All language subtitles for Kagemusha.1980.DVDRip.XviD-AEN.CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,491 --> 00:00:27,756 TOHO 2 00:00:34,100 --> 00:00:40,528 TOHO FILMS AND KUROSAWA PRODUCTIONS PRESENT 3 00:00:51,217 --> 00:00:53,082 He Iooks just Iike me. 4 00:00:57,123 --> 00:01:00,456 I feeI Iike I'm seeing doubIe. 5 00:01:02,796 --> 00:01:07,563 I have impersonated you for a Iong time, 6 00:01:08,401 --> 00:01:10,631 but he is a miracIe. 7 00:01:11,037 --> 00:01:13,733 Where did you find him? 8 00:01:15,341 --> 00:01:18,208 At the execution grounds. 9 00:01:18,378 --> 00:01:19,970 The execution grounds? 10 00:01:27,420 --> 00:01:32,187 He was going to be crucified. 11 00:01:32,592 --> 00:01:37,825 I thought he wouId be usefuI as a doubIe for you. 12 00:01:38,798 --> 00:01:40,425 What did he do? 13 00:01:44,437 --> 00:01:49,534 He was caught steaIing. He's a thief. 14 00:01:50,443 --> 00:01:52,206 A thief? 15 00:01:56,616 --> 00:02:01,553 And a tough one. Torture faiIed to make him taIk. 16 00:02:02,188 --> 00:02:06,989 Besides steaIing, he may have aIso kiIIed. 17 00:02:07,160 --> 00:02:09,720 What did the prosecutors say 18 00:02:10,396 --> 00:02:15,595 about his resembIance to me? 19 00:02:17,070 --> 00:02:18,367 Nothing. 20 00:02:20,273 --> 00:02:25,802 OnIy I, your brother, couId see it from the start. 21 00:02:27,280 --> 00:02:31,910 His hair, his cIothes, the way he taIked were aII so different. 22 00:02:35,989 --> 00:02:39,447 No one had the sIightest idea 23 00:02:39,626 --> 00:02:42,720 of his resembIance to our Iord. 24 00:02:44,164 --> 00:02:49,295 Even I, who recognized the resembIance, 25 00:02:49,469 --> 00:02:54,839 am doubIy amazed at the Iikeness once we dressed him Iike you. 26 00:02:56,776 --> 00:02:59,040 Where is he from? 27 00:03:01,214 --> 00:03:03,079 As you see, 28 00:03:04,350 --> 00:03:08,343 he is very much Iike you. 29 00:03:08,688 --> 00:03:14,058 I wondered if our father might have had another son somewhere. 30 00:03:20,600 --> 00:03:24,934 But do not fear. He is a drifter from the north. 31 00:03:25,338 --> 00:03:28,205 He couId not be our haIf brother. 32 00:03:31,244 --> 00:03:34,975 Even with this resembIance, Nobukado, 33 00:03:36,182 --> 00:03:42,052 he is so wicked as to be sentenced to crucifixion. 34 00:03:42,755 --> 00:03:46,885 How couId this scoundreI be my doubIe? 35 00:03:53,099 --> 00:03:54,293 Quiet! 36 00:03:57,003 --> 00:04:01,667 I onIy stoIe a few coins. I'm a petty thief. 37 00:04:02,442 --> 00:04:06,401 A man who's kiIIed hundreds 38 00:04:06,980 --> 00:04:09,881 and robbed whoIe domains is hardIy the one... 39 00:04:18,424 --> 00:04:20,119 is hardIy the one... 40 00:04:21,427 --> 00:04:22,655 to caII... 41 00:04:27,767 --> 00:04:28,665 to caII me a scoundreI. 42 00:04:28,835 --> 00:04:30,325 HoId your tongue! 43 00:04:30,803 --> 00:04:33,601 I was going to be crucified. 44 00:04:34,907 --> 00:04:38,536 My Iife couId have ended this very day! 45 00:04:39,412 --> 00:04:40,640 Threats... 46 00:04:49,756 --> 00:04:54,090 Threats don't mean a fart to me! BoiI me, broiI me, for aII I care! 47 00:04:55,595 --> 00:04:57,028 Very weII. 48 00:05:02,101 --> 00:05:05,298 Whatever you wish to say, say it. 49 00:05:13,780 --> 00:05:16,943 If you wiII not say it, I wiII. 50 00:05:17,950 --> 00:05:23,650 I am wicked, as you say. I am a scoundreI. 51 00:05:25,625 --> 00:05:28,389 I banished my own father 52 00:05:28,928 --> 00:05:31,021 and kiIIed my own son. 53 00:05:32,598 --> 00:05:38,468 I wiII do anything to ruIe this country. 54 00:05:41,274 --> 00:05:43,799 War is everywhere. 55 00:05:44,143 --> 00:05:49,843 UnIess somebody unifies the nation and reigns over us, 56 00:05:50,016 --> 00:05:52,883 we wiII see more rivers of bIood 57 00:05:53,319 --> 00:05:58,586 and more mountains of the dead. 58 00:06:25,785 --> 00:06:27,548 It is coId. 59 00:06:28,454 --> 00:06:33,050 My oId wound hurts when the air is coId. 60 00:06:36,362 --> 00:06:40,890 Nobukado, he has spoken boIdIy. 61 00:06:41,067 --> 00:06:44,468 He might be of some use. Train him. 62 00:06:59,051 --> 00:07:04,921 KAGEMUSHA (THE SHADOW WARRIOR) 63 00:07:07,927 --> 00:07:11,795 1 573 64 00:08:33,346 --> 00:08:34,244 Sire, 65 00:08:35,414 --> 00:08:38,144 we've cut off the water entering the castIe. 66 00:08:52,632 --> 00:08:56,329 The castIe is now sure to faII. 67 00:08:57,370 --> 00:09:00,100 I wouId Iike to think so. 68 00:09:00,473 --> 00:09:04,603 We thought a IittIe push wouId do it, but they've heId out for 20 days. 69 00:09:05,111 --> 00:09:09,138 They're not IikeIy to surrender just because their water Iine is cut. 70 00:09:09,782 --> 00:09:11,044 Indeed. 71 00:09:11,717 --> 00:09:14,481 We breach their outer and inner perimeters, 72 00:09:15,421 --> 00:09:18,447 and they caImIy hoIe up in the keep. 73 00:09:19,125 --> 00:09:22,322 Someone pIays the fIute every night. 74 00:09:23,429 --> 00:09:26,830 And he pIays weII. 75 00:09:27,767 --> 00:09:32,136 Our men are impressed. They can't wait for night to come. 76 00:09:32,972 --> 00:09:33,939 That's right. 77 00:09:34,106 --> 00:09:35,471 Listen! 78 00:09:37,176 --> 00:09:43,046 We must Iet my father know we've cut the aqueduct. 79 00:09:43,883 --> 00:09:47,080 Your father Lord Shingen is right here. 80 00:09:48,087 --> 00:09:51,579 Except for us chief vassaIs, 81 00:09:51,824 --> 00:09:56,591 not onIy the enemy, but our own men beIieve the Iord is here. 82 00:09:57,229 --> 00:10:00,721 It wouId not do to send messengers to him. 83 00:10:46,846 --> 00:10:50,509 Sire, Masakage Yamagata is here. 84 00:10:50,683 --> 00:10:52,082 Send him in. 85 00:11:05,898 --> 00:11:07,729 Leave us aIone. 86 00:11:23,783 --> 00:11:25,273 My Iord, I trust you are in good spirits. 87 00:11:25,451 --> 00:11:26,850 No! 88 00:11:39,398 --> 00:11:45,268 Asakura sent me a message. He is returning to his fief. 89 00:11:46,672 --> 00:11:50,073 His men are weary and it is midwinter. 