All language subtitles for Le.Plus.Vieux.Metier.Du.Monde[The.Oldest.Profession](1967).Godard_et_al.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:18,200 --> 00:00:26,475 The Prehistoric Era 3 00:00:27,976 --> 00:00:31,613 The prehistoric people are very carefree. 4 00:00:31,913 --> 00:00:34,082 We will try to know them 20 thousand years later, 5 00:00:34,182 --> 00:00:38,253 retracing our footsteps, the reflection of our memories. 6 00:00:38,353 --> 00:00:40,322 And we will not find much. 7 00:00:40,422 --> 00:00:42,123 Some insignificant vestiges, 8 00:00:42,223 --> 00:00:46,660 from which we reconstruct the prehistoric people. 9 00:00:46,760 --> 00:00:50,864 But we reconstruct them like a forgotten past, 10 00:00:50,998 --> 00:00:54,702 because these people disappeared little by little into exile. 11 00:00:55,836 --> 00:00:59,507 They had a certain deference, though, which concealed a prehistoric charm. 12 00:01:01,275 --> 00:01:05,979 They are shrewd people, and they quickly learned an essential fact. 13 00:01:06,313 --> 00:01:08,215 There are two types of living beings - 14 00:01:08,381 --> 00:01:13,353 on one hand, the men; on the other hand, the women. 15 00:01:13,486 --> 00:01:16,990 This discovery gave them great satisfaction, 16 00:01:17,090 --> 00:01:21,360 and also occasion for a seasonal passtime. 17 00:01:21,460 --> 00:01:25,765 Each time the sun arrives at a certain point on the horizon, they play. 18 00:01:26,099 --> 00:01:28,868 They play "catch me if you can". 19 00:01:29,335 --> 00:01:33,873 They reunite according to the rules in a secluded place. 20 00:01:33,973 --> 00:01:38,544 In a spirit of understanding and cooperation, they live communally - 21 00:01:38,910 --> 00:01:42,314 the men, the women, and the children. 22 00:01:42,648 --> 00:01:47,219 They couple using a summary technique, without useless complications. 23 00:01:47,819 --> 00:01:49,888 The life of the tribe is peaceful. 24 00:01:49,988 --> 00:01:54,660 It would have stayed that way, had it not been for - Brit. 25 00:01:54,760 --> 00:01:58,764 A very agreeable girl, but also very troubled. 26 00:02:05,303 --> 00:02:08,839 One has the impression that Brit knows things which the others ignore. 27 00:02:08,939 --> 00:02:13,211 But what things are they? And where did she learn them? 28 00:02:13,311 --> 00:02:14,945 Two questions without an answer. 29 00:02:15,045 --> 00:02:19,016 For now, in any case, it is evident Brit does not play games. 30 00:02:19,117 --> 00:02:20,717 She refuses the communal rules. 31 00:02:21,051 --> 00:02:24,622 Brit is the New Wave of the Stone Age. 32 00:02:24,922 --> 00:02:28,225 In these parts, strange birds lay bizarre eggs. 33 00:02:28,325 --> 00:02:30,528 When one finds the color of their plumage, 34 00:02:30,628 --> 00:02:34,331 also the yolks of the eggs are red, blue... 35 00:02:34,531 --> 00:02:36,433 sometimes the yolk is even yellow. 36 00:02:36,733 --> 00:02:40,137 With these eggs, Brit makes curious omelettes. 37 00:02:40,237 --> 00:02:45,709 Funny girl, was it her fault the pre- historic people lost their innocence? 38 00:02:54,250 --> 00:02:58,221 Rak! Rak! 39 00:02:58,721 --> 00:02:59,688 Rak, where are you? 40 00:02:59,788 --> 00:03:01,990 Here, I'm here. 41 00:03:03,226 --> 00:03:05,561 You're late again, Brit, as usual. 42 00:03:05,661 --> 00:03:08,964 But it's not my fault. I was running and there were... 43 00:03:10,399 --> 00:03:11,599 There they are. 44 00:03:15,370 --> 00:03:17,072 All right, leave her alone. 45 00:03:17,873 --> 00:03:19,107 Hippies, eh? 46 00:03:22,044 --> 00:03:23,646 They put that on for you? 47 00:03:23,746 --> 00:03:25,380 No, I put it on them. 48 00:03:25,480 --> 00:03:26,514 Well done. 49 00:03:26,714 --> 00:03:29,116 Good-bye, friends. We'll call you when we need you. 50 00:03:36,858 --> 00:03:40,094 Look, they're fighting over you. And now, to work. 51 00:03:40,294 --> 00:03:44,130 They've got a point. It's the mating season and you should decide. 52 00:03:44,231 --> 00:03:45,766 Choose two or three and go to it. 53 00:03:46,099 --> 00:03:47,634 I don't want to make love. 54 00:03:47,734 --> 00:03:49,870 You're wrong, it's very relaxing. 55 00:03:51,838 --> 00:03:53,239 That depends. 56 00:03:54,108 --> 00:03:57,277 I bet when you're not in the mood it can also be awfully tiring. 57 00:03:58,245 --> 00:04:00,447 And then the children, afterwards... 58 00:04:01,582 --> 00:04:02,649 Take the pose. 59 00:04:04,284 --> 00:04:06,652 Why children afterwards? 60 00:04:07,288 --> 00:04:09,523 Nothing, not my idea. 61 00:04:09,790 --> 00:04:10,991 What idea? 62 00:04:11,691 --> 00:04:13,126 Children. 63 00:04:13,226 --> 00:04:15,061 Take it easy. 64 00:04:15,661 --> 00:04:17,863 But what does it have to do with children? 65 00:04:19,465 --> 00:04:22,702 When two people go like this. 66 00:04:23,936 --> 00:04:26,105 How, like this? 67 00:04:31,543 --> 00:04:36,481 Why do you believe this nonsense? Everyone knows where children come from. 68 00:04:37,549 --> 00:04:41,987 It's the sun, and the thunder, the dawn overhead... 69 00:04:42,854 --> 00:04:46,458 It's the rain... It's a fact, ask any woman. 70 00:04:46,558 --> 00:04:49,194 "This infant came in the morning from the mountains." 71 00:04:51,463 --> 00:04:55,133 "I was sleeping like every night, I didn't feel anything, then..." 72 00:04:58,236 --> 00:05:00,605 You're becoming very superstitious. 73 00:05:01,039 --> 00:05:03,141 You could make an infant without us. 74 00:05:03,474 --> 00:05:05,443 It's you. It's you. 75 00:05:05,543 --> 00:05:08,412 Take it easy, don't move. There. 76 00:05:08,679 --> 00:05:11,214 What made you think of these things? 77 00:05:11,348 --> 00:05:13,016 Because I watch the sheep. 78 00:05:13,116 --> 00:05:14,218 The sheep? 79 00:05:14,885 --> 00:05:17,154 They too couple... 80 00:05:17,254 --> 00:05:21,459 After only five moons, there are always lambs. I've seen it. 81 00:05:21,859 --> 00:05:24,294 No, Brit. 82 00:05:24,994 --> 00:05:27,798 The sheep have made you crazy. 83 00:05:28,298 --> 00:05:31,734 It's fine to watch the sheep, but I don't act like them. 84 00:05:31,834 --> 00:05:32,502 And why? 85 00:05:32,602 --> 00:05:37,474 And why? Because I'm not made like a sheep! Maybe you hadn't noticed. 86 00:05:37,607 --> 00:05:41,310 Go on, ask a sheep to paint your portrait, and he couldn't do it! 87 00:05:41,410 --> 00:05:43,679 Sleep is the creator of the sun. 88 00:05:43,779 --> 00:05:45,547 And the sheep too. 89 00:05:46,115 --> 00:05:48,017 Brit, you'll have a bad end. 90 00:05:48,485 --> 00:05:51,253 Well, I'm not in the mood for working. Come. 91 00:05:53,389 --> 00:05:56,258 You want to couple with me? We can get that out of the way. 92 00:05:56,358 --> 00:05:57,358 No. 93 00:05:58,394 --> 00:06:00,429 Someday maybe, but not now. 94 00:06:00,862 --> 00:06:03,532 Well then, come for a walk and I'll teach you something. 95 00:06:04,099 --> 00:06:05,134 Come on. 96 00:06:07,969 --> 00:06:09,971 Look how nice they are. 97 00:06:13,942 --> 00:06:16,978 For them, to seriously entertain these ideas would be a terrible blow. 98 00:06:18,680 --> 00:06:20,448 Imagine the blunder of repeating it to anyone. 99 00:06:20,548 --> 00:06:21,216 Even if it's true? 100 00:06:21,316 --> 00:06:24,019 Even so. And besides, it's wrong. Look. 101 00:06:24,619 --> 00:06:26,421 Their time is short, watch out. 102 00:06:26,521 --> 00:06:27,655 Why, will they kill me? 103 00:06:27,755 --> 00:06:28,789 Worse, they'll believe you. 104 00:06:29,556 --> 00:06:33,360 It's terrible, the men would want to watch the children they've made, 105 00:06:33,460 --> 00:06:35,430 and also the women who gave them. 106 00:06:36,096 --> 00:06:37,231 And then? 107 00:06:37,332 --> 00:06:38,765 And then, let them be. 108 00:06:38,865 --> 00:06:41,235 We've always said the children belong to the tribe, 109 00:06:41,335 --> 00:06:44,304 the men to all the women, and the women to all the men. 110 00:06:44,771 --> 00:06:48,074 Understand? Your idea would be the end of the world. 111 00:06:50,878 --> 00:06:51,911 Look. 112 00:06:57,717 --> 00:06:58,618 Brit! 113 00:07:00,454 --> 00:07:03,189 Now that I've explained it, will you couple with me? 114 00:07:08,827 --> 00:07:11,698 It's the man from the sea, it's him! Good-bye! 115 00:07:12,398 --> 00:07:14,333 Brit, you're leaving me? 116 00:07:14,733 --> 00:07:19,138 If you don't tell anyone what you said, I'll give you a gorgeous present! 117 00:07:47,031 --> 00:07:51,368 Come one, come all! I come laden with treasure! 118 00:07:51,469 --> 00:07:54,405 But I won't be here long. Hurry, take your pick! 119 00:07:54,505 --> 00:07:57,342 Choose and buy! Lovely treasures, practically for the asking! 120 00:07:57,442 --> 00:08:00,744 This superb necklace, yours for two chickens. Who is this? 121 00:08:00,844 --> 00:08:03,147 Your necklace... 122 00:08:04,080 --> 00:08:04,949 Hello. 123 00:08:05,916 --> 00:08:07,051 You must be Brit? 124 00:08:09,020 --> 00:08:09,753 What do you want? 125 00:08:10,754 --> 00:08:13,289 A comb, or a necklace? 126 00:08:13,490 --> 00:08:16,860 Genuine ostrich teeth, very rare. Well, what do you want? 127 00:08:16,960 --> 00:08:18,762 You. Come with me. 128 00:08:18,962 --> 00:08:19,562 When? 129 00:08:19,662 --> 00:08:20,631 Right away. 130 00:08:21,464 --> 00:08:22,565 No, tomorrow. 131 00:08:23,066 --> 00:08:25,902 I tell you, in my humble way, 132 00:08:26,236 --> 00:08:27,638 you know I'm very popular. 133 00:08:28,004 --> 00:08:32,008 You can't just move in like that, you'll have to reserve quite a while in advance. 134 00:08:32,875 --> 00:08:33,776 I'm very sorry. 135 00:08:36,646 --> 00:08:37,513 Brit! 136 00:08:42,351 --> 00:08:44,219 All right, here's a nice hat... 137 00:08:48,023 --> 00:08:50,660 He doesn't want me, he doesn't want me, he doesn't want me! 138 00:08:50,826 --> 00:08:52,962 He'll go with anyone else, but not with me! 139 00:08:53,162 --> 00:08:54,396 Tomorrow, he said. 140 00:08:54,997 --> 00:08:56,631 Can you imagine saying that to me? 141 00:08:56,731 --> 00:08:59,534 Well, while you wait for tomorrow, come couple with me. 142 00:08:59,634 --> 00:09:03,071 No, no, no, he's the one that I want! 143 00:09:03,504 --> 00:09:06,708 You promised me a present. Give me the man from the sea. 144 00:09:08,042 --> 00:09:10,511 I want him right away, right away, right away! 145 00:09:11,179 --> 00:09:14,215 I want to beat him, to bite him in the nose! 146 00:09:14,915 --> 00:09:16,684 I want him to crawl and ask forgiveness! 147 00:09:17,685 --> 00:09:19,387 Oh, the pig. 148 00:09:20,521 --> 00:09:21,622 I love him! 149 00:09:29,029 --> 00:09:32,366 Love him? What's that mean? 150 00:09:33,700 --> 00:09:37,437 Love is... I don't know. 151 00:09:44,577 --> 00:09:48,015 Rak, why'd he do that to me? 152 00:09:49,316 --> 00:09:50,750 Am I that ugly? 153 00:09:52,284 --> 00:09:55,388 You're as ugly and dirty as if I'd re-created... 154 00:09:58,825 --> 00:09:59,992 Re-created... 155 00:10:00,960 --> 00:10:02,361 Light! 156 00:10:02,862 --> 00:10:07,166 Great saber-tooth bladder, there's none at all in these modern caves. Wait. 157 00:10:08,501 --> 00:10:11,237 Close your eyes. No, open them. 158 00:10:12,271 --> 00:10:13,239 There, hold it. 159 00:10:26,117 --> 00:10:28,219 That's it, I've got it! 160 00:10:28,553 --> 00:10:31,890 Oh, what an idea. Brit, I said I'd give you a present! 161 00:10:32,023 --> 00:10:33,959 Even if you haven't earned it. 162 00:10:34,159 --> 00:10:35,193 Believe me. 163 00:10:36,461 --> 00:10:37,495 Come here. 164 00:10:38,429 --> 00:10:39,730 Sit down here. 165 00:10:43,534 --> 00:10:46,471 You're pretty? I'm going to make you beautiful! 166 00:10:48,173 --> 00:10:49,940 Don't worry about a thing, my sweet. 167 00:10:51,575 --> 00:10:54,411 Just stay there. Inspire me. 168 00:10:57,081 --> 00:10:58,148 Yellow. 169 00:10:58,915 --> 00:10:59,650 Blue. 170 00:11:02,119 --> 00:11:04,988 You know, Brit, this business... 171 00:11:05,689 --> 00:11:08,024 Wait. That's it. 172 00:11:08,458 --> 00:11:11,928 This business about the children, and the sheep... 173 00:11:12,128 --> 00:11:14,097 I've thought it over. 174 00:11:15,299 --> 00:11:18,134 I'm sure of it, the more we speak of it. 175 00:11:18,367 --> 00:11:21,104 Stay like that. Think no more about this outcome. 176 00:11:23,139 --> 00:11:25,341 Your beauty should be your only concern. 