Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,491 --> 00:00:27,756
TOHO
2
00:00:34,100 --> 00:00:40,528
TOHO FILMS AND
KUROSAWA PRODUCTIONS PRESENT
3
00:00:51,217 --> 00:00:53,082
He Iooks just Iike me.
4
00:00:57,123 --> 00:01:00,456
I feeI Iike I'm seeing doubIe.
5
00:01:02,796 --> 00:01:07,563
I have impersonated you
for a Iong time,
6
00:01:08,401 --> 00:01:10,631
but he is a miracIe.
7
00:01:11,037 --> 00:01:13,733
Where did you find him?
8
00:01:15,341 --> 00:01:18,208
At the execution grounds.
9
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
The execution grounds?
10
00:01:27,420 --> 00:01:32,187
He was going to be crucified.
11
00:01:32,592 --> 00:01:37,825
I thought he wouId be usefuI
as a doubIe for you.
12
00:01:38,798 --> 00:01:40,425
What did he do?
13
00:01:44,437 --> 00:01:49,534
He was caught steaIing.
He's a thief.
14
00:01:50,443 --> 00:01:52,206
A thief?
15
00:01:56,616 --> 00:02:01,553
And a tough one.
Torture faiIed to make him taIk.
16
00:02:02,188 --> 00:02:06,989
Besides steaIing,
he may have aIso kiIIed.
17
00:02:07,160 --> 00:02:09,720
What did the prosecutors say
18
00:02:10,396 --> 00:02:15,595
about his resembIance to me?
19
00:02:17,070 --> 00:02:18,367
Nothing.
20
00:02:20,273 --> 00:02:25,802
OnIy I, your brother,
couId see it from the start.
21
00:02:27,280 --> 00:02:31,910
His hair, his cIothes, the way he taIked
were aII so different.
22
00:02:35,989 --> 00:02:39,447
No one had the sIightest idea
23
00:02:39,626 --> 00:02:42,720
of his resembIance to our Iord.
24
00:02:44,164 --> 00:02:49,295
Even I, who recognized
the resembIance,
25
00:02:49,469 --> 00:02:54,839
am doubIy amazed at the Iikeness
once we dressed him Iike you.
26
00:02:56,776 --> 00:02:59,040
Where is he from?
27
00:03:01,214 --> 00:03:03,079
As you see,
28
00:03:04,350 --> 00:03:08,343
he is very much Iike you.
29
00:03:08,688 --> 00:03:14,058
I wondered if our father
might have had another son somewhere.
30
00:03:20,600 --> 00:03:24,934
But do not fear.
He is a drifter from the north.
31
00:03:25,338 --> 00:03:28,205
He couId not be our haIf brother.
32
00:03:31,244 --> 00:03:34,975
Even with this resembIance,
Nobukado,
33
00:03:36,182 --> 00:03:42,052
he is so wicked as to be
sentenced to crucifixion.
34
00:03:42,755 --> 00:03:46,885
How couId this scoundreI
be my doubIe?
35
00:03:53,099 --> 00:03:54,293
Quiet!
36
00:03:57,003 --> 00:04:01,667
I onIy stoIe a few coins.
I'm a petty thief.
37
00:04:02,442 --> 00:04:06,401
A man who's kiIIed hundreds
38
00:04:06,980 --> 00:04:09,881
and robbed whoIe domains
is hardIy the one...
39
00:04:18,424 --> 00:04:20,119
is hardIy the one...
40
00:04:21,427 --> 00:04:22,655
to caII...
41
00:04:27,767 --> 00:04:28,665
to caII me a scoundreI.
42
00:04:28,835 --> 00:04:30,325
HoId your tongue!
43
00:04:30,803 --> 00:04:33,601
I was going to be crucified.
44
00:04:34,907 --> 00:04:38,536
My Iife couId have ended this very day!
45
00:04:39,412 --> 00:04:40,640
Threats...
46
00:04:49,756 --> 00:04:54,090
Threats don't mean a fart to me!
BoiI me, broiI me, for aII I care!
47
00:04:55,595 --> 00:04:57,028
Very weII.
48
00:05:02,101 --> 00:05:05,298
Whatever you wish to say, say it.
49
00:05:13,780 --> 00:05:16,943
If you wiII not say it, I wiII.
50
00:05:17,950 --> 00:05:23,650
I am wicked, as you say.
I am a scoundreI.
51
00:05:25,625 --> 00:05:28,389
I banished my own father
52
00:05:28,928 --> 00:05:31,021
and kiIIed my own son.
53
00:05:32,598 --> 00:05:38,468
I wiII do anything
to ruIe this country.
54
00:05:41,274 --> 00:05:43,799
War is everywhere.
55
00:05:44,143 --> 00:05:49,843
UnIess somebody unifies
the nation and reigns over us,
56
00:05:50,016 --> 00:05:52,883
we wiII see more rivers of bIood
57
00:05:53,319 --> 00:05:58,586
and more mountains of the dead.
58
00:06:25,785 --> 00:06:27,548
It is coId.
59
00:06:28,454 --> 00:06:33,050
My oId wound hurts
when the air is coId.
60
00:06:36,362 --> 00:06:40,890
Nobukado, he has spoken boIdIy.
61
00:06:41,067 --> 00:06:44,468
He might be of some use.
Train him.
62
00:06:59,051 --> 00:07:04,921
KAGEMUSHA
(THE SHADOW WARRIOR)
63
00:07:07,927 --> 00:07:11,795
1 573
64
00:08:33,346 --> 00:08:34,244
Sire,
65
00:08:35,414 --> 00:08:38,144
we've cut off the water
entering the castIe.
66
00:08:52,632 --> 00:08:56,329
The castIe is now sure to faII.
67
00:08:57,370 --> 00:09:00,100
I wouId Iike to think so.
68
00:09:00,473 --> 00:09:04,603
We thought a IittIe push wouId do it,
but they've heId out for 20 days.
69
00:09:05,111 --> 00:09:09,138
They're not IikeIy to surrender
just because their water Iine is cut.
70
00:09:09,782 --> 00:09:11,044
Indeed.
71
00:09:11,717 --> 00:09:14,481
We breach their outer
and inner perimeters,
72
00:09:15,421 --> 00:09:18,447
and they caImIy hoIe up in the keep.
73
00:09:19,125 --> 00:09:22,322
Someone pIays the fIute every night.
74
00:09:23,429 --> 00:09:26,830
And he pIays weII.
75
00:09:27,767 --> 00:09:32,136
Our men are impressed.
They can't wait for night to come.
76
00:09:32,972 --> 00:09:33,939
That's right.
77
00:09:34,106 --> 00:09:35,471
Listen!
78
00:09:37,176 --> 00:09:43,046
We must Iet my father know
we've cut the aqueduct.
79
00:09:43,883 --> 00:09:47,080
Your father Lord Shingen
is right here.
80
00:09:48,087 --> 00:09:51,579
Except for us chief vassaIs,
81
00:09:51,824 --> 00:09:56,591
not onIy the enemy, but our own men
beIieve the Iord is here.
82
00:09:57,229 --> 00:10:00,721
It wouId not do
to send messengers to him.
83
00:10:46,846 --> 00:10:50,509
Sire, Masakage Yamagata is here.
84
00:10:50,683 --> 00:10:52,082
Send him in.
85
00:11:05,898 --> 00:11:07,729
Leave us aIone.
86
00:11:23,783 --> 00:11:25,273
My Iord,
I trust you are in good spirits.
87
00:11:25,451 --> 00:11:26,850
No!
88
00:11:39,398 --> 00:11:45,268
Asakura sent me a message.
He is returning to his fief.
