Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,960 --> 00:00:40,280
Kolkata.
2
00:00:41,880 --> 00:00:45,080
City of enthusiasm and happiness.
3
00:00:46,480 --> 00:00:50,200
Those who come here
to earn living...
4
00:00:50,960 --> 00:00:55,880
for them, this is city of
ambition and dreams.
5
00:01:16,640 --> 00:01:19,680
If there is poverty
and dejection here...
6
00:01:20,039 --> 00:01:23,560
then there is dizzying height
of success also here.
7
00:01:24,160 --> 00:01:27,680
Music of love
and affection palpitates here.
8
00:01:28,720 --> 00:01:31,400
And there is sting of hatred
and enmity as well.
9
00:01:35,320 --> 00:01:40,120
The city isn't just
a safe haven like a mother's lap...
10
00:01:40,440 --> 00:01:43,960
but it's also a battlefield
like Karbala & Kurukshetra.
11
00:02:17,880 --> 00:02:19,680
Fight against the exploitation.
12
00:02:21,040 --> 00:02:25,640
This is the voice which shall
always remain as revolution.'
13
00:02:27,480 --> 00:02:28,720
And that voice...
14
00:02:30,400 --> 00:02:31,400
is his.
15
00:02:32,079 --> 00:02:34,040
Netaji Subhash Chandra Bose.
16
00:02:39,040 --> 00:02:42,000
This is the city of
spirit of martyrs.
17
00:02:43,000 --> 00:02:44,880
At night this city...
18
00:02:45,560 --> 00:02:47,960
becomes surreal at times...
19
00:02:48,280 --> 00:02:51,760
or grotesque at times.
20
00:02:58,720 --> 00:03:00,480
Make the goal.
21
00:03:00,560 --> 00:03:02,520
Pass me the ball.
22
00:03:02,680 --> 00:03:03,840
Pass me the ball.
23
00:03:03,920 --> 00:03:06,640
Hit it.
- Hit it.
24
00:03:06,720 --> 00:03:09,280
Hit it.
25
00:03:09,360 --> 00:03:11,960
Hit it. Hit it.
26
00:03:12,040 --> 00:03:14,600
Indistinct noise while playing...
27
00:03:19,000 --> 00:03:21,720
Hit the ball.
28
00:03:21,800 --> 00:03:24,440
Hit the ball.
29
00:03:24,520 --> 00:03:27,760
Hit the ball.
30
00:03:29,040 --> 00:03:32,200
Hit the ball.
31
00:03:38,480 --> 00:03:39,560
Hit it.
32
00:03:59,440 --> 00:04:01,800
He's badly injured.
Let's take him to hospital.
33
00:04:05,960 --> 00:04:09,120
Henceforth
this area belongs to Baglajan.
34
00:04:09,840 --> 00:04:11,920
Nobody will play football
today onwards.
35
00:04:12,560 --> 00:04:16,800
If someone dares to play it,
he'll be killed.
36
00:04:18,040 --> 00:04:20,760
My name is Patakishto.
37
00:04:22,280 --> 00:04:24,160
Have you understood, what he said...
38
00:04:24,520 --> 00:04:27,440
if you don't,
then you'll lose your life.
39
00:04:39,000 --> 00:04:41,320
Stop it.
40
00:04:41,400 --> 00:04:43,800
Stop.
41
00:05:08,720 --> 00:05:09,760
Fool.
42
00:05:09,960 --> 00:05:12,040
He wants to challenge Baglajan.
43
00:05:13,760 --> 00:05:15,640
I will take this ring.
44
00:05:16,640 --> 00:05:18,320
This necklace is mine.
45
00:05:18,960 --> 00:05:20,640
Come, let's go.
46
00:05:25,920 --> 00:05:26,920
Water.
47
00:05:50,280 --> 00:05:56,760
"My heart is flying on seeing
the beauties."
48
00:05:56,840 --> 00:06:03,400
"Every day people commute on trams,
metro and trains."
49
00:06:03,480 --> 00:06:09,120
"Every moment,
the city is bustling."
50
00:06:09,200 --> 00:06:15,760
"Here morning starts with melody
and the day is colorful."
51
00:06:15,840 --> 00:06:19,440
"The most attractive thing
like paradise...
52
00:06:19,520 --> 00:06:21,960
is the sweet language here."
53
00:06:23,160 --> 00:06:29,640
"This is Calcutta. Lovely Calcutta."
54
00:06:29,720 --> 00:06:36,000
"Our Kolkata."
55
00:06:36,400 --> 00:06:42,880
"My heart is flying on seeing
the beauties."
56
00:06:42,960 --> 00:06:49,480
"Every day people commute on trams,
metro and trains."
57
00:06:49,560 --> 00:06:56,120
"Every moment,
the city is bustling."
58
00:07:03,440 --> 00:07:04,440
He is dead.
59
00:07:04,560 --> 00:07:10,160
No, No, No, No, No.
60
00:07:12,040 --> 00:07:13,680
No, No.
61
00:07:16,840 --> 00:07:17,880
No.
62
00:07:21,080 --> 00:07:23,400
Is he the same kid...
63
00:07:23,840 --> 00:07:25,880
whom you couldn't see crying?
64
00:07:27,880 --> 00:07:30,160
Why are you quiet now,
and not speaking.
65
00:07:30,240 --> 00:07:31,520
What will happen to us?
66
00:07:32,480 --> 00:07:33,560
What will I do?
67
00:07:34,040 --> 00:07:35,560
You used to bully around.
68
00:07:35,760 --> 00:07:37,640
Now will I sell my body for food?
69
00:07:39,240 --> 00:07:40,760
Shall I sell my body?
70
00:07:40,840 --> 00:07:42,520
Girl, please have patience.
71
00:07:42,880 --> 00:07:45,560
Don't do so.
72
00:07:45,640 --> 00:07:48,040
Leave me. Leave me.
73
00:07:50,040 --> 00:07:51,840
He used to strut around
in colony like bully.
74
00:07:52,080 --> 00:07:55,480
Not a single person came to see
your dead body.
75
00:07:56,760 --> 00:07:57,960
Those scoundrels...
76
00:07:58,080 --> 00:08:00,880
who used to massage your body...
77
00:08:00,960 --> 00:08:02,840
and used to call me sister in law...
78
00:08:02,920 --> 00:08:04,400
I used to make tea for them.
79
00:08:04,480 --> 00:08:06,720
Those scoundrels have killed you.
80
00:08:06,800 --> 00:08:08,880
Those scoundrels have killed you.
81
00:08:08,960 --> 00:08:11,240
Those scoundrels have killed you.
82
00:08:11,320 --> 00:08:13,520
Those scoundrels have killed you.
83
00:08:13,600 --> 00:08:15,800
Those scoundrels have killed you.
- Who were they?
84
00:08:17,880 --> 00:08:19,320
I understood, who were they?
85
00:08:20,560 --> 00:08:24,160
That slayer moves
on road like crazy...
86
00:08:24,920 --> 00:08:26,600
and his consternation is so much...
87
00:08:27,640 --> 00:08:31,200
that witnesses become mute
and evidence blind.
88
00:08:32,240 --> 00:08:33,960
His name is Paglajaan.
89
00:08:35,240 --> 00:08:37,240
DSP Yashwant!!
90
00:08:46,160 --> 00:08:47,760
She is DSP Yashwant's wife.
91
00:08:48,200 --> 00:08:50,280
Daddy. Mashaal.
92
00:08:53,240 --> 00:08:54,960
Daddy.
93
00:08:58,600 --> 00:09:00,560
Leave my daughter.
94
00:09:05,600 --> 00:09:07,600
Paglajaan.
95
00:09:07,960 --> 00:09:10,320
Daddy.
96
00:09:10,640 --> 00:09:12,480
Daddy.
97
00:09:13,240 --> 00:09:16,400
Move aside.
98
00:09:17,400 --> 00:09:19,320
Leave my daughter.
99
00:09:25,480 --> 00:09:27,160
Leave my daughter.
100
00:09:27,440 --> 00:09:31,240
Leave my daughter. Leave me.
101
00:09:31,520 --> 00:09:34,760
Leave my daughter.
102
00:09:39,080 --> 00:09:41,360
Leave my daughter.
103
00:09:46,400 --> 00:09:48,600
Please someone save us.
104
00:09:48,680 --> 00:09:50,640
Why all are just watching
our misery?
105
00:09:52,360 --> 00:09:54,120
Please someone save us.
106
00:09:57,720 --> 00:09:59,520
leave my daughter.
107
00:10:01,360 --> 00:10:03,920
Commissioner! Commissioner!
108
00:10:04,960 --> 00:10:07,360
Paglajan has abducted my daughter.
109
00:10:07,600 --> 00:10:08,600
Who are you?
110
00:10:08,800 --> 00:10:10,000
I?
111
00:10:12,200 --> 00:10:14,520
You didn't ask me, who Paglajaan is.
112
00:10:15,560 --> 00:10:17,440
It means, you know him very well.
113
00:10:18,240 --> 00:10:21,440
That's why, he is having free run.
114
00:10:42,200 --> 00:10:43,320
No.
115
00:10:44,480 --> 00:10:46,040
No.
116
00:11:07,400 --> 00:11:08,400
This sword...
117
00:11:09,320 --> 00:11:10,840
is my soul mate...
118
00:11:16,520 --> 00:11:18,720
it wants to be soaked...
119
00:11:20,000 --> 00:11:21,720
in DSL's blood.
120
00:11:22,040 --> 00:11:25,200
Tell me, where is DSP?
- No.
121
00:11:29,360 --> 00:11:31,160
Save me.
122
00:11:33,920 --> 00:11:35,440
Save me.
123
00:11:40,120 --> 00:11:41,680
Leave me.
124
00:11:44,360 --> 00:11:45,640
Save me.
125
00:11:50,560 --> 00:11:52,280
Save me.
126
00:11:59,960 --> 00:12:01,480
Save me.
127
00:12:03,400 --> 00:12:05,440
Save me.
128
00:12:05,520 --> 00:12:07,760
Save me.
129
00:12:09,720 --> 00:12:11,120
No.
130
00:12:23,280 --> 00:12:25,680
Leave me.
131
00:12:32,520 --> 00:12:34,880
No.
132
00:12:36,920 --> 00:12:38,800
Save me.
133
00:12:39,440 --> 00:12:41,640
Save me.
134
00:12:42,000 --> 00:12:45,080
Leave me. Leave me.
135
00:15:10,520 --> 00:15:14,320
No.
136
00:15:34,640 --> 00:15:37,680
Tea. Cold drink.
137
00:15:38,720 --> 00:15:40,600
Tea.
138
00:15:56,920 --> 00:15:59,600
Give me.
139
00:15:59,680 --> 00:16:01,480
It's ok grand father.
- Let's go.
140
00:16:01,680 --> 00:16:02,680
Come...
141
00:16:04,680 --> 00:16:05,920
it's very hot.
142
00:16:14,400 --> 00:16:16,960
Son, I'm telling you to pass
the luggage to me.
143
00:16:17,040 --> 00:16:18,760
It's ok grand father.
- Why?
144
00:16:18,840 --> 00:16:20,640
It's fine.
- I'm your grand father...
145
00:16:20,720 --> 00:16:23,280
and you aren't obeying me.
- Where do you've to go?
146
00:16:23,360 --> 00:16:25,920
Shambazar, Badabazar, Dharamtala.
147
00:16:26,120 --> 00:16:27,160
Come.
148
00:16:27,240 --> 00:16:29,560
Give me the luggage.
149
00:16:31,920 --> 00:16:35,200
No worries. I'm also from
the banks of river Ganga.
150
00:16:36,800 --> 00:16:38,360
You are from banks of Ganges.
- Yes.
151
00:16:39,600 --> 00:16:41,440
We will go with him...
152
00:16:41,680 --> 00:16:44,960
hey, uncle.
153
00:16:45,680 --> 00:16:48,040
You have trapped the man.
154
00:16:48,200 --> 00:16:50,240
Why are you bothered Kallu?
155
00:16:50,840 --> 00:16:53,560
Puncture your eyes, if you can't
see someone's happiness.
156
00:16:53,640 --> 00:16:55,440
And sit here to beg.
157
00:16:55,640 --> 00:16:56,640
Scoundrel.
158
00:16:58,760 --> 00:17:00,240
Sir, we have friends...
159
00:17:00,320 --> 00:17:04,440
but they can't digest food till
I abuse them.
160
00:17:04,720 --> 00:17:06,480
Sir.
- Yes.
161
00:17:06,560 --> 00:17:08,000
Why are you staring at taxi?
162
00:17:08,240 --> 00:17:10,920
I'm telling you, taxi will be more
expensive than my rickshaw.
163
00:17:11,480 --> 00:17:14,160
See man, in today's world...
164
00:17:14,440 --> 00:17:16,920
blood is cheaper
then petrol and diesel.
165
00:17:17,160 --> 00:17:18,160
Let's go.
166
00:17:18,640 --> 00:17:20,040
Come.
167
00:17:22,880 --> 00:17:25,280
Please go slow.
Grand father isn't well.
168
00:17:25,599 --> 00:17:28,720
Ok, so you've come to Calcutta
for grand father's treatment.
169
00:17:28,880 --> 00:17:30,360
Voila, it's such a big bridge.
170
00:17:30,600 --> 00:17:33,680
How long will you keep
running. Get on.
171
00:17:38,880 --> 00:17:41,800
I'm telling you,
he's scared of sitting on rickshaw.
172
00:17:41,880 --> 00:17:43,840
That he may fall down.
173
00:17:43,920 --> 00:17:46,880
Hey boy, when I arrived
at this city first time...
174
00:17:47,160 --> 00:17:49,160
I was healthy and fit.
175
00:17:49,240 --> 00:17:52,440
Hence, I was name as Pahalwan
(body builder).
176
00:17:53,400 --> 00:17:56,120
This road is like a serpent...
177
00:17:56,800 --> 00:17:59,480
which has sucked blood out of me
and made me weak.
178
00:18:00,960 --> 00:18:03,080
But I am still powerful.