177 00:11:27,643 --> 00:11:29,545 To be lovely and please men. 178 00:11:29,878 --> 00:11:33,015 And never to say no. Close your eyes. 179 00:11:37,219 --> 00:11:41,457 Your sheep will never recognize you! Neither will the man from the sea! 180 00:11:44,992 --> 00:11:49,431 Sheep couple because they must, but we do it for pleasure. 181 00:11:49,564 --> 00:11:52,034 You understand, it changes everything. 182 00:12:17,157 --> 00:12:18,492 You want to tonight? Answer. 183 00:12:18,692 --> 00:12:20,027 I already said no. 184 00:12:22,629 --> 00:12:23,897 You were in quite a rush awhile ago. 185 00:12:23,997 --> 00:12:25,499 I changed my mind. 186 00:12:35,375 --> 00:12:36,510 Listen, Brit. 187 00:12:37,243 --> 00:12:39,145 Listen, what's happening is serious! 188 00:12:39,979 --> 00:12:42,548 Everybody knows they can count on my discretion, 189 00:12:42,648 --> 00:12:45,351 but no matter how careful you are, some things get around. 190 00:12:46,152 --> 00:12:48,888 And all those who hear the story will say, 191 00:12:49,856 --> 00:12:51,623 that the girls of your tribe... 192 00:12:52,958 --> 00:12:55,728 refuse the men without a reason! 193 00:12:56,261 --> 00:12:58,697 People will say you are immoral! 194 00:13:05,304 --> 00:13:06,972 What can you do? 195 00:13:10,375 --> 00:13:11,610 You want me to sing? 196 00:13:14,278 --> 00:13:15,580 You want me to dance? 197 00:13:17,216 --> 00:13:18,783 You're not very strong. 198 00:13:19,283 --> 00:13:20,185 Me? 199 00:13:22,787 --> 00:13:24,623 Who is the strongest man here? 200 00:13:24,723 --> 00:13:26,357 Him! 201 00:13:27,025 --> 00:13:27,859 Watch. 202 00:13:42,840 --> 00:13:43,874 Well? 203 00:13:52,916 --> 00:13:54,585 Anything else you can do? 204 00:15:42,555 --> 00:15:45,491 No. Another time. 205 00:15:46,793 --> 00:15:50,363 When you return, I'll think it over. 206 00:15:53,531 --> 00:15:56,835 But, Brit! What do you want? 207 00:16:32,703 --> 00:16:35,706 I'm rich. I'm very rich. 208 00:16:37,474 --> 00:16:41,745 When I finish trading tomorrow, I'll be richer than you can imagine. 209 00:16:46,416 --> 00:16:48,018 One necklace... 210 00:16:48,919 --> 00:16:50,553 Two necklaces... 211 00:16:52,222 --> 00:16:54,124 Three necklaces... 212 00:16:54,590 --> 00:16:56,392 You want me to dance for you? 213 00:17:26,588 --> 00:17:29,824 What's gotten into you? You're even crazier than before. 214 00:17:30,291 --> 00:17:31,793 Were you a success tonight? 215 00:17:35,697 --> 00:17:39,067 Tell me, where did you swipe all that? 216 00:17:44,973 --> 00:17:47,041 You robbed someone? 217 00:17:47,741 --> 00:17:50,244 An out-of-towner? The man from the sea! 218 00:17:51,579 --> 00:17:53,547 What happened? Tell me. 219 00:17:55,683 --> 00:17:56,850 Brit, tell me. 220 00:18:00,888 --> 00:18:03,724 He gave me everything - everything! 221 00:18:03,824 --> 00:18:05,025 Why? What for? 222 00:18:07,195 --> 00:18:09,329 To spend the night with me! 223 00:18:11,198 --> 00:18:13,033 Spend the night with you? 224 00:18:45,397 --> 00:18:49,201 Rak, the business about the children and the sheep... 225 00:18:49,968 --> 00:18:51,570 You were right. 226 00:18:55,807 --> 00:18:57,876 It is very different. 227 00:19:01,812 --> 00:19:07,352 And that's another discovery. This one is certain. 228 00:19:23,601 --> 00:19:28,472 Roman Nights 229 00:19:29,939 --> 00:19:34,010 Tonight I sing of her whose supernatural beauty 230 00:19:34,110 --> 00:19:36,546 sets aflutter the hearts of all the poets. 231 00:19:36,746 --> 00:19:42,051 Tonight I sing the praise of her who, as virtuous as Juno, 232 00:19:42,152 --> 00:19:44,854 as wise as Minerva, 233 00:19:44,988 --> 00:19:50,994 as dazzling as Venus rising from the waves, is the toast of the Roman Empire. 234 00:19:51,160 --> 00:19:55,163 Yes, I sing of the spouse of our venerated Caesar. 235 00:19:55,632 --> 00:19:58,567 Appearing beautiful even among the beautiful, 236 00:19:58,667 --> 00:20:01,737 appearing, you who are the pride of our city, 237 00:20:01,837 --> 00:20:06,374 face to face with Camilla, Lucretia, 238 00:20:06,474 --> 00:20:08,443 Cornelia, Calpurnia, 239 00:20:08,777 --> 00:20:10,746 Pompeiia, Julia... 240 00:20:12,347 --> 00:20:13,749 I'm not finished yet. 241 00:20:13,949 --> 00:20:15,117 Are you going to be long? 242 00:20:15,217 --> 00:20:18,185 The list of beauties is long, Caesar. Shall I go on? 243 00:20:18,487 --> 00:20:21,789 No. The prostitu-... The dancers! 244 00:20:22,324 --> 00:20:23,425 The dancers, quickly! 245 00:20:24,259 --> 00:20:27,695 Poet, of all your poems I prefer above all... 246 00:20:27,963 --> 00:20:30,198 the beauty of her who inspires them. 247 00:21:14,274 --> 00:21:16,342 Once there was good food at the Emperor's - 248 00:21:16,442 --> 00:21:19,512 now the tradition's dying, it's more and more frugal, 249 00:21:19,612 --> 00:21:22,147 and when I leave the palace, I'm still hungry. 250 00:21:22,247 --> 00:21:26,418 This is the first Empress to watch dancers with a professional eye. 251 00:21:26,786 --> 00:21:29,388 They say that when Caesar met her, 252 00:21:29,488 --> 00:21:31,456 she too was only a simple ballerina. 253 00:21:31,790 --> 00:21:34,092 She exaggerates her strange ways. 254 00:21:34,192 --> 00:21:37,862 She amuses the Emperor very much with her exotic accent. 255 00:22:01,019 --> 00:22:04,121 The Emperor is having treasury difficulties, it would seem. 256 00:22:04,422 --> 00:22:07,291 He categorically refuses to give us money. 257 00:22:08,191 --> 00:22:10,260 On the contrary, it's he who asks it from us. 258 00:22:11,295 --> 00:22:12,896 The gods are no longer with us. 259 00:22:13,363 --> 00:22:14,965 Is this ballet again? 260 00:22:15,232 --> 00:22:19,436 Oh yes, tonight it's a great talent, she's suberb. 261 00:22:22,840 --> 00:22:24,507 And you call that an orchestra? 262 00:22:24,607 --> 00:22:28,845 With Oriental dances, Caesar, I thought a small orchestra would be more intimate. 263 00:22:29,747 --> 00:22:30,447 And the drummers? 264 00:22:30,547 --> 00:22:33,082 They promised to come as soon as they arrived, Caesar. 265 00:22:33,183 --> 00:22:36,285 There are more candied rose petals, I want my candied rose petals! 266 00:22:36,385 --> 00:22:38,721 I'll send for them right away. 267 00:22:43,526 --> 00:22:46,128 And now, bring the candied rose petals. Be quick! 268 00:22:46,395 --> 00:22:47,596 The petals are all gone. 269 00:22:47,696 --> 00:22:50,199 Gone, how? We had plenty of them. 270 00:22:58,440 --> 00:22:59,575 And the rose petals? 271 00:22:59,675 --> 00:23:01,176 Eaten by a hungry slave. 272 00:23:01,276 --> 00:23:03,378 If I catch sight of this man, I'll kill him! 273 00:23:03,478 --> 00:23:05,747 I'm sorry, but the last three nights we served the guests... 274 00:23:05,847 --> 00:23:06,682 Be quiet! 275 00:23:06,882 --> 00:23:10,651 I don't want to hear it! Not another word! 276 00:23:10,751 --> 00:23:13,855 Remember there's only one person who counts here, and that's me! 277 00:23:14,122 --> 00:23:15,190 Caesar. 278 00:23:15,356 --> 00:23:16,791 Yes, Domitilla? 279 00:23:16,892 --> 00:23:18,026 I'd like to retire. 280 00:23:18,126 --> 00:23:20,395 Yes, if you like. Give me a little kiss. 281 00:23:29,003 --> 00:23:30,538 Don't be too long. 282 00:23:40,280 --> 00:23:41,782 Everybody out! 283 00:23:42,116 --> 00:23:46,320 Get out, everyone, quickly! I can feel a whim coming on! My time is precious! 284 00:23:47,086 --> 00:23:48,655 No, no, you stay. 285 00:23:58,431 --> 00:24:00,667 That means you too, I said everybody out! 286 00:24:05,238 --> 00:24:06,506 Have you eaten? 287 00:24:08,106 --> 00:24:09,608 You're enjoying yourself? 288 00:24:11,310 --> 00:24:13,079 Poets are always hungry, true? 289 00:24:14,380 --> 00:24:17,851 Would you like some fruit from my garden? My reserve is just in. 290 00:24:17,951 --> 00:24:19,953 Where did it go? Oh, they ate it. 291 00:24:20,353 --> 00:24:21,286 Come, come. 292 00:24:25,090 --> 00:24:27,360 There we are. Eat. 293 00:24:40,004 --> 00:24:41,439 Listen to them outside. 294 00:24:44,008 --> 00:24:45,577 Dancing in the streets. 295 00:24:49,446 --> 00:24:51,048 The people are enjoying themselves. 296 00:24:51,482 --> 00:24:54,151 From the first day I set foot in this palace, I've been bored. 297 00:24:54,251 --> 00:24:56,620 Tomorrow it'll be four months since I left the legions in Africa. 298 00:24:56,720 --> 00:24:58,422 I suppose a war would amuse you? 299 00:24:58,522 --> 00:25:00,157 But all this peace... 300 00:25:01,759 --> 00:25:05,562 You're right. Little by little the Romans are losing their virility. 301 00:25:06,330 --> 00:25:09,800 Until Augustus, the circus games sometimes drew up to 10,000 fighters, 302 00:25:09,900 --> 00:25:12,102 and the slaves fought frightful combats. 303 00:25:12,202 --> 00:25:14,337 They knew how to amuse themselves back then. 304 00:25:14,470 --> 00:25:16,072 Here it's all about love. 305 00:25:16,339 --> 00:25:18,041 There's never any fantasy. 306 00:25:18,141 --> 00:25:22,313 I lie beside the Empress, and I need inspiration for it. 307 00:25:23,179 --> 00:25:24,515 I'm so bored. 308 00:25:26,182 --> 00:25:29,085 All your imagination needs is a little titillation. 309 00:25:29,552 --> 00:25:32,655 To know once again the thrill of desire. 310 00:25:32,755 --> 00:25:35,024 You know there are, in such cases, 311 00:25:35,124 --> 00:25:37,893 certain precious beauties who know their trade... 312 00:25:38,794 --> 00:25:41,263 special envoys of certain things! 313 00:25:41,364 --> 00:25:42,297 You know one? 314 00:25:42,397 --> 00:25:44,899 Oh yes, you can find them here and there. 315 00:25:45,101 --> 00:25:49,805 At the Greek's, there's an extraordinary choice. The stars of their profession. 316 00:25:49,905 --> 00:25:51,740 Expensive too, of course, 317 00:25:51,840 --> 00:25:56,477 but the ambience is elegant, intellectual, you can talk about art and poetry. 318 00:25:57,746 --> 00:26:01,716 Poetry's a wonderful idea. I'll go tell the Empress. 319 00:26:09,824 --> 00:26:11,059 Well? 320 00:26:12,293 --> 00:26:13,294 Well, what? 321 00:26:15,063 --> 00:26:17,030 Caesar, have you nothing to say? 322 00:26:19,066 --> 00:26:20,101 Me, no. 323 00:26:27,208 --> 00:26:31,779 No, I'm sorry, but first I must work, work with my poet. 324 00:26:31,945 --> 00:26:34,782 On a speech that I'm to deliver tomorrow. 325 00:26:35,648 --> 00:26:37,950 Tomorrow's quite a day. 326 00:26:38,051 --> 00:26:40,988 I wish you'd concentrate on making tonight quite a night. 327 00:26:42,322 --> 00:26:43,823 The Empire, the Empire... 328 00:26:43,923 --> 00:26:46,026 Oh, you and your Empire. 329 00:26:46,126 --> 00:26:47,694 Yes, I admit I'm a workhorse. 330 00:26:48,461 --> 00:26:50,897 What jewelry! Where did you get those? 331 00:26:52,032 --> 00:26:53,399 They cost a fortune. 332 00:26:54,100 --> 00:26:56,636 Oh no, it was a fantastic sale. 333 00:26:56,736 --> 00:26:58,704 You can't imagine the price I paid. 334 00:26:59,339 --> 00:27:01,508 Well, I'm glad to hear it. 335 00:27:03,042 --> 00:27:04,944 But now I must get back to work. 336 00:27:05,444 --> 00:27:09,148 Please don't wait up for me, I'm sure I'll be getting in late. 337 00:27:09,781 --> 00:27:11,083 Give me a kiss? 338 00:27:34,939 --> 00:27:38,909 During the three days of Saturnalia, the most total license is everywhere. 339 00:27:39,009 --> 00:27:42,480 People parade through the streets, 340 00:27:42,580 --> 00:27:46,450 the boys dress as girls and the girls dress as boys - watch out, Caesar... 341 00:27:46,751 --> 00:27:49,654 Shh, it's not Caesar! You told me this. 342 00:27:49,787 --> 00:27:51,789 But where is the Greek's? I'm starting to get worked up. 343 00:27:51,889 --> 00:27:53,823 Oh, it's there, not here! 344 00:27:53,957 --> 00:27:54,992 Ah, there it is! 345 00:27:58,328 --> 00:28:00,830 Yes, watch out for mistakes. 346 00:28:00,931 --> 00:28:03,333 With all the disguises, I was mistaken myself last night. 347 00:28:03,433 --> 00:28:05,803 I saw a pretty girl, you see, and I said to myself: 348 00:28:05,903 --> 00:28:09,839 that's a boy. But not at all, I confirmed that it was a girl! 349 00:28:10,039 --> 00:28:11,875 Isn't it funny? 350 00:28:12,876 --> 00:28:16,312 Excuse me, Caesar, I respect your desire to remain anonymous. 351 00:28:16,779 --> 00:28:19,716 I'll present you to the Greek - she's a woman of the world, you'll see - 352 00:28:19,816 --> 00:28:20,483 But her house? 353 00:28:20,583 --> 00:28:24,187 Exceptional, they discuss philosophy and Roman literature there every night. 354 00:28:24,320 --> 00:28:28,992 I don't know what they'll think of us coming so late, people may say 355 00:28:29,192 --> 00:28:32,861 we are indecent, but use certain manners and they'll approve... 