All language subtitles for Mitti 2001.1080p.AMZN.WeB.DL.AVC.DDP.2.0.DusIcTv_track3_und

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,960 --> 00:00:40,280 Kolkata. 2 00:00:41,880 --> 00:00:45,080 City of enthusiasm and happiness. 3 00:00:46,480 --> 00:00:50,200 Those who come here to earn living... 4 00:00:50,960 --> 00:00:55,880 for them, this is city of ambition and dreams. 5 00:01:16,640 --> 00:01:19,680 If there is poverty and dejection here... 6 00:01:20,039 --> 00:01:23,560 then there is dizzying height of success also here. 7 00:01:24,160 --> 00:01:27,680 Music of love and affection palpitates here. 8 00:01:28,720 --> 00:01:31,400 And there is sting of hatred and enmity as well. 9 00:01:35,320 --> 00:01:40,120 The city isn't just a safe haven like a mother's lap... 10 00:01:40,440 --> 00:01:43,960 but it's also a battlefield like Karbala & Kurukshetra. 11 00:02:17,880 --> 00:02:19,680 Fight against the exploitation. 12 00:02:21,040 --> 00:02:25,640 This is the voice which shall always remain as revolution.' 13 00:02:27,480 --> 00:02:28,720 And that voice... 14 00:02:30,400 --> 00:02:31,400 is his. 15 00:02:32,079 --> 00:02:34,040 Netaji Subhash Chandra Bose. 16 00:02:39,040 --> 00:02:42,000 This is the city of spirit of martyrs. 17 00:02:43,000 --> 00:02:44,880 At night this city... 18 00:02:45,560 --> 00:02:47,960 becomes surreal at times... 19 00:02:48,280 --> 00:02:51,760 or grotesque at times. 20 00:02:58,720 --> 00:03:00,480 Make the goal. 21 00:03:00,560 --> 00:03:02,520 Pass me the ball. 22 00:03:02,680 --> 00:03:03,840 Pass me the ball. 23 00:03:03,920 --> 00:03:06,640 Hit it. - Hit it. 24 00:03:06,720 --> 00:03:09,280 Hit it. 25 00:03:09,360 --> 00:03:11,960 Hit it. Hit it. 26 00:03:12,040 --> 00:03:14,600 Indistinct noise while playing... 27 00:03:19,000 --> 00:03:21,720 Hit the ball. 28 00:03:21,800 --> 00:03:24,440 Hit the ball. 29 00:03:24,520 --> 00:03:27,760 Hit the ball. 30 00:03:29,040 --> 00:03:32,200 Hit the ball. 31 00:03:38,480 --> 00:03:39,560 Hit it. 32 00:03:59,440 --> 00:04:01,800 He's badly injured. Let's take him to hospital. 33 00:04:05,960 --> 00:04:09,120 Henceforth this area belongs to Baglajan. 34 00:04:09,840 --> 00:04:11,920 Nobody will play football today onwards. 35 00:04:12,560 --> 00:04:16,800 If someone dares to play it, he'll be killed. 36 00:04:18,040 --> 00:04:20,760 My name is Patakishto. 37 00:04:22,280 --> 00:04:24,160 Have you understood, what he said... 38 00:04:24,520 --> 00:04:27,440 if you don't, then you'll lose your life. 39 00:04:39,000 --> 00:04:41,320 Stop it. 40 00:04:41,400 --> 00:04:43,800 Stop. 41 00:05:08,720 --> 00:05:09,760 Fool. 42 00:05:09,960 --> 00:05:12,040 He wants to challenge Baglajan. 43 00:05:13,760 --> 00:05:15,640 I will take this ring. 44 00:05:16,640 --> 00:05:18,320 This necklace is mine. 45 00:05:18,960 --> 00:05:20,640 Come, let's go. 46 00:05:25,920 --> 00:05:26,920 Water. 47 00:05:50,280 --> 00:05:56,760 "My heart is flying on seeing the beauties." 48 00:05:56,840 --> 00:06:03,400 "Every day people commute on trams, metro and trains." 49 00:06:03,480 --> 00:06:09,120 "Every moment, the city is bustling." 50 00:06:09,200 --> 00:06:15,760 "Here morning starts with melody and the day is colorful." 51 00:06:15,840 --> 00:06:19,440 "The most attractive thing like paradise... 52 00:06:19,520 --> 00:06:21,960 is the sweet language here." 53 00:06:23,160 --> 00:06:29,640 "This is Calcutta. Lovely Calcutta." 54 00:06:29,720 --> 00:06:36,000 "Our Kolkata." 55 00:06:36,400 --> 00:06:42,880 "My heart is flying on seeing the beauties." 56 00:06:42,960 --> 00:06:49,480 "Every day people commute on trams, metro and trains." 57 00:06:49,560 --> 00:06:56,120 "Every moment, the city is bustling." 58 00:07:03,440 --> 00:07:04,440 He is dead. 59 00:07:04,560 --> 00:07:10,160 No, No, No, No, No. 60 00:07:12,040 --> 00:07:13,680 No, No. 61 00:07:16,840 --> 00:07:17,880 No. 62 00:07:21,080 --> 00:07:23,400 Is he the same kid... 63 00:07:23,840 --> 00:07:25,880 whom you couldn't see crying? 64 00:07:27,880 --> 00:07:30,160 Why are you quiet now, and not speaking. 65 00:07:30,240 --> 00:07:31,520 What will happen to us? 66 00:07:32,480 --> 00:07:33,560 What will I do? 67 00:07:34,040 --> 00:07:35,560 You used to bully around. 68 00:07:35,760 --> 00:07:37,640 Now will I sell my body for food? 69 00:07:39,240 --> 00:07:40,760 Shall I sell my body? 70 00:07:40,840 --> 00:07:42,520 Girl, please have patience. 71 00:07:42,880 --> 00:07:45,560 Don't do so. 72 00:07:45,640 --> 00:07:48,040 Leave me. Leave me. 73 00:07:50,040 --> 00:07:51,840 He used to strut around in colony like bully. 74 00:07:52,080 --> 00:07:55,480 Not a single person came to see your dead body. 75 00:07:56,760 --> 00:07:57,960 Those scoundrels... 76 00:07:58,080 --> 00:08:00,880 who used to massage your body... 77 00:08:00,960 --> 00:08:02,840 and used to call me sister in law... 78 00:08:02,920 --> 00:08:04,400 I used to make tea for them. 79 00:08:04,480 --> 00:08:06,720 Those scoundrels have killed you. 80 00:08:06,800 --> 00:08:08,880 Those scoundrels have killed you. 81 00:08:08,960 --> 00:08:11,240 Those scoundrels have killed you. 82 00:08:11,320 --> 00:08:13,520 Those scoundrels have killed you. 83 00:08:13,600 --> 00:08:15,800 Those scoundrels have killed you. - Who were they? 84 00:08:17,880 --> 00:08:19,320 I understood, who were they? 85 00:08:20,560 --> 00:08:24,160 That slayer moves on road like crazy... 86 00:08:24,920 --> 00:08:26,600 and his consternation is so much... 87 00:08:27,640 --> 00:08:31,200 that witnesses become mute and evidence blind. 88 00:08:32,240 --> 00:08:33,960 His name is Paglajaan. 89 00:08:35,240 --> 00:08:37,240 DSP Yashwant!! 90 00:08:46,160 --> 00:08:47,760 She is DSP Yashwant's wife. 91 00:08:48,200 --> 00:08:50,280 Daddy. Mashaal. 92 00:08:53,240 --> 00:08:54,960 Daddy. 93 00:08:58,600 --> 00:09:00,560 Leave my daughter. 94 00:09:05,600 --> 00:09:07,600 Paglajaan. 95 00:09:07,960 --> 00:09:10,320 Daddy. 96 00:09:10,640 --> 00:09:12,480 Daddy. 97 00:09:13,240 --> 00:09:16,400 Move aside. 98 00:09:17,400 --> 00:09:19,320 Leave my daughter. 99 00:09:25,480 --> 00:09:27,160 Leave my daughter. 100 00:09:27,440 --> 00:09:31,240 Leave my daughter. Leave me. 101 00:09:31,520 --> 00:09:34,760 Leave my daughter. 102 00:09:39,080 --> 00:09:41,360 Leave my daughter. 103 00:09:46,400 --> 00:09:48,600 Please someone save us. 104 00:09:48,680 --> 00:09:50,640 Why all are just watching our misery? 105 00:09:52,360 --> 00:09:54,120 Please someone save us. 106 00:09:57,720 --> 00:09:59,520 leave my daughter. 107 00:10:01,360 --> 00:10:03,920 Commissioner! Commissioner! 108 00:10:04,960 --> 00:10:07,360 Paglajan has abducted my daughter. 109 00:10:07,600 --> 00:10:08,600 Who are you? 110 00:10:08,800 --> 00:10:10,000 I? 111 00:10:12,200 --> 00:10:14,520 You didn't ask me, who Paglajaan is. 112 00:10:15,560 --> 00:10:17,440 It means, you know him very well. 113 00:10:18,240 --> 00:10:21,440 That's why, he is having free run. 114 00:10:42,200 --> 00:10:43,320 No. 115 00:10:44,480 --> 00:10:46,040 No. 116 00:11:07,400 --> 00:11:08,400 This sword... 117 00:11:09,320 --> 00:11:10,840 is my soul mate... 118 00:11:16,520 --> 00:11:18,720 it wants to be soaked... 119 00:11:20,000 --> 00:11:21,720 in DSL's blood. 120 00:11:22,040 --> 00:11:25,200 Tell me, where is DSP? - No. 121 00:11:29,360 --> 00:11:31,160 Save me. 122 00:11:33,920 --> 00:11:35,440 Save me. 123 00:11:40,120 --> 00:11:41,680 Leave me. 124 00:11:44,360 --> 00:11:45,640 Save me. 125 00:11:50,560 --> 00:11:52,280 Save me. 126 00:11:59,960 --> 00:12:01,480 Save me. 127 00:12:03,400 --> 00:12:05,440 Save me. 128 00:12:05,520 --> 00:12:07,760 Save me. 129 00:12:09,720 --> 00:12:11,120 No. 130 00:12:23,280 --> 00:12:25,680 Leave me. 131 00:12:32,520 --> 00:12:34,880 No. 132 00:12:36,920 --> 00:12:38,800 Save me. 133 00:12:39,440 --> 00:12:41,640 Save me. 134 00:12:42,000 --> 00:12:45,080 Leave me. Leave me. 135 00:15:10,520 --> 00:15:14,320 No. 136 00:15:34,640 --> 00:15:37,680 Tea. Cold drink. 137 00:15:38,720 --> 00:15:40,600 Tea. 138 00:15:56,920 --> 00:15:59,600 Give me. 139 00:15:59,680 --> 00:16:01,480 It's ok grand father. - Let's go. 140 00:16:01,680 --> 00:16:02,680 Come... 141 00:16:04,680 --> 00:16:05,920 it's very hot. 142 00:16:14,400 --> 00:16:16,960 Son, I'm telling you to pass the luggage to me. 143 00:16:17,040 --> 00:16:18,760 It's ok grand father. - Why? 144 00:16:18,840 --> 00:16:20,640 It's fine. - I'm your grand father... 145 00:16:20,720 --> 00:16:23,280 and you aren't obeying me. - Where do you've to go? 146 00:16:23,360 --> 00:16:25,920 Shambazar, Badabazar, Dharamtala. 147 00:16:26,120 --> 00:16:27,160 Come. 148 00:16:27,240 --> 00:16:29,560 Give me the luggage. 149 00:16:31,920 --> 00:16:35,200 No worries. I'm also from the banks of river Ganga. 150 00:16:36,800 --> 00:16:38,360 You are from banks of Ganges. - Yes. 151 00:16:39,600 --> 00:16:41,440 We will go with him... 152 00:16:41,680 --> 00:16:44,960 hey, uncle. 153 00:16:45,680 --> 00:16:48,040 You have trapped the man. 154 00:16:48,200 --> 00:16:50,240 Why are you bothered Kallu? 155 00:16:50,840 --> 00:16:53,560 Puncture your eyes, if you can't see someone's happiness. 156 00:16:53,640 --> 00:16:55,440 And sit here to beg. 157 00:16:55,640 --> 00:16:56,640 Scoundrel. 158 00:16:58,760 --> 00:17:00,240 Sir, we have friends... 159 00:17:00,320 --> 00:17:04,440 but they can't digest food till I abuse them. 160 00:17:04,720 --> 00:17:06,480 Sir. - Yes. 161 00:17:06,560 --> 00:17:08,000 Why are you staring at taxi? 162 00:17:08,240 --> 00:17:10,920 I'm telling you, taxi will be more expensive than my rickshaw. 163 00:17:11,480 --> 00:17:14,160 See man, in today's world... 164 00:17:14,440 --> 00:17:16,920 blood is cheaper then petrol and diesel. 165 00:17:17,160 --> 00:17:18,160 Let's go. 166 00:17:18,640 --> 00:17:20,040 Come. 167 00:17:22,880 --> 00:17:25,280 Please go slow. Grand father isn't well. 168 00:17:25,599 --> 00:17:28,720 Ok, so you've come to Calcutta for grand father's treatment. 169 00:17:28,880 --> 00:17:30,360 Voila, it's such a big bridge. 170 00:17:30,600 --> 00:17:33,680 How long will you keep running. Get on. 171 00:17:38,880 --> 00:17:41,800 I'm telling you, he's scared of sitting on rickshaw. 172 00:17:41,880 --> 00:17:43,840 That he may fall down. 173 00:17:43,920 --> 00:17:46,880 Hey boy, when I arrived at this city first time... 174 00:17:47,160 --> 00:17:49,160 I was healthy and fit. 175 00:17:49,240 --> 00:17:52,440 Hence, I was name as Pahalwan (body builder). 176 00:17:53,400 --> 00:17:56,120 This road is like a serpent... 177 00:17:56,800 --> 00:17:59,480 which has sucked blood out of me and made me weak. 178 00:18:00,960 --> 00:18:03,080 But I am still powerful. 179 00:18:03,680 --> 00:18:05,960 Azadnagar is still far. Take seat. 180 00:18:06,160 --> 00:18:08,320 Come sit. I'm also feeling bad for you. - No grand father. 181 00:18:13,400 --> 00:18:17,360 See. This girl is standing on bridge alone. 