Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,245 --> 00:00:38,039
That was incredible!
2
00:00:38,373 --> 00:00:40,583
Yes. It was incredible.
3
00:00:41,793 --> 00:00:45,588
Daddy, we have to
watch it again sometime! Can we?
4
00:00:46,422 --> 00:00:49,759
Yeah, why not tomorrow?
5
00:02:42,121 --> 00:02:45,666
Look at the moon Daddy!
It's the Moon Man!
6
00:02:56,260 --> 00:02:56,803
Huh?
7
00:03:01,182 --> 00:03:03,518
There are lots of moons!
8
00:03:04,101 --> 00:03:07,063
And on each one
there's a different Moon Man.
9
00:03:07,522 --> 00:03:10,399
No way! There is only one moon.
And it's always the same one.
10
00:03:10,608 --> 00:03:12,735
No! There are lots of different ones.
11
00:03:13,277 --> 00:03:15,947
And nobody lives on the moon. Nobody!
12
00:03:16,280 --> 00:03:18,407
They do! Look!
13
00:03:27,458 --> 00:03:30,336
Did you see him, Laika?
He's waking up!
14
00:03:30,545 --> 00:03:32,213
Who's waking up?
15
00:03:32,421 --> 00:03:33,256
The Moon Man.
16
00:03:33,464 --> 00:03:37,552
Enough of this childishness!
It's high time you went to sleep!
17
00:03:38,761 --> 00:03:41,222
But I haven't even had any dinner!
18
00:03:41,472 --> 00:03:45,643
Stop it. That's enough!
It's time to sleep.
19
00:03:49,647 --> 00:03:51,858
Move over.
20
00:04:06,831 --> 00:04:13,462
Night after night the Moon Man spent
his time curled up in his silver seat.
21
00:04:14,797 --> 00:04:24,432
Being all alone, his life on the moon
had become dreadfully boring.
22
00:04:26,767 --> 00:04:32,607
If only once, just once,
he had something to do.
23
00:05:03,596 --> 00:05:09,769
Dear subjects! As you can see
for yourselves, you see that the entire
24
00:05:10,519 --> 00:05:16,150
world has been conquered -
except for a tiny little speck of land.
25
00:05:16,943 --> 00:05:23,157
But that, my dear subjects,
was yesterday - because this morning
26
00:05:23,950 --> 00:05:28,412
I finally conquered
the last remaining part of the earth.
27
00:05:32,333 --> 00:05:35,544
And now the entire world
is completely conquered!
28
00:05:37,004 --> 00:05:38,089
Voilà!
29
00:05:43,260 --> 00:05:47,431
Bravo! All praise the President!
Long live the President!
30
00:06:59,378 --> 00:07:02,757
Wonderful! Fantastic!
Phenomenal! Marvellous!
31
00:07:03,174 --> 00:07:05,134
Of course, it's only right and proper.
Many thanks.
32
00:07:06,302 --> 00:07:08,137
Congratulations Mr President.
33
00:07:08,345 --> 00:07:10,473
Merci bien. Merci. Mille grazie.
34
00:07:11,140 --> 00:07:12,516
You know, it's not worth mentioning.
35
00:07:12,683 --> 00:07:16,437
The entire world is at your feet:
what is left for you to conquer?
36
00:07:16,771 --> 00:07:20,316
Something new
always emerges beyond every horizon.
37
00:07:21,609 --> 00:07:26,280
I felt a great inner urge to say it.
And if you've understood,
38
00:07:26,489 --> 00:07:29,742
Then so much the better.
No, no, it's really not worth mentioning.
39
00:07:35,581 --> 00:07:39,835
Mr President, just look at the moon!
40
00:07:41,629 --> 00:07:46,175
It's so old, yet so new.
41
00:07:46,967 --> 00:07:50,930
For he who has conquered
the whole world, all that remains is...
42
00:07:51,472 --> 00:07:52,932
The moon.
43
00:07:53,599 --> 00:07:57,436
No man has ever conquered the moon.
44
00:07:58,979 --> 00:08:03,025
A shooting star! Make a wish.
45
00:08:26,757 --> 00:08:28,592
Red alert! Red Alert! Attack!
46
00:08:28,884 --> 00:08:31,887
Out of my way! Get back! Off with you!
47
00:08:33,055 --> 00:08:36,350
That's impossible! It cannot be!
We have conquered everything.
48
00:08:36,559 --> 00:08:38,102
We have no more enemies!
49
00:08:38,477 --> 00:08:39,812
See for yourself, Mr President.
50
00:08:45,818 --> 00:08:50,990
We are being attached by an alien planet!
Run! Everyone take cover!
51
00:08:52,408 --> 00:08:53,450
Me first!
52
00:13:34,440 --> 00:13:37,609
Out of my way, Off with you. Stand back!
53
00:13:38,944 --> 00:13:41,738
It's just an empty crater.
Most regrettable!
54
00:13:42,197 --> 00:13:43,449
As if that were of no significance!
55
00:13:43,657 --> 00:13:45,534
It's an empty crater, after all!
56
00:13:46,034 --> 00:13:50,330
Whatever that extra-terrestrial
fireball was, there is nothing.
57
00:13:50,831 --> 00:13:53,959
Nothing! Ha-ha-ha! Nothing!! Ha.
And what, may I ask, is this?
58
00:13:54,251 --> 00:13:55,878
Is this what you call 'nothing'?
59
00:13:56,086 --> 00:13:57,921
Well, whoever or whatever it was,
they've gone.
60
00:13:58,130 --> 00:13:59,131
Of course they've gone!
61
00:13:59,339 --> 00:14:01,967
Anyone plotting mischief would not
wait around here for us to turn up.
62
00:14:02,217 --> 00:14:07,723
Hurry, after them! Follow the trail.
Capture those cowardly intruders!
63
00:14:09,475 --> 00:14:11,435
Mr President,
there is nothing to be found here.
64
00:14:11,643 --> 00:14:13,937
The trail vanishes without trace.
65
00:14:14,188 --> 00:14:17,608
Are you suggesting that
the invaders have vanished into air?
66
00:14:17,900 --> 00:14:19,985
Scour the whole earth
until you find them!
67
00:14:20,194 --> 00:14:21,403
At your command, Mr President!
68
00:14:23,489 --> 00:14:24,948
Scour the whole earth!
69
00:15:57,374 --> 00:16:01,545
One scoop? Two scoops?
Three scoops? In a cone? In a tub?
70
00:16:02,421 --> 00:16:03,338
A scoop?
71
00:16:04,298 --> 00:16:07,634
No. A ball. A fireball!
72
00:16:09,678 --> 00:16:13,223
If the intruders
came to earth on a fireball, then...
73
00:16:13,682 --> 00:16:19,646
...then I can go to the moon
on a fireball. Yes that's it!
74
00:16:20,022 --> 00:16:21,940
That's how I can conquer the moon!
75
00:16:22,149 --> 00:16:22,983
Exactly.
