All language subtitles for Madman.1982.720p.BluRay.x264-SADPANDA-Farsipersian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:23,999 iMovie-DL تیــــم ترجـــمه با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند www.iMovie-DL.Co 2 00:00:36,000 --> 00:00:47,000 TAMAGOTCHi ترجمه و زیرنویس از 3 00:01:38,076 --> 00:01:41,121 ♪خیلی‌خیلی وقت پیش 4 00:01:41,455 --> 00:01:44,875 ♪پنجمین باد وزید 5 00:01:48,211 --> 00:01:51,548 ♪عقل مرد را با خود برد 6 00:01:52,174 --> 00:01:55,510 ♪او را در دیوانگی کامل رهاکرد 7 00:01:58,180 --> 00:02:01,683 ♪او بین درخت‌ها پنهان شد 8 00:02:02,225 --> 00:02:05,979 ♪و با نسیمی پدیدار شد 9 00:02:06,938 --> 00:02:08,190 ♪آن‌ها را کُشت 10 00:02:08,690 --> 00:02:13,278 ♪و بدن‌شان را روی زمین کشید و برد 11 00:02:14,988 --> 00:02:18,533 ♪سوزی در هوا ست 12 00:02:18,992 --> 00:02:22,537 ♪بوی مرگ می‌خزد 13 00:02:23,163 --> 00:02:26,291 ♪ماهِ کامل شاهد است که 14 00:02:26,666 --> 00:02:31,588 ♪یکی‌یکی کسانی که به ملک‌ش تعدی کردند 15 00:02:35,050 --> 00:02:38,637 ♪و خطر را انتخاب کردند 16 00:02:38,970 --> 00:02:41,973 ♪به درون سیاهی کشاند 17 00:02:42,474 --> 00:02:45,644 ♪آن‌ها را به اعماق زمین برد 18 00:02:47,145 --> 00:02:50,107 ♪به درون شب و تاریکی کشیده‌شدند 19 00:02:50,398 --> 00:02:54,194 ♪جسدهای آن‌ها هیچ‌وقت پیدانشد 20 00:02:55,445 --> 00:02:59,991 ♪در شبِ وزش پنجمین باد 21 00:03:00,283 --> 00:03:04,162 ♪هیچ‌چیز نتوانست آن‌ها را نجات دهد 22 00:03:04,454 --> 00:03:09,334 ♪هیچ محافظتی در برابر این نفرین و پلیدی و عذاب درکار نیست 23 00:03:10,585 --> 00:03:14,089 ♪باد، عقل مرد را پیش خود نگه‌داشت 24 00:03:14,381 --> 00:03:17,676 و مرد به یک قاتل تبدیل‌شد 25 00:03:18,552 --> 00:03:21,138 ♪امعاء و احشای تیره در دل شب 26 00:03:21,471 --> 00:03:24,182 ♪بیرون می‌ریزندو خون‌شان همه‌جا را نمناک می‌کند 27 00:03:24,724 --> 00:03:27,435 ♪مرگ در دل شب نفس می‌کشد 28 00:03:27,936 --> 00:03:30,814 ♪خون آن‌ها می‌چکد 29 00:03:31,648 --> 00:03:34,651 ♪خون آن‌ها می‌چکد 30 00:03:35,318 --> 00:03:38,155 ♪خون آن‌ها می‌چکد 31 00:03:46,329 --> 00:03:48,248 حالا نوبت داستان من ـه 32 00:03:50,083 --> 00:03:52,460 داستان من در مورد مردی ـه که 33 00:03:52,752 --> 00:03:54,392 قبلاً توی اون خونه خرابۀ پشت درخت‌ها 34 00:03:54,546 --> 00:03:56,173 زندگی می‌کرد 35 00:03:57,007 --> 00:03:58,608 بهتر بود ما اینقدر بهش نزدیک نمی‌شدیم 36 00:03:58,800 --> 00:04:02,470 چون خیلی اتفاقات عجیب‌وغریبی 37 00:04:02,762 --> 00:04:04,389 این اطراف می‌افته 38 00:04:06,183 --> 00:04:08,226 او یه کشاورز بود که با خونواده‌ش زندگی می‌کرد 39 00:04:08,518 --> 00:04:10,020 با همسر و دوتا بچه‌ش 40 00:04:10,312 --> 00:04:12,314 مرد شروری بود 41 00:04:14,357 --> 00:04:16,067 زشت و بداخلاق 42 00:04:16,568 --> 00:04:17,861 همسرش رو کتک می‌زد 43 00:04:20,071 --> 00:04:21,698 بچه‌هاش رو به طرز وحشتناکی تنبیه می‌کرد 44 00:04:22,115 --> 00:04:23,700 ...توی میخونه مشروب می‌خورد و 45 00:04:25,493 --> 00:04:26,953 همیشه دعوا راه‌می‌انداخت 46 00:04:27,245 --> 00:04:28,485 حتی یه بار توی یه دعوا 47 00:04:28,580 --> 00:04:31,917 یه تیکه از دماغ‌ش رو کندن ولی اون اصلاً عین خیالش نبود 48 00:04:32,209 --> 00:04:34,711 یه شبی مثل امشب بود 49 00:04:35,837 --> 00:04:37,881 خیلی خیلی سال پیش 50 00:04:39,466 --> 00:04:41,551 صبرکن ببینم حالا که خوب فکر می‌کنم 51 00:04:41,843 --> 00:04:43,595 دقیقاً عین همین امشب بود 52 00:04:44,387 --> 00:04:47,682 جنگل، ساکت و تاریک 53 00:04:48,058 --> 00:04:50,644 کشاورز بدون هیچ دلیل مشخصی 54 00:04:50,936 --> 00:04:53,980 کاملاً دیوونه شد 55 00:04:57,484 --> 00:04:58,735 تبر به‌دست به اتاق خوابش 56 00:04:59,027 --> 00:05:00,695 رفت و 57 00:05:00,987 --> 00:05:04,950 زنش که خواب بود رو تیکه‌تیکه کرد 58 00:05:05,325 --> 00:05:08,662 بعد همون‌طور که میل به خونریزی درونش بیدار شده‌بود 59 00:05:08,954 --> 00:05:11,456 راهرو رو طی‌کرد و به سمت اتاق پسرش رفت 60 00:05:11,748 --> 00:05:12,669 و با تبر به او هم ضربه زد 61 00:05:12,916 --> 00:05:14,251 ولی هنوز کارش تموم نشده‌بود 62 00:05:15,001 --> 00:05:18,380 راهرو رو طی‌کرد و به سمت اتاق دخترش رفت 63 00:05:18,672 --> 00:05:20,882 و حتی بدون یک کلمه حرف 64 00:05:21,174 --> 00:05:23,093 اون رو هم تیکه‌تیکه کرد 65 00:05:23,385 --> 00:05:26,304 بعدش با خونسردی به میخونه رفت 66 00:05:26,596 --> 00:05:29,140 تبر خونی‌ش رو توی مشروب‌فروشی کنارش گذاشت 67 00:05:30,642 --> 00:05:32,227 و یک آبجو سفارش داد 68 00:05:32,560 --> 00:05:33,645 خب، خیلی طول نکشید تا 69 00:05:33,937 --> 00:05:35,217 مردم شهر بفهمن چه اتفاقی افتاده 70 00:05:35,438 --> 00:05:37,148 و وقتی که اون‌ها فهمیدن کار کشاورز دیوونه رو 71 00:05:37,440 --> 00:05:39,818 یکسره کردن یا حداقل خودشون این‌طور فکر کردن 72 00:05:40,193 --> 00:05:43,113 ده مرد ریختن سرش و کشیدنش و درحالی که اون مقاومت می‌کرد 73 00:05:43,405 --> 00:05:44,726 و فریاد می‌کشید سمت نزدیک‌ترین درخت بردنش 74 00:05:44,948 --> 00:05:46,283 اون‌جا به‌سرعت یک طناب دار ضخیم براش آماده کردن 75 00:05:46,574 --> 00:05:48,118 و دور گردنش انداختن 76 00:05:48,410 --> 00:05:49,911 اون رو کشیدن و توی هوا معلق‌ش کردن 77 00:05:50,203 --> 00:05:51,037 یکی از اون‌ها تبر خونی رو برداشت و 78 00:05:51,329 --> 00:05:53,248 باهاش به صورت کشاورز ضربه‌زد 79 00:05:53,540 --> 00:05:56,293 و یک زخم عمیق و خونین روی صورتش به وجودآورد 80 00:05:57,168 --> 00:06:00,714 اون‌جا رهاش کردن تا بمیره 81 00:06:01,047 --> 00:06:02,090 فرداصبح وقتی اومدن تا 82 00:06:02,382 --> 00:06:04,301 جسدش رو پایین بیارن او اون‌جا نبود 83 00:06:04,843 --> 00:06:06,428 همون موقع بود که متوجه شدن 84 00:06:06,720 --> 00:06:08,847 جسد زن و بچه‌هاش هم ناپدید شده 85 00:06:09,889 --> 00:06:13,101 و هیچ‌کدوم از جسدها دیگه هیچ‌وقت پیدا نشدن 86 00:06:13,393 --> 00:06:14,686 وای، مکس، بیخیال آخه چطور ممکنه که 87 00:06:14,978 --> 00:06:16,896 جسدهاشون هیچ‌وقت پیدا نشده‌باشه؟ 