182 00:18:18,240 --> 00:18:20,720 This area is so dangerous that anything can happen during day. 183 00:18:20,800 --> 00:18:22,360 And now it's night time. 184 00:18:22,440 --> 00:18:23,920 She seems to be from good family. 185 00:18:24,000 --> 00:18:27,200 Grand father, can we take her along. - Yes, give her lift. 186 00:18:31,880 --> 00:18:33,520 Come. Sit. 187 00:18:33,600 --> 00:18:34,720 Won't you take him? 188 00:18:35,120 --> 00:18:38,800 Him. He's reincarnation of Gautam Buddha. 189 00:18:39,120 --> 00:18:41,800 He doesn't like riding on human beings. 190 00:18:43,280 --> 00:18:45,400 You come. Sit. 191 00:18:46,560 --> 00:18:47,560 Yes. Come. 192 00:18:55,760 --> 00:18:56,800 Take this. 193 00:18:57,120 --> 00:18:59,880 What's this? - Towel, what else. 194 00:19:00,200 --> 00:19:01,200 But why? 195 00:19:01,880 --> 00:19:05,360 Pahelwan, when God bestows someone with wealth... 196 00:19:05,440 --> 00:19:07,240 then shouldn't he keep it hidden? 197 00:19:07,440 --> 00:19:08,480 Absolutely. 198 00:19:08,960 --> 00:19:11,160 That's why, it's written on trains and buses... 199 00:19:11,240 --> 00:19:13,440 protect your own belongings... 200 00:19:13,520 --> 00:19:15,240 protect your own belongings.-... 201 00:19:18,320 --> 00:19:21,360 Pahelwan, people of Calcutta are very intelligent. 202 00:19:21,560 --> 00:19:23,720 Yes, they're grand father. Hey stop! 203 00:19:24,440 --> 00:19:25,640 I want to get down here. 204 00:19:28,400 --> 00:19:29,400 Ok. 205 00:19:32,880 --> 00:19:34,320 Take towel from him. 206 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Please take. 207 00:20:00,440 --> 00:20:02,000 Deva! 208 00:20:02,520 --> 00:20:07,240 There is no benefit in crying over spilt milk. 209 00:20:09,720 --> 00:20:12,200 Come. Let's go. 210 00:20:14,040 --> 00:20:15,080 Sit. 211 00:20:15,720 --> 00:20:18,080 Let's go. 212 00:20:23,160 --> 00:20:24,440 Grand father, is it you? 213 00:20:24,800 --> 00:20:27,760 Ganesh, get up. It's grand father. 214 00:20:27,840 --> 00:20:29,720 Who? - Our grand father,. 215 00:20:29,960 --> 00:20:31,120 Get up. - Let me sleep. 216 00:20:31,200 --> 00:20:32,720 Your grand father has come. Get up. 217 00:20:32,800 --> 00:20:35,520 Kasma, get up. Grand father has come. 218 00:20:35,960 --> 00:20:37,320 Bless us grand father. 219 00:20:37,680 --> 00:20:40,760 Your mother has finalized a girl for you. She has done her BA. 220 00:20:40,960 --> 00:20:44,760 Bless you. - Your buffalo has given birth to a calf 6 days ago. 221 00:20:45,160 --> 00:20:46,480 Take a bow grand father. 222 00:20:46,560 --> 00:20:48,800 Why don't you write letter to your wife? 223 00:20:48,880 --> 00:20:49,920 Do it. 224 00:20:51,720 --> 00:20:53,480 Who is he? - He is Qasim. 225 00:20:53,560 --> 00:20:54,680 Our friend. 226 00:20:54,760 --> 00:20:56,000 What has happened to him? 227 00:20:56,280 --> 00:20:58,680 Let me tell you grand father. 228 00:20:58,880 --> 00:21:01,560 He is deaf and dumb. He didn't hear. 229 00:21:01,640 --> 00:21:04,640 A vehicle was approaching and he didn't even see. 230 00:21:04,880 --> 00:21:06,800 It hit him. 231 00:21:06,880 --> 00:21:09,560 I'm telling the truth. - Why didn't you catch hold of him? 232 00:21:09,760 --> 00:21:11,520 Brother Deva, you have also come. 233 00:21:11,600 --> 00:21:13,320 Deva has come. 234 00:21:13,760 --> 00:21:16,720 Give me the luggage. - How are you? 235 00:21:16,800 --> 00:21:18,240 I am fine. 236 00:21:18,320 --> 00:21:21,000 Let him also pick up a luggage. 237 00:21:21,200 --> 00:21:22,520 Take this. 238 00:21:23,800 --> 00:21:25,160 Thank you. Thank you. 239 00:21:25,240 --> 00:21:26,640 You go, I will come shortly. 240 00:21:26,920 --> 00:21:30,240 Come grand father. - Ok Pahalwan sir, how much do I've to pay? 241 00:21:36,560 --> 00:21:37,960 You didn't sit on rickshaw... 242 00:21:39,600 --> 00:21:41,760 that time I ignored it... 243 00:21:43,280 --> 00:21:44,800 that you got scared. 244 00:21:47,400 --> 00:21:48,680 I know the real reason. 245 00:21:50,400 --> 00:21:53,400 You got mercy on me. That's why, you didn't sit. 246 00:21:56,760 --> 00:21:57,760 Dear... 247 00:21:59,000 --> 00:22:00,480 if I had a son... 248 00:22:01,080 --> 00:22:02,080 if at all... 249 00:22:02,600 --> 00:22:04,400 I had a son... 250 00:22:06,160 --> 00:22:07,960 then he would also... 251 00:22:09,080 --> 00:22:10,320 treat me like a human. 252 00:22:11,520 --> 00:22:13,800 He would've considered me a horse or animal. 253 00:22:17,280 --> 00:22:20,400 How can I charge you? - You've come from village. 254 00:22:20,480 --> 00:22:22,080 You must have brought Bengal gram powder. 255 00:22:22,160 --> 00:22:24,600 Give it to me. It's been long, I last had it. 256 00:22:24,680 --> 00:22:26,360 Give me. - Sure. 257 00:22:28,760 --> 00:22:32,280 Ara, Chapra and Calcutta are trembling... 258 00:22:32,840 --> 00:22:34,680 There is no kerosene oil inside. 259 00:22:35,320 --> 00:22:37,840 It won't start. 260 00:22:38,120 --> 00:22:41,080 You think, you're very intelligent. - Then prepare it. 261 00:22:41,160 --> 00:22:42,240 Make tea. 262 00:22:42,320 --> 00:22:43,920 When you be married to BA pass wife... 263 00:22:44,120 --> 00:22:45,840 you will have to make and serve tea. 264 00:22:45,920 --> 00:22:47,080 Get habituated. 265 00:22:47,160 --> 00:22:49,040 You think, I'm like Ganesh. - Hello. 266 00:22:49,600 --> 00:22:51,120 Don't give false accusation. 267 00:22:51,560 --> 00:22:53,600 I have never made tea for wife. 268 00:22:53,880 --> 00:22:55,960 Yes, I have cooked some times. 269 00:22:58,760 --> 00:23:00,440 Ok. Laugh. 270 00:23:01,200 --> 00:23:03,640 Please take Bengal gram powder. 271 00:23:03,960 --> 00:23:07,040 Hello Pahalwan uncle! 272 00:23:07,240 --> 00:23:10,280 You've found new victim. - Shut up. 273 00:23:10,360 --> 00:23:11,960 Pearls before swine. 274 00:23:12,040 --> 00:23:13,160 Get out. 275 00:23:13,360 --> 00:23:15,920 Speaking gibberish. 276 00:23:18,920 --> 00:23:21,160 Son, my evening snack is arranged now. 277 00:23:21,520 --> 00:23:22,680 I will go. 278 00:23:23,240 --> 00:23:24,240 It's not required. 279 00:23:24,920 --> 00:23:26,120 I won't take it. 280 00:23:26,480 --> 00:23:28,840 You'll have to take both. - No son. 281 00:23:37,080 --> 00:23:38,440 Looks like, you have... 282 00:23:38,960 --> 00:23:40,400 come here to make me cry. 283 00:23:44,000 --> 00:23:47,600 May God bless your grand father. 284 00:23:53,600 --> 00:23:56,200 I have checked all x-ray reports. 285 00:23:57,720 --> 00:23:58,800 But I can't say... 286 00:24:00,080 --> 00:24:03,640 anything about you illness. 287 00:24:08,080 --> 00:24:12,880 Then what will we do? - We will have to again conduct tests. 288 00:24:22,800 --> 00:24:26,560 I am coming. Jaya, be careful. 289 00:24:26,760 --> 00:24:31,080 One will pay rent and four more will join to stay. 290 00:24:31,160 --> 00:24:34,240 He'll keep taking bath while watching girls. 291 00:24:34,320 --> 00:24:36,480 He'll showcase his body and keep bathing. 292 00:24:36,560 --> 00:24:37,960 Hence I won't say anything now. 293 00:24:38,040 --> 00:24:40,080 If I open my mouth, then it'll have repercussion. 294 00:24:42,200 --> 00:24:44,280 Grand father, your room was full of dust. 295 00:24:44,600 --> 00:24:46,240 But we have completely cleaned it. 296 00:24:46,320 --> 00:24:49,040 Yes grand father, we've cleaned your new house. 297 00:24:49,360 --> 00:24:50,400 Come brother Deva. 298 00:24:50,760 --> 00:24:53,120 It's so hot. 299 00:24:54,280 --> 00:24:55,720 It is horrible. 300 00:24:55,800 --> 00:24:57,960 Grand father, come home. 301 00:24:58,040 --> 00:24:59,800 What is this for? 302 00:24:59,880 --> 00:25:02,400 Grand father, there is no light here. 303 00:25:02,480 --> 00:25:03,480 What? 304 00:25:04,960 --> 00:25:05,960 Alas! 305 00:25:13,480 --> 00:25:15,480 Who is crying in summer? 306 00:25:16,080 --> 00:25:19,280 What will I say? - Ever since his daughter is gone... 307 00:25:19,360 --> 00:25:21,680 he has gone mad. He keeps singing. 308 00:25:21,760 --> 00:25:23,240 I will also be mad in some times'. 309 00:25:23,320 --> 00:25:24,400 What shall we say? 310 00:25:24,480 --> 00:25:26,960 If you try to say something, then you get beaten up. 311 00:25:43,400 --> 00:25:46,560 I understood. You didn't like my song. 312 00:25:47,440 --> 00:25:49,800 Hence you've come here to forbid me. 313 00:25:49,880 --> 00:25:51,800 No. Absolutely no. 314 00:25:52,400 --> 00:25:56,320 I wanted to tell you that I liked your work. 315 00:25:58,080 --> 00:25:59,840 Let the world say whatever it wants... 316 00:25:59,920 --> 00:26:01,960 you keep singing to your heart's content. 317 00:26:02,520 --> 00:26:04,440 It is our indigenous song... 318 00:26:05,080 --> 00:26:07,080 if not you, then who would sing? 319 00:26:09,960 --> 00:26:12,760 You are great. You are right. 320 00:26:15,360 --> 00:26:17,040 Will you have tea? - No. 321 00:26:17,640 --> 00:26:20,160 I haven't yet freshened up. 322 00:26:27,040 --> 00:26:28,040 Come here. 323 00:26:28,720 --> 00:26:29,760 Grand father. 324 00:26:29,960 --> 00:26:32,800 It would've been great, if you stayed with us. 325 00:26:33,400 --> 00:26:35,160 Why did you come here? 326 00:26:35,440 --> 00:26:38,440 It would've been great, if you stayed together in village... 327 00:26:38,520 --> 00:26:40,240 why did you come here. 328 00:26:41,520 --> 00:26:43,120 Answer me. 329 00:26:46,760 --> 00:26:48,400 Deva, give me towel. 330 00:26:49,840 --> 00:26:51,280 Have you washed towel? 331 00:26:51,680 --> 00:26:53,400 No grand father, didn't get time. 332 00:26:53,600 --> 00:26:55,080 Grand father, take towel. 333 00:27:14,640 --> 00:27:16,800 Give it to me Deva brother. I'll wash it. 334 00:27:16,880 --> 00:27:20,080 He doesn't wash his clothes, how will he wash yours? 335 00:27:20,160 --> 00:27:21,760 He has started it again. 336 00:27:21,840 --> 00:27:24,320 Why are you fighting? 337 00:27:24,480 --> 00:27:25,880 Oh, give it to me. 338 00:27:26,440 --> 00:27:27,880 Why brother Deva? 339 00:27:34,440 --> 00:27:36,560 There is fragrance of someone on this cloth. 340 00:27:37,320 --> 00:27:40,600 Looks like Brother Deva has gone mad after coming to city. 341 00:27:43,560 --> 00:27:44,600 Move. - Hey. 342 00:27:44,680 --> 00:27:45,840 Let's see... 343 00:27:46,440 --> 00:27:48,960 how is the fragrance. 344 00:27:49,040 --> 00:27:52,920 Give the towel. 345 00:27:53,000 --> 00:27:55,560 This is very good. 346 00:27:55,640 --> 00:27:58,600 Take it. Take it. 347 00:27:58,840 --> 00:28:02,120 Take the cloth. 348 00:28:02,200 --> 00:28:03,920 Why are you teasing? 349 00:28:04,000 --> 00:28:06,760 Give way, I am carrying water. 350 00:28:06,840 --> 00:28:09,320 Move aside, people. 351 00:28:09,520 --> 00:28:11,560 Move aside. 352 00:28:11,640 --> 00:28:13,640 I don't say anything so you keep playing. 353 00:28:13,720 --> 00:28:15,320 If I say, then I will explode. 