356 00:28:32,961 --> 00:28:36,465 My reign will be categorized as rash, and the Romans as renegades. 357 00:28:41,369 --> 00:28:43,038 Is your mistress in this evening? 358 00:28:43,138 --> 00:28:45,607 She's always in for you and your friends. 359 00:28:45,808 --> 00:28:47,776 Enter, my dear Tiberus. 360 00:29:03,658 --> 00:29:05,527 I like it at first sight. 361 00:29:09,130 --> 00:29:11,398 Menippus, why are you so late tonight? 362 00:29:11,498 --> 00:29:12,967 If you think I've been enjoying myself... 363 00:29:13,067 --> 00:29:14,836 You must have been at... 364 00:29:18,572 --> 00:29:21,575 My dear Menippus, you grow more seductive every day. 365 00:29:21,743 --> 00:29:23,978 I understand why the girls are crazy about you. 366 00:29:25,912 --> 00:29:28,081 We're in very attractive company. 367 00:29:31,552 --> 00:29:35,622 I must say they look quite elegant. And too well-behaved. 368 00:29:36,022 --> 00:29:38,291 They do now, but just wait a while. 369 00:29:38,391 --> 00:29:40,026 I'm counting on you. 370 00:29:40,393 --> 00:29:43,496 I'm not going to waste another Roman night. 371 00:29:43,896 --> 00:29:47,467 I'm all prickly with desire. All prickly. 372 00:30:44,955 --> 00:30:48,158 Ah, good. Is this one of your friends, Menippus? 373 00:30:48,291 --> 00:30:50,960 Yes, a friend who's passing through. 374 00:30:51,061 --> 00:30:53,363 A military man who comes to stretch out and relax. 375 00:30:53,631 --> 00:30:56,266 I'm pleased to present Madame Minerva. 376 00:30:56,366 --> 00:30:58,301 You have considerate friends. 377 00:30:59,936 --> 00:31:01,571 You are at least a general? 378 00:31:02,138 --> 00:31:03,006 Yes. 379 00:31:03,106 --> 00:31:06,276 My dear Menippus, to have brought me so distinguished a friend! 380 00:31:06,376 --> 00:31:08,611 I will see you receive all possible consideration. 381 00:31:08,711 --> 00:31:14,317 If you like, I can give him a marvellous companion, dazzling. 382 00:31:14,584 --> 00:31:16,018 Incredible body. 383 00:31:16,285 --> 00:31:17,086 Where is she? 384 00:31:17,186 --> 00:31:19,556 Patience, I'll take care of everything. 385 00:31:20,356 --> 00:31:23,660 Elvira, take him to the Oriental. 386 00:31:26,995 --> 00:31:30,599 Recite some poetry while I'm gone, in the mistress's honor. 387 00:31:32,834 --> 00:31:35,004 Good luck, General. 388 00:31:37,473 --> 00:31:38,940 Come, follow me. 389 00:31:44,513 --> 00:31:46,347 Now the senator wants a Negress. 390 00:31:46,448 --> 00:31:48,048 He can't get enough. 391 00:31:53,388 --> 00:31:54,255 It's in there. 392 00:31:55,255 --> 00:31:56,624 Yes, in there. 393 00:31:56,991 --> 00:32:00,094 Please don't forget our pension fund. 394 00:32:00,728 --> 00:32:01,896 It's all I've got. 395 00:32:20,915 --> 00:32:23,149 Come, don't be afraid, enter. 396 00:32:24,083 --> 00:32:25,218 Are you the Oriental? 397 00:32:47,206 --> 00:32:48,373 What's your name? 398 00:32:48,506 --> 00:32:51,310 My name is Domitilla, and I'm the Empress! 399 00:32:53,679 --> 00:32:54,613 What are you doing here? 400 00:32:54,913 --> 00:32:57,482 Pig! Traitor! Degenerate sex maniac! 401 00:32:58,584 --> 00:33:00,152 Quiet, everyone will hear. 402 00:33:00,586 --> 00:33:02,355 To think how you tricked me. 403 00:33:02,455 --> 00:33:06,658 "Darling, I've got to go, tomorrow I must address the Empire" - what Empire! 404 00:33:06,758 --> 00:33:10,195 And the whole time, you were planning to... 405 00:33:10,328 --> 00:33:11,095 They can hear you... 406 00:33:11,228 --> 00:33:12,930 Let them hear, that's exactly what I want! 407 00:33:13,698 --> 00:33:15,432 Domitilla... 408 00:33:16,201 --> 00:33:19,704 When I think that I believed you, and you could so grossly abuse my faith. 409 00:33:19,871 --> 00:33:21,839 I don't understand, I don't understand. 410 00:33:21,939 --> 00:33:23,675 You don't understand, I'll make you understand. 411 00:33:23,775 --> 00:33:30,181 I'll cry out in the forum, Caesar Flavius is a pig! He is the dishonor of Rome! 412 00:33:30,281 --> 00:33:33,550 Will you be quiet? I don't want our dirty laundry washed in public. 413 00:33:33,684 --> 00:33:36,687 There's too much to wash. When I think how my poor mother warned me 414 00:33:36,787 --> 00:33:40,857 if I took up with a dirty old Emperor, it would be a disaster! 415 00:33:40,957 --> 00:33:44,861 Now darling, please don't get upset, and I'll give you Cleopatra's necklace. 416 00:33:44,961 --> 00:33:47,263 You mean, the copy that isn't gold. 417 00:33:47,798 --> 00:33:49,499 I'll give you the cash box. 418 00:33:49,700 --> 00:33:53,870 There's nothing in it. And don't try to bribe me, I'm not for sale like the others. 419 00:34:12,622 --> 00:34:16,125 You're beautiful. You're beautiful. 420 00:34:19,894 --> 00:34:22,531 And when you're angry, you're even more beautiful. 421 00:34:22,631 --> 00:34:25,901 You know I'm beautiful, and you go rooting in brothels. 422 00:34:26,001 --> 00:34:28,670 Oh, when you're like this, you're no longer a woman, 423 00:34:28,770 --> 00:34:32,874 you're a tigress. Let me be, I'm a hunter, I will tame you! 424 00:34:32,974 --> 00:34:34,008 What are you doing? 425 00:34:34,108 --> 00:34:35,544 I have many things to say to you. 426 00:34:35,644 --> 00:34:38,546 I must say at home you're not so talkative. 427 00:34:38,646 --> 00:34:40,414 Tonight, I swear it, I could talk all night. 428 00:34:41,550 --> 00:34:43,117 And besides, I've paid. 429 00:34:43,618 --> 00:34:44,919 Then why wait? 430 00:34:45,019 --> 00:34:48,088 Forgive me, forgive me, my sweet. 431 00:34:48,188 --> 00:34:51,592 Domitilla, I'm speechless. 432 00:34:56,029 --> 00:34:57,631 How handsome you are. 433 00:34:58,399 --> 00:35:00,334 And strong. You'll see, strong. 434 00:35:05,038 --> 00:35:08,375 Drusilla! Drusilla! 435 00:35:08,508 --> 00:35:10,477 When the Oriental leaves, give her this. 436 00:35:10,577 --> 00:35:12,012 For the Oriental, right. 437 00:35:12,112 --> 00:35:14,314 And don't let the general see. 438 00:35:19,352 --> 00:35:21,088 Come! Come! 439 00:35:21,188 --> 00:35:22,121 Happy? 440 00:35:22,221 --> 00:35:24,456 Of course. Just a bit tired. 441 00:35:24,556 --> 00:35:27,560 Whatever gave you the idea of dressing up as an Oriental? 442 00:35:29,328 --> 00:35:33,465 I wanted to please you. I wanted to save our love. 443 00:35:35,401 --> 00:35:39,005 Rediscover the violence of our passion. It was the only way. 444 00:35:39,105 --> 00:35:40,706 But how did you know I'd be at the Greeks? 445 00:35:40,806 --> 00:35:43,810 Everyone in Rome knows, it's common knowledge. 446 00:35:43,910 --> 00:35:47,412 I may have gone to Sabulla's two or three times, that's all. 447 00:35:48,447 --> 00:35:51,282 Five maybe, but at the Greek's it was my first visit, I swear. 448 00:35:51,650 --> 00:35:53,184 You're still lying. 449 00:35:53,685 --> 00:35:55,587 Domitilla, it's the truth. 450 00:35:57,789 --> 00:36:01,426 I've never been to the Greek's before. But I promise I'll go back often. 451 00:36:01,526 --> 00:36:02,660 Go back? 452 00:36:02,761 --> 00:36:03,861 With you. 453 00:36:06,230 --> 00:36:07,732 Because it was very stimulating at the Greek's. 454 00:36:07,832 --> 00:36:09,134 Oh, my darling. 455 00:36:10,568 --> 00:36:13,070 The bed is much better than ours, it's bouncier. 456 00:36:13,170 --> 00:36:14,539 Caesar! 457 00:36:14,639 --> 00:36:16,674 Yes, it's bouncier. I'll buy it. 458 00:36:17,041 --> 00:36:18,909 Domitilla, lie down next to me. 459 00:36:19,009 --> 00:36:20,210 I'm so tired. 460 00:36:20,311 --> 00:36:23,347 Of course you are, let me help you with that. 461 00:36:23,447 --> 00:36:25,650 What a marvellous adventure. 462 00:36:27,384 --> 00:36:30,087 For three pieces of gold, I found our love intact. 463 00:36:39,563 --> 00:36:40,730 Well then... 464 00:36:44,367 --> 00:36:46,235 Miss Empress! 465 00:36:47,603 --> 00:36:49,472 Well, the profession certainly has a future. 466 00:37:20,636 --> 00:37:24,740 Who'll buy my fish? A fine carp? Down with the aristocrats! 467 00:37:24,973 --> 00:37:26,841 Hello, brotherhood, citizen Mimi. 468 00:37:28,109 --> 00:37:28,676 How much? 469 00:37:28,776 --> 00:37:29,877 Two sous. 470 00:37:31,078 --> 00:37:32,114 Too expensive. 471 00:37:34,082 --> 00:37:36,017 Mimi! 472 00:37:36,684 --> 00:37:37,985 You again? 473 00:37:38,486 --> 00:37:39,687 Please, Mimi. 474 00:37:39,787 --> 00:37:40,687 You haven't any money? 475 00:37:40,788 --> 00:37:42,056 I've got two sous. 476 00:37:43,023 --> 00:37:44,691 All right, two sous' worth you get. 477 00:37:46,527 --> 00:37:47,729 Be quick about it. 478 00:38:09,815 --> 00:38:11,784 "Say thank-you" 479 00:38:16,922 --> 00:38:18,258 Charity, citizen. 480 00:38:18,491 --> 00:38:19,158 Loafer. 481 00:38:19,258 --> 00:38:20,626 You old miser! 482 00:38:21,627 --> 00:38:22,862 Miser? 483 00:38:23,663 --> 00:38:28,067 Rat eater, bundle of rags. Garbage! 484 00:38:28,500 --> 00:38:30,802 He's a disgrace to the Republic. 485 00:38:32,004 --> 00:38:34,740 Hey, where's the Mimi girl? 486 00:38:34,840 --> 00:38:36,208 Wait. She's upstairs. 487 00:38:37,242 --> 00:38:39,244 Hey! Hey! 488 00:38:39,378 --> 00:38:42,246 Mimi! Mimi! 489 00:38:42,381 --> 00:38:44,516 Stop your screaming, Toinette, I'm over here. 490 00:38:47,085 --> 00:38:47,819 What is it? 491 00:38:47,919 --> 00:38:50,589 Well, there's a man brought a bed for you. 492 00:38:50,689 --> 00:38:52,724 Oh, they bring their own now! 493 00:38:54,493 --> 00:38:56,694 This is a present from citizen Arthur, 494 00:38:56,795 --> 00:39:00,031 secretary of the civil committee for reclassifying domestic manpower. 495 00:39:00,131 --> 00:39:01,098 Oh, how sweet. 496 00:39:01,198 --> 00:39:02,066 What, me? 497 00:39:02,166 --> 00:39:03,234 No, the bed. 498 00:39:03,367 --> 00:39:05,303 You're pretty spoiled, aren't you? It's marvellous. 499 00:39:05,403 --> 00:39:06,070 What, me? 500 00:39:06,170 --> 00:39:07,538 Not you, the bed. 501 00:39:07,638 --> 00:39:10,774 You always manage to find the good ones. Not me. 502 00:39:11,042 --> 00:39:13,911 Just watch your language and keep your mind on business, that's the secret. 503 00:39:14,077 --> 00:39:17,180 Hey, get going, you girls would prefer to be in it than under it. 504 00:39:17,280 --> 00:39:19,850 Well run upstairs, my friend. 505 00:39:24,287 --> 00:39:26,724 They send you things. You've got nice clients, huh? 506 00:39:26,824 --> 00:39:30,660 Yes, but they're not very distinguished, they're uncouth. 507 00:39:30,893 --> 00:39:32,862 I've always dreamt of a gentleman. 508 00:39:33,129 --> 00:39:37,934 All I get is bailiffs, jailers, guards, public executioners, and under-commissioners 509 00:39:38,034 --> 00:39:41,170 of the committee of reclassifying my art. But the nobility never come to see me. 510 00:39:41,271 --> 00:39:44,840 Well, citizen, I leave now. Or shall I take it in kind? 511 00:39:46,842 --> 00:39:50,079 Oh, you girls! You cheer me up. 512 00:39:52,114 --> 00:39:55,717 Well, I better stop fooling around, I've got someone coming. 513 00:40:03,058 --> 00:40:04,326 What are you doing there? 514 00:40:04,693 --> 00:40:05,927 My name's Philibert. 515 00:40:06,028 --> 00:40:06,728 So what? 516 00:40:06,828 --> 00:40:10,566 I'm looking for Mademoiselle Mimi. I hope that she could be you. 517 00:40:11,332 --> 00:40:12,868 Well, yes. Why? 518 00:40:14,202 --> 00:40:16,204 A friend gave me your address. 519 00:40:17,839 --> 00:40:20,741 He wasn't lying, you're adorable. 520 00:40:20,841 --> 00:40:25,580 I followed you up the stairs. You were enchanting. Like a fairy-tale. 521 00:40:28,515 --> 00:40:29,684 Come this way. 522 00:40:38,493 --> 00:40:40,428 Be quiet, wait for me over there. 523 00:40:45,065 --> 00:40:47,667 So there you are. Do you like it? 524 00:40:48,002 --> 00:40:48,668 Is it gold? 525 00:40:48,768 --> 00:40:50,870 You don't suppose I could lift it if it was, do you? 526 00:40:50,970 --> 00:40:52,472 Oh well, put it here. 527 00:40:54,841 --> 00:40:58,277 Oh Mimi, you pig! 528 00:41:00,079 --> 00:41:00,913 Joseph. 529 00:41:01,348 --> 00:41:05,484 A magistrate should be master of his feelings, and you behave like a beast. 530 00:41:05,584 --> 00:41:08,054 I can't help myself. I can't help it, I'm boiling! 531 00:41:08,187 --> 00:41:10,857 Well, when can... 532 00:41:11,590 --> 00:41:13,526 When can we get married? 533 00:41:14,360 --> 00:41:15,328 How was work? 534 00:41:15,428 --> 00:41:18,096 Oh, quite good. I rounded up a dozen or so. 535 00:41:18,664 --> 00:41:23,501 A count, three dukes, a marquise, some of their sympathizers... 