88 00:06:17,230 --> 00:06:18,311 آخه مگه کجا ممکنه باشن؟ 89 00:06:18,523 --> 00:06:19,566 من نمی‌دونم، ریچی 90 00:06:20,317 --> 00:06:22,986 ولی چیزی که می‌دونم اینه که توی شب‌های مشخصی 91 00:06:23,278 --> 00:06:24,821 وقتی ماه کامل ـه اون این بیرون 92 00:06:25,113 --> 00:06:27,115 توی جنگل کمین می‌کنه 93 00:06:27,866 --> 00:06:29,451 و دنبال آدم‌ها می‌گرده تا 94 00:06:29,743 --> 00:06:32,787 سرشون رو با تبرش قطع کنه 95 00:06:33,955 --> 00:06:35,915 یا از یه درخت دارشون بزنه 96 00:06:36,207 --> 00:06:37,607 داری اُسکل‌مون می‌کنی؟ یا همچین چیزی؟ 97 00:06:37,667 --> 00:06:39,127 حالا اصلاً اسم این یارو کشاورزه چی بوده؟ 98 00:06:40,045 --> 00:06:41,245 ریچی، خودم دلیل خوبی داشتم که 99 00:06:41,421 --> 00:06:42,630 اسمش رو بهتون نگفتم 100 00:06:43,298 --> 00:06:44,257 یه دلیل خیلی خوب 101 00:06:44,924 --> 00:06:47,802 می‌دونی، گفته‌می‌شه که 102 00:06:48,094 --> 00:06:52,640 اگه اسمش رو بلند توی جنگل بیارن 103 00:06:52,932 --> 00:06:55,060 اون صدا رو می‌شنوه چون اون می‌تونه 104 00:06:55,352 --> 00:06:58,355 در هر لحظه هرجایی توی این جنگل باشه 105 00:06:59,189 --> 00:07:01,524 و اگه بشنوه اسمش رو صدا می‌کنید 106 00:07:02,776 --> 00:07:03,902 میاد سراغتون 107 00:07:04,527 --> 00:07:07,697 و اگه سراغتون بیاد گیرتون می‌اندازه 108 00:07:08,823 --> 00:07:11,576 دونه به دونه ازپادرمیایید 109 00:07:11,868 --> 00:07:15,080 قبل از این که شب تموم بشه 110 00:07:16,748 --> 00:07:18,458 همه‌تون رو گیر می‌اندازه 111 00:07:20,502 --> 00:07:25,382 اسمش "مَدمَن مارز" ـه مارزِ دیوانه 112 00:07:27,425 --> 00:07:29,177 چی گفت؟ صداش رو نشنیدم 113 00:07:29,469 --> 00:07:31,805 اسمش مارز ـه 114 00:07:32,180 --> 00:07:35,141 مَدمَن مارز 115 00:07:36,935 --> 00:07:39,938 آهای مارز مَدمَن مارز 116 00:07:40,230 --> 00:07:42,732 ما این‌جاییم بیا حسابمون برس، مدمن 117 00:07:46,778 --> 00:07:49,406 !مَدمَن مارز 118 00:07:49,697 --> 00:07:51,658 !وای، ریچی، می‌فهمی چکار کردی؟ 119 00:07:52,325 --> 00:07:53,118 حالیت نیست که داری سربه‌سر 120 00:07:53,410 --> 00:07:54,786 چیزی می‌ذاری که کنترلش از عهده‌ت خارج ـه 121 00:07:55,662 --> 00:07:56,583 مدمن مارز 122 00:07:56,621 --> 00:07:57,914 !دیگه هیچی رو نمی‌فهمه و درک نمی‌کنه 123 00:07:58,289 --> 00:08:01,126 مدمن مارز الان فکر می‌کنه که داری مسخره‌ش می‌کنی 124 00:08:01,960 --> 00:08:03,545 !منظوری نداشت، مارز 125 00:08:03,878 --> 00:08:05,255 جوونه و احمق 126 00:08:05,547 --> 00:08:07,006 !نمی‌فهمه داره چکار می‌کنه 127 00:08:07,298 --> 00:08:09,134 همون جایی که هستی بمون !ما قصد مزاحمت نداریم 128 00:08:10,135 --> 00:08:12,262 باید امیدوار باشیم که این حرف‌هام به موقع نظرش رو عوض کرده‌باشه 129 00:08:13,054 --> 00:08:16,307 وگرنه امشب هیچ‌کس توی این جنگل امنیت نداره 130 00:08:16,599 --> 00:08:18,643 ...هرکدوم‌تون توی جنگل تنها باشه 131 00:08:18,935 --> 00:08:21,771 نه می‌تونید صداش رو بشنوید نه می‌تونید ببینیدش 132 00:08:22,605 --> 00:08:25,442 فقط بوی مرگی که ازش میاد رو حس می‌کنید 133 00:08:26,317 --> 00:08:29,195 و وقتی بچرخید و پشت سرتون رو نگاه کنید ناگهان 134 00:08:29,487 --> 00:08:34,284 می‌بینید که با اون چهرۀ ترسناک و صورت زخمی‌ش بهتون زُل‌زده 135 00:08:35,285 --> 00:08:39,581 و این آخرین چیزی ـه که قبل از مرگ می‌بینید 136 00:08:40,123 --> 00:08:41,374 و بعد سرتون قطع می‌شه 137 00:08:44,502 --> 00:08:47,088 امیدوارم از داستان کوچیک‌م لذت‌برده‌باشید 138 00:08:48,631 --> 00:08:51,050 این روش من برای خداحافظی با شما ست 139 00:08:51,342 --> 00:08:53,386 و برای شما بچه‌ها آرزوی موفقیت می‌کنم 140 00:08:56,222 --> 00:08:58,349 فردا پدر و مادرتون آماده میشن تا 141 00:08:58,641 --> 00:09:02,228 آخرین آخرهفتۀ قبل از عید شکرگزاری رو با شما بگذرونن 142 00:09:02,896 --> 00:09:06,649 و من هم واسه تعطیلات زمستونی به جنوب میرم 143 00:09:09,527 --> 00:09:11,029 درکنار شما بهم خوش گذشت 144 00:09:11,946 --> 00:09:14,240 خیلی‌خب، تا ما یه نفسی تازه کنیم تی.پی و پسرها 145 00:09:14,908 --> 00:09:16,828 باید آتیش رو خاموش کنن 146 00:09:17,160 --> 00:09:19,245 بقیه آماده شن تا پیاده برگردیم 147 00:09:19,537 --> 00:09:24,334 و یادتون باشه که توی جنگل از هم جدا نشید ...چون 148 00:09:25,293 --> 00:09:28,296 !مدمن مارز میاد سراغتون 149 00:09:28,588 --> 00:09:29,714 درسته 150 00:09:36,554 --> 00:09:38,389 بتسی، این مدمن مارز اصلاً چی هست؟ 