All language subtitles for Justice.League.2001.S01E16.720p.BluRay.x264-ESiR.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,101 --> 00:00:24,469 Ugh. Uhh. 2 00:00:24,536 --> 00:00:25,453 Ohh! 3 00:00:29,824 --> 00:00:30,892 He's down. 4 00:00:39,151 --> 00:00:40,818 Well done, Copperhead. 5 00:00:40,886 --> 00:00:41,919 Sss. 6 00:00:41,987 --> 00:00:44,055 Grundy, be a dear and get the door. 7 00:00:44,122 --> 00:00:45,006 Ok. 8 00:00:45,073 --> 00:00:45,990 Hey! 9 00:00:51,496 --> 00:00:52,663 [beeping] 10 00:00:57,819 --> 00:00:59,553 Grr! 11 00:01:02,825 --> 00:01:04,492 Grr! 12 00:01:07,996 --> 00:01:09,296 Man: You there! 13 00:01:09,364 --> 00:01:10,180 Don't move! 14 00:01:10,332 --> 00:01:11,315 Tsukuri. 15 00:01:14,402 --> 00:01:15,419 Ah! Oh! 16 00:01:16,905 --> 00:01:17,555 Ugh! 17 00:01:21,276 --> 00:01:23,378 [men moaning] 18 00:01:23,445 --> 00:01:24,378 We're behind schedule. 19 00:01:24,446 --> 00:01:25,980 Shade, cover us. 20 00:01:35,157 --> 00:01:37,090 We've got 3 minutes before the police respond 21 00:01:37,158 --> 00:01:38,675 To the silent alarms. 22 00:01:38,743 --> 00:01:39,944 Plenty of time. 23 00:01:56,495 --> 00:01:59,130 At last, here it is. 24 00:01:59,197 --> 00:02:01,482 Uh, what are we stealing? 25 00:02:01,550 --> 00:02:02,684 Who cares? 26 00:02:02,751 --> 00:02:04,085 As long as we get paid. 27 00:02:04,153 --> 00:02:05,186 Let's go. 28 00:02:16,649 --> 00:02:17,415 Ugh! 29 00:02:18,900 --> 00:02:20,184 Ugh! Ugh! 30 00:02:21,920 --> 00:02:23,187 What? 31 00:02:23,254 --> 00:02:24,739 I'll take care of this. 32 00:02:37,386 --> 00:02:38,602 Aah! 33 00:02:38,670 --> 00:02:39,871 Oh! 34 00:02:44,325 --> 00:02:46,477 Grr! 35 00:02:47,362 --> 00:02:49,480 Aah! 36 00:02:49,548 --> 00:02:50,481 Oh! 37 00:02:50,549 --> 00:02:51,549 Tsukuri: Hyah! 38 00:02:51,617 --> 00:02:52,766 Ugh! 39 00:02:52,834 --> 00:02:54,502 [grunting] 40 00:02:56,655 --> 00:02:59,490 [karate yells] 41 00:03:03,828 --> 00:03:04,879 Ugh! 42 00:03:06,214 --> 00:03:07,381 Uhh! 43 00:03:14,006 --> 00:03:15,706 Not so fast. 44 00:03:18,293 --> 00:03:21,061 Who are you? 45 00:03:21,129 --> 00:03:22,579 I answer to no man. 46 00:03:22,647 --> 00:03:23,580 Ugh! 47 00:03:23,648 --> 00:03:25,216 Not even you. 48 00:03:35,894 --> 00:03:36,927 Ugh! 49 00:05:01,930 --> 00:05:03,414 [gasps] 50 00:05:06,701 --> 00:05:09,937 Woman: Cranberry or cinnamon frost? 51 00:05:14,042 --> 00:05:15,709 I'm leaning towards the cranberry. 52 00:05:15,777 --> 00:05:17,912 That is so definitely your color. 53 00:05:17,979 --> 00:05:19,547 Don't you agree, miss? 54 00:05:21,032 --> 00:05:24,268 Why would anyone want to cover up her natural beauty? 55 00:05:24,336 --> 00:05:26,687 Easy for you to say, Ms. Cheekbones. 56 00:05:26,755 --> 00:05:28,823 What about the autumn sunset? 57 00:05:33,779 --> 00:05:34,962 Impertinence? 58 00:05:35,030 --> 00:05:37,431 [coughing] 59 00:05:37,499 --> 00:05:40,867 Aah! It's the latest scent! 