76
00:16:24,568 --> 00:16:26,445
Have a good flight!
77
00:17:12,991 --> 00:17:14,701
Come and dance with us!
78
00:17:16,161 --> 00:17:18,080
You've got a really cool costume.
79
00:17:41,520 --> 00:17:46,525
Excuse the interruption.
There are invaders. Intruders. Attackers.
80
00:17:46,775 --> 00:17:50,445
Extra-terrestrials. An invasion.
81
00:17:50,696 --> 00:17:53,448
Please do not panic.
Everybody remain calm.
82
00:18:19,057 --> 00:18:24,771
Hey, you there! The party's over.
You can go home now. But watch out.
83
00:18:25,439 --> 00:18:30,569
There are intruders on earth.
From another planet.
84
00:18:31,653 --> 00:18:37,033
Hey! Hello! Wake up! Time to go home!
85
00:18:44,916 --> 00:18:48,879
GO...HOME...
86
00:19:03,935 --> 00:19:05,353
Is there anything to report?
87
00:19:05,562 --> 00:19:09,107
Searched the Southern and the
Northern hemispheres. No intruders.
88
00:19:10,358 --> 00:19:13,653
Then search
the Eastern and Western hemispheres!
89
00:19:14,863 --> 00:19:17,115
At your command, Mr President!
Good idea Mr President!
90
00:19:17,616 --> 00:19:20,243
Yes, the one with the best ideas
is still... me!
91
00:19:21,286 --> 00:19:24,080
Talking of ideas:
Who can build me a fireball?
92
00:19:24,664 --> 00:19:25,957
A fireball?
93
00:19:26,333 --> 00:19:32,339
Yes, I need a man-made fireball
with which I can conquer the moon.
94
00:19:33,006 --> 00:19:39,471
A man-made fireball? Tricky.
Who could build such a thing?
95
00:19:39,679 --> 00:19:41,723
Yes, who could build such a thing?
96
00:19:42,182 --> 00:19:45,936
The only one who could create something
like that would be Bunsen van der Dunkel.
97
00:19:46,645 --> 00:19:48,980
Bunsen van der Dunkel?
Never heard of him.
98
00:19:49,356 --> 00:19:50,774
If he's even still alive, that is...
99
00:19:51,233 --> 00:19:55,821
Bunsen van der Dunkel! Of course!
The inventor of everything!
100
00:19:56,321 --> 00:19:58,031
It's a good thing I thought of him!
101
00:19:58,490 --> 00:20:00,200
Very good, Mr President!
Good idea, Mr President!
102
00:20:24,516 --> 00:20:30,564
Doctor Bunsen van der Dunkel
was a genius.
103
00:20:31,022 --> 00:20:37,654
After researching,
inventing and discovering everything,
104
00:20:38,029 --> 00:20:50,584
Literally everything on earth,
he had begun to grow bored.
105
00:20:53,003 --> 00:21:02,804
And living all alone, he grew so bored
that one day he fell asleep.
106
00:21:05,974 --> 00:21:10,061
For hundreds of years,
he sank into obscurity.
107
00:21:13,106 --> 00:21:20,530
But since he never died,
he still sleeps soundly to this very day.
108
00:21:25,619 --> 00:21:28,371
Shh! Quiet!
109
00:23:01,297 --> 00:23:04,759
Mmm, yummy!
110
00:23:05,552 --> 00:23:14,227
Laika! Are you crazy? Stop! Not all
at once! It'll give you a tummy ache.
111
00:23:22,235 --> 00:23:22,944
He's gone!
112
00:23:23,153 --> 00:23:24,320
What? Who's gone?
113
00:23:24,529 --> 00:23:26,197
The Moon Man!
114
00:23:26,531 --> 00:23:30,076
Now you are dreaming with your eyes open.
Lie down and get to sleep.
115
00:23:30,618 --> 00:23:31,536
Oh, Daddy!
116
00:23:31,745 --> 00:23:35,582
Come on. Enough silliness.
It's really time you went to sleep.
117
00:23:38,251 --> 00:23:40,211
You never believe what I say!
118
00:24:00,106 --> 00:24:06,154
Got to sleep my baby
119
00:24:06,571 --> 00:24:12,368
Close your pretty eyes
120
00:24:12,827 --> 00:24:14,788
Angels up above you
121
00:24:15,121 --> 00:24:18,291
Watching every moment from the sky.
122
00:24:19,167 --> 00:24:21,961
The Moon Man has gone.
123
00:24:22,796 --> 00:24:25,632
The Moon Man has gone.
124
00:24:31,346 --> 00:24:34,057
Have you seen the Moon Man?
125
00:24:36,643 --> 00:24:39,521
Where have you gone, dear Moon Man?
126
00:24:39,938 --> 00:24:44,526
Great big moon is shining
127
00:24:45,735 --> 00:24:51,783
Stars begin to peep
128
00:24:52,242 --> 00:24:55,537
Now it's time for little children
129
00:24:55,995 --> 00:24:58,706
To go to sleep
130
00:27:15,176 --> 00:27:17,512
Do you think he'll ever come back Laika?
131
00:30:15,773 --> 00:30:17,567
Come on, come on!
132
00:30:21,487 --> 00:30:29,078
Ahhhh. Did the bell just ring?
I must have nodded off.
133
00:30:30,037 --> 00:30:35,376
Visitors?
That's never happened before. Never!
134
00:30:47,680 --> 00:30:50,975
Oh dear. Oh dear.
He who rests surely rusts.
135
00:30:54,604 --> 00:30:56,230
Does he think
I have all the time in the world?
136
00:30:56,564 --> 00:30:57,815
Most regrettable!
137
00:30:58,649 --> 00:31:00,109
Do I have to do everything myself?
138
00:31:02,403 --> 00:31:03,488
Good idea Mr President!
139
00:31:08,784 --> 00:31:18,336
Hello? Is anyone home?
Mr Bunsen?
140
00:31:30,223 --> 00:31:32,558
Mr Bunsen van der Dunkel!
141
00:31:32,850 --> 00:31:36,562
I hereby award you the Gold Medal
of the Academy of Sciences.
142
00:31:38,481 --> 00:31:44,820
It is undeniably long overdue...
for such a... a... lifetime achievement.
143
00:31:45,196 --> 00:31:46,197
I...er
144
00:31:46,405 --> 00:31:48,699
Yes, you are the greatest genius
of all time!
145
00:31:48,991 --> 00:31:51,536
We are all very proud of you!
146
00:31:51,744 --> 00:31:55,873
Yes, but... Er... Well...
Who are you?
147
00:31:56,082 --> 00:31:59,961
Who? Me? What kind of question is that!
What impudence!
148
00:32:00,920 --> 00:32:05,675
Ah, yes. Of course. I understand.
149
00:32:06,551 --> 00:32:10,179
You live on the dark side of the moon,
as it were.
150
00:32:11,347 --> 00:32:16,644
I am the President of the earth,
the Northern and Southern hemispheres,
151
00:32:16,936 --> 00:32:19,564
as well as
the Eastern and Western hemispheres.