151 00:09:38,681 --> 00:09:40,321 چیزی نیست، عزیزم فقط یه افسانه ست 152 00:09:40,433 --> 00:09:42,477 زاییدۀ خیال مکس ـه یه داستانی سر هم کرد تا 153 00:09:42,769 --> 00:09:44,437 بترسونتتون، همین 154 00:09:45,104 --> 00:09:46,384 اوه، پس کارش رو خوب انجام داد 155 00:09:46,648 --> 00:09:49,108 چون من اونقدر ترسیدم که حتی نمی‌تونستم چشم‌هام رو باز کنم 156 00:09:49,609 --> 00:09:50,985 ولی اشکال نداره چون 157 00:09:51,277 --> 00:09:53,071 کسی که نمیاد سراغم و سرم رو ببُره؟ 158 00:09:53,446 --> 00:09:54,646 نگران نباش، عزیزم هیچ‌کس 159 00:09:54,822 --> 00:09:56,582 بهت آسیبی نمی‌زنه خودم مراقبتم، خب؟ 160 00:09:56,908 --> 00:09:58,029 حالا برو پیش بقیۀ دخترها 161 00:09:58,201 --> 00:09:59,661 و نگران هیچی نباش، هوم؟ 162 00:10:09,921 --> 00:10:11,464 امشب؟ همون موقع همیشگی؟ 163 00:10:12,173 --> 00:10:14,008 به‌به، مرد شجاعی که 164 00:10:14,300 --> 00:10:16,219 دختربچه‌ها رو می‌ترسونه رو ببین 165 00:10:16,553 --> 00:10:17,679 به خودت افتخار می‌کنی؟ 166 00:10:18,846 --> 00:10:19,806 چه مشکلی پیش اومده؟ 167 00:10:20,098 --> 00:10:21,219 نصف این بچه‌ها رو 168 00:10:21,391 --> 00:10:22,433 تا سرحد مرگ ترسوندی مشکل اینه 169 00:10:22,725 --> 00:10:24,852 بیخیال، بتسی، مسخره‌بازی و واسه تفریح ـه اون‌ها هم از داستان لذت بردن 170 00:10:25,186 --> 00:10:26,229 خب، امشب چکار می‌کنیم؟ 171 00:10:26,521 --> 00:10:27,647 همون وقت همیشگی؟ 172 00:10:28,231 --> 00:10:30,650 نه، تی.پی، فکر نکنم امشب رو بیخیال، خب؟ 173 00:10:31,109 --> 00:10:32,389 شب‌های دیگه‌ای برامون نمونده 174 00:10:32,652 --> 00:10:34,612 چرا، مونده، تا آخر عمرمون وقت داریم 175 00:10:34,904 --> 00:10:35,530 حرف الکی نزن، بتسی خودت هم می‌دونی که 176 00:10:35,822 --> 00:10:36,322 وقتی برگردیم به شهر 177 00:10:36,614 --> 00:10:37,574 دیگه حتی یه بار هم نمی‌خوای من رو ببینی 178 00:10:37,657 --> 00:10:38,778 متأسفم تی.پی می‌تونیم این‌طور بگیم که 179 00:10:38,825 --> 00:10:39,659 من اصلاً علاقه‌ای به خداحافظی کردن ندارم همین 180 00:10:39,951 --> 00:10:41,111 هی، شما دو تا دارید همه رو 181 00:10:41,286 --> 00:10:43,788 در جریان حرف‌ها و مشکل‌تون می‌ذارید نمی‌شه بذاریدش واسه بعد؟ 182 00:10:47,625 --> 00:10:49,002 تو هیچ‌وقت دست‌برنمی‌داری، نه؟ 183 00:10:49,919 --> 00:10:51,159 منظورت چیه؟ 184 00:10:51,879 --> 00:10:53,798 یه‌کم بهش فرصت بده تنها باشه و فکر کنه 185 00:10:54,465 --> 00:10:55,550 اگه واقعاً دوستش داری 186 00:10:55,842 --> 00:10:58,595 بزرگ‌ترین تست رهاکردنش ـه نه این که همه‌ش یقه‌ش رو بگیری 187 00:11:08,354 --> 00:11:09,022 زودباشید بچه‌ها، یالا 188 00:11:09,314 --> 00:11:10,398 کل شب رو وقت نداریم 189 00:11:10,690 --> 00:11:11,730 جیمی، یه‌کم خاک از اون‌جا بیار و 190 00:11:11,983 --> 00:11:13,026 بریز روش خاموشش کن 191 00:11:13,318 --> 00:11:15,153 تامی، سنگ‌ها رو هول بده نزدیک‌تر 192 00:11:15,903 --> 00:11:17,183 ریچی، زودباش یالا، ریچی 193 00:11:17,196 --> 00:11:18,517 تکون‌بخور، تکون‌بخور تن لش رو یه تکونی‌بده، ریچی 194 00:11:18,698 --> 00:11:19,699 !دارم تکون‌تکون می‌خورم 195 00:11:20,783 --> 00:11:22,118 چی گفتی؟ 196 00:11:22,410 --> 00:11:23,244 چیزی نگفتم داشتم با آتیش صحبت می‌کردم 197 00:11:23,536 --> 00:11:25,079 چیزی نگفت، من هم شاهدم 198 00:11:25,371 --> 00:11:27,123 آره، اون هی دروغ بگه و تو هم براش شهادت بده 199 00:11:38,134 --> 00:11:39,218 خیلی‌خب، فکر کنم ردیف شد 200 00:11:39,510 --> 00:11:40,678 به صف شید 201 00:11:46,142 --> 00:11:48,394 خیلی‌خب، آماده شید واسه یه‌کم یک-دو کردن و سریع رفتن 202 00:11:48,728 --> 00:11:49,728 می‌خوام قبل از این که اون‌ها برسن به 203 00:11:49,771 --> 00:11:50,980 ویلا، برسیم بهشون 204 00:11:51,439 --> 00:11:53,566 !یک-دو، در جا، شروع 205 00:11:56,653 --> 00:11:59,280 یک، دو، یک، دو یک، دو، یک، دو 206 00:11:59,572 --> 00:12:02,700 یک، دو، یک، دو !حرکت کنید، بریم 207 00:14:43,069 --> 00:14:44,509 خیلی‌خب، بچه‌ها، آزادید 208 00:14:44,654 --> 00:14:46,489 جمع کردن وسایل و تمیزکاری رو تموم کنید تا نیم ساعت دیگه آماده باشید 209 00:14:57,333 --> 00:14:58,000 کیه؟ 210 00:14:58,292 --> 00:14:59,252 منم، استیسی 211 00:14:59,794 --> 00:15:00,920 !بیا تو 212 00:15:06,342 --> 00:15:07,134 چه خبر؟ 213 00:15:07,677 --> 00:15:08,511 هیچی 214 00:15:09,095 --> 00:15:10,054 رو‌به‌راهی؟ 215 00:15:10,346 --> 00:15:11,639 آره، خوبم 216 00:15:12,306 --> 00:15:14,976 همیشه وقت رفتن فضا ساکت و دل‌گیر می‌شه 217 00:15:15,268 --> 00:15:16,602 اون هیچ‌جوره بیخیال نمی‌شه، مگه نه؟ 218 00:15:17,061 --> 00:15:18,396 نه، نمی‌شه 219 00:15:18,813 --> 00:15:21,440 دوست داره همه‌ش همین وضع ادامه پیدا کنه 220 00:15:21,732 --> 00:15:23,067 وقتی برگردیم به شهر باز می‌خوای ببینیش؟ 221 00:15:23,484 --> 00:15:24,735 نمی‌دونم، شاید 222 00:15:25,486 --> 00:15:27,029 به یه‌کم فرصت واسه فکر کردن و تنهایی احتیاج دارم 223 00:15:27,321 --> 00:15:28,155 خب خوشحالم که می‌تونی تشخیص بدی 224 00:15:28,447 --> 00:15:31,576 که یه پسر زورگو و کنه ست یا نه 225 00:15:32,159 --> 00:15:33,411 باید یه علامت هشدار قرمز روی پیشونی‌شون داشتن 226 00:15:33,703 --> 00:15:35,204 که چشمک می‌زد و می‌گفت 227 00:15:35,496 --> 00:15:37,164 !مراقب باشید، مراقب باشید 228 00:15:37,957 --> 00:15:39,166 اون‌جوری همه‌چی آسون‌تر می‌شد، مگه نه؟ 