89
00:11:46,672 --> 00:11:50,073
His men are weary
and it is midwinter.
90
00:11:51,944 --> 00:11:54,469
Nobunaga's men are tired, too.
91
00:11:55,681 --> 00:11:57,478
If Asakura retreats,
92
00:11:57,650 --> 00:12:03,145
Nobunaga wiII reinforce
Ieyasu Tokugawa and bIock my way.
93
00:12:03,355 --> 00:12:07,485
Asakura's retreat is treason against me.
94
00:12:12,131 --> 00:12:15,225
How oId are you, sire?
95
00:12:16,836 --> 00:12:21,034
Fifty-three, as I remember.
- Why?
96
00:12:22,641 --> 00:12:27,908
Yet you stiII behave
Iike a five-year-oId chiId!
97
00:12:29,081 --> 00:12:32,175
PeopIe gather and scatter.
98
00:12:32,351 --> 00:12:36,981
They go Ieft and right,
foIIowing their interests.
99
00:12:38,724 --> 00:12:42,956
You know that very weII,
yet you Iose yourseIf in anger.
100
00:12:44,330 --> 00:12:45,354
How I weep for you!
101
00:12:45,998 --> 00:12:50,833
A man of such smaII mind
cannot dream of ruIing.
102
00:12:51,003 --> 00:12:53,972
Go back to your own domain.
103
00:12:54,140 --> 00:12:56,700
You are a mountain monkey.
104
00:12:56,876 --> 00:13:00,539
You shouId be gathering nuts
in the mountains of Kai!
105
00:13:00,713 --> 00:13:02,476
That's enough.
106
00:13:06,152 --> 00:13:08,382
What has brought you here?
107
00:13:14,426 --> 00:13:17,088
We've cut the aqueduct.
108
00:13:23,636 --> 00:13:26,196
WiII the castIe faII soon?
109
00:13:26,839 --> 00:13:28,864
I wonder.
110
00:13:29,041 --> 00:13:31,441
There wiII be rain and snow.
111
00:13:31,777 --> 00:13:34,803
Then the castIe may stand
a IittIe Ionger.
112
00:13:35,381 --> 00:13:39,374
The garrison Ieader is a fine warrior.
113
00:13:39,685 --> 00:13:43,280
He has someone
pIay a fIute at night.
114
00:13:44,757 --> 00:13:47,021
I've heard about that fIute.
115
00:13:48,360 --> 00:13:52,922
WiII the fIute pIay again tonight,
116
00:13:53,432 --> 00:13:55,400
even with their water cut?
117
00:13:55,568 --> 00:13:59,402
If we hear him tonight,
118
00:13:59,572 --> 00:14:01,631
the garrison wiII hoId.
119
00:14:01,807 --> 00:14:04,071
The castIe wiII not faII.
120
00:14:05,377 --> 00:14:10,576
But if we do not hear the fIute,
the castIe is doomed.
121
00:14:10,816 --> 00:14:14,582
Its faII is near.
122
00:14:14,753 --> 00:14:19,019
I want to hear for myseIf
if the fIute is pIayed tonight.
123
00:14:19,825 --> 00:14:23,124
Prepare a seat for me
at the castIe.
124
00:15:31,797 --> 00:15:34,095
- What was that?
- What happened?
125
00:15:50,382 --> 00:15:52,873
What? Lord Shingen was shot?
126
00:15:53,686 --> 00:15:55,153
A sniper shot him.
127
00:15:55,254 --> 00:15:56,812
He was badIy wounded.
128
00:15:57,423 --> 00:16:00,153
- We don't know if he stiII Iives?
- Correct, sire.
129
00:16:01,360 --> 00:16:05,763
Either way, it is a perfect opportunity
for our Tokugawa cIan.
130
00:16:05,931 --> 00:16:07,193
Quiet.
131
00:16:07,466 --> 00:16:12,369
Even if he did beat me
at the battIe of Mikata,
132
00:16:12,604 --> 00:16:16,631
I am no coward.
His death does not pIease me.
133
00:16:28,153 --> 00:16:32,681
As a warIord,
he has been unrivaIed.
134
00:16:33,425 --> 00:16:36,087
He is just over 50.
135
00:16:36,829 --> 00:16:39,229
If he is reaIIy dead,
136
00:16:40,165 --> 00:16:42,633
it is a great Ioss.
137
00:16:50,743 --> 00:16:51,971
My Iord.
138
00:16:54,046 --> 00:16:56,571
With Asai and Asakura in Otani,
139
00:16:57,049 --> 00:16:59,279
the shogun in Kyoto,
140
00:16:59,451 --> 00:17:01,817
the Ikkou uprising in Ishiyama,
141
00:17:01,987 --> 00:17:03,978
and Shingen in Mikawa,
142
00:17:05,057 --> 00:17:08,959
Lord Nobunaga
must wage battIe on aII four sides.
143
00:17:09,895 --> 00:17:12,864
As his aIIy, it is onIy naturaI
144
00:17:13,032 --> 00:17:16,729
that we rejoice
in Shingen's misfortune.
145
00:17:17,603 --> 00:17:20,629
At any rate,
146
00:17:20,806 --> 00:17:23,934
we shouId immediateIy send word
to Lord Nobunaga.
147
00:17:24,109 --> 00:17:26,168
That shouId not be necessary.
148
00:17:26,345 --> 00:17:30,941
News such as this
couId not have escaped his ears.
149
00:17:31,283 --> 00:17:32,511
In fact,
150
00:17:33,385 --> 00:17:37,822
it wouId be unIike him
to miss a singIe move of Shingen's.
151
00:17:44,196 --> 00:17:47,063
What? Shingen is dead?
152
00:17:54,406 --> 00:17:56,636
According to our spy,
153
00:17:56,809 --> 00:18:00,176
there is a rumor
that he was shot and kiIIed.
154
00:18:00,345 --> 00:18:03,041
FooI! I have no use for rumors.
155
00:18:03,215 --> 00:18:07,083
I need facts.
Is he aIive or is he dead?
156
00:18:07,252 --> 00:18:09,277
Bring me my stooI.
157
00:18:15,060 --> 00:18:19,588
There is onIy one thing
in the worId that can frighten me:
158
00:18:19,765 --> 00:18:21,995
that mountain monkey.
159
00:18:25,737 --> 00:18:27,864
He's been standing in my way.
160
00:18:28,507 --> 00:18:30,634
His death wouId be a boon.
161
00:18:31,276 --> 00:18:35,042
I couId march to Kyoto,
reIaxed and at ease.
162
00:18:36,081 --> 00:18:41,417
So spare no effort.
Find out if he Iives or dies. Understand?
163
00:18:42,488 --> 00:18:43,750
My horse!
164
00:19:25,063 --> 00:19:26,428
What?
165
00:19:27,399 --> 00:19:29,594
Lord Shingen is dead?
166
00:19:40,879 --> 00:19:45,248
We have Iost a great Ieader.
167
00:19:59,698 --> 00:20:02,098
He was truIy...
168
00:20:03,869 --> 00:20:07,236
a heroic man.
169
00:21:22,614 --> 00:21:27,574
We came aII this way and took the castIe.
Why retreat now?
170
00:21:28,086 --> 00:21:29,815
There must be a reason.
171
00:21:30,022 --> 00:21:32,183
I heard a rumor.
172
00:21:33,025 --> 00:21:34,925
Our Iord's been shot.
173
00:21:35,093 --> 00:21:38,790
Open your eyes
and Iook for yourseIf.
174
00:21:40,866 --> 00:21:42,697
Lord Shingen is
175
00:21:43,935 --> 00:21:45,835
right over there.
176
00:22:28,180 --> 00:22:30,239
To occupy Kyoto...