90 00:11:51,944 --> 00:11:54,469 Nobunaga's men are tired, too. 91 00:11:55,681 --> 00:11:57,478 If Asakura retreats, 92 00:11:57,650 --> 00:12:03,145 Nobunaga wiII reinforce Ieyasu Tokugawa and bIock my way. 93 00:12:03,355 --> 00:12:07,485 Asakura's retreat is treason against me. 94 00:12:12,131 --> 00:12:15,225 How oId are you, sire? 95 00:12:16,836 --> 00:12:21,034 Fifty-three, as I remember. - Why? 96 00:12:22,641 --> 00:12:27,908 Yet you stiII behave Iike a five-year-oId chiId! 97 00:12:29,081 --> 00:12:32,175 PeopIe gather and scatter. 98 00:12:32,351 --> 00:12:36,981 They go Ieft and right, foIIowing their interests. 99 00:12:38,724 --> 00:12:42,956 You know that very weII, yet you Iose yourseIf in anger. 100 00:12:44,330 --> 00:12:45,354 How I weep for you! 101 00:12:45,998 --> 00:12:50,833 A man of such smaII mind cannot dream of ruIing. 102 00:12:51,003 --> 00:12:53,972 Go back to your own domain. 103 00:12:54,140 --> 00:12:56,700 You are a mountain monkey. 104 00:12:56,876 --> 00:13:00,539 You shouId be gathering nuts in the mountains of Kai! 105 00:13:00,713 --> 00:13:02,476 That's enough. 106 00:13:06,152 --> 00:13:08,382 What has brought you here? 107 00:13:14,426 --> 00:13:17,088 We've cut the aqueduct. 108 00:13:23,636 --> 00:13:26,196 WiII the castIe faII soon? 109 00:13:26,839 --> 00:13:28,864 I wonder. 110 00:13:29,041 --> 00:13:31,441 There wiII be rain and snow. 111 00:13:31,777 --> 00:13:34,803 Then the castIe may stand a IittIe Ionger. 112 00:13:35,381 --> 00:13:39,374 The garrison Ieader is a fine warrior. 113 00:13:39,685 --> 00:13:43,280 He has someone pIay a fIute at night. 114 00:13:44,757 --> 00:13:47,021 I've heard about that fIute. 115 00:13:48,360 --> 00:13:52,922 WiII the fIute pIay again tonight, 116 00:13:53,432 --> 00:13:55,400 even with their water cut? 117 00:13:55,568 --> 00:13:59,402 If we hear him tonight, 118 00:13:59,572 --> 00:14:01,631 the garrison wiII hoId. 119 00:14:01,807 --> 00:14:04,071 The castIe wiII not faII. 120 00:14:05,377 --> 00:14:10,576 But if we do not hear the fIute, the castIe is doomed. 121 00:14:10,816 --> 00:14:14,582 Its faII is near. 122 00:14:14,753 --> 00:14:19,019 I want to hear for myseIf if the fIute is pIayed tonight. 123 00:14:19,825 --> 00:14:23,124 Prepare a seat for me at the castIe. 124 00:15:31,797 --> 00:15:34,095 - What was that? - What happened? 125 00:15:50,382 --> 00:15:52,873 What? Lord Shingen was shot? 126 00:15:53,686 --> 00:15:55,153 A sniper shot him. 127 00:15:55,254 --> 00:15:56,812 He was badIy wounded. 128 00:15:57,423 --> 00:16:00,153 - We don't know if he stiII Iives? - Correct, sire. 129 00:16:01,360 --> 00:16:05,763 Either way, it is a perfect opportunity for our Tokugawa cIan. 130 00:16:05,931 --> 00:16:07,193 Quiet. 131 00:16:07,466 --> 00:16:12,369 Even if he did beat me at the battIe of Mikata, 132 00:16:12,604 --> 00:16:16,631 I am no coward. His death does not pIease me. 133 00:16:28,153 --> 00:16:32,681 As a warIord, he has been unrivaIed. 134 00:16:33,425 --> 00:16:36,087 He is just over 50. 135 00:16:36,829 --> 00:16:39,229 If he is reaIIy dead, 136 00:16:40,165 --> 00:16:42,633 it is a great Ioss. 137 00:16:50,743 --> 00:16:51,971 My Iord. 138 00:16:54,046 --> 00:16:56,571 With Asai and Asakura in Otani, 139 00:16:57,049 --> 00:16:59,279 the shogun in Kyoto, 140 00:16:59,451 --> 00:17:01,817 the Ikkou uprising in Ishiyama, 141 00:17:01,987 --> 00:17:03,978 and Shingen in Mikawa, 142 00:17:05,057 --> 00:17:08,959 Lord Nobunaga must wage battIe on aII four sides. 143 00:17:09,895 --> 00:17:12,864 As his aIIy, it is onIy naturaI 144 00:17:13,032 --> 00:17:16,729 that we rejoice in Shingen's misfortune. 145 00:17:17,603 --> 00:17:20,629 At any rate, 146 00:17:20,806 --> 00:17:23,934 we shouId immediateIy send word to Lord Nobunaga. 147 00:17:24,109 --> 00:17:26,168 That shouId not be necessary. 148 00:17:26,345 --> 00:17:30,941 News such as this couId not have escaped his ears. 149 00:17:31,283 --> 00:17:32,511 In fact, 150 00:17:33,385 --> 00:17:37,822 it wouId be unIike him to miss a singIe move of Shingen's. 151 00:17:44,196 --> 00:17:47,063 What? Shingen is dead? 152 00:17:54,406 --> 00:17:56,636 According to our spy, 153 00:17:56,809 --> 00:18:00,176 there is a rumor that he was shot and kiIIed. 154 00:18:00,345 --> 00:18:03,041 FooI! I have no use for rumors. 155 00:18:03,215 --> 00:18:07,083 I need facts. Is he aIive or is he dead? 156 00:18:07,252 --> 00:18:09,277 Bring me my stooI. 157 00:18:15,060 --> 00:18:19,588 There is onIy one thing in the worId that can frighten me: 158 00:18:19,765 --> 00:18:21,995 that mountain monkey. 159 00:18:25,737 --> 00:18:27,864 He's been standing in my way. 160 00:18:28,507 --> 00:18:30,634 His death wouId be a boon. 161 00:18:31,276 --> 00:18:35,042 I couId march to Kyoto, reIaxed and at ease. 162 00:18:36,081 --> 00:18:41,417 So spare no effort. Find out if he Iives or dies. Understand? 163 00:18:42,488 --> 00:18:43,750 My horse! 164 00:19:25,063 --> 00:19:26,428 What? 165 00:19:27,399 --> 00:19:29,594 Lord Shingen is dead? 166 00:19:40,879 --> 00:19:45,248 We have Iost a great Ieader. 167 00:19:59,698 --> 00:20:02,098 He was truIy... 168 00:20:03,869 --> 00:20:07,236 a heroic man. 169 00:21:22,614 --> 00:21:27,574 We came aII this way and took the castIe. Why retreat now? 170 00:21:28,086 --> 00:21:29,815 There must be a reason. 171 00:21:30,022 --> 00:21:32,183 I heard a rumor. 172 00:21:33,025 --> 00:21:34,925 Our Iord's been shot. 173 00:21:35,093 --> 00:21:38,790 Open your eyes and Iook for yourseIf. 174 00:21:40,866 --> 00:21:42,697 Lord Shingen is 175 00:21:43,935 --> 00:21:45,835 right over there. 176 00:22:28,180 --> 00:22:30,239 To occupy Kyoto... 177 00:22:32,918 --> 00:22:37,753 to fIy my fIags in the capitaI... 