,400
Wat zou er gebeuren?
457
00:47:19,600 --> 00:47:22,672
Nou, bug lady daar maakte de fout
van het slaan van Sonya's man.
458
00:47:22,840 --> 00:47:24,035
Moi.
459
00:47:24,120 --> 00:47:25,633
Ze verdedigt mijn eer.
460
00:47:42,640 --> 00:47:44,438
Hij is niet mijn vriendje.
461
00:48:23,080 --> 00:48:25,469
Wel verdomme?
462
00:48:25,640 --> 00:48:30,032
Ik weet niet wat je bent, maar het is tijd
om terug te gaan naar de hel waar je vandaan kwam.
463
00:49:06,560 --> 00:49:08,198
Geen stop!
464
00:49:12,680 --> 00:49:13,511
Stryker!
465
00:49:13,600 --> 00:49:14,795
Maak hem af.
466
00:49:25,280 --> 00:49:26,793
Jij bent de volgende.
467
00:49:42,640 --> 00:49:43,789
We zijn gefaald.
468
00:49:44,080 --> 00:49:46,390
Nee nog niet.
469
00:49:46,560 --> 00:49:50,269
Kom, het is tijd om verlossing te vinden.
470
00:50:09,920 --> 00:50:10,751
Hij kan het niet.
471
00:50:10,840 --> 00:50:11,750
Liu Kang.
472
00:50:11,840 --> 00:50:13,797
Mortal Kombat is uitgeroepen.
473
00:50:14,320 --> 00:50:16,038
Dit is Kung Lao's gevecht.
474
00:50:20,160 --> 00:50:22,674
Ben je klaar om te sterven, jonge?
475
00:50:23,400 --> 00:50:26,995
Ik ben Kung Lao,
afstammeling van de Grote Kung Lao.
476
00:50:27,480 --> 00:50:30,120
Jij bent het die klaar zou moeten zijn om te sterven,
Shao Kahn.
477
00:50:45,200 --> 00:50:46,200
Nee.
478
00:51:21,240 --> 00:51:22,240
Nee!
479
00:51:32,320 --> 00:51:33,640
Fataal.
480
00:51:40,200 --> 00:51:46,674
Ik weet dat hij als een broer voor je was,
maar hij stierf zoals hij leefde, een krijger.
481
00:51:47,080 --> 00:51:49,879
Zijn offer zal niet tevergeefs zijn.
482
00:51:50,000 --> 00:51:52,719
Kitana, geen genade.
483
00:51:53,160 --> 00:51:54,594
Ja Uwe Hoogheid.
484
00:51:59,520 --> 00:52:01,796
Het is nooit te laat, Kitana.
485
00:52:03,400 --> 00:52:04,400
Gevecht.
486
00:52:33,400 --> 00:52:34,515
Maak hem af.
487
00:52:50,600 --> 00:52:51,600
Verrader.
488
00:52:52,040 --> 00:52:55,237
Nee. Koningin van de buitenwereld.
489
00:52:56,440 --> 00:52:59,717
Als rechtmatige erfgenaam,
Hierbij geef ik me over aan Earthrealm.
490
00:52:59,800 --> 00:53:02,269
Zodat ze Edenia kunnen ontbinden
en de andere rijken
491
00:53:02,360 --> 00:53:04,112
uit de greep van tirannie.
492
00:53:11,840 --> 00:53:13,877
Jij ellendig kind.
493
00:53:14,440 --> 00:53:17,717
Dacht je dat ik zo gemakkelijk verslagen zou worden?
494
00:53:35,200 --> 00:53:36,270
Maak het af.
495
00:53:37,600 --> 00:53:41,912
Vermoord jou? Nee, je blijft in leven
496
00:53:42,440 --> 00:53:45,512
kijken terwijl ik de rijken samenvoeg.
497
00:53:45,840 --> 00:53:50,550
Als je dan hebt gezien
alles waar je van houdt vernietigd...
498
00:53:51,320 --> 00:53:53,709
dan vermoord ik je.
499
00:54:00,360 --> 00:54:01,589
Haal haar weg!
500
00:54:04,320 --> 00:54:05,594
Wie is de volgende?
501
00:54:18,800 --> 00:54:19,800
Nee!
502
00:54:37,200 --> 00:54:39,396
Kom op, schat, het komt wel goed met je.
503
00:54:50,440 --> 00:54:54,070
ik heb gewacht
tijd hiervoor, jongen.