60 00:05:40,935 --> 00:05:42,637 You wear this, 61 00:05:42,704 --> 00:05:45,522 And you'll have to beat the men off with a stick. 62 00:05:45,590 --> 00:05:48,525 Believe me, I don't need a stick. 63 00:05:52,664 --> 00:05:53,897 [car honking] 64 00:05:56,468 --> 00:05:58,836 Come on, I'm late for a doctor's appointment. 65 00:05:58,904 --> 00:06:01,539 Keep your shirt on, lady. I'm on a break. 66 00:06:03,291 --> 00:06:04,858 Men. 67 00:06:04,926 --> 00:06:07,244 Hey! Aah! 68 00:06:08,914 --> 00:06:09,847 Thanks. 69 00:06:17,823 --> 00:06:20,958 Next time, mind your manners. 70 00:06:21,025 --> 00:06:22,593 Batman: Wonder Woman... 71 00:06:26,130 --> 00:06:27,347 We need to talk. 72 00:06:30,318 --> 00:06:33,203 Wonder Woman: An Amazon? That's ridiculous. 73 00:06:33,271 --> 00:06:34,021 I don't think so. 74 00:06:34,089 --> 00:06:35,839 I managed to take this off her. 75 00:06:38,360 --> 00:06:40,727 It's an Amazon design, isn't it? 76 00:06:40,795 --> 00:06:42,830 Yes, but it could be a forgery. 77 00:06:42,898 --> 00:06:44,965 Besides, amazons don't steal. 78 00:06:45,033 --> 00:06:46,183 It's against our code. 79 00:06:46,251 --> 00:06:48,919 And we never leave the island. 80 00:06:48,987 --> 00:06:50,204 Never? 81 00:06:59,848 --> 00:07:01,782 I know it seems complex, 82 00:07:01,850 --> 00:07:03,701 But if everyone does their job, 83 00:07:03,769 --> 00:07:05,953 We'll crack this place wide open. 84 00:07:06,021 --> 00:07:08,138 You still haven't said what we're stealing. 85 00:07:08,206 --> 00:07:09,540 More chemicals? 86 00:07:09,608 --> 00:07:12,293 No. Our target's the gem depository. 87 00:07:12,361 --> 00:07:16,197 It holds almost $25 million in precious stones. 88 00:07:16,264 --> 00:07:18,899 Gems? Count me in. 89 00:07:18,966 --> 00:07:20,167 I like her style. 90 00:07:20,235 --> 00:07:22,586 A definite improvement over Luthor. 91 00:07:22,654 --> 00:07:24,221 So, we're all on board? 92 00:07:24,289 --> 00:07:26,373 Grundy don't know. 93 00:07:28,793 --> 00:07:30,878 We need everybody, big man. 94 00:07:32,664 --> 00:07:34,748 Would a little advance persuade you? 95 00:07:41,756 --> 00:07:43,824 What about the Justice League? 96 00:07:43,892 --> 00:07:46,827 Grundy not want to fight them again. 97 00:07:46,895 --> 00:07:49,529 Don't worry your pretty little head, Solomon. 98 00:07:49,597 --> 00:07:51,031 I'll take care of them. 99 00:07:51,099 --> 00:07:53,466 Mmm. 100 00:08:15,623 --> 00:08:18,092 Batman, I've reached Themyscira. 101 00:08:18,159 --> 00:08:19,259 Now what? 102 00:08:19,327 --> 00:08:22,879 See what you can turn up, and be careful. 103 00:08:22,947 --> 00:08:24,047 Roger that. 104 00:08:24,115 --> 00:08:25,315 Hawkgirl out. 105 00:08:33,959 --> 00:08:35,375 This is a waste of time. 106 00:08:35,494 --> 00:08:37,862 Whoever did this wouldn't dare remain on the island. 107 00:08:37,929 --> 00:08:41,381 You may be right, but we have our orders. 