152
00:32:20,523 --> 00:32:29,615
I see. How nice. That's absolutely
wonderful. How can I ever thank you?
153
00:32:30,366 --> 00:32:33,369
Oh, there is absolutely no need at all.
You earned it.
154
00:32:34,120 --> 00:32:39,250
I wish I could offer you something,
but I don't have anything here.
155
00:32:39,834 --> 00:32:43,713
I wasn't expecting visitors.
I'm always alone here.
156
00:32:44,005 --> 00:32:48,467
All the better!!! My motto is:
Alone, a man can work faster!
157
00:32:48,676 --> 00:32:49,760
Yes, you're right.
158
00:32:50,261 --> 00:32:54,056
Except that when you're too fast,
you soon run out of things to do.
159
00:32:54,682 --> 00:32:56,642
That's what happened to me.
160
00:32:56,851 --> 00:32:58,102
Nothing else to do?
161
00:32:58,519 --> 00:33:01,856
I'll bet there are still
things you haven't yet researched,
162
00:33:02,148 --> 00:33:05,735
places you haven't discovered,
inventions you haven't yet invented.
163
00:33:06,027 --> 00:33:07,862
No. Not that I know of.
164
00:33:08,070 --> 00:33:11,198
How about a man-made fireball
on which to fly to the moon?
165
00:33:11,449 --> 00:33:12,825
That's not possible!
166
00:33:13,200 --> 00:33:19,165
That is an absolutely preposterous idea!
Never in a million years!
167
00:33:20,041 --> 00:33:23,586
So you're not a genius! Then
give me back the medal. This instant!
168
00:33:24,295 --> 00:33:25,671
Wait a moment!
169
00:33:26,213 --> 00:33:34,513
A man-made fireball? To the moon?
Well... It might work.
170
00:33:35,306 --> 00:33:38,559
How about if we call it a "rocket"?
171
00:33:38,934 --> 00:33:42,480
“Rocket"? Sounds good. It could work!
172
00:33:42,772 --> 00:33:46,859
But it's risky. I'm too old to fly.
173
00:33:47,360 --> 00:33:50,821
I am prepared to sacrifice myself
for the benefit of science.
174
00:33:51,947 --> 00:33:54,742
And you? Will you accept the challenge?
175
00:33:55,159 --> 00:33:56,911
I can certainly give it a try.
176
00:33:57,620 --> 00:34:01,248
Mr Bunsen, you are a genius.
You're a man I can rely on.
177
00:34:01,999 --> 00:34:06,712
Mr President, between you and me,
this is the first time in my life
178
00:34:07,004 --> 00:34:11,926
that someone
has asked me to invent something.
179
00:34:12,134 --> 00:34:16,555
You see? There is always something
new to discover. Now, get to work!
180
00:34:16,806 --> 00:34:19,767
And when you're ready, give me a call.
181
00:34:22,311 --> 00:34:23,562
What is this?
182
00:34:23,729 --> 00:34:26,774
My mobile. A telephone.
183
00:34:27,942 --> 00:34:34,657
Ah, yes. I remember now: The speaking
telegraph! I invented that too.
184
00:34:35,032 --> 00:34:37,284
Only, it won't work without a cable.
185
00:34:37,493 --> 00:34:39,787
Oh, it will. See you soon!
186
00:34:39,995 --> 00:34:41,872
Yes, see you soon!
187
00:34:44,750 --> 00:34:48,587
And that President fellow
is such a nice man.
188
00:34:49,922 --> 00:34:53,676
It seems there really are inventions
that I've not yet invented!
189
00:34:55,136 --> 00:34:56,137
What's that?
190
00:34:59,557 --> 00:35:07,273
What is this? Strange. I've never seen
anything like it. How curious.
191
00:35:12,361 --> 00:35:16,824
Yet another discovery.
What a crazy day this is!
192
00:35:19,160 --> 00:35:23,622
So, let's examine this unknown
phenomenon a little more closely.
193
00:35:57,615 --> 00:36:00,159
1.53 metres.
194
00:36:15,382 --> 00:36:20,346
Just a moment. They must be stuck.
Well, after such a long time...
195
00:36:25,059 --> 00:36:29,021
There you go. They work. Good as new.
196
00:36:33,692 --> 00:36:37,655
0.0 kilograms. Very odd. Very, very odd.
Very odd indeed!
197
00:36:39,615 --> 00:36:41,784
Very odd. Very odd indeed!
198
00:36:47,706 --> 00:36:50,292
Keep still. Quiet!
199
00:36:50,626 --> 00:36:54,046
No systole. No diastole.
No pulse whatsoever!
200
00:36:55,214 --> 00:36:56,966
That's just not possible!
201
00:37:03,389 --> 00:37:07,977
It works perfectly. Now, let's see.
202
00:37:11,564 --> 00:37:14,108
Just stand there.
Don't move around. Hold your breath.
203
00:37:24,702 --> 00:37:26,954
Oh, what's got stuck now?
204
00:37:32,209 --> 00:37:37,381
Still nothing? I don't understand.
No bones, no organs, no genes.
205
00:37:37,882 --> 00:37:40,843
Nothing. I don't get it.
206
00:37:45,306 --> 00:37:48,434
GO...HOME...
207
00:37:49,018 --> 00:37:50,769
You can talk?
208
00:37:53,188 --> 00:38:00,988
What a strange phenomenon!
I've come across this kind of thing...
209
00:38:01,739 --> 00:38:04,700
somewhere before,
but I just can't remember where.
210
00:38:39,318 --> 00:38:44,156
Where does the night actually go
when it's daytime?
211
00:38:44,531 --> 00:38:49,662
The night sleeps during the daytime;
and the day sleeps when it's night time.
212
00:38:49,870 --> 00:38:52,957
And where does the moon go
when it's daytime?
213
00:38:53,165 --> 00:38:56,669
The moon? Well, it orbits the earth.
But when the sun is shining,
214
00:38:57,127 --> 00:39:01,924
like now, you can't see it,
or you can only see it very faintly.
215
00:39:03,550 --> 00:39:05,511
But I can't see it at all.
216
00:39:06,178 --> 00:39:08,138
Then it's full moon.
217
00:39:08,889 --> 00:39:10,808
And where is the Moon Man?
218
00:39:11,016 --> 00:39:13,769
Next question!
219
00:39:47,136 --> 00:39:48,387
Me.
220
00:39:49,138 --> 00:39:50,556
You.
221
00:39:51,056 --> 00:39:52,474
Me.
222
00:39:53,142 --> 00:39:54,184
You.
223
00:39:54,393 --> 00:39:56,437
No. Other way around.
224
00:39:57,354 --> 00:40:00,607
No. Other way around.
225
00:40:01,734 --> 00:40:04,028
Me. Bunsen.
226
00:40:04,945 --> 00:40:06,780
You. Phenomenon.
227
00:40:07,614 --> 00:40:10,409
You. Phenomenon.