504
00:54:56,600 --> 00:54:57,600
Ik ook.
505
00:55:01,080 --> 00:55:02,080
Gevecht.
506
00:55:21,640 --> 00:55:23,392
Ik had beter verwacht.
507
00:55:39,480 --> 00:55:40,480
Liu Kang.
508
00:55:42,800 --> 00:55:46,350
Geef je nu over en misschien laat ik je leven.
509
00:55:46,680 --> 00:55:49,877
Je arrogantie kent geen grenzen,
Shang Tsung.
510
00:55:50,000 --> 00:55:52,674
Ik heb mijn arm niet nodig
om jullie te verslaan.
511
00:56:21,480 --> 00:56:22,550
Maak hem af.
512
00:56:31,040 --> 00:56:32,040
Nee.
513
00:56:32,080 --> 00:56:35,914
Leef met de wetenschap dat ik je heb verslagen
en het was niet eens in de buurt.
514
00:56:44,080 --> 00:56:45,115
Wat heeft hij met mij gedaan?
515
00:56:47,280 --> 00:56:49,430
Een soort vloek.
516
00:56:50,040 --> 00:56:51,599
Als ik nog steeds een god was, kon ik...
517
00:56:51,680 --> 00:56:52,750
Maar dat ben je niet.
518
00:56:53,960 --> 00:56:57,316
Oh geweldig. Onze tweede grootste vechter
wordt buitenspel gezet.
519
00:56:57,680 --> 00:56:58,590
Wat nu?
520
00:56:58,680 --> 00:57:02,753
We vechten, we winnen ten koste van alles.
521
00:57:05,760 --> 00:57:10,357
Spoedig. Binnenkort zul je opstaan
en neem de rijken voor jezelf.
522
00:57:11,080 --> 00:57:17,998
Geen pijn meer, geen lijden meer,
niets meer.
523
00:57:22,400 --> 00:57:23,400
Je hebt het?
524
00:57:24,000 --> 00:57:26,435
De Lin Kuei faalt nooit.
525
00:57:29,480 --> 00:57:30,629
Eindelijk.
526
00:57:31,280 --> 00:57:33,840
Het laatste stuk van de Kamidogu.
527
00:57:34,160 --> 00:57:35,673
De Kamidogu?
528
00:57:36,400 --> 00:57:39,791
Wat? Jij dacht
Ik had je achter een snuisterij aan?
529
00:57:39,880 --> 00:57:42,235
Maar als het in elkaar zit...
530
00:57:42,320 --> 00:57:46,473
The One Being komt terug
en het hele bestaan vernietigen.
531
00:57:46,840 --> 00:57:47,840
Ja.
532
00:57:48,160 --> 00:57:50,959
Er wordt gezegd dat de gekke god Shinnoko
heeft gezocht...
533
00:57:52,120 --> 00:57:53,120
Jij bent Shinnok.
534
00:57:54,800 --> 00:57:56,234
Ah.
535
00:57:56,320 --> 00:57:59,711
Nu realiseer je je de valkuilen
huurling te zijn.
536
00:58:00,320 --> 00:58:05,679
Maar maak je geen zorgen, ik heb je betaling...
volledig.
537
00:58:06,160 --> 00:58:07,160
Kinderen.
538
00:59:08,360 --> 00:59:09,360
Nee!
539
00:59:19,480 --> 00:59:20,480
Heer Raiden, niet doen.
540
00:59:20,560 --> 00:59:22,392
- Ik kan...
- Wees niet bang voor mij.
541
00:59:23,040 --> 00:59:28,672
Dit is wat ik moet doen
om Earthrealm te beschermen. Om jou te beschermen.
542
00:59:35,000 --> 00:59:36,000
Ah.
543
00:59:36,360 --> 00:59:37,680
Eindelijk.
544
00:59:38,080 --> 00:59:39,798
Zoals het hoort te zijn.
545
00:59:40,000 --> 00:59:43,118
Jij en ik tot de dood.
546
00:59:49,920 --> 00:59:51,319
Jij praat te veel.
547
01:00:14,960 --> 01:00:15,960
Heer Raiden!
548
01:00:38,320 --> 01:00:40,630
Nog laatste woorden?
549
01:00:41,600 --> 01:00:43,989
Je ouders hielden van je, Liu Kang.
550
01:00:44,920 --> 01:00:45,920
En...
551
01:00:48,680 --> 01:00:49,829
Nee!
552
01:01:10,400 --> 01:01:13,950
Je lot was nooit
om Goro, Liu Kang te verslaan.