229 00:15:39,458 --> 00:15:40,918 می‌شد از یک کیلومتری تشخیص‌شون داد 230 00:15:41,794 --> 00:15:44,380 231 00:15:45,506 --> 00:15:47,633 ولی با این وجود یه ویژگی‌هایی هم داره که ازشون خوشم میاد 232 00:15:48,718 --> 00:15:50,761 وقتی باهم تنهاییم، خیلی مهربون و احساساتی ـه 233 00:15:51,721 --> 00:15:53,472 نمی‌دونم، آدم رو گیج میکنه 234 00:15:53,764 --> 00:15:54,849 بذار برات بگم چه‌جوری اند 235 00:15:55,141 --> 00:15:56,267 تا وقتی که حسابی خسته‌ت کنن دنبالت میان 236 00:15:56,559 --> 00:15:58,769 بعد که بهت میرسن، می‌خوان از دستت خلاص شن 237 00:15:59,103 --> 00:16:00,563 من که شخصاً اصلاً برام مهم نیست قصدشون چیه و چی می‌خوان 238 00:16:00,855 --> 00:16:02,356 خودت خوب فکر کن و تصمیم بگیر 239 00:16:03,024 --> 00:16:04,942 زندگی خیلی جذاب و هیجان‌انگیزی داشتی، استیسی 240 00:16:05,318 --> 00:16:06,736 کسل کننده‌ست، بتسی 241 00:16:07,069 --> 00:16:09,113 امیدوارم که یه مرد خوبی پیدا کنم و 242 00:16:09,405 --> 00:16:10,865 بعدش فقط با اون بمونم 243 00:16:11,324 --> 00:16:12,950 شخص خاصی هم زیر سر داری؟ 244 00:16:13,242 --> 00:16:14,118 چند نفری هستن 245 00:16:14,410 --> 00:16:16,454 گفتم که فقط می‌خوام با یه نفر باشم ولی نه دیگه با این سرعت 246 00:16:17,288 --> 00:16:19,916 تو که از گذشتۀ من خبر داری 247 00:16:22,168 --> 00:16:23,568 ببین، استیسی میخوام به خاطر این‌که 248 00:16:23,669 --> 00:16:25,309 به درد‌دل هام گوش می‌کنی و هوام رو داری 249 00:16:25,588 --> 00:16:27,924 ازت تشکر کنم واقعاً خیلی وقت‌ها به همچین کسی نیاز داشتم 250 00:16:28,215 --> 00:16:30,134 خیلی‌خب حرف‌های خوب خوب زدن و از هم تعریف کردن بسه 251 00:16:30,718 --> 00:16:32,094 خوشحالم که حالت بهتر ـه 252 00:16:32,386 --> 00:16:33,826 فقط سر زدم که مطمئن شم خوبی 253 00:16:33,971 --> 00:16:35,097 ممنون، آره بهترم 254 00:16:36,349 --> 00:16:38,476 می‌دونی بتسی من دوست‌های دختر زیادی ندارم 255 00:16:38,768 --> 00:16:41,520 ولی فکر کنم تو یکی از دوست‌های خوب دخترمی 256 00:16:41,812 --> 00:16:42,813 معلومه که هستم 257 00:16:43,189 --> 00:16:44,899 راستی، وقتی رفتیم شهر شماره‌ت رو بهم بده، هوم؟ 258 00:16:45,191 --> 00:16:46,275 باشه، فردا می‌دم 259 00:16:46,567 --> 00:16:47,652 بهتره عجله کنی تا چند دقیقه دیگه تمیزکاری باید تموم شده‌باشه 260 00:16:47,944 --> 00:16:48,611 بعداً می‌بینمت 261 00:16:48,903 --> 00:16:50,112 بای بای خداحافظ 262 00:16:52,573 --> 00:16:54,533 هی مکس حاضری 100 دلار به کسی که 263 00:16:54,825 --> 00:16:55,451 بتونه این تبر رو سالم بکشه بیرون 264 00:16:55,743 --> 00:16:56,953 بدی؟ 265 00:16:57,244 --> 00:16:58,245 !آره، اگه سالم بمونه 266 00:17:09,048 --> 00:17:10,288 زودباش مکس، کمکم کن 267 00:17:10,466 --> 00:17:11,884 !بیا این تبر رو بکشیم بیرون 268 00:17:24,939 --> 00:17:26,774 !زودباش دیپی، بیا کمک‌مون کن 269 00:17:42,581 --> 00:17:44,250 اوه، بیخیالش شو تی.پی 270 00:17:45,167 --> 00:17:47,128 شکست خوردیم یه موقع دیگه می‌شه جبران کرد 271 00:17:47,420 --> 00:17:49,422 شاید بشه، ولی من از شکست خوشم نمیاد 272 00:17:50,047 --> 00:17:52,258 باختن، بردن چه فرقی دارن؟ 273 00:17:52,675 --> 00:17:53,926 اگه آدم با تمام وجود و عادلانه بازی کنه 274 00:17:54,218 --> 00:17:55,218 همیشه می‌تونه سرش رو 275 00:17:55,428 --> 00:17:56,668 بالا بگیره و شرمنده نباشه 276 00:17:58,681 --> 00:18:01,100 اگه زیادی واسه بردن تلاش کنی 277 00:18:01,392 --> 00:18:03,269 ممکنه از اون شخصی که بعداً بهش تبدیل میشی خوشت نیاد 278 00:18:05,438 --> 00:18:06,939 به یه برنده تبدیل میشی 279 00:18:07,648 --> 00:18:09,150 برنده چیزی ـه که بهش تبدیل میشی 280 00:18:22,163 --> 00:18:24,123 دیپی، شیشه‌ت خالی شده 281 00:19:04,580 --> 00:19:05,998 من ریچی رو این اطراف نمی‌بینم 282 00:19:06,290 --> 00:19:07,891 حتماً همون‌جا که آتیش روشن کرده بودیم، مونده 283 00:19:08,000 --> 00:19:08,921 باید چکار کنیم؟ 284 00:19:09,210 --> 00:19:10,650 تخت‌ش رو جوری درست کنیم انگار خواب ـه 285 00:19:11,003 --> 00:19:13,047 باید یه‌کم زمان بخریم تا برگرده 286 00:19:13,339 --> 00:19:14,499 ریچی حواسش هست که داره چکار می‌کنه 287 00:21:20,758 --> 00:21:22,426 زود حرفم‌هام رو تموم می‌کنم که اذیت نشید 288 00:21:25,137 --> 00:21:26,263 مرسی، با این کارِتون دیگه کلی حرف می‌زنم 289 00:21:27,348 --> 00:21:28,891 به نظرم همه‌تون توی کاری مشارکت کردید 290 00:21:29,183 --> 00:21:31,477 که باعث پرورش شخصیت همۀ افراد 291 00:21:31,769 --> 00:21:33,562 و مخصوصاً بچه‌ها می‌شه 292 00:21:33,854 --> 00:21:35,606 و اثرات مثبتش تا همیشه باهاشون می‌مونه 293 00:21:35,898 --> 00:21:37,778 آره، اثرش هم این بود که دیگه هیچ‌وقت جرأات ندارن تنها برن به جنگل 294 00:21:37,858 --> 00:21:38,734 هیچ‌وقت هیچ‌وقت 295 00:21:41,820 --> 00:21:43,864 مکس، می‌خوام یه چیزی در مورد اون موقع که دور آتیش بودیم بهت بگم 296 00:21:44,156 --> 00:21:45,241 بفرما، بتسی 297 00:21:46,450 --> 00:21:48,160 می‌دونم که چقدر از تعریف کردن داستان 298 00:21:48,452 --> 00:21:50,079 دور آتیش لذت می‌بری و من نمی‌خوام که خرابش کنم 299 00:21:50,371 --> 00:21:51,651 ولی من نگران تأثیراتش 300 00:21:51,789 --> 00:21:52,706 روی بچه‌ها هستم وقتی تموم می‌شه 301 00:21:52,998 --> 00:21:54,238 اون‌ها همه وحشت‌زده اند 302 00:21:54,291 --> 00:21:55,571 فکر نکنم این حالت براشون خوب باشه 303 00:21:55,834 --> 00:21:57,675 نکتۀ ظریفی بود تا حالا بهش فکر نکرده‌بودم 304 00:21:57,962 --> 00:21:59,162 من مخالفتی با این که دیگه 305 00:21:59,421 --> 00:22:01,181 اون‌هایی که سن‌شون کم ـه رو راه‌ندیم دور آتیش بشینن، ندارم 306 00:22:02,216 --> 00:22:03,537 سال دیگه بزرگ‌ترها رو 307 00:22:03,592 --> 00:22:05,261 حسابی به وحشت می‌اندازم، خوبه، بتسی؟ 