228
00:40:11,493 --> 00:40:13,495
Me. Bunsen.
229
00:40:13,954 --> 00:40:15,914
No. Other way around.
230
00:40:16,123 --> 00:40:19,126
No. Other way around.
231
00:40:21,086 --> 00:40:24,298
Car. Vroom. Vroom.
232
00:40:24,506 --> 00:40:28,010
Car. Vroom. Vroom.
233
00:40:30,137 --> 00:40:31,972
Flower.
234
00:40:32,181 --> 00:40:36,226
Flower. Vroom. Vroom.
235
00:40:39,605 --> 00:40:41,148
House.
236
00:40:41,356 --> 00:40:43,567
House?
237
00:40:44,568 --> 00:40:47,404
No, other way around!
238
00:40:48,280 --> 00:40:51,033
No? Other way around?
239
00:40:53,535 --> 00:40:55,162
Moon.
240
00:40:55,704 --> 00:40:57,331
Moon.
241
00:40:57,539 --> 00:40:59,291
Very good.
242
00:40:59,625 --> 00:41:05,047
I think that's enough for today.
Let's continue tomorrow.
243
00:41:26,944 --> 00:41:29,363
I can't see you, Moon Man!
244
00:41:33,826 --> 00:41:36,745
Where are you, Moon Man?
245
00:41:39,373 --> 00:41:42,126
Where has the Moon Man gone?
246
00:41:43,210 --> 00:41:44,711
I'm so tired.
247
00:41:44,920 --> 00:41:47,172
I just can't sleep.
248
00:41:48,632 --> 00:41:50,926
Can you see the Moon Man?
249
00:41:51,218 --> 00:41:53,929
I can't sleep without the Moon Man.
250
00:41:54,805 --> 00:41:57,307
Moon Man. Where are you?
251
00:42:13,198 --> 00:42:14,658
Is there anything to report?
252
00:42:16,618 --> 00:42:20,372
Firstly, the extra-terrestrial intruders
have not yet been apprehended.
253
00:42:20,622 --> 00:42:23,417
Heavens above!
Could you perhaps make an effort?
254
00:42:23,625 --> 00:42:25,711
Do I have to do everything myself?
255
00:42:25,961 --> 00:42:27,129
Secondly, the children...
256
00:42:27,337 --> 00:42:29,882
What about the children? They love me.
They want to celebrate me.
257
00:42:30,090 --> 00:42:31,049
They can go ahead.
258
00:42:31,258 --> 00:42:35,262
No. It seems they can't sleep anymore.
All they keep talking about is...
259
00:42:35,470 --> 00:42:38,140
Oh, there's no need for the children
to be afraid, tell them that!
260
00:42:38,348 --> 00:42:40,392
I shall chase off those
troublesome children er, intruders.
261
00:42:40,601 --> 00:42:41,935
And I'll take care of it personally!
262
00:42:42,144 --> 00:42:43,645
No, that's not the issue.
263
00:42:43,854 --> 00:42:45,189
Then what is?
264
00:42:45,606 --> 00:42:48,650
Well, they're saying that the...
Moon Man... is no longer there and...
265
00:42:48,859 --> 00:42:51,778
that he doesn't
watch over them anymore.
266
00:42:52,112 --> 00:42:57,159
Who? What nonsense! Hahahahha...
the Moon... The Moon Man? Hahhahhha...
267
00:42:57,659 --> 00:43:02,372
Yes, I know, hahaha. The Moon Man!
Who would believe such a thing?
268
00:43:03,123 --> 00:43:05,876
Forget the children.
But, talking of the moon...
269
00:43:06,210 --> 00:43:09,046
What's that old madman up to?
Put me through to him!
270
00:43:09,504 --> 00:43:11,840
At your command, Mr President!
I'll do it right away Mr President.
271
00:43:40,035 --> 00:43:41,078
Hello?
272
00:43:41,286 --> 00:43:43,205
Good morning, my dear Mr Bunsen!
273
00:43:43,705 --> 00:43:45,540
Er.. Mr President?
274
00:43:46,250 --> 00:43:49,836
There's no cable attached
but I can hear you nonetheless!
275
00:43:50,045 --> 00:43:51,171
It's incredible!
276
00:43:51,505 --> 00:43:54,216
I wanted ask
how my rocket is coming along.
277
00:43:54,633 --> 00:43:59,179
Oh. Yes, right. The rocket.
I'll get to work on it right away.
278
00:43:59,388 --> 00:44:02,474
Get to work on it?
I thought you'd be finished by now!
279
00:44:02,683 --> 00:44:10,565
No. Something came up. A completely
new discovery! An unknown phenomenon.
280
00:44:10,732 --> 00:44:14,152
You'll be amazed! A strange being that...
281
00:44:14,444 --> 00:44:18,073
The intruders! The extra-terrestrials!
Be on your guard, Bunsen.
282
00:44:18,282 --> 00:44:20,200
Stay where you are. I'm on my way.
283
00:44:20,409 --> 00:44:22,786
I told you so! I'm going to catch them!
284
00:44:23,120 --> 00:44:26,081
Very good, Mr President!
Good idea, Mr President!
285
00:44:30,460 --> 00:44:33,505
Hello? Mr President?
286
00:44:33,964 --> 00:44:42,681
Intruders? Extra-terrestrials?
Tell me, where do you come from?
287
00:44:43,849 --> 00:44:45,100
Moon.
288
00:44:46,518 --> 00:44:50,314
From the moon?
I think I must be dreaming.
289
00:44:50,814 --> 00:44:56,069
Of course! You are the Moon Man.
Now I remember where I know you from!
290
00:44:56,361 --> 00:44:59,156
As a child I used to look up
at the sky every night and see you.
291
00:44:59,573 --> 00:45:00,866
You did?
292
00:45:01,491 --> 00:45:03,618
I must be going soft in the head!
293
00:45:04,036 --> 00:45:05,912
I inspect you all over
294
00:45:06,121 --> 00:45:08,332
and don't even ask
where you come from!
295
00:45:09,624 --> 00:45:15,047
From the moon. Moon Man.
Not a phenomenon.
296
00:45:15,255 --> 00:45:21,053
Of course! I simply can't believe it!
Where have you been all this time?
297
00:45:21,261 --> 00:45:27,142
I've always been there, up in the sky.
298
00:45:27,517 --> 00:45:30,687
How come I lost sight of you, then?
299
00:45:32,939 --> 00:45:40,989
The President! They're coming! Oh my
goodness! Now what am I going to do?
300
00:45:48,413 --> 00:45:49,956
Moon Man, come with me!
301
00:45:56,463 --> 00:45:59,007
In here! Keep still! And not a peep!
302
00:46:07,641 --> 00:46:10,477
Ah, Mr President...
303
00:46:10,685 --> 00:46:12,020
Where are the intruders?
304
00:46:12,229 --> 00:46:15,232
Intruders? Er, escaped...
305
00:46:15,440 --> 00:46:17,025
Escaped? What are you talking about?