179
00:18:03,680 --> 00:18:05,960
Azadnagar is still far. Take seat.
180
00:18:06,160 --> 00:18:08,320
Come sit. I'm also feeling bad
for you. - No grand father.
181
00:18:13,400 --> 00:18:17,360
See. This girl is standing
on bridge alone.
182
00:18:18,240 --> 00:18:20,720
This area is so dangerous that
anything can happen during day.
183
00:18:20,800 --> 00:18:22,360
And now it's night time.
184
00:18:22,440 --> 00:18:23,920
She seems to be from good family.
185
00:18:24,000 --> 00:18:27,200
Grand father, can we take her
along. - Yes, give her lift.
186
00:18:31,880 --> 00:18:33,520
Come. Sit.
187
00:18:33,600 --> 00:18:34,720
Won't you take him?
188
00:18:35,120 --> 00:18:38,800
Him. He's reincarnation
of Gautam Buddha.
189
00:18:39,120 --> 00:18:41,800
He doesn't like riding
on human beings.
190
00:18:43,280 --> 00:18:45,400
You come. Sit.
191
00:18:46,560 --> 00:18:47,560
Yes. Come.
192
00:18:55,760 --> 00:18:56,800
Take this.
193
00:18:57,120 --> 00:18:59,880
What's this?
- Towel, what else.
194
00:19:00,200 --> 00:19:01,200
But why?
195
00:19:01,880 --> 00:19:05,360
Pahelwan, when God bestows
someone with wealth...
196
00:19:05,440 --> 00:19:07,240
then shouldn't he keep it hidden?
197
00:19:07,440 --> 00:19:08,480
Absolutely.
198
00:19:08,960 --> 00:19:11,160
That's why, it's written
on trains and buses...
199
00:19:11,240 --> 00:19:13,440
protect your own belongings...
200
00:19:13,520 --> 00:19:15,240
protect your own belongings.-...
201
00:19:18,320 --> 00:19:21,360
Pahelwan, people of Calcutta
are very intelligent.
202
00:19:21,560 --> 00:19:23,720
Yes, they're grand father. Hey stop!
203
00:19:24,440 --> 00:19:25,640
I want to get down here.
204
00:19:28,400 --> 00:19:29,400
Ok.
205
00:19:32,880 --> 00:19:34,320
Take towel from him.
206
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Please take.
207
00:20:00,440 --> 00:20:02,000
Deva!
208
00:20:02,520 --> 00:20:07,240
There is no benefit
in crying over spilt milk.
209
00:20:09,720 --> 00:20:12,200
Come. Let's go.
210
00:20:14,040 --> 00:20:15,080
Sit.
211
00:20:15,720 --> 00:20:18,080
Let's go.
212
00:20:23,160 --> 00:20:24,440
Grand father, is it you?
213
00:20:24,800 --> 00:20:27,760
Ganesh, get up. It's grand father.
214
00:20:27,840 --> 00:20:29,720
Who?
- Our grand father,.
215
00:20:29,960 --> 00:20:31,120
Get up.
- Let me sleep.
216
00:20:31,200 --> 00:20:32,720
Your grand father has come. Get up.
217
00:20:32,800 --> 00:20:35,520
Kasma, get up.
Grand father has come.
218
00:20:35,960 --> 00:20:37,320
Bless us grand father.
219
00:20:37,680 --> 00:20:40,760
Your mother has finalized a girl
for you. She has done her BA.
220
00:20:40,960 --> 00:20:44,760
Bless you. - Your buffalo has given
birth to a calf 6 days ago.
221
00:20:45,160 --> 00:20:46,480
Take a bow grand father.
222
00:20:46,560 --> 00:20:48,800
Why don't you write letter
to your wife?
223
00:20:48,880 --> 00:20:49,920
Do it.
224
00:20:51,720 --> 00:20:53,480
Who is he?
- He is Qasim.
225
00:20:53,560 --> 00:20:54,680
Our friend.
226
00:20:54,760 --> 00:20:56,000
What has happened to him?
227
00:20:56,280 --> 00:20:58,680
Let me tell you grand father.
228
00:20:58,880 --> 00:21:01,560
He is deaf and dumb. He didn't hear.
229
00:21:01,640 --> 00:21:04,640
A vehicle was approaching
and he didn't even see.
230
00:21:04,880 --> 00:21:06,800
It hit him.
231
00:21:06,880 --> 00:21:09,560
I'm telling the truth.
- Why didn't you catch hold of him?
232
00:21:09,760 --> 00:21:11,520
Brother Deva, you have also come.
233
00:21:11,600 --> 00:21:13,320
Deva has come.
234
00:21:13,760 --> 00:21:16,720
Give me the luggage.
- How are you?
235
00:21:16,800 --> 00:21:18,240
I am fine.
236
00:21:18,320 --> 00:21:21,000
Let him also pick up a luggage.
237
00:21:21,200 --> 00:21:22,520
Take this.
238
00:21:23,800 --> 00:21:25,160
Thank you. Thank you.
239
00:21:25,240 --> 00:21:26,640
You go, I will come shortly.
240
00:21:26,920 --> 00:21:30,240
Come grand father. - Ok Pahalwan
sir, how much do I've to pay?
241
00:21:36,560 --> 00:21:37,960
You didn't sit on rickshaw...
242
00:21:39,600 --> 00:21:41,760
that time I ignored it...
243
00:21:43,280 --> 00:21:44,800
that you got scared.
244
00:21:47,400 --> 00:21:48,680
I know the real reason.
245
00:21:50,400 --> 00:21:53,400
You got mercy on me.
That's why, you didn't sit.
246
00:21:56,760 --> 00:21:57,760
Dear...
247
00:21:59,000 --> 00:22:00,480
if I had a son...
248
00:22:01,080 --> 00:22:02,080
if at all...
249
00:22:02,600 --> 00:22:04,400
I had a son...
250
00:22:06,160 --> 00:22:07,960
then he would also...
251
00:22:09,080 --> 00:22:10,320
treat me like a human.
252
00:22:11,520 --> 00:22:13,800
He would've considered me
a horse or animal.
253
00:22:17,280 --> 00:22:20,400
How can I charge you?
- You've come from village.
254
00:22:20,480 --> 00:22:22,080
You must have brought
Bengal gram powder.
255
00:22:22,160 --> 00:22:24,600
Give it to me.
It's been long, I last had it.
256
00:22:24,680 --> 00:22:26,360
Give me.
- Sure.
257
00:22:28,760 --> 00:22:32,280
Ara, Chapra
and Calcutta are trembling...
258
00:22:32,840 --> 00:22:34,680
There is no kerosene oil inside.
259
00:22:35,320 --> 00:22:37,840
It won't start.
260
00:22:38,120 --> 00:22:41,080
You think, you're very intelligent.
- Then prepare it.
261
00:22:41,160 --> 00:22:42,240
Make tea.
262
00:22:42,320 --> 00:22:43,920
When you be married
to BA pass wife...
263
00:22:44,120 --> 00:22:45,840
you will have to make and serve tea.
264
00:22:45,920 --> 00:22:47,080
Get habituated.
265
00:22:47,160 --> 00:22:49,040
You think, I'm like Ganesh.
- Hello.
266
00:22:49,600 --> 00:22:51,120
Don't give false accusation.
267
00:22:51,560 --> 00:22:53,600
I have never made tea for wife.
268
00:22:53,880 --> 00:22:55,960
Yes, I have cooked some times.
269
00:22:58,760 --> 00:23:00,440
Ok. Laugh.
270
00:23:01,200 --> 00:23:03,640
Please take Bengal gram powder.
271
00:23:03,960 --> 00:23:07,040
Hello Pahalwan uncle!
272
00:23:07,240 --> 00:23:10,280
You've found new victim.
- Shut up.
273
00:23:10,360 --> 00:23:11,960
Pearls before swine.
274
00:23:12,040 --> 00:23:13,160
Get out.
275
00:23:13,360 --> 00:23:15,920
Speaking gibberish.
276
00:23:18,920 --> 00:23:21,160
Son, my evening snack
is arranged now.
277
00:23:21,520 --> 00:23:22,680
I will go.
278
00:23:23,240 --> 00:23:24,240
It's not required.
279
00:23:24,920 --> 00:23:26,120
I won't take it.
280
00:23:26,480 --> 00:23:28,840
You'll have to take both.
- No son.
281
00:23:37,080 --> 00:23:38,440
Looks like, you have...
282
00:23:38,960 --> 00:23:40,400
come here to make me cry.
283
00:23:44,000 --> 00:23:47,600
May God bless your grand father.
284
00:23:53,600 --> 00:23:56,200
I have checked all x-ray reports.
285
00:23:57,720 --> 00:23:58,800
But I can't say...
286
00:24:00,080 --> 00:24:03,640
anything about you illness.
287
00:24:08,080 --> 00:24:12,880
Then what will we do? - We will
have to again conduct tests.
288
00:24:22,800 --> 00:24:26,560
I am coming. Jaya, be careful.
289
00:24:26,760 --> 00:24:31,080
One will pay rent
and four more will join to stay.
290
00:24:31,160 --> 00:24:34,240
He'll keep taking bath
while watching girls.
291
00:24:34,320 --> 00:24:36,480
He'll showcase his body
and keep bathing.
292
00:24:36,560 --> 00:24:37,960
Hence I won't say anything now.
293
00:24:38,040 --> 00:24:40,080
If I open my mouth,
then it'll have repercussion.
294
00:24:42,200 --> 00:24:44,280
Grand father,
your room was full of dust.
295
00:24:44,600 --> 00:24:46,240
But we have completely cleaned it.
296
00:24:46,320 --> 00:24:49,040
Yes grand father,
we've cleaned your new house.
297
00:24:49,360 --> 00:24:50,400
Come brother Deva.
298
00:24:50,760 --> 00:24:53,120
It's so hot.
299
00:24:54,280 --> 00:24:55,720
It is horrible.
300
00:24:55,800 --> 00:24:57,960
Grand father, come home.
301
00:24:58,040 --> 00:24:59,800
What is this for?
302
00:24:59,880 --> 00:25:02,400
Grand father,
there is no light here.
303
00:25:02,480 --> 00:25:03,480
What?
304
00:25:04,960 --> 00:25:05,960
Alas!
305
00:25:13,480 --> 00:25:15,480
Who is crying in summer?
306
00:25:16,080 --> 00:25:19,280
What will I say?
- Ever since his daughter is gone...
307
00:25:19,360 --> 00:25:21,680
he has gone mad. He keeps singing.
308
00:25:21,760 --> 00:25:23,240
I will also be mad in some times'.
309
00:25:23,320 --> 00:25:24,400
What shall we say?
310
00:25:24,480 --> 00:25:26,960
If you try to say something,
then you get beaten up.
311
00:25:43,400 --> 00:25:46,560
I understood.
You didn't like my song.
312
00:25:47,440 --> 00:25:49,800
Hence you've come here to forbid me.
313
00:25:49,880 --> 00:25:51,800
No. Absolutely no.
314
00:25:52,400 --> 00:25:56,320
I wanted to tell you that
I liked your work.
315
00:25:58,080 --> 00:25:59,840
Let the world say whatever
it wants...
316
00:25:59,920 --> 00:26:01,960
you keep singing to
your heart's content.
317
00:26:02,520 --> 00:26:04,440
It is our indigenous song...
318
00:26:05,080 --> 00:26:07,080
if not you, then who would sing?
319
00:26:09,960 --> 00:26:12,760
You are great. You are right.
320
00:26:15,360 --> 00:26:17,040
Will you have tea?
- No.
321
00:26:17,640 --> 00:26:20,160
I haven't yet freshened up.
322
00:26:27,040 --> 00:26:28,040
Come here.
323
00:26:28,720 --> 00:26:29,760
Grand father.
324
00:26:29,960 --> 00:26:32,800
It would've been great,
if you stayed with us.
325
00:26:33,400 --> 00:26:35,160
Why did you come here?
326
00:26:35,440 --> 00:26:38,440
It would've been great, if you
stayed together in village...
327
00:26:38,520 --> 00:26:40,240
why did you come here.
328
00:26:41,520 --> 00:26:43,120
Answer me.
329
00:26:46,760 --> 00:26:48,400
Deva, give me towel.
330
00:26:49,840 --> 00:26:51,280
Have you washed towel?
331
00:26:51,680 --> 00:26:53,400
No grand father, didn't get time.
332
00:26:53,600 --> 00:26:55,080
Grand father, take towel.
333
00:27:14,640 --> 00:27:16,800
Give it to me Deva brother.
I'll wash it.
334
00:27:16,880 --> 00:27:20,080
He doesn't wash his clothes,
how will he wash yours?
335
00:27:20,160 --> 00:27:21,760
He has started it again.
336
00:27:21,840 --> 00:27:24,320
Why are you fighting?
337
00:27:24,480 --> 00:27:25,880
Oh, give it to me.
338
00:27:26,440 --> 00:27:27,880
Why brother Deva?
339
00:27:34,440 --> 00:27:36,560
There is fragrance of someone
on this cloth.
340
00:27:37,320 --> 00:27:40,600
Looks like Brother Deva has gone mad
after coming to city.
341
00:27:43,560 --> 00:27:44,600
Move.
- Hey.
342
00:27:44,680 --> 00:27:45,840
Let's see...
343
00:27:46,440 --> 00:27:48,960
how is the fragrance.
344
00:27:49,040 --> 00:27:52,920
Give the towel.
345
00:27:53,000 --> 00:27:55,560
This is very good.
346
00:27:55,640 --> 00:27:58,600
Take it. Take it.
347
00:27:58,840 --> 00:28:02,120
Take the cloth.
348
00:28:02,200 --> 00:28:03,920
Why are you teasing?
349
00:28:04,000 --> 00:28:06,760
Give way, I am carrying water.
350
00:28:06,840 --> 00:28:09,320
Move aside, people.
351
00:28:09,520 --> 00:28:11,560
Move aside.
352
00:28:11,640 --> 00:28:13,640
I don't say anything
so you keep playing.
353
00:28:13,720 --> 00:28:15,320
If I say, then I will explode.