536 00:41:24,070 --> 00:41:26,739 Enough for us to put on a show. 537 00:41:29,074 --> 00:41:29,875 Look! 538 00:41:32,377 --> 00:41:33,812 They've just beheaded another. 539 00:41:35,212 --> 00:41:36,348 And my cash. 540 00:41:36,648 --> 00:41:40,986 That's all you ever think of. You wanted to be lodged in a nice district, I did it. 541 00:41:41,086 --> 00:41:44,055 A window overlooking the guillotine, you got it. Are you still making it there? 542 00:41:44,155 --> 00:41:45,457 As long as they cut off heads. 543 00:41:45,557 --> 00:41:48,159 That window is steady income. We can get married soon. 544 00:41:48,660 --> 00:41:52,564 Why not? I give everything and get nothing in return. 545 00:41:52,964 --> 00:41:55,499 I don't count anymore? 546 00:41:55,599 --> 00:42:00,071 I don't like that a commissar of the Republic should sleep with a girl he may marry, 547 00:42:00,171 --> 00:42:02,073 the way he might sleep with a dancer. 548 00:42:03,941 --> 00:42:05,542 Marriage is a sacrament. 549 00:42:05,943 --> 00:42:07,510 I must think it over. 550 00:42:08,345 --> 00:42:10,114 All right, I'll leave you alone. 551 00:42:10,247 --> 00:42:12,649 All right. Shall I bring you anything? 552 00:42:13,450 --> 00:42:14,117 A piece of furniture? 553 00:42:14,217 --> 00:42:15,719 Fine, fine. 554 00:42:16,119 --> 00:42:17,821 Well then, I'll see you next week. 555 00:42:22,025 --> 00:42:23,526 Don't do anything I wouldn't do. 556 00:42:23,659 --> 00:42:24,327 What wouldn't you do? 557 00:42:24,427 --> 00:42:27,097 Oh, you know what I mean. 558 00:42:27,797 --> 00:42:30,466 If you can't be good, you must be very careful. 559 00:42:31,134 --> 00:42:32,835 Ah, the innocent. 560 00:43:14,643 --> 00:43:16,610 Did you come here for the window or for me? 561 00:43:18,079 --> 00:43:19,180 For you, for you. 562 00:43:21,549 --> 00:43:23,752 I don't have many musicians in my clientele, 563 00:43:23,885 --> 00:43:26,487 they're businessmen mostly, people with money. 564 00:43:28,656 --> 00:43:32,893 Money! You see what I mean? 565 00:43:40,167 --> 00:43:44,472 It's kind of you to come, but I have an appointment with a Corsican captain. 566 00:43:44,572 --> 00:43:47,440 A young man with a future, we may get married. So we must hurry. 567 00:43:49,376 --> 00:43:54,014 I hope he's not early. Let's see, with him that'll make two, and then three, 568 00:43:54,214 --> 00:43:58,651 and that'll make four... But what's he doing? 569 00:43:58,818 --> 00:44:05,357 Let's see, four, four, how much does that make? Four times four is sixteen... 570 00:44:05,525 --> 00:44:06,525 Say! 571 00:44:06,958 --> 00:44:08,894 Were you told the way I prefer to settle? 572 00:44:09,729 --> 00:44:11,830 Always gold, never paper. 573 00:44:13,599 --> 00:44:15,934 I don't believe in bank notes, do you? 574 00:44:18,436 --> 00:44:20,972 We were born to love each other and look what happens. 575 00:44:22,040 --> 00:44:26,144 The crowd all watching, the guards, their pikes, 576 00:44:27,112 --> 00:44:29,947 the guillotine, the basket. 577 00:44:30,115 --> 00:44:33,952 Hey, I'm not being paid to listen to philosophy, but to make love. 578 00:44:35,954 --> 00:44:38,356 And I told you I'm expecting someone, so we have to be quick. 579 00:44:40,058 --> 00:44:41,191 The executioner! 580 00:44:41,458 --> 00:44:43,394 I know him, just a man like the others. 581 00:44:44,395 --> 00:44:45,896 Not for me, madam. 582 00:44:47,832 --> 00:44:49,667 Right. I understand. 583 00:44:50,267 --> 00:44:52,636 You did come for the window and not for me. 584 00:44:52,736 --> 00:44:56,040 And the window is more expensive, my young friend. It's five Louis. 585 00:44:56,140 --> 00:44:57,407 Come on, pay up. 586 00:44:57,507 --> 00:45:00,344 Just a minute. Just one minute, madame. 587 00:45:00,911 --> 00:45:02,245 At his age. 588 00:45:02,980 --> 00:45:05,949 Getting excited about bloodshed. You should be ashamed. 589 00:45:06,350 --> 00:45:09,218 And over there is all the happiness in the world, even chocolate. 590 00:45:11,787 --> 00:45:12,756 You're a violinist? 591 00:45:23,767 --> 00:45:25,033 You big liar! 592 00:45:26,102 --> 00:45:30,273 You're carrying a weapon! You're plotting something. 593 00:45:30,373 --> 00:45:31,340 Come on, I don't want any trouble. 594 00:45:31,440 --> 00:45:32,942 Give me one minute, madame. 595 00:45:33,676 --> 00:45:35,344 The executioner is almost ready. 596 00:45:37,180 --> 00:45:38,847 Oh well, you're complicated. 597 00:45:40,015 --> 00:45:42,685 I understand, for the old men it gets them in condition. 598 00:45:45,320 --> 00:45:47,422 I almost got myself strangled once. 599 00:45:50,125 --> 00:45:51,794 Life's interesting. 600 00:45:52,060 --> 00:45:56,531 I could never do two things at once, myself. Look here, I can talk if I want to. 601 00:45:58,700 --> 00:46:02,570 Now they're cutting off his shirt. They're removing the wig. 602 00:46:03,471 --> 00:46:05,006 Now the crucifix. 603 00:46:05,107 --> 00:46:06,907 I can't believe God approves all that. 604 00:46:10,544 --> 00:46:12,980 But he's going to be ill! My vinegar... 605 00:46:16,116 --> 00:46:18,753 He's dead. I saw it! 606 00:46:22,122 --> 00:46:23,290 What's it all about? 607 00:46:23,390 --> 00:46:26,160 My uncle, the marquis! 608 00:46:26,327 --> 00:46:27,929 What do you mean? 609 00:46:28,029 --> 00:46:31,564 My uncle, Aguirron de Montalbert, my only family! 610 00:46:31,664 --> 00:46:32,999 There's no one left! 611 00:46:33,099 --> 00:46:34,267 One of those dirty... 612 00:46:34,901 --> 00:46:37,070 I mean, one of those aristocrats? 613 00:46:37,203 --> 00:46:41,875 My dear, when I arrived here, I was poor, and I wasn't able to do you the honor. 614 00:46:42,142 --> 00:46:44,577 But now I can buy you anything I fancy, Mademoiselle Mimi. 615 00:46:45,245 --> 00:46:47,580 Permit me to offer you anything you desire. 616 00:46:48,147 --> 00:46:51,084 Well, four Louis. The normal price. 617 00:46:51,184 --> 00:46:54,654 Four? Forty, my King Louis. Whatever you desire! 618 00:46:56,422 --> 00:46:58,924 Oh, I understand. The sword. 619 00:47:00,693 --> 00:47:02,762 And you didn't say anything, Monsieur Marquis. 620 00:47:04,797 --> 00:47:08,333 Oh, but I ought to have guessed. Your air of dignity. 621 00:47:09,201 --> 00:47:11,002 And no family. 622 00:47:11,904 --> 00:47:12,971 I must go. 623 00:47:14,039 --> 00:47:16,141 What? You're going just like that? 624 00:47:19,344 --> 00:47:23,682 Thank you, Mimi. I will never forget our first meeting. 625 00:47:25,717 --> 00:47:27,285 Thank you for the window. 626 00:47:29,453 --> 00:47:30,321 Adieu. 627 00:47:31,255 --> 00:47:34,693 I'm busy, it's true. But stay awhile. 628 00:47:35,993 --> 00:47:37,728 But I haven't a sou on me. 629 00:47:38,128 --> 00:47:39,497 That's stupid, isn't it? 630 00:47:39,830 --> 00:47:41,098 Yes, it's stupid. 631 00:47:42,766 --> 00:47:47,104 Very stupid indeed. And I inherit... 632 00:47:48,772 --> 00:47:52,175 I inherit an estate, with woods, 633 00:47:53,210 --> 00:47:56,579 with farms, and with kennels. 634 00:47:56,713 --> 00:47:59,950 Will you go hunting? 635 00:48:03,320 --> 00:48:07,224 The early morning departure, with hounds barking and horns blowing. 636 00:48:07,924 --> 00:48:11,293 The domestics all filling the coaches with provisions. 637 00:48:11,628 --> 00:48:15,831 The uniforms, like a brilliant fantasy in the strange gray light of dawn. 638 00:48:18,099 --> 00:48:19,735 It's almost like I was there. 639 00:48:20,469 --> 00:48:21,570 And why not? 640 00:48:23,039 --> 00:48:23,973 You would take me? 641 00:48:24,073 --> 00:48:26,075 With joy, Mademoiselle Mimi! 642 00:48:26,442 --> 00:48:29,044 But not like this, I'll need new clothes. 643 00:48:30,079 --> 00:48:31,046 But of course. 644 00:48:33,815 --> 00:48:37,353 I'll place on your fair head, a tri-cornered velvet hat. 645 00:48:38,253 --> 00:48:43,024 On your shoulders, a cape of ermine. 646 00:48:44,760 --> 00:48:46,662 I will wrap you in silk. 647 00:48:49,397 --> 00:48:50,431 No, we'll do that later. 648 00:48:50,532 --> 00:48:53,901 Your boots. 649 00:48:54,001 --> 00:48:59,006 Your boots are made of antelope. The finest from Sweden. 650 00:48:59,573 --> 00:49:01,275 The pack is waiting. 651 00:49:02,910 --> 00:49:04,412 You're the belle of the hunt. 652 00:49:11,117 --> 00:49:12,886 Do you think they'll accept me? 653 00:49:13,854 --> 00:49:15,489 They'll do what I tell them to. 654 00:49:43,582 --> 00:49:46,785 Know something? This morning I awoke and saw a white pigeon below my window. 655 00:49:46,885 --> 00:49:48,787 I said to myself, it'll be a lucky day. 656 00:49:49,822 --> 00:49:51,490 Are you superstitious too? 657 00:49:54,492 --> 00:49:57,230 You know, I am. I admit it. It's stupid. 658 00:49:58,163 --> 00:50:00,498 One time, for example... 659 00:50:02,768 --> 00:50:04,637 you can explain it any way you like, 660 00:50:05,570 --> 00:50:09,041 I woke up, I put on my clothes and my shoes, and I made a mistake. 661 00:50:11,476 --> 00:50:16,514 I put my right foot in my left shoe and I thought, it's a bad sign, but that's it, it's done. 662 00:50:19,583 --> 00:50:22,920 Well believe it or not, but my feet were aching all day. 663 00:50:23,287 --> 00:50:24,621 Could you be quiet for a bit? 664 00:50:24,721 --> 00:50:26,757 Do you believe in my pigeon this morning? 665 00:50:26,857 --> 00:50:27,725 Yes, my dearest. 666 00:50:28,725 --> 00:50:33,697 To go hunting, be dressed all over in silk, all pretty, all pretty, it's tight-fitting... 667 00:50:33,797 --> 00:50:37,434 Philibert de Montalbert, it sounds like a trumpet! 668 00:50:39,770 --> 00:50:43,039 And lots of servants. And scandals, scandals all over the place. 669 00:50:43,139 --> 00:50:44,174 Can you be quiet for a few minutes? 670 00:50:44,307 --> 00:50:46,410 No, when I'm happy I just have to talk. 671 00:50:47,911 --> 00:50:51,281 And to think I believed you were a musician! I make mistakes like that. 672 00:50:52,583 --> 00:50:54,084 So you weren't friends with your uncle? 673 00:50:54,184 --> 00:50:56,552 My precious, my adorable... 674 00:50:56,719 --> 00:50:58,354 Well, we can't all be friends. 675 00:51:00,023 --> 00:51:02,158 Oh, what are you doing, Monsieur Marquis? 676 00:51:05,327 --> 00:51:07,863 Only an aristocrat could think of a trick like that. 677 00:51:09,965 --> 00:51:14,469 In my position I should know them all. Yet I learn something every day. 678 00:51:14,769 --> 00:51:16,939 Keep quiet, keep quiet. 679 00:51:17,106 --> 00:51:19,308 What's the matter, aren't you interested? 680 00:51:21,410 --> 00:51:23,478 Mimi... 681 00:51:40,061 --> 00:51:41,730 Right. Now I have to go. 682 00:51:44,332 --> 00:51:45,700 Surely you've got a minute. 683 00:51:47,100 --> 00:51:50,338 No, I don't want to meet your captain. Especially if he's Corsican. 684 00:51:52,540 --> 00:51:53,507 I must rush. 685 00:51:54,107 --> 00:51:55,476 To the notary? 686 00:51:56,744 --> 00:52:00,448 The notary? Oh yes, of course, the notary. 687 00:52:01,549 --> 00:52:05,818 It's marvellous, an inheritance. Like that, and one's rich. 688 00:52:07,654 --> 00:52:08,622 Right. See you tomorrow. 689 00:52:08,722 --> 00:52:12,392 Oh yes, tomorrow. How would you like me to be dressed? 690 00:52:13,160 --> 00:52:16,629 I don't know, just naked with a bow around your neck. 691 00:52:17,564 --> 00:52:19,632 You're a real gentleman. 692 00:52:21,834 --> 00:52:22,869 Someone knocked. 693 00:52:29,142 --> 00:52:30,276 I told you someone knocked. 694 00:52:30,476 --> 00:52:33,412 Oh, he's always knocking things around. 695 00:52:34,080 --> 00:52:40,285 All right. Anyway, I think I'll send him off with a flea in his ear! 696 00:52:41,287 --> 00:52:42,922 I'd rather not meet him. 697 00:52:43,055 --> 00:52:45,557 Right. Then I won't open it. 698 00:52:45,657 --> 00:52:48,960 Oh, no. We don't want trouble. 699 00:52:49,127 --> 00:52:53,098 Especially since, to begin with, we'll need a bit of ready cash. 700 00:52:53,631 --> 00:52:58,503 Well yes, the notary, the papers, getting them signed... 701 00:52:58,703 --> 00:52:59,905 How much time will it take? 702 00:53:00,005 --> 00:53:05,042 Oh, I'd be guessing. Maybe months. No, this is really not the moment to... 703 00:53:05,276 --> 00:53:09,347 to give up business, especially since when I come to live with you, 704 00:53:10,047 --> 00:53:12,282 we'll have to be able to face the future. 705 00:53:13,151 --> 00:53:15,220 Oh, I understand. 