553
01:01:14,480 --> 01:01:16,949
Het was om Shao Kahn te verslaan.
554
01:01:25,840 --> 01:01:29,390
Het is gedaan. Ik heb gewonnen.
555
01:01:29,480 --> 01:01:30,480
Nee.
556
01:01:35,960 --> 01:01:37,234
Wat is hij in godsnaam aan het doen?
557
01:01:37,640 --> 01:01:39,074
Aardrijk beschermen.
558
01:01:39,160 --> 01:01:41,436
Ja. Kom naar me toe.
559
01:01:42,080 --> 01:01:44,230
Kom om te sterven!
560
01:01:47,840 --> 01:01:49,877
Ja! Schop zijn kont!
561
01:02:43,640 --> 01:02:47,349
Dat is niets vergeleken
naar wat ik ga doen.
562
01:03:39,000 --> 01:03:40,000
Hij heeft het gedaan.
563
01:03:40,680 --> 01:03:42,000
Hij deed het verdomme!
564
01:03:56,200 --> 01:03:57,200
Het is voorbij.
565
01:03:58,040 --> 01:03:59,155
Je hebt het gedaan.
566
01:03:59,480 --> 01:04:00,800
We hebben het gedaan.
567
01:04:01,000 --> 01:04:02,115
Liu Kang.
568
01:04:07,400 --> 01:04:10,552
Je hebt de laatste Mortal Kombat gewonnen.
569
01:04:10,760 --> 01:04:13,832
Daarvoor wordt je grote macht toegekend.
570
01:04:14,000 --> 01:04:19,120
Maar we vrezen dat het niet genoeg zal zijn.
571
01:04:19,680 --> 01:04:21,956
Genoeg? Waarvoor?
572
01:04:22,040 --> 01:04:23,678
Het ene wezen.
573
01:04:24,960 --> 01:04:25,960
Oh ja.
574
01:04:51,760 --> 01:04:52,760
Kom hier!
575
01:05:04,960 --> 01:05:07,110
Je geest leeft.
576
01:05:22,400 --> 01:05:25,518
Ja, het Eénwezen.
577
01:05:26,560 --> 01:05:29,120
Het einde...
578
01:05:29,920 --> 01:05:31,399
begint!
579
01:05:49,320 --> 01:05:50,674
Wat gebeurt er?
580
01:05:50,800 --> 01:05:52,757
Het einde van de rijken.
581
01:05:56,560 --> 01:06:00,872
De rijken smelten samen. Haast je.
582
01:06:03,560 --> 01:06:09,272
Lord Raiden vertelde ons over een kind,
de Uitverkorene, een ziel zo puur
583
01:06:09,400 --> 01:06:12,995
dat hij onze macht kon vasthouden
en red de rijken.
584
01:06:13,360 --> 01:06:16,398
Jij bent dat kind, Liu Kang.
585
01:06:16,680 --> 01:06:18,671
En dit is je laatste gevecht.
586
01:07:15,200 --> 01:07:16,200
Wauw.
587
01:07:27,680 --> 01:07:28,750
Schorpioen?
588
01:07:29,080 --> 01:07:30,080
Ik dacht dat je dood was.
589
01:07:30,160 --> 01:07:31,160
Ik was.
590
01:07:31,240 --> 01:07:32,275
Wat doe jij hier?
591
01:07:32,520 --> 01:07:34,716
Dat proberen te stoppen.
592
01:07:40,120 --> 01:07:44,432
Laat het ontbinden... beginnen.
593
01:08:00,920 --> 01:08:03,753
Zoek dekking. Dit is nu mijn gevecht.
594
01:08:13,080 --> 01:08:15,799
Lord Raiden, waarom ben ik de uitverkorene?
595
01:08:15,880 --> 01:08:18,679
Omdat ik jou heb gekozen.
596
01:08:21,680 --> 01:08:25,150
En ik koos jou
vanwege wat hier in zit.
597
01:08:26,000 --> 01:08:30,631
Je hebt veel verloren in dit leven
en toch niemand de schuld geven.
598
01:08:31,520 --> 01:08:33,397
Stop nooit met vechten, Liu Kang.
599
01:08:34,120 --> 01:08:38,830
Zolang je staat,
goedheid en licht zullen ook staan.
600
01:08:41,240 --> 01:08:43,038
Ik ben de Uitverkorene.
601
01:09:01,320 --> 01:09:02,913
Wat de fuck? Moet je zien.