354
00:28:16,680 --> 00:28:19,160
He is very lucky.
- How?
355
00:28:19,240 --> 00:28:23,080
Didn't you see,
how he befriended her? - yes.
356
00:28:23,160 --> 00:28:26,400
He has been in Kolkata
for only 2 days...
357
00:28:26,480 --> 00:28:27,720
and he got a girl.
358
00:28:27,800 --> 00:28:30,480
Now he is in love.
359
00:28:30,560 --> 00:28:31,720
Stop taxi.
360
00:28:32,360 --> 00:28:34,080
Don't laugh friends.
361
00:28:37,960 --> 00:28:40,320
Hello, you are here.
362
00:28:42,320 --> 00:28:44,880
We were roaming around.
363
00:28:44,960 --> 00:28:46,280
Yes, we are roaming.
364
00:28:46,600 --> 00:28:48,920
Please don't feel bad.
It often happens here.
365
00:28:51,800 --> 00:28:53,480
Hey man.
366
00:28:55,400 --> 00:28:57,720
Please don't feel bad.
It often happens here.
367
00:28:57,800 --> 00:28:59,400
And whatever happens,
it's for the better.
368
00:28:59,480 --> 00:29:03,600
What happens for the better?
- Nothing. Take this towel.
369
00:29:04,120 --> 00:29:05,960
Ok bye.
370
00:29:09,920 --> 00:29:11,480
I have given towel two times.
371
00:29:11,960 --> 00:29:13,400
Please give me your heart once.
372
00:29:15,880 --> 00:29:19,480
Eat this Jhal Muri (street food).
373
00:29:19,680 --> 00:29:21,960
It is very tasty.
374
00:29:22,040 --> 00:29:23,760
Eat this.
375
00:29:23,840 --> 00:29:26,960
Eat and taste.
376
00:29:27,040 --> 00:29:29,680
Eat our Jhal Muri.
377
00:29:31,920 --> 00:29:33,480
Where is my towel?
378
00:29:33,960 --> 00:29:35,400
Who took my towel?
379
00:29:37,960 --> 00:29:40,040
Don't touch.
380
00:29:40,120 --> 00:29:42,640
I am coming ma'am.
381
00:29:43,040 --> 00:29:45,720
Ma'am, give me that.
- What's that?
382
00:29:45,800 --> 00:29:47,320
Why are you joking ma'am?
383
00:29:47,400 --> 00:29:48,960
Please return my towel ma'am?
384
00:29:49,480 --> 00:29:52,240
Which towel?
- On your necklace. - That's mine.
385
00:29:52,320 --> 00:29:55,480
Ma'am, how can this be yours?
386
00:29:55,560 --> 00:29:57,680
Look at your western attire...
387
00:29:57,760 --> 00:29:59,840
then see this rustic towel.
388
00:30:00,040 --> 00:30:01,960
One East, another west.
389
00:30:02,040 --> 00:30:04,240
There is no compatibility
between the two.
390
00:30:04,320 --> 00:30:07,800
Ma'am please listen,
this is my business hour.
391
00:30:07,960 --> 00:30:09,560
Please return.
- Shut up.
392
00:30:09,880 --> 00:30:11,800
I told you, this isn't yours.
- Listen to me.
393
00:30:11,880 --> 00:30:12,960
Ma'am.
394
00:30:13,920 --> 00:30:15,160
Towel is gone.
395
00:30:15,960 --> 00:30:17,280
Now what shall I do?
396
00:30:17,480 --> 00:30:20,280
Tear a towel from your loincloth.
Then what will I wear?
397
00:30:20,360 --> 00:30:21,880
Your wife's sari?
398
00:30:24,240 --> 00:30:28,320
"O beloved! O beloved!"
399
00:30:28,640 --> 00:30:35,560
"Oh God. What do I do,
I've got an old man."
400
00:30:35,640 --> 00:30:36,920
See, Pooja is there.
401
00:30:38,880 --> 00:30:40,560
Pooja, let's go.
402
00:30:40,760 --> 00:30:41,880
Hi Pooja.
403
00:30:42,600 --> 00:30:44,160
You were supposed to
come in evening.
404
00:30:44,440 --> 00:30:45,520
Due to towel...
405
00:30:46,120 --> 00:30:48,440
Hello, which designer
has told you...
406
00:30:48,520 --> 00:30:51,680
to put towel on this western dress?
407
00:30:51,760 --> 00:30:52,920
Isn't it looking good?
408
00:30:53,280 --> 00:30:54,480
Not at all.
409
00:30:54,800 --> 00:30:55,800
But I like it.
410
00:30:56,400 --> 00:30:59,200
Let me see,
what is so special in this towel?
411
00:30:59,280 --> 00:31:00,560
There is soil.
412
00:31:01,920 --> 00:31:03,320
You don't know, what is in it.
413
00:31:04,440 --> 00:31:06,560
She has gone crazy.
414
00:31:06,640 --> 00:31:07,760
I am not mad.
415
00:31:08,200 --> 00:31:09,200
I am in love.
416
00:31:23,120 --> 00:31:28,080
"What magic have you cast
on my heart to make it crazy."
417
00:31:30,200 --> 00:31:35,280
"Now come to me my love."
418
00:31:37,440 --> 00:31:44,000
"This feeling of teasing is love."
419
00:31:44,480 --> 00:31:51,000
"Unknown person is my love."
420
00:31:51,080 --> 00:31:56,920
"What magic have you cast
on my heart to make it crazy."
421
00:31:57,840 --> 00:32:03,440
"Now come to me my love."
422
00:32:03,520 --> 00:32:04,960
"Now come to me my love."
423
00:32:40,480 --> 00:32:46,040
"I am singing song of love."
424
00:32:47,440 --> 00:32:54,400
"I am your lover, I am calling you."
425
00:32:54,480 --> 00:33:00,520
"Love is heart's punishment."
426
00:33:01,280 --> 00:33:07,760
"This condition of
my heart is love."
427
00:33:08,360 --> 00:33:14,920
"This emotion is towards
my stranger lover."
428
00:33:15,200 --> 00:33:20,800
"What magic have you cast
on my heart to make it crazy."
429
00:33:21,920 --> 00:33:27,200
"Now come to me my love."
430
00:33:57,400 --> 00:34:03,200
"I will hand over my life to you."
431
00:34:04,440 --> 00:34:09,719
"I will sacrifice all
my happiness on you."
432
00:34:11,360 --> 00:34:16,800
"I will worship you."
433
00:34:18,080 --> 00:34:25,040
"This loyalty of my heart is love."
434
00:34:25,320 --> 00:34:31,800
"This is loyalty towards
my stranger lover."
435
00:34:31,880 --> 00:34:36,760
"What magic have you cast
on my heart to make it crazy."
436
00:34:38,760 --> 00:34:45,760
"Now come to me my love."
437
00:34:46,080 --> 00:34:52,719
"This lovely feeling
of teasing is love."
438
00:34:53,239 --> 00:34:59,720
"My love is the world,
my stranger lover."
439
00:34:59,960 --> 00:35:06,760
"What magic have you cast
on my heart to make it crazy."
440
00:35:06,840 --> 00:35:13,680
"Now come to me my love."
441
00:35:13,760 --> 00:35:15,680
"Don't know what"
442
00:35:18,120 --> 00:35:19,680
"Don't know what"
443
00:35:21,720 --> 00:35:23,120
"Don't know what"
444
00:35:35,560 --> 00:35:37,320
We like this place a lot.
445
00:35:37,640 --> 00:35:39,360
It looks so open here.
446
00:35:39,560 --> 00:35:41,160
Just like our village.
447
00:35:41,400 --> 00:35:45,400
Yes dear. That's why,
we come here on holiday.
448
00:35:46,440 --> 00:35:49,840
How did you like this place?
- It's very good.
449
00:35:50,320 --> 00:35:53,320
And I like him
from the very beginning.
450
00:35:53,400 --> 00:35:54,560
Jai Hind.
451
00:35:57,760 --> 00:36:00,240
She's the same girl.
Thank you, Mr Subhash.
452
00:36:00,440 --> 00:36:02,200
Hey, that same girl is here.
453
00:36:02,280 --> 00:36:03,800
Where?
- There is she.
454
00:36:04,120 --> 00:36:07,400
Come sir, eat Jhal Muri.
Sweet and sour.
455
00:36:07,760 --> 00:36:11,480
Ma'am, please stop.
456
00:36:12,600 --> 00:36:14,400
Please return that.
- What's that?
457
00:36:15,400 --> 00:36:17,800
That one.
- What do you mean?
458
00:36:18,280 --> 00:36:21,600
Which you taken the other day.
459
00:36:21,680 --> 00:36:23,800
My towel.
460
00:36:24,080 --> 00:36:26,400
Oh God.
- Ma'am.
461
00:36:26,480 --> 00:36:28,320
Ma'am, please be kind and return.
462
00:36:28,400 --> 00:36:30,040
I'd told that
the towel was not yours.
463
00:36:30,600 --> 00:36:33,280
It was neither yours ma'am.
464
00:36:33,920 --> 00:36:35,840
Swear on God.
465
00:36:36,040 --> 00:36:37,400
Was it yours?
466
00:36:38,440 --> 00:36:40,600
Swear by God.
- It was not mine.
467
00:36:41,760 --> 00:36:44,600
I knew it.
- But it was neither yours.
468
00:36:46,080 --> 00:36:49,160
Then, whose towel it was?
469
00:36:50,640 --> 00:36:52,360
How do I explain,
whose towel it was?
470
00:36:55,720 --> 00:36:59,360
It was his towel. Understood?
471
00:36:59,640 --> 00:37:00,880
Ma'am, please hear me.
472
00:37:00,960 --> 00:37:04,000
Ma'am, ma'am, please listen to me.
473
00:37:04,560 --> 00:37:05,960
Stop, please stop sir.
474
00:37:06,040 --> 00:37:07,760
What happened? - yesterday
he saw your towel with me.
475
00:37:07,840 --> 00:37:09,960
Since then he's saying,
this towel belongs to him.
476
00:37:10,960 --> 00:37:12,040
That towel is mine.
477
00:37:12,120 --> 00:37:14,200
Brother, that towel is mine.
478
00:37:14,720 --> 00:37:17,160
Yes.
- How do I trust your words?
479
00:37:18,520 --> 00:37:21,400
That towel was exactly
similar to my towel.
480
00:37:21,480 --> 00:37:23,200
Listen. Listen.
481
00:37:24,000 --> 00:37:27,880
There are lakhs of towels
similar to your towel.
482
00:37:28,160 --> 00:37:30,000
Do they all belong to you?
483
00:37:30,440 --> 00:37:32,160
Tell me...
484
00:37:32,680 --> 00:37:35,320
if you wife
- Don't talk about my wife.
485
00:37:35,400 --> 00:37:37,920
Listen brother,
I'm just giving example.
486
00:37:38,000 --> 00:37:39,400
Then it's fine.
487
00:37:39,480 --> 00:37:41,800
If someone makes
your wife run away...
488
00:37:42,360 --> 00:37:46,240
then will you start considering
all women as your wife.
489
00:37:47,440 --> 00:37:50,360
O brother, it's not like this.
490
00:37:50,640 --> 00:37:54,280
Otherwise one day,
you'll be in big trouble.
491
00:37:54,600 --> 00:37:56,360
Yes, this is true.
492
00:37:57,960 --> 00:37:59,480
Towel is gone...
493
00:38:00,480 --> 00:38:01,960
leave it.
494
00:38:02,440 --> 00:38:04,400
At least have some towel...
495
00:38:04,480 --> 00:38:06,680
I mean eat Jhal Muri.
- Ok give us.
496
00:38:06,760 --> 00:38:08,120
Listen.
497
00:38:13,160 --> 00:38:14,320
Shall I say something?
498
00:38:15,400 --> 00:38:17,040
You can be good runner.
499
00:38:19,320 --> 00:38:22,240
When you were running that day along
the rickshaw...
500
00:38:22,880 --> 00:38:24,200
I observed it.
501
00:38:25,040 --> 00:38:26,280
I also run...
502
00:38:26,800 --> 00:38:27,840
very fast.
503
00:38:29,040 --> 00:38:31,120
I like small race though.
504
00:38:31,200 --> 00:38:33,000
Like 100 or 200 meter.
505
00:38:33,080 --> 00:38:37,560
Suppose, we both run together,
then what?
506
00:38:38,440 --> 00:38:40,800
I will overtake you, what else?
507
00:38:40,880 --> 00:38:41,920
Very fast.
508
00:38:42,320 --> 00:38:44,920
But later you will overtake me.
509
00:38:45,680 --> 00:38:48,320
Is there such a race...
510
00:38:48,880 --> 00:38:51,200
which we can both do together?
511
00:38:51,280 --> 00:38:52,280
Why not?
512
00:38:52,720 --> 00:38:54,760
We can race together in love.
513
00:38:54,840 --> 00:38:58,000
But, don't day dream.
514
00:38:59,200 --> 00:39:00,800
At present I like you.
515
00:39:02,360 --> 00:39:03,600
I like you, you know.
516
00:39:04,360 --> 00:39:06,120
We will see,
if it converts to love or not.
517
00:39:14,040 --> 00:39:16,480
What happened?
- It's very hot.
518
00:39:17,000 --> 00:39:18,520
Coughing sound...
519
00:39:24,560 --> 00:39:25,560
Take this.
520
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Take.
521
00:39:29,680 --> 00:39:32,600
Now your chance has increased.
- About what?
522
00:39:33,120 --> 00:39:34,920
About love.
- Laughter...
523
00:39:35,000 --> 00:39:37,640
Hurray.
524
00:39:48,680 --> 00:39:54,560
"I have seen a girl,
as hot as chilly."
525
00:39:59,240 --> 00:40:04,640
"I have seen a girl,
as hot as chilly."
526
00:40:04,720 --> 00:40:10,320
"I have fed her such that,
she now loves me."
527
00:40:10,400 --> 00:40:13,640
"I have made her fall
in love through...
528
00:40:13,720 --> 00:40:16,280
magic of eyes and sweet talks."