354 00:28:16,680 --> 00:28:19,160 He is very lucky. - How? 355 00:28:19,240 --> 00:28:23,080 Didn't you see, how he befriended her? - yes. 356 00:28:23,160 --> 00:28:26,400 He has been in Kolkata for only 2 days... 357 00:28:26,480 --> 00:28:27,720 and he got a girl. 358 00:28:27,800 --> 00:28:30,480 Now he is in love. 359 00:28:30,560 --> 00:28:31,720 Stop taxi. 360 00:28:32,360 --> 00:28:34,080 Don't laugh friends. 361 00:28:37,960 --> 00:28:40,320 Hello, you are here. 362 00:28:42,320 --> 00:28:44,880 We were roaming around. 363 00:28:44,960 --> 00:28:46,280 Yes, we are roaming. 364 00:28:46,600 --> 00:28:48,920 Please don't feel bad. It often happens here. 365 00:28:51,800 --> 00:28:53,480 Hey man. 366 00:28:55,400 --> 00:28:57,720 Please don't feel bad. It often happens here. 367 00:28:57,800 --> 00:28:59,400 And whatever happens, it's for the better. 368 00:28:59,480 --> 00:29:03,600 What happens for the better? - Nothing. Take this towel. 369 00:29:04,120 --> 00:29:05,960 Ok bye. 370 00:29:09,920 --> 00:29:11,480 I have given towel two times. 371 00:29:11,960 --> 00:29:13,400 Please give me your heart once. 372 00:29:15,880 --> 00:29:19,480 Eat this Jhal Muri (street food). 373 00:29:19,680 --> 00:29:21,960 It is very tasty. 374 00:29:22,040 --> 00:29:23,760 Eat this. 375 00:29:23,840 --> 00:29:26,960 Eat and taste. 376 00:29:27,040 --> 00:29:29,680 Eat our Jhal Muri. 377 00:29:31,920 --> 00:29:33,480 Where is my towel? 378 00:29:33,960 --> 00:29:35,400 Who took my towel? 379 00:29:37,960 --> 00:29:40,040 Don't touch. 380 00:29:40,120 --> 00:29:42,640 I am coming ma'am. 381 00:29:43,040 --> 00:29:45,720 Ma'am, give me that. - What's that? 382 00:29:45,800 --> 00:29:47,320 Why are you joking ma'am? 383 00:29:47,400 --> 00:29:48,960 Please return my towel ma'am? 384 00:29:49,480 --> 00:29:52,240 Which towel? - On your necklace. - That's mine. 385 00:29:52,320 --> 00:29:55,480 Ma'am, how can this be yours? 386 00:29:55,560 --> 00:29:57,680 Look at your western attire... 387 00:29:57,760 --> 00:29:59,840 then see this rustic towel. 388 00:30:00,040 --> 00:30:01,960 One East, another west. 389 00:30:02,040 --> 00:30:04,240 There is no compatibility between the two. 390 00:30:04,320 --> 00:30:07,800 Ma'am please listen, this is my business hour. 391 00:30:07,960 --> 00:30:09,560 Please return. - Shut up. 392 00:30:09,880 --> 00:30:11,800 I told you, this isn't yours. - Listen to me. 393 00:30:11,880 --> 00:30:12,960 Ma'am. 394 00:30:13,920 --> 00:30:15,160 Towel is gone. 395 00:30:15,960 --> 00:30:17,280 Now what shall I do? 396 00:30:17,480 --> 00:30:20,280 Tear a towel from your loincloth. Then what will I wear? 397 00:30:20,360 --> 00:30:21,880 Your wife's sari? 398 00:30:24,240 --> 00:30:28,320 "O beloved! O beloved!" 399 00:30:28,640 --> 00:30:35,560 "Oh God. What do I do, I've got an old man." 400 00:30:35,640 --> 00:30:36,920 See, Pooja is there. 401 00:30:38,880 --> 00:30:40,560 Pooja, let's go. 402 00:30:40,760 --> 00:30:41,880 Hi Pooja. 403 00:30:42,600 --> 00:30:44,160 You were supposed to come in evening. 404 00:30:44,440 --> 00:30:45,520 Due to towel... 405 00:30:46,120 --> 00:30:48,440 Hello, which designer has told you... 406 00:30:48,520 --> 00:30:51,680 to put towel on this western dress? 407 00:30:51,760 --> 00:30:52,920 Isn't it looking good? 408 00:30:53,280 --> 00:30:54,480 Not at all. 409 00:30:54,800 --> 00:30:55,800 But I like it. 410 00:30:56,400 --> 00:30:59,200 Let me see, what is so special in this towel? 411 00:30:59,280 --> 00:31:00,560 There is soil. 412 00:31:01,920 --> 00:31:03,320 You don't know, what is in it. 413 00:31:04,440 --> 00:31:06,560 She has gone crazy. 414 00:31:06,640 --> 00:31:07,760 I am not mad. 415 00:31:08,200 --> 00:31:09,200 I am in love. 416 00:31:23,120 --> 00:31:28,080 "What magic have you cast on my heart to make it crazy." 417 00:31:30,200 --> 00:31:35,280 "Now come to me my love." 418 00:31:37,440 --> 00:31:44,000 "This feeling of teasing is love." 419 00:31:44,480 --> 00:31:51,000 "Unknown person is my love." 420 00:31:51,080 --> 00:31:56,920 "What magic have you cast on my heart to make it crazy." 421 00:31:57,840 --> 00:32:03,440 "Now come to me my love." 422 00:32:03,520 --> 00:32:04,960 "Now come to me my love." 423 00:32:40,480 --> 00:32:46,040 "I am singing song of love." 424 00:32:47,440 --> 00:32:54,400 "I am your lover, I am calling you." 425 00:32:54,480 --> 00:33:00,520 "Love is heart's punishment." 426 00:33:01,280 --> 00:33:07,760 "This condition of my heart is love." 427 00:33:08,360 --> 00:33:14,920 "This emotion is towards my stranger lover." 428 00:33:15,200 --> 00:33:20,800 "What magic have you cast on my heart to make it crazy." 429 00:33:21,920 --> 00:33:27,200 "Now come to me my love." 430 00:33:57,400 --> 00:34:03,200 "I will hand over my life to you." 431 00:34:04,440 --> 00:34:09,719 "I will sacrifice all my happiness on you." 432 00:34:11,360 --> 00:34:16,800 "I will worship you." 433 00:34:18,080 --> 00:34:25,040 "This loyalty of my heart is love." 434 00:34:25,320 --> 00:34:31,800 "This is loyalty towards my stranger lover." 435 00:34:31,880 --> 00:34:36,760 "What magic have you cast on my heart to make it crazy." 436 00:34:38,760 --> 00:34:45,760 "Now come to me my love." 437 00:34:46,080 --> 00:34:52,719 "This lovely feeling of teasing is love." 438 00:34:53,239 --> 00:34:59,720 "My love is the world, my stranger lover." 439 00:34:59,960 --> 00:35:06,760 "What magic have you cast on my heart to make it crazy." 440 00:35:06,840 --> 00:35:13,680 "Now come to me my love." 441 00:35:13,760 --> 00:35:15,680 "Don't know what" 442 00:35:18,120 --> 00:35:19,680 "Don't know what" 443 00:35:21,720 --> 00:35:23,120 "Don't know what" 444 00:35:35,560 --> 00:35:37,320 We like this place a lot. 445 00:35:37,640 --> 00:35:39,360 It looks so open here. 446 00:35:39,560 --> 00:35:41,160 Just like our village. 447 00:35:41,400 --> 00:35:45,400 Yes dear. That's why, we come here on holiday. 448 00:35:46,440 --> 00:35:49,840 How did you like this place? - It's very good. 449 00:35:50,320 --> 00:35:53,320 And I like him from the very beginning. 450 00:35:53,400 --> 00:35:54,560 Jai Hind. 451 00:35:57,760 --> 00:36:00,240 She's the same girl. Thank you, Mr Subhash. 452 00:36:00,440 --> 00:36:02,200 Hey, that same girl is here. 453 00:36:02,280 --> 00:36:03,800 Where? - There is she. 454 00:36:04,120 --> 00:36:07,400 Come sir, eat Jhal Muri. Sweet and sour. 455 00:36:07,760 --> 00:36:11,480 Ma'am, please stop. 456 00:36:12,600 --> 00:36:14,400 Please return that. - What's that? 457 00:36:15,400 --> 00:36:17,800 That one. - What do you mean? 458 00:36:18,280 --> 00:36:21,600 Which you taken the other day. 459 00:36:21,680 --> 00:36:23,800 My towel. 460 00:36:24,080 --> 00:36:26,400 Oh God. - Ma'am. 461 00:36:26,480 --> 00:36:28,320 Ma'am, please be kind and return. 462 00:36:28,400 --> 00:36:30,040 I'd told that the towel was not yours. 463 00:36:30,600 --> 00:36:33,280 It was neither yours ma'am. 464 00:36:33,920 --> 00:36:35,840 Swear on God. 465 00:36:36,040 --> 00:36:37,400 Was it yours? 466 00:36:38,440 --> 00:36:40,600 Swear by God. - It was not mine. 467 00:36:41,760 --> 00:36:44,600 I knew it. - But it was neither yours. 468 00:36:46,080 --> 00:36:49,160 Then, whose towel it was? 469 00:36:50,640 --> 00:36:52,360 How do I explain, whose towel it was? 470 00:36:55,720 --> 00:36:59,360 It was his towel. Understood? 471 00:36:59,640 --> 00:37:00,880 Ma'am, please hear me. 472 00:37:00,960 --> 00:37:04,000 Ma'am, ma'am, please listen to me. 473 00:37:04,560 --> 00:37:05,960 Stop, please stop sir. 474 00:37:06,040 --> 00:37:07,760 What happened? - yesterday he saw your towel with me. 475 00:37:07,840 --> 00:37:09,960 Since then he's saying, this towel belongs to him. 476 00:37:10,960 --> 00:37:12,040 That towel is mine. 477 00:37:12,120 --> 00:37:14,200 Brother, that towel is mine. 478 00:37:14,720 --> 00:37:17,160 Yes. - How do I trust your words? 479 00:37:18,520 --> 00:37:21,400 That towel was exactly similar to my towel. 480 00:37:21,480 --> 00:37:23,200 Listen. Listen. 481 00:37:24,000 --> 00:37:27,880 There are lakhs of towels similar to your towel. 482 00:37:28,160 --> 00:37:30,000 Do they all belong to you? 483 00:37:30,440 --> 00:37:32,160 Tell me... 484 00:37:32,680 --> 00:37:35,320 if you wife - Don't talk about my wife. 485 00:37:35,400 --> 00:37:37,920 Listen brother, I'm just giving example. 486 00:37:38,000 --> 00:37:39,400 Then it's fine. 487 00:37:39,480 --> 00:37:41,800 If someone makes your wife run away... 488 00:37:42,360 --> 00:37:46,240 then will you start considering all women as your wife. 489 00:37:47,440 --> 00:37:50,360 O brother, it's not like this. 490 00:37:50,640 --> 00:37:54,280 Otherwise one day, you'll be in big trouble. 491 00:37:54,600 --> 00:37:56,360 Yes, this is true. 492 00:37:57,960 --> 00:37:59,480 Towel is gone... 493 00:38:00,480 --> 00:38:01,960 leave it. 494 00:38:02,440 --> 00:38:04,400 At least have some towel... 495 00:38:04,480 --> 00:38:06,680 I mean eat Jhal Muri. - Ok give us. 496 00:38:06,760 --> 00:38:08,120 Listen. 497 00:38:13,160 --> 00:38:14,320 Shall I say something? 498 00:38:15,400 --> 00:38:17,040 You can be good runner. 499 00:38:19,320 --> 00:38:22,240 When you were running that day along the rickshaw... 500 00:38:22,880 --> 00:38:24,200 I observed it. 501 00:38:25,040 --> 00:38:26,280 I also run... 502 00:38:26,800 --> 00:38:27,840 very fast. 503 00:38:29,040 --> 00:38:31,120 I like small race though. 504 00:38:31,200 --> 00:38:33,000 Like 100 or 200 meter. 505 00:38:33,080 --> 00:38:37,560 Suppose, we both run together, then what? 506 00:38:38,440 --> 00:38:40,800 I will overtake you, what else? 507 00:38:40,880 --> 00:38:41,920 Very fast. 508 00:38:42,320 --> 00:38:44,920 But later you will overtake me. 509 00:38:45,680 --> 00:38:48,320 Is there such a race... 510 00:38:48,880 --> 00:38:51,200 which we can both do together? 511 00:38:51,280 --> 00:38:52,280 Why not? 512 00:38:52,720 --> 00:38:54,760 We can race together in love. 513 00:38:54,840 --> 00:38:58,000 But, don't day dream. 514 00:38:59,200 --> 00:39:00,800 At present I like you. 515 00:39:02,360 --> 00:39:03,600 I like you, you know. 516 00:39:04,360 --> 00:39:06,120 We will see, if it converts to love or not. 517 00:39:14,040 --> 00:39:16,480 What happened? - It's very hot. 518 00:39:17,000 --> 00:39:18,520 Coughing sound... 519 00:39:24,560 --> 00:39:25,560 Take this. 520 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Take. 521 00:39:29,680 --> 00:39:32,600 Now your chance has increased. - About what? 522 00:39:33,120 --> 00:39:34,920 About love. - Laughter... 523 00:39:35,000 --> 00:39:37,640 Hurray. 524 00:39:48,680 --> 00:39:54,560 "I have seen a girl, as hot as chilly." 525 00:39:59,240 --> 00:40:04,640 "I have seen a girl, as hot as chilly." 526 00:40:04,720 --> 00:40:10,320 "I have fed her such that, she now loves me." 527 00:40:10,400 --> 00:40:13,640 "I have made her fall in love through... 528 00:40:13,720 --> 00:40:16,280 magic of eyes and sweet talks." 