602
01:09:03,440 --> 01:09:04,440
Wat nu?
603
01:09:04,760 --> 01:09:06,717
Nu openen we mijn bagage.
604
01:09:10,440 --> 01:09:13,512
Ik zou je kussen, maar je vriendje
jaloers zou kunnen worden.
605
01:09:13,880 --> 01:09:15,359
Niet mijn vriendje.
606
01:09:16,400 --> 01:09:18,152
Luister, terwijl de rijken samensmelten,
607
01:09:18,240 --> 01:09:20,197
er zijn veel onschuldige mensen
in gevaar.
608
01:09:20,480 --> 01:09:22,517
Spreid je uit en help ze.
609
01:09:37,440 --> 01:09:38,999
Ga onderdak. Snel.
610
01:10:09,240 --> 01:10:11,436
Majoor Jackson Briggs meldt zich voor dienst.
611
01:10:12,920 --> 01:10:14,593
Iedereen, ga achter me staan.
612
01:10:19,440 --> 01:10:21,750
Waar wacht je nog op?
Een uitnodiging?
613
01:10:38,600 --> 01:10:40,318
Krijg iets! Krijg iets! Krijg iets!
614
01:10:43,560 --> 01:10:44,560
Ah.
615
01:10:48,600 --> 01:10:49,600
Ik ben weg.
616
01:10:49,720 --> 01:10:50,755
Ik ook.
617
01:11:13,720 --> 01:11:14,720
Sonya.
618
01:11:21,040 --> 01:11:23,714
Sonya! Sonya, blijf bij me.
619
01:11:26,320 --> 01:11:29,517
Het spijt me dat ik een idioot ben.
Je verdient zoveel meer.
620
01:11:29,600 --> 01:11:31,238
Deze strijd, alle dood,
621
01:11:31,720 --> 01:11:33,518
het was het waard je te ontmoeten.
622
01:11:37,160 --> 01:11:38,673
Je meent het echt, nietwaar?
623
01:11:40,000 --> 01:11:44,676
Dan... Ik denk dat we dat moeten doen...
maak dat je wegkomt en... praat.
624
01:11:47,000 --> 01:11:48,149
Ik houd van je.
625
01:11:48,280 --> 01:11:49,280
Geen shit.
626
01:12:53,400 --> 01:12:56,313
Je had nooit kunnen winnen.
627
01:12:57,840 --> 01:13:03,518
Het lot van de rijken...
is vergetelheid.
628
01:13:47,960 --> 01:13:49,553
Kom hier.
629
01:14:15,760 --> 01:14:17,797
O, shit.
630
01:14:34,960 --> 01:14:41,479
Nee, ik ben eeuwig. ik ben alles.
631
01:14:44,360 --> 01:14:46,715
Onmogelijk.
632
01:14:56,480 --> 01:14:59,393
Je verdient dit niet.
633
01:15:39,520 --> 01:15:42,399
Liu. Liu, ben je daar?
634
01:15:42,800 --> 01:15:43,800
Ja.
635
01:15:43,920 --> 01:15:46,594
En nee.
Het is moeilijk om uit te leggen.
636
01:15:46,760 --> 01:15:47,830
Het is voorbij?
637
01:15:47,920 --> 01:15:49,558
Nee nog niet.
638
01:16:24,880 --> 01:16:26,234
Nu is het voorbij?
639
01:16:28,040 --> 01:16:29,040
Ja.
640
01:16:29,280 --> 01:16:30,918
De rijken zijn gescheiden.
641
01:16:31,240 --> 01:16:32,878
Edenia is weer vrij.
642
01:16:33,520 --> 01:16:35,352
Geen toernooien meer, geen goden meer.
643
01:16:35,840 --> 01:16:37,513
Gewoon vrede zoals het hoort.
644
01:16:38,000 --> 01:16:40,037
Ja, dat heb ik eerder gehoord.
645
01:16:40,440 --> 01:16:41,999
Het lichaam van Shao Kahn is weg.
646
01:16:42,760 --> 01:16:44,319
Wat gebeurt er als hij of iemand anders
647
01:16:44,400 --> 01:16:46,755
krijgt de jeuk om het over te nemen
Aardrijk weer?
648
01:16:46,840 --> 01:16:50,037
Dan zullen wij er zijn
om ze samen te stoppen.
649
01:16:52,160 --> 01:16:54,595
Wauw. Hallo. ik weet het niet meer
toestemming geven...
46925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.