529
00:40:16,360 --> 00:40:21,800
"Brother, you're great.
Brother, you're great."
530
00:40:21,880 --> 00:40:24,760
"Brother, you are great."
531
00:40:25,360 --> 00:40:30,320
"I have seen a girl,
as hot as chilly."
532
00:40:30,400 --> 00:40:36,200
"I have fed her such that,
she now loves me."
533
00:40:36,280 --> 00:40:39,480
"I have made her fall
in love through...
534
00:40:39,560 --> 00:40:42,040
magic of eyes and sweet talks."
535
00:40:42,120 --> 00:40:47,560
"Brother, you're great.
Brother, you're great."
536
00:40:47,640 --> 00:40:49,960
"Brother, you are great."
537
00:41:18,320 --> 00:41:23,280
"I told her putting my hand
on hers that..."
538
00:41:23,640 --> 00:41:29,120
"I am the crazy one
whom you're searching for love."
539
00:41:29,200 --> 00:41:34,080
"I told her putting my hand
on hers that..."
540
00:41:34,160 --> 00:41:39,840
"I am the crazy one
whom you're searching for love."
541
00:41:39,920 --> 00:41:44,840
"Neither thought, nor believed..."
542
00:41:45,120 --> 00:41:51,200
"Neither thought, nor believed, but
I lost my heart."
543
00:41:51,440 --> 00:41:56,720
"Brother, you're great.
Brother, you're great."
544
00:41:56,800 --> 00:41:59,520
"Brother, you are great."
545
00:42:30,160 --> 00:42:35,440
"She thought I was a big fool."
546
00:42:35,520 --> 00:42:37,680
"After seeing my strategies...
547
00:42:37,760 --> 00:42:40,840
then she believed I was
a deft player."
548
00:42:41,080 --> 00:42:46,400
"She thought I was a big fool."
549
00:42:46,480 --> 00:42:48,600
"After seeing my strategies...
550
00:42:48,680 --> 00:42:51,680
then she believed I was
a deft player."
551
00:42:52,040 --> 00:42:56,800
"In her eyes, inside her heart..."
552
00:42:56,880 --> 00:43:03,080
"She loved me from her eyes,
from her heart."
553
00:43:03,160 --> 00:43:08,480
"Brother, you're great.
Brother, you're great."
554
00:43:08,560 --> 00:43:11,040
"Brother, you are great."
555
00:43:12,400 --> 00:43:17,840
"I have seen a girl,
as hot as chilly."
556
00:43:22,640 --> 00:43:28,040
"I have seen a girl,
as hot as chilly."
557
00:43:28,120 --> 00:43:33,880
"I have fed her such that,
she now loves me."
558
00:43:33,960 --> 00:43:37,120
"I have made her fall
in love through...
559
00:43:37,200 --> 00:43:39,680
magic of eyes and sweet talks."
560
00:43:39,760 --> 00:43:44,480
"Brother, you're great.
Brother, you're great."
561
00:43:45,240 --> 00:43:50,080
"Brother, you're great.
Brother, you're great."
562
00:43:50,840 --> 00:43:55,720
"Brother, you're great.
Brother, you're great."
563
00:44:04,640 --> 00:44:05,920
Hi.
564
00:44:30,560 --> 00:44:32,520
Pooja. Pooja.
565
00:44:40,320 --> 00:44:42,640
What happened?
- Pooja, it's your telegram.
566
00:44:44,960 --> 00:44:46,320
Read, what's written?
567
00:44:50,520 --> 00:44:51,840
What happened?
568
00:44:54,280 --> 00:44:56,360
What's written?
- What happened Pooja?
569
00:44:56,960 --> 00:44:58,680
Father has got a heart attack.
570
00:44:58,880 --> 00:45:01,480
Oh my God. - I'll have to go
to Durgapur immediately.
571
00:45:09,560 --> 00:45:15,600
Lust, anger and attachments...
572
00:45:15,680 --> 00:45:21,400
Let my heart be devoid of these.
573
00:45:57,640 --> 00:46:00,040
You are doing well.
574
00:46:00,560 --> 00:46:03,040
I said, you're doing
good work. - Ok.
575
00:46:08,320 --> 00:46:11,240
Qasim, tell me one thing...
576
00:46:13,960 --> 00:46:16,960
what your nature of job?
577
00:46:23,080 --> 00:46:26,240
Ok, you are a tailor.
- Yes.
578
00:46:27,600 --> 00:46:30,280
But for last 5-6 days...
579
00:46:30,640 --> 00:46:35,200
you haven't...
580
00:46:35,600 --> 00:46:36,960
gone to work.
- Yes.
581
00:46:45,440 --> 00:46:47,960
You want to serve me. Ok.
582
00:46:51,040 --> 00:46:56,960
But, work is important. Isn't it?
583
00:46:57,040 --> 00:46:59,640
Yes.
- Else, how will you survive?
584
00:47:03,920 --> 00:47:06,960
Don't you like your job?
585
00:47:07,640 --> 00:47:13,240
Then, what type of work
you wish to do?
586
00:47:13,720 --> 00:47:15,720
What will you do?
587
00:47:23,680 --> 00:47:25,080
Where?
588
00:47:25,320 --> 00:47:27,600
Where are you taking me?
589
00:47:34,040 --> 00:47:35,160
Mosque?
590
00:47:38,960 --> 00:47:40,440
Azan?
591
00:47:45,520 --> 00:47:49,200
One man give Azan
and many come to offer namaaz.
592
00:47:55,520 --> 00:47:57,160
You can't speak...
593
00:47:57,840 --> 00:47:59,960
and you dream of doing Azaan.
594
00:48:01,200 --> 00:48:03,480
God makes us dream.
595
00:48:06,160 --> 00:48:10,800
No, your dream
and conviction is very good.
596
00:48:11,480 --> 00:48:13,960
God will definitely bestow
you with success.
597
00:48:19,520 --> 00:48:21,960
Sister, listen.
- Hello. - Hi.
598
00:48:22,440 --> 00:48:24,880
Have all reports of
grand father come?
599
00:48:25,160 --> 00:48:26,440
Could you please tell me...
600
00:48:26,520 --> 00:48:28,880
what's the matter with
grand father? - Yes.
601
00:48:29,520 --> 00:48:31,440
Only Doctor will tell you.
602
00:48:31,640 --> 00:48:34,560
Mr Deva, your grand father
is suffering from cancer.
603
00:48:37,360 --> 00:48:41,040
Grand father, don't worry.
You'll be fine.
604
00:48:41,120 --> 00:48:43,280
Yes, you will be fine grand father.
605
00:48:43,600 --> 00:48:46,520
You'll be happy
and smiling as before.
606
00:48:47,280 --> 00:48:49,000
Grand father. Grand father.
607
00:48:49,080 --> 00:48:53,200
Grand father,
why don't you say something?
608
00:48:57,800 --> 00:49:01,320
Deva.
- Yes grand father, tell me.
609
00:49:02,120 --> 00:49:04,840
Call your mother Ganga...
610
00:49:05,640 --> 00:49:07,360
from village.
611
00:49:46,880 --> 00:49:49,760
Aunty, grand father has
asked you to eat.
612
00:49:51,040 --> 00:49:55,120
Any you all leave
for your homes. Get us.
613
00:49:55,200 --> 00:49:57,240
Get up. Come.
614
00:50:16,280 --> 00:50:18,640
Grand father.
615
00:50:29,480 --> 00:50:31,960
We must reach fast.
Grand father must be waiting.
616
00:50:38,080 --> 00:50:39,600
Come.
- Listen, where are you going?
617
00:50:39,680 --> 00:50:41,360
Mother, we need to cross road.
- No, I won't.
618
00:50:41,440 --> 00:50:44,240
Come, don't worry.
- What are you doing brother?
619
00:50:44,320 --> 00:50:46,680
Nothing will happen,
if you hold my hands.
620
00:50:49,480 --> 00:50:51,200
Hey idiot, save yourself.
621
00:50:51,280 --> 00:50:52,920
Hey, watch your tone.
622
00:50:53,120 --> 00:50:54,680
Why are you fighting? Listen.
623
00:50:54,760 --> 00:50:57,560
He is showing attitude. Get down.
624
00:50:57,640 --> 00:51:00,120
Leave it. We've to do Paglajan's
work first.
625
00:51:00,200 --> 00:51:02,840
We will handle him later.
626
00:51:03,040 --> 00:51:04,920
Let's go. Enough time is wasted.
627
00:51:06,520 --> 00:51:09,280
Deva, why did you indulge with him
unnecessarily?
628
00:51:09,360 --> 00:51:10,800
But mother, he...
- See Deva...
629
00:51:10,880 --> 00:51:12,800
this is foreign land,
not your village.
630
00:51:13,200 --> 00:51:16,240
We've come here to get treatment
for your grand father.
631
00:51:16,320 --> 00:51:17,640
Not to fight.
632
00:51:19,320 --> 00:51:20,680
Let's go.
633
00:51:20,760 --> 00:51:22,640
Let's go to temple Mother.
- Ok, let's go.
634
00:51:48,480 --> 00:51:50,520
Hey you.
- Brother.
635
00:51:57,200 --> 00:51:59,480
Deva.
- Om Shanti.
636
00:52:00,040 --> 00:52:01,960
What's happening?
637
00:52:03,920 --> 00:52:06,160
Om Shanti.
638
00:52:12,120 --> 00:52:14,240
Come. Let's go from here.
639
00:52:14,480 --> 00:52:15,840
Don't fight.
640
00:52:16,520 --> 00:52:19,840
So many times I've told you to act
calmly. - But you don't listen.
641
00:52:19,920 --> 00:52:21,680
Come, let's straight
head to hospital.
642
00:52:28,800 --> 00:52:30,760
Ask him to eat.
643
00:52:31,120 --> 00:52:32,360
Please eat grand father.
644
00:52:32,440 --> 00:52:34,240
Mother has cooked everything
of your liking.
645
00:52:40,920 --> 00:52:44,040
Ask him, is food not tasty?
646
00:52:44,960 --> 00:52:47,360
Food is good daughter in law...
647
00:52:48,760 --> 00:52:50,280
but I am not so.
648
00:52:50,360 --> 00:52:52,720
You stop being unhappy and dejected.
649
00:52:52,800 --> 00:52:55,080
Yes grand father.
- Everyone has to die one day.
650
00:52:55,160 --> 00:52:57,000
You and I.
651
00:52:57,200 --> 00:52:59,720
But nobody knows when.
- Not even doctor.
652
00:52:59,800 --> 00:53:00,800
Right.
653
00:53:02,200 --> 00:53:04,760
My father was a drunkard.
654
00:53:05,720 --> 00:53:07,400
His kidney got damaged.
655
00:53:08,000 --> 00:53:10,680
Doctor said,
he would survive only a few days.
656
00:53:11,720 --> 00:53:14,160
Now it's been 5-6 years.
657
00:53:14,520 --> 00:53:16,600
My daddy is still alive.
658
00:53:16,680 --> 00:53:20,400
And that doctor died of accident
four months later.
659
00:53:20,480 --> 00:53:22,000
Is it?
- Yes.
660
00:53:22,080 --> 00:53:25,200
And that day my father drank to
his heart's content.
661
00:53:32,960 --> 00:53:37,080
That doctor thought, he was God.
662
00:53:38,240 --> 00:53:42,320
And grand father, we used to enjoy,
sing and dance in village.
663
00:53:57,760 --> 00:54:02,960
"Current of
the Ganges is that of love."
664
00:54:04,720 --> 00:54:10,680
"Current of
the Ganges is that of love."
665
00:54:15,320 --> 00:54:21,960
"Drums are being played."
666
00:54:22,080 --> 00:54:28,760
"Drums are being played."
667
00:54:29,120 --> 00:54:35,560
"A girl is dancing and prancing."
668
00:54:35,760 --> 00:54:42,480
"This heart is slipping
like a cloth."
669
00:54:42,560 --> 00:54:47,920
"This heart is slipping
like a cloth."
670
00:54:48,240 --> 00:55:00,440
"More you try to wipe the collyrium
of love, more it spreads."
671
00:55:02,160 --> 00:55:09,200
"Drums are being played."
672
00:55:09,280 --> 00:55:15,600
"A girl is dancing and prancing."
673
00:55:44,240 --> 00:55:50,360
"Mother Ganga.
Mother Ganga. Mother Ganga."
674
00:55:50,440 --> 00:55:52,600
"Only you know...
675
00:55:52,680 --> 00:56:00,400
how my eyes, like
a boat, are bobbing and wavering."
676
00:56:03,680 --> 00:56:15,520
"Mother Ganga. Mother Ganga. Mother
Ganga. Only you know..."
677
00:56:15,600 --> 00:56:22,200
"How my eyes, like
a boat, are bobbing and wavering."
678
00:56:22,560 --> 00:56:29,480
"The spirit in the eyes,
is the spirit of life."
679
00:56:29,560 --> 00:56:36,320
"This heart is slipping
like a cloth."
680
00:56:36,400 --> 00:56:45,920
"More you try to wipe the collyrium
of love, more it spreads."
681
00:56:47,280 --> 00:56:53,800
"Drums are being played."
682
00:56:54,000 --> 00:57:00,680
"A girl is dancing and prancing."
683
00:57:01,000 --> 00:57:06,520
"Current of
the Ganges is that of love."
684
00:57:07,920 --> 00:57:14,520
"Current of
the Ganges is that of love."
685
00:57:49,880 --> 00:57:54,200
"Make your haven
at a loving village..."
686
00:57:54,280 --> 00:57:58,080
"under the shadow of happiness."
687
00:57:58,600 --> 00:58:06,920
"Be like a firefly,
to shame the darkness."
688
00:58:10,720 --> 00:58:14,880
"Make your haven
at a loving village..."
689
00:58:14,960 --> 00:58:18,600
"under the shadow of happiness."
690
00:58:19,480 --> 00:58:27,840
"Be like a firefly,
to shame the darkness."
691
00:58:27,920 --> 00:58:34,760
"These stormy
and youthful concepts depict life."