529 00:40:16,360 --> 00:40:21,800 "Brother, you're great. Brother, you're great." 530 00:40:21,880 --> 00:40:24,760 "Brother, you are great." 531 00:40:25,360 --> 00:40:30,320 "I have seen a girl, as hot as chilly." 532 00:40:30,400 --> 00:40:36,200 "I have fed her such that, she now loves me." 533 00:40:36,280 --> 00:40:39,480 "I have made her fall in love through... 534 00:40:39,560 --> 00:40:42,040 magic of eyes and sweet talks." 535 00:40:42,120 --> 00:40:47,560 "Brother, you're great. Brother, you're great." 536 00:40:47,640 --> 00:40:49,960 "Brother, you are great." 537 00:41:18,320 --> 00:41:23,280 "I told her putting my hand on hers that..." 538 00:41:23,640 --> 00:41:29,120 "I am the crazy one whom you're searching for love." 539 00:41:29,200 --> 00:41:34,080 "I told her putting my hand on hers that..." 540 00:41:34,160 --> 00:41:39,840 "I am the crazy one whom you're searching for love." 541 00:41:39,920 --> 00:41:44,840 "Neither thought, nor believed..." 542 00:41:45,120 --> 00:41:51,200 "Neither thought, nor believed, but I lost my heart." 543 00:41:51,440 --> 00:41:56,720 "Brother, you're great. Brother, you're great." 544 00:41:56,800 --> 00:41:59,520 "Brother, you are great." 545 00:42:30,160 --> 00:42:35,440 "She thought I was a big fool." 546 00:42:35,520 --> 00:42:37,680 "After seeing my strategies... 547 00:42:37,760 --> 00:42:40,840 then she believed I was a deft player." 548 00:42:41,080 --> 00:42:46,400 "She thought I was a big fool." 549 00:42:46,480 --> 00:42:48,600 "After seeing my strategies... 550 00:42:48,680 --> 00:42:51,680 then she believed I was a deft player." 551 00:42:52,040 --> 00:42:56,800 "In her eyes, inside her heart..." 552 00:42:56,880 --> 00:43:03,080 "She loved me from her eyes, from her heart." 553 00:43:03,160 --> 00:43:08,480 "Brother, you're great. Brother, you're great." 554 00:43:08,560 --> 00:43:11,040 "Brother, you are great." 555 00:43:12,400 --> 00:43:17,840 "I have seen a girl, as hot as chilly." 556 00:43:22,640 --> 00:43:28,040 "I have seen a girl, as hot as chilly." 557 00:43:28,120 --> 00:43:33,880 "I have fed her such that, she now loves me." 558 00:43:33,960 --> 00:43:37,120 "I have made her fall in love through... 559 00:43:37,200 --> 00:43:39,680 magic of eyes and sweet talks." 560 00:43:39,760 --> 00:43:44,480 "Brother, you're great. Brother, you're great." 561 00:43:45,240 --> 00:43:50,080 "Brother, you're great. Brother, you're great." 562 00:43:50,840 --> 00:43:55,720 "Brother, you're great. Brother, you're great." 563 00:44:04,640 --> 00:44:05,920 Hi. 564 00:44:30,560 --> 00:44:32,520 Pooja. Pooja. 565 00:44:40,320 --> 00:44:42,640 What happened? - Pooja, it's your telegram. 566 00:44:44,960 --> 00:44:46,320 Read, what's written? 567 00:44:50,520 --> 00:44:51,840 What happened? 568 00:44:54,280 --> 00:44:56,360 What's written? - What happened Pooja? 569 00:44:56,960 --> 00:44:58,680 Father has got a heart attack. 570 00:44:58,880 --> 00:45:01,480 Oh my God. - I'll have to go to Durgapur immediately. 571 00:45:09,560 --> 00:45:15,600 Lust, anger and attachments... 572 00:45:15,680 --> 00:45:21,400 Let my heart be devoid of these. 573 00:45:57,640 --> 00:46:00,040 You are doing well. 574 00:46:00,560 --> 00:46:03,040 I said, you're doing good work. - Ok. 575 00:46:08,320 --> 00:46:11,240 Qasim, tell me one thing... 576 00:46:13,960 --> 00:46:16,960 what your nature of job? 577 00:46:23,080 --> 00:46:26,240 Ok, you are a tailor. - Yes. 578 00:46:27,600 --> 00:46:30,280 But for last 5-6 days... 579 00:46:30,640 --> 00:46:35,200 you haven't... 580 00:46:35,600 --> 00:46:36,960 gone to work. - Yes. 581 00:46:45,440 --> 00:46:47,960 You want to serve me. Ok. 582 00:46:51,040 --> 00:46:56,960 But, work is important. Isn't it? 583 00:46:57,040 --> 00:46:59,640 Yes. - Else, how will you survive? 584 00:47:03,920 --> 00:47:06,960 Don't you like your job? 585 00:47:07,640 --> 00:47:13,240 Then, what type of work you wish to do? 586 00:47:13,720 --> 00:47:15,720 What will you do? 587 00:47:23,680 --> 00:47:25,080 Where? 588 00:47:25,320 --> 00:47:27,600 Where are you taking me? 589 00:47:34,040 --> 00:47:35,160 Mosque? 590 00:47:38,960 --> 00:47:40,440 Azan? 591 00:47:45,520 --> 00:47:49,200 One man give Azan and many come to offer namaaz. 592 00:47:55,520 --> 00:47:57,160 You can't speak... 593 00:47:57,840 --> 00:47:59,960 and you dream of doing Azaan. 594 00:48:01,200 --> 00:48:03,480 God makes us dream. 595 00:48:06,160 --> 00:48:10,800 No, your dream and conviction is very good. 596 00:48:11,480 --> 00:48:13,960 God will definitely bestow you with success. 597 00:48:19,520 --> 00:48:21,960 Sister, listen. - Hello. - Hi. 598 00:48:22,440 --> 00:48:24,880 Have all reports of grand father come? 599 00:48:25,160 --> 00:48:26,440 Could you please tell me... 600 00:48:26,520 --> 00:48:28,880 what's the matter with grand father? - Yes. 601 00:48:29,520 --> 00:48:31,440 Only Doctor will tell you. 602 00:48:31,640 --> 00:48:34,560 Mr Deva, your grand father is suffering from cancer. 603 00:48:37,360 --> 00:48:41,040 Grand father, don't worry. You'll be fine. 604 00:48:41,120 --> 00:48:43,280 Yes, you will be fine grand father. 605 00:48:43,600 --> 00:48:46,520 You'll be happy and smiling as before. 606 00:48:47,280 --> 00:48:49,000 Grand father. Grand father. 607 00:48:49,080 --> 00:48:53,200 Grand father, why don't you say something? 608 00:48:57,800 --> 00:49:01,320 Deva. - Yes grand father, tell me. 609 00:49:02,120 --> 00:49:04,840 Call your mother Ganga... 610 00:49:05,640 --> 00:49:07,360 from village. 611 00:49:46,880 --> 00:49:49,760 Aunty, grand father has asked you to eat. 612 00:49:51,040 --> 00:49:55,120 Any you all leave for your homes. Get us. 613 00:49:55,200 --> 00:49:57,240 Get up. Come. 614 00:50:16,280 --> 00:50:18,640 Grand father. 615 00:50:29,480 --> 00:50:31,960 We must reach fast. Grand father must be waiting. 616 00:50:38,080 --> 00:50:39,600 Come. - Listen, where are you going? 617 00:50:39,680 --> 00:50:41,360 Mother, we need to cross road. - No, I won't. 618 00:50:41,440 --> 00:50:44,240 Come, don't worry. - What are you doing brother? 619 00:50:44,320 --> 00:50:46,680 Nothing will happen, if you hold my hands. 620 00:50:49,480 --> 00:50:51,200 Hey idiot, save yourself. 621 00:50:51,280 --> 00:50:52,920 Hey, watch your tone. 622 00:50:53,120 --> 00:50:54,680 Why are you fighting? Listen. 623 00:50:54,760 --> 00:50:57,560 He is showing attitude. Get down. 624 00:50:57,640 --> 00:51:00,120 Leave it. We've to do Paglajan's work first. 625 00:51:00,200 --> 00:51:02,840 We will handle him later. 626 00:51:03,040 --> 00:51:04,920 Let's go. Enough time is wasted. 627 00:51:06,520 --> 00:51:09,280 Deva, why did you indulge with him unnecessarily? 628 00:51:09,360 --> 00:51:10,800 But mother, he... - See Deva... 629 00:51:10,880 --> 00:51:12,800 this is foreign land, not your village. 630 00:51:13,200 --> 00:51:16,240 We've come here to get treatment for your grand father. 631 00:51:16,320 --> 00:51:17,640 Not to fight. 632 00:51:19,320 --> 00:51:20,680 Let's go. 633 00:51:20,760 --> 00:51:22,640 Let's go to temple Mother. - Ok, let's go. 634 00:51:48,480 --> 00:51:50,520 Hey you. - Brother. 635 00:51:57,200 --> 00:51:59,480 Deva. - Om Shanti. 636 00:52:00,040 --> 00:52:01,960 What's happening? 637 00:52:03,920 --> 00:52:06,160 Om Shanti. 638 00:52:12,120 --> 00:52:14,240 Come. Let's go from here. 639 00:52:14,480 --> 00:52:15,840 Don't fight. 640 00:52:16,520 --> 00:52:19,840 So many times I've told you to act calmly. - But you don't listen. 641 00:52:19,920 --> 00:52:21,680 Come, let's straight head to hospital. 642 00:52:28,800 --> 00:52:30,760 Ask him to eat. 643 00:52:31,120 --> 00:52:32,360 Please eat grand father. 644 00:52:32,440 --> 00:52:34,240 Mother has cooked everything of your liking. 645 00:52:40,920 --> 00:52:44,040 Ask him, is food not tasty? 646 00:52:44,960 --> 00:52:47,360 Food is good daughter in law... 647 00:52:48,760 --> 00:52:50,280 but I am not so. 648 00:52:50,360 --> 00:52:52,720 You stop being unhappy and dejected. 649 00:52:52,800 --> 00:52:55,080 Yes grand father. - Everyone has to die one day. 650 00:52:55,160 --> 00:52:57,000 You and I. 651 00:52:57,200 --> 00:52:59,720 But nobody knows when. - Not even doctor. 652 00:52:59,800 --> 00:53:00,800 Right. 653 00:53:02,200 --> 00:53:04,760 My father was a drunkard. 654 00:53:05,720 --> 00:53:07,400 His kidney got damaged. 655 00:53:08,000 --> 00:53:10,680 Doctor said, he would survive only a few days. 656 00:53:11,720 --> 00:53:14,160 Now it's been 5-6 years. 657 00:53:14,520 --> 00:53:16,600 My daddy is still alive. 658 00:53:16,680 --> 00:53:20,400 And that doctor died of accident four months later. 659 00:53:20,480 --> 00:53:22,000 Is it? - Yes. 660 00:53:22,080 --> 00:53:25,200 And that day my father drank to his heart's content. 661 00:53:32,960 --> 00:53:37,080 That doctor thought, he was God. 662 00:53:38,240 --> 00:53:42,320 And grand father, we used to enjoy, sing and dance in village. 663 00:53:57,760 --> 00:54:02,960 "Current of the Ganges is that of love." 664 00:54:04,720 --> 00:54:10,680 "Current of the Ganges is that of love." 665 00:54:15,320 --> 00:54:21,960 "Drums are being played." 666 00:54:22,080 --> 00:54:28,760 "Drums are being played." 667 00:54:29,120 --> 00:54:35,560 "A girl is dancing and prancing." 668 00:54:35,760 --> 00:54:42,480 "This heart is slipping like a cloth." 669 00:54:42,560 --> 00:54:47,920 "This heart is slipping like a cloth." 670 00:54:48,240 --> 00:55:00,440 "More you try to wipe the collyrium of love, more it spreads." 671 00:55:02,160 --> 00:55:09,200 "Drums are being played." 672 00:55:09,280 --> 00:55:15,600 "A girl is dancing and prancing." 673 00:55:44,240 --> 00:55:50,360 "Mother Ganga. Mother Ganga. Mother Ganga." 674 00:55:50,440 --> 00:55:52,600 "Only you know... 675 00:55:52,680 --> 00:56:00,400 how my eyes, like a boat, are bobbing and wavering." 676 00:56:03,680 --> 00:56:15,520 "Mother Ganga. Mother Ganga. Mother Ganga. Only you know..." 677 00:56:15,600 --> 00:56:22,200 "How my eyes, like a boat, are bobbing and wavering." 678 00:56:22,560 --> 00:56:29,480 "The spirit in the eyes, is the spirit of life." 679 00:56:29,560 --> 00:56:36,320 "This heart is slipping like a cloth." 680 00:56:36,400 --> 00:56:45,920 "More you try to wipe the collyrium of love, more it spreads." 681 00:56:47,280 --> 00:56:53,800 "Drums are being played." 682 00:56:54,000 --> 00:57:00,680 "A girl is dancing and prancing." 683 00:57:01,000 --> 00:57:06,520 "Current of the Ganges is that of love." 684 00:57:07,920 --> 00:57:14,520 "Current of the Ganges is that of love." 685 00:57:49,880 --> 00:57:54,200 "Make your haven at a loving village..." 686 00:57:54,280 --> 00:57:58,080 "under the shadow of happiness." 687 00:57:58,600 --> 00:58:06,920 "Be like a firefly, to shame the darkness." 688 00:58:10,720 --> 00:58:14,880 "Make your haven at a loving village..." 