Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,327 --> 00:02:05,887
2015: SE ESTABLECE EN LA LUNA
LA PRIMERA COLONIA PERMANENTE
2
00:02:05,887 --> 00:02:10,597
2032: SE INICIAN EXPLOTACIONES
MINERAS EN MARTE
3
00:02:11,327 --> 00:02:15,047
2040: SE LANZA AL ESPACIO
LA NAVE "EVENT HORIZON"
4
00:02:15,047 --> 00:02:18,807
PARA EXPLORAR LOS LÍMITES
DEL SISTEMA SOLAR.
5
00:02:18,807 --> 00:02:24,487
DESAPARECE SIN DEJAR RASTRO
MÁS ALLÁ DEL PLANETA NEPTUNO.
6
00:02:24,487 --> 00:02:30,437
ES EL MAYOR DESASTRE ESPACIAL
HASTA LA FECHA.
7
00:02:33,087 --> 00:02:35,726
AHORA...
8
00:03:58,527 --> 00:04:00,518
Claire...
9
00:04:14,327 --> 00:04:16,522
Te echo de menos.
10
00:05:20,527 --> 00:05:22,327
ESTAClÓN ESPACIAL DAYLIGHT:
ÓRBITA A BAJA ALTURA
11
00:05:22,327 --> 00:05:24,124
Sr. Weir, informe
para el Lewis & Clark en el nivel 4.
12
00:05:34,527 --> 00:05:38,964
NAVE ESPACIAL: LEWIS & CLARK
13
00:05:39,687 --> 00:05:41,327
OBJETIVO: INVESTIGAClÓN Y RESCATE
14
00:05:41,327 --> 00:05:44,087
- Ajustada propulsión de iones.
- Gracias.
15
00:05:44,087 --> 00:05:45,927
MISlÓN: ALTO SECRETO
16
00:05:45,927 --> 00:05:49,920
Situación: Vector uno, nueve grados.
17
00:05:53,927 --> 00:05:57,522
Listos para el cierre automático.
18
00:06:00,447 --> 00:06:02,767
No me lo puedo creer.
Esto es ridículo.
19
00:06:02,767 --> 00:06:07,367
No tengo más que mi mano durante
varias semanas, y ahora esta mierda.
20
00:06:07,367 --> 00:06:09,927
¿Por qué no vamos a Marte, capitán?
21
00:06:09,927 --> 00:06:12,767
En Marte hay... mujeres.
22
00:06:12,767 --> 00:06:16,127
Smith tiene razón.
En Neptuno no hay nada.
23
00:06:16,127 --> 00:06:18,647
Sí, estaremos nosotros solos.
24
00:06:18,647 --> 00:06:23,687
Ya conocéis las reglas.
Hay que obedecer órdenes.
25
00:06:23,687 --> 00:06:25,887
¿ Ya tenéis trazado el rumbo?
26
00:06:25,887 --> 00:06:27,607
Preparado y listo para bailar.
27
00:06:27,607 --> 00:06:29,567
¿ Sr. Justin?
28
00:06:29,567 --> 00:06:31,807
Todo listo, Skipper.
29
00:06:31,807 --> 00:06:36,087
- Comienza la cuenta atrás.
- Propulsión de iones en 10 minutos.
30
00:06:36,087 --> 00:06:38,007
Gracias, teniente. Vamos allá.
31
00:06:38,007 --> 00:06:41,238
- Smith, sígueme.
- Sí, señora.
32
00:06:41,647 --> 00:06:44,798
- Justin, prepare los tanques.
- Sí, señor.
33
00:06:48,007 --> 00:06:50,527
Sr. Cooper.
Propulsión de iones en 10 minutos.
34
00:06:50,527 --> 00:06:53,407
Oh, llegó el momento de jugar.
35
00:06:53,407 --> 00:06:55,967
- ¡Skipper!
- Peters.
36
00:06:55,967 --> 00:06:58,967
Capitán Miller,
sólo quería decirle que...
37
00:06:58,967 --> 00:07:01,527
El reloj está en marcha, Weir.
38
00:07:01,527 --> 00:07:04,567
¿Está esperando a que le manden
una invitación, Sr. Smith?
39
00:07:04,567 --> 00:07:06,967
- ¡No, señor!