308 00:22:06,679 --> 00:22:07,972 من دوست دارم که همۀ اعضا خوشحال و راضی باشن 309 00:22:08,264 --> 00:22:09,265 البته در حد معقول 310 00:22:09,598 --> 00:22:10,516 خیلی‌خب، من دارم میرم شهر 311 00:22:10,808 --> 00:22:12,088 که کرکره‌ها رو از مغازۀ سانی بیارم 312 00:22:12,101 --> 00:22:15,104 و یه‌کم هم ورق بازی کنم کسی چیزی لازم نداره؟ 313 00:22:15,396 --> 00:22:17,815 اگه چیزی هم بخوایم توی مغازۀ سانی گیر نمیاد 314 00:22:18,524 --> 00:22:19,900 آروم باش، دختر 315 00:22:20,192 --> 00:22:22,033 تا یکی دو روز دیگه برگشتی به شهر بزرگ 316 00:22:22,236 --> 00:22:24,238 !اون‌جا هرچی که می‌خوای گیرت میاد 317 00:22:24,530 --> 00:22:26,115 صبر کنید، من یه ذره 318 00:22:26,407 --> 00:22:28,200 واسه این‌جور حرف‌ها پیر شدم 319 00:22:28,659 --> 00:22:29,702 برم دیگه، شما راحت باشید 320 00:22:30,411 --> 00:22:31,412 خداحافظ، مکس 321 00:22:31,704 --> 00:22:33,330 راستی، تا یادم نرفته اون آبجوهایی که 322 00:22:33,622 --> 00:22:34,456 پایین یخچال 323 00:22:34,748 --> 00:22:36,792 قایم کردید برخلاف قوانین ـه 324 00:22:38,669 --> 00:22:39,795 یه دونه هم واسه من نگه دارید 325 00:22:40,212 --> 00:22:41,533 تا چند ساعت دیگه برمی‌گردم 326 00:22:41,630 --> 00:22:42,965 حسابی حواستون به بچه‌ها باشه ها 327 00:22:43,257 --> 00:22:45,259 تی.پی، مسئولیت با توئه 328 00:22:52,182 --> 00:22:54,685 می‌خوام یه موضوع شخصی رو مطرح کنم 329 00:22:56,061 --> 00:22:57,813 امشب، همه‌تون شاهد 330 00:22:58,105 --> 00:23:00,357 یه جروبحثی بودید که دور آتیش بین من و بتسی رخ‌داد 331 00:23:00,649 --> 00:23:02,443 اون اتفاق هیچ‌وقت نباید می‌افتاد 332 00:23:03,319 --> 00:23:05,029 می‌خوام که در حضور همه از بتسی عذرخواهی کنم 333 00:23:05,321 --> 00:23:06,989 و از بقیه هم معذرت می‌خوام که 334 00:23:07,281 --> 00:23:09,491 شاهد رفتار ناپسند و خودخواهانۀ من بودید 335 00:23:11,327 --> 00:23:12,244 خواستم همین رو بگم، رفقا 336 00:23:20,502 --> 00:23:21,920 بیایید به سلامتی بنوشیم 337 00:23:22,254 --> 00:23:23,335 ایول می‌خواد به سلامتی بنوشیم 338 00:23:23,380 --> 00:23:24,465 برو که رفتیم 339 00:23:25,466 --> 00:23:27,051 به سلامتی دوستی و دوستان 340 00:23:28,052 --> 00:23:29,720 به سلامتی عشق و عشاق 341 00:23:31,013 --> 00:23:32,890 به امید این که همیشه حتی بیش از نیازتون این‌ها رو داشته باشید 342 00:26:42,079 --> 00:26:43,200 دقیقاً وسطش بودم‌ها 343 00:26:43,288 --> 00:26:44,581 نذاشتی کارم تموم شه 344 00:26:46,542 --> 00:26:48,126 !شما مر‌ها همه‌تون مثل هم هستید 345 00:28:00,490 --> 00:28:01,575 این‌جا کجاست؟ 346 00:28:27,267 --> 00:28:28,226 لعنت 347 00:29:13,063 --> 00:29:15,148 خیلی‌خب، دختر، بزن بریم 348 00:29:15,816 --> 00:29:16,942 از پسش برمیای 349 00:29:18,068 --> 00:29:21,405 بروبالا، گفتم برو، آره 350 00:29:25,033 --> 00:29:25,826 برو بالا 351 00:29:49,224 --> 00:29:50,726 آتیش خیلی خوبی ـه، بیل 352 00:29:51,143 --> 00:29:52,185 مرسی 353 00:29:52,477 --> 00:29:54,813 از حسی که سوختن چوب‌ها توی شعله بهم می‌ده خوشم میاد 354 00:29:55,522 --> 00:29:57,482 کی گفته که توی نابودی زیبایی نیست؟ 355 00:29:57,899 --> 00:30:01,069 فکر نکنم توی هیچ تخریبی زیبایی وجودداشته‌باشه 356 00:30:01,862 --> 00:30:02,988 به هیچ دلیلی ممکن نیست 357 00:30:04,448 --> 00:30:06,158 من که میگم اتفاقاً به دلیلش بستگی داره 358 00:30:06,616 --> 00:30:09,119 البته تا وقتی که دلیل‌مون منطقی باشه 359 00:30:09,911 --> 00:30:12,122 ترسناک‌ترین چیز درمورد ما آدم‌ها همین ـه 360 00:30:32,309 --> 00:30:34,811 هیچ‌وقت نمی‌تونی بفهمی توی ذهن من 361 00:30:35,103 --> 00:30:37,689 چی می‌گذره، حتی اگه کلی هم وقت داشته‌باشی 362 00:30:39,191 --> 00:30:40,391 هیچ‌وقت نمی‌تونی بفهمی که 363 00:30:40,400 --> 00:30:41,526 دارم منطقی فکرمی‌کنم 364 00:30:41,818 --> 00:30:44,154 یا برای خودم یه واقعیت دیگه ساختم 365 00:30:44,821 --> 00:30:49,493 که به نظر مناسب و طبیعی میاد 366 00:30:51,036 --> 00:30:55,957 ولی هیچ‌وقت نمی‌تونی بفهمی که طبیعی طبق معیارهای من چیه 367 00:30:59,419 --> 00:31:01,922 ...هیچ‌وقت نمی‌تونی بفهمی 368 00:31:02,964 --> 00:31:04,341 دیو، حالت خوبه؟ 369 00:31:04,633 --> 00:31:05,842 معلومه که خوبم، الی 370 00:31:06,301 --> 00:31:09,012 دارم اجازه می‌دم احساساتم بر عقلم غلبه کنه 371 00:31:11,181 --> 00:31:12,516 می‌بینید چه اتفاقی می‌افته؟ 372 00:31:14,226 --> 00:31:17,646 می‌بینید زیر سؤال بردن افکار یک انسان چقدر راحته؟ 373 00:31:19,689 --> 00:31:21,024 از روی چهره‌هاتون می‌تونم بفهمم که 374 00:31:21,316 --> 00:31:22,943 در مورد من توی ذهن‌تون سؤال ایجاد شده 375 00:31:23,819 --> 00:31:26,238 یه‌کم ترس توی نگاه‌هاتون هست 376 00:31:26,863 --> 00:31:28,949 که این مرد کیه و از کجا اومده؟ 377 00:31:29,699 --> 00:31:34,621 می‌تونم جسدهاتون رو دونه به دونه 378 00:31:35,080 --> 00:31:38,083 ببرم و جایی مخفی کنم که هیچ‌کس نتونه پیداشون کنه 379 00:31:39,251 --> 00:31:40,752 ...