689 00:58:14,960 --> 00:58:18,600 "under the shadow of happiness." 690 00:58:19,480 --> 00:58:27,840 "Be like a firefly, to shame the darkness." 691 00:58:27,920 --> 00:58:34,760 "These stormy and youthful concepts depict life." 692 00:58:34,840 --> 00:58:41,840 "This heart is slipping like a cloth." 693 00:58:42,160 --> 00:58:50,840 "More you try to wipe the collyrium of love, more it spreads." 694 00:58:53,080 --> 00:58:59,000 "Drums are being played." 695 00:58:59,080 --> 00:59:06,480 "A girl is dancing and prancing." 696 00:59:06,560 --> 00:59:13,280 "Drums are being played." 697 00:59:13,360 --> 00:59:20,400 "Drums are being played." 698 00:59:28,960 --> 00:59:34,200 "Current of the Ganges is that of love." 699 00:59:34,280 --> 00:59:39,800 "Current of the Ganges is that of love." 700 00:59:41,320 --> 00:59:47,040 "Current of the Ganges is that of love." 701 00:59:53,440 --> 00:59:57,160 You have become very intelligent. 702 00:59:57,680 --> 01:00:00,080 Pahalwan, come. 703 01:00:00,160 --> 01:00:01,320 Hello, grand father. 704 01:00:01,600 --> 01:00:02,720 Blessings. 705 01:00:02,960 --> 01:00:05,440 Deva hasn't yet returned with medicine. 706 01:00:05,720 --> 01:00:08,040 Why don't you take them and show zoo. - Yes. 707 01:00:08,120 --> 01:00:10,440 He is like my son. 708 01:00:10,520 --> 01:00:11,880 I won't go. 709 01:00:12,120 --> 01:00:14,000 Join me mother, we will enjoy. 710 01:00:14,080 --> 01:00:15,680 Go daughter in law. 711 01:00:15,880 --> 01:00:17,440 Listen to Ganga. 712 01:00:17,520 --> 01:00:19,800 The place is very good, you'll love it. 713 01:00:32,600 --> 01:00:34,600 It is so open and green here... 714 01:00:34,800 --> 01:00:37,360 it feels so good mother. - Shut up. 715 01:00:47,760 --> 01:00:50,200 See mother, so many beautiful birds. 716 01:00:50,560 --> 01:00:51,960 Come with me. 717 01:00:52,080 --> 01:00:54,120 I don't want to go. I will sit here. 718 01:00:54,440 --> 01:00:55,920 Ok mother, I will go. 719 01:00:56,000 --> 01:00:58,040 You take care. - Ok go daughter. 720 01:00:59,920 --> 01:01:01,120 Listen. - Yes. 721 01:01:01,200 --> 01:01:03,680 Don't go far. Come soon. - Ok. 722 01:01:49,560 --> 01:01:52,600 Leave me. Leave me. Leave me. 723 01:01:52,680 --> 01:01:55,320 No. Leave me. 724 01:01:55,400 --> 01:01:57,400 Leave me. 725 01:02:48,320 --> 01:02:52,160 I thought, I would make hay while sun shines. 726 01:02:52,240 --> 01:02:53,960 But she is dead. 727 01:03:47,720 --> 01:03:51,640 Ganga. Ganga. 728 01:04:04,520 --> 01:04:07,360 I am telling you... 729 01:04:07,840 --> 01:04:11,440 burn a man alive or use explosive, nobody will say anything. 730 01:04:11,520 --> 01:04:12,840 And he will look away. 731 01:04:13,160 --> 01:04:15,240 But dead body won't be allowed for cremation... 732 01:04:15,320 --> 01:04:17,720 death certificate is required. 733 01:04:17,960 --> 01:04:19,680 Then let's go and take it. 734 01:04:19,760 --> 01:04:22,040 Government officers won't give easily. 735 01:04:22,800 --> 01:04:25,320 They'll do postmortem of the body. 736 01:04:25,480 --> 01:04:28,600 Oh God, she's spared even after death. 737 01:04:28,840 --> 01:04:30,960 Once cause of her death is known... 738 01:04:31,360 --> 01:04:33,840 then there will be police case. I'm telling you. 739 01:04:34,040 --> 01:04:35,560 With sipping morning tea... 740 01:04:35,640 --> 01:04:38,000 whole of Calcutta will read this news. 741 01:04:38,360 --> 01:04:39,920 Then whatever happened with Ganga... 742 01:04:40,000 --> 01:04:41,840 will never be known. 743 01:04:42,160 --> 01:04:44,520 This is worst than rape. 744 01:04:49,080 --> 01:04:50,400 After death... 745 01:04:50,760 --> 01:04:52,840 they close the eyes of the dead... 746 01:04:53,240 --> 01:04:56,280 but why don't they close their own eyes instead. 747 01:04:56,360 --> 01:04:58,240 So victim can have a respectful death. 748 01:04:58,760 --> 01:05:00,720 I don't know, what do I do now. 749 01:05:00,800 --> 01:05:01,800 What to do? 750 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 Certificate must be taken. 751 01:05:05,160 --> 01:05:07,680 Else Ganga's last rites can't be performed. 752 01:05:08,080 --> 01:05:10,480 Then her soul won't get satisfied. 753 01:05:10,560 --> 01:05:12,440 Never will be satisfied. 754 01:05:22,720 --> 01:05:24,440 Oh father. 755 01:05:24,920 --> 01:05:26,800 What a problem. 756 01:05:26,880 --> 01:05:28,960 Terrible storm. 757 01:05:40,600 --> 01:05:42,440 Have you come to take death certificate? 758 01:05:44,440 --> 01:05:47,960 You're pretending as if you've come to give certificate. 759 01:05:48,800 --> 01:05:51,200 For whom it's required, tell me the name of dead. 760 01:05:51,840 --> 01:05:54,080 Ganga. - Ok Ganga. 761 01:05:55,360 --> 01:05:56,880 When did she die? 762 01:05:57,280 --> 01:06:01,760 Yesterday. - What was her illness? - She was not ill. 763 01:06:02,680 --> 01:06:05,080 Then how did she die? - Others were sick. 764 01:06:05,960 --> 01:06:07,760 Others were sick but it was she who died? 765 01:06:08,280 --> 01:06:11,720 May be, you were to go to asylum but by mistake you came her. 766 01:06:12,200 --> 01:06:14,800 If a mad person has a stone in his hands... 767 01:06:15,720 --> 01:06:17,440 then who is at risk of getting injured. 768 01:06:18,520 --> 01:06:20,200 Apparently, the person in front of him. 769 01:06:20,560 --> 01:06:21,920 Oh I have understood. 770 01:06:22,560 --> 01:06:23,680 What happened to her? 771 01:06:26,760 --> 01:06:28,800 Rape. - Rape. 772 01:06:28,880 --> 01:06:30,360 Interesting. 773 01:06:31,880 --> 01:06:33,200 Sorry. 774 01:06:33,560 --> 01:06:34,680 This is police case. 775 01:06:34,760 --> 01:06:36,840 We will have to get postmortem done by doctor. 776 01:06:36,920 --> 01:06:40,080 Can't you give certificate without that? 777 01:06:40,160 --> 01:06:41,440 Not at all. 778 01:06:44,000 --> 01:06:45,560 If police arrives... 779 01:06:46,320 --> 01:06:48,400 it will ask name of the rapist. 780 01:06:48,680 --> 01:06:51,760 Then tell the name of rapist. What's his name? - Paglajan. 781 01:06:51,960 --> 01:06:53,880 Paglajan. - That's right. 782 01:06:54,600 --> 01:06:57,960 When he'll come to know that I've taken his name to police... 783 01:06:58,080 --> 01:07:01,040 then he'll certainly meet me. - He'll kill you. 784 01:07:02,120 --> 01:07:04,360 Slice you. - He won't. 785 01:07:05,320 --> 01:07:07,240 I will immediately tell him that... 786 01:07:07,920 --> 01:07:10,200 I didn't take his name to police. 787 01:07:10,960 --> 01:07:12,800 I didn't want to do postmortem also. 788 01:07:14,480 --> 01:07:18,080 But because of you, I was helpless. 789 01:07:18,400 --> 01:07:19,760 I will take your name. 790 01:07:19,840 --> 01:07:21,240 What's your name? - Amar Singh. 791 01:07:21,800 --> 01:07:23,280 I have spoken my name. 792 01:07:23,360 --> 01:07:25,960 Now Paglajan will certainly hack me to death. 793 01:07:28,400 --> 01:07:30,680 You pay me bribe... 794 01:07:30,760 --> 01:07:33,480 I won't call anyone and give you certificate. 795 01:07:51,320 --> 01:07:52,920 I've accumulated it for marriage and... 796 01:07:53,000 --> 01:07:54,520 will wear it on my wedding day. 797 01:07:54,600 --> 01:07:56,040 Do you want to ask anything else? 798 01:08:14,840 --> 01:08:17,360 Lord Ram is the truth. 799 01:08:17,440 --> 01:08:19,520 Lord Ram is the truth. 800 01:08:19,719 --> 01:08:21,960 Lord Ram is the truth. 801 01:08:22,840 --> 01:08:26,520 Lord Ram is the truth. 802 01:08:26,600 --> 01:08:31,319 Lord Ram is the truth. 803 01:08:31,399 --> 01:08:35,240 Lord Ram is the truth. 804 01:08:36,319 --> 01:08:41,080 Lord Ram is the truth. 805 01:08:41,160 --> 01:08:45,120 Lord Ram is the truth. 806 01:09:40,960 --> 01:09:42,160 Deva... 807 01:09:48,240 --> 01:09:49,920 You go to village. 808 01:09:52,240 --> 01:09:53,280 Your father... 809 01:09:54,520 --> 01:09:55,520 is not alive. 810 01:09:56,920 --> 01:09:59,080 Grand father is also critical. 811 01:10:00,800 --> 01:10:02,240 Only you are left... 812 01:10:03,080 --> 01:10:04,920 for me. 813 01:10:09,160 --> 01:10:10,200 I don't want... 814 01:10:11,920 --> 01:10:13,440 that this city swallows you too. 815 01:10:17,639 --> 01:10:18,639 See... 816 01:10:19,639 --> 01:10:20,639 you directly... 817 01:10:21,920 --> 01:10:23,440 go to station. 818 01:10:24,320 --> 01:10:25,639 Yes son. 819 01:10:26,080 --> 01:10:27,080 Go. 820 01:10:27,920 --> 01:10:30,000 Leave. 821 01:10:41,960 --> 01:10:43,160 Mother, if you insist... 822 01:10:43,240 --> 01:10:45,160 can I drop Deva brother at station on rickshaw? 823 01:10:45,240 --> 01:10:46,480 Tell me. 824 01:10:46,559 --> 01:10:48,680 Tell me. 825 01:10:48,760 --> 01:10:50,760 Tell me mother. - No. 826 01:10:54,280 --> 01:10:56,120 Let him mourn his tears alone. 827 01:10:57,639 --> 01:11:01,200 Else tears convert to embers at times. 828 01:11:03,400 --> 01:11:04,400 Let him... 829 01:11:05,840 --> 01:11:06,960 go alone. 830 01:11:11,080 --> 01:11:23,680 "I don't know, what will be the destination of this journey." 831 01:11:31,920 --> 01:11:40,880 "I don't know, what will be the destination of this journey." 832 01:11:40,960 --> 01:11:45,440 "What is lane of flower or lane of thorns?" 833 01:11:45,520 --> 01:11:54,600 "O love, it's up to you, where you take me." 834 01:11:54,680 --> 01:12:03,600 "I don't know, what will be the destination of this journey." 835 01:12:03,680 --> 01:12:13,120 "O love, it's up to you, where you take me." 836 01:12:28,680 --> 01:12:37,760 "Love is reverence and love is sacrifice." 837 01:12:37,840 --> 01:12:46,639 "Love is either fiery at times or it's watery." 838 01:12:46,920 --> 01:12:51,480 "Love is reverence and love is sacrifice." 839 01:12:51,559 --> 01:13:01,040 "Love is either fiery at times or it's watery." 840 01:13:01,120 --> 01:13:06,680 "If I look back, it's a sea of fire." 841 01:13:07,280 --> 01:13:13,520 "If I look back, it's a sea of fire. 842 01:13:13,600 --> 01:13:21,880 It burns the heart and makes the way difficult." 843 01:13:21,960 --> 01:13:26,040 "When ready to face death, then there is no fear." 844 01:13:26,120 --> 01:13:35,240 "O love, it's up to you, where you take me." 845 01:13:37,800 --> 01:13:39,840 "Love is sweet ailment." 846 01:13:42,040 --> 01:13:44,120 "Love is sweet ailment." 847 01:13:45,680 --> 01:13:49,400 "This is such a fire." 848 01:13:49,920 --> 01:13:51,080 "This is such a fire." 849 01:13:53,360 --> 01:13:55,840 "This can't be put out." 850 01:13:58,080 --> 01:14:07,360 "O love, it's up to you, where you take me." 851 01:14:14,120 --> 01:14:16,120 It seems, there is a girl. 852 01:14:20,120 --> 01:14:22,200 These days, you are hunting a lot. 853 01:14:22,600 --> 01:14:24,120 Yesterday, you hunted in zoo also. 854 01:14:26,120 --> 01:14:27,840 Who is there? Show face. 855 01:14:30,680 --> 01:14:32,440 Oh, he is a man. 856 01:14:33,920 --> 01:14:35,920 Looks like a joker. 