692
00:58:34,840 --> 00:58:41,840
"This heart is slipping
like a cloth."
693
00:58:42,160 --> 00:58:50,840
"More you try to wipe the collyrium
of love, more it spreads."
694
00:58:53,080 --> 00:58:59,000
"Drums are being played."
695
00:58:59,080 --> 00:59:06,480
"A girl is dancing and prancing."
696
00:59:06,560 --> 00:59:13,280
"Drums are being played."
697
00:59:13,360 --> 00:59:20,400
"Drums are being played."
698
00:59:28,960 --> 00:59:34,200
"Current of
the Ganges is that of love."
699
00:59:34,280 --> 00:59:39,800
"Current of
the Ganges is that of love."
700
00:59:41,320 --> 00:59:47,040
"Current of
the Ganges is that of love."
701
00:59:53,440 --> 00:59:57,160
You have become very intelligent.
702
00:59:57,680 --> 01:00:00,080
Pahalwan, come.
703
01:00:00,160 --> 01:00:01,320
Hello, grand father.
704
01:00:01,600 --> 01:00:02,720
Blessings.
705
01:00:02,960 --> 01:00:05,440
Deva hasn't yet returned
with medicine.
706
01:00:05,720 --> 01:00:08,040
Why don't you take them
and show zoo. - Yes.
707
01:00:08,120 --> 01:00:10,440
He is like my son.
708
01:00:10,520 --> 01:00:11,880
I won't go.
709
01:00:12,120 --> 01:00:14,000
Join me mother, we will enjoy.
710
01:00:14,080 --> 01:00:15,680
Go daughter in law.
711
01:00:15,880 --> 01:00:17,440
Listen to Ganga.
712
01:00:17,520 --> 01:00:19,800
The place is very good,
you'll love it.
713
01:00:32,600 --> 01:00:34,600
It is so open and green here...
714
01:00:34,800 --> 01:00:37,360
it feels so good mother.
- Shut up.
715
01:00:47,760 --> 01:00:50,200
See mother, so many beautiful birds.
716
01:00:50,560 --> 01:00:51,960
Come with me.
717
01:00:52,080 --> 01:00:54,120
I don't want to go. I will sit here.
718
01:00:54,440 --> 01:00:55,920
Ok mother, I will go.
719
01:00:56,000 --> 01:00:58,040
You take care.
- Ok go daughter.
720
01:00:59,920 --> 01:01:01,120
Listen.
- Yes.
721
01:01:01,200 --> 01:01:03,680
Don't go far. Come soon.
- Ok.
722
01:01:49,560 --> 01:01:52,600
Leave me. Leave me. Leave me.
723
01:01:52,680 --> 01:01:55,320
No. Leave me.
724
01:01:55,400 --> 01:01:57,400
Leave me.
725
01:02:48,320 --> 01:02:52,160
I thought,
I would make hay while sun shines.
726
01:02:52,240 --> 01:02:53,960
But she is dead.
727
01:03:47,720 --> 01:03:51,640
Ganga. Ganga.
728
01:04:04,520 --> 01:04:07,360
I am telling you...
729
01:04:07,840 --> 01:04:11,440
burn a man alive or use explosive,
nobody will say anything.
730
01:04:11,520 --> 01:04:12,840
And he will look away.
731
01:04:13,160 --> 01:04:15,240
But dead body won't be allowed
for cremation...
732
01:04:15,320 --> 01:04:17,720
death certificate is required.
733
01:04:17,960 --> 01:04:19,680
Then let's go and take it.
734
01:04:19,760 --> 01:04:22,040
Government officers
won't give easily.
735
01:04:22,800 --> 01:04:25,320
They'll do postmortem of the body.
736
01:04:25,480 --> 01:04:28,600
Oh God, she's spared
even after death.
737
01:04:28,840 --> 01:04:30,960
Once cause of her death is known...
738
01:04:31,360 --> 01:04:33,840
then there will be police case.
I'm telling you.
739
01:04:34,040 --> 01:04:35,560
With sipping morning tea...
740
01:04:35,640 --> 01:04:38,000
whole of Calcutta will
read this news.
741
01:04:38,360 --> 01:04:39,920
Then whatever happened with Ganga...
742
01:04:40,000 --> 01:04:41,840
will never be known.
743
01:04:42,160 --> 01:04:44,520
This is worst than rape.
744
01:04:49,080 --> 01:04:50,400
After death...
745
01:04:50,760 --> 01:04:52,840
they close the eyes of the dead...
746
01:04:53,240 --> 01:04:56,280
but why don't they close
their own eyes instead.
747
01:04:56,360 --> 01:04:58,240
So victim can have
a respectful death.
748
01:04:58,760 --> 01:05:00,720
I don't know, what do I do now.
749
01:05:00,800 --> 01:05:01,800
What to do?
750
01:05:02,000 --> 01:05:04,000
Certificate must be taken.
751
01:05:05,160 --> 01:05:07,680
Else Ganga's last rites
can't be performed.
752
01:05:08,080 --> 01:05:10,480
Then her soul won't get satisfied.
753
01:05:10,560 --> 01:05:12,440
Never will be satisfied.
754
01:05:22,720 --> 01:05:24,440
Oh father.
755
01:05:24,920 --> 01:05:26,800
What a problem.
756
01:05:26,880 --> 01:05:28,960
Terrible storm.
757
01:05:40,600 --> 01:05:42,440
Have you come to take
death certificate?
758
01:05:44,440 --> 01:05:47,960
You're pretending as
if you've come to give certificate.
759
01:05:48,800 --> 01:05:51,200
For whom it's required,
tell me the name of dead.
760
01:05:51,840 --> 01:05:54,080
Ganga.
- Ok Ganga.
761
01:05:55,360 --> 01:05:56,880
When did she die?
762
01:05:57,280 --> 01:06:01,760
Yesterday. - What was her illness?
- She was not ill.
763
01:06:02,680 --> 01:06:05,080
Then how did she die?
- Others were sick.
764
01:06:05,960 --> 01:06:07,760
Others were sick
but it was she who died?
765
01:06:08,280 --> 01:06:11,720
May be, you were to go to asylum
but by mistake you came her.
766
01:06:12,200 --> 01:06:14,800
If a mad person has
a stone in his hands...
767
01:06:15,720 --> 01:06:17,440
then who is
at risk of getting injured.
768
01:06:18,520 --> 01:06:20,200
Apparently,
the person in front of him.
769
01:06:20,560 --> 01:06:21,920
Oh I have understood.
770
01:06:22,560 --> 01:06:23,680
What happened to her?
771
01:06:26,760 --> 01:06:28,800
Rape.
- Rape.
772
01:06:28,880 --> 01:06:30,360
Interesting.
773
01:06:31,880 --> 01:06:33,200
Sorry.
774
01:06:33,560 --> 01:06:34,680
This is police case.
775
01:06:34,760 --> 01:06:36,840
We will have to get postmortem
done by doctor.
776
01:06:36,920 --> 01:06:40,080
Can't you give certificate
without that?
777
01:06:40,160 --> 01:06:41,440
Not at all.
778
01:06:44,000 --> 01:06:45,560
If police arrives...
779
01:06:46,320 --> 01:06:48,400
it will ask name of the rapist.
780
01:06:48,680 --> 01:06:51,760
Then tell the name of rapist.
What's his name? - Paglajan.
781
01:06:51,960 --> 01:06:53,880
Paglajan.
- That's right.
782
01:06:54,600 --> 01:06:57,960
When he'll come to know that
I've taken his name to police...
783
01:06:58,080 --> 01:07:01,040
then he'll certainly meet me.
- He'll kill you.
784
01:07:02,120 --> 01:07:04,360
Slice you.
- He won't.
785
01:07:05,320 --> 01:07:07,240
I will immediately tell him that...
786
01:07:07,920 --> 01:07:10,200
I didn't take his name to police.
787
01:07:10,960 --> 01:07:12,800
I didn't want to do postmortem also.
788
01:07:14,480 --> 01:07:18,080
But because of you, I was helpless.
789
01:07:18,400 --> 01:07:19,760
I will take your name.
790
01:07:19,840 --> 01:07:21,240
What's your name?
- Amar Singh.
791
01:07:21,800 --> 01:07:23,280
I have spoken my name.
792
01:07:23,360 --> 01:07:25,960
Now Paglajan will certainly
hack me to death.
793
01:07:28,400 --> 01:07:30,680
You pay me bribe...
794
01:07:30,760 --> 01:07:33,480
I won't call anyone
and give you certificate.
795
01:07:51,320 --> 01:07:52,920
I've accumulated it
for marriage and...
796
01:07:53,000 --> 01:07:54,520
will wear it on my wedding day.
797
01:07:54,600 --> 01:07:56,040
Do you want to ask anything else?
798
01:08:14,840 --> 01:08:17,360
Lord Ram is the truth.
799
01:08:17,440 --> 01:08:19,520
Lord Ram is the truth.
800
01:08:19,719 --> 01:08:21,960
Lord Ram is the truth.
801
01:08:22,840 --> 01:08:26,520
Lord Ram is the truth.
802
01:08:26,600 --> 01:08:31,319
Lord Ram is the truth.
803
01:08:31,399 --> 01:08:35,240
Lord Ram is the truth.
804
01:08:36,319 --> 01:08:41,080
Lord Ram is the truth.
805
01:08:41,160 --> 01:08:45,120
Lord Ram is the truth.
806
01:09:40,960 --> 01:09:42,160
Deva...
807
01:09:48,240 --> 01:09:49,920
You go to village.
808
01:09:52,240 --> 01:09:53,280
Your father...
809
01:09:54,520 --> 01:09:55,520
is not alive.
810
01:09:56,920 --> 01:09:59,080
Grand father is also critical.
811
01:10:00,800 --> 01:10:02,240
Only you are left...
812
01:10:03,080 --> 01:10:04,920
for me.
813
01:10:09,160 --> 01:10:10,200
I don't want...
814
01:10:11,920 --> 01:10:13,440
that this city swallows you too.
815
01:10:17,639 --> 01:10:18,639
See...
816
01:10:19,639 --> 01:10:20,639
you directly...
817
01:10:21,920 --> 01:10:23,440
go to station.
818
01:10:24,320 --> 01:10:25,639
Yes son.
819
01:10:26,080 --> 01:10:27,080
Go.
820
01:10:27,920 --> 01:10:30,000
Leave.
821
01:10:41,960 --> 01:10:43,160
Mother, if you insist...
822
01:10:43,240 --> 01:10:45,160
can I drop Deva brother
at station on rickshaw?
823
01:10:45,240 --> 01:10:46,480
Tell me.
824
01:10:46,559 --> 01:10:48,680
Tell me.
825
01:10:48,760 --> 01:10:50,760
Tell me mother.
- No.
826
01:10:54,280 --> 01:10:56,120
Let him mourn his tears alone.
827
01:10:57,639 --> 01:11:01,200
Else tears convert to
embers at times.
828
01:11:03,400 --> 01:11:04,400
Let him...
829
01:11:05,840 --> 01:11:06,960
go alone.
830
01:11:11,080 --> 01:11:23,680
"I don't know, what will be
the destination of this journey."
831
01:11:31,920 --> 01:11:40,880
"I don't know, what will be
the destination of this journey."
832
01:11:40,960 --> 01:11:45,440
"What is lane of flower
or lane of thorns?"
833
01:11:45,520 --> 01:11:54,600
"O love, it's up to you,
where you take me."
834
01:11:54,680 --> 01:12:03,600
"I don't know, what will be
the destination of this journey."
835
01:12:03,680 --> 01:12:13,120
"O love, it's up to you,
where you take me."
836
01:12:28,680 --> 01:12:37,760
"Love is reverence
and love is sacrifice."
837
01:12:37,840 --> 01:12:46,639
"Love is either fiery
at times or it's watery."
838
01:12:46,920 --> 01:12:51,480
"Love is reverence
and love is sacrifice."
839
01:12:51,559 --> 01:13:01,040
"Love is either fiery
at times or it's watery."
840
01:13:01,120 --> 01:13:06,680
"If I look back,
it's a sea of fire."
841
01:13:07,280 --> 01:13:13,520
"If I look back, it's a sea of fire.
842
01:13:13,600 --> 01:13:21,880
It burns the heart
and makes the way difficult."
843
01:13:21,960 --> 01:13:26,040
"When ready to face death,
then there is no fear."
844
01:13:26,120 --> 01:13:35,240
"O love, it's up to you,
where you take me."
845
01:13:37,800 --> 01:13:39,840
"Love is sweet ailment."
846
01:13:42,040 --> 01:13:44,120
"Love is sweet ailment."
847
01:13:45,680 --> 01:13:49,400
"This is such a fire."
848
01:13:49,920 --> 01:13:51,080
"This is such a fire."
849
01:13:53,360 --> 01:13:55,840
"This can't be put out."
850
01:13:58,080 --> 01:14:07,360
"O love, it's up to you,
where you take me."
851
01:14:14,120 --> 01:14:16,120
It seems, there is a girl.
852
01:14:20,120 --> 01:14:22,200
These days, you are hunting a lot.
853
01:14:22,600 --> 01:14:24,120
Yesterday, you hunted in zoo also.
854
01:14:26,120 --> 01:14:27,840
Who is there? Show face.
855
01:14:30,680 --> 01:14:32,440
Oh, he is a man.
856
01:14:33,920 --> 01:14:35,920
Looks like a joker.
857
01:14:36,440 --> 01:14:39,639
Leave it. Let's go.
- Yes.
858
01:14:57,960 --> 01:15:00,080
You are hunting a lot.
859
01:15:00,280 --> 01:15:02,559
Yesterday, you hunted in zoo also.
860
01:15:49,480 --> 01:15:51,680
Hit him. Hit him.
861
01:15:55,840 --> 01:15:58,200
Drag him.
862
01:16:09,120 --> 01:16:12,200
Break his hands.
He raped Ganga with this hand.
863
01:16:17,639 --> 01:16:20,320
Hit him. Beat him.
864
01:16:35,960 --> 01:16:37,880
Listen.