108 00:08:47,321 --> 00:08:48,588 A stranger. 109 00:08:48,656 --> 00:08:49,790 Get her! 110 00:08:51,543 --> 00:08:53,194 Wait! I'm a friend of-- 111 00:08:53,261 --> 00:08:55,078 Unh! Whoa! 112 00:08:57,633 --> 00:08:59,967 No one escapes from Amazonian justice. 113 00:09:00,035 --> 00:09:01,268 Unh! 114 00:09:04,705 --> 00:09:06,657 All right, if they won't listen to reason... 115 00:09:11,313 --> 00:09:12,379 Haaa! Unh! 116 00:09:12,447 --> 00:09:15,149 She's getting away! 117 00:09:17,118 --> 00:09:18,952 No, she's not. 118 00:09:19,020 --> 00:09:20,387 Aah! 119 00:09:20,455 --> 00:09:22,222 [grunting] 120 00:09:27,662 --> 00:09:29,096 Now, intruder, 121 00:09:29,164 --> 00:09:30,848 You'll pay dearly for what you've done. 122 00:09:44,546 --> 00:09:45,128 Unh! 123 00:09:46,631 --> 00:09:48,282 Are you all in position? 124 00:09:49,650 --> 00:09:50,734 Copperhead ready. 125 00:09:51,803 --> 00:09:54,271 Star Sapphire ready. 126 00:09:54,338 --> 00:09:55,755 Shade and Grundy ready. 127 00:09:55,823 --> 00:09:58,041 [groaning] 128 00:09:58,109 --> 00:09:59,626 Tsukuri ready. 129 00:09:59,694 --> 00:10:01,011 You all know your jobs. 130 00:10:01,079 --> 00:10:02,980 I'll take out the security cameras 131 00:10:03,048 --> 00:10:04,765 And meet you at the vault. 132 00:10:07,769 --> 00:10:08,819 Unh! 133 00:10:20,048 --> 00:10:22,149 This message is for the Justice League. 134 00:10:22,217 --> 00:10:23,650 As I speak, 135 00:10:23,718 --> 00:10:25,719 My friends are robbing the gem depository. 136 00:10:25,786 --> 00:10:27,821 We dare you and the police 137 00:10:27,889 --> 00:10:30,807 To try and stop us. 138 00:10:30,875 --> 00:10:33,444 That should get their attention. 139 00:10:38,299 --> 00:10:39,883 [groaning] 140 00:10:41,753 --> 00:10:44,755 Mmm, sweet. 141 00:10:44,823 --> 00:10:46,690 I do love sapphires. 142 00:10:46,758 --> 00:10:49,093 They're so radiant. 143 00:10:49,161 --> 00:10:50,560 That's enough. Take what you have 144 00:10:50,628 --> 00:10:51,962 And head back to the hideout. 145 00:10:53,564 --> 00:10:55,332 What about you? 146 00:10:55,399 --> 00:10:57,534 I still have one last thing to do. 147 00:10:57,602 --> 00:10:59,302 I'll stay with you. 148 00:10:59,370 --> 00:11:00,871 No. Go with the others. 149 00:11:00,939 --> 00:11:03,440 But-- do as I say. 150 00:11:08,379 --> 00:11:10,915 [Sirens] 151 00:11:10,982 --> 00:11:12,816 Sergeant, get your men in position. 152 00:11:12,884 --> 00:11:14,818 I want this whole block sealed off before they-- 153 00:11:14,886 --> 00:11:17,838 [boom] 154 00:11:33,655 --> 00:11:35,789 Superman: You might want to put that back. 155 00:11:39,194 --> 00:11:41,978 You want this? 156 00:11:42,046 --> 00:11:44,397 You'll have to take it. 157 00:11:44,465 --> 00:11:46,800 Have it your way. 158 00:11:46,868 --> 00:11:48,669 Ugh! 159 00:11:48,736 --> 00:11:49,953 I intend to. 160 00:11:50,021 --> 00:11:51,905 Ugh! 161 00:11:51,973 --> 00:11:53,340 Aah! 162 00:11:58,362 --> 00:12:01,281 You're stronger than you look, but you can't win. 163 00:12:01,349 --> 00:12:02,983 Oh, really? 