- Capitán, yo no...
40
00:07:06,967 --> 00:07:10,847
Siga a la tripulación
hasta los tanques de gravedad.
41
00:07:10,847 --> 00:07:14,647
Prepare esa litera, Sr. Cooper,
o se irá andando hasta Neptuno.
42
00:07:14,647 --> 00:07:16,447
¿ Qué está haciendo, Peters?
43
00:07:16,447 --> 00:07:18,207
Cargando las bombonas de CO2, señor.
44
00:07:18,207 --> 00:07:20,004
Quédese ahí.
45
00:07:22,367 --> 00:07:25,407
- Gracias, DJ.
- El gorro fuera.
46
00:07:25,407 --> 00:07:28,479
- ¿La primera vez en cápsula?
- Sí.
47
00:07:29,887 --> 00:07:33,447
Creo que a su capitán
no le caigo bien.
48
00:07:33,447 --> 00:07:35,727
Bueno, no se preocupe por él.
49
00:07:35,727 --> 00:07:39,167
Le gustan los desconocidos
que llegan a su nave. ¡DJ!
50
00:07:39,167 --> 00:07:40,566
¡Sí!
51
00:07:42,087 --> 00:07:44,927
No. ¿Es necesario?
52
00:07:44,927 --> 00:07:49,767
Cuando comience la propulsión de
iones, soportará unas 30 atmósferas.
53
00:07:49,767 --> 00:07:53,967
Sin un tanque, la fuerza
haría que se licuara su esqueleto.
54
00:07:53,967 --> 00:07:56,435
Ya he visto ese efecto en ratones.
55
00:08:00,327 --> 00:08:03,160
- ¿ Claustrofóbico?
- Bastante.
56
00:08:11,487 --> 00:08:16,561
NAVE LEWIS & CLARK:
DESPUÉS DE 56 DÍAS
57
00:08:27,127 --> 00:08:28,719
Billy.
58
00:09:09,367 --> 00:09:12,200
Estoy tan sola.
59
00:09:15,087 --> 00:09:16,679
¿Hola?
60
00:09:25,047 --> 00:09:27,038
¿Hay alguien ahí?
61
00:10:09,287 --> 00:10:11,278
¿Billy?
62
00:10:12,527 --> 00:10:14,119
Tengo mucho frío.
63
00:10:23,327 --> 00:10:24,919
Claire.
64
00:10:26,967 --> 00:10:28,844
Estoy esperando.
65
00:10:41,767 --> 00:10:44,607
No pasa nada. Respire. ¡DJ!
66
00:10:44,607 --> 00:10:47,607
Bien, Sr. Weir. Vamos, levántese.
67
00:10:47,607 --> 00:10:50,967
- ¡Estoy bien!
- Así. Ya está.
68
00:10:50,967 --> 00:10:55,727
Muévase poco a poco.
Ha estado inmóvil durante 56 días.
69
00:10:55,727 --> 00:10:59,407
- Se encuentra un poco desorientado.
- Estoy bien. Gracias.
70
00:10:59,407 --> 00:11:01,927
Tenga esto. No tenga prisa.
71
00:11:01,927 --> 00:11:03,883
Todo tuyo.
72
00:11:06,287 --> 00:11:07,879
¿Todo bien, Doc?
73
00:11:09,487 --> 00:11:12,087
- ¿ Quiere café?
- ¿ Cómo?
74
00:11:12,087 --> 00:11:15,487
¿ Quiere café?
75
00:11:15,487 --> 00:11:18,407
No, gracias.
76
00:11:18,407 --> 00:11:21,727
De acuerdo. Como quiera.
77
00:11:21,727 --> 00:11:24,927
¿ Y tú, Starck?
¿ Quieres algo negro y caliente?
78
00:11:24,927 --> 00:11:27,727
- ¿Es una proposición?
- No.
79
00:11:27,727 --> 00:11:30,207
Entonces, ¿ quieres café?
80
00:11:30,207 --> 00:11:32,527
- ¿ Starck?
- Sí, señor.
81
00:11:32,527 --> 00:11:34,247
¿Por qué no está ya en el puente?
82
00:11:34,247 --> 00:11:37,487
- ¿Puedo vestirme primero?
- En realidad, sí.