857 01:14:36,440 --> 01:14:39,639 Leave it. Let's go. - Yes. 858 01:14:57,960 --> 01:15:00,080 You are hunting a lot. 859 01:15:00,280 --> 01:15:02,559 Yesterday, you hunted in zoo also. 860 01:15:49,480 --> 01:15:51,680 Hit him. Hit him. 861 01:15:55,840 --> 01:15:58,200 Drag him. 862 01:16:09,120 --> 01:16:12,200 Break his hands. He raped Ganga with this hand. 863 01:16:17,639 --> 01:16:20,320 Hit him. Beat him. 864 01:16:35,960 --> 01:16:37,880 Listen. 865 01:16:38,120 --> 01:16:39,880 Don't hit him by kicking. 866 01:16:39,960 --> 01:16:41,840 Hold this. Hold. 867 01:16:42,200 --> 01:16:43,920 Behead him. 868 01:16:44,240 --> 01:16:46,080 No root, no fruit. 869 01:16:46,160 --> 01:16:49,240 Behead him. Behead him. 870 01:16:49,320 --> 01:16:53,639 Kill him. 871 01:16:54,960 --> 01:16:59,120 Behead him. Kill him. 872 01:16:59,719 --> 01:17:02,639 No. - If you don't kill then I would assume... 873 01:17:02,719 --> 01:17:04,600 you are like your mother... 874 01:17:04,840 --> 01:17:06,680 and your sister. 875 01:17:21,280 --> 01:17:23,800 You people... 876 01:17:26,320 --> 01:17:30,800 If you can't behead a demon... 877 01:17:31,000 --> 01:17:36,639 then at least have guts to spit on his severed head. 878 01:17:54,440 --> 01:17:56,960 Mother, Bhawarlal has been murdered. 879 01:17:57,040 --> 01:17:59,760 He was close to Paglajan. 880 01:18:00,040 --> 01:18:02,639 Yes mother, don't venture out. 881 01:18:02,960 --> 01:18:04,680 Let's go inside. 882 01:18:26,400 --> 01:18:28,960 What is happening inspector? 883 01:18:29,080 --> 01:18:31,080 What is happening here? 884 01:18:31,960 --> 01:18:34,160 Stop it. I'm calling a press conference... 885 01:18:34,240 --> 01:18:36,200 shortly to answer all your questions. 886 01:18:36,480 --> 01:18:38,400 Put Bhawarlal's dead body in jeep. 887 01:18:38,480 --> 01:18:39,600 Shall I call stretcher. 888 01:18:39,680 --> 01:18:41,559 The body isn't in condition to put on stretcher. 889 01:18:41,639 --> 01:18:42,639 Sir. - Yes. 890 01:18:42,719 --> 01:18:44,960 We are getting flooded by calls regarding Bhawarlal's murder. 891 01:18:46,080 --> 01:18:47,639 I will distribute everyone apiece. 892 01:18:49,840 --> 01:18:53,719 God, I haven't seen such brutal murder ever. 893 01:18:54,200 --> 01:18:58,600 Whoever has killed him, he isn't human, but a demon. 894 01:19:20,080 --> 01:19:22,360 Deva, you... 895 01:19:23,840 --> 01:19:25,120 No. 896 01:19:30,639 --> 01:19:31,719 Ok. 897 01:19:33,200 --> 01:19:34,719 For this blood... 898 01:19:35,680 --> 01:19:38,760 you disrespected my tears. 899 01:19:39,200 --> 01:19:42,559 Take bath. There are blood stains on your neck. 900 01:20:02,680 --> 01:20:03,840 Mother... 901 01:20:05,840 --> 01:20:07,920 Deva, still there is time left. 902 01:20:08,760 --> 01:20:10,040 You return to village. 903 01:20:13,360 --> 01:20:15,559 Deva, answer me. 904 01:20:16,400 --> 01:20:17,880 Look at me and answer. 905 01:20:18,480 --> 01:20:20,120 How many more murders would you commit? 906 01:20:20,639 --> 01:20:22,120 Have you ever thought... 907 01:20:22,639 --> 01:20:24,600 there are 100s of mercenaries of Paglajan. 908 01:20:24,680 --> 01:20:25,920 How many would you kill? 909 01:20:26,760 --> 01:20:29,520 Eventually either they would kill you or the police. 910 01:20:31,440 --> 01:20:33,800 Only I'll be left alone to cry and suffer. 911 01:20:34,600 --> 01:20:35,760 And live. 912 01:20:37,040 --> 01:20:39,920 Do you want this? 913 01:20:40,920 --> 01:20:42,880 That after death of my husband and daughter... 914 01:20:43,680 --> 01:20:45,960 I'll offer wreath on your photo also now. 915 01:20:46,280 --> 01:20:47,280 Do you desire so? 916 01:20:48,600 --> 01:20:52,040 If you want this, then I'll fulfill this desire of yours too. 917 01:20:53,240 --> 01:20:55,760 I'll offer wreath on my son's picture. 918 01:20:56,760 --> 01:21:01,240 Let me put wreath on your picture. 919 01:21:10,680 --> 01:21:13,240 You have offered wreath... 920 01:21:13,800 --> 01:21:15,200 and borne the grief as well. 921 01:21:17,200 --> 01:21:18,880 Then why should I fear death now? 922 01:21:21,080 --> 01:21:24,200 Deva. Stop Deva. 923 01:21:24,280 --> 01:21:27,240 Where are you going? Deva. 924 01:21:27,480 --> 01:21:29,240 Listen to me, Deva. 925 01:21:29,680 --> 01:21:30,960 Deva. 926 01:22:03,240 --> 01:22:07,160 "My beloved is saffron color flower and rose... 927 01:22:07,240 --> 01:22:09,240 lest bad omen is cast." 928 01:22:09,320 --> 01:22:13,680 "My beloved is saffron color flower and rose... 929 01:22:13,760 --> 01:22:16,000 lest bad omen is cast." 930 01:22:16,080 --> 01:22:20,760 "My beloved star is saffron embellished with moon. 931 01:22:20,840 --> 01:22:23,400 Lest the bad omen is cast." 932 01:22:23,600 --> 01:22:31,400 "My brother is invaluable. Lest the bad omen is cast." 933 01:22:31,480 --> 01:22:34,680 "Lest the bad omen is cast on my brother." 934 01:22:34,760 --> 01:22:39,360 "My beloved is saffron color flower and rose... 935 01:22:39,440 --> 01:22:41,760 lest bad omen is cast." 936 01:22:41,840 --> 01:22:51,080 "It is love." 937 01:22:51,480 --> 01:22:59,520 "I have become crazy o love, because of you." 938 01:23:00,320 --> 01:23:08,760 "World has trampled upon me, but my heart is adamant." 939 01:23:09,280 --> 01:23:18,920 "Either take me to shore or make me drift apart far." 940 01:23:19,000 --> 01:23:28,960 "Either burn my eyes or give me new dreams." 941 01:23:29,040 --> 01:23:33,480 "My beloved is saffron color flower and rose... 942 01:23:33,559 --> 01:23:35,840 lest bad omen is cast." 943 01:23:35,920 --> 01:23:40,200 "My beloved star is saffron embellished with moon. 944 01:23:40,280 --> 01:23:42,719 Lest the bad omen is cast." 945 01:23:52,520 --> 01:23:55,360 "Love is punishment... 946 01:23:55,440 --> 01:24:01,480 balm, desire to die and blessing to live." 947 01:24:01,559 --> 01:24:05,960 "It's blessing of life." 948 01:24:06,040 --> 01:24:10,440 "You see my heart." 949 01:24:10,520 --> 01:24:15,000 "You see my heart, not my face." 950 01:24:15,080 --> 01:24:24,719 "O love, it's up to you, where you take me along." 951 01:24:51,840 --> 01:24:52,840 Where is Deva? 952 01:24:55,360 --> 01:24:58,680 He's dead. - Where is the evidence of his death? 953 01:25:09,400 --> 01:25:12,160 Deva has certainly died sir. - How can you say so? 954 01:25:12,440 --> 01:25:16,480 No mother can put wreath on her son's picture, if he's alive. 955 01:25:16,559 --> 01:25:18,080 Yes, sir. He is right. 956 01:25:18,160 --> 01:25:19,880 Deva has died certainly. 957 01:25:22,480 --> 01:25:24,040 Daughter in law, how come you have... 958 01:25:24,120 --> 01:25:25,719 decided to go to village suddenly? 959 01:25:27,400 --> 01:25:29,639 And where are Deva and Ganga? 960 01:25:31,360 --> 01:25:33,400 I have sent them to village. - Why? 961 01:25:33,840 --> 01:25:36,600 There was message from girl's family. 962 01:25:37,559 --> 01:25:39,280 That boy has come on holiday... 963 01:25:39,600 --> 01:25:41,280 and they want to see Ganga. 964 01:25:41,360 --> 01:25:45,160 Ok, that's why you have sent them. 965 01:25:45,240 --> 01:25:46,960 Good. You did right. 966 01:25:47,080 --> 01:25:51,080 Life is uncertain. Auspicious work shouldn't be delayed. 967 01:25:52,960 --> 01:25:56,200 Has the boy seen Ganga? - Yes. 968 01:25:57,360 --> 01:26:00,280 Now he is insisting on marriage. 969 01:26:01,520 --> 01:26:03,040 I have also given my nod. 970 01:26:03,440 --> 01:26:06,559 You did right by deciding yourself. 971 01:26:08,639 --> 01:26:14,200 Now we will get her married with grandeur and pomp. 972 01:26:14,280 --> 01:26:16,360 World will see. 973 01:26:21,800 --> 01:26:23,920 Is Ganga's marriage on full moon day? 974 01:26:24,800 --> 01:26:28,320 Till then, I'll manage with village doctor's medicines. 975 01:26:28,480 --> 01:26:31,240 And if death faces me, then... 976 01:26:31,320 --> 01:26:34,760 I'll ask to wait till full moon night. 977 01:26:35,639 --> 01:26:37,360 Hey Pahalwan, I have come. 978 01:26:46,920 --> 01:26:48,480 Let's go Pahalwan. 979 01:26:58,600 --> 01:27:01,320 Be happy. Take me to station. 980 01:27:18,840 --> 01:27:22,760 Pahalwan, why don't you come with us to village? 981 01:27:24,000 --> 01:27:25,880 Come, there will be fun. 982 01:27:27,719 --> 01:27:29,240 Why are you quiet? 983 01:27:31,040 --> 01:27:33,360 Looks like you have had mouthful. 984 01:27:33,760 --> 01:27:35,480 So you are not speaking. 985 01:27:40,520 --> 01:27:44,320 Nobody was ready to take out rickshaw tonight. 986 01:27:45,160 --> 01:27:48,040 It's good that we bumped into Pahalwan. 987 01:27:48,480 --> 01:27:51,000 Else we couldn't have village. - Yes. 988 01:27:53,920 --> 01:27:57,440 Looks like, we've old connection with this Pahalwan. 989 01:28:12,800 --> 01:28:15,120 Pahalwan, where has he gone? 990 01:28:15,200 --> 01:28:17,440 His habit of chewing is bad. 991 01:28:18,800 --> 01:28:20,840 Come. 992 01:28:23,440 --> 01:28:24,800 Think again daughter in law. 993 01:28:25,040 --> 01:28:28,559 Aren't you forgetting something that is very close to you? 994 01:28:38,160 --> 01:28:39,440 They have come. 995 01:28:41,240 --> 01:28:43,160 Pass it to me grand father. I'll help you. 996 01:28:53,480 --> 01:28:56,360 Brother, security office Ashok... 997 01:28:56,960 --> 01:28:58,480 was on holiday... 998 01:28:59,080 --> 01:29:00,440 he has joined. 999 01:29:15,960 --> 01:29:19,040 Pooja, now you know everything about me. 1000 01:29:20,440 --> 01:29:24,200 If you wish, you can call me criminal and murderer... 1001 01:29:28,080 --> 01:29:29,960 and can go away from me. 1002 01:29:31,760 --> 01:29:33,280 Everybody called Krishna thief... 1003 01:29:35,040 --> 01:29:37,960 but Radha never did so. 1004 01:30:11,719 --> 01:30:17,280 "Thief of butter has come." 1005 01:30:17,360 --> 01:30:22,360 "Thief of butter has come." 1006 01:30:22,440 --> 01:30:28,360 "Why Radha is quiet and not speaking?" 1007 01:30:34,160 --> 01:30:38,520 "My love interest is stealing my heart... 1008 01:30:38,600 --> 01:30:42,160 through the by lanes of his eyes." 1009 01:30:42,559 --> 01:30:49,160 "I can't even call my love a thief." 1010 01:30:49,520 --> 01:30:54,240 "My love interest is stealing my heart... 1011 01:30:54,320 --> 01:30:58,160 through the by lanes of his eyes." 1012 01:30:58,639 --> 01:31:05,960 "I can't even call my love a thief." 1013 01:31:43,320 --> 01:31:46,120 "Come to my arms." 1014 01:31:47,000 --> 01:31:50,040 "No." 1015 01:31:50,120 --> 01:31:53,680 "Merge in my breath." 1016 01:31:53,760 --> 01:31:56,880 "No." 1017 01:31:56,960 --> 01:31:59,400 "Come to my arms. - No." 1018 01:31:59,480 --> 01:32:02,200 "Merge in my breath. - No." 1019 01:32:02,280 --> 01:32:04,719 "Don't go away from me." 1020 01:32:05,000 --> 01:32:12,480 "Yes dear. Yes dear. Yes dear. Yes dear." 1021 01:32:12,960 --> 01:32:21,520 "Your yes is more teasing than your no." 1022 01:32:23,280 --> 01:32:28,800 "By teases and insinuations of his eyes..." 1023 01:32:28,880 --> 01:32:38,800 "My love is stealing my heart. And I can't call him a thief." 1024 01:32:38,880 --> 01:32:44,600 "My love can't be called a thief." 