می‌تونم 380 00:31:43,296 --> 00:31:46,925 !کله‌هاتون رو قطع کنم 381 00:32:32,512 --> 00:32:34,472 جیمی، می‌شه بهم بگی که 382 00:32:34,764 --> 00:32:36,808 ریچی خردمند کجاست؟ 383 00:32:42,230 --> 00:32:44,316 خیلی‌خب، بخواب 384 00:32:45,650 --> 00:32:47,235 هیچ‌کس نباید از این کلبه بره بیرون 385 00:32:48,069 --> 00:32:49,070 این یه دستور ـه 386 00:33:05,337 --> 00:33:06,588 من میرم پیداش کنم 387 00:33:06,880 --> 00:33:07,640 چرا به بیل و دیو هم 388 00:33:07,714 --> 00:33:08,965 نمی‌گی بیان کمکت؟ 389 00:33:09,257 --> 00:33:11,343 من گمش کردم، مسئولیت پیداکردنش با من ـه 390 00:33:11,635 --> 00:33:12,802 الان خیلی تاریک ـه 391 00:33:13,094 --> 00:33:14,134 تعداد بیشتری بگردن بهتر ـه 392 00:33:14,512 --> 00:33:15,633 نگران نباش میرم یه نگاه 393 00:33:15,847 --> 00:33:17,168 سریع می‌اندازم اگه نتونستم پیداش کنم 394 00:33:17,265 --> 00:33:18,141 برمی‌گردم و بقیه رو با خودم می‌برم 395 00:33:18,516 --> 00:33:20,185 تو این‌جا توی دفتر بیدار بمون و منتظرم باش 396 00:33:20,644 --> 00:33:21,728 !چشم، قربان 397 00:33:23,063 --> 00:33:24,189 ...تی.پی 398 00:33:25,440 --> 00:33:26,483 مراقب خودت باش 399 00:33:39,371 --> 00:33:40,455 تی.پی؟ 400 00:33:47,212 --> 00:33:49,422 هیچی، چیزی نیست، فقط مراقب خودت باش 401 00:34:11,653 --> 00:34:12,654 اون حرفی که امروز بعداز‌ظهر زدی رو 402 00:34:12,946 --> 00:34:14,322 جدی گفتی؟ 403 00:34:15,281 --> 00:34:16,441 یعنی اینقدر باعث تعجب‌ت شد؟ 404 00:34:16,783 --> 00:34:18,827 نه، فقط خواستم مطمئن شم 405 00:34:19,119 --> 00:34:21,246 ...در مورد ترک مدرسه و حرف‌هایی که دربارۀ من گفتی و 406 00:34:21,538 --> 00:34:23,957 من که گفتم، دوستت دارم 407 00:34:24,457 --> 00:34:25,959 می‌خوام با تو باشم 408 00:34:26,626 --> 00:34:27,877 باز هم شکی هست؟ 409 00:34:28,211 --> 00:34:28,837 نه 410 00:34:29,462 --> 00:34:30,755 هیچ شکی درکار نیست 411 00:34:34,175 --> 00:34:37,178 امشب ماه کامل و قشنگ ـه مگه نه آقای بیلی؟ 412 00:34:37,679 --> 00:34:39,180 آره، ماه کامل و قشنگ ـه 413 00:34:39,514 --> 00:34:40,390 آره 414 00:34:42,225 --> 00:34:43,810 بیا بریم شنا 415 00:34:44,185 --> 00:34:45,311 من یه فکر بهتر دارم 416 00:35:18,470 --> 00:35:19,763 !ریچی 417 00:35:22,599 --> 00:35:23,850 !ریچی 418 00:35:29,981 --> 00:35:31,649 !ریچی 419 00:35:40,241 --> 00:35:41,201 ریچی؟ 420 00:35:43,661 --> 00:35:44,954 تویی ریچی؟ 421 00:35:48,750 --> 00:35:49,834 زودباش، ریچی 422 00:35:50,126 --> 00:35:51,846 بیا بیرون، می‌دونم که اون‌جایی، ریچی 423 00:35:52,504 --> 00:35:53,880 !بیا بیرون، ریچی 424 00:37:18,256 --> 00:37:19,057 ...بوی مرگ میاد 425 00:39:13,454 --> 00:39:14,831 دوستم نداره 426 00:39:16,541 --> 00:39:17,709 دوستم داره 427 00:39:19,335 --> 00:39:21,129 دوستم نداره 428 00:39:22,547 --> 00:39:23,798 دوستم داره 429 00:39:25,883 --> 00:39:27,218 !نه که خودم نمی‌دونستم 430 00:39:31,973 --> 00:39:33,516 وای، تی.پی، کجایی؟ 431 00:39:36,185 --> 00:39:37,705 گفت که تا ده دقیقه دیگه برمی‌گرده 432 00:39:37,854 --> 00:39:39,480 بعد رفت و الان 45 دقیقه ست که برنگشته 433 00:39:39,772 --> 00:39:41,983 و تی.پی آدم بدقولی نیست تو که می‌دونی، دیو 434 00:39:42,275 --> 00:39:43,067 آره، می‌دونم 435 00:39:44,193 --> 00:39:46,029 حداقل سالی دو بار این اتفاق می‌افته 436 00:39:46,446 --> 00:39:47,926 سال قبل سه ساعت طول کشید 437 00:39:48,031 --> 00:39:49,231 تا تونستیم رد بچه‌ای رو بزنیم که 438 00:39:49,240 --> 00:39:50,116 سر دوراهی شمالی 439 00:39:50,408 --> 00:39:51,826 به جای سمت چپ از سمت راست رفته‌بود 440 00:39:52,201 --> 00:39:53,494 تازه اون تو روز روشن بود 441 00:39:54,746 --> 00:39:56,289 بتسی، تعجب می‌کنم 442 00:39:56,914 --> 00:39:58,624 فکر می‌کردم که تو خیلی سرسخت و نترسی 443 00:39:58,916 --> 00:40:00,251 دلیل این ترس عجیبی که توی نگاهت ـه چیه؟ 444 00:40:01,586 --> 00:40:04,213 ...خب، اگه بگم بهم می‌خندید ولی 445 00:40:05,256 --> 00:40:06,841 وقتی تی.پی داشت‌می‌رفت یه چیزی دیدم 446 00:40:07,133 --> 00:40:08,259 کنار خونه بود 447 00:40:09,093 --> 00:40:10,333 خیلی بزرگ بود چون توی سایه بود 448 00:40:10,428 --> 00:40:11,554 نتونستم درست‌وحسابی ببینمش ...چهره‌ش رو ندیدم 449 00:40:11,846 --> 00:40:13,139 خیلی‌خب، بتسی، منظورت رو فهمیدم 450 00:40:13,431 --> 00:40:14,515 میرم دنبالش می‌گردم 451 00:40:14,974 --> 00:40:16,295 نیازی نیست دیگه اینقدر داستان سرهم کنی 452 00:40:16,392 --> 00:40:18,102 و الکی ماجرا رو بزرگش کنی 453 00:40:18,394 --> 00:40:19,979 من هیچ داستانی سرهم نکردم 454 00:40:20,271 --> 00:40:21,856 خب، اون سایه چی شد؟ 455 00:40:22,148 --> 00:40:23,733 ...خب، بار بعد که اون‌جا رو نگاه کردم 456 00:40:24,942 --> 00:40:26,110 غیبش زده‌بود 457 00:40:26,402 --> 00:40:28,402 خیلی‌خب، دارم‌ میرم ببین، چه سریع دارم‌ حاضر‌می‌شم و راه‌می‌افتم 458 00:40:28,446 --> 00:40:30,031 دیو، لطفاً من رو مسخره نکن 459 00:40:31,240 --> 00:40:32,158 باشه، معذرت می‌خوام 460 00:40:33,743 --> 00:40:35,161 اینقدر نگران نباش 461 00:40:35,870 --> 00:40:37,288 تا سه بشمری پیداش کردم 462 00:40:40,416 --> 00:40:42,251 پیشش بمون تا ما برمی‌گردیم، خب؟ 463 00:40:51,511 --> 00:40:53,096 من یه چیزی اون بیرون دیدم 464 00:40:54,972 --> 00:40:55,973 واقعاً دیدم 465 00:40:58,351 --> 00:40:59,936 حداقل خودم مطمئنم که دیدم 466 00:42:02,790 --> 00:42:03,958 !