865
01:16:38,120 --> 01:16:39,880
Don't hit him by kicking.
866
01:16:39,960 --> 01:16:41,840
Hold this. Hold.
867
01:16:42,200 --> 01:16:43,920
Behead him.
868
01:16:44,240 --> 01:16:46,080
No root, no fruit.
869
01:16:46,160 --> 01:16:49,240
Behead him. Behead him.
870
01:16:49,320 --> 01:16:53,639
Kill him.
871
01:16:54,960 --> 01:16:59,120
Behead him. Kill him.
872
01:16:59,719 --> 01:17:02,639
No. - If you don't kill then
I would assume...
873
01:17:02,719 --> 01:17:04,600
you are like your mother...
874
01:17:04,840 --> 01:17:06,680
and your sister.
875
01:17:21,280 --> 01:17:23,800
You people...
876
01:17:26,320 --> 01:17:30,800
If you can't behead a demon...
877
01:17:31,000 --> 01:17:36,639
then at least have guts to spit on
his severed head.
878
01:17:54,440 --> 01:17:56,960
Mother, Bhawarlal has been murdered.
879
01:17:57,040 --> 01:17:59,760
He was close to Paglajan.
880
01:18:00,040 --> 01:18:02,639
Yes mother, don't venture out.
881
01:18:02,960 --> 01:18:04,680
Let's go inside.
882
01:18:26,400 --> 01:18:28,960
What is happening inspector?
883
01:18:29,080 --> 01:18:31,080
What is happening here?
884
01:18:31,960 --> 01:18:34,160
Stop it. I'm calling
a press conference...
885
01:18:34,240 --> 01:18:36,200
shortly to answer all
your questions.
886
01:18:36,480 --> 01:18:38,400
Put Bhawarlal's dead body in jeep.
887
01:18:38,480 --> 01:18:39,600
Shall I call stretcher.
888
01:18:39,680 --> 01:18:41,559
The body isn't
in condition to put on stretcher.
889
01:18:41,639 --> 01:18:42,639
Sir.
- Yes.
890
01:18:42,719 --> 01:18:44,960
We are getting flooded by calls
regarding Bhawarlal's murder.
891
01:18:46,080 --> 01:18:47,639
I will distribute everyone apiece.
892
01:18:49,840 --> 01:18:53,719
God, I haven't seen
such brutal murder ever.
893
01:18:54,200 --> 01:18:58,600
Whoever has killed him,
he isn't human, but a demon.
894
01:19:20,080 --> 01:19:22,360
Deva, you...
895
01:19:23,840 --> 01:19:25,120
No.
896
01:19:30,639 --> 01:19:31,719
Ok.
897
01:19:33,200 --> 01:19:34,719
For this blood...
898
01:19:35,680 --> 01:19:38,760
you disrespected my tears.
899
01:19:39,200 --> 01:19:42,559
Take bath. There are blood stains
on your neck.
900
01:20:02,680 --> 01:20:03,840
Mother...
901
01:20:05,840 --> 01:20:07,920
Deva, still there is time left.
902
01:20:08,760 --> 01:20:10,040
You return to village.
903
01:20:13,360 --> 01:20:15,559
Deva, answer me.
904
01:20:16,400 --> 01:20:17,880
Look at me and answer.
905
01:20:18,480 --> 01:20:20,120
How many more murders
would you commit?
906
01:20:20,639 --> 01:20:22,120
Have you ever thought...
907
01:20:22,639 --> 01:20:24,600
there are 100s of mercenaries
of Paglajan.
908
01:20:24,680 --> 01:20:25,920
How many would you kill?
909
01:20:26,760 --> 01:20:29,520
Eventually either they would
kill you or the police.
910
01:20:31,440 --> 01:20:33,800
Only I'll be left alone
to cry and suffer.
911
01:20:34,600 --> 01:20:35,760
And live.
912
01:20:37,040 --> 01:20:39,920
Do you want this?
913
01:20:40,920 --> 01:20:42,880
That after death of my husband
and daughter...
914
01:20:43,680 --> 01:20:45,960
I'll offer wreath on
your photo also now.
915
01:20:46,280 --> 01:20:47,280
Do you desire so?
916
01:20:48,600 --> 01:20:52,040
If you want this, then I'll fulfill
this desire of yours too.
917
01:20:53,240 --> 01:20:55,760
I'll offer wreath
on my son's picture.
918
01:20:56,760 --> 01:21:01,240
Let me put wreath on your picture.
919
01:21:10,680 --> 01:21:13,240
You have offered wreath...
920
01:21:13,800 --> 01:21:15,200
and borne the grief as well.
921
01:21:17,200 --> 01:21:18,880
Then why should I fear death now?
922
01:21:21,080 --> 01:21:24,200
Deva. Stop Deva.
923
01:21:24,280 --> 01:21:27,240
Where are you going? Deva.
924
01:21:27,480 --> 01:21:29,240
Listen to me, Deva.
925
01:21:29,680 --> 01:21:30,960
Deva.
926
01:22:03,240 --> 01:22:07,160
"My beloved is saffron color
flower and rose...
927
01:22:07,240 --> 01:22:09,240
lest bad omen is cast."
928
01:22:09,320 --> 01:22:13,680
"My beloved is saffron color
flower and rose...
929
01:22:13,760 --> 01:22:16,000
lest bad omen is cast."
930
01:22:16,080 --> 01:22:20,760
"My beloved star is saffron
embellished with moon.
931
01:22:20,840 --> 01:22:23,400
Lest the bad omen is cast."
932
01:22:23,600 --> 01:22:31,400
"My brother is invaluable.
Lest the bad omen is cast."
933
01:22:31,480 --> 01:22:34,680
"Lest the bad omen is cast
on my brother."
934
01:22:34,760 --> 01:22:39,360
"My beloved is saffron color
flower and rose...
935
01:22:39,440 --> 01:22:41,760
lest bad omen is cast."
936
01:22:41,840 --> 01:22:51,080
"It is love."
937
01:22:51,480 --> 01:22:59,520
"I have become crazy o love,
because of you."
938
01:23:00,320 --> 01:23:08,760
"World has trampled upon me,
but my heart is adamant."
939
01:23:09,280 --> 01:23:18,920
"Either take me to shore
or make me drift apart far."
940
01:23:19,000 --> 01:23:28,960
"Either burn my eyes or give me
new dreams."
941
01:23:29,040 --> 01:23:33,480
"My beloved is saffron color
flower and rose...
942
01:23:33,559 --> 01:23:35,840
lest bad omen is cast."
943
01:23:35,920 --> 01:23:40,200
"My beloved star is saffron
embellished with moon.
944
01:23:40,280 --> 01:23:42,719
Lest the bad omen is cast."
945
01:23:52,520 --> 01:23:55,360
"Love is punishment...
946
01:23:55,440 --> 01:24:01,480
balm, desire to die
and blessing to live."
947
01:24:01,559 --> 01:24:05,960
"It's blessing of life."
948
01:24:06,040 --> 01:24:10,440
"You see my heart."
949
01:24:10,520 --> 01:24:15,000
"You see my heart, not my face."
950
01:24:15,080 --> 01:24:24,719
"O love, it's up to you,
where you take me along."
951
01:24:51,840 --> 01:24:52,840
Where is Deva?
952
01:24:55,360 --> 01:24:58,680
He's dead. - Where is the
evidence of his death?
953
01:25:09,400 --> 01:25:12,160
Deva has certainly died sir.
- How can you say so?
954
01:25:12,440 --> 01:25:16,480
No mother can put wreath on her
son's picture, if he's alive.
955
01:25:16,559 --> 01:25:18,080
Yes, sir. He is right.
956
01:25:18,160 --> 01:25:19,880
Deva has died certainly.
957
01:25:22,480 --> 01:25:24,040
Daughter in law,
how come you have...
958
01:25:24,120 --> 01:25:25,719
decided to go to village suddenly?
959
01:25:27,400 --> 01:25:29,639
And where are Deva and Ganga?
960
01:25:31,360 --> 01:25:33,400
I have sent them to village.
- Why?
961
01:25:33,840 --> 01:25:36,600
There was message from
girl's family.
962
01:25:37,559 --> 01:25:39,280
That boy has come on holiday...
963
01:25:39,600 --> 01:25:41,280
and they want to see Ganga.
964
01:25:41,360 --> 01:25:45,160
Ok, that's why you have sent them.
965
01:25:45,240 --> 01:25:46,960
Good. You did right.
966
01:25:47,080 --> 01:25:51,080
Life is uncertain. Auspicious
work shouldn't be delayed.
967
01:25:52,960 --> 01:25:56,200
Has the boy seen Ganga?
- Yes.
968
01:25:57,360 --> 01:26:00,280
Now he is insisting on marriage.
969
01:26:01,520 --> 01:26:03,040
I have also given my nod.
970
01:26:03,440 --> 01:26:06,559
You did right by deciding yourself.
971
01:26:08,639 --> 01:26:14,200
Now we will get her married
with grandeur and pomp.
972
01:26:14,280 --> 01:26:16,360
World will see.
973
01:26:21,800 --> 01:26:23,920
Is Ganga's marriage
on full moon day?
974
01:26:24,800 --> 01:26:28,320
Till then, I'll manage with
village doctor's medicines.
975
01:26:28,480 --> 01:26:31,240
And if death faces me, then...
976
01:26:31,320 --> 01:26:34,760
I'll ask to wait till
full moon night.
977
01:26:35,639 --> 01:26:37,360
Hey Pahalwan, I have come.
978
01:26:46,920 --> 01:26:48,480
Let's go Pahalwan.
979
01:26:58,600 --> 01:27:01,320
Be happy. Take me to station.
980
01:27:18,840 --> 01:27:22,760
Pahalwan, why don't you come with us
to village?
981
01:27:24,000 --> 01:27:25,880
Come, there will be fun.
982
01:27:27,719 --> 01:27:29,240
Why are you quiet?
983
01:27:31,040 --> 01:27:33,360
Looks like you have had mouthful.
984
01:27:33,760 --> 01:27:35,480
So you are not speaking.
985
01:27:40,520 --> 01:27:44,320
Nobody was ready to take
out rickshaw tonight.
986
01:27:45,160 --> 01:27:48,040
It's good that
we bumped into Pahalwan.
987
01:27:48,480 --> 01:27:51,000
Else we couldn't have
village. - Yes.
988
01:27:53,920 --> 01:27:57,440
Looks like, we've old connection
with this Pahalwan.
989
01:28:12,800 --> 01:28:15,120
Pahalwan, where has he gone?
990
01:28:15,200 --> 01:28:17,440
His habit of chewing is bad.
991
01:28:18,800 --> 01:28:20,840
Come.
992
01:28:23,440 --> 01:28:24,800
Think again daughter in law.
993
01:28:25,040 --> 01:28:28,559
Aren't you forgetting something
that is very close to you?
994
01:28:38,160 --> 01:28:39,440
They have come.
995
01:28:41,240 --> 01:28:43,160
Pass it to me grand father.
I'll help you.
996
01:28:53,480 --> 01:28:56,360
Brother, security office Ashok...
997
01:28:56,960 --> 01:28:58,480
was on holiday...
998
01:28:59,080 --> 01:29:00,440
he has joined.
999
01:29:15,960 --> 01:29:19,040
Pooja, now you know everything
about me.
1000
01:29:20,440 --> 01:29:24,200
If you wish, you can call me
criminal and murderer...
1001
01:29:28,080 --> 01:29:29,960
and can go away from me.
1002
01:29:31,760 --> 01:29:33,280
Everybody called Krishna thief...
1003
01:29:35,040 --> 01:29:37,960
but Radha never did so.
1004
01:30:11,719 --> 01:30:17,280
"Thief of butter has come."
1005
01:30:17,360 --> 01:30:22,360
"Thief of butter has come."
1006
01:30:22,440 --> 01:30:28,360
"Why Radha is quiet
and not speaking?"
1007
01:30:34,160 --> 01:30:38,520
"My love interest is
stealing my heart...
1008
01:30:38,600 --> 01:30:42,160
through the by lanes of his eyes."
1009
01:30:42,559 --> 01:30:49,160
"I can't even call my love a thief."
1010
01:30:49,520 --> 01:30:54,240
"My love interest is
stealing my heart...
1011
01:30:54,320 --> 01:30:58,160
through the by lanes of his eyes."
1012
01:30:58,639 --> 01:31:05,960
"I can't even call my love a thief."
1013
01:31:43,320 --> 01:31:46,120
"Come to my arms."
1014
01:31:47,000 --> 01:31:50,040
"No."
1015
01:31:50,120 --> 01:31:53,680
"Merge in my breath."
1016
01:31:53,760 --> 01:31:56,880
"No."
1017
01:31:56,960 --> 01:31:59,400
"Come to my arms.
- No."
1018
01:31:59,480 --> 01:32:02,200
"Merge in my breath.
- No."
1019
01:32:02,280 --> 01:32:04,719
"Don't go away from me."
1020
01:32:05,000 --> 01:32:12,480
"Yes dear. Yes dear.
Yes dear. Yes dear."
1021
01:32:12,960 --> 01:32:21,520
"Your yes is more teasing
than your no."
1022
01:32:23,280 --> 01:32:28,800
"By teases
and insinuations of his eyes..."
1023
01:32:28,880 --> 01:32:38,800
"My love is stealing my heart.
And I can't call him a thief."
1024
01:32:38,880 --> 01:32:44,600
"My love can't be called a thief."
1025
01:33:11,719 --> 01:33:15,200
"There is hatred in the world."
1026
01:33:15,480 --> 01:33:17,160
"Yes."
1027
01:33:18,440 --> 01:33:22,160
"There is need of love."
1028
01:33:22,240 --> 01:33:24,960
"Yes."
1029
01:33:25,280 --> 01:33:27,760
"There is hatred in
the world. - Yes."
1030
01:33:27,840 --> 01:33:30,520
"There is need of love.
- Yes."
1031
01:33:30,600 --> 01:33:33,320
"There is spare time."
1032
01:33:33,520 --> 01:33:41,160
"No dear. No dear.