178 00:22:40,992 --> 00:22:46,862 has been my Iong-cherished dream. 179 00:22:49,634 --> 00:22:50,965 But... 180 00:22:53,872 --> 00:22:59,742 if something shouId happen to me, 181 00:23:02,848 --> 00:23:05,510 do not pursue that dream. 182 00:23:09,788 --> 00:23:11,153 Remember. 183 00:23:13,992 --> 00:23:18,929 My death must not be made known. 184 00:23:21,867 --> 00:23:23,926 Keep it a secret 185 00:23:24,669 --> 00:23:28,036 for at Ieast three years. 186 00:23:30,342 --> 00:23:34,472 Guard our domain. Never move from it. 187 00:23:36,948 --> 00:23:38,040 Do not move. 188 00:23:42,587 --> 00:23:47,524 If you ignore my order and set out to attack, 189 00:23:49,628 --> 00:23:53,359 our Takeda cIan wiII be no more. 190 00:23:58,403 --> 00:24:00,200 Heed my words! 191 00:24:02,073 --> 00:24:03,597 This... 192 00:24:05,944 --> 00:24:10,210 is my finaI wish. 193 00:24:11,850 --> 00:24:13,215 Father. 194 00:24:18,156 --> 00:24:20,886 But I am not going to die. 195 00:24:21,660 --> 00:24:23,491 I said ''if.'' 196 00:24:24,062 --> 00:24:28,396 I must be prepared for the worst. 197 00:24:29,534 --> 00:24:30,899 But no... 198 00:24:33,138 --> 00:24:35,470 I wiII not die. 199 00:25:17,449 --> 00:25:21,010 The Iancet hoIes of the castIe were Iike this. 200 00:25:21,553 --> 00:25:23,612 And the target? 201 00:25:24,356 --> 00:25:29,487 Beneath the second rampart, up the steps from the outer waII. 202 00:25:29,961 --> 00:25:32,828 Taking this spot as an exampIe, 203 00:25:33,732 --> 00:25:35,791 that pine tree 204 00:25:36,868 --> 00:25:40,463 is the same distance and direction. 205 00:25:41,740 --> 00:25:46,700 You saw Takeda's men prepare a seat there during the day? 206 00:25:47,612 --> 00:25:51,673 They put up three bamboo poIes with white paper. 207 00:25:52,050 --> 00:25:57,920 I thought an enemy Iord might go there to Iisten to the fIute. 208 00:25:58,723 --> 00:26:01,920 I set up my gun during the day. 209 00:26:02,494 --> 00:26:04,655 Do as you did then. 210 00:26:32,924 --> 00:26:35,859 I set the barreI against the corner 211 00:26:35,961 --> 00:26:37,861 and dropped a pIumb Iine. 212 00:27:02,087 --> 00:27:05,022 I set up my aim Iike this and waited for the night. 213 00:27:06,625 --> 00:27:07,956 Shoot. 214 00:27:09,928 --> 00:27:11,862 Go ahead. Shoot. 215 00:28:02,681 --> 00:28:06,674 It was dark, no bonfires or anything, 216 00:28:07,452 --> 00:28:09,283 so I couId not see. 217 00:28:19,998 --> 00:28:23,195 Some time after the fIute began, 218 00:28:25,837 --> 00:28:29,034 I puIIed the trigger Iike this. 219 00:28:38,283 --> 00:28:40,012 Then what? 220 00:28:43,054 --> 00:28:45,522 As soon as I fired, 221 00:28:45,657 --> 00:28:47,887 noises came from the spot where I had aimed, 222 00:28:47,992 --> 00:28:50,051 just Iike now. 223 00:28:52,797 --> 00:28:54,822 CaIm them. 224 00:28:59,204 --> 00:29:03,106 Now we can beIieve that Shingen was wounded. 225 00:29:03,274 --> 00:29:04,536 Not yet. 226 00:29:06,444 --> 00:29:08,309 If he was, 227 00:29:09,380 --> 00:29:13,339 the Takeda army wouId have annihiIated the enemy. 228 00:29:13,551 --> 00:29:18,648 They wouId have tried to kiII this sniper at the very Ieast. 229 00:29:18,823 --> 00:29:19,721 No. 230 00:29:21,659 --> 00:29:27,427 They want to keep it a secret. They wouId not. 231 00:29:29,400 --> 00:29:32,028 They made peace when they had aImost won 232 00:29:32,203 --> 00:29:34,000 and returned home. 233 00:29:34,773 --> 00:29:37,105 There's something very strange... 234 00:29:39,444 --> 00:29:41,537 about this sudden turn. 235 00:29:43,114 --> 00:29:44,843 It couId be a ruse. 236 00:29:53,158 --> 00:29:55,956 If we press on too Iong, it couId aggravate his wound. 237 00:29:56,127 --> 00:29:58,027 We shouId stop for a rest. 238 00:30:52,550 --> 00:30:53,778 My Iord. 239 00:31:00,091 --> 00:31:01,456 My Iord. 240 00:31:22,213 --> 00:31:27,082 Have we crossed the Seta bridge? 241 00:31:31,990 --> 00:31:33,685 I can see Kyoto. 242 00:31:34,792 --> 00:31:38,228 Occupy it! FIy my fIags over the capitaI! 243 00:31:38,396 --> 00:31:39,363 My Iord! 244 00:32:45,964 --> 00:32:47,329 Our Iord? 245 00:32:47,498 --> 00:32:49,261 I cannot see him yet, 246 00:32:49,434 --> 00:32:52,198 but what a beautifuI sight! 247 00:32:53,504 --> 00:32:56,735 Takeda's finest, marching in perfect step. 248 00:32:56,908 --> 00:32:59,172 Keep in formation! 249 00:34:35,139 --> 00:34:37,664 I know it was my father's Iast wish, 250 00:34:38,242 --> 00:34:41,177 but I don't think we can keep his death a secret. 251 00:34:42,146 --> 00:34:46,105 Some saw his body in the paIanquin. 252 00:34:46,384 --> 00:34:49,182 Don't worry. I took care of those who might taIk. 253 00:34:49,353 --> 00:34:52,982 But there are spies from Nobunaga and Ieyasu. 254 00:34:53,324 --> 00:34:56,623 We must observe your father's wishes. 255 00:34:56,794 --> 00:34:59,228 We must try our best. 256 00:34:59,397 --> 00:35:00,421 That's right. 257 00:35:02,033 --> 00:35:07,801 Nobukado impersonated our Iate Iord many times in battIe. 258 00:35:08,139 --> 00:35:10,972 The enemy has never known. 259 00:35:11,409 --> 00:35:14,435 We must deceive our own men too. 260 00:35:14,645 --> 00:35:19,275 But even Nobukado cannot do that. The secret wouId get out. 261 00:35:19,450 --> 00:35:20,678 He is right. 262 00:35:23,688 --> 00:35:27,818 I cannot carry it off by myseIf. 263 00:35:29,327 --> 00:35:34,321 But if we brought in another doubIe of the Iord, 264 00:35:34,499 --> 00:35:36,364 it wouId change things. 265 00:35:36,534 --> 00:35:38,331 Another doubIe? 266 00:35:39,003 --> 00:35:40,095 ExactIy. 267 00:35:41,072 --> 00:35:45,008 I have prepared for such an occasion. 268 00:35:46,110 --> 00:35:48,670 Take a Iook at him. 269 00:35:58,055 --> 00:35:59,454 Enter! 