164 00:12:04,652 --> 00:12:06,686 [coughing] 165 00:12:06,754 --> 00:12:10,407 Still think so, big man? 166 00:12:10,475 --> 00:12:12,910 Uhh... Ugh. 167 00:12:15,313 --> 00:12:17,331 Here comes another one. 168 00:12:21,703 --> 00:12:24,471 [gunfire] 169 00:12:24,539 --> 00:12:25,638 Stop! 170 00:12:27,542 --> 00:12:28,675 That's far enough. 171 00:12:28,742 --> 00:12:30,110 Diana. Aresia? 172 00:12:31,796 --> 00:12:33,530 Unh! 173 00:12:33,598 --> 00:12:35,282 I'd love to stay and chat, 174 00:12:35,349 --> 00:12:36,967 But you might want to look after your friend. 175 00:12:37,035 --> 00:12:39,854 Ohh! 176 00:12:41,889 --> 00:12:43,690 Superman. 177 00:12:51,065 --> 00:12:53,133 Superman! 178 00:12:53,201 --> 00:12:54,585 [groaning] 179 00:13:06,813 --> 00:13:08,631 Hey, what's wrong with the big guy? 180 00:13:08,699 --> 00:13:09,765 I'm not sure. 181 00:13:09,833 --> 00:13:11,333 I found him like this after meeting Aresia. 182 00:13:11,401 --> 00:13:13,852 Who? One of my Amazon sisters. 183 00:13:13,920 --> 00:13:15,455 I thought they never let them off the island? 184 00:13:15,522 --> 00:13:17,022 Where is this Aresia? 185 00:13:17,090 --> 00:13:18,690 She got away. 186 00:13:18,758 --> 00:13:20,493 You track her down 187 00:13:20,561 --> 00:13:23,095 While I take Superman back to the Watchtower. 188 00:13:24,931 --> 00:13:26,131 An Amazon, huh? 189 00:13:26,199 --> 00:13:28,634 So, what now? We look for clues. 190 00:13:28,702 --> 00:13:30,570 What? Like fingerprints, matchbooks, 191 00:13:30,637 --> 00:13:32,271 Self-addressed stamped envelopes? 192 00:13:32,339 --> 00:13:33,906 No. Like this. 193 00:13:45,936 --> 00:13:48,053 We've captured the thief, my queen. 194 00:13:54,327 --> 00:13:55,544 I'm not a thief. 195 00:13:55,612 --> 00:13:57,280 Then you deny that you took the gold? 196 00:13:57,348 --> 00:13:59,949 I'm a friend of your daughter Diana. 197 00:14:00,017 --> 00:14:01,900 What are you doing here? 198 00:14:01,968 --> 00:14:03,403 I'm investigating a crime. 199 00:14:03,470 --> 00:14:05,971 We suspect one of your Amazons may be involved. 200 00:14:07,974 --> 00:14:10,709 This is a serious accusation. 201 00:14:10,777 --> 00:14:12,394 What proof have you? 202 00:14:12,462 --> 00:14:14,563 Recognize this? 203 00:14:18,902 --> 00:14:22,371 Have my horse made ready immediately. 204 00:14:32,049 --> 00:14:34,016 That necklace belongs to Aresia. 205 00:14:34,084 --> 00:14:35,318 She's supposed to be here 206 00:14:35,386 --> 00:14:36,719 In solitary meditation. 207 00:14:50,366 --> 00:14:51,801 Looks like she got tired 208 00:14:51,868 --> 00:14:53,836 Of contemplating her navel. 209 00:14:53,904 --> 00:14:55,187 Nobody's been here in weeks. 