تی.پی 467 00:42:05,334 --> 00:42:06,335 این‌جایی؟ 468 00:42:08,379 --> 00:42:09,380 !تی.پی 469 00:42:12,258 --> 00:42:13,259 !ریچی 470 00:42:32,570 --> 00:42:33,529 !تی.پی 471 00:42:36,240 --> 00:42:37,158 !ریچی 472 00:43:10,233 --> 00:43:11,400 !تی.پی 473 00:43:13,528 --> 00:43:15,196 تی.پی، کجایی؟ 474 00:43:17,573 --> 00:43:18,699 !ریچی 475 00:44:45,202 --> 00:44:46,829 !تی.پی 476 00:46:31,517 --> 00:46:35,187 بتسی، فکر کنم بهتره بریم توی دفتر 477 00:46:36,439 --> 00:46:37,231 آره؟ 478 00:46:37,940 --> 00:46:39,108 تامی، خبری نشد؟ 479 00:46:39,650 --> 00:46:40,401 نه، هیچی 480 00:46:41,736 --> 00:46:42,695 فکر نکنم خبری باشه 481 00:46:50,286 --> 00:46:51,579 بتسی، تو همین‌جا بمون 482 00:46:52,121 --> 00:46:53,038 من میرم بیل و الی رو پیداکنم 483 00:46:53,330 --> 00:46:55,090 و بعد با ماشین میرم سر جاده به همون جایی که اومدیم 484 00:46:55,249 --> 00:46:56,792 فکرکنم بهتر بود که هردومون این‌جا بمونیم 485 00:46:57,084 --> 00:46:57,835 خب بتسی، فرق من و تو 486 00:46:58,127 --> 00:46:59,128 همین ـه 487 00:46:59,420 --> 00:47:01,255 تو می‌خوای کنار وایسی و دست رو دست بذاری ولی من نه 488 00:47:01,714 --> 00:47:03,048 من می‌خوام بفهمم که چه خبر شده 489 00:47:03,340 --> 00:47:04,580 زود برمی‌گردم می‌بینمت 490 00:47:23,903 --> 00:47:25,154 491 00:47:26,655 --> 00:47:28,240 استیسی، نمی‌تونی در بزنی؟ 492 00:47:28,532 --> 00:47:31,118 ببخشید، من معمولاً این‌جوری یهویی نمی‌پرم وسط 493 00:47:31,410 --> 00:47:33,162 ولی الان هردوتون باید برید به دفتر 494 00:47:33,454 --> 00:47:34,255 چه مشکلی پیش اومده؟ 495 00:47:34,622 --> 00:47:35,706 نمی‌دونم 496 00:47:35,998 --> 00:47:37,166 ریچی از موقع خاموش کردن آتیش گم شده 497 00:47:37,458 --> 00:47:38,959 و بعد تی.پی رفته که پیداش کنه و بعد 498 00:47:39,251 --> 00:47:40,291 دیو رفت که اون دو تا رو پیداکنه 499 00:47:40,294 --> 00:47:42,004 و هنوز هیچ‌کدوم‌شون برنگشتن 500 00:47:42,296 --> 00:47:43,377 پس به فکرم رسید که بهتره 501 00:47:43,464 --> 00:47:44,590 همه‌مون یک جا در دسترس باشیم و آمادۀ انجام وظیفه 502 00:47:45,299 --> 00:47:46,050 جملۀ غرورآمیزی گفتم ها 503 00:47:46,342 --> 00:47:47,582 چند وقته که گم شدن؟ 504 00:47:47,593 --> 00:47:48,928 دقیقاً نمی‌دونم 505 00:47:49,220 --> 00:47:50,763 به نظرم خیلی وقته نگران کننده ست 506 00:47:51,055 --> 00:47:52,056 من باید برگردم 507 00:47:52,640 --> 00:47:54,016 باز هم از هردوتون معذرت می‌خوام 508 00:47:54,308 --> 00:47:57,978 خیلی هول نشید ولی عجله کنید متوجه اید که منظورم چیه؟ 509 00:47:58,270 --> 00:47:59,104 زود میاییم 510 00:47:59,396 --> 00:48:00,397 سریع اون‌جاییم 511 00:49:18,684 --> 00:49:20,227 چرا یه چراغ‌قوۀ دیگه این‌جا نیست؟ 512 00:51:00,327 --> 00:51:01,495 من از این وضع خوشم نمیاد 513 00:51:03,330 --> 00:51:04,415 کاشکی مکس برگرده 514 00:51:04,707 --> 00:51:06,000 اون همیشه می‌دونه توی شرایط اضطراری 515 00:51:06,291 --> 00:51:07,376 باید چکار کرد 516 00:51:07,668 --> 00:51:08,948 خونسرد باش الی، این شرایط 517 00:51:09,003 --> 00:51:11,130 اونقدرها هم اضطراری نیست مکس هم اگه بود همین کارها رو می‌کرد 518 00:51:11,547 --> 00:51:13,173 باید دنبال بچۀ گم شده بگردیم 519 00:51:13,924 --> 00:51:14,964 فقط بهتر بود که تی.پی به جای اینکه تنها بره 520 00:51:14,967 --> 00:51:15,926 همۀ گروه رو دور هم جمع می‌کرد 521 00:51:16,218 --> 00:51:17,219 هرچه قدر تعداد کسایی که می‌گردن 522 00:51:17,511 --> 00:51:19,054 بیشتر باشه، بهتره 523 00:51:19,346 --> 00:51:20,306 حالا می‌خواید چکار کنید؟ 524 00:51:20,514 --> 00:51:21,849 خودم رو می‌رسونم پیش استیسی 525 00:51:22,266 --> 00:51:23,017 تو چی؟ 526 00:51:23,308 --> 00:51:24,935 خب اگه بهتره که تعدادمون بیشتر باشه 527 00:51:25,227 --> 00:51:26,937 من هم با تو میام 528 00:51:28,147 --> 00:51:29,231 تو مشکلی نداری اینجا تنها بمونی؟ 529 00:51:29,523 --> 00:51:30,649 !تنها؟ 530 00:51:30,941 --> 00:51:32,985 پنج‌تا بچه اینجان که باید مراقب‌شون باشم، تنها کجا بود؟ 531 00:51:34,194 --> 00:51:36,071 فقط زود برگردید، هوم؟ 532 00:51:36,363 --> 00:51:38,032 نمی‌خوام مکس بیاد و ببینه که همه رفتن 533 00:51:38,323 --> 00:51:39,241 اینجوری ممکنه عصبانی شه 534 00:51:39,616 --> 00:51:41,376 گروه رو دور هم جمع می‌کنیم و همه زود برمی‌گردیم 535 00:51:41,577 --> 00:51:42,857 خوبه، همین رو می‌خواستم بشنوم 536 00:52:11,023 --> 00:52:12,066 !تی.پی 537 00:52:14,902 --> 00:52:15,736 !دیو 538 00:52:19,239 --> 00:52:20,199 !ریچی 539 00:53:07,287 --> 00:53:08,163 دیو؟ 540 00:53:13,585 --> 00:53:14,545 تی.پی؟ 541 00:53:16,630 --> 00:53:17,714 !ریچی 542 00:53:35,274 --> 00:53:36,191 !دیو 543 00:53:37,693 --> 00:53:38,902 کجایید؟ 544 00:53:56,378 --> 00:53:58,380 دیو، صدمه دیدی؟ 545 00:56:58,352 --> 00:56:59,394 !استیسی؟ 546 00:57:00,354 --> 00:57:01,146 !استیسی 547 00:57:04,191 --> 00:57:05,067 ماشیت اونجاست 548 00:57:05,359 --> 00:57:06,151 آره، می‌بینمش 549 00:57:06,735 --> 00:57:07,861 رفته توی جنگل 550 00:57:09,988 --> 00:57:11,531 ببین، منطقه‌ای که توش آتیش روشن کرده‌بودیم از این طرف ـه 551 00:57:12,074 --> 00:57:13,274 اگه تو نزدیک به جاده بری و 552 00:57:13,325 --> 00:57:15,166 من هم از این طرف برم می‌تونیم همه جا رو کامل بگردیم 553 00:57:16,203 --> 00:57:17,120 مراقب خودت باش 554 00:57:17,412 --> 00:57:18,080 تو هم همینطور 555 00:57:18,372 --> 00:57:18,933 آماده‌ای؟ 