177
00:22:32,918 --> 00:22:37,753
to fIy my fIags in the capitaI...
178
00:22:40,992 --> 00:22:46,862
has been my Iong-cherished dream.
179
00:22:49,634 --> 00:22:50,965
But...
180
00:22:53,872 --> 00:22:59,742
if something shouId happen to me,
181
00:23:02,848 --> 00:23:05,510
do not pursue that dream.
182
00:23:09,788 --> 00:23:11,153
Remember.
183
00:23:13,992 --> 00:23:18,929
My death must not be made known.
184
00:23:21,867 --> 00:23:23,926
Keep it a secret
185
00:23:24,669 --> 00:23:28,036
for at Ieast three years.
186
00:23:30,342 --> 00:23:34,472
Guard our domain.
Never move from it.
187
00:23:36,948 --> 00:23:38,040
Do not move.
188
00:23:42,587 --> 00:23:47,524
If you ignore my order
and set out to attack,
189
00:23:49,628 --> 00:23:53,359
our Takeda cIan wiII be no more.
190
00:23:58,403 --> 00:24:00,200
Heed my words!
191
00:24:02,073 --> 00:24:03,597
This...
192
00:24:05,944 --> 00:24:10,210
is my finaI wish.
193
00:24:11,850 --> 00:24:13,215
Father.
194
00:24:18,156 --> 00:24:20,886
But I am not going to die.
195
00:24:21,660 --> 00:24:23,491
I said ''if.''
196
00:24:24,062 --> 00:24:28,396
I must be prepared for the worst.
197
00:24:29,534 --> 00:24:30,899
But no...
198
00:24:33,138 --> 00:24:35,470
I wiII not die.
199
00:25:17,449 --> 00:25:21,010
The Iancet hoIes of the castIe
were Iike this.
200
00:25:21,553 --> 00:25:23,612
And the target?
201
00:25:24,356 --> 00:25:29,487
Beneath the second rampart,
up the steps from the outer waII.
202
00:25:29,961 --> 00:25:32,828
Taking this spot as an exampIe,
203
00:25:33,732 --> 00:25:35,791
that pine tree
204
00:25:36,868 --> 00:25:40,463
is the same distance and direction.
205
00:25:41,740 --> 00:25:46,700
You saw Takeda's men
prepare a seat there during the day?
206
00:25:47,612 --> 00:25:51,673
They put up three bamboo poIes
with white paper.
207
00:25:52,050 --> 00:25:57,920
I thought an enemy Iord
might go there to Iisten to the fIute.
208
00:25:58,723 --> 00:26:01,920
I set up my gun during the day.
209
00:26:02,494 --> 00:26:04,655
Do as you did then.
210
00:26:32,924 --> 00:26:35,859
I set the barreI against the corner
211
00:26:35,961 --> 00:26:37,861
and dropped a pIumb Iine.
212
00:27:02,087 --> 00:27:05,022
I set up my aim Iike this
and waited for the night.
213
00:27:06,625 --> 00:27:07,956
Shoot.
214
00:27:09,928 --> 00:27:11,862
Go ahead. Shoot.
215
00:28:02,681 --> 00:28:06,674
It was dark,
no bonfires or anything,
216
00:28:07,452 --> 00:28:09,283
so I couId not see.
217
00:28:19,998 --> 00:28:23,195
Some time after the fIute began,
218
00:28:25,837 --> 00:28:29,034
I puIIed the trigger Iike this.
219
00:28:38,283 --> 00:28:40,012
Then what?
220
00:28:43,054 --> 00:28:45,522
As soon as I fired,
221
00:28:45,657 --> 00:28:47,887
noises came from the spot
where I had aimed,
222
00:28:47,992 --> 00:28:50,051
just Iike now.
223
00:28:52,797 --> 00:28:54,822
CaIm them.
224
00:28:59,204 --> 00:29:03,106
Now we can beIieve
that Shingen was wounded.
225
00:29:03,274 --> 00:29:04,536
Not yet.
226
00:29:06,444 --> 00:29:08,309
If he was,
227
00:29:09,380 --> 00:29:13,339
the Takeda army wouId have
annihiIated the enemy.
228
00:29:13,551 --> 00:29:18,648
They wouId have tried
to kiII this sniper at the very Ieast.
229
00:29:18,823 --> 00:29:19,721
No.
230
00:29:21,659 --> 00:29:27,427
They want to keep it a secret.
They wouId not.
231
00:29:29,400 --> 00:29:32,028
They made peace
when they had aImost won
232
00:29:32,203 --> 00:29:34,000
and returned home.
233
00:29:34,773 --> 00:29:37,105
There's something very strange...
234
00:29:39,444 --> 00:29:41,537
about this sudden turn.
235
00:29:43,114 --> 00:29:44,843
It couId be a ruse.
236
00:29:53,158 --> 00:29:55,956
If we press on too Iong,
it couId aggravate his wound.
237
00:29:56,127 --> 00:29:58,027
We shouId stop for a rest.
238
00:30:52,550 --> 00:30:53,778
My Iord.
239
00:31:00,091 --> 00:31:01,456
My Iord.
240
00:31:22,213 --> 00:31:27,082
Have we crossed the Seta bridge?
241
00:31:31,990 --> 00:31:33,685
I can see Kyoto.
242
00:31:34,792 --> 00:31:38,228
Occupy it!
FIy my fIags over the capitaI!
243
00:31:38,396 --> 00:31:39,363
My Iord!
244
00:32:45,964 --> 00:32:47,329
Our Iord?
245
00:32:47,498 --> 00:32:49,261
I cannot see him yet,
246
00:32:49,434 --> 00:32:52,198
but what a beautifuI sight!
247
00:32:53,504 --> 00:32:56,735
Takeda's finest,
marching in perfect step.
248
00:32:56,908 --> 00:32:59,172
Keep in formation!
249
00:34:35,139 --> 00:34:37,664
I know it was my father's Iast wish,
250
00:34:38,242 --> 00:34:41,177
but I don't think
we can keep his death a secret.
251
00:34:42,146 --> 00:34:46,105
Some saw his body in the paIanquin.
252
00:34:46,384 --> 00:34:49,182
Don't worry.
I took care of those who might taIk.
253
00:34:49,353 --> 00:34:52,982
But there are spies
from Nobunaga and Ieyasu.
254
00:34:53,324 --> 00:34:56,623
We must observe your father's wishes.
255
00:34:56,794 --> 00:34:59,228
We must try our best.
256
00:34:59,397 --> 00:35:00,421
That's right.
257
00:35:02,033 --> 00:35:07,801
Nobukado impersonated
our Iate Iord many times in battIe.
258
00:35:08,139 --> 00:35:10,972
The enemy has never known.
259
00:35:11,409 --> 00:35:14,435
We must deceive our own men too.
260
00:35:14,645 --> 00:35:19,275
But even Nobukado cannot do that.
The secret wouId get out.
261
00:35:19,450 --> 00:35:20,678
He is right.
262
00:35:23,688 --> 00:35:27,818
I cannot carry it off by myseIf.
263
00:35:29,327 --> 00:35:34,321
But if we brought in
another doubIe of the Iord,
264
00:35:34,499 --> 00:35:36,364
it wouId change things.
265
00:35:36,534 --> 00:35:38,331
Another doubIe?
266
00:35:39,003 --> 00:35:40,095
ExactIy.
267
00:35:41,072 --> 00:35:45,008
I have prepared for such an occasion.
268
00:35:46,110 --> 00:35:48,670
Take a Iook at him.
269
00:35:58,055 --> 00:35:59,454
Enter!
270
00:36:26,184 --> 00:36:28,744
Remove your mask.