No dear. No dear."
1033
01:33:41,240 --> 01:33:49,360
"There no is sweeter than your yes."
1034
01:33:51,680 --> 01:34:00,639
"By spicy talks and gestures,
he steals my heart."
1035
01:34:00,719 --> 01:34:07,160
"But my love can't be
called a thief."
1036
01:34:07,760 --> 01:34:12,600
"My love interest is
stealing my heart...
1037
01:34:12,680 --> 01:34:16,600
through the by lanes of his eyes."
1038
01:34:16,800 --> 01:34:27,719
"But my love can't be
called a thief."
1039
01:34:27,800 --> 01:34:40,360
"But my love can't be
called a thief."
1040
01:34:49,480 --> 01:34:52,559
I gave food then why it's roaring?
1041
01:34:53,360 --> 01:34:54,680
Leave it.
1042
01:34:55,480 --> 01:34:56,480
Let it shout.
1043
01:34:56,559 --> 01:34:59,800
No, if anything happens to
lion then I'll be fired.
1044
01:34:59,880 --> 01:35:01,440
You don't understand.
1045
01:35:09,440 --> 01:35:11,360
Hey, who are you?
1046
01:36:09,280 --> 01:36:11,280
You asked, who I was.
1047
01:36:11,480 --> 01:36:16,080
I'm the one,
whose sister you'd killed here.
1048
01:36:17,559 --> 01:36:19,080
Today is your turn.
1049
01:36:19,639 --> 01:36:21,960
There is no bigger punishment
than death.
1050
01:36:22,040 --> 01:36:25,520
And I can't give you inferior
punishment than death.
1051
01:36:27,920 --> 01:36:30,040
Here is your death certificate.
1052
01:36:52,360 --> 01:36:53,960
No.
1053
01:38:03,639 --> 01:38:06,639
Ram. Ram.
- Hello sir.
1054
01:38:07,160 --> 01:38:09,800
What happened with bulb? - There
is load shedding since evening.
1055
01:38:09,960 --> 01:38:12,000
It comes for 4 hours, then it goes.
1056
01:38:12,280 --> 01:38:15,040
Then there will be big
issue during marriage.
1057
01:38:15,440 --> 01:38:18,160
Oh God, what now?
1058
01:38:19,680 --> 01:38:22,200
Deva, Ganga.
1059
01:38:23,000 --> 01:38:25,280
Where have you disappeared?
1060
01:38:26,360 --> 01:38:27,719
O Deva.
1061
01:38:30,040 --> 01:38:31,040
Deva.
1062
01:38:31,840 --> 01:38:32,840
Deva.
1063
01:38:35,080 --> 01:38:36,080
Deva.
1064
01:38:36,639 --> 01:38:37,840
Deva.
1065
01:38:42,600 --> 01:38:43,840
Stop here.
1066
01:38:48,840 --> 01:38:51,240
He must not have run far.
1067
01:38:52,240 --> 01:38:55,880
Bhawarlal & Ashok. Two of our
gang were killed. - Yes sir.
1068
01:38:55,960 --> 01:38:59,120
Police is also searching.
He was a government servant.
1069
01:38:59,600 --> 01:39:01,480
That's why, Police is nervous.
1070
01:39:02,360 --> 01:39:03,960
Let them do whatever they want.
1071
01:39:04,600 --> 01:39:06,880
But I will not keep quiet.
1072
01:39:07,880 --> 01:39:10,080
I will kill him.
1073
01:39:15,600 --> 01:39:16,600
Daughter in law...
1074
01:39:18,880 --> 01:39:20,600
you haven't done right.
1075
01:39:22,960 --> 01:39:25,400
You have left Deva alone in city.
1076
01:39:27,800 --> 01:39:29,240
You have taken me along.
1077
01:39:32,320 --> 01:39:35,960
You have done wrong, very wrong.
1078
01:39:38,200 --> 01:39:41,120
Earlier I was sending him
here alone.
1079
01:39:42,360 --> 01:39:43,960
But he didn't obey me.
1080
01:39:45,160 --> 01:39:47,120
I'm also grieving
on Ganga's death...
1081
01:39:48,360 --> 01:39:51,040
But he has gone mad.
1082
01:39:51,440 --> 01:39:52,559
Daughter in law...
1083
01:39:54,160 --> 01:39:57,760
you have only seen Ganga's corpse.
1084
01:39:59,120 --> 01:40:02,840
Hence you can feel the pain.
1085
01:40:04,840 --> 01:40:07,280
Only he's experiencing
the actual pain...
1086
01:40:07,920 --> 01:40:10,520
who has lifted
the corpse on shoulder.
1087
01:40:12,840 --> 01:40:14,639
You would get mad.
1088
01:40:15,880 --> 01:40:19,240
If anything happens to him then?
1089
01:40:19,320 --> 01:40:22,680
He will be unscathed.
1090
01:40:23,880 --> 01:40:25,600
He is not delicate...
1091
01:40:26,240 --> 01:40:28,160
but son of a farmer.
1092
01:40:28,600 --> 01:40:29,880
Son of soil.
1093
01:40:30,760 --> 01:40:33,719
Soil can burn like wax...
1094
01:40:33,800 --> 01:40:35,520
but can't melt.
1095
01:40:36,400 --> 01:40:37,559
Do you remember...
1096
01:40:38,080 --> 01:40:41,400
you used to say
such things to Deva's father.
1097
01:40:42,559 --> 01:40:44,240
But what happened?
1098
01:40:44,880 --> 01:40:47,600
He died fighting for injustice.
1099
01:40:47,680 --> 01:40:50,040
If he died, so be it.
1100
01:40:51,559 --> 01:40:53,920
Death with head held high...
1101
01:40:54,480 --> 01:40:59,440
is far better
than condescending life.
1102
01:41:00,760 --> 01:41:03,559
Daughter in law,
I'll go to city now.
1103
01:41:04,840 --> 01:41:06,559
No. You don't go.
1104
01:41:06,639 --> 01:41:09,760
If you stay here,
then perhaps Deva might come back.
1105
01:41:09,840 --> 01:41:12,320
He will never return.
1106
01:41:12,600 --> 01:41:13,680
Never.
1107
01:41:14,440 --> 01:41:16,800
Tears fallen from eyes...
1108
01:41:16,880 --> 01:41:19,200
never go back again.
1109
01:41:19,960 --> 01:41:20,960
Wait.
1110
01:41:22,160 --> 01:41:24,120
Answer my question.
1111
01:41:26,280 --> 01:41:27,480
When I first came here...
1112
01:41:28,440 --> 01:41:30,400
I grieved on Ganga's father corpse.
1113
01:41:32,480 --> 01:41:33,880
Then on Ganga's corpse.
1114
01:41:36,120 --> 01:41:38,719
Now if anything happens to you
and Deva then...
1115
01:41:41,040 --> 01:41:42,440
tell me...
1116
01:41:43,800 --> 01:41:47,280
did you bring me
to only cry over dead bodies...
1117
01:41:47,639 --> 01:41:48,639
tell me.
1118
01:41:52,440 --> 01:41:54,080
Shall I say something
daughter in law?
1119
01:41:55,680 --> 01:41:57,520
It may so happen
that one day only...
1120
01:41:57,600 --> 01:41:59,360
you remain alive in this mansion.
1121
01:42:00,600 --> 01:42:03,600
But one thing is guaranteed...
1122
01:42:04,240 --> 01:42:07,880
that you'll never have
feeling of shame.
1123
01:42:11,760 --> 01:42:13,840
Hey, you have been shot.
1124
01:42:13,920 --> 01:42:16,719
You are bleeding. You come with me.
1125
01:42:16,800 --> 01:42:18,320
Your life is very precious for me.
1126
01:42:18,400 --> 01:42:20,040
You come with me.
1127
01:42:20,240 --> 01:42:22,000
I'm ready to do anything
for your sake.
1128
01:42:22,240 --> 01:42:24,040
Come. Sit.
1129
01:42:24,320 --> 01:42:26,800
It's very important
to reach hospital.
1130
01:42:26,880 --> 01:42:29,240
Come.
1131
01:42:36,360 --> 01:42:37,440
Stop here.
1132
01:42:52,160 --> 01:42:55,559
Go fast. He has just come out.
1133
01:43:28,880 --> 01:43:30,440
He is here, catch him.
1134
01:43:38,000 --> 01:43:40,080
Chase.
1135
01:43:41,520 --> 01:43:43,520
How dare you.
1136
01:43:45,719 --> 01:43:47,800
Where will you run away?
1137
01:44:03,840 --> 01:44:06,480
How dare you.
1138
01:44:07,360 --> 01:44:09,840
Where will you run away?
1139
01:44:09,920 --> 01:44:12,559
Where will you flee?
1140
01:44:14,800 --> 01:44:16,800
Chase him.
1141
01:44:17,400 --> 01:44:18,960
Chase.
1142
01:44:34,400 --> 01:44:36,080
Keep chasing him.
1143
01:44:37,160 --> 01:44:38,960
Catch him.
1144
01:45:02,320 --> 01:45:05,080
Take reverse. - There is no space
here. Both side is blocked.
1145
01:45:05,280 --> 01:45:07,280
Take reverse. Fast.
1146
01:45:15,040 --> 01:45:16,240
Where have you trapped?
1147
01:45:16,320 --> 01:45:18,040
Tyre is stuck. Get down.
1148
01:45:18,480 --> 01:45:19,639
Get him and beat him.
1149
01:45:20,480 --> 01:45:22,320
Kill him.
1150
01:45:22,840 --> 01:45:25,240
You also get down.
You're useless too.
1151
01:45:30,600 --> 01:45:31,600
Go.
1152
01:46:05,639 --> 01:46:07,080
Murder of one man...
1153
01:46:07,639 --> 01:46:09,719
is not limited to just him...
1154
01:46:10,080 --> 01:46:13,520
deaths of others also get triggered.
1155
01:46:14,040 --> 01:46:17,719
I would like you all to believe...
1156
01:46:18,240 --> 01:46:22,320
that those responsible
for these deaths...
1157
01:46:22,400 --> 01:46:24,960
will not evade law for long.
1158
01:46:55,240 --> 01:46:56,920
Someone is there. Please go and see.
1159
01:46:57,000 --> 01:46:58,480
Ok, I will see.
1160
01:47:04,520 --> 01:47:07,440
What happened? - Sir, my friend
is injured by bullet.
1161
01:47:07,520 --> 01:47:08,840
He is sitting on rickshaw.
1162
01:47:09,559 --> 01:47:12,800
He needs treatment.
- Go to the hospital. - Listen sir.
1163
01:47:13,080 --> 01:47:16,400
Who is there Tom?
- Some rickshaw driver.
1164
01:47:16,480 --> 01:47:17,480
Forget it.
1165
01:47:17,639 --> 01:47:19,520
Oh no, rickshaw driver.
1166
01:47:19,960 --> 01:47:20,960
Oh my God.
1167
01:47:21,559 --> 01:47:25,080
Come on darling.
- Leave me, ouch.
1168
01:47:26,160 --> 01:47:28,160
Please don't spoil my mood.
1169
01:47:28,400 --> 01:47:30,680
Patient is much more important
than your mood.
1170
01:47:34,800 --> 01:47:37,960
Let them wait for a while.
- No, patient can't wait.
1171
01:47:38,480 --> 01:47:39,880
I also can't wait.
- Stop it.
1172
01:47:41,240 --> 01:47:43,680
No. Leave me.
1173
01:47:44,400 --> 01:47:45,480
Go away.
- Come on.
1174
01:47:46,960 --> 01:47:50,000
Now listen, love is not duty.
1175
01:47:50,080 --> 01:47:53,240
But duty is love for me. Okay?
1176
01:47:56,600 --> 01:47:57,960
Oh my God.
1177
01:47:58,200 --> 01:48:00,080
Open the door.
- What happened?
1178
01:48:00,160 --> 01:48:01,719
See. See Deva's condition.
1179
01:48:01,800 --> 01:48:04,480
Bring him fast.
- Pick him.
1180
01:48:06,120 --> 01:48:08,960
Hello, police station.
1181
01:48:11,880 --> 01:48:13,680
Put the phone down.
1182
01:48:14,800 --> 01:48:16,000
Go and sleep in toilet.
1183
01:48:16,800 --> 01:48:17,880
Go.
1184
01:48:25,360 --> 01:48:27,160
Don't worry. It will be fine.
1185
01:48:35,400 --> 01:48:36,559
(Prayers)
1186
01:49:02,600 --> 01:49:04,200
Inspector Ghashal has called.
1187
01:49:09,080 --> 01:49:11,360
Paglajan.
- Inspector Ghoshal.
1188
01:49:13,040 --> 01:49:16,120
Have you found,
who killed security officer?
1189
01:49:16,480 --> 01:49:18,639
Yes. - Then haven't
you nabbed him yet?
1190
01:49:19,160 --> 01:49:21,000
He is already under arrest.
- Where?
1191
01:49:21,080 --> 01:49:24,680
At zoo. Lion has killed him.
1192
01:49:24,760 --> 01:49:26,760
And he is in the prison.
1193
01:49:26,840 --> 01:49:29,920
You eat the bait, I throw at you.
1194
01:49:30,960 --> 01:49:33,400
But you don't work properly.
1195
01:49:34,040 --> 01:49:38,600
If you don't do my work,
then you'll be in trouble.
1196
01:49:39,120 --> 01:49:41,080
And your life will stop.
1197
01:49:42,120 --> 01:49:45,120
Listen, forget about the lion.
1198
01:49:45,440 --> 01:49:48,400
A man has killed him. Find him.
1199
01:49:48,639 --> 01:49:51,920
When there is no evidence,
then what can we do?
1200
01:49:53,040 --> 01:49:54,360
Scoundrel.
1201
01:49:54,840 --> 01:49:57,440
He is teaching me law.
1202
01:49:59,920 --> 01:50:01,240
There is evidence.
1203
01:50:01,520 --> 01:50:04,600
What evidence sir?
- Here it is.
1204
01:50:05,080 --> 01:50:06,719
Ashok's death certificate.