1025 01:33:11,719 --> 01:33:15,200 "There is hatred in the world." 1026 01:33:15,480 --> 01:33:17,160 "Yes." 1027 01:33:18,440 --> 01:33:22,160 "There is need of love." 1028 01:33:22,240 --> 01:33:24,960 "Yes." 1029 01:33:25,280 --> 01:33:27,760 "There is hatred in the world. - Yes." 1030 01:33:27,840 --> 01:33:30,520 "There is need of love. - Yes." 1031 01:33:30,600 --> 01:33:33,320 "There is spare time." 1032 01:33:33,520 --> 01:33:41,160 "No dear. No dear. No dear. No dear." 1033 01:33:41,240 --> 01:33:49,360 "There no is sweeter than your yes." 1034 01:33:51,680 --> 01:34:00,639 "By spicy talks and gestures, he steals my heart." 1035 01:34:00,719 --> 01:34:07,160 "But my love can't be called a thief." 1036 01:34:07,760 --> 01:34:12,600 "My love interest is stealing my heart... 1037 01:34:12,680 --> 01:34:16,600 through the by lanes of his eyes." 1038 01:34:16,800 --> 01:34:27,719 "But my love can't be called a thief." 1039 01:34:27,800 --> 01:34:40,360 "But my love can't be called a thief." 1040 01:34:49,480 --> 01:34:52,559 I gave food then why it's roaring? 1041 01:34:53,360 --> 01:34:54,680 Leave it. 1042 01:34:55,480 --> 01:34:56,480 Let it shout. 1043 01:34:56,559 --> 01:34:59,800 No, if anything happens to lion then I'll be fired. 1044 01:34:59,880 --> 01:35:01,440 You don't understand. 1045 01:35:09,440 --> 01:35:11,360 Hey, who are you? 1046 01:36:09,280 --> 01:36:11,280 You asked, who I was. 1047 01:36:11,480 --> 01:36:16,080 I'm the one, whose sister you'd killed here. 1048 01:36:17,559 --> 01:36:19,080 Today is your turn. 1049 01:36:19,639 --> 01:36:21,960 There is no bigger punishment than death. 1050 01:36:22,040 --> 01:36:25,520 And I can't give you inferior punishment than death. 1051 01:36:27,920 --> 01:36:30,040 Here is your death certificate. 1052 01:36:52,360 --> 01:36:53,960 No. 1053 01:38:03,639 --> 01:38:06,639 Ram. Ram. - Hello sir. 1054 01:38:07,160 --> 01:38:09,800 What happened with bulb? - There is load shedding since evening. 1055 01:38:09,960 --> 01:38:12,000 It comes for 4 hours, then it goes. 1056 01:38:12,280 --> 01:38:15,040 Then there will be big issue during marriage. 1057 01:38:15,440 --> 01:38:18,160 Oh God, what now? 1058 01:38:19,680 --> 01:38:22,200 Deva, Ganga. 1059 01:38:23,000 --> 01:38:25,280 Where have you disappeared? 1060 01:38:26,360 --> 01:38:27,719 O Deva. 1061 01:38:30,040 --> 01:38:31,040 Deva. 1062 01:38:31,840 --> 01:38:32,840 Deva. 1063 01:38:35,080 --> 01:38:36,080 Deva. 1064 01:38:36,639 --> 01:38:37,840 Deva. 1065 01:38:42,600 --> 01:38:43,840 Stop here. 1066 01:38:48,840 --> 01:38:51,240 He must not have run far. 1067 01:38:52,240 --> 01:38:55,880 Bhawarlal & Ashok. Two of our gang were killed. - Yes sir. 1068 01:38:55,960 --> 01:38:59,120 Police is also searching. He was a government servant. 1069 01:38:59,600 --> 01:39:01,480 That's why, Police is nervous. 1070 01:39:02,360 --> 01:39:03,960 Let them do whatever they want. 1071 01:39:04,600 --> 01:39:06,880 But I will not keep quiet. 1072 01:39:07,880 --> 01:39:10,080 I will kill him. 1073 01:39:15,600 --> 01:39:16,600 Daughter in law... 1074 01:39:18,880 --> 01:39:20,600 you haven't done right. 1075 01:39:22,960 --> 01:39:25,400 You have left Deva alone in city. 1076 01:39:27,800 --> 01:39:29,240 You have taken me along. 1077 01:39:32,320 --> 01:39:35,960 You have done wrong, very wrong. 1078 01:39:38,200 --> 01:39:41,120 Earlier I was sending him here alone. 1079 01:39:42,360 --> 01:39:43,960 But he didn't obey me. 1080 01:39:45,160 --> 01:39:47,120 I'm also grieving on Ganga's death... 1081 01:39:48,360 --> 01:39:51,040 But he has gone mad. 1082 01:39:51,440 --> 01:39:52,559 Daughter in law... 1083 01:39:54,160 --> 01:39:57,760 you have only seen Ganga's corpse. 1084 01:39:59,120 --> 01:40:02,840 Hence you can feel the pain. 1085 01:40:04,840 --> 01:40:07,280 Only he's experiencing the actual pain... 1086 01:40:07,920 --> 01:40:10,520 who has lifted the corpse on shoulder. 1087 01:40:12,840 --> 01:40:14,639 You would get mad. 1088 01:40:15,880 --> 01:40:19,240 If anything happens to him then? 1089 01:40:19,320 --> 01:40:22,680 He will be unscathed. 1090 01:40:23,880 --> 01:40:25,600 He is not delicate... 1091 01:40:26,240 --> 01:40:28,160 but son of a farmer. 1092 01:40:28,600 --> 01:40:29,880 Son of soil. 1093 01:40:30,760 --> 01:40:33,719 Soil can burn like wax... 1094 01:40:33,800 --> 01:40:35,520 but can't melt. 1095 01:40:36,400 --> 01:40:37,559 Do you remember... 1096 01:40:38,080 --> 01:40:41,400 you used to say such things to Deva's father. 1097 01:40:42,559 --> 01:40:44,240 But what happened? 1098 01:40:44,880 --> 01:40:47,600 He died fighting for injustice. 1099 01:40:47,680 --> 01:40:50,040 If he died, so be it. 1100 01:40:51,559 --> 01:40:53,920 Death with head held high... 1101 01:40:54,480 --> 01:40:59,440 is far better than condescending life. 1102 01:41:00,760 --> 01:41:03,559 Daughter in law, I'll go to city now. 1103 01:41:04,840 --> 01:41:06,559 No. You don't go. 1104 01:41:06,639 --> 01:41:09,760 If you stay here, then perhaps Deva might come back. 1105 01:41:09,840 --> 01:41:12,320 He will never return. 1106 01:41:12,600 --> 01:41:13,680 Never. 1107 01:41:14,440 --> 01:41:16,800 Tears fallen from eyes... 1108 01:41:16,880 --> 01:41:19,200 never go back again. 1109 01:41:19,960 --> 01:41:20,960 Wait. 1110 01:41:22,160 --> 01:41:24,120 Answer my question. 1111 01:41:26,280 --> 01:41:27,480 When I first came here... 1112 01:41:28,440 --> 01:41:30,400 I grieved on Ganga's father corpse. 1113 01:41:32,480 --> 01:41:33,880 Then on Ganga's corpse. 1114 01:41:36,120 --> 01:41:38,719 Now if anything happens to you and Deva then... 1115 01:41:41,040 --> 01:41:42,440 tell me... 1116 01:41:43,800 --> 01:41:47,280 did you bring me to only cry over dead bodies... 1117 01:41:47,639 --> 01:41:48,639 tell me. 1118 01:41:52,440 --> 01:41:54,080 Shall I say something daughter in law? 1119 01:41:55,680 --> 01:41:57,520 It may so happen that one day only... 1120 01:41:57,600 --> 01:41:59,360 you remain alive in this mansion. 1121 01:42:00,600 --> 01:42:03,600 But one thing is guaranteed... 1122 01:42:04,240 --> 01:42:07,880 that you'll never have feeling of shame. 1123 01:42:11,760 --> 01:42:13,840 Hey, you have been shot. 1124 01:42:13,920 --> 01:42:16,719 You are bleeding. You come with me. 1125 01:42:16,800 --> 01:42:18,320 Your life is very precious for me. 1126 01:42:18,400 --> 01:42:20,040 You come with me. 1127 01:42:20,240 --> 01:42:22,000 I'm ready to do anything for your sake. 1128 01:42:22,240 --> 01:42:24,040 Come. Sit. 1129 01:42:24,320 --> 01:42:26,800 It's very important to reach hospital. 1130 01:42:26,880 --> 01:42:29,240 Come. 1131 01:42:36,360 --> 01:42:37,440 Stop here. 1132 01:42:52,160 --> 01:42:55,559 Go fast. He has just come out. 1133 01:43:28,880 --> 01:43:30,440 He is here, catch him. 1134 01:43:38,000 --> 01:43:40,080 Chase. 1135 01:43:41,520 --> 01:43:43,520 How dare you. 1136 01:43:45,719 --> 01:43:47,800 Where will you run away? 1137 01:44:03,840 --> 01:44:06,480 How dare you. 1138 01:44:07,360 --> 01:44:09,840 Where will you run away? 1139 01:44:09,920 --> 01:44:12,559 Where will you flee? 1140 01:44:14,800 --> 01:44:16,800 Chase him. 1141 01:44:17,400 --> 01:44:18,960 Chase. 1142 01:44:34,400 --> 01:44:36,080 Keep chasing him. 1143 01:44:37,160 --> 01:44:38,960 Catch him. 1144 01:45:02,320 --> 01:45:05,080 Take reverse. - There is no space here. Both side is blocked. 1145 01:45:05,280 --> 01:45:07,280 Take reverse. Fast. 1146 01:45:15,040 --> 01:45:16,240 Where have you trapped? 1147 01:45:16,320 --> 01:45:18,040 Tyre is stuck. Get down. 1148 01:45:18,480 --> 01:45:19,639 Get him and beat him. 1149 01:45:20,480 --> 01:45:22,320 Kill him. 1150 01:45:22,840 --> 01:45:25,240 You also get down. You're useless too. 1151 01:45:30,600 --> 01:45:31,600 Go. 1152 01:46:05,639 --> 01:46:07,080 Murder of one man... 1153 01:46:07,639 --> 01:46:09,719 is not limited to just him... 1154 01:46:10,080 --> 01:46:13,520 deaths of others also get triggered. 1155 01:46:14,040 --> 01:46:17,719 I would like you all to believe... 1156 01:46:18,240 --> 01:46:22,320 that those responsible for these deaths... 1157 01:46:22,400 --> 01:46:24,960 will not evade law for long. 1158 01:46:55,240 --> 01:46:56,920 Someone is there. Please go and see. 1159 01:46:57,000 --> 01:46:58,480 Ok, I will see. 1160 01:47:04,520 --> 01:47:07,440 What happened? - Sir, my friend is injured by bullet. 1161 01:47:07,520 --> 01:47:08,840 He is sitting on rickshaw. 1162 01:47:09,559 --> 01:47:12,800 He needs treatment. - Go to the hospital. - Listen sir. 1163 01:47:13,080 --> 01:47:16,400 Who is there Tom? - Some rickshaw driver. 1164 01:47:16,480 --> 01:47:17,480 Forget it. 1165 01:47:17,639 --> 01:47:19,520 Oh no, rickshaw driver. 1166 01:47:19,960 --> 01:47:20,960 Oh my God. 1167 01:47:21,559 --> 01:47:25,080 Come on darling. - Leave me, ouch. 1168 01:47:26,160 --> 01:47:28,160 Please don't spoil my mood. 1169 01:47:28,400 --> 01:47:30,680 Patient is much more important than your mood. 1170 01:47:34,800 --> 01:47:37,960 Let them wait for a while. - No, patient can't wait. 1171 01:47:38,480 --> 01:47:39,880 I also can't wait. - Stop it. 1172 01:47:41,240 --> 01:47:43,680 No. Leave me. 1173 01:47:44,400 --> 01:47:45,480 Go away. - Come on. 1174 01:47:46,960 --> 01:47:50,000 Now listen, love is not duty. 1175 01:47:50,080 --> 01:47:53,240 But duty is love for me. Okay? 1176 01:47:56,600 --> 01:47:57,960 Oh my God. 1177 01:47:58,200 --> 01:48:00,080 Open the door. - What happened? 1178 01:48:00,160 --> 01:48:01,719 See. See Deva's condition. 1179 01:48:01,800 --> 01:48:04,480 Bring him fast. - Pick him. 1180 01:48:06,120 --> 01:48:08,960 Hello, police station. 1181 01:48:11,880 --> 01:48:13,680 Put the phone down. 1182 01:48:14,800 --> 01:48:16,000 Go and sleep in toilet. 1183 01:48:16,800 --> 01:48:17,880 Go. 1184 01:48:25,360 --> 01:48:27,160 Don't worry. It will be fine. 1185 01:48:35,400 --> 01:48:36,559 (Prayers) 1186 01:49:02,600 --> 01:49:04,200 Inspector Ghashal has called. 1187 01:49:09,080 --> 01:49:11,360 Paglajan. - Inspector Ghoshal. 1188 01:49:13,040 --> 01:49:16,120 Have you found, who killed security officer? 1189 01:49:16,480 --> 01:49:18,639 Yes. - Then haven't you nabbed him yet? 1190 01:49:19,160 --> 01:49:21,000 He is already under arrest. - Where? 1191 01:49:21,080 --> 01:49:24,680 At zoo. Lion has killed him. 1192 01:49:24,760 --> 01:49:26,760 And he is in the prison. 1193 01:49:26,840 --> 01:49:29,920 You eat the bait, I throw at you. 1194 01:49:30,960 --> 01:49:33,400 But you don't work properly. 1195 01:49:34,040 --> 01:49:38,600 If you don't do my work, then you'll be in trouble. 1196 01:49:39,120 --> 01:49:41,080 And your life will stop. 1197 01:49:42,120 --> 01:49:45,120 Listen, forget about the lion. 1198 01:49:45,440 --> 01:49:48,400 A man has killed him. Find him. 1199 01:49:48,639 --> 01:49:51,920 When there is no evidence, then what can we do? 1200 01:49:53,040 --> 01:49:54,360 Scoundrel. 