210 00:14:55,255 --> 00:14:56,589 I've feared as much. 211 00:14:56,657 --> 00:14:58,424 So, why was she in here? 212 00:14:58,492 --> 00:14:59,641 Did she do something wrong? 213 00:14:59,709 --> 00:15:02,394 No. It was the final step of her rebirth. 214 00:15:02,462 --> 00:15:05,264 You see, Aresia was not born an Amazon. 215 00:15:05,332 --> 00:15:07,733 She comes from man's world. 216 00:15:07,800 --> 00:15:09,301 When she was but a child, 217 00:15:09,369 --> 00:15:11,069 Her homeland became the battlefield 218 00:15:11,138 --> 00:15:13,573 For a bloody and senseless war. 219 00:15:15,459 --> 00:15:16,909 The victors were cruel 220 00:15:16,977 --> 00:15:18,744 And denied even the basic humanity 221 00:15:18,812 --> 00:15:20,312 Of their defeated foes. 222 00:15:25,519 --> 00:15:29,322 Soon, neighbors, friends, and schoolmates were all gone. 223 00:15:29,390 --> 00:15:31,090 [jet approaches] 224 00:15:40,233 --> 00:15:42,985 Her family had no choice but to flee. 225 00:15:47,207 --> 00:15:50,375 They eventually made their way to a refugee ship... 226 00:15:53,847 --> 00:15:56,048 But even here, fate was not kind. 227 00:15:56,116 --> 00:15:58,634 [cannon shots] 228 00:16:04,057 --> 00:16:05,408 Pirates raided the ship 229 00:16:05,476 --> 00:16:07,993 And stole their few meager possessions. 230 00:16:24,895 --> 00:16:26,979 [screaming] 231 00:16:32,018 --> 00:16:34,787 Aresia survived... 232 00:16:34,855 --> 00:16:38,257 Clinging to a piece of floating wreckage. 233 00:16:49,486 --> 00:16:52,321 Miraculously, she washed ashore here, 234 00:16:52,389 --> 00:16:53,639 On Themyscira. 235 00:16:56,776 --> 00:16:59,044 I found her and nursed her back to health. 236 00:17:03,349 --> 00:17:05,117 Then we amazons adopted her, 237 00:17:05,185 --> 00:17:07,486 Trained her... 238 00:17:09,806 --> 00:17:12,574 And magically endowed her with Amazon strength. 239 00:17:18,631 --> 00:17:20,966 I've often wondered if we did the right thing. 240 00:17:22,636 --> 00:17:24,337 Still, how could we refuse? 241 00:17:24,404 --> 00:17:27,456 You couldn't. 242 00:17:27,524 --> 00:17:29,275 And now she's deserted us. 243 00:17:35,315 --> 00:17:37,466 Maybe we'll find some answers in here. 244 00:17:37,534 --> 00:17:39,034 [grunting] 245 00:17:39,102 --> 00:17:40,619 Ah! 246 00:17:40,687 --> 00:17:42,071 What is it? 247 00:17:42,139 --> 00:17:44,206 Books, maps, city guides. 248 00:17:44,274 --> 00:17:47,008 These things are forbidden here. Why? 249 00:17:47,076 --> 00:17:49,262 We believe contact with the outside world 250 00:17:49,329 --> 00:17:51,030 Could corrupt us. 251 00:17:51,097 --> 00:17:53,382 It's sure starting to look that way. 252 00:17:57,487 --> 00:17:59,755 J'onn: His condition continues to deteriorate. 253 00:17:59,823 --> 00:18:01,390 Wonder Woman: He's practically invulnerable. 