83
00:11:37,487 --> 00:11:39,079
¡En marcha, muchachos!
84
00:11:40,647 --> 00:11:43,327
Bueno, Denny. Aquí estamos.
Feliz cumpleaños.
85
00:11:43,327 --> 00:11:45,318
¡Llévame a caballo, mamá! ¡A caballo!
86
00:11:46,567 --> 00:11:48,444
¡Eh! No juguéis con la pelota.
87
00:11:51,607 --> 00:11:55,567
- Discúlpate.
- Lo siento.
88
00:11:55,567 --> 00:11:58,607
- Eh, Peters.
- Sí, señor.
89
00:11:58,607 --> 00:12:04,087
Intenté buscarle a alguien
para el relevo, pero fue imposible.
90
00:12:04,087 --> 00:12:05,327
Lo siento.
91
00:12:05,327 --> 00:12:10,087
He hablado con mi ex-marido.
Se llevará a Denny por Navidades.
92
00:12:10,087 --> 00:12:13,847
Yo lo tendré en Navidades,
así que no hay problema.
93
00:12:13,847 --> 00:12:15,767
¡Smitty!
94
00:12:15,767 --> 00:12:17,647
Perdonen, damas y caballeros.
95
00:12:17,647 --> 00:12:19,767
Dentro de aproximadamente
2 horas y 23 minutos,
96
00:12:19,767 --> 00:12:23,327
llegaremos a Neptuno. Muchas gracias.
97
00:12:23,327 --> 00:12:26,567
- ¡Ooh! Muy bien.
- Todo está listo.
98
00:12:26,567 --> 00:12:29,607
- ¿ Conoce USAC nuestra posición?
- Sí, señor.
99
00:12:29,607 --> 00:12:31,487
Perfecto. Bueno, ahora atención todos
100
00:12:31,487 --> 00:12:37,127
Hay uno más en la tripulación.
Sr. Weir, acérquese, por favor.
101
00:12:37,127 --> 00:12:39,007
Haré las presentaciones.
102
00:12:39,007 --> 00:12:41,247
La teniente Starck.
103
00:12:41,247 --> 00:12:44,527
El Sr. Justin, ingeniero técnico.
El astronauta marchoso es Cooper.
104
00:12:44,527 --> 00:12:47,007
¿ Qué hace exactamente, Cooper?
105
00:12:47,007 --> 00:12:50,847
Soy su mejor amigo.
Salvavidas y rompecorazones.
106
00:12:50,847 --> 00:12:52,927
Es técnico de rescate.
107
00:12:52,927 --> 00:12:56,927
Peters, atención médica.
Y mi piloto, el Sr. Smith.
108
00:12:56,927 --> 00:13:00,287
El tipo silencioso de la esquina es...
109
00:13:00,287 --> 00:13:02,357
- DJ.
- Psiquiatra.
110
00:13:04,047 --> 00:13:08,287
Bien, vale. Ahora, tengo una pregunta
111
00:13:08,287 --> 00:13:10,887
¿ Qué cojones estamos haciendo aquí?
112
00:13:10,887 --> 00:13:14,367
Quizá el Weir nos lo pueda decir.
113
00:13:14,367 --> 00:13:17,407
Gracias. Quisiera decir
114
00:13:17,407 --> 00:13:19,767
que aprovecho esta oportunidad para...
115
00:13:19,767 --> 00:13:24,607
Vale. Que se alegra de estar aquí.
Pero comprenda que nosotros no.
116
00:13:24,607 --> 00:13:28,247
Estábamos de permiso
y ahora nos envían a Neptuno.
117
00:13:28,247 --> 00:13:31,367
Estamos a 3 billones de Km.
De la estación más cercana.
118
00:13:31,367 --> 00:13:34,927
La última vez que USAC
intentó un rescate parecido...
119
00:13:34,927 --> 00:13:37,967
perdimos las dos naves.
Entonces, le ruego que abrevie.
120
00:13:37,967 --> 00:13:42,047
Vale. Bien,
todo lo que tengo que decirles
121
00:13:42,047 --> 00:13:45,527
está considerado
código negro por la NSA.
122
00:13:45,527 --> 00:13:47,807
USAC interceptó
una transmisión por radio
123
00:13:47,807 --> 00:13:50,687
de una nave sin rumbo,
en órbita alrededor de Neptuno.