706 00:53:15,720 --> 00:53:19,256 Here. Come on. Take the back door. 707 00:53:21,091 --> 00:53:24,094 And I'll do my best. You're right, this is no time to stop working. 708 00:53:24,228 --> 00:53:28,132 Madame de Montalbert, I'll go straight to the notary! 709 00:53:30,934 --> 00:53:32,336 I love it when you speak like that. 710 00:53:35,772 --> 00:53:39,509 Don't worry, I'll make him pay for you, the mean old skinflint, you wait and see. 711 00:53:41,811 --> 00:53:43,180 Now I'm all yours. 712 00:53:43,313 --> 00:53:46,615 Yes, all right, but anyway, try to be nice. 713 00:54:01,330 --> 00:54:02,831 Madam, I'm not used to waiting. 714 00:54:02,931 --> 00:54:05,533 Hey there, Napoleon, who do you think you are? 715 00:54:05,667 --> 00:54:08,737 I know exactly who I am. Come on, quick, quick, we must be quick. 716 00:54:09,537 --> 00:54:12,741 Quick, quick, quick. The only word he can pronounce. 717 00:54:18,780 --> 00:54:20,015 Wait, I have to return the clothes. 718 00:54:20,115 --> 00:54:21,048 Don't tell me it worked? 719 00:54:21,149 --> 00:54:22,284 Incredible! 720 00:54:22,517 --> 00:54:23,318 Without paying a sou? 721 00:54:23,418 --> 00:54:24,852 Where would I get the money? 722 00:54:26,120 --> 00:54:29,524 So, do you think I might try, too? Maybe I could go at once. 723 00:54:29,924 --> 00:54:33,127 Antoine, let me tell you something. Pay him. 724 00:54:35,529 --> 00:54:38,600 They all dream about turning into honest women. 725 00:54:38,933 --> 00:54:43,670 But you can't expect them to buy the same story, an uncle who's been guillotined. 726 00:54:44,171 --> 00:54:46,607 Oh, well then I'll have to find something else. 727 00:54:46,707 --> 00:54:48,142 Exactly, Antoine. 728 00:54:49,777 --> 00:54:51,745 You see woman can be clever, 729 00:54:52,079 --> 00:54:54,348 but man has the ideas! 730 00:55:09,295 --> 00:55:12,231 The Gay Nineties 731 00:55:46,798 --> 00:55:51,135 Disgusting, it is. Married men taking out their own wives. 732 00:55:51,703 --> 00:55:53,004 Yes, it's a pity. 733 00:55:53,104 --> 00:55:55,773 Pity? It's unfair competition. This business is dead. 734 00:55:55,873 --> 00:55:58,009 Not altogether. Look over there. 735 00:55:58,109 --> 00:55:59,210 Where? 736 00:55:59,610 --> 00:56:00,812 Behind you. 737 00:56:00,945 --> 00:56:04,448 Don't look now, if he thinks you're eager it'll bring the price down. 738 00:56:06,517 --> 00:56:08,352 He's by himself on the first level. 739 00:56:11,355 --> 00:56:15,359 Look at lover boy. Not for me, thanks. Besides, you saw him first. 740 00:56:15,526 --> 00:56:17,461 It's your back he's looking at. 741 00:56:17,561 --> 00:56:18,561 You sure it's me? 742 00:56:18,661 --> 00:56:20,363 It's you, all right. 743 00:56:25,635 --> 00:56:27,404 He is following me with his eyes. 744 00:56:29,272 --> 00:56:30,540 What did I tell you? 745 00:56:30,673 --> 00:56:33,243 He's lucky business has been bad. 746 00:56:33,676 --> 00:56:35,712 Looks like he's been doing all right. 747 00:56:36,479 --> 00:56:38,515 Look at that stick pin! 748 00:56:40,583 --> 00:56:42,752 Here comes the waiter. Let's see how he tips. 749 00:56:43,853 --> 00:56:46,155 Watch this. Oh no, can he spare it? 750 00:56:46,622 --> 00:56:50,859 Oh well, I'll keep my eyes closed, and think about the Emperor. 751 00:56:51,961 --> 00:56:53,529 Why think about him? 752 00:56:56,933 --> 00:56:59,435 His picture is on the hundred-crown note. 753 00:57:26,527 --> 00:57:27,495 Allow me. 754 00:57:58,725 --> 00:58:00,159 Better watch the door. 755 00:58:00,259 --> 00:58:02,395 Quite right, I was looking at you, you're very... 756 00:58:02,495 --> 00:58:04,030 You didn't hold the door! 757 00:58:04,230 --> 00:58:06,132 Oh, I'm so sorry. 758 00:58:15,408 --> 00:58:16,408 Do come in, please. 759 00:58:16,575 --> 00:58:18,611 This is quite a place you have here. 760 00:58:18,711 --> 00:58:22,114 Actually, all this belongs to a friend of mine. 761 00:58:23,248 --> 00:58:25,117 I thought so. Too bad. 762 00:58:25,250 --> 00:58:26,452 Why do you say that? 763 00:58:26,552 --> 00:58:29,321 Are you disappointed that I brought you here? 764 00:58:29,421 --> 00:58:33,258 No, of course not. But isn't there a bed in here? 765 00:58:33,791 --> 00:58:37,228 A bed? Of course. Let me show you. 766 00:58:41,098 --> 00:58:46,137 This is more like it. What a lovely cage for birds. I mean two lovebirds. 767 00:58:47,572 --> 00:58:50,741 Why don't you get undressed? You're not going to stay like that? 768 00:58:50,942 --> 00:58:52,276 Yes, I mean no. 769 00:58:53,044 --> 00:58:54,378 Want me to turn the light off? 770 00:58:54,545 --> 00:58:55,913 Oh, no. 771 00:58:56,013 --> 00:58:57,681 All right, you want it on. 772 00:58:59,216 --> 00:59:01,185 You want light or you don't want light. 773 00:59:01,352 --> 00:59:06,290 I think maybe be a little of both, half and half... 774 00:59:06,390 --> 00:59:09,225 Whatever you say. Just a matter of taste. 775 00:59:10,827 --> 00:59:12,596 There. How's that? 776 00:59:12,763 --> 00:59:14,331 I'm not so sure. 777 00:59:14,598 --> 00:59:17,067 Oh, you want it complicated. 778 00:59:17,233 --> 00:59:20,636 What do you want? Moonlight, a storm, a night in springtime? 779 00:59:21,438 --> 00:59:24,907 You're acting as if this were the first time you've ever... 780 00:59:25,007 --> 00:59:29,145 Well, yes and no, that is to say, 781 00:59:29,845 --> 00:59:32,682 to use a musical metaphor, 782 00:59:32,949 --> 00:59:38,020 I am what you'd call a pianist who's just a little out of practice. 783 00:59:39,054 --> 00:59:41,924 And you want to practice your music again tonight. 784 00:59:42,024 --> 00:59:44,460 You're so charming, so elegant... 785 00:59:44,560 --> 00:59:47,562 Well then, let's go make some chamber music. 786 00:59:47,997 --> 00:59:49,965 Well get undressed first. 787 01:02:18,442 --> 01:02:19,875 Think about the Emperor. 788 01:02:20,109 --> 01:02:21,244 What did you say? 789 01:02:21,377 --> 01:02:23,913 I said I love the Emperor waltz. 790 01:02:24,047 --> 01:02:27,149 Oh, I see, the Emperor waltz. 791 01:02:30,886 --> 01:02:32,488 I think we better turn off the lights. 792 01:02:32,588 --> 01:02:35,724 And the notes, how will we be able to read them in the dark? 793 01:02:35,824 --> 01:02:37,760 Oh, I know that one by heart. 794 01:03:13,728 --> 01:03:15,396 Hey, Mr. Pianist! Wake up! 795 01:03:16,797 --> 01:03:19,466 Don't you have a present for me? Hey! 796 01:03:20,000 --> 01:03:24,137 Oh, musicians. A couple notes and the concert's all over. 797 01:03:48,428 --> 01:03:50,263 Franz Joseph. 798 01:04:02,074 --> 01:04:06,379 Baron Edouard von Hannover. President-Director, Bank of Hannover. 799 01:04:07,846 --> 01:04:09,881 The banker? 800 01:05:22,050 --> 01:05:23,152 Thank you. 801 01:05:47,542 --> 01:05:48,909 After you. 802 01:05:49,344 --> 01:05:52,580 What am I doing? I'm forgetting a detail. 803 01:05:53,281 --> 01:05:55,150 An important detail. 804 01:05:59,654 --> 01:06:00,588 Here. 805 01:06:01,556 --> 01:06:04,359 But why? What are you doing? 806 01:06:04,725 --> 01:06:06,894 I'm sorry, it's not enough. 807 01:06:06,994 --> 01:06:09,964 All right, my dear, how much do I owe you? 808 01:06:10,064 --> 01:06:13,433 That's what I paid last year in Innsbruck. 809 01:06:14,001 --> 01:06:18,538 What? You want to pay me? 810 01:06:18,672 --> 01:06:20,640 Listen, I thought that... 811 01:06:21,941 --> 01:06:25,845 You thought... you thought... 812 01:06:27,381 --> 01:06:30,149 You didn't understand that I had fallen for you? 813 01:06:31,951 --> 01:06:36,255 But what are you saying? It's not possible. It's incredible. 814 01:06:36,590 --> 01:06:39,558 When you told me I couldn't believe my ears. 815 01:06:39,758 --> 01:06:42,628 Will you forgive me? I don't even know your name. 816 01:06:43,196 --> 01:06:44,497 Nini. 817 01:06:45,097 --> 01:06:46,632 Edouard. 818 01:06:47,265 --> 01:06:49,501 Listen, you must forgive me, Nini. 819 01:06:49,601 --> 01:06:51,603 How could you treat me like a prostitute? 820 01:06:51,904 --> 01:06:53,171 Oh, my poor dear Nini, I... 821 01:06:53,405 --> 01:06:56,174 I've only fallen for your trap twice! 822 01:06:56,942 --> 01:06:58,176 My trap? 823 01:06:59,712 --> 01:07:02,680 Last night, when you came to the Femina... 824 01:07:04,716 --> 01:07:07,019 I took advantage? Me? 825 01:07:12,523 --> 01:07:13,958 With your eyes. 826 01:07:14,125 --> 01:07:17,261 My eyes? 827 01:07:18,262 --> 01:07:22,567 And then last night, with your hands. 828 01:07:22,667 --> 01:07:23,767 With my hands? 829 01:07:24,035 --> 01:07:29,273 Your caressing hands. Did you know you have beautiful hands? 830 01:07:31,275 --> 01:07:33,477 Didn't anyone ever tell you that before? 831 01:07:33,578 --> 01:07:35,546 No, I don't think so, not often. 832 01:07:35,646 --> 01:07:37,814 Hands with feeling. 833 01:07:41,752 --> 01:07:45,022 You were right about the light, it's always better in the dark. 834 01:07:45,122 --> 01:07:47,791 I play only the classical style. 835 01:07:47,891 --> 01:07:51,494 Oh, but to play classical, one must be a virtuoso. 836 01:07:51,594 --> 01:07:55,231 I'm not a virtuoso, I didn't do anything special last night. 837 01:07:55,565 --> 01:08:00,636 My god! What must it be like if you really did try something special? 838 01:08:02,105 --> 01:08:03,873 I can't help wondering myself. 839 01:08:05,440 --> 01:08:07,442 And a sense of humor on top of that. 840 01:08:08,011 --> 01:08:12,414 It's so nice you appreciate that. I believe we should look for the bright side. 841 01:08:12,682 --> 01:08:15,651 Emile, I'm madly in love with you. 842 01:08:15,951 --> 01:08:18,853 But, it's not Emile, it's Edouard. 843 01:08:31,100 --> 01:08:34,769 You're really quite a man. But a real man. 844 01:08:35,336 --> 01:08:37,138 How many other women do you do this to? 845 01:08:37,238 --> 01:08:38,207 Oh, please... 846 01:08:38,307 --> 01:08:43,611 No, don't lie, you must always tell me the truth, Edouard. Promise me. 847 01:08:43,744 --> 01:08:46,247 Even if it might be embarrassing for you. 848 01:08:46,347 --> 01:08:49,182 What do you mean? Embarrassing how? 849 01:08:49,282 --> 01:08:52,320 Well now, for instance, it's getting awfully late. 850 01:08:52,453 --> 01:08:54,555 Don't you have a job or someplace to go to? 851 01:08:54,655 --> 01:08:58,291 Oh, of course I've got a place to go to. 852 01:08:58,458 --> 01:09:02,996 Why don't you admit it to me, Edouard? You don't have a real job. 853 01:09:03,196 --> 01:09:07,200 Job, perhaps not. However, I do have a certain situation. 854 01:09:07,367 --> 01:09:08,969 Why are we stopping? 855 01:09:10,871 --> 01:09:12,071 Is this where you live? 856 01:09:12,204 --> 01:09:16,376 Oh no, it's simply the bank. I have my account there. 857 01:09:16,476 --> 01:09:17,777 Oh, so do I. 858 01:09:17,877 --> 01:09:20,213 That's funny, you have the same bank. 859 01:09:21,815 --> 01:09:25,184 I'll bet there's more in my account than there is in yours. 860 01:09:25,284 --> 01:09:29,756 Edouard, you can tell me the truth. How do you really make your living? 861 01:09:30,156 --> 01:09:32,791 It's from your affairs with women, isn't it? 862 01:09:34,193 --> 01:09:35,995 Well, I'm no different. 863 01:09:37,696 --> 01:09:38,931 Here. Put this in your account. 864 01:09:39,898 --> 01:09:41,933 Now just take it. 865 01:09:42,067 --> 01:09:46,437 A man like you has better things to do than work. He should love. 866 01:09:46,973 --> 01:09:48,139 Now go along, go. 867 01:09:54,880 --> 01:09:55,913 See you tomorrow? 868 01:09:56,147 --> 01:09:59,050 No, that's too long, let's make it tonight. 869 01:10:11,329 --> 01:10:14,599 Sorry to be late, but I won't apologize. Good morning, Ludwig. 870 01:10:14,699 --> 01:10:16,867 Well, good morning, brother. 871 01:10:17,002 --> 01:10:21,438 This is the first time in 30 years you've arrived late at the office. 872 01:10:21,539 --> 01:10:23,107 A memorable occasion. 873 01:10:23,207 --> 01:10:26,477 Na-na, no-no, ne-ne, Nini... 874 01:10:26,577 --> 01:10:27,377 What's that? 875 01:10:27,477 --> 01:10:31,848 I said na-na, no-no, ne-ne, Nini... 876 01:10:31,981 --> 01:10:32,983 Are you all right? 877 01:10:34,284 --> 01:10:37,086 You seem to be talking in circles this morning. 878 01:10:38,722 --> 01:10:39,655 That may be true. 879 01:10:39,756 --> 01:10:42,058 Is it because your picture's in all the papers? 880 01:10:42,226 --> 01:10:43,627 My picture? 881 01:10:43,727 --> 01:10:47,564 And what do they say? That I'm happy as the first cuckoo in springtime? 