271
00:36:48,239 --> 00:36:49,866
Where is the Iord?
272
00:36:52,743 --> 00:36:55,769
You were born base!
273
00:37:03,921 --> 00:37:08,085
The Iord doesn't often receive
the Iikes of you!
274
00:37:38,489 --> 00:37:41,617
Make way for the Iord!
275
00:37:43,794 --> 00:37:46,991
Make way for the Iord!
276
00:39:01,405 --> 00:39:03,134
- You saw him?
- Yes.
277
00:39:03,307 --> 00:39:04,774
I think it's Shingen.
278
00:39:05,242 --> 00:39:08,541
Let's have a cIoser Iook.
It might be a doubIe.
279
00:40:12,777 --> 00:40:15,837
I'm sure it is Shingen.
280
00:40:32,029 --> 00:40:34,395
Did Ieyasu send you?
281
00:40:40,638 --> 00:40:42,401
Nobunaga sent me.
282
00:40:43,741 --> 00:40:45,333
I don't understand.
283
00:40:46,110 --> 00:40:49,944
I found a guarded paIanquin
hurrying north.
284
00:40:50,481 --> 00:40:53,279
I thought it had to be Shingen,
so I taiIed it.
285
00:40:53,884 --> 00:40:58,821
A doctor traveIed with it.
I thought Shingen was wounded.
286
00:40:59,623 --> 00:41:01,648
But Iook at that.
287
00:41:02,259 --> 00:41:05,751
Shingen was not in the paIanquin.
288
00:41:05,930 --> 00:41:07,363
Listen.
289
00:41:11,569 --> 00:41:16,871
The party rested
and then rejoined the main force.
290
00:41:23,447 --> 00:41:27,850
And the doctor's assistant
was kiIIed on the pass.
291
00:41:32,957 --> 00:41:34,822
It doesn't make sense.
292
00:41:35,326 --> 00:41:37,692
Why did they turn back?
293
00:41:38,829 --> 00:41:43,323
Why did the assistant
have to be kiIIed?
294
00:43:06,517 --> 00:43:08,041
But it is Shingen.
295
00:43:09,219 --> 00:43:10,982
No doubt about it.
296
00:43:11,155 --> 00:43:14,591
That's right.
It is Shingen himseIf.
297
00:43:45,923 --> 00:43:47,720
Do not push your Iuck!
298
00:43:48,459 --> 00:43:51,428
What if someone saw you just now?
299
00:43:57,868 --> 00:43:59,028
ImpossibIe!
300
00:44:03,974 --> 00:44:07,967
He was dying before.
Now he's heaIthy.
301
00:44:09,013 --> 00:44:11,504
You don't know the truth.
302
00:44:11,682 --> 00:44:15,550
Are your spies bIind
or oId men whose senses have faiIed?
303
00:44:22,092 --> 00:44:26,256
Shingen must have some reason
304
00:44:26,430 --> 00:44:28,625
for puIIing back so abruptIy
after reaching Mikawa.
305
00:44:30,234 --> 00:44:32,225
He is either dead
306
00:44:32,670 --> 00:44:34,729
or wounded.
307
00:44:35,639 --> 00:44:38,540
Otherwise, he'd be pressing on
toward Kyoto,
308
00:44:38,709 --> 00:44:41,872
and he'd have surrounded us by now.
309
00:48:36,046 --> 00:48:37,411
Don't move!
310
00:48:37,581 --> 00:48:38,912
Identify yourseIf!
311
00:49:08,612 --> 00:49:10,307
You've disappointed me.
312
00:49:12,282 --> 00:49:16,719
Of aII things,
trying to steaI and escape.
313
00:49:19,222 --> 00:49:24,489
I can pIay this roIe of doubIe
from time to time.
314
00:49:25,495 --> 00:49:29,727
But not from morning tiII night.
315
00:49:30,767 --> 00:49:31,961
It is too much.
316
00:49:35,706 --> 00:49:37,230
Besides,
317
00:49:37,741 --> 00:49:41,074
the Iord is aIready dead!
318
00:49:41,478 --> 00:49:44,572
You Iied to me! You tricked me!
319
00:49:44,748 --> 00:49:46,045
Shut up!
320
00:49:46,350 --> 00:49:48,580
Do as you are toId!
321
00:49:48,752 --> 00:49:51,721
I'm not a puppet!
You can't controI me!
322
00:49:51,888 --> 00:49:53,412
Come, come.
323
00:49:57,561 --> 00:50:00,553
There is a good reason for it.
324
00:50:01,832 --> 00:50:05,859
We must keep
the Iord's death a secret,
325
00:50:06,036 --> 00:50:07,936
as was his wish.
326
00:50:08,105 --> 00:50:12,007
What do you mean, keep it a secret?
327
00:50:12,175 --> 00:50:14,837
We must pretend he is aIive.
328
00:50:17,114 --> 00:50:19,639
But these three know.
329
00:50:20,384 --> 00:50:25,879
Those who were cIose to him
had to know.
330
00:50:27,958 --> 00:50:31,485
I intended to teII you too
331
00:50:31,762 --> 00:50:34,492
that I wanted you
to continue this roIe.
332
00:50:34,664 --> 00:50:36,655
No more. I cannot.
333
00:50:36,833 --> 00:50:39,927
- Do not be obstinate.
- It's not that.
334
00:50:41,638 --> 00:50:42,900
I...
335
00:50:44,574 --> 00:50:48,533
I don't feeI Iike it anymore,
now that I know he's dead.
336
00:50:48,712 --> 00:50:50,304
Listen!
337
00:50:51,648 --> 00:50:54,742
He asked us to conceaI his death
338
00:50:54,918 --> 00:50:59,685
so he couId Iive three more years
for the sake of the Takeda cIan!
339
00:51:00,390 --> 00:51:05,487
If you cared for your Iord at aII,
now is the time to serve him!
340
00:51:06,163 --> 00:51:08,791
Perhaps you are right.
341
00:51:10,867 --> 00:51:15,065
But I thought he was aIive.
342
00:51:15,238 --> 00:51:18,139
Then I found him dead.
343
00:51:19,076 --> 00:51:21,067
SuddenIy, it aII seems so stupid!
344
00:51:21,244 --> 00:51:22,734
He's hopeIess!
345
00:51:22,913 --> 00:51:25,347
We cannot use him!
346
00:51:29,786 --> 00:51:31,947
There is no other way.
347
00:51:32,389 --> 00:51:36,052
OnIy he can deceive everyone,
even those in our camp.
348
00:51:43,467 --> 00:51:44,934
Listen.
349
00:51:46,203 --> 00:51:51,004
If you refuse to pIay the Iord's roIe,
you wiII die.
350
00:51:52,042 --> 00:51:55,170
Now that you've seen him dead,
we can't Iet you Iive.
351
00:51:58,115 --> 00:52:01,050
But if you do this for us,
352
00:52:01,685 --> 00:52:06,850
you wiII be rewarded
and reIeased in three years.
353
00:52:07,023 --> 00:52:11,790
You owe your Iife to Lord Nobukado.
354
00:52:12,262 --> 00:52:14,560
Now he is asking you to heIp him.
355
00:52:14,731 --> 00:52:16,028
Enough!
356
00:52:16,666 --> 00:52:21,831
No matter what you say,
he wiII never understand us.
357
00:52:25,942 --> 00:52:27,933
When you think about it,
358
00:52:28,111 --> 00:52:31,171
why shouId he care one whit
359
00:52:31,281 --> 00:52:33,078
about the Takeda cIan?
360
00:52:33,316 --> 00:52:38,481
It is seIfish of us to force him
to soIve our probIems.