556 00:57:19,122 --> 00:57:20,499 آماده تر از همیشه ام، کاملاً آماده 557 00:59:07,147 --> 00:59:08,064 !بیل 558 00:59:21,328 --> 00:59:22,608 چیه عزیزم؟ چی شده؟ 559 00:59:22,829 --> 00:59:24,664 !وای، بیل من یه چیز وحشتناک دیدم 560 00:59:25,123 --> 00:59:27,250 گنده و ترسناک بود 561 00:59:27,792 --> 00:59:29,044 نمی‌دونم چی بود باید خودم برم ببینمش 562 00:59:29,336 --> 00:59:30,754 میخوای همین‌جا بمونی یا همراه من بیای؟ 563 00:59:31,046 --> 00:59:32,672 نمی‌شه برگردیم به دفتر؟ 564 00:59:32,964 --> 00:59:33,965 برگشتن چه فایده‌ای داره؟ 565 00:59:34,257 --> 00:59:35,091 بیا بفهمیم که چی دیدی 566 00:59:35,383 --> 00:59:36,843 مطمئن شیم اصلاً چیزی که دیدی واقعی بوده یا نه، خب؟ 567 00:59:37,344 --> 00:59:40,138 خیلی‌خب، ولی دستم رو ول نکنی‌ها 568 00:59:57,447 --> 00:59:58,823 من که چیزی نمی‌بینم، الی 569 01:00:21,179 --> 01:00:22,013 هیچی نیست 570 01:00:23,056 --> 01:00:25,100 خب، بیا حالا برگردیم دیگه 571 01:00:26,059 --> 01:00:27,519 باشه، بریم 572 01:01:23,491 --> 01:01:24,909 !وای، خدایا 573 01:01:26,494 --> 01:01:27,579 چی شده، بیل؟ 574 01:01:27,871 --> 01:01:28,992 !هیچی، از ماشین پیاده نشو 575 01:02:41,486 --> 01:02:42,862 !الی 576 01:04:54,202 --> 01:04:55,245 گندش بزنن 577 01:07:11,339 --> 01:07:12,465 !بتسی 578 01:07:14,008 --> 01:07:16,177 بتسی، کجایی؟ 579 01:07:36,072 --> 01:07:37,240 !بتسی 580 01:07:39,826 --> 01:07:40,702 !بتسی 581 01:07:59,512 --> 01:08:00,638 !بتسی 582 01:08:02,515 --> 01:08:03,433 !بتسی 583 01:08:06,602 --> 01:08:07,937 این‌جایی؟ 584 01:08:10,815 --> 01:08:12,191 پس بتسی کجاست؟ 585 01:08:17,655 --> 01:08:18,740 بتسی؟ 586 01:08:21,451 --> 01:08:23,036 کسی این‌جا نیست؟ 587 01:08:48,102 --> 01:08:49,187 بتسی؟ 588 01:14:44,083 --> 01:14:45,167 مکس، شمارۀ مکس رو برام بگیر 589 01:14:46,836 --> 01:14:48,421 !مکس، بتسی هستم 590 01:14:48,712 --> 01:14:49,839 !باید فوراً برگردی 591 01:14:50,339 --> 01:14:51,632 !همه جا خون ریخته 592 01:14:51,924 --> 01:14:53,926 صبرکن ببینم، بتسی در مورد چی صحبت می‌کنی؟ 593 01:14:54,218 --> 01:14:55,052 نمی‌دونم، نمی‌دونم، نمی‌دونم 594 01:14:55,344 --> 01:14:56,178 ولی همه‌جای شومینه خونی ـه 595 01:14:56,470 --> 01:14:57,847 !فوراً باید برگردی 596 01:14:58,139 --> 01:14:59,019 !سریع خودم رو می‌رسونم اونجا 597 01:14:59,432 --> 01:15:00,224 لطفاً 598 01:15:01,267 --> 01:15:02,101 خواهش می‌کنم عجله کن 599 01:17:10,229 --> 01:17:11,230 الی؟ 600 01:17:17,987 --> 01:17:19,071 !همه رو بیدار کن 601 01:17:37,506 --> 01:17:38,841 خیلی‌خب، بریم وقت واسه لباس عوض کردن نیست 602 01:17:39,133 --> 01:17:41,093 زود باشید، کت‌هاتون رو بپوشید، بریم 603 01:17:41,385 --> 01:17:42,052 بارت، همه‌چی رو ول کن و 604 01:17:42,344 --> 01:17:43,804 !فوراً خودت رو به اتوبوس برسون 605 01:17:44,263 --> 01:17:45,723 زود باشید، بریم !زود باشید دیگه 606 01:17:49,685 --> 01:17:50,561 بیایید 607 01:17:55,316 --> 01:17:56,525 سوار اتوبوس شید 608 01:19:00,422 --> 01:19:01,882 !دست از سر ما بردار 609 01:19:03,092 --> 01:19:03,884 !تمومش کن 610 01:19:05,094 --> 01:19:06,804 !برو گمشو 611 01:19:09,723 --> 01:19:11,225 !دست از سر ما بردار 612 01:19:13,310 --> 01:19:14,144 !برو 613 01:19:14,687 --> 01:19:16,230 !برو گمشو 614 01:19:39,253 --> 01:19:40,421 ...الی 615 01:19:44,049 --> 01:19:45,217 من باید بقیه رو پیدا کنم 616 01:19:45,509 --> 01:19:47,261 باید ببینم کسی زنده‌ست یا نه 617 01:19:47,553 --> 01:19:49,054 مستقیم برو تا ایستگاه پلیس 618 01:19:49,346 --> 01:19:50,514 به هیچ وجه و به خاطر هیچ چیز هم توقف نکن 619 01:19:50,806 --> 01:19:51,473 خیلی‌خب 620 01:19:51,849 --> 01:19:53,642 اوه بتسی، ما رو تنها نذار 621 01:19:55,018 --> 01:19:56,228 متأسفم، عزیزم 622 01:19:57,187 --> 01:19:58,105 دوستت دارم 623 01:20:10,284 --> 01:20:11,660 !فقط سریع برو توقف نکن 624 01:24:33,964 --> 01:24:35,090 !کمکم کنید 625 01:24:35,841 --> 01:24:36,842 !کمک 626 01:25:48,163 --> 01:25:49,915 !ریچی، ریچی 627 01:25:50,832 --> 01:25:51,917 حالت خوبه؟ 628 01:25:52,501 --> 01:25:53,335 !ریچی 629 01:25:53,794 --> 01:25:57,214 مدمن مارز 630 01:26:06,681 --> 01:26:08,100 !اون واقعی ـه 631 01:26:14,314 --> 01:26:17,025 ♪ همهمۀ محفل دور آتش 632 01:26:17,317 --> 01:26:20,112 ♪ از وحشتناک بودن او می‌گوید 633 01:26:20,403 --> 01:26:22,280 ♪ گمگشته در جنگل 634 01:26:22,572 --> 01:26:26,076 ♪ تنها با ستارگان و مرد دیوانه 635 01:26:26,368 --> 01:26:28,829 ♪ به افسانه‌ها نخندید 636 01:26:29,287 --> 01:26:31,873 ♪ بدانید که اگر صدایش کنید 637 01:26:32,207 --> 01:26:37,129 ♪ باید مراقب افسانۀ مدمن مارز باشید 638 01:26:38,255 --> 01:26:43,176 ♪ باید از افسانۀ مدمن مارز برحذر ‌باشید 639 01:26:43,600 --> 01:26:54,100 TAMAGOTCHi ترجمه و زیرنویس از 640 01:26:54,124 --> 01:27:02,624 تخصصی ترين سايت فيلم و سريال .:: WwW.iMovie-DL.Co ::. 56706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.