882 01:10:48,331 --> 01:10:50,399 Please, come here and look at this. 883 01:10:51,568 --> 01:10:54,938 Listen: "Edouard, Baron von Hannover will officially open the convention 884 01:10:55,038 --> 01:10:58,407 "of the World Banking Society at a banquet to be held in the hotel Adlon. 885 01:10:58,507 --> 01:11:01,277 "The staff of the hotel has been preparing for weeks. " 886 01:11:01,377 --> 01:11:03,212 When will your speech be ready? 887 01:11:03,312 --> 01:11:08,951 Please Ludwig, go in my place. I'm not the type who works. I'm made for love. 888 01:11:10,353 --> 01:11:11,553 Are you sure you're not sick? 889 01:11:11,653 --> 01:11:16,658 My dear brother, don't worry about me. I've never felt as good as I do today. 890 01:11:17,259 --> 01:11:19,261 Did you ever hear that I have beautiful hands? 891 01:11:19,361 --> 01:11:21,028 No, never. 892 01:11:21,262 --> 01:11:24,432 You don't see those things. She saw it from the first. 893 01:11:24,532 --> 01:11:28,670 She? I'm beginning to understand. 894 01:11:28,770 --> 01:11:29,571 She happens to be in love with me. 895 01:11:29,837 --> 01:11:32,773 She's in love with the family fortune, you mean. 896 01:11:32,874 --> 01:11:38,279 It isn't that. All she needed was one look at my hands, and oop! 897 01:11:44,184 --> 01:11:47,288 Edouard, it's much too serious for anyone in our position... 898 01:11:47,388 --> 01:11:50,357 She fell in love with me. Incredible, but true. 899 01:11:51,057 --> 01:11:53,794 Other women love me for my money. 900 01:11:54,228 --> 01:11:55,830 Nini, she knows only 901 01:11:55,930 --> 01:12:00,100 my eyes, my hands, and my sense of humor. 902 01:12:00,801 --> 01:12:02,402 Where did you meet her? 903 01:12:02,568 --> 01:12:03,470 At the Femina. 904 01:12:03,570 --> 01:12:05,038 Oh, I see, a professional. 905 01:12:05,138 --> 01:12:06,839 I no longer listen to flatterers. 906 01:12:06,939 --> 01:12:09,242 So far, how much did you shell out? 907 01:12:09,643 --> 01:12:12,278 Nothing, my friend. And I'll tell you another thing. 908 01:12:12,712 --> 01:12:17,817 Not only have I not given her money, but she's given it to me. There. 909 01:12:18,517 --> 01:12:21,521 She told me to put it in my account. And I may have more tomorrow. 910 01:12:24,590 --> 01:12:26,226 My brother is a procurer. 911 01:12:26,392 --> 01:12:29,962 It's not given to everybody, to be a procurer. 912 01:12:31,763 --> 01:12:34,766 I never thought I'd live to see this, my god. 913 01:12:44,543 --> 01:12:46,911 Nini, at last. I thought you'd lost the way. 914 01:12:47,011 --> 01:12:48,212 Oh no, I found it. 915 01:12:49,181 --> 01:12:50,748 Not much danger of that. 916 01:12:52,416 --> 01:12:54,585 How nice of you to get these flowers! 917 01:12:54,686 --> 01:12:56,087 Yes, they are pretty. 918 01:12:56,187 --> 01:12:59,123 You probably spent your very last cent on them. 919 01:12:59,223 --> 01:13:01,225 Well, I hope you like them. 920 01:13:02,493 --> 01:13:04,127 I'm delighted! 921 01:13:04,328 --> 01:13:06,530 I don't understand! What is it? 922 01:13:06,630 --> 01:13:10,901 There's your photo - Edouard, Baron von Hannover, the big international banker! 923 01:13:11,001 --> 01:13:11,668 Let me explain... 924 01:13:11,770 --> 01:13:14,472 Don't try, it's useless! I understand it very well! 925 01:13:14,572 --> 01:13:17,508 What a big joke! You amuse yourself by mocking a poor girl! 926 01:13:17,608 --> 01:13:22,445 You humiliate me with your charm, and then humiliate me with your luxury! 927 01:13:22,779 --> 01:13:25,248 Nini, I beg of you, let me explain. 928 01:13:25,415 --> 01:13:26,449 Leave me alone with my sorrow. 929 01:13:26,549 --> 01:13:27,850 Nini, I assure you... 930 01:13:27,951 --> 01:13:31,154 Look at you, the rich banker who took advantage of a poor girl! 931 01:13:31,254 --> 01:13:33,623 And me, I loved you and even gave you my money! 932 01:13:33,723 --> 01:13:35,625 But I beg of you, Nini... 933 01:13:35,725 --> 01:13:39,228 You had your fun. But I quit! 934 01:13:39,996 --> 01:13:41,998 Good-bye, sir, it's all over between us! 935 01:13:42,098 --> 01:13:46,636 No, don't run away. Nini, I love you. Stay, Nini, please stay. 936 01:13:47,703 --> 01:13:50,072 No, no, and no! 937 01:15:03,509 --> 01:15:08,114 Moral: Virtue is always rewarded. 938 01:15:25,998 --> 01:15:29,767 Today 939 01:15:59,363 --> 01:16:02,133 On October 23rd, at 11 in the morning, 940 01:16:02,466 --> 01:16:05,069 going right along where I'd noticed it before, 941 01:16:07,104 --> 01:16:08,905 I saw the same car, 942 01:16:10,273 --> 01:16:12,409 occupied by the same two women. 943 01:16:15,345 --> 01:16:18,915 It caught up to me and slowed down, 944 01:16:19,015 --> 01:16:21,151 rolling slowly at my pace. 945 01:16:22,585 --> 01:16:25,589 She smiled at me, I smiled at her, 946 01:16:26,756 --> 01:16:29,592 the one who wasn't driving, but you can guess that. 947 01:16:30,160 --> 01:16:33,363 She began by complimenting my dog, 948 01:16:33,729 --> 01:16:35,398 and she asked me his name. 949 01:16:36,298 --> 01:16:40,903 She told me she liked dachshunds very much, that she'd like to have one. 950 01:16:41,437 --> 01:16:44,239 She asked me where I'd bought him, etc. 951 01:16:44,907 --> 01:16:49,111 After some banalities like this, she took the animal in her lap, 952 01:16:49,211 --> 01:16:52,481 she began to pet it, and the car abruptly pulled away. 953 01:16:54,449 --> 01:16:56,518 It went about 20 meters, 954 01:16:57,852 --> 01:16:58,553 and it stopped. 955 01:17:00,222 --> 01:17:03,758 This was evidently a game. I played along. 956 01:17:05,393 --> 01:17:10,164 I ran after the car, which would pull away just as I caught up. 957 01:17:12,300 --> 01:17:15,203 The game continued for about 100 meters. 958 01:17:17,871 --> 01:17:21,275 Stop, I beg you. I can't play games at my age. 959 01:17:21,942 --> 01:17:24,144 Would you like to play one for your age? 960 01:17:25,013 --> 01:17:26,313 What kind of game? 961 01:17:26,747 --> 01:17:29,182 We'll show you, if you'd like to get in. 962 01:17:30,484 --> 01:17:32,052 I think I know it. 963 01:17:32,286 --> 01:17:33,953 You couldn't possibly know this one. 964 01:17:40,260 --> 01:17:41,995 And where does one play this game? 965 01:17:42,095 --> 01:17:45,999 In a car, or a park, or anywhere. 966 01:17:46,599 --> 01:17:48,535 You can play two, or three. 967 01:17:58,610 --> 01:18:03,115 We're associates. I'm French, she's Russian. We're fashionable. 968 01:18:03,282 --> 01:18:04,083 Does she have an accent? 969 01:18:04,183 --> 01:18:05,451 No, but she speaks Russian. 970 01:18:05,484 --> 01:18:07,086 That may be useful, you never know. 971 01:18:07,186 --> 01:18:08,587 Yes, if you say so. 972 01:18:08,955 --> 01:18:11,357 And you work better together. 973 01:18:11,457 --> 01:18:14,860 Yes, we compliment each other. She's the beauty, I'm the brains. 974 01:18:14,993 --> 01:18:15,794 The brains? 975 01:18:15,895 --> 01:18:17,696 She comes up with the ideas. 976 01:18:17,796 --> 01:18:19,765 Yes, we leave the ideas to me. 977 01:18:19,998 --> 01:18:22,067 Because I have none. 978 01:18:22,333 --> 01:18:25,103 But I have them all the time, I don't know what to do with them! 979 01:18:26,171 --> 01:18:28,839 Isn't this a good time? 980 01:18:30,408 --> 01:18:32,243 That trick with the dog, was that yours? 981 01:18:32,343 --> 01:18:33,544 Oh yes. 982 01:18:34,913 --> 01:18:36,314 It wasn't a good idea. 983 01:18:36,414 --> 01:18:37,315 Why not? 984 01:18:39,350 --> 01:18:40,685 Because I'm a police inspector. 985 01:18:42,352 --> 01:18:45,222 Shit. And to think I wanted a dachshund. 986 01:18:47,191 --> 01:18:49,626 Not a dachshund, it's a police dog. 987 01:19:01,004 --> 01:19:04,474 Vladimir Leskov - Attorney 988 01:19:10,579 --> 01:19:13,717 Oh, it's you, Nadia! It's you, my sweet! 989 01:19:14,183 --> 01:19:17,120 Vladimir, I've brought you a client! 990 01:19:17,220 --> 01:19:20,557 Thank you, to see you makes me so happy... 991 01:19:20,657 --> 01:19:23,459 A friend of mine, who's got into some trouble with her car. 992 01:19:25,161 --> 01:19:26,729 You're doing well? 993 01:19:27,630 --> 01:19:31,166 A client, Vladimir! You don't see them every day! 994 01:19:31,266 --> 01:19:33,068 Very well... 995 01:19:34,270 --> 01:19:36,539 My god! Your furniture! 996 01:19:36,639 --> 01:19:38,006 My furniture... 997 01:19:38,106 --> 01:19:39,207 You have no more furniture! 998 01:19:39,307 --> 01:19:43,379 They're here. I ate them. They were good. 999 01:19:43,479 --> 01:19:45,481 You haven't eaten your living room, at least! 1000 01:19:48,516 --> 01:19:50,018 Rest assured. 1001 01:19:50,518 --> 01:19:55,590 I won't eat that, it upsets my stomach. 1002 01:19:55,690 --> 01:19:56,691 So much the better. 1003 01:19:56,792 --> 01:19:59,127 Go quick, put on a tie, she's coming! 1004 01:19:59,227 --> 01:20:01,896 Yes, but... who's coming? 1005 01:20:01,996 --> 01:20:03,831 The client! 1006 01:20:24,851 --> 01:20:27,321 Is there a lawyer here? Vladimir... Vladimir Leskov? 1007 01:20:27,421 --> 01:20:29,990 Mister Leskov. On the 6th floor. 1008 01:20:30,090 --> 01:20:31,157 Is there an elevator? 1009 01:20:31,257 --> 01:20:32,926 No, no elevator. 1010 01:20:33,026 --> 01:20:34,561 I can't believe it. 1011 01:20:43,736 --> 01:20:45,305 Not even someone to open the door! 1012 01:20:45,405 --> 01:20:47,106 Shh, come in. 1013 01:20:47,206 --> 01:20:48,674 Just who is this lawyer? 1014 01:20:48,774 --> 01:20:50,276 He's an excellent lawyer. 1015 01:20:50,376 --> 01:20:51,276 Oh, is he Russian? 1016 01:20:51,376 --> 01:20:52,045 Naturalized French. 1017 01:20:52,177 --> 01:20:53,779 Does he have any teeth? 1018 01:20:53,879 --> 01:20:55,548 Why wouldn't he have any teeth? 1019 01:20:55,681 --> 01:20:56,882 If he's like Russian doctors... 1020 01:20:56,982 --> 01:20:58,750 Don't worry, he has teeth. 1021 01:20:58,850 --> 01:21:00,819 Oh, this furniture! 1022 01:21:00,919 --> 01:21:03,889 Nadia, you'll never make me believe that a good lawyer... 1023 01:21:05,724 --> 01:21:08,026 And on top of it all, it breaks as you can see! 1024 01:21:09,261 --> 01:21:13,598 If I can't trust this sofa, how can I trust this man? 1025 01:21:13,965 --> 01:21:15,734 Excuse me, but you'll have to tell him that I didn't come. 1026 01:21:15,834 --> 01:21:16,635 Wait a moment. 1027 01:21:16,735 --> 01:21:18,102 Not another second! 1028 01:21:19,170 --> 01:21:21,472 Catherine, I order to stay! 1029 01:21:21,705 --> 01:21:24,443 Catherine, I'm not playing games with you! 1030 01:21:24,543 --> 01:21:26,578 Apparently. I'm leaving. 1031 01:21:33,452 --> 01:21:36,154 What happened here, Dushka? 1032 01:21:36,287 --> 01:21:37,120 It's broken. 1033 01:21:37,288 --> 01:21:40,924 Yes, and it's not my doing... 1034 01:21:41,259 --> 01:21:44,027 If you would see your old friend more often, 1035 01:21:44,161 --> 01:21:48,298 I'd be rid of this horror long ago. 1036 01:21:48,832 --> 01:21:50,133 Get up, 1037 01:21:50,568 --> 01:21:54,103 and sit on this ottoman, which is also neglected, but more sturdy. 1038 01:21:54,405 --> 01:22:00,610 So where do you sing now, Dushka? Still at the Ch�telet? 1039 01:22:00,743 --> 01:22:03,012 But that's the past, Vladimir. 1040 01:22:03,112 --> 01:22:04,914 Don't tell me you no longer sing. 1041 01:22:05,381 --> 01:22:06,749 Fine, I'll sing. 1042 01:22:06,849 --> 01:22:09,085 Oh, thank you, Dushka. 1043 01:22:11,788 --> 01:22:13,856 Let's see, let's see... 1044 01:22:44,252 --> 01:22:48,556 Oh, what a voice. You should have been a great singer. 1045 01:23:15,982 --> 01:23:19,252 Bravo! Oh, my Dushka! 1046 01:23:20,954 --> 01:23:26,993 She has such a great talent, she should have been famous, and rich! 1047 01:23:27,226 --> 01:23:32,131 All you Russians are artistes. You're a wonderful pianist, for a lawyer. 1048 01:23:32,431 --> 01:23:34,867 My friend Catherine has come to consult you. 1049 01:23:35,033 --> 01:23:37,670 Oh, if you've come to see the lawyer, 1050 01:23:37,771 --> 01:23:41,674 we'll go into my chambers, while they're still here. 1051 01:23:41,774 --> 01:23:43,009 Lucky for us! 1052 01:23:48,080 --> 01:23:49,648 Sit down. 1053 01:23:51,917 --> 01:23:52,518 Well. 1054 01:23:53,518 --> 01:23:54,953 My friend is an artiste. 1055 01:23:55,687 --> 01:23:58,557 You're a singer too? 1056 01:23:59,057 --> 01:24:00,993 No, I'm a dancer. 1057 01:24:01,193 --> 01:24:02,794 Classical? 1058 01:24:02,927 --> 01:24:06,198 No, very modern. And I'm her manager. 1059 01:24:06,798 --> 01:24:09,233 Dushka, with that voice? 