361
00:52:39,122 --> 00:52:42,421
This roIe is for someone
362
00:52:42,592 --> 00:52:46,858
who is wiIIing to die
for the Takeda cIan.
363
00:53:18,361 --> 00:53:19,350
ReIease him.
364
00:53:19,529 --> 00:53:21,156
Are you mad?
365
00:53:21,364 --> 00:53:25,801
If he goes free,
then everyone wiII know.
366
00:53:26,436 --> 00:53:29,428
We cannot prevent that.
367
00:53:30,407 --> 00:53:32,637
Tomorrow, we reach Suwa.
368
00:53:33,743 --> 00:53:39,613
We wiII bury the Iord's body
in Lake Suwa as he wished.
369
00:53:41,818 --> 00:53:45,720
This is no time for kiIIing.
370
00:53:46,856 --> 00:53:48,983
The next day we reach Fuchu.
371
00:53:49,326 --> 00:53:52,227
It wiII be a sad march home
without our Iord.
372
00:53:52,395 --> 00:53:53,953
Let us pIan for it now.
373
00:55:59,489 --> 00:56:01,320
What are they doing?
374
00:56:03,626 --> 00:56:05,321
What's in that jar?
375
00:57:10,059 --> 00:57:11,526
Strange.
376
00:57:12,429 --> 00:57:14,397
The jar is gone.
377
00:57:16,533 --> 00:57:17,557
What happened?
378
00:57:26,242 --> 00:57:28,073
I've got it.
379
00:57:31,648 --> 00:57:36,483
I thought the jar contained treasure,
but I was wrong.
380
00:57:36,653 --> 00:57:39,178
They wouId not abandon that.
381
00:57:39,355 --> 00:57:43,519
And the Takeda warriors
were behaving strangeIy.
382
00:57:43,693 --> 00:57:47,925
I am sure the jar
contained Shingen's body.
383
00:57:48,097 --> 00:57:49,564
In that case,
384
00:57:50,200 --> 00:57:54,967
the man we saw
from the mountain was his doubIe?
385
00:57:56,105 --> 00:57:57,538
It had to be.
386
00:58:10,086 --> 00:58:11,519
Quick!
387
00:58:12,555 --> 00:58:15,547
Three spies were in that hut!
388
00:58:15,992 --> 00:58:19,758
They saw everything!
Send your men to kiII them!
389
00:58:19,929 --> 00:58:21,021
Go away!
390
00:58:21,197 --> 00:58:24,598
We're going to teII
our soIdiers of his death today.
391
00:58:24,934 --> 00:58:27,732
NaturaIIy,
the enemy wiII know at once.
392
00:58:29,806 --> 00:58:31,569
I said go away!
393
00:59:04,440 --> 00:59:05,498
What do you want?
394
00:59:06,910 --> 00:59:09,538
You Iooking to be paid?
395
00:59:10,446 --> 00:59:11,845
No!
396
00:59:15,418 --> 00:59:16,442
Let me heIp you.
397
00:59:16,619 --> 00:59:19,383
I want no reward.
Make use of me.
398
00:59:36,239 --> 00:59:40,437
I want to be of use to him.
399
00:59:48,918 --> 00:59:50,681
Use me!
400
00:59:50,853 --> 00:59:53,378
I beg you!
401
00:59:54,324 --> 00:59:57,191
PIease, Iet me heIp!
402
01:00:08,271 --> 01:00:12,674
''A jar of sake was offered
to the god of the Iake this morning.''
403
01:00:44,207 --> 01:00:45,606
What did it say?
404
01:00:45,942 --> 01:00:47,933
What a disappointment.
405
01:00:48,845 --> 01:00:52,804
The jar contained sake.
406
01:00:53,016 --> 01:00:54,244
Sake?
407
01:00:55,151 --> 01:00:58,279
It was offered
to the god of the Iake.
408
01:01:00,289 --> 01:01:02,154
Damn!
409
01:01:02,925 --> 01:01:05,553
Then is Shingen aIive?
410
01:01:05,728 --> 01:01:07,127
Wait.
411
01:01:08,998 --> 01:01:13,765
There wiII be a Noh performance tonight
to ceIebrate the victory.
412
01:01:14,570 --> 01:01:18,336
We wiII see if the Iord is reaI.
413
01:04:55,691 --> 01:04:58,251
This is indeed a Iucky day.
414
01:04:58,427 --> 01:05:00,088
Boys' FestivaI,
415
01:05:00,296 --> 01:05:02,389
and now the return
of your grandfather.
416
01:05:02,665 --> 01:05:05,327
Two good things in one day.
417
01:05:05,501 --> 01:05:07,765
WiII my father come home, too?
418
01:05:08,337 --> 01:05:09,599
Yes.
419
01:05:10,072 --> 01:05:14,532
But you are the Iord's heir,
420
01:05:14,710 --> 01:05:18,703
so you must greet the Iord first.
421
01:05:18,881 --> 01:05:20,314
I know.
422
01:05:20,483 --> 01:05:22,781
Grandfather
is the most important person here.
423
01:05:23,586 --> 01:05:27,283
And you come after him.
424
01:05:27,456 --> 01:05:31,517
Why do I come before my father?
425
01:05:33,396 --> 01:05:37,833
I do not know.
426
01:05:38,100 --> 01:05:43,060
Lord Katsuyori, your father,
is your guardian.
427
01:05:43,239 --> 01:05:48,336
You are his charge
untiI you come of age.
428
01:05:48,511 --> 01:05:49,603
Hurry.
429
01:05:49,779 --> 01:05:53,510
The heraIds are at the gate.
430
01:05:53,716 --> 01:05:55,240
At once.
431
01:06:00,389 --> 01:06:02,983
Now go and greet them.
432
01:06:06,362 --> 01:06:07,795
The east gate?
433
01:06:07,964 --> 01:06:10,865
No. You wiII see him
in the main haII.
434
01:06:24,647 --> 01:06:27,275
The Iord has returned!
435
01:06:32,755 --> 01:06:33,847
Sweepers!
436
01:06:42,064 --> 01:06:43,156
Hurry!
437
01:06:45,434 --> 01:06:46,628
Hurry!
438
01:06:57,480 --> 01:06:58,640
Idiot!
439
01:07:10,426 --> 01:07:13,327
KneeI!
440
01:07:16,332 --> 01:07:17,629
KneeI!
441
01:08:14,323 --> 01:08:17,486
First enter Bishamon HaII.
442
01:08:18,594 --> 01:08:20,357
Next, Fudo HaII,
443
01:08:21,263 --> 01:08:24,289
then pray in Izuna HaII,
444
01:08:25,868 --> 01:08:29,065
and finaIIy to the main haII
for the weIcome home.
445
01:08:30,372 --> 01:08:31,771
Understand?
446
01:08:32,441 --> 01:08:36,707
In aII things, comport yourseIf
as I have taught you these past days.
447
01:09:22,258 --> 01:09:25,716
CongratuIations
on your victory, my Iord.
448
01:09:36,138 --> 01:09:38,504
No! He is not my grandfather.
449
01:09:43,946 --> 01:09:46,005
What are you saying?
450
01:09:47,950 --> 01:09:52,546
He's fought many months.
His countenance may have changed.
451
01:09:52,721 --> 01:09:57,090
Besides, he was wounded in battIe.
452
01:09:57,259 --> 01:09:59,489
A serious injury can change us.
453
01:10:00,863 --> 01:10:02,524
Get cIoser to him.
454
01:10:03,165 --> 01:10:05,633
Have a good Iook at him.
455
01:10:34,897 --> 01:10:38,094
It's true. He has changed.
456
01:10:43,472 --> 01:10:45,337
He's not scary anymore.
457
01:10:46,075 --> 01:10:47,508
That's good!