306
00:46:17,234 --> 00:46:20,112
I was just about
to examine the phenomenon,
307
00:46:20,362 --> 00:46:22,781
but then he escaped. The Moon Man.
308
00:46:22,989 --> 00:46:25,534
Moon Man? Don't you start with
that Moon Man nonsense too!
309
00:46:25,742 --> 00:46:30,330
Yes, the phenomenon comes from the Moon.
I didn't realize at first...
310
00:46:30,914 --> 00:46:39,089
but you see, here, I examined it
thoroughly, and then I realized.
311
00:46:40,966 --> 00:46:46,513
What a discovery! And I thought
I'd discovered everything long ago!
312
00:46:49,015 --> 00:46:50,517
From the moon, of all places!
313
00:46:51,143 --> 00:46:55,856
Very well. This will make my voyage
to the moon even more exciting.
314
00:46:56,314 --> 00:47:00,485
I need that rocket! You have to hurry up!
I have to strike back at the Moon Men!
315
00:47:00,694 --> 00:47:04,197
The fate of the earth is at stake!
316
00:47:04,614 --> 00:47:07,951
Can I really rely on you? My friend?
317
00:47:09,035 --> 00:47:11,663
Er... yes. Certainly.
318
00:47:12,414 --> 00:47:13,915
I hope so.
319
00:47:27,888 --> 00:47:30,682
The fool let the extra-terrestrial
intruders escape.
320
00:47:31,016 --> 00:47:31,766
Most regrettable.
321
00:47:32,017 --> 00:47:32,934
The search must continue.
322
00:47:33,185 --> 00:47:36,313
At least we now know what they look like,
and where they come from.
323
00:47:36,646 --> 00:47:38,857
Very good Mr President!
Good idea Mr President!
324
00:48:05,342 --> 00:48:06,843
Phew. It's cramped.
325
00:48:07,052 --> 00:48:10,972
I'm sorry. I couldn't think
of a better way out of the predicament.
326
00:48:11,181 --> 00:48:12,557
Who was that?
327
00:48:12,849 --> 00:48:14,100
A friend.
328
00:48:14,643 --> 00:48:17,270
What is a friend?
329
00:48:17,812 --> 00:48:19,940
I don't really know myself.
330
00:48:20,148 --> 00:48:24,402
But you can give me a hand now.
I have to invent something for my friend.
331
00:48:24,694 --> 00:48:26,863
What does 'invent' mean?
332
00:51:53,403 --> 00:51:56,114
We interrupt this programme
to bring you this news flash:
333
00:51:56,364 --> 00:51:58,950
The President
has again achieved a great triumph!
334
00:51:59,284 --> 00:52:02,078
The extra-terrestrial invaders
have been identified:
335
00:52:02,287 --> 00:52:05,749
They come from the moon! But beware
there is still a danger to human life!
336
00:52:07,751 --> 00:52:12,338
Daddy, what will happen if the
extra-terrestrials get hold of us?
337
00:52:12,964 --> 00:52:16,217
What will happen?
We'll just drive off!
338
00:52:20,555 --> 00:52:22,307
The Moon Man!
339
00:52:26,352 --> 00:52:30,940
Beautiful! What is it?
340
00:52:31,858 --> 00:52:33,943
You... Moon Man! Stay where you are!
341
00:52:34,319 --> 00:52:37,030
Watch out, Bunsen!
Out of my way! Stand back!
342
00:52:37,405 --> 00:52:39,908
Don't hurt him! He isn't dangerous!
343
00:52:40,116 --> 00:52:41,576
The Moon Man is dangerous!
344
00:52:41,785 --> 00:52:44,162
Believe me, he is not dangerous.
345
00:52:44,662 --> 00:52:47,540
You have no idea! And anyway,
what's he doing here?
346
00:52:47,791 --> 00:52:51,628
He is... er... he came back again.
347
00:52:51,878 --> 00:52:52,962
Came back again?
348
00:52:53,379 --> 00:52:57,926
Yes, he's harmless.
He even helped me to build the rocket.
349
00:52:59,636 --> 00:53:04,974
Hahahaha The Moon Man helped you
to build my rocket, so that I can go
350
00:53:05,183 --> 00:53:08,686
to the moon and oust the Moon Men?
How did you manage that?
351
00:53:08,895 --> 00:53:11,981
Bunsen, you really are a genius!
352
00:53:13,274 --> 00:53:16,778
Er... well, hm...
353
00:53:17,612 --> 00:53:22,158
Rocket? To the moon? To home?!?!
354
00:53:22,408 --> 00:53:25,411
No!!! My moon!!!!
355
00:53:54,524 --> 00:54:01,281
Stop! Wait! Moon Man!
Come back! Oh dear!
356
00:54:03,199 --> 00:54:07,537
He won't come back! But don't worry,
I'll still catch that rascal.
357
00:54:07,745 --> 00:54:11,249
And you! You are going to finish
building that confounded rocket,
358
00:54:11,457 --> 00:54:14,919
otherwise our friendship is over!
359
00:54:39,319 --> 00:54:42,780
I can't believe it! That fool
has let the Moon Man escape again!
360
00:54:43,197 --> 00:54:45,116
Most regrettable!
361
00:56:20,211 --> 00:56:26,718
Hey, look! I must be dreaming!
It's the Moon Man!
362
00:56:26,968 --> 00:56:29,095
Rubbish! He's just wearing a costume!
363
00:56:29,637 --> 00:56:31,764
He was the one at the party.
364
00:56:32,473 --> 00:56:35,143
No, it's the Moon Man! It's really him!
365
00:56:35,935 --> 00:56:37,353
Moon Man?
366
00:56:38,646 --> 00:56:40,398
Are you the Moon Man?
367
00:56:40,857 --> 00:56:43,526
No I am the Earth Man.
368
00:56:43,735 --> 00:56:48,448
No. You are the Moon Man.
I know, I know it's you!
369
00:56:48,781 --> 00:56:51,492
What are you doing down here on earth?
370
00:56:52,785 --> 00:56:55,455
Oh, it's so nice that you've come back.
371
00:56:55,663 --> 00:56:57,707
We couldn't sleep anymore.
372
00:56:57,915 --> 00:56:59,333
We need you.
373
00:56:59,625 --> 00:57:01,711
We really need you.
374
00:57:04,422 --> 00:57:07,258
Now you have to stay with us for ever.
375
00:57:07,467 --> 00:57:10,595
No, the Moon Man belongs up there
on the moon.
376
00:57:11,054 --> 00:57:12,388
On the moon?
377
00:57:12,597 --> 00:57:14,432
Then you'll be there for all of us.
378
00:57:17,727 --> 00:57:19,312
Yes. Me.
379
00:57:19,937 --> 00:57:22,023
Your Moon Man.
380
00:58:20,081 --> 00:58:24,001
Well my little friend. Have a comfortable
stay. In your new home!
381
00:58:24,418 --> 00:58:27,296
HOME?