1205
01:50:07,280 --> 01:50:09,480
He was found inside lion's prison.
1206
01:50:11,120 --> 01:50:14,760
Lion must not have written
Ashok's name.
1207
01:50:15,400 --> 01:50:19,639
Similar certificate has been found
near Bhawarlal's dead body.
1208
01:50:20,559 --> 01:50:21,960
So evidence is there.
1209
01:50:23,000 --> 01:50:24,960
But why to speak about it.
1210
01:50:25,680 --> 01:50:28,680
If trash is being cleansed,
then so be it.
1211
01:50:49,080 --> 01:50:50,600
What have you done to yourself?
1212
01:50:52,240 --> 01:50:53,480
I?
1213
01:50:55,680 --> 01:50:56,680
Time has...
1214
01:50:57,800 --> 01:50:58,840
the answer.
1215
01:51:00,200 --> 01:51:01,360
So much has happened...
1216
01:51:02,280 --> 01:51:03,880
in a few days.
1217
01:51:04,880 --> 01:51:05,880
Why so?
1218
01:51:07,960 --> 01:51:11,320
Only destiny has the answer.
1219
01:51:12,240 --> 01:51:14,600
But how long this will continue?
1220
01:51:18,680 --> 01:51:20,240
Till Paglajan's death.
1221
01:51:20,600 --> 01:51:24,320
Can't you forget this for
a moment? - No.
1222
01:51:25,559 --> 01:51:27,280
The darkness
that has clouded my life...
1223
01:51:29,360 --> 01:51:30,880
that can't be eliminated...
1224
01:51:31,719 --> 01:51:33,080
even by your love.
1225
01:51:36,719 --> 01:51:37,760
You don't know...
1226
01:51:39,160 --> 01:51:40,960
how powerful love can be?
1227
01:52:08,840 --> 01:52:16,160
"Had there been no love, the world
would've been pitch dark."
1228
01:52:16,240 --> 01:52:21,840
"Our tears are saying so."
1229
01:52:22,600 --> 01:52:29,960
"Had there been no love, the world
would've been pitch dark."
1230
01:52:30,040 --> 01:52:36,120
"Our tears are saying so."
1231
01:52:36,200 --> 01:52:43,520
"This ascetic's presence is
from hutment to palace."
1232
01:52:43,600 --> 01:52:54,760
"Our tears are saying so."
1233
01:53:10,080 --> 01:53:14,240
Run. Get out.
Paglajan is coming. Go.
1234
01:53:30,920 --> 01:53:33,559
Mother, your hand is on
the devil's throat.
1235
01:53:34,600 --> 01:53:37,440
But in real, everything is under
the devil's control.
1236
01:53:40,160 --> 01:53:41,880
Do you know, why do we worship you?
1237
01:53:43,200 --> 01:53:45,960
Because you're like mother
to your devotees.
1238
01:53:46,760 --> 01:53:49,080
And death for sinners.
1239
01:53:49,160 --> 01:53:52,440
But when will you kill this devil?
1240
01:53:53,440 --> 01:53:55,200
When will he die mother?
1241
01:53:56,480 --> 01:53:57,480
When?
1242
01:54:11,719 --> 01:54:12,719
Stop.
1243
01:54:18,800 --> 01:54:21,719
Time has been decided.
1244
01:54:26,639 --> 01:54:29,320
I will do today's sacrifice.
1245
01:54:34,559 --> 01:54:36,480
(Sacred chants)
1246
01:54:37,120 --> 01:54:44,320
(Sacred chants)
1247
01:54:47,320 --> 01:54:49,280
(Sacred chants)
1248
01:54:49,480 --> 01:54:54,800
(Sacred chants)
1249
01:55:00,440 --> 01:55:03,160
Master.
1250
01:55:03,240 --> 01:55:04,800
It is a bad news.
1251
01:55:05,280 --> 01:55:07,600
Tell me later.
I'm writing letter to my village.
1252
01:55:07,680 --> 01:55:09,840
What are you writing?
1253
01:55:10,240 --> 01:55:12,920
This year we will go to village
together on Holi.
1254
01:55:13,000 --> 01:55:14,719
That's great. Also write...
1255
01:55:14,800 --> 01:55:17,280
that we won't return to city.
1256
01:55:17,360 --> 01:55:19,480
Yes, mother will be...
1257
01:55:19,559 --> 01:55:21,920
very happy upon hearing this.
- Yes friend.
1258
01:55:22,120 --> 01:55:23,240
Write this friend.
1259
01:55:29,280 --> 01:55:30,400
What happened friend?
1260
01:55:30,960 --> 01:55:32,280
Looks like, ink is finished.
1261
01:55:59,200 --> 01:56:01,559
Ganesh. Ganesh.
1262
01:56:09,400 --> 01:56:10,680
Tell us, where is Deva?
1263
01:56:12,360 --> 01:56:14,800
Else, you will be killed.
1264
01:56:15,760 --> 01:56:17,240
Run.
1265
01:58:25,240 --> 01:58:35,840
"This fire doesn't go,
the pain doesn't die."
1266
01:58:36,360 --> 01:58:46,960
"Bring me more grief,
I don't fear them."
1267
01:58:47,280 --> 01:58:52,240
"This fire doesn't go,
the pain doesn't die."
1268
01:58:52,320 --> 01:59:01,320
"Bring me more grief,
I don't fear them."
1269
01:59:01,400 --> 01:59:05,680
"Let the storm come."
1270
01:59:05,760 --> 01:59:10,440
"Let the storm come.
I'll see through it."
1271
01:59:10,520 --> 01:59:15,200
"O love, it's up to you,
take me wherever you want."
1272
01:59:15,280 --> 01:59:20,520
"O love, it's up to you,
take me wherever you want."
1273
01:59:26,559 --> 01:59:27,559
You?
1274
01:59:29,400 --> 01:59:32,440
What happened?
What have you done to yourself?
1275
01:59:34,080 --> 01:59:37,160
You're having fever.
And you're roaming around alone.
1276
01:59:37,760 --> 01:59:38,960
Where are your friends?
1277
01:59:40,480 --> 01:59:42,280
Kasma, where are all?
1278
01:59:43,960 --> 01:59:45,040
What happened?
1279
01:59:47,040 --> 01:59:48,680
Why are you crying? Tell me.
1280
01:59:49,920 --> 01:59:51,000
Kasma what happened?
1281
02:00:01,840 --> 02:00:03,280
Save us.
1282
02:00:32,320 --> 02:00:34,600
Deva.
- I don't know.
1283
02:00:37,360 --> 02:00:38,480
I don't know.
1284
02:00:39,280 --> 02:00:41,680
I'm telling the truth, I don't know.
1285
02:00:57,920 --> 02:01:00,320
He wants to die for Deva.
1286
02:01:01,480 --> 02:01:03,040
What is their relation.
1287
02:01:03,280 --> 02:01:04,880
He belongs to Deva's village.
1288
02:01:05,880 --> 02:01:06,880
He is his friend...
1289
02:01:07,680 --> 02:01:09,760
and she is his would be wife.
1290
02:01:10,480 --> 02:01:11,520
Ok.
1291
02:01:15,360 --> 02:01:19,520
So she's your sister in law,
like a mother.
1292
02:01:20,280 --> 02:01:22,120
It's great relation.
1293
02:01:22,200 --> 02:01:25,440
Now this boy will undress...
1294
02:01:26,040 --> 02:01:28,200
his mother like sister in law.
- No.
1295
02:01:30,560 --> 02:01:33,120
No.
- Undress.
1296
02:01:33,200 --> 02:01:34,680
Please.
1297
02:01:37,400 --> 02:01:39,400
Where are fleeing?
1298
02:01:40,560 --> 02:01:43,280
Leave me.
1299
02:01:44,080 --> 02:01:47,680
No. Leave me.
1300
02:01:47,760 --> 02:01:49,320
No.
1301
02:01:51,920 --> 02:01:53,880
No.
1302
02:01:56,920 --> 02:01:58,520
No.
1303
02:02:00,480 --> 02:02:03,440
No.
1304
02:02:04,000 --> 02:02:06,200
No.
1305
02:02:09,160 --> 02:02:11,640
Leave me.
- Open it.
1306
02:02:14,520 --> 02:02:16,080
Catch him.
1307
02:02:18,720 --> 02:02:20,920
That day I couldn't do
ritual of sacrifice...
1308
02:02:21,520 --> 02:02:23,880
and respected master got killed.
1309
02:02:24,320 --> 02:02:26,840
But today, I'll sacrifice him at...
1310
02:02:26,920 --> 02:02:29,280
the altar of respected master.
1311
02:02:30,200 --> 02:02:32,960
Prepare him for sacrifice.
1312
02:03:04,080 --> 02:03:05,520
Come.
1313
02:03:07,120 --> 02:03:08,240
Run.
1314
02:04:02,680 --> 02:04:04,400
He is our Kasma.
1315
02:04:05,960 --> 02:04:08,040
Kasma.
1316
02:04:08,240 --> 02:04:10,080
Kasma.
1317
02:04:10,960 --> 02:04:13,360
Kasma.
1318
02:04:16,680 --> 02:04:19,280
Kasma, what happened?
1319
02:04:19,520 --> 02:04:21,160
Kasma.
1320
02:04:21,240 --> 02:04:23,440
Kasma.
1321
02:04:33,000 --> 02:04:34,240
Kasma.
1322
02:04:35,240 --> 02:04:36,240
Kasma.
1323
02:04:36,640 --> 02:04:37,640
This.
1324
02:04:40,520 --> 02:04:43,160
What has happened dear?
1325
02:04:47,680 --> 02:04:48,680
Kasma.
1326
02:04:49,840 --> 02:04:51,520
I can hear you.
1327
02:04:52,640 --> 02:04:55,480
You always craved to give Azan.
1328
02:04:56,000 --> 02:04:57,200
Fulfill your wish.
1329
02:04:59,640 --> 02:05:00,800
Give Azan.
1330
02:05:00,880 --> 02:05:03,560
Give Azan dear.
1331
02:05:04,240 --> 02:05:08,640
Allah.
1332
02:05:09,800 --> 02:05:17,960
"Sound of Azan"
1333
02:05:20,080 --> 02:05:21,320
Kasma.
1334
02:05:23,440 --> 02:05:34,120
"How many times world will silence
the voice of exploited?"
1335
02:05:35,120 --> 02:05:45,920
"How long this poisonous night
will torment the heart?"
1336
02:05:46,000 --> 02:05:58,200
"Walls are deaf and dumb.
They won't crumble easily."
1337
02:05:59,040 --> 02:06:09,960
"Bring heart of steel
and hand of stone."
1338
02:06:10,480 --> 02:06:17,440
"He was writhing with pain,
take him to shore."
1339
02:06:17,520 --> 02:06:20,760
"Crazy people won't back down...
1340
02:06:20,840 --> 02:06:24,440
take them to their destination."
1341
02:06:24,520 --> 02:06:33,160
"Take me to
the assembly of enemies."
1342
02:06:33,240 --> 02:06:42,280
"Take me to
the slayer for martyrdom."
1343
02:06:42,360 --> 02:06:46,760
"Take me to the slayer."
1344
02:06:46,840 --> 02:06:52,400
"Let us also see
the courage of tormentor."
1345
02:06:52,600 --> 02:06:56,240
"O love. O love."
1346
02:06:56,320 --> 02:07:05,800
"O love, this is up to you,
wherever you take us."
1347
02:07:05,880 --> 02:07:14,280
"O love, this is up to you,
wherever you take us."
1348
02:07:14,360 --> 02:07:23,400
"O love, this is up to you,
wherever you take us."
1349
02:08:17,520 --> 02:08:20,640
Hit them. Hit them.
1350
02:08:23,280 --> 02:08:25,840
Hit him.
1351
02:08:29,840 --> 02:08:32,760
Hit him. He has spread
so much terror.
1352
02:08:44,200 --> 02:08:46,640
Daughter, let's go fast.
1353
02:09:03,240 --> 02:09:04,320
What happened?
1354
02:09:07,560 --> 02:09:09,320
What is this attire?
1355
02:09:09,800 --> 02:09:12,160
Grand father.
1356
02:09:13,120 --> 02:09:14,120
Grand father...
1357
02:09:14,200 --> 02:09:17,200
Paglajan was doing
the ritual of sacrificing her.
1358
02:09:17,880 --> 02:09:21,880
What? - Yes. - Yes grand father.
Deva brother saved him.
1359
02:09:22,680 --> 02:09:24,400
Else she...
1360
02:09:24,600 --> 02:09:27,160
would been killed instead
of getting Deva's love.
1361
02:09:27,840 --> 02:09:29,040
Yes grand father, death.
1362
02:09:32,640 --> 02:09:33,640
Daughter...
1363
02:09:34,480 --> 02:09:35,480
don't worry?
1364
02:11:39,840 --> 02:11:41,840
You are my Ganga's criminal.
1365
02:11:42,120 --> 02:11:44,720
Hence I'll kill you in Ganga river.
1366
02:11:44,800 --> 02:11:48,400
No.
1367
02:12:28,480 --> 02:12:31,480
Hit. Hit.
1368
02:12:39,000 --> 02:12:41,160
Leave me.
1369
02:13:35,680 --> 02:13:39,720
Blood coagulates when it drops.
1370
02:13:39,800 --> 02:13:43,600
Crime self destroys itself,
when it increases.
1371
02:14:12,440 --> 02:14:25,120
There are few hidden here,
who have no humanity.
1372
02:14:25,600 --> 02:14:32,080
Those who never get tired
of wreaking havoc.
1373
02:14:32,160 --> 02:14:38,760
They can't become human.
1374
02:14:38,840 --> 02:14:45,240
Seeing so much patience,
heart feels...
1375
02:14:45,320 --> 02:14:52,040
like world is full of thorns.
1376
02:14:52,120 --> 02:14:55,440
This is Calcutta.
1377
02:14:55,520 --> 02:14:58,440
This is Calcutta.
1378
02:14:58,520 --> 02:15:03,920
Our Kolkata.
95051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.