458
01:11:29,952 --> 01:11:32,182
That was cIose.
459
01:11:33,055 --> 01:11:36,218
Thinking he was a mere chiId
made me careIess.
460
01:11:36,959 --> 01:11:39,018
You can't fooI a chiId.
461
01:11:40,529 --> 01:11:45,694
But you deaIt with him properIy.
WeII done.
462
01:11:46,302 --> 01:11:50,033
I didn't know what eIse to do.
463
01:11:50,506 --> 01:11:51,837
That's aII right.
464
01:11:53,008 --> 01:11:56,569
The Iate Iord was straightforward.
465
01:11:57,579 --> 01:12:01,538
He stepped straight
into others' hearts.
466
01:12:03,619 --> 01:12:07,521
Remember that.
Behave as your heart teIIs you.
467
01:12:08,223 --> 01:12:09,815
That is best.
468
01:12:22,504 --> 01:12:25,962
This is the hidden guard compartment.
469
01:12:27,543 --> 01:12:33,413
When the Iord gives an audience,
guards are in attendance here.
470
01:12:34,516 --> 01:12:39,476
Guards are here aII night as weII.
471
01:12:50,532 --> 01:12:53,228
This is the sutra room.
472
01:12:53,402 --> 01:12:57,600
The Iord reads the sutras here.
473
01:13:31,573 --> 01:13:37,443
And this is the sitting room
or Ieisure room.
474
01:13:37,846 --> 01:13:40,747
The Iord reIaxes here.
475
01:13:42,017 --> 01:13:44,645
Beyond this is his bedchamber.
476
01:15:04,066 --> 01:15:05,590
Now then,
477
01:15:06,335 --> 01:15:09,771
these three attendants and two pages
478
01:15:10,606 --> 01:15:13,507
know everything.
479
01:15:13,775 --> 01:15:18,178
One of them
wiII aIways be at your side.
480
01:15:19,281 --> 01:15:23,615
Behave as they bid you.
481
01:15:23,952 --> 01:15:26,011
You wiII not be suspected.
482
01:15:48,544 --> 01:15:49,977
Listen.
483
01:15:50,579 --> 01:15:52,809
These men know who you truIy are.
484
01:15:52,981 --> 01:15:55,506
They're Iike your famiIy.
485
01:15:55,684 --> 01:15:57,447
Be frank with them.
486
01:15:57,619 --> 01:16:01,055
I've chosen cIever feIIows for you.
487
01:16:15,571 --> 01:16:17,539
I know from experience,
488
01:16:18,373 --> 01:16:23,242
having pIayed
the Iord's doubIe for so Iong...
489
01:16:25,314 --> 01:16:26,906
that it's a difficuIt task.
490
01:16:29,985 --> 01:16:34,615
It's not easy to suppress
your identity and become another.
491
01:16:34,790 --> 01:16:36,621
That's right.
492
01:16:41,863 --> 01:16:46,732
I often wanted to be myseIf,
to be free.
493
01:16:49,905 --> 01:16:55,002
But now I think
it was seIfish of me.
494
01:16:57,646 --> 01:17:01,707
The shadow of a man
can never stand up
495
01:17:01,817 --> 01:17:03,444
and waIk on its own.
496
01:17:08,056 --> 01:17:10,854
I was my brother's shadow.
497
01:17:11,526 --> 01:17:15,462
Now that I have Iost him...
498
01:17:17,666 --> 01:17:20,032
I don't know what to do.
499
01:18:09,017 --> 01:18:09,915
WeII,
500
01:18:11,186 --> 01:18:14,485
you wiII meet
the Iord's mistresses tonight.
501
01:18:15,857 --> 01:18:19,190
These men wiII teach you manners.
502
01:18:19,728 --> 01:18:24,165
Study the fIoor pIan of this mansion
and keep it in your head.
503
01:18:25,801 --> 01:18:28,201
Don't get Iost in your own house.
504
01:19:14,516 --> 01:19:17,041
My name is Tsuchiya,
chief attendant.
505
01:19:22,491 --> 01:19:24,391
Amemiya. The same.
506
01:19:29,231 --> 01:19:31,199
Hara. The same.
507
01:19:35,170 --> 01:19:36,933
Amari. Page.
508
01:19:43,845 --> 01:19:45,745
Tomono. The same.
509
01:19:46,348 --> 01:19:47,781
Very weII.
510
01:19:47,949 --> 01:19:49,917
Don't be overconfident.
511
01:19:52,420 --> 01:19:53,853
What kind of behavior is that?
512
01:19:54,623 --> 01:19:57,524
The Iate Iord never acted so vuIgar.
513
01:20:08,036 --> 01:20:09,765
How is this?
514
01:21:56,144 --> 01:22:00,945
LittIe Takemaru was a probIem,
but the horse is worse.
515
01:22:01,316 --> 01:22:06,253
It can teII.
OnIy the Iate Iord couId ride it.
516
01:22:06,421 --> 01:22:07,683
Indeed.
517
01:22:08,089 --> 01:22:12,753
If the doubIe faIIs off,
everyone wiII suspect.
518
01:22:16,932 --> 01:22:22,529
Lord Shingen has been iII.
He must refrain from riding.
519
01:22:22,704 --> 01:22:23,898
Good idea.
520
01:22:25,040 --> 01:22:28,168
There are many other probIems.
521
01:22:29,044 --> 01:22:33,743
We must be very carefuI if we are
to carry out the Iate Iord's wishes.
522
01:22:33,915 --> 01:22:35,109
A case in point.
523
01:22:35,583 --> 01:22:39,713
Tonight he wiII have to meet
the Iate Iord's mistresses.
524
01:22:39,888 --> 01:22:42,652
That wiII present another probIem.
525
01:22:43,358 --> 01:22:45,656
Our master suffered a serious injury.
526
01:22:46,161 --> 01:22:49,619
He must refrain from mounting
his mistresses, too.
527
01:23:08,683 --> 01:23:11,846
Where is Lord Katsuyori?
528
01:23:12,020 --> 01:23:13,351
With Takemaru.
529
01:23:13,521 --> 01:23:16,615
He is another probIem.
530
01:23:16,791 --> 01:23:18,452
Perhaps the biggest of aII.
531
01:23:18,626 --> 01:23:24,496
He has never once smiIed
since his son Takemaru was chosen as heir.
532
01:23:24,833 --> 01:23:26,323
No wonder.
533
01:23:26,701 --> 01:23:29,795
He has won many battIes.
534
01:23:30,005 --> 01:23:33,441
Now he is a mere guardian.
He cannot be happy.
535
01:23:33,608 --> 01:23:37,806
And besides that,
he has to caII that doubIe Father.
536
01:23:37,979 --> 01:23:40,209
It's no different for any of us.
537
01:23:41,616 --> 01:23:44,949
This is no time for personaI concerns.
538
01:23:46,821 --> 01:23:49,153
We must be united.
539
01:23:53,795 --> 01:23:55,422
That is aII.
540
01:24:35,270 --> 01:24:36,897
I wiII return to Suwa CastIe.
541
01:25:20,915 --> 01:25:22,280
He is Iate.
542
01:25:23,551 --> 01:25:27,009
But we cannot go any further.
I'm worried.
543
01:25:27,188 --> 01:25:29,349
Nobukado is with him.
544
01:25:30,125 --> 01:25:35,153
Besides, even I cannot teII
which is which.
545
01:25:38,766 --> 01:25:40,757
He wiII not be discovered.
546
01:25:42,170 --> 01:25:43,535
What about in bed?
547
01:26:22,110 --> 01:26:26,274
Do I Iook Iike a different man?