382
00:58:29,757 --> 00:58:31,342
Hahahahaha. Sleep well! Hahahahah.
383
00:59:02,498 --> 00:59:06,794
So, my good man. Have you slept well?
384
00:59:07,003 --> 00:59:08,546
Sleep?
385
00:59:10,089 --> 00:59:11,007
I...
386
00:59:11,465 --> 00:59:14,802
Stay back! Don't get too close!
You are on my earth!
387
00:59:15,136 --> 00:59:16,679
What are you doing here?
388
00:59:17,972 --> 00:59:20,808
I was so bored on the moon.
389
00:59:21,142 --> 00:59:27,440
Bored? On the moon? And you
couldn't think of anything better to do
390
00:59:27,648 --> 00:59:29,150
than attack planet earth?
391
00:59:29,400 --> 00:59:31,736
A comet flew past, and I caught a lift.
392
00:59:31,986 --> 00:59:34,989
I don't believe a word of it!
It was a planned attack.
393
00:59:35,531 --> 00:59:39,535
But now I've caught you,
and I'll get the others too.
394
00:59:39,994 --> 00:59:41,579
Others?
- Yes.
395
00:59:42,371 --> 00:59:45,333
I'll defeat the entire moon army.
396
00:59:45,708 --> 00:59:49,253
There aren't any others. I'm alone.
397
00:59:51,214 --> 00:59:52,548
Alone?
398
00:59:52,882 --> 00:59:56,510
Yes, alone.
That's why I was so bored.
399
00:59:56,928 --> 01:00:01,515
I can't believe it! Alone!
Children, the path is clear!
400
01:00:01,891 --> 01:00:03,935
The moon is mine! Hahahahahaha.
401
01:00:45,184 --> 01:00:49,897
Esteemed ladies and gentlemen!
My dear subjects!
402
01:00:50,439 --> 01:00:52,650
You can breathe a sigh of relief.
403
01:00:53,192 --> 01:00:58,948
The earth has been saved. I have
put the dangerous intruder behind bars.
404
01:01:15,673 --> 01:01:18,676
Do not fear.
I have rendered him harmless.
405
01:01:19,093 --> 01:01:23,556
It was a tough battle,
but he no longer poses a danger to us.
406
01:01:23,931 --> 01:01:29,979
He doesn't, but all his comrades
are waiting to take over the earth.
407
01:01:30,896 --> 01:01:37,528
I shall beat them to it! I shall defeat
them all and conquer the moon!
408
01:01:41,699 --> 01:01:43,117
I...
409
01:01:51,667 --> 01:01:57,715
One small step for me,
but a giant leap for mankind!
410
01:02:03,137 --> 01:02:06,307
And a small announcement
for the younger spectators out there:
411
01:02:06,724 --> 01:02:10,269
You don't need to be sad much longer.
Soon I will be on the moon.
412
01:02:10,644 --> 01:02:16,609
Then you'll have him back again:
your Moon Man. Me! Isn't that wonderful?
413
01:02:19,278 --> 01:02:22,323
But I am the Moon Man...
414
01:02:37,004 --> 01:02:41,634
He has locked up the Moon Man!
Simply put him behind bars.
415
01:02:42,301 --> 01:02:46,722
You can't just lock up the Moon Man!
That goes against the laws of nature!
416
01:02:47,515 --> 01:02:53,646
And I won't allow that lout to make
the moon his subject, either!
417
01:03:19,839 --> 01:03:24,260
One small step for a man,
a giant leap for me.
418
01:05:34,848 --> 01:05:38,852
Now look at that: children!
419
01:05:39,186 --> 01:05:45,025
Up so late?
Shouldn't you be in bed by now?
420
01:05:45,568 --> 01:05:47,486
In my day, children had to be in bed...
421
01:05:47,778 --> 01:05:49,405
We can't sleep.
422
01:05:51,740 --> 01:05:56,620
To fall asleep, you have to lie in bed,
not hang around on the streets.
423
01:05:56,954 --> 01:06:00,374
I don't want to fall asleep.
If I do, I'll have nightmares.
424
01:06:00,833 --> 01:06:04,211
You see, that's what comes
of all those robber stories!
425
01:06:04,587 --> 01:06:08,257
No, it's because we feel so alone.
426
01:06:08,465 --> 01:06:14,054
So alone? Don't make me laugh!
I can see seven children here!
427
01:06:14,263 --> 01:06:18,183
And who knows how many
children there are on earth by now!
428
01:06:18,517 --> 01:06:21,103
Alone? I don't believe you.
429
01:06:22,896 --> 01:06:25,482
And it's because
the grown-ups don't believe us.
430
01:06:27,526 --> 01:06:30,154
What is it you want them to believe?
431
01:06:30,738 --> 01:06:33,198
That we really miss the Moon Man.
432
01:06:33,741 --> 01:06:38,996
The Moon Man? I believe you.
I miss him too.
433
01:06:39,663 --> 01:06:44,209
I've lost him,
and now I'm looking for him.
434
01:06:44,418 --> 01:06:45,544
He was here.
435
01:06:45,753 --> 01:06:48,297
He'd hardly arrived here,
then he was gone again.
436
01:06:48,505 --> 01:06:50,215
They took him away!
437
01:06:50,633 --> 01:06:53,719
Took him away? How awful!
438
01:06:59,141 --> 01:07:02,603
The countdown is running.
I can hardly wait.
439
01:07:03,520 --> 01:07:06,023
I can hardly wait either.
440
01:07:06,440 --> 01:07:09,276
To go where no other man
has gone before.
441
01:07:09,735 --> 01:07:12,279
Sorry to disappoint you,
but I'm not unknown territory.
442
01:07:12,488 --> 01:07:13,989
To be the first!
443
01:07:15,240 --> 01:07:17,242
As if that were important!
444
01:07:18,577 --> 01:07:21,372
Even when you reach
the end of the universe
445
01:07:21,580 --> 01:07:23,207
there is always
something more to conquer.
446
01:07:23,666 --> 01:07:25,918
That's right.
There is always something to conquer.
447
01:07:26,960 --> 01:07:30,089
This is how Columbus
must have felt before Manhattan,
448
01:07:30,297 --> 01:07:33,884
Napoleon before Moscow,
or Garibaldi before... the biscuits.
449
01:07:34,593 --> 01:07:36,804
Or Ceasar sailing with Cleopatra.
450
01:07:39,306 --> 01:07:40,265
Voilà!
451
01:08:37,948 --> 01:08:42,786
Say, Daddy, all children know
where babies come from,
452
01:08:43,412 --> 01:08:46,874
but where do grown-ups come from?
453
01:09:17,613 --> 01:09:18,697
YOU?
454
01:09:19,114 --> 01:09:20,240
Yes, me.
455
01:09:20,449 --> 01:09:24,536
Watch out!
Dangerous extra-terrestrial intruder.
456
01:09:24,745 --> 01:09:29,833
No, you're not an intruder.
You are the Moon Man.