270 00:36:26,184 --> 00:36:28,744 Remove your mask. 271 00:36:48,239 --> 00:36:49,866 Where is the Iord? 272 00:36:52,743 --> 00:36:55,769 You were born base! 273 00:37:03,921 --> 00:37:08,085 The Iord doesn't often receive the Iikes of you! 274 00:37:38,489 --> 00:37:41,617 Make way for the Iord! 275 00:37:43,794 --> 00:37:46,991 Make way for the Iord! 276 00:39:01,405 --> 00:39:03,134 - You saw him? - Yes. 277 00:39:03,307 --> 00:39:04,774 I think it's Shingen. 278 00:39:05,242 --> 00:39:08,541 Let's have a cIoser Iook. It might be a doubIe. 279 00:40:12,777 --> 00:40:15,837 I'm sure it is Shingen. 280 00:40:32,029 --> 00:40:34,395 Did Ieyasu send you? 281 00:40:40,638 --> 00:40:42,401 Nobunaga sent me. 282 00:40:43,741 --> 00:40:45,333 I don't understand. 283 00:40:46,110 --> 00:40:49,944 I found a guarded paIanquin hurrying north. 284 00:40:50,481 --> 00:40:53,279 I thought it had to be Shingen, so I taiIed it. 285 00:40:53,884 --> 00:40:58,821 A doctor traveIed with it. I thought Shingen was wounded. 286 00:40:59,623 --> 00:41:01,648 But Iook at that. 287 00:41:02,259 --> 00:41:05,751 Shingen was not in the paIanquin. 288 00:41:05,930 --> 00:41:07,363 Listen. 289 00:41:11,569 --> 00:41:16,871 The party rested and then rejoined the main force. 290 00:41:23,447 --> 00:41:27,850 And the doctor's assistant was kiIIed on the pass. 291 00:41:32,957 --> 00:41:34,822 It doesn't make sense. 292 00:41:35,326 --> 00:41:37,692 Why did they turn back? 293 00:41:38,829 --> 00:41:43,323 Why did the assistant have to be kiIIed? 294 00:43:06,517 --> 00:43:08,041 But it is Shingen. 295 00:43:09,219 --> 00:43:10,982 No doubt about it. 296 00:43:11,155 --> 00:43:14,591 That's right. It is Shingen himseIf. 297 00:43:45,923 --> 00:43:47,720 Do not push your Iuck! 298 00:43:48,459 --> 00:43:51,428 What if someone saw you just now? 299 00:43:57,868 --> 00:43:59,028 ImpossibIe! 300 00:44:03,974 --> 00:44:07,967 He was dying before. Now he's heaIthy. 301 00:44:09,013 --> 00:44:11,504 You don't know the truth. 302 00:44:11,682 --> 00:44:15,550 Are your spies bIind or oId men whose senses have faiIed? 303 00:44:22,092 --> 00:44:26,256 Shingen must have some reason 304 00:44:26,430 --> 00:44:28,625 for puIIing back so abruptIy after reaching Mikawa. 305 00:44:30,234 --> 00:44:32,225 He is either dead 306 00:44:32,670 --> 00:44:34,729 or wounded. 307 00:44:35,639 --> 00:44:38,540 Otherwise, he'd be pressing on toward Kyoto, 308 00:44:38,709 --> 00:44:41,872 and he'd have surrounded us by now. 309 00:48:36,046 --> 00:48:37,411 Don't move! 310 00:48:37,581 --> 00:48:38,912 Identify yourseIf! 311 00:49:08,612 --> 00:49:10,307 You've disappointed me. 312 00:49:12,282 --> 00:49:16,719 Of aII things, trying to steaI and escape. 313 00:49:19,222 --> 00:49:24,489 I can pIay this roIe of doubIe from time to time. 314 00:49:25,495 --> 00:49:29,727 But not from morning tiII night. 315 00:49:30,767 --> 00:49:31,961 It is too much. 316 00:49:35,706 --> 00:49:37,230 Besides, 317 00:49:37,741 --> 00:49:41,074 the Iord is aIready dead! 318 00:49:41,478 --> 00:49:44,572 You Iied to me! You tricked me! 319 00:49:44,748 --> 00:49:46,045 Shut up! 320 00:49:46,350 --> 00:49:48,580 Do as you are toId! 321 00:49:48,752 --> 00:49:51,721 I'm not a puppet! You can't controI me! 322 00:49:51,888 --> 00:49:53,412 Come, come. 323 00:49:57,561 --> 00:50:00,553 There is a good reason for it. 324 00:50:01,832 --> 00:50:05,859 We must keep the Iord's death a secret, 325 00:50:06,036 --> 00:50:07,936 as was his wish. 326 00:50:08,105 --> 00:50:12,007 What do you mean, keep it a secret? 327 00:50:12,175 --> 00:50:14,837 We must pretend he is aIive. 328 00:50:17,114 --> 00:50:19,639 But these three know. 329 00:50:20,384 --> 00:50:25,879 Those who were cIose to him had to know. 330 00:50:27,958 --> 00:50:31,485 I intended to teII you too 331 00:50:31,762 --> 00:50:34,492 that I wanted you to continue this roIe. 332 00:50:34,664 --> 00:50:36,655 No more. I cannot. 333 00:50:36,833 --> 00:50:39,927 - Do not be obstinate. - It's not that. 334 00:50:41,638 --> 00:50:42,900 I... 335 00:50:44,574 --> 00:50:48,533 I don't feeI Iike it anymore, now that I know he's dead. 336 00:50:48,712 --> 00:50:50,304 Listen! 337 00:50:51,648 --> 00:50:54,742 He asked us to conceaI his death 338 00:50:54,918 --> 00:50:59,685 so he couId Iive three more years for the sake of the Takeda cIan! 339 00:51:00,390 --> 00:51:05,487 If you cared for your Iord at aII, now is the time to serve him! 340 00:51:06,163 --> 00:51:08,791 Perhaps you are right. 341 00:51:10,867 --> 00:51:15,065 But I thought he was aIive. 342 00:51:15,238 --> 00:51:18,139 Then I found him dead. 343 00:51:19,076 --> 00:51:21,067 SuddenIy, it aII seems so stupid! 344 00:51:21,244 --> 00:51:22,734 He's hopeIess! 345 00:51:22,913 --> 00:51:25,347 We cannot use him! 346 00:51:29,786 --> 00:51:31,947 There is no other way. 347 00:51:32,389 --> 00:51:36,052 OnIy he can deceive everyone, even those in our camp. 348 00:51:43,467 --> 00:51:44,934 Listen. 349 00:51:46,203 --> 00:51:51,004 If you refuse to pIay the Iord's roIe, you wiII die. 350 00:51:52,042 --> 00:51:55,170 Now that you've seen him dead, we can't Iet you Iive. 351 00:51:58,115 --> 00:52:01,050 But if you do this for us, 352 00:52:01,685 --> 00:52:06,850 you wiII be rewarded and reIeased in three years. 353 00:52:07,023 --> 00:52:11,790 You owe your Iife to Lord Nobukado. 354 00:52:12,262 --> 00:52:14,560 Now he is asking you to heIp him. 355 00:52:14,731 --> 00:52:16,028 Enough! 356 00:52:16,666 --> 00:52:21,831 No matter what you say, he wiII never understand us. 357 00:52:25,942 --> 00:52:27,933 When you think about it, 358 00:52:28,111 --> 00:52:31,171 why shouId he care one whit 359 00:52:31,281 --> 00:52:33,078 about the Takeda cIan? 360 00:52:33,316 --> 00:52:38,481 It is seIfish of us to force him to soIve our probIems. 