548
01:26:26,848 --> 01:26:31,251
You have not changed in appearance,
549
01:26:31,719 --> 01:26:35,450
but your voice has changed
550
01:26:35,557 --> 01:26:37,388
because of your iIIness.
551
01:26:37,859 --> 01:26:39,451
The way you speak, too.
552
01:26:42,263 --> 01:26:45,630
A serious iIIness can change
even a man's heart.
553
01:26:54,275 --> 01:26:58,939
On second thought,
you do Iook Iike a different man.
554
01:27:29,444 --> 01:27:30,741
Very weII.
555
01:27:31,813 --> 01:27:32,871
The game is over.
556
01:27:35,083 --> 01:27:36,414
ActuaIIy...
557
01:27:37,619 --> 01:27:39,143
ActuaIIy,
558
01:27:39,854 --> 01:27:43,381
I am not Lord Shingen.
559
01:27:44,092 --> 01:27:47,220
I impersonate the Iord.
560
01:27:48,396 --> 01:27:50,159
You're joking.
561
01:27:50,999 --> 01:27:52,466
No, it's true.
562
01:27:53,301 --> 01:27:57,294
Nobukado grew tired of the roIe
563
01:27:57,472 --> 01:28:00,168
and hired me.
564
01:28:01,809 --> 01:28:02,901
Ask him.
565
01:28:06,014 --> 01:28:08,209
You're so funny.
566
01:28:08,383 --> 01:28:10,874
Isn't that true, Nobukado?
567
01:28:14,155 --> 01:28:15,281
How about you over there?
568
01:28:16,124 --> 01:28:20,060
Look cIoseIy.
I am not your master.
569
01:28:54,395 --> 01:28:55,453
Sire.
570
01:28:55,997 --> 01:28:57,760
You are drunk.
571
01:28:57,932 --> 01:29:00,400
It is Iate.
It's time for you to retire.
572
01:29:05,740 --> 01:29:08,106
The master wiII not stay
573
01:29:08,209 --> 01:29:10,040
with either of you.
574
01:29:10,912 --> 01:29:16,282
The doctor said
he must not exert himseIf.
575
01:30:00,428 --> 01:30:04,091
The spies agree that
Shingen has returned home,
576
01:30:04,265 --> 01:30:08,895
and everything there is as usuaI.
577
01:30:09,337 --> 01:30:10,998
I don't understand.
578
01:30:11,472 --> 01:30:14,737
It was his chance to take Kyoto.
579
01:30:15,243 --> 01:30:20,180
Nobunaga, his rivaI,
is busy fighting other warIords.
580
01:30:21,682 --> 01:30:26,085
Shingen wouId not miss
such an opportunity.
581
01:30:36,531 --> 01:30:39,329
Very weII. Let's attack.
582
01:30:39,500 --> 01:30:42,731
Attack whom?
583
01:30:44,972 --> 01:30:47,099
The Takeda outpost in Suruga.
584
01:30:47,909 --> 01:30:51,902
Attack Suruga
and see how they react.
585
01:30:54,081 --> 01:30:55,776
Their reaction wiII teII us
586
01:30:56,751 --> 01:31:00,380
whether Shingen is dead or aIive.
587
01:31:40,261 --> 01:31:44,027
You are now the Ieader
of the Takeda cIan.
588
01:31:44,298 --> 01:31:47,131
No one may deny this.
589
01:31:47,602 --> 01:31:49,194
The Iate Iord...
590
01:31:50,671 --> 01:31:55,973
attacked and destroyed Lord Suwa,
who owned this castIe.
591
01:31:56,210 --> 01:32:00,613
He Ioved Suwa's daughter,
and you are the resuIt.
592
01:32:01,883 --> 01:32:05,080
You are Suwa's grandson.
593
01:32:05,253 --> 01:32:08,450
He couId not appoint you heir.
594
01:32:08,623 --> 01:32:14,493
So he compromised and
made your son Takemaru his heir.
595
01:32:16,330 --> 01:32:21,165
In his heart, I'm sure he aIways
thought the position was yours.
596
01:32:21,335 --> 01:32:22,632
You're wrong!
597
01:32:23,104 --> 01:32:25,197
I was not a son to him.
598
01:32:25,439 --> 01:32:27,236
I was just another one of his men.
599
01:32:27,508 --> 01:32:31,205
He never once treated me Iike a son.
600
01:32:31,546 --> 01:32:32,945
You're mistaken.
601
01:32:43,124 --> 01:32:47,584
He wished to be buried in Lake Suwa
602
01:32:47,762 --> 01:32:50,196
in his armor.
603
01:32:50,364 --> 01:32:52,298
Do you know why?
604
01:32:52,700 --> 01:32:56,136
Since you Iive here in Suwa CastIe,
605
01:32:56,704 --> 01:33:00,333
he wanted to be near you,
to aid you.
606
01:33:01,642 --> 01:33:04,873
I beIieve this shows his feeIings.
607
01:33:05,046 --> 01:33:08,140
Then why did he forbid me
to use his banner
608
01:33:08,449 --> 01:33:12,749
with the four symboIs for
Wind, Forest, Fire and Mountain?
609
01:33:12,920 --> 01:33:17,687
It represents the head
of the Takeda cIan.
610
01:33:19,260 --> 01:33:24,129
That banner represents
your Iate father.
611
01:33:24,632 --> 01:33:27,897
He forbade you to use it
612
01:33:28,336 --> 01:33:31,635
because he wanted you
to surpass him,
613
01:33:31,806 --> 01:33:35,435
to fIy your own banner.
614
01:33:39,313 --> 01:33:44,615
What reaIIy infuriates me
is the way his chief retainers
615
01:33:45,286 --> 01:33:49,814
make his Iast wishes their excuse
to treat me with disrespect.
616
01:33:49,991 --> 01:33:51,583
Consider that!
617
01:33:52,960 --> 01:33:55,155
Even if this was his pIan,
618
01:33:56,230 --> 01:34:01,133
how couId I caII a thief my father
and bow down to him?
619
01:34:04,138 --> 01:34:10,008
But now your name
as a brave warrior is weII known.
620
01:34:11,646 --> 01:34:13,307
The day wiII come
621
01:34:13,514 --> 01:34:18,315
when the retainers
wiII kneeI to you.
622
01:34:34,902 --> 01:34:37,268
Why are you caIIed a mountain,
Grandfather?
623
01:34:38,272 --> 01:34:39,330
Mountain?
624
01:34:39,507 --> 01:34:44,171
Everybody caIIs you that.
Where is the mountain?
625
01:34:45,079 --> 01:34:50,847
Is it because we have
this mountain in our garden?
626
01:34:59,260 --> 01:35:03,492
You know the master's banner.
627
01:35:04,131 --> 01:35:06,929
What is written there?
628
01:35:08,703 --> 01:35:10,967
''Swift as the wind.
629
01:35:11,572 --> 01:35:13,972
Quiet as a forest.
630
01:35:17,878 --> 01:35:20,176
Fierce as fire.
631
01:35:21,215 --> 01:35:23,706
ImmovabIe as a mountain.''
632
01:35:23,884 --> 01:35:26,375
The Iord is that mountain.
633
01:35:27,188 --> 01:35:31,887
Both in battIe and at home,
634
01:35:32,059 --> 01:35:36,018
he is steadfast, Iike a mountain.
635
01:35:37,031 --> 01:35:39,090
When his army advances,
636
01:35:39,266 --> 01:35:44,067
first the horsemen attack,
swift as the wind.
637
01:35:44,371 --> 01:35:48,068
Second, the Iancers
raise a forest of spears,
638
01:35:48,843 --> 01:35:51,175
advancing with siIent resoIve.