254 00:18:01,458 --> 00:18:02,958 What could do this to him? 255 00:18:03,026 --> 00:18:04,627 Unfortunately, there isn't much data 256 00:18:04,694 --> 00:18:06,228 In kryptonian physiology, 257 00:18:06,296 --> 00:18:08,113 But I'll do my best to help him. 258 00:18:08,181 --> 00:18:09,614 I know you will, J�onn. 259 00:18:09,682 --> 00:18:11,283 [beeping] 260 00:18:12,669 --> 00:18:14,136 It's Green Lantern. 261 00:18:14,203 --> 00:18:15,904 Maybe he and Flash have found something. 262 00:18:22,028 --> 00:18:23,545 Diana, I need a hand. 263 00:18:23,664 --> 00:18:25,364 What happened? 264 00:18:25,432 --> 00:18:27,098 I don't know. 265 00:18:27,166 --> 00:18:29,618 Flash collapsed, so, I brought him here to-- 266 00:18:29,686 --> 00:18:34,990 Actually, I'm not feeling all that good myself. 267 00:18:35,057 --> 00:18:35,991 Ugh! 268 00:18:36,059 --> 00:18:37,092 Lantern! 269 00:18:40,413 --> 00:18:41,797 Not bad. 270 00:18:41,865 --> 00:18:44,567 Be a dear and hand me those, would you? 271 00:18:49,923 --> 00:18:51,257 Hey! 272 00:19:01,468 --> 00:19:03,335 Why'd you do that? 273 00:19:03,403 --> 00:19:05,404 Grundy not understand. 274 00:19:05,472 --> 00:19:06,689 Solomon, for once, 275 00:19:06,756 --> 00:19:08,524 You and I are in perfect agreement. 276 00:19:08,592 --> 00:19:10,158 I want some answers. 277 00:19:10,226 --> 00:19:11,344 We all do. 278 00:19:11,411 --> 00:19:12,845 What is all this? 279 00:19:12,912 --> 00:19:14,630 I think we have a right to know. 280 00:19:18,535 --> 00:19:20,369 You're right. 281 00:19:20,437 --> 00:19:23,722 It's time I showed you exactly what my plan is. 282 00:19:25,341 --> 00:19:26,775 [gasping] 283 00:19:26,843 --> 00:19:28,644 [coughing] 284 00:19:49,866 --> 00:19:52,901 Batman: So, this Aresia is not really an Amazon. 285 00:19:52,969 --> 00:19:54,669 She's an orphan. 286 00:19:54,737 --> 00:19:55,904 It's hard to imagine 287 00:19:55,972 --> 00:19:58,807 What that kind of trauma could do to a child. 288 00:19:58,875 --> 00:20:00,192 Woman on radio: Emergency situation. 289 00:20:00,260 --> 00:20:02,527 Repeat. This is air-traffic control. 290 00:20:02,595 --> 00:20:05,363 All runways are full, and we've got 30 planes stacked up in the air. 291 00:20:05,431 --> 00:20:07,082 Second woman: What's the nearest secondary airstrip? 292 00:20:07,150 --> 00:20:08,617 I'm low on fuel. 293 00:20:08,684 --> 00:20:10,369 Third woman: I've got sick people on board. 294 00:20:10,437 --> 00:20:14,256 Please clear this channel unless absolutely necessary. 295 00:20:28,187 --> 00:20:30,155 Woman: Unit 32 requesting backup. 296 00:20:32,942 --> 00:20:35,277 Pulse is erratic. He's going into shock. 297 00:20:38,615 --> 00:20:40,115 Knock down those flames 298 00:20:40,182 --> 00:20:42,451 Before they hit the main line! 299 00:20:42,519 --> 00:20:43,652 Aah! 300 00:20:47,740 --> 00:20:49,775 It's like some kind of plague, 301 00:20:49,843 --> 00:20:51,643 And half the city's got it. 302 00:20:51,711 --> 00:20:53,862 Yes... 303 00:20:56,833 --> 00:20:58,801 The male half. 18980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.