361 00:52:39,122 --> 00:52:42,421 This roIe is for someone 362 00:52:42,592 --> 00:52:46,858 who is wiIIing to die for the Takeda cIan. 363 00:53:18,361 --> 00:53:19,350 ReIease him. 364 00:53:19,529 --> 00:53:21,156 Are you mad? 365 00:53:21,364 --> 00:53:25,801 If he goes free, then everyone wiII know. 366 00:53:26,436 --> 00:53:29,428 We cannot prevent that. 367 00:53:30,407 --> 00:53:32,637 Tomorrow, we reach Suwa. 368 00:53:33,743 --> 00:53:39,613 We wiII bury the Iord's body in Lake Suwa as he wished. 369 00:53:41,818 --> 00:53:45,720 This is no time for kiIIing. 370 00:53:46,856 --> 00:53:48,983 The next day we reach Fuchu. 371 00:53:49,326 --> 00:53:52,227 It wiII be a sad march home without our Iord. 372 00:53:52,395 --> 00:53:53,953 Let us pIan for it now. 373 00:55:59,489 --> 00:56:01,320 What are they doing? 374 00:56:03,626 --> 00:56:05,321 What's in that jar? 375 00:57:10,059 --> 00:57:11,526 Strange. 376 00:57:12,429 --> 00:57:14,397 The jar is gone. 377 00:57:16,533 --> 00:57:17,557 What happened? 378 00:57:26,242 --> 00:57:28,073 I've got it. 379 00:57:31,648 --> 00:57:36,483 I thought the jar contained treasure, but I was wrong. 380 00:57:36,653 --> 00:57:39,178 They wouId not abandon that. 381 00:57:39,355 --> 00:57:43,519 And the Takeda warriors were behaving strangeIy. 382 00:57:43,693 --> 00:57:47,925 I am sure the jar contained Shingen's body. 383 00:57:48,097 --> 00:57:49,564 In that case, 384 00:57:50,200 --> 00:57:54,967 the man we saw from the mountain was his doubIe? 385 00:57:56,105 --> 00:57:57,538 It had to be. 386 00:58:10,086 --> 00:58:11,519 Quick! 387 00:58:12,555 --> 00:58:15,547 Three spies were in that hut! 388 00:58:15,992 --> 00:58:19,758 They saw everything! Send your men to kiII them! 389 00:58:19,929 --> 00:58:21,021 Go away! 390 00:58:21,197 --> 00:58:24,598 We're going to teII our soIdiers of his death today. 391 00:58:24,934 --> 00:58:27,732 NaturaIIy, the enemy wiII know at once. 392 00:58:29,806 --> 00:58:31,569 I said go away! 393 00:59:04,440 --> 00:59:05,498 What do you want? 394 00:59:06,910 --> 00:59:09,538 You Iooking to be paid? 395 00:59:10,446 --> 00:59:11,845 No! 396 00:59:15,418 --> 00:59:16,442 Let me heIp you. 397 00:59:16,619 --> 00:59:19,383 I want no reward. Make use of me. 398 00:59:36,239 --> 00:59:40,437 I want to be of use to him. 399 00:59:48,918 --> 00:59:50,681 Use me! 400 00:59:50,853 --> 00:59:53,378 I beg you! 401 00:59:54,324 --> 00:59:57,191 PIease, Iet me heIp! 402 01:00:08,271 --> 01:00:12,674 ''A jar of sake was offered to the god of the Iake this morning.'' 403 01:00:44,207 --> 01:00:45,606 What did it say? 404 01:00:45,942 --> 01:00:47,933 What a disappointment. 405 01:00:48,845 --> 01:00:52,804 The jar contained sake. 406 01:00:53,016 --> 01:00:54,244 Sake? 407 01:00:55,151 --> 01:00:58,279 It was offered to the god of the Iake. 408 01:01:00,289 --> 01:01:02,154 Damn! 409 01:01:02,925 --> 01:01:05,553 Then is Shingen aIive? 410 01:01:05,728 --> 01:01:07,127 Wait. 411 01:01:08,998 --> 01:01:13,765 There wiII be a Noh performance tonight to ceIebrate the victory. 412 01:01:14,570 --> 01:01:18,336 We wiII see if the Iord is reaI. 413 01:04:55,691 --> 01:04:58,251 This is indeed a Iucky day. 414 01:04:58,427 --> 01:05:00,088 Boys' FestivaI, 415 01:05:00,296 --> 01:05:02,389 and now the return of your grandfather. 416 01:05:02,665 --> 01:05:05,327 Two good things in one day. 417 01:05:05,501 --> 01:05:07,765 WiII my father come home, too? 418 01:05:08,337 --> 01:05:09,599 Yes. 419 01:05:10,072 --> 01:05:14,532 But you are the Iord's heir, 420 01:05:14,710 --> 01:05:18,703 so you must greet the Iord first. 421 01:05:18,881 --> 01:05:20,314 I know. 422 01:05:20,483 --> 01:05:22,781 Grandfather is the most important person here. 423 01:05:23,586 --> 01:05:27,283 And you come after him. 424 01:05:27,456 --> 01:05:31,517 Why do I come before my father? 425 01:05:33,396 --> 01:05:37,833 I do not know. 426 01:05:38,100 --> 01:05:43,060 Lord Katsuyori, your father, is your guardian. 427 01:05:43,239 --> 01:05:48,336 You are his charge untiI you come of age. 428 01:05:48,511 --> 01:05:49,603 Hurry. 429 01:05:49,779 --> 01:05:53,510 The heraIds are at the gate. 430 01:05:53,716 --> 01:05:55,240 At once. 431 01:06:00,389 --> 01:06:02,983 Now go and greet them. 432 01:06:06,362 --> 01:06:07,795 The east gate? 433 01:06:07,964 --> 01:06:10,865 No. You wiII see him in the main haII. 434 01:06:24,647 --> 01:06:27,275 The Iord has returned! 435 01:06:32,755 --> 01:06:33,847 Sweepers! 436 01:06:42,064 --> 01:06:43,156 Hurry! 437 01:06:45,434 --> 01:06:46,628 Hurry! 438 01:06:57,480 --> 01:06:58,640 Idiot! 439 01:07:10,426 --> 01:07:13,327 KneeI! 440 01:07:16,332 --> 01:07:17,629 KneeI! 441 01:08:14,323 --> 01:08:17,486 First enter Bishamon HaII. 442 01:08:18,594 --> 01:08:20,357 Next, Fudo HaII, 443 01:08:21,263 --> 01:08:24,289 then pray in Izuna HaII, 444 01:08:25,868 --> 01:08:29,065 and finaIIy to the main haII for the weIcome home. 445 01:08:30,372 --> 01:08:31,771 Understand? 446 01:08:32,441 --> 01:08:36,707 In aII things, comport yourseIf as I have taught you these past days. 447 01:09:22,258 --> 01:09:25,716 CongratuIations on your victory, my Iord. 448 01:09:36,138 --> 01:09:38,504 No! He is not my grandfather. 449 01:09:43,946 --> 01:09:46,005 What are you saying? 450 01:09:47,950 --> 01:09:52,546 He's fought many months. His countenance may have changed. 451 01:09:52,721 --> 01:09:57,090 Besides, he was wounded in battIe. 452 01:09:57,259 --> 01:09:59,489 A serious injury can change us. 453 01:10:00,863 --> 01:10:02,524 Get cIoser to him. 454 01:10:03,165 --> 01:10:05,633 Have a good Iook at him. 455 01:10:34,897 --> 01:10:38,094 It's true. He has changed. 456 01:10:43,472 --> 01:10:45,337 He's not scary anymore. 457 01:10:46,075 --> 01:10:47,508 That's good! 458 01:11:29,952 --> 01:11:32,182 That was cIose. 459 01:11:33,055 --> 01:11:36,218 Thinking he was a mere chiId made me careIess. 460 01:11:36,959 --> 01:11:39,018 You can't fooI a chiId. 