457
01:09:30,709 --> 01:09:34,713
Yes, I am the Moon Man,
458
01:09:36,465 --> 01:09:40,719
but your friend the President
wants to take my moon away from me.
459
01:09:41,762 --> 01:09:46,308
He is not my friend.
I am not very good at making friends.
460
01:09:46,600 --> 01:09:51,104
I don't know how it works.
I've never really had a friend before.
461
01:09:51,438 --> 01:09:52,356
Friend?!?!
462
01:09:52,564 --> 01:09:56,068
I didn't know the President before.
He came to me out of the blue and
463
01:09:56,443 --> 01:09:58,362
told me that I was his friend.
464
01:09:59,947 --> 01:10:05,410
But I was mistaken. He's not my friend.
He just wanted to use me.
465
01:10:05,911 --> 01:10:11,208
And I forgot all about you, though
actually you are my old, new, friend.
466
01:10:11,458 --> 01:10:17,172
Your friend?
What does it mean to be a friend?
467
01:10:17,840 --> 01:10:22,719
I think a friend is someone who is
always there for you; who helps you.
468
01:10:23,011 --> 01:10:26,181
A friend is like home.
469
01:10:27,766 --> 01:10:29,685
I want to go home.
470
01:10:30,394 --> 01:10:32,521
My home is your home.
471
01:10:32,896 --> 01:10:40,696
No, the moon is my home. I want to be
there for all the people on earth.
472
01:10:44,116 --> 01:10:47,327
But I can help you get home.
473
01:10:48,745 --> 01:10:49,371
You can?
474
01:10:49,580 --> 01:10:51,790
Yes, with the rocket.
475
01:10:52,833 --> 01:10:59,631
Me? With the rocket? Yes.
476
01:11:00,591 --> 01:11:03,802
What can I do to get you out of here?
477
01:11:04,011 --> 01:11:08,015
I can manage that on my own.
Be patient.
478
01:11:18,901 --> 01:11:22,487
Daddy, have you noticed
that the moon is melting?
479
01:11:22,821 --> 01:11:26,158
The Moon can't melt.
It's made of stone.
480
01:14:24,044 --> 01:14:25,128
There!!!
481
01:14:26,046 --> 01:14:27,589
What's there?
482
01:14:28,006 --> 01:14:29,925
There was something there. There was!
483
01:14:30,133 --> 01:14:31,676
It was the Moon Man.
484
01:14:32,719 --> 01:14:34,721
The Moon Man?
485
01:14:35,138 --> 01:14:40,811
Oh but Daddy, he doesn't even exist.
I don't believe you.
486
01:14:41,728 --> 01:14:45,899
He does! I saw him!
It was the Moon Man.
487
01:14:47,150 --> 01:14:51,488
It's been so long,
but now I remember him again.
488
01:14:51,863 --> 01:14:56,034
Moon Man! Moon Man, where are you?
489
01:14:56,535 --> 01:15:02,082
Here. In front of you.
Can you take me home?
490
01:15:02,999 --> 01:15:05,043
Home? To the moon?
491
01:15:05,377 --> 01:15:12,425
Yes, to the moon. Er, no
first to Bunsen. Bunsen van der Dunkel.
492
01:15:12,759 --> 01:15:15,512
Bunsen? Who is Bunsen?
493
01:15:15,762 --> 01:15:17,472
Bunsen van der Dunkel?
494
01:15:17,681 --> 01:15:20,392
Is he still around?
I'd forgotten all about him.
495
01:15:20,600 --> 01:15:23,728
Get in. We'll take you there.
Right, Daddy?
496
01:15:23,937 --> 01:15:30,694
For sure! Climb aboard, Moon Man.
We'll take you with us.
497
01:15:31,111 --> 01:15:32,070
Thank you.
498
01:15:42,080 --> 01:15:45,959
Oh! Where has he gone? Heavens above!
The Moon Man has escaped.
499
01:15:46,334 --> 01:15:49,462
Catch the escapee!
He wants to steal my rocket.
500
01:15:50,589 --> 01:15:54,342
Out of my way! Stand back!
I have to go to my rocket!
501
01:15:56,011 --> 01:16:01,224
Intruder? Escapee?
In. Out. What next?
502
01:18:09,060 --> 01:18:12,522
Oh Daddy, can't we go with him?
503
01:18:12,856 --> 01:18:15,108
No, sweetie.
We've already made quite a long detour
504
01:18:15,317 --> 01:18:17,527
and now we have to hurry,
otherwise we'll be too late.
505
01:18:17,861 --> 01:18:20,530
Detours help you learn the territory.
506
01:18:23,074 --> 01:18:25,035
I'm really going to miss you.
507
01:18:28,580 --> 01:18:30,623
I'll be there for you.
508
01:18:30,832 --> 01:18:35,003
Moon Man, I'm so glad
that I've finally seen you again.
509
01:18:35,420 --> 01:18:36,504
Me too!
510
01:18:36,755 --> 01:18:38,506
Goodbye!
511
01:18:39,758 --> 01:18:40,925
Goodbye, Moon Man!
512
01:18:43,720 --> 01:18:45,430
Goodbye, Moon Man!
513
01:18:46,556 --> 01:18:48,350
Goodbye friends!
514
01:18:49,392 --> 01:18:53,480
Bon voyage! Have a good journey!
515
01:19:39,692 --> 01:19:44,114
My friend! Fantastic!
You've kept your promise!
516
01:19:44,322 --> 01:19:46,408
Now that's what I call a true friend!
517
01:19:46,825 --> 01:19:50,161
Mr President?
I... Yes. Er... Where are you?
518
01:19:50,495 --> 01:19:54,249
What a majestic rocket!
I will go down in history for this!
519
01:19:54,666 --> 01:20:01,965
I can see it now: Me, the first man
on the moon! Me... I... hahahahahaha...
520
01:20:03,007 --> 01:20:09,097
Ha, ha. Very funny. That's really smart.
Scaring an old man like that!
521
01:20:09,639 --> 01:20:13,685
You little rascal!
It's nice to see you again.
522
01:20:14,269 --> 01:20:18,857
Eh... Huh? Where are you?
523
01:20:19,691 --> 01:20:22,861
Oh, here you are, at last!
524
01:20:23,361 --> 01:20:25,113
The rocket is finished?
525
01:20:25,321 --> 01:20:26,948
Ready for lift off!
526
01:20:31,870 --> 01:20:33,746
Lift off?
527
01:20:37,959 --> 01:20:41,171
It feels strange
to leave a friend I've only just found.
528
01:20:41,421 --> 01:20:44,090
It feels strange to fire a friend
up to the moon.
529
01:20:48,553 --> 01:20:50,847
It's good that the moon
isn't visible tonight!
530
01:20:51,264 --> 01:20:54,976
If we can't see the moon,
we can't aim the rocket.
531
01:20:55,643 --> 01:20:58,480
So we still have some time
together until it's full moon again.
532
01:20:58,771 --> 01:21:02,775
No, we don't have time,
because the President is heading this way
533
01:21:03,359 --> 01:21:07,405
and all the children are waiting
to see you up in the sky again.