1060 01:24:09,401 --> 01:24:11,936 That's the way it is when you're old and wear glasses. 1061 01:24:12,036 --> 01:24:14,271 She always forgets her glasses, leaves them everywhere. 1062 01:24:14,539 --> 01:24:18,075 She drove the car without them one day, I don't know how we survived. 1063 01:24:18,442 --> 01:24:20,678 Yes, you see I'm her chauffeur as well. 1064 01:24:20,912 --> 01:24:22,580 With that voice! 1065 01:24:22,747 --> 01:24:23,815 I sing while I drive! 1066 01:24:23,915 --> 01:24:25,382 Have we come to talk about your voice? 1067 01:24:25,482 --> 01:24:29,420 Don't get mad, Catherine, he's my only admirer. Because he's deaf. 1068 01:24:29,720 --> 01:24:31,888 Because he's deaf, on top of it all. 1069 01:24:32,020 --> 01:24:37,628 It could be awkward if someone were outside waiting, but nobody ever is. 1070 01:24:38,862 --> 01:24:40,697 My friend has a problem with her car. 1071 01:24:40,897 --> 01:24:42,333 Will you let me explain? 1072 01:24:42,699 --> 01:24:45,769 You can tell him everything, but watch your language. 1073 01:24:46,502 --> 01:24:47,938 No four letter words. 1074 01:24:48,371 --> 01:24:50,006 Do you know what an Amazon is? 1075 01:24:50,173 --> 01:24:52,075 A woman who rides a horse. 1076 01:24:54,610 --> 01:24:58,915 Well, let's see what the dictionary has to say. 1077 01:24:59,115 --> 01:25:02,217 You've surely met Amazons like me on the Champs-Elys�es. 1078 01:25:02,317 --> 01:25:05,988 I never get up there, I only go out to the police court by the Metro. 1079 01:25:06,622 --> 01:25:11,193 And I never met any Amazons in the Metro yet, nor any horses. 1080 01:25:11,526 --> 01:25:13,795 I'm an Amazon without a horse! 1081 01:25:14,430 --> 01:25:20,369 Ah! Amazon: woman whose character is masculine, and warlike. 1082 01:25:20,469 --> 01:25:25,975 That's what I am. A woman living alone, without men, and fending for myself. 1083 01:25:26,108 --> 01:25:27,542 Oh, I see. 1084 01:25:28,477 --> 01:25:29,844 Eta prostitutka. 1085 01:25:29,944 --> 01:25:31,980 You needn't speak Russian, it's the same word. 1086 01:25:32,746 --> 01:25:38,086 Amazon is a nicer one, even if you haven't got a horse. 1087 01:25:38,319 --> 01:25:43,024 But I have seven horses. I go in my car, I receive my friends in my car. 1088 01:25:43,124 --> 01:25:48,329 But it has its problems. Vice squad at night and traffic police by day, 1089 01:25:48,429 --> 01:25:50,264 each one worse than the other. 1090 01:25:50,364 --> 01:25:55,202 Traffic cops especially. They took away my license, so she's driving my car. 1091 01:25:55,535 --> 01:26:02,042 I know a young girl, a Russian, she drives a taxi. 1092 01:26:02,175 --> 01:26:04,277 She makes more money than driving a taxi. 1093 01:26:04,377 --> 01:26:06,179 And while I'm driving, I can sing. 1094 01:26:06,413 --> 01:26:11,351 If you sing, Nadia, you should be forgiven. 1095 01:26:11,651 --> 01:26:14,454 The old hypocrite, what do lawyers know about morals? 1096 01:26:14,554 --> 01:26:16,088 He's not moralizing. 1097 01:26:16,322 --> 01:26:20,660 Catherine has trouble with her car. The police impounded it last Saturday. 1098 01:26:22,094 --> 01:26:23,329 He's sleeping. 1099 01:26:23,696 --> 01:26:24,931 No, he's listening. 1100 01:26:25,064 --> 01:26:26,433 But I tell you, he's sleeping. 1101 01:26:27,133 --> 01:26:29,535 Vladimir? Vladimir! 1102 01:26:29,635 --> 01:26:31,137 I won't forget your lawyer. 1103 01:26:32,238 --> 01:26:32,972 He must be sick. 1104 01:26:35,141 --> 01:26:38,077 Vladimir. Vladimir, it's Nadia! 1105 01:26:39,010 --> 01:26:41,413 It's you, Dushka? 1106 01:26:42,248 --> 01:26:46,685 I don't feel very well. I don't feel well at all. 1107 01:26:47,086 --> 01:26:48,754 Please forgive me. 1108 01:26:51,157 --> 01:26:52,023 I'll call my doctor. 1109 01:26:52,123 --> 01:26:53,492 Russian, naturally. 1110 01:26:55,927 --> 01:26:57,695 Can't you see the phone's been cut! 1111 01:27:01,432 --> 01:27:04,302 No, you're not going to leave me alone with him! 1112 01:27:11,877 --> 01:27:13,844 Madam, there's somebody ill, I want to call a doctor. 1113 01:27:14,079 --> 01:27:16,113 There's a pharmacy down below, ask them. 1114 01:27:30,527 --> 01:27:31,861 You know what I'm thinking? 1115 01:27:31,995 --> 01:27:33,363 About Russia. 1116 01:27:34,230 --> 01:27:37,767 I bet it wouldn't be so bad for us, an ambulance. 1117 01:27:37,867 --> 01:27:39,969 An ambulance? But what for? 1118 01:27:40,069 --> 01:27:41,004 To work in! 1119 01:27:41,304 --> 01:27:42,639 Are you being funny? 1120 01:27:42,872 --> 01:27:44,474 I am perfectly serious. 1121 01:27:44,874 --> 01:27:48,411 Oh, but really. Look what you're thinking of. 1122 01:27:48,511 --> 01:27:49,813 You have no shame. 1123 01:27:50,013 --> 01:27:54,217 As long as the old gentleman is smiling. 1124 01:28:00,423 --> 01:28:02,658 Well, sir, does this tempt you? 1125 01:28:07,096 --> 01:28:08,263 Really? 1126 01:28:09,432 --> 01:28:11,299 But I don't need an ambulance. 1127 01:28:13,801 --> 01:28:14,703 I'm feeling fine. 1128 01:28:15,137 --> 01:28:18,172 Not exactly. It's an ambulance for men who are feeling fine. 1129 01:28:18,974 --> 01:28:19,907 I don't understand. 1130 01:28:20,308 --> 01:28:22,577 Come on, so comfortable. 1131 01:28:23,378 --> 01:28:24,712 Yes, comfortable... 1132 01:28:25,012 --> 01:28:27,648 Yes, I like the bed. 1133 01:28:29,684 --> 01:28:31,352 Like a hotel. 1134 01:28:33,154 --> 01:28:36,123 You have no shame! You've never seen a sick man! 1135 01:28:36,223 --> 01:28:38,392 What impudence! Why not a hearse? 1136 01:28:38,925 --> 01:28:42,329 It's just as ignoble, ladies! I do not give you my compliments. 1137 01:28:44,431 --> 01:28:46,133 I hope it does not end happily for you! 1138 01:28:46,701 --> 01:28:48,268 You see, crazy as you are? 1139 01:28:52,739 --> 01:28:55,141 It's all been disinfected, I hope. 1140 01:28:55,409 --> 01:28:57,077 It's brand new. 1141 01:28:57,277 --> 01:29:01,447 And may one see the patient? 1142 01:29:01,581 --> 01:29:03,049 Why, certainly. 1143 01:29:07,921 --> 01:29:09,756 A rather appetizing young patient. 1144 01:29:09,923 --> 01:29:11,123 Isn't she? 1145 01:29:12,592 --> 01:29:14,127 She looks pretty healthy to me. 1146 01:29:14,360 --> 01:29:16,862 You might be interested in diagnosing her symptoms. 1147 01:29:17,130 --> 01:29:20,132 There's a little bed, just like a hotel. 1148 01:29:21,667 --> 01:29:25,571 Yes, but a very short visit. I only have til midnight. 1149 01:29:25,738 --> 01:29:27,172 We can drop you at your house if you like. 1150 01:29:28,708 --> 01:29:29,909 Why not, if we have a car? 1151 01:29:30,009 --> 01:29:31,410 No, thank you, don't bother. 1152 01:29:38,183 --> 01:29:43,756 This reminds me of one little bordello, decorated in a charming way. 1153 01:29:43,923 --> 01:29:48,627 One room was an imitation sleeping car, we made love on the bunks. 1154 01:29:49,293 --> 01:29:50,929 Apparently trains give you ideas. 1155 01:29:51,295 --> 01:29:56,400 Yes, maybe, the train is unexpected, just the opposite of the routine. 1156 01:29:57,068 --> 01:30:01,072 Well you see, your ambulance reminds me of my sleeping car. 1157 01:30:01,206 --> 01:30:02,907 You like the unexpected, don't you? 1158 01:30:03,007 --> 01:30:05,343 Yes, but only til midnight. 1159 01:30:19,022 --> 01:30:20,424 In an ambulance? 1160 01:30:21,391 --> 01:30:23,927 They won't get away with that bit again. Let's go! 1161 01:30:45,547 --> 01:30:46,916 Take the highway. 1162 01:30:57,125 --> 01:31:00,462 Hello, TN-7? TN-7, this is 751. 1163 01:31:00,629 --> 01:31:03,999 Reporting a suspicious vehicle. An ambulance. 1164 01:31:05,033 --> 01:31:06,234 Yes, an ambulance! 1165 01:31:38,866 --> 01:31:39,867 Speed up, will you! 1166 01:31:40,300 --> 01:31:41,435 The car's too new. 1167 01:31:41,669 --> 01:31:42,569 Go faster! 1168 01:31:42,902 --> 01:31:43,871 We're doing 80! 1169 01:31:44,004 --> 01:31:47,975 You're an ambulance, you have the right to speed, you've got a life to save! 1170 01:31:48,075 --> 01:31:49,143 Three lives. 1171 01:31:49,243 --> 01:31:51,010 You wanted the unexpected, you've got it. 1172 01:31:54,480 --> 01:31:57,284 There's a road turning off to Versailles, so we have a chance. 1173 01:31:57,384 --> 01:31:58,952 No, you haven't got a chance. 1174 01:31:59,052 --> 01:32:03,889 It's a pity, because you're not only pretty but you have charming ideas. 1175 01:32:03,990 --> 01:32:06,726 She's the one with the ideas, alas. 1176 01:32:06,826 --> 01:32:10,029 The ambulance was her idea. But it's the last, I swear! 1177 01:32:13,732 --> 01:32:15,969 There should be a clinic in Versailles, or a hospital. 1178 01:32:16,102 --> 01:32:18,537 I know several, but you'll get caught before we get there. 1179 01:32:18,637 --> 01:32:23,642 This was our maiden voyage. You didn't bring us much luck, did you? 1180 01:32:41,593 --> 01:32:43,361 Just a minute. Get undressed. 1181 01:32:44,161 --> 01:32:44,896 Undress. 1182 01:32:44,996 --> 01:32:45,763 It's not the moment. 1183 01:32:45,863 --> 01:32:47,098 Get undressed, hurry. 1184 01:32:52,704 --> 01:32:53,738 Do as you're told. Keep quiet. 1185 01:32:53,838 --> 01:32:55,506 Help me, can't you? 1186 01:32:56,240 --> 01:32:58,042 Oh, my shoes. 1187 01:33:12,355 --> 01:33:16,192 Excuse us, I'm taking a patient to the clinic. It's urgent. 1188 01:33:23,933 --> 01:33:25,168 You're a doctor? 1189 01:33:26,069 --> 01:33:27,503 I'm her doctor. 1190 01:33:50,392 --> 01:33:51,760 You were going much too fast. 1191 01:33:51,993 --> 01:33:54,095 We don't have a minute to lose. 1192 01:33:54,529 --> 01:33:55,830 I can well believe that. 1193 01:33:57,299 --> 01:33:57,966 Doctor. 1194 01:34:02,003 --> 01:34:03,972 OK, go on. 1195 01:34:23,824 --> 01:34:26,426 Wonderful, you were wonderful! 1196 01:34:26,727 --> 01:34:30,931 What a stroke of luck to pick up a pill peddler! 1197 01:34:38,906 --> 01:34:43,276 You have plenty of experience telling women to undress, and they obey! 1198 01:34:43,443 --> 01:34:46,413 That's the way you get them all! 1199 01:34:46,546 --> 01:34:48,281 There's some whiskey in the first aid cabinet. 1200 01:34:48,415 --> 01:34:49,648 You're organized. 1201 01:34:49,750 --> 01:34:51,584 Pour me a strong one, I can use it. 1202 01:34:51,684 --> 01:34:54,253 I'm an emergency case! 1203 01:35:18,744 --> 01:35:22,948 The distinguished director Jean-Luc Godard will now 1204 01:35:23,248 --> 01:35:27,252 show us how The Oldest Profession In The World will continue 1205 01:35:27,552 --> 01:35:29,855 in the space age with his sketch. 1206 01:36:12,161 --> 01:36:15,865 Percantage of radioactivity normal. Over. 1207 01:36:16,265 --> 01:36:18,367 Soviet color. 1208 01:36:24,240 --> 01:36:27,243 Arrival of the "France Inter" super-jet, 1209 01:36:27,343 --> 01:36:30,846 coming from Orbital Station 12. 1210 01:36:31,047 --> 01:36:33,649 Leaving in 1300 seconds 1211 01:36:33,849 --> 01:36:36,252 to Orbital Station 23 1212 01:36:36,452 --> 01:36:40,356 with connections to Galaxies 2 and 7. 1213 01:36:40,556 --> 01:36:43,859 The plane will land at Station Point-C-0. 1214 01:36:44,059 --> 01:36:45,861 Passengers in transit 1215 01:36:45,961 --> 01:36:48,763 will kindly conform to the terrestial behavior pattern. 1216 01:36:48,863 --> 01:36:51,366 Over. Music of... 1217 01:36:51,767 --> 01:36:53,268 Soviet color. 1218 01:37:24,365 --> 01:37:25,566 Affirmative. 1219 01:37:26,867 --> 01:37:28,869 Two galactic passengers... 1220 01:37:29,836 --> 01:37:30,837 Style. 1221 01:37:31,438 --> 01:37:32,338 Male. 1222 01:37:33,340 --> 01:37:34,240 Female. 1223 01:37:35,241 --> 01:37:36,542 Type. 1224 01:37:37,243 --> 01:37:38,644 Athletic. 1225 01:37:39,345 --> 01:37:40,546 Seller. 1226 01:37:40,747 --> 01:37:41,947 Uniform. 1227 01:37:43,049 --> 01:37:44,851 Soviet-American Army. 1228 01:37:45,451 --> 01:37:47,453 Christian Dior. 1229 01:38:11,443 --> 01:38:15,547 Percentage of radioactivity in faces identical to normal. 1230 01:38:16,347 --> 01:38:17,249 Over. 1231 01:38:18,549 --> 01:38:20,351 Music 234. 1232 01:38:41,839 --> 01:38:45,042 Percentage of radioctivity still normal. 1233 01:38:45,543 --> 01:38:46,343 Over. 1234 01:38:46,844 --> 01:38:50,247 European color, Soviet color. 1235 01:38:51,148 --> 01:38:52,849 Chinese color. 1236 01:38:53,751 --> 01:38:55,452 Soviet color. 1237 01:38:56,353 --> 01:38:58,054 Chinese color. 1238 01:38:59,056 --> 01:39:00,858 European color. 1239 01:39:00,958 --> 01:39:04,060 Percentage of radioctivity still normal. 1240 01:39:04,661 --> 01:39:05,662 Over. 1241 01:39:06,563 --> 01:39:07,964 European color. 