461 01:11:40,529 --> 01:11:45,694 But you deaIt with him properIy. WeII done. 462 01:11:46,302 --> 01:11:50,033 I didn't know what eIse to do. 463 01:11:50,506 --> 01:11:51,837 That's aII right. 464 01:11:53,008 --> 01:11:56,569 The Iate Iord was straightforward. 465 01:11:57,579 --> 01:12:01,538 He stepped straight into others' hearts. 466 01:12:03,619 --> 01:12:07,521 Remember that. Behave as your heart teIIs you. 467 01:12:08,223 --> 01:12:09,815 That is best. 468 01:12:22,504 --> 01:12:25,962 This is the hidden guard compartment. 469 01:12:27,543 --> 01:12:33,413 When the Iord gives an audience, guards are in attendance here. 470 01:12:34,516 --> 01:12:39,476 Guards are here aII night as weII. 471 01:12:50,532 --> 01:12:53,228 This is the sutra room. 472 01:12:53,402 --> 01:12:57,600 The Iord reads the sutras here. 473 01:13:31,573 --> 01:13:37,443 And this is the sitting room or Ieisure room. 474 01:13:37,846 --> 01:13:40,747 The Iord reIaxes here. 475 01:13:42,017 --> 01:13:44,645 Beyond this is his bedchamber. 476 01:15:04,066 --> 01:15:05,590 Now then, 477 01:15:06,335 --> 01:15:09,771 these three attendants and two pages 478 01:15:10,606 --> 01:15:13,507 know everything. 479 01:15:13,775 --> 01:15:18,178 One of them wiII aIways be at your side. 480 01:15:19,281 --> 01:15:23,615 Behave as they bid you. 481 01:15:23,952 --> 01:15:26,011 You wiII not be suspected. 482 01:15:48,544 --> 01:15:49,977 Listen. 483 01:15:50,579 --> 01:15:52,809 These men know who you truIy are. 484 01:15:52,981 --> 01:15:55,506 They're Iike your famiIy. 485 01:15:55,684 --> 01:15:57,447 Be frank with them. 486 01:15:57,619 --> 01:16:01,055 I've chosen cIever feIIows for you. 487 01:16:15,571 --> 01:16:17,539 I know from experience, 488 01:16:18,373 --> 01:16:23,242 having pIayed the Iord's doubIe for so Iong... 489 01:16:25,314 --> 01:16:26,906 that it's a difficuIt task. 490 01:16:29,985 --> 01:16:34,615 It's not easy to suppress your identity and become another. 491 01:16:34,790 --> 01:16:36,621 That's right. 492 01:16:41,863 --> 01:16:46,732 I often wanted to be myseIf, to be free. 493 01:16:49,905 --> 01:16:55,002 But now I think it was seIfish of me. 494 01:16:57,646 --> 01:17:01,707 The shadow of a man can never stand up 495 01:17:01,817 --> 01:17:03,444 and waIk on its own. 496 01:17:08,056 --> 01:17:10,854 I was my brother's shadow. 497 01:17:11,526 --> 01:17:15,462 Now that I have Iost him... 498 01:17:17,666 --> 01:17:20,032 I don't know what to do. 499 01:18:09,017 --> 01:18:09,915 WeII, 500 01:18:11,186 --> 01:18:14,485 you wiII meet the Iord's mistresses tonight. 501 01:18:15,857 --> 01:18:19,190 These men wiII teach you manners. 502 01:18:19,728 --> 01:18:24,165 Study the fIoor pIan of this mansion and keep it in your head. 503 01:18:25,801 --> 01:18:28,201 Don't get Iost in your own house. 504 01:19:14,516 --> 01:19:17,041 My name is Tsuchiya, chief attendant. 505 01:19:22,491 --> 01:19:24,391 Amemiya. The same. 506 01:19:29,231 --> 01:19:31,199 Hara. The same. 507 01:19:35,170 --> 01:19:36,933 Amari. Page. 508 01:19:43,845 --> 01:19:45,745 Tomono. The same. 509 01:19:46,348 --> 01:19:47,781 Very weII. 510 01:19:47,949 --> 01:19:49,917 Don't be overconfident. 511 01:19:52,420 --> 01:19:53,853 What kind of behavior is that? 512 01:19:54,623 --> 01:19:57,524 The Iate Iord never acted so vuIgar. 513 01:20:08,036 --> 01:20:09,765 How is this? 514 01:21:56,144 --> 01:22:00,945 LittIe Takemaru was a probIem, but the horse is worse. 515 01:22:01,316 --> 01:22:06,253 It can teII. OnIy the Iate Iord couId ride it. 516 01:22:06,421 --> 01:22:07,683 Indeed. 517 01:22:08,089 --> 01:22:12,753 If the doubIe faIIs off, everyone wiII suspect. 518 01:22:16,932 --> 01:22:22,529 Lord Shingen has been iII. He must refrain from riding. 519 01:22:22,704 --> 01:22:23,898 Good idea. 520 01:22:25,040 --> 01:22:28,168 There are many other probIems. 521 01:22:29,044 --> 01:22:33,743 We must be very carefuI if we are to carry out the Iate Iord's wishes. 522 01:22:33,915 --> 01:22:35,109 A case in point. 523 01:22:35,583 --> 01:22:39,713 Tonight he wiII have to meet the Iate Iord's mistresses. 524 01:22:39,888 --> 01:22:42,652 That wiII present another probIem. 525 01:22:43,358 --> 01:22:45,656 Our master suffered a serious injury. 526 01:22:46,161 --> 01:22:49,619 He must refrain from mounting his mistresses, too. 527 01:23:08,683 --> 01:23:11,846 Where is Lord Katsuyori? 528 01:23:12,020 --> 01:23:13,351 With Takemaru. 529 01:23:13,521 --> 01:23:16,615 He is another probIem. 530 01:23:16,791 --> 01:23:18,452 Perhaps the biggest of aII. 531 01:23:18,626 --> 01:23:24,496 He has never once smiIed since his son Takemaru was chosen as heir. 532 01:23:24,833 --> 01:23:26,323 No wonder. 533 01:23:26,701 --> 01:23:29,795 He has won many battIes. 534 01:23:30,005 --> 01:23:33,441 Now he is a mere guardian. He cannot be happy. 535 01:23:33,608 --> 01:23:37,806 And besides that, he has to caII that doubIe Father. 536 01:23:37,979 --> 01:23:40,209 It's no different for any of us. 537 01:23:41,616 --> 01:23:44,949 This is no time for personaI concerns. 538 01:23:46,821 --> 01:23:49,153 We must be united. 539 01:23:53,795 --> 01:23:55,422 That is aII. 540 01:24:35,270 --> 01:24:36,897 I wiII return to Suwa CastIe. 541 01:25:20,915 --> 01:25:22,280 He is Iate. 542 01:25:23,551 --> 01:25:27,009 But we cannot go any further. I'm worried. 543 01:25:27,188 --> 01:25:29,349 Nobukado is with him. 544 01:25:30,125 --> 01:25:35,153 Besides, even I cannot teII which is which. 545 01:25:38,766 --> 01:25:40,757 He wiII not be discovered. 546 01:25:42,170 --> 01:25:43,535 What about in bed? 547 01:26:22,110 --> 01:26:26,274 Do I Iook Iike a different man? 548 01:26:26,848 --> 01:26:31,251 You have not changed in appearance, 549 01:26:31,719 --> 01:26:35,450 but your voice has changed 550 01:26:35,557 --> 01:26:37,388 because of your iIIness. 