534
01:21:08,448 --> 01:21:11,409
Without a target
you can't launch the rocket!
535
01:21:11,701 --> 01:21:14,287
You don't need to have
your goal before your eyes,
536
01:21:14,621 --> 01:21:16,581
you have to carry it in your heart.
537
01:21:19,083 --> 01:21:21,044
What is a heart?
538
01:21:21,794 --> 01:21:25,215
Your heart is where
you feel that I am your friend.
539
01:21:30,053 --> 01:21:31,387
Here.
540
01:21:32,430 --> 01:21:39,312
Exactly. And I've calculated the rocket's
trajectory. You can trust me.
541
01:21:40,480 --> 01:21:42,273
What is trust?
542
01:21:42,482 --> 01:21:47,403
Ask your heart.
You'll arrive safely at home on the moon.
543
01:21:48,613 --> 01:21:54,577
My heart tells me
that we will be friends for ever.
544
01:21:56,246 --> 01:21:57,914
For ever.
545
01:22:11,261 --> 01:22:15,265
My friend! Fantastic!
You kept your promise!
546
01:22:15,974 --> 01:22:19,978
Now that's what I call a true friend!
What a magnificent rocket!
547
01:22:20,311 --> 01:22:22,438
I will go down in history for this!
548
01:22:22,647 --> 01:22:26,234
I can see it now: Me,
the first man on the moon! Me...
549
01:22:26,734 --> 01:22:28,486
Ah, Mr President.
550
01:22:29,028 --> 01:22:32,031
I was going to call you,
but you beat me to it once again!
551
01:22:32,615 --> 01:22:36,452
I'm always first, Bunsen!
And it must stay that way!
552
01:22:36,953 --> 01:22:40,999
Bunsen, we have no time to lose.
The intruder has escaped.
553
01:22:41,666 --> 01:22:44,836
I wouldn't want him
to steal my rocket and get there first.
554
01:22:47,213 --> 01:22:49,549
The Moon Man hasn't shown
his face around here, has he?
555
01:22:50,133 --> 01:22:54,596
The intruder has escaped? I haven't seen
any escapees intruding here.
556
01:22:54,846 --> 01:22:58,266
Even if he did,
he can't get away from here.
557
01:22:58,683 --> 01:23:02,353
The only way out of here is up,
and the only rocket here is mine.
558
01:23:02,562 --> 01:23:07,567
I will be the first man on the moon.
I'm almost there!
559
01:23:10,862 --> 01:23:17,160
But Mr President, it will be fantastic.
Except that... well... Stop!
560
01:23:44,437 --> 01:23:45,313
Wait a minute!
561
01:23:49,692 --> 01:23:50,943
There's one small problem!
562
01:23:51,486 --> 01:23:54,697
What kind of problem? I don't want
to hear anything about problems!
563
01:23:54,906 --> 01:23:57,825
Wait, wait! Let me give you some advice.
564
01:23:58,242 --> 01:24:01,788
A bit of friendly advice.
565
01:24:02,246 --> 01:24:03,206
What is it then?
566
01:24:03,581 --> 01:24:05,124
We can't see the moon.
567
01:24:05,375 --> 01:24:06,876
Of course we can't see it!
568
01:24:07,251 --> 01:24:09,587
It's a new moon.
That's why we can't see it!
569
01:24:10,088 --> 01:24:11,756
Even a child knows that!
570
01:24:12,006 --> 01:24:16,344
How do you expect me to set a course
for the moon if we can't see it?
571
01:24:16,678 --> 01:24:19,931
Heavens above!
Then mankind will just have to wait!
572
01:24:20,139 --> 01:24:21,307
Two weeks?
573
01:24:21,516 --> 01:24:23,267
We can't do it sooner than that then!
574
01:24:23,726 --> 01:24:26,020
I've already waited
long enough for this moment.
575
01:24:26,229 --> 01:24:29,691
I have conquered the entire earth.
What else can I conquer?
576
01:24:31,317 --> 01:24:37,323
Two weeks? Wait a minute,
I need to take a leak first.
577
01:24:37,532 --> 01:24:38,408
Take a leak?
578
01:24:38,783 --> 01:24:41,327
You know, go to the men's room.
Now open the door.
579
01:25:01,723 --> 01:25:04,559
Hold that a moment.
I'll be right back.
580
01:25:16,112 --> 01:25:19,157
Trust me! And take this with you.
581
01:25:19,866 --> 01:25:21,743
I trust you!
582
01:25:35,298 --> 01:25:37,258
Halt! Stop! Stay where you are!!!
583
01:25:46,559 --> 01:25:49,479
Stop! That's my rocket!
What are you doing?
584
01:25:50,021 --> 01:25:51,481
How can you do this to a friend?
585
01:25:51,773 --> 01:25:56,819
Friend? You were just trying to take me
for a fool! You're not my friend!
586
01:25:57,278 --> 01:26:01,157
You wiry-haired loon!
Who would want to be your friend?
587
01:26:01,365 --> 01:26:05,912
I wouldn't let you stop me!
That's my rocket. Out of my way!
588
01:26:18,800 --> 01:26:23,387
A man can work faster alone.
But together you get further!
589
01:27:47,638 --> 01:27:56,230
Hello!?! ls anyone there? Bunsen?
590
01:27:58,024 --> 01:28:02,528
Hello, my subjects! Can you see me?
591
01:28:04,030 --> 01:28:10,953
Oh no! Darned technology!
No! Oh nooo!
592
01:28:16,250 --> 01:28:18,669
I feel cold!
593
01:29:27,071 --> 01:29:29,865
I'm sure Mister President
will come back soon.
594
01:29:32,868 --> 01:29:34,453
Sure he will.
595
01:29:41,293 --> 01:29:43,379
Very soon.
596
01:30:04,900 --> 01:30:10,865
The Moon Man
had found his place in people's hearts.
597
01:30:11,157 --> 01:30:18,664
Never again did he feel
terribly bored in his silver sphere.
598
01:30:25,504 --> 01:30:29,967
Night after night he was there;
599
01:30:30,718 --> 01:30:33,512
for the young, and for the old.
600
01:30:44,607 --> 01:30:48,986
They never lost sight of him again.
601
01:30:54,033 --> 01:30:56,744
Except at New Moon.
602
01:31:21,685 --> 01:31:23,437
That was incredible!
603
01:31:24,063 --> 01:31:28,192
Yes, it was incredible.
604
01:31:30,194 --> 01:31:32,780
Delicious Italian ice cream! Gelato!
605
01:31:33,322 --> 01:31:34,156
Would you like an ice cream?
606
01:31:34,365 --> 01:31:36,784
Ah yeah! Chocolate, please!
607
01:31:37,159 --> 01:31:38,869
Here you go, young lady.
608
01:31:39,078 --> 01:31:39,995
Thank you.
609
01:31:40,913 --> 01:31:43,582
That was close.
We almost missed the start.
45500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.