1242 01:40:06,953 --> 01:40:11,058 Traveller 14 and Flunkey 1204 1243 01:40:11,158 --> 01:40:14,461 regularly advance along corridor 77 1244 01:40:14,662 --> 01:40:17,731 towards department 310. 1245 01:40:18,031 --> 01:40:22,135 Percentage of radioactivity normal. Over. 1246 01:40:22,436 --> 01:40:24,338 Music 37. 1247 01:40:24,638 --> 01:40:27,140 European color. 1248 01:40:35,348 --> 01:40:38,451 Percentage of radioctivity still normal. 1249 01:40:39,151 --> 01:40:41,153 European color. 1250 01:41:15,152 --> 01:41:18,255 Percentage of radioctivity still normal. 1251 01:41:18,555 --> 01:41:19,457 Over. 1252 01:41:19,757 --> 01:41:21,459 Soviet color. 1253 01:41:31,235 --> 01:41:33,437 All the honor to your ego, Mr. Dimitrius. 1254 01:41:33,837 --> 01:41:36,139 Here's the subject of our conversation. 1255 01:41:36,239 --> 01:41:38,242 Thank... you. 1256 01:41:41,845 --> 01:41:43,146 To see you again! 1257 01:41:43,346 --> 01:41:46,750 To see you again, commissar. 1258 01:41:52,555 --> 01:41:54,957 Percentage of radioctivity normal. 1259 01:41:55,358 --> 01:41:57,227 Chinese color. 1260 01:42:02,532 --> 01:42:05,635 Percentage of radioctivity still normal. 1261 01:42:05,835 --> 01:42:07,237 Chinese color. 1262 01:42:17,646 --> 01:42:20,750 Percentage of radioactivity in faces identical to normal. 1263 01:42:20,950 --> 01:42:23,252 Can I be of any assistance? 1264 01:42:23,352 --> 01:42:25,955 Over. Soviet color. 1265 01:42:47,241 --> 01:42:48,543 O-key? 1266 01:43:11,130 --> 01:43:12,932 O-key? 1267 01:43:21,241 --> 01:43:24,143 You... don't... speak? 1268 01:43:40,726 --> 01:43:43,028 You... don't... speak? 1269 01:44:02,648 --> 01:44:05,750 All honor to your ego, Mr. Dimitrius, what's wrong? 1270 01:44:05,950 --> 01:44:08,353 She fails... to excite me. 1271 01:44:08,553 --> 01:44:10,921 Why is that? Is she uncooperative? 1272 01:44:12,323 --> 01:44:14,825 She won't... speak. 1273 01:44:15,025 --> 01:44:19,329 But Mr. Dimitrius, you picked her out yourself in the manual of physical love. 1274 01:44:20,030 --> 01:44:22,733 Yes, but... she fails... to excite me. 1275 01:44:23,634 --> 01:44:25,435 This poses a problem. 1276 01:44:26,336 --> 01:44:28,038 It's never happened before. 1277 01:44:31,241 --> 01:44:32,842 Well, I'll see what I can do about it. 1278 01:44:33,042 --> 01:44:36,145 Abnormal ideological reaction of Traveller 14 1279 01:44:36,345 --> 01:44:41,651 in front of technological systems terrestrial organisation of leisure. 1280 01:44:44,721 --> 01:44:47,923 Percentage of radioctivity still normal. 1281 01:44:48,325 --> 01:44:49,325 Over. 1282 01:44:49,925 --> 01:44:51,527 Music 53. 1283 01:44:52,027 --> 01:44:54,030 European color. 1284 01:45:02,138 --> 01:45:04,440 All honor to your ego, Mr. Dimitrius. 1285 01:45:04,940 --> 01:45:08,744 All this is quite exceptional, you understand I'm sure. 1286 01:45:09,245 --> 01:45:10,145 Yes. 1287 01:45:10,545 --> 01:45:13,549 The budgetary allotment for persons in transit 1288 01:45:13,649 --> 01:45:15,250 is very strictly limited. 1289 01:45:16,051 --> 01:45:19,021 But of course, on certain conditions we can 1290 01:45:19,521 --> 01:45:21,423 draw upon secret funds, 1291 01:45:21,523 --> 01:45:24,025 but we need special authorization. 1292 01:45:24,225 --> 01:45:27,829 Anyway don't worry about it, Mr. Dimitrius, all is arranged. 1293 01:45:28,029 --> 01:45:30,232 I... would like... 1294 01:45:31,332 --> 01:45:32,734 to thank you. 1295 01:45:33,834 --> 01:45:37,538 Percentage of radioactivity in faces identical to normal. 1296 01:45:37,638 --> 01:45:39,741 Over. American color. 1297 01:45:40,041 --> 01:45:43,445 You see our law specifies only one woman per day. 1298 01:45:49,916 --> 01:45:52,819 Our ministry of leisure said: You'll be responsible 1299 01:45:52,920 --> 01:45:54,922 for your actions before the being. 1300 01:45:55,122 --> 01:45:58,124 By the way, he asked me to convey to you his very best wishes 1301 01:45:58,524 --> 01:46:02,529 you'll take back pleasant memories of earth when you return to your galaxy. 1302 01:46:02,929 --> 01:46:05,131 To see you again, Mr. Dimitrius. 1303 01:46:07,233 --> 01:46:11,137 To see you again, commissar. 1304 01:46:26,118 --> 01:46:28,020 All honor to your ego. 1305 01:46:29,722 --> 01:46:30,622 You... 1306 01:46:31,523 --> 01:46:33,325 speak. 1307 01:46:34,827 --> 01:46:36,428 Well, of course I speak. 1308 01:46:42,834 --> 01:46:44,436 That's what I'm here for. 1309 01:46:44,636 --> 01:46:46,838 Do you care for a drink? 1310 01:46:47,839 --> 01:46:51,042 Yes, please. Just a little Evian. 1311 01:46:54,545 --> 01:46:58,416 - What's your name, noble stranger? - Jean Dimitrius. 1312 01:46:59,016 --> 01:47:00,018 And yours? 1313 01:47:00,918 --> 01:47:03,120 Eleanor Romeovich. 1314 01:47:36,619 --> 01:47:37,520 Have... 1315 01:47:38,020 --> 01:47:39,021 you... 1316 01:47:39,622 --> 01:47:40,422 lived... 1317 01:47:41,123 --> 01:47:42,324 for a... 1318 01:47:42,624 --> 01:47:43,626 long time... 1319 01:47:44,026 --> 01:47:45,027 in the... 1320 01:47:45,628 --> 01:47:46,528 technical... 1321 01:47:46,929 --> 01:47:48,030 capital? 1322 01:47:48,330 --> 01:47:50,933 No, I come from the country. 1323 01:47:53,335 --> 01:47:56,438 I'll be living here for just 150 years. 1324 01:48:02,844 --> 01:48:04,213 What are you doing? 1325 01:48:04,913 --> 01:48:06,515 What are you doing? 1326 01:48:06,815 --> 01:48:09,517 I am... getting undressed. 1327 01:48:09,718 --> 01:48:13,722 Percentage of radioctivity still normal. Over. 1328 01:48:14,122 --> 01:48:15,824 Forecast Soviet. 1329 01:48:17,224 --> 01:48:19,527 Why don't you... 1330 01:48:20,028 --> 01:48:21,028 get... 1331 01:48:21,429 --> 01:48:22,630 undressed too? 1332 01:48:23,531 --> 01:48:26,033 Why do you speak so slowly? 1333 01:48:29,037 --> 01:48:32,640 Because the time passes at such a slow rate in your galaxy, huh? 1334 01:48:35,342 --> 01:48:36,911 I'd love to go there. 1335 01:48:37,311 --> 01:48:39,713 They say Galaxy 4 is terrific. 1336 01:48:41,615 --> 01:48:46,020 - Well, why don't you? - What? 1337 01:48:46,720 --> 01:48:50,924 Why... don't you get... completely... undressed? 1338 01:48:51,424 --> 01:48:52,226 No! 1339 01:48:52,926 --> 01:48:55,329 - Undressing is not my duty. - Why not? 1340 01:48:56,930 --> 01:48:59,133 The Commissar was supposed to explain it. 1341 01:49:05,738 --> 01:49:07,440 Everything is specialized now. 1342 01:49:07,940 --> 01:49:11,410 Oh, not for a long time, for 300 or 400 light years. 1343 01:49:12,310 --> 01:49:16,615 But for you, it must be awfully old fashioned, I am sure. 1344 01:49:17,316 --> 01:49:22,021 On Earth, you know, it's regarded as a very modern idea. 1345 01:49:22,221 --> 01:49:25,123 Believe me there are millions of people who have fought 1346 01:49:25,223 --> 01:49:27,125 and given their lives for it. 1347 01:49:27,225 --> 01:49:29,127 What... idea? 1348 01:49:29,327 --> 01:49:31,630 For having sex, I told you already. 1349 01:49:32,030 --> 01:49:34,132 Total specilization is the idea. 1350 01:49:35,834 --> 01:49:36,934 For example, 1351 01:49:37,235 --> 01:49:39,837 undressing is not my duty. 1352 01:49:41,339 --> 01:49:43,808 The prostitutes who specialize in undressing 1353 01:49:44,008 --> 01:49:46,110 are geared to physical love, 1354 01:49:46,611 --> 01:49:49,514 and well versed in gestures and motion. 1355 01:49:50,114 --> 01:49:51,916 And... you? 1356 01:49:52,216 --> 01:49:53,017 Me? 1357 01:49:53,517 --> 01:49:55,419 I know all the speeches. 1358 01:49:57,121 --> 01:49:59,223 I represent sentimental love. 1359 01:50:01,325 --> 01:50:04,928 Love... expressed... in language. 1360 01:50:05,128 --> 01:50:06,430 Yes, exactly. 1361 01:50:08,132 --> 01:50:10,434 So, would you like me to excite you? 1362 01:50:13,537 --> 01:50:15,339 Yes... 1363 01:50:18,008 --> 01:50:19,810 I'll wake up, 1364 01:50:20,210 --> 01:50:22,112 I'll walk around... 1365 01:50:23,813 --> 01:50:25,415 the town, 1366 01:50:28,317 --> 01:50:31,221 in the streets and places. 1367 01:50:31,921 --> 01:50:33,923 I'll look for... 1368 01:50:34,624 --> 01:50:35,925 my beloved. 1369 01:50:36,026 --> 01:50:38,528 Percantage of radioactivity normal. 1370 01:50:38,728 --> 01:50:41,430 Over. Chinese color. 1371 01:50:42,231 --> 01:50:44,333 Soviet color. 1372 01:50:49,439 --> 01:50:52,807 My beloved slipped his hand through my window, 1373 01:50:53,608 --> 01:50:56,010 and my flesh trembled impatiently, 1374 01:51:02,717 --> 01:51:05,920 I have longed to be seeded in the shadow of my beloved, 1375 01:51:06,320 --> 01:51:09,423 for he is the dearest of all the young men. 1376 01:51:11,925 --> 01:51:15,029 I found the one my heart loves, 1377 01:51:16,630 --> 01:51:18,732 I seized him, 1378 01:51:19,633 --> 01:51:22,136 and I won't release him. 1379 01:51:25,806 --> 01:51:29,109 The sex of my beloved is white and red, 1380 01:51:29,610 --> 01:51:32,412 because he is strong as death. 1381 01:51:33,714 --> 01:51:36,216 Sex is an enclosed garden, 1382 01:51:36,817 --> 01:51:40,320 whose perfume is sweeter than all aromatics. 1383 01:51:40,921 --> 01:51:42,523 Your eyes... 1384 01:51:43,023 --> 01:51:45,025 are like two doves, 1385 01:51:45,825 --> 01:51:47,427 and my breasts... 1386 01:51:48,228 --> 01:51:50,630 like baby gazelles. 1387 01:51:58,004 --> 01:52:02,308 Welcome noble stranger into the garden of your sister and fiancee... 1388 01:52:02,408 --> 01:52:04,010 This doesn't excite me. 1389 01:52:04,110 --> 01:52:05,512 But I'm trying. 1390 01:52:06,012 --> 01:52:08,214 I'm pronouncing the words of love. 1391 01:52:09,114 --> 01:52:11,917 I'm fairly sure I can't be mistaken. 1392 01:52:13,519 --> 01:52:15,621 Oh, you're not going to denounce me? 1393 01:52:16,021 --> 01:52:19,125 No, I won't. 1394 01:52:19,625 --> 01:52:22,327 But, something is... 1395 01:52:22,928 --> 01:52:26,432 missing. The gestures... 1396 01:52:26,732 --> 01:52:31,002 Oh, together, but that's not possible, you were told that. 1397 01:52:31,202 --> 01:52:33,204 Anyway, it's logical, isn't it? 1398 01:52:33,604 --> 01:52:37,709 I cannot speak with my legs, my breasts, my eyes. 1399 01:52:41,411 --> 01:52:44,314 I know... that. 1400 01:52:44,815 --> 01:52:47,017 Would you like me to start again? 1401 01:52:47,318 --> 01:52:50,420 No, it's... sad. 1402 01:52:50,920 --> 01:52:52,522 Yes, I see how you feel. 1403 01:52:53,123 --> 01:52:56,026 Our goverment was right to suppress love. 1404 01:53:08,705 --> 01:53:12,509 Percentage of radioactivity in faces identical to normal. 1405 01:53:12,709 --> 01:53:15,011 - Color American. - I have... 1406 01:53:15,211 --> 01:53:17,614 - What? - An idea... 1407 01:53:18,014 --> 01:53:20,016 There is another... 1408 01:53:20,416 --> 01:53:23,520 - Part of the body. - A different organ... 1409 01:53:23,820 --> 01:53:26,622 Which speaks and moves simultaneously? 1410 01:53:27,123 --> 01:53:29,025 Yes... 1411 01:53:30,125 --> 01:53:31,427 What is it? 1412 01:53:32,929 --> 01:53:34,029 Where? 1413 01:53:38,300 --> 01:53:41,203 How simple, noble Dimitrius! 1414 01:53:41,703 --> 01:53:44,707 In placing our mouths one against the other, 1415 01:53:45,507 --> 01:53:49,611 we will speak to each other and at the same time caress. 1416 01:53:52,314 --> 01:53:54,116 Yes... 1417 01:53:55,918 --> 01:53:57,819 But will it really work? 1418 01:53:59,921 --> 01:54:03,725 Subnormal behavior of Prostitute 703. 1419 01:54:04,225 --> 01:54:08,229 Highly ideological gesture of Traveller 14. 1420 01:54:08,629 --> 01:54:12,599 Percantage of radioactivity normal. Over. 1421 01:54:12,800 --> 01:54:17,904 - Shall we try? - How strange! 1422 01:54:19,106 --> 01:54:21,208 This is very pleasant, 1423 01:54:21,708 --> 01:54:26,813 at the same time, I've the impression that we've discovered something new, 1424 01:54:27,213 --> 01:54:28,615 very serious. 1425 01:54:39,325 --> 01:54:41,627 Negative, negative, negative! 1426 01:54:48,100 --> 01:54:51,104 Negative, negative, negative! 1427 01:55:00,111 --> 01:55:04,416 All traces of radioactivity have disappeared! Negative! 1428 01:55:12,024 --> 01:55:16,895 Traveller 14 and Hostess 703 have made a discovery! Negative! 1429 01:55:17,296 --> 01:55:21,800 They're making love, conversation and progress all at the same time! 1430 01:55:22,000 --> 01:55:25,604 Negative, negative, negative, negative! 1431 01:55:26,305 --> 01:55:32,478 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 108622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.