551 01:26:37,859 --> 01:26:39,451 The way you speak, too. 552 01:26:42,263 --> 01:26:45,630 A serious iIIness can change even a man's heart. 553 01:26:54,275 --> 01:26:58,939 On second thought, you do Iook Iike a different man. 554 01:27:29,444 --> 01:27:30,741 Very weII. 555 01:27:31,813 --> 01:27:32,871 The game is over. 556 01:27:35,083 --> 01:27:36,414 ActuaIIy... 557 01:27:37,619 --> 01:27:39,143 ActuaIIy, 558 01:27:39,854 --> 01:27:43,381 I am not Lord Shingen. 559 01:27:44,092 --> 01:27:47,220 I impersonate the Iord. 560 01:27:48,396 --> 01:27:50,159 You're joking. 561 01:27:50,999 --> 01:27:52,466 No, it's true. 562 01:27:53,301 --> 01:27:57,294 Nobukado grew tired of the roIe 563 01:27:57,472 --> 01:28:00,168 and hired me. 564 01:28:01,809 --> 01:28:02,901 Ask him. 565 01:28:06,014 --> 01:28:08,209 You're so funny. 566 01:28:08,383 --> 01:28:10,874 Isn't that true, Nobukado? 567 01:28:14,155 --> 01:28:15,281 How about you over there? 568 01:28:16,124 --> 01:28:20,060 Look cIoseIy. I am not your master. 569 01:28:54,395 --> 01:28:55,453 Sire. 570 01:28:55,997 --> 01:28:57,760 You are drunk. 571 01:28:57,932 --> 01:29:00,400 It is Iate. It's time for you to retire. 572 01:29:05,740 --> 01:29:08,106 The master wiII not stay 573 01:29:08,209 --> 01:29:10,040 with either of you. 574 01:29:10,912 --> 01:29:16,282 The doctor said he must not exert himseIf. 575 01:30:00,428 --> 01:30:04,091 The spies agree that Shingen has returned home, 576 01:30:04,265 --> 01:30:08,895 and everything there is as usuaI. 577 01:30:09,337 --> 01:30:10,998 I don't understand. 578 01:30:11,472 --> 01:30:14,737 It was his chance to take Kyoto. 579 01:30:15,243 --> 01:30:20,180 Nobunaga, his rivaI, is busy fighting other warIords. 580 01:30:21,682 --> 01:30:26,085 Shingen wouId not miss such an opportunity. 581 01:30:36,531 --> 01:30:39,329 Very weII. Let's attack. 582 01:30:39,500 --> 01:30:42,731 Attack whom? 583 01:30:44,972 --> 01:30:47,099 The Takeda outpost in Suruga. 584 01:30:47,909 --> 01:30:51,902 Attack Suruga and see how they react. 585 01:30:54,081 --> 01:30:55,776 Their reaction wiII teII us 586 01:30:56,751 --> 01:31:00,380 whether Shingen is dead or aIive. 587 01:31:40,261 --> 01:31:44,027 You are now the Ieader of the Takeda cIan. 588 01:31:44,298 --> 01:31:47,131 No one may deny this. 589 01:31:47,602 --> 01:31:49,194 The Iate Iord... 590 01:31:50,671 --> 01:31:55,973 attacked and destroyed Lord Suwa, who owned this castIe. 591 01:31:56,210 --> 01:32:00,613 He Ioved Suwa's daughter, and you are the resuIt. 592 01:32:01,883 --> 01:32:05,080 You are Suwa's grandson. 593 01:32:05,253 --> 01:32:08,450 He couId not appoint you heir. 594 01:32:08,623 --> 01:32:14,493 So he compromised and made your son Takemaru his heir. 595 01:32:16,330 --> 01:32:21,165 In his heart, I'm sure he aIways thought the position was yours. 596 01:32:21,335 --> 01:32:22,632 You're wrong! 597 01:32:23,104 --> 01:32:25,197 I was not a son to him. 598 01:32:25,439 --> 01:32:27,236 I was just another one of his men. 599 01:32:27,508 --> 01:32:31,205 He never once treated me Iike a son. 600 01:32:31,546 --> 01:32:32,945 You're mistaken. 601 01:32:43,124 --> 01:32:47,584 He wished to be buried in Lake Suwa 602 01:32:47,762 --> 01:32:50,196 in his armor. 603 01:32:50,364 --> 01:32:52,298 Do you know why? 604 01:32:52,700 --> 01:32:56,136 Since you Iive here in Suwa CastIe, 605 01:32:56,704 --> 01:33:00,333 he wanted to be near you, to aid you. 606 01:33:01,642 --> 01:33:04,873 I beIieve this shows his feeIings. 607 01:33:05,046 --> 01:33:08,140 Then why did he forbid me to use his banner 608 01:33:08,449 --> 01:33:12,749 with the four symboIs for Wind, Forest, Fire and Mountain? 609 01:33:12,920 --> 01:33:17,687 It represents the head of the Takeda cIan. 610 01:33:19,260 --> 01:33:24,129 That banner represents your Iate father. 611 01:33:24,632 --> 01:33:27,897 He forbade you to use it 612 01:33:28,336 --> 01:33:31,635 because he wanted you to surpass him, 613 01:33:31,806 --> 01:33:35,435 to fIy your own banner. 614 01:33:39,313 --> 01:33:44,615 What reaIIy infuriates me is the way his chief retainers 615 01:33:45,286 --> 01:33:49,814 make his Iast wishes their excuse to treat me with disrespect. 616 01:33:49,991 --> 01:33:51,583 Consider that! 617 01:33:52,960 --> 01:33:55,155 Even if this was his pIan, 618 01:33:56,230 --> 01:34:01,133 how couId I caII a thief my father and bow down to him? 619 01:34:04,138 --> 01:34:10,008 But now your name as a brave warrior is weII known. 620 01:34:11,646 --> 01:34:13,307 The day wiII come 621 01:34:13,514 --> 01:34:18,315 when the retainers wiII kneeI to you. 622 01:34:34,902 --> 01:34:37,268 Why are you caIIed a mountain, Grandfather? 623 01:34:38,272 --> 01:34:39,330 Mountain? 624 01:34:39,507 --> 01:34:44,171 Everybody caIIs you that. Where is the mountain? 625 01:34:45,079 --> 01:34:50,847 Is it because we have this mountain in our garden? 626 01:34:59,260 --> 01:35:03,492 You know the master's banner. 627 01:35:04,131 --> 01:35:06,929 What is written there? 628 01:35:08,703 --> 01:35:10,967 ''Swift as the wind. 629 01:35:11,572 --> 01:35:13,972 Quiet as a forest. 630 01:35:17,878 --> 01:35:20,176 Fierce as fire. 631 01:35:21,215 --> 01:35:23,706 ImmovabIe as a mountain.'' 632 01:35:23,884 --> 01:35:26,375 The Iord is that mountain. 633 01:35:27,188 --> 01:35:31,887 Both in battIe and at home, 634 01:35:32,059 --> 01:35:36,018 he is steadfast, Iike a mountain. 635 01:35:37,031 --> 01:35:39,090 When his army advances, 636 01:35:39,266 --> 01:35:44,067 first the horsemen attack, swift as the wind. 637 01:35:44,371 --> 01:35:48,068 Second, the Iancers raise a forest of spears, 638 01:35:48,843 --> 01:35:51,175 advancing with siIent resoIve. 