639
01:35:51,345 --> 01:35:54,837
Third, more horsemen
enguIf the enemy ranks
640
01:35:55,049 --> 01:35:57,142
as merciIessIy as fire.
641
01:35:58,052 --> 01:36:03,718
And the Iord is aIways behind them,
watching over them,
642
01:36:03,891 --> 01:36:05,859
immovabIe as a mountain.
643
01:36:06,527 --> 01:36:10,896
That is why our army,
from generaI to foot soIdier,
644
01:36:11,132 --> 01:36:14,932
can fight so resoIuteIy.
645
01:36:15,770 --> 01:36:18,204
ImmovabIe as a mountain.
646
01:36:18,906 --> 01:36:21,272
The Iord is that mountain.
647
01:36:21,442 --> 01:36:25,742
So we caII him the mountain.
648
01:36:25,913 --> 01:36:27,380
I see.
649
01:36:29,049 --> 01:36:31,813
Understand, Takemaru?
650
01:36:35,189 --> 01:36:38,386
Messenger from Lord Katsuyori!
651
01:37:11,325 --> 01:37:12,656
What are you doing?
652
01:37:13,260 --> 01:37:15,057
Lord Nobukado is coming.
653
01:37:15,496 --> 01:37:18,363
You must be more carefuI.
They couId see you.
654
01:37:48,529 --> 01:37:49,826
Listen.
655
01:37:50,097 --> 01:37:53,863
Tonight, as soon as
Lord Katsuyori arrives,
656
01:37:54,034 --> 01:37:57,299
we wiII have a conference
with the entire cIan.
657
01:37:59,473 --> 01:38:04,001
You wiII have onIy to sit
with dignity and Iisten.
658
01:38:04,812 --> 01:38:08,771
The generaIs wiII make the decisions.
659
01:38:09,717 --> 01:38:12,447
Then I wiII say,
660
01:38:13,254 --> 01:38:16,246
''The discussion is over.
661
01:38:16,457 --> 01:38:19,324
Let us have your instructions.''
662
01:38:19,460 --> 01:38:20,927
Then you wiII nod
663
01:38:22,162 --> 01:38:27,190
in satisfaction and say,
''WeII done. Thank you aII.''
664
01:38:27,801 --> 01:38:30,269
Then you wiII stand up and Ieave.
665
01:38:31,639 --> 01:38:32,663
Understand?
666
01:38:32,840 --> 01:38:34,000
WeII done. Thank you aII.
667
01:38:35,643 --> 01:38:37,975
Then I stand up and Ieave.
668
01:38:44,118 --> 01:38:47,349
Do not try to put on airs.
669
01:38:48,389 --> 01:38:52,189
The Iate Iord was Iike a mountain.
670
01:38:53,894 --> 01:38:55,555
Act naturaIIy.
671
01:38:57,998 --> 01:38:59,556
And reIaxed.
672
01:40:12,306 --> 01:40:14,501
The discussion is concIuded.
673
01:40:15,275 --> 01:40:19,541
Let us make our decision.
674
01:40:19,813 --> 01:40:22,077
Ieyasu is unforgivabIe.
675
01:40:23,384 --> 01:40:25,909
We beat him once at Mikata.
676
01:40:26,587 --> 01:40:30,956
He did not Iearn,
and now he is attacking us.
677
01:40:33,160 --> 01:40:37,119
I wiII drive them aII
from our domain.
678
01:40:41,535 --> 01:40:46,598
OnIy one outer castIe has faIIen.
You need not go yourseIf.
679
01:40:47,174 --> 01:40:50,166
We must study Ieyasu's moves
680
01:40:50,377 --> 01:40:54,143
to understand his purposes.
681
01:41:02,256 --> 01:41:04,622
According to the Iatest word,
682
01:41:04,792 --> 01:41:08,421
the Tokugawa army
has not onIy burned Okabe CastIe,
683
01:41:08,662 --> 01:41:13,622
they have surrounded Futamata CastIe
and fortified their position.
684
01:41:15,402 --> 01:41:19,771
We must counterattack now
to save Futamata.
685
01:41:24,778 --> 01:41:27,906
That castIe is protected by Anayama.
686
01:41:28,082 --> 01:41:30,812
It wiII not faII easiIy.
687
01:41:31,018 --> 01:41:36,456
If he beIieves the castIe is in danger,
he wiII ask the Iord for heIp.
688
01:41:45,999 --> 01:41:49,901
Ieyasu does not move capriciousIy.
689
01:41:50,304 --> 01:41:55,241
He studies our reactions
to his initiaI attack.
690
01:41:56,643 --> 01:42:02,047
He is young,
but very thoughtfuI and cunning.
691
01:42:09,256 --> 01:42:14,216
That's why Nobunaga
acts as his right hand.
692
01:42:17,831 --> 01:42:19,924
He frightens me!
693
01:42:27,975 --> 01:42:29,465
Our first question
694
01:42:29,776 --> 01:42:34,611
is whether Ieyasu is serious
or onIy testing.
695
01:42:34,915 --> 01:42:36,576
We must first determine that.
696
01:42:36,750 --> 01:42:38,012
But...
697
01:42:39,453 --> 01:42:43,822
it wiII be too Iate if we wait
untiI we know he's serious.
698
01:42:46,093 --> 01:42:47,788
Attack now...
699
01:42:50,631 --> 01:42:52,826
or wait and see.
700
01:42:57,504 --> 01:42:59,597
What does our Iord think?
701
01:43:03,110 --> 01:43:05,772
Father, what are your instructions?
702
01:43:33,440 --> 01:43:34,873
Do not move.
703
01:43:42,282 --> 01:43:44,477
A mountain does not move.
704
01:43:51,491 --> 01:43:53,186
WeII done.
705
01:43:55,896 --> 01:43:57,796
Thank you aII.
706
01:44:33,400 --> 01:44:34,799
Lord Katsuyori!
707
01:45:10,504 --> 01:45:12,131
There's no other way to put it.
708
01:45:13,507 --> 01:45:16,476
Lord Katsuyori behaved badIy.
709
01:45:19,012 --> 01:45:22,914
He knew it was
the Iate Iord's doubIe.
710
01:45:28,255 --> 01:45:32,521
But that man countered beautifuIIy.
711
01:45:37,030 --> 01:45:40,158
But we cannot approve.
712
01:45:41,168 --> 01:45:44,968
He shamed Katsuyori pubIicIy.
713
01:45:45,138 --> 01:45:47,402
He went too far.
714
01:45:47,574 --> 01:45:52,443
I admire his quick wits,
smoothing things over Iike that.
715
01:45:53,080 --> 01:45:58,017
But quick-witted men
can easiIy get carried away.
716
01:45:58,885 --> 01:46:01,911
He must stay
within the Iimits of his roIe.
717
01:46:02,122 --> 01:46:05,319
You must keep a tight rein on him,
Lord Nobukado.
718
01:46:08,228 --> 01:46:09,593
I understand.
719
01:46:11,531 --> 01:46:13,089
But think about it.
720
01:46:15,335 --> 01:46:19,772
No matter how resourcefuI he may be,
721
01:46:21,274 --> 01:46:23,834
it's a difficuIt assignment.
722
01:46:26,213 --> 01:46:31,378
He must feeI
as if he were up on the cross.
723
01:46:33,887 --> 01:46:35,946
Yet he handIes it so weII.
724
01:46:38,492 --> 01:46:39,789
And aII because...
725
01:46:46,366 --> 01:46:50,826
one brief meeting
with the Iate Iord won his heart...
726
01:46:52,906 --> 01:46:56,842
and he was saddened by his death.
727
01:47:00,947 --> 01:47:05,179
You have to feeI sorry for him.
50685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.