1201 01:49:54,840 --> 01:49:57,440 He is teaching me law. 1202 01:49:59,920 --> 01:50:01,240 There is evidence. 1203 01:50:01,520 --> 01:50:04,600 What evidence sir? - Here it is. 1204 01:50:05,080 --> 01:50:06,719 Ashok's death certificate. 1205 01:50:07,280 --> 01:50:09,480 He was found inside lion's prison. 1206 01:50:11,120 --> 01:50:14,760 Lion must not have written Ashok's name. 1207 01:50:15,400 --> 01:50:19,639 Similar certificate has been found near Bhawarlal's dead body. 1208 01:50:20,559 --> 01:50:21,960 So evidence is there. 1209 01:50:23,000 --> 01:50:24,960 But why to speak about it. 1210 01:50:25,680 --> 01:50:28,680 If trash is being cleansed, then so be it. 1211 01:50:49,080 --> 01:50:50,600 What have you done to yourself? 1212 01:50:52,240 --> 01:50:53,480 I? 1213 01:50:55,680 --> 01:50:56,680 Time has... 1214 01:50:57,800 --> 01:50:58,840 the answer. 1215 01:51:00,200 --> 01:51:01,360 So much has happened... 1216 01:51:02,280 --> 01:51:03,880 in a few days. 1217 01:51:04,880 --> 01:51:05,880 Why so? 1218 01:51:07,960 --> 01:51:11,320 Only destiny has the answer. 1219 01:51:12,240 --> 01:51:14,600 But how long this will continue? 1220 01:51:18,680 --> 01:51:20,240 Till Paglajan's death. 1221 01:51:20,600 --> 01:51:24,320 Can't you forget this for a moment? - No. 1222 01:51:25,559 --> 01:51:27,280 The darkness that has clouded my life... 1223 01:51:29,360 --> 01:51:30,880 that can't be eliminated... 1224 01:51:31,719 --> 01:51:33,080 even by your love. 1225 01:51:36,719 --> 01:51:37,760 You don't know... 1226 01:51:39,160 --> 01:51:40,960 how powerful love can be? 1227 01:52:08,840 --> 01:52:16,160 "Had there been no love, the world would've been pitch dark." 1228 01:52:16,240 --> 01:52:21,840 "Our tears are saying so." 1229 01:52:22,600 --> 01:52:29,960 "Had there been no love, the world would've been pitch dark." 1230 01:52:30,040 --> 01:52:36,120 "Our tears are saying so." 1231 01:52:36,200 --> 01:52:43,520 "This ascetic's presence is from hutment to palace." 1232 01:52:43,600 --> 01:52:54,760 "Our tears are saying so." 1233 01:53:10,080 --> 01:53:14,240 Run. Get out. Paglajan is coming. Go. 1234 01:53:30,920 --> 01:53:33,559 Mother, your hand is on the devil's throat. 1235 01:53:34,600 --> 01:53:37,440 But in real, everything is under the devil's control. 1236 01:53:40,160 --> 01:53:41,880 Do you know, why do we worship you? 1237 01:53:43,200 --> 01:53:45,960 Because you're like mother to your devotees. 1238 01:53:46,760 --> 01:53:49,080 And death for sinners. 1239 01:53:49,160 --> 01:53:52,440 But when will you kill this devil? 1240 01:53:53,440 --> 01:53:55,200 When will he die mother? 1241 01:53:56,480 --> 01:53:57,480 When? 1242 01:54:11,719 --> 01:54:12,719 Stop. 1243 01:54:18,800 --> 01:54:21,719 Time has been decided. 1244 01:54:26,639 --> 01:54:29,320 I will do today's sacrifice. 1245 01:54:34,559 --> 01:54:36,480 (Sacred chants) 1246 01:54:37,120 --> 01:54:44,320 (Sacred chants) 1247 01:54:47,320 --> 01:54:49,280 (Sacred chants) 1248 01:54:49,480 --> 01:54:54,800 (Sacred chants) 1249 01:55:00,440 --> 01:55:03,160 Master. 1250 01:55:03,240 --> 01:55:04,800 It is a bad news. 1251 01:55:05,280 --> 01:55:07,600 Tell me later. I'm writing letter to my village. 1252 01:55:07,680 --> 01:55:09,840 What are you writing? 1253 01:55:10,240 --> 01:55:12,920 This year we will go to village together on Holi. 1254 01:55:13,000 --> 01:55:14,719 That's great. Also write... 1255 01:55:14,800 --> 01:55:17,280 that we won't return to city. 1256 01:55:17,360 --> 01:55:19,480 Yes, mother will be... 1257 01:55:19,559 --> 01:55:21,920 very happy upon hearing this. - Yes friend. 1258 01:55:22,120 --> 01:55:23,240 Write this friend. 1259 01:55:29,280 --> 01:55:30,400 What happened friend? 1260 01:55:30,960 --> 01:55:32,280 Looks like, ink is finished. 1261 01:55:59,200 --> 01:56:01,559 Ganesh. Ganesh. 1262 01:56:09,400 --> 01:56:10,680 Tell us, where is Deva? 1263 01:56:12,360 --> 01:56:14,800 Else, you will be killed. 1264 01:56:15,760 --> 01:56:17,240 Run. 1265 01:58:25,240 --> 01:58:35,840 "This fire doesn't go, the pain doesn't die." 1266 01:58:36,360 --> 01:58:46,960 "Bring me more grief, I don't fear them." 1267 01:58:47,280 --> 01:58:52,240 "This fire doesn't go, the pain doesn't die." 1268 01:58:52,320 --> 01:59:01,320 "Bring me more grief, I don't fear them." 1269 01:59:01,400 --> 01:59:05,680 "Let the storm come." 1270 01:59:05,760 --> 01:59:10,440 "Let the storm come. I'll see through it." 1271 01:59:10,520 --> 01:59:15,200 "O love, it's up to you, take me wherever you want." 1272 01:59:15,280 --> 01:59:20,520 "O love, it's up to you, take me wherever you want." 1273 01:59:26,559 --> 01:59:27,559 You? 1274 01:59:29,400 --> 01:59:32,440 What happened? What have you done to yourself? 1275 01:59:34,080 --> 01:59:37,160 You're having fever. And you're roaming around alone. 1276 01:59:37,760 --> 01:59:38,960 Where are your friends? 1277 01:59:40,480 --> 01:59:42,280 Kasma, where are all? 1278 01:59:43,960 --> 01:59:45,040 What happened? 1279 01:59:47,040 --> 01:59:48,680 Why are you crying? Tell me. 1280 01:59:49,920 --> 01:59:51,000 Kasma what happened? 1281 02:00:01,840 --> 02:00:03,280 Save us. 1282 02:00:32,320 --> 02:00:34,600 Deva. - I don't know. 1283 02:00:37,360 --> 02:00:38,480 I don't know. 1284 02:00:39,280 --> 02:00:41,680 I'm telling the truth, I don't know. 1285 02:00:57,920 --> 02:01:00,320 He wants to die for Deva. 1286 02:01:01,480 --> 02:01:03,040 What is their relation. 1287 02:01:03,280 --> 02:01:04,880 He belongs to Deva's village. 1288 02:01:05,880 --> 02:01:06,880 He is his friend... 1289 02:01:07,680 --> 02:01:09,760 and she is his would be wife. 1290 02:01:10,480 --> 02:01:11,520 Ok. 1291 02:01:15,360 --> 02:01:19,520 So she's your sister in law, like a mother. 1292 02:01:20,280 --> 02:01:22,120 It's great relation. 1293 02:01:22,200 --> 02:01:25,440 Now this boy will undress... 1294 02:01:26,040 --> 02:01:28,200 his mother like sister in law. - No. 1295 02:01:30,560 --> 02:01:33,120 No. - Undress. 1296 02:01:33,200 --> 02:01:34,680 Please. 1297 02:01:37,400 --> 02:01:39,400 Where are fleeing? 1298 02:01:40,560 --> 02:01:43,280 Leave me. 1299 02:01:44,080 --> 02:01:47,680 No. Leave me. 1300 02:01:47,760 --> 02:01:49,320 No. 1301 02:01:51,920 --> 02:01:53,880 No. 1302 02:01:56,920 --> 02:01:58,520 No. 1303 02:02:00,480 --> 02:02:03,440 No. 1304 02:02:04,000 --> 02:02:06,200 No. 1305 02:02:09,160 --> 02:02:11,640 Leave me. - Open it. 1306 02:02:14,520 --> 02:02:16,080 Catch him. 1307 02:02:18,720 --> 02:02:20,920 That day I couldn't do ritual of sacrifice... 1308 02:02:21,520 --> 02:02:23,880 and respected master got killed. 1309 02:02:24,320 --> 02:02:26,840 But today, I'll sacrifice him at... 1310 02:02:26,920 --> 02:02:29,280 the altar of respected master. 1311 02:02:30,200 --> 02:02:32,960 Prepare him for sacrifice. 1312 02:03:04,080 --> 02:03:05,520 Come. 1313 02:03:07,120 --> 02:03:08,240 Run. 1314 02:04:02,680 --> 02:04:04,400 He is our Kasma. 1315 02:04:05,960 --> 02:04:08,040 Kasma. 1316 02:04:08,240 --> 02:04:10,080 Kasma. 1317 02:04:10,960 --> 02:04:13,360 Kasma. 1318 02:04:16,680 --> 02:04:19,280 Kasma, what happened? 1319 02:04:19,520 --> 02:04:21,160 Kasma. 1320 02:04:21,240 --> 02:04:23,440 Kasma. 1321 02:04:33,000 --> 02:04:34,240 Kasma. 1322 02:04:35,240 --> 02:04:36,240 Kasma. 1323 02:04:36,640 --> 02:04:37,640 This. 1324 02:04:40,520 --> 02:04:43,160 What has happened dear? 1325 02:04:47,680 --> 02:04:48,680 Kasma. 1326 02:04:49,840 --> 02:04:51,520 I can hear you. 1327 02:04:52,640 --> 02:04:55,480 You always craved to give Azan. 1328 02:04:56,000 --> 02:04:57,200 Fulfill your wish. 1329 02:04:59,640 --> 02:05:00,800 Give Azan. 1330 02:05:00,880 --> 02:05:03,560 Give Azan dear. 1331 02:05:04,240 --> 02:05:08,640 Allah. 1332 02:05:09,800 --> 02:05:17,960 "Sound of Azan" 1333 02:05:20,080 --> 02:05:21,320 Kasma. 1334 02:05:23,440 --> 02:05:34,120 "How many times world will silence the voice of exploited?" 1335 02:05:35,120 --> 02:05:45,920 "How long this poisonous night will torment the heart?" 1336 02:05:46,000 --> 02:05:58,200 "Walls are deaf and dumb. They won't crumble easily." 1337 02:05:59,040 --> 02:06:09,960 "Bring heart of steel and hand of stone." 1338 02:06:10,480 --> 02:06:17,440 "He was writhing with pain, take him to shore." 1339 02:06:17,520 --> 02:06:20,760 "Crazy people won't back down... 1340 02:06:20,840 --> 02:06:24,440 take them to their destination." 1341 02:06:24,520 --> 02:06:33,160 "Take me to the assembly of enemies." 1342 02:06:33,240 --> 02:06:42,280 "Take me to the slayer for martyrdom." 1343 02:06:42,360 --> 02:06:46,760 "Take me to the slayer." 1344 02:06:46,840 --> 02:06:52,400 "Let us also see the courage of tormentor." 1345 02:06:52,600 --> 02:06:56,240 "O love. O love." 1346 02:06:56,320 --> 02:07:05,800 "O love, this is up to you, wherever you take us." 1347 02:07:05,880 --> 02:07:14,280 "O love, this is up to you, wherever you take us." 1348 02:07:14,360 --> 02:07:23,400 "O love, this is up to you, wherever you take us." 1349 02:08:17,520 --> 02:08:20,640 Hit them. Hit them. 1350 02:08:23,280 --> 02:08:25,840 Hit him. 1351 02:08:29,840 --> 02:08:32,760 Hit him. He has spread so much terror. 1352 02:08:44,200 --> 02:08:46,640 Daughter, let's go fast. 1353 02:09:03,240 --> 02:09:04,320 What happened? 1354 02:09:07,560 --> 02:09:09,320 What is this attire? 1355 02:09:09,800 --> 02:09:12,160 Grand father. 1356 02:09:13,120 --> 02:09:14,120 Grand father... 1357 02:09:14,200 --> 02:09:17,200 Paglajan was doing the ritual of sacrificing her. 1358 02:09:17,880 --> 02:09:21,880 What? - Yes. - Yes grand father. Deva brother saved him. 1359 02:09:22,680 --> 02:09:24,400 Else she... 1360 02:09:24,600 --> 02:09:27,160 would been killed instead of getting Deva's love. 1361 02:09:27,840 --> 02:09:29,040 Yes grand father, death. 1362 02:09:32,640 --> 02:09:33,640 Daughter... 1363 02:09:34,480 --> 02:09:35,480 don't worry? 1364 02:11:39,840 --> 02:11:41,840 You are my Ganga's criminal. 1365 02:11:42,120 --> 02:11:44,720 Hence I'll kill you in Ganga river. 1366 02:11:44,800 --> 02:11:48,400 No. 1367 02:12:28,480 --> 02:12:31,480 Hit. Hit. 1368 02:12:39,000 --> 02:12:41,160 Leave me. 1369 02:13:35,680 --> 02:13:39,720 Blood coagulates when it drops. 1370 02:13:39,800 --> 02:13:43,600 Crime self destroys itself, when it increases. 1371 02:14:12,440 --> 02:14:25,120 There are few hidden here, who have no humanity. 1372 02:14:25,600 --> 02:14:32,080 Those who never get tired of wreaking havoc. 1373 02:14:32,160 --> 02:14:38,760 They can't become human. 1374 02:14:38,840 --> 02:14:45,240 Seeing so much patience, heart feels... 1375 02:14:45,320 --> 02:14:52,040 like world is full of thorns. 1376 02:14:52,120 --> 02:14:55,440 This is Calcutta. 1377 02:14:55,520 --> 02:14:58,440 This is Calcutta. 1378 02:14:58,520 --> 02:15:03,920 Our Kolkata. 95051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.