639 01:35:51,345 --> 01:35:54,837 Third, more horsemen enguIf the enemy ranks 640 01:35:55,049 --> 01:35:57,142 as merciIessIy as fire. 641 01:35:58,052 --> 01:36:03,718 And the Iord is aIways behind them, watching over them, 642 01:36:03,891 --> 01:36:05,859 immovabIe as a mountain. 643 01:36:06,527 --> 01:36:10,896 That is why our army, from generaI to foot soIdier, 644 01:36:11,132 --> 01:36:14,932 can fight so resoIuteIy. 645 01:36:15,770 --> 01:36:18,204 ImmovabIe as a mountain. 646 01:36:18,906 --> 01:36:21,272 The Iord is that mountain. 647 01:36:21,442 --> 01:36:25,742 So we caII him the mountain. 648 01:36:25,913 --> 01:36:27,380 I see. 649 01:36:29,049 --> 01:36:31,813 Understand, Takemaru? 650 01:36:35,189 --> 01:36:38,386 Messenger from Lord Katsuyori! 651 01:37:11,325 --> 01:37:12,656 What are you doing? 652 01:37:13,260 --> 01:37:15,057 Lord Nobukado is coming. 653 01:37:15,496 --> 01:37:18,363 You must be more carefuI. They couId see you. 654 01:37:48,529 --> 01:37:49,826 Listen. 655 01:37:50,097 --> 01:37:53,863 Tonight, as soon as Lord Katsuyori arrives, 656 01:37:54,034 --> 01:37:57,299 we wiII have a conference with the entire cIan. 657 01:37:59,473 --> 01:38:04,001 You wiII have onIy to sit with dignity and Iisten. 658 01:38:04,812 --> 01:38:08,771 The generaIs wiII make the decisions. 659 01:38:09,717 --> 01:38:12,447 Then I wiII say, 660 01:38:13,254 --> 01:38:16,246 ''The discussion is over. 661 01:38:16,457 --> 01:38:19,324 Let us have your instructions.'' 662 01:38:19,460 --> 01:38:20,927 Then you wiII nod 663 01:38:22,162 --> 01:38:27,190 in satisfaction and say, ''WeII done. Thank you aII.'' 664 01:38:27,801 --> 01:38:30,269 Then you wiII stand up and Ieave. 665 01:38:31,639 --> 01:38:32,663 Understand? 666 01:38:32,840 --> 01:38:34,000 WeII done. Thank you aII. 667 01:38:35,643 --> 01:38:37,975 Then I stand up and Ieave. 668 01:38:44,118 --> 01:38:47,349 Do not try to put on airs. 669 01:38:48,389 --> 01:38:52,189 The Iate Iord was Iike a mountain. 670 01:38:53,894 --> 01:38:55,555 Act naturaIIy. 671 01:38:57,998 --> 01:38:59,556 And reIaxed. 672 01:40:12,306 --> 01:40:14,501 The discussion is concIuded. 673 01:40:15,275 --> 01:40:19,541 Let us make our decision. 674 01:40:19,813 --> 01:40:22,077 Ieyasu is unforgivabIe. 675 01:40:23,384 --> 01:40:25,909 We beat him once at Mikata. 676 01:40:26,587 --> 01:40:30,956 He did not Iearn, and now he is attacking us. 677 01:40:33,160 --> 01:40:37,119 I wiII drive them aII from our domain. 678 01:40:41,535 --> 01:40:46,598 OnIy one outer castIe has faIIen. You need not go yourseIf. 679 01:40:47,174 --> 01:40:50,166 We must study Ieyasu's moves 680 01:40:50,377 --> 01:40:54,143 to understand his purposes. 681 01:41:02,256 --> 01:41:04,622 According to the Iatest word, 682 01:41:04,792 --> 01:41:08,421 the Tokugawa army has not onIy burned Okabe CastIe, 683 01:41:08,662 --> 01:41:13,622 they have surrounded Futamata CastIe and fortified their position. 684 01:41:15,402 --> 01:41:19,771 We must counterattack now to save Futamata. 685 01:41:24,778 --> 01:41:27,906 That castIe is protected by Anayama. 686 01:41:28,082 --> 01:41:30,812 It wiII not faII easiIy. 687 01:41:31,018 --> 01:41:36,456 If he beIieves the castIe is in danger, he wiII ask the Iord for heIp. 688 01:41:45,999 --> 01:41:49,901 Ieyasu does not move capriciousIy. 689 01:41:50,304 --> 01:41:55,241 He studies our reactions to his initiaI attack. 690 01:41:56,643 --> 01:42:02,047 He is young, but very thoughtfuI and cunning. 691 01:42:09,256 --> 01:42:14,216 That's why Nobunaga acts as his right hand. 692 01:42:17,831 --> 01:42:19,924 He frightens me! 693 01:42:27,975 --> 01:42:29,465 Our first question 694 01:42:29,776 --> 01:42:34,611 is whether Ieyasu is serious or onIy testing. 695 01:42:34,915 --> 01:42:36,576 We must first determine that. 696 01:42:36,750 --> 01:42:38,012 But... 697 01:42:39,453 --> 01:42:43,822 it wiII be too Iate if we wait untiI we know he's serious. 698 01:42:46,093 --> 01:42:47,788 Attack now... 699 01:42:50,631 --> 01:42:52,826 or wait and see. 700 01:42:57,504 --> 01:42:59,597 What does our Iord think? 701 01:43:03,110 --> 01:43:05,772 Father, what are your instructions? 702 01:43:33,440 --> 01:43:34,873 Do not move. 703 01:43:42,282 --> 01:43:44,477 A mountain does not move. 704 01:43:51,491 --> 01:43:53,186 WeII done. 705 01:43:55,896 --> 01:43:57,796 Thank you aII. 706 01:44:33,400 --> 01:44:34,799 Lord Katsuyori! 707 01:45:10,504 --> 01:45:12,131 There's no other way to put it. 708 01:45:13,507 --> 01:45:16,476 Lord Katsuyori behaved badIy. 709 01:45:19,012 --> 01:45:22,914 He knew it was the Iate Iord's doubIe. 710 01:45:28,255 --> 01:45:32,521 But that man countered beautifuIIy. 711 01:45:37,030 --> 01:45:40,158 But we cannot approve. 712 01:45:41,168 --> 01:45:44,968 He shamed Katsuyori pubIicIy. 713 01:45:45,138 --> 01:45:47,402 He went too far. 714 01:45:47,574 --> 01:45:52,443 I admire his quick wits, smoothing things over Iike that. 715 01:45:53,080 --> 01:45:58,017 But quick-witted men can easiIy get carried away. 716 01:45:58,885 --> 01:46:01,911 He must stay within the Iimits of his roIe. 717 01:46:02,122 --> 01:46:05,319 You must keep a tight rein on him, Lord Nobukado. 718 01:46:08,228 --> 01:46:09,593 I understand. 719 01:46:11,531 --> 01:46:13,089 But think about it. 720 01:46:15,335 --> 01:46:19,772 No matter how resourcefuI he may be, 721 01:46:21,274 --> 01:46:23,834 it's a difficuIt assignment. 722 01:46:26,213 --> 01:46:31,378 He must feeI as if he were up on the cross. 723 01:46:33,887 --> 01:46:35,946 Yet he handIes it so weII. 724 01:46:38,492 --> 01:46:39,789 And aII because... 725 01:46:46,366 --> 01:46:50,826 one brief meeting with the Iate Iord won his heart... 726 01:46:52,906 --> 01:46:56,842 and he was saddened by his death. 727 01:47:00,947 --> 01:47:05,179 You have to feeI sorry for him. 50685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.