124
00:13:50,687 --> 00:13:52,607
El origen de esa transmisión
125
00:13:52,607 --> 00:13:55,804
ha sido identificado
como el "Event Horizon".
126
00:13:57,807 --> 00:14:00,367
Para empezar, eso son bobadas.
127
00:14:00,367 --> 00:14:03,447
¿ Y he perdido el permiso para esto?
¡Muchas gracias!
128
00:14:03,447 --> 00:14:08,887
Siéntate, Smitty.
Cooper, a tu puesto.
129
00:14:08,887 --> 00:14:10,847
Dejad que continúe.
130
00:14:10,847 --> 00:14:14,087
Lo que ha trascendido
acerca del Event Horizon
131
00:14:14,087 --> 00:14:16,287
es que era una nave de investigación,
132
00:14:16,287 --> 00:14:19,927
y que su reactor se averió y explotó.
133
00:14:19,927 --> 00:14:21,927
Nada de eso es verdad.
134
00:14:21,927 --> 00:14:25,207
El Event Horizon
era un proyecto secreto del gobierno
135
00:14:25,207 --> 00:14:28,647
para crear una nave capaz de viajar
a mayor velocidad que la luz.
136
00:14:28,647 --> 00:14:31,567
Perdone. Eso es imposible.
137
00:14:31,567 --> 00:14:35,367
La ley de la relatividad lo impide.
138
00:14:35,367 --> 00:14:40,927
Sí. No se puede romper la ley
de la relatividad, pero sí bordearla.
139
00:14:40,927 --> 00:14:43,887
La nave no iría,
en realidad, más rápida que la luz.
140
00:14:43,887 --> 00:14:47,127
Se crea una puerta de acceso
para saltar de forma instantánea
141
00:14:47,127 --> 00:14:50,167
de un punto a otro
a años luz de distancia.
142
00:14:50,167 --> 00:14:51,447
¿ Cómo?
143
00:14:51,447 --> 00:14:54,927
Bueno, eso es difícil de...
Es matemáticas.
144
00:14:54,927 --> 00:14:56,407
Inténtelo, Weir.
145
00:14:56,407 --> 00:14:59,327
De acuerdo. Bueno,
dicho en términos accesibles...
146
00:14:59,327 --> 00:15:01,287
Se utiliza un campo magnético
147
00:15:01,287 --> 00:15:04,487
para concentrar
un estrecho rayo de fotones.
148
00:15:04,487 --> 00:15:08,447
Éstos, a su vez,
pliegan el espacio-tiempo
149
00:15:08,447 --> 00:15:11,167
hasta que la curvatura
del espacio-tiempo se agranda
150
00:15:11,167 --> 00:15:13,447
y se produce una singularidad.
Entonces...
151
00:15:13,447 --> 00:15:15,367
¿En términos accesibles?
152
00:15:15,367 --> 00:15:19,121
Bueno, a la mierda.
¿Puede hablar en cristiano?
153
00:15:20,967 --> 00:15:25,727
Lmaginen por un momento
que este trozo de papel...
154
00:15:25,727 --> 00:15:28,327
Perdone. Ésa es Vanessa y es mía.
155
00:15:28,327 --> 00:15:32,327
Este atractivo trozo de papel
representa el espacio-tiempo,
156
00:15:32,327 --> 00:15:34,318
y queremos ir del punto 'A', aquí...
157
00:15:34,927 --> 00:15:37,007
...al punto 'B' de aquí.
158
00:15:37,007 --> 00:15:40,327
Bien. ¿ Cuál es la distancia
más corta entre dos puntos?
159
00:15:40,327 --> 00:15:42,318
La línea recta.
160
00:15:43,167 --> 00:15:46,527
Falso. La distancia más corta
entre dos puntos es cero,
161
00:15:46,527 --> 00:15:52,047
y esa es la misión de la puerta
de acceso. Pliega el espacio,
162
00:15:52,047 --> 00:15:57,847
para que los puntos 'A' y 'B'
coexistan en el mismo espacio-tiempo.
163
00:15:57,847 --> 00:16:01,647
Cuando la nave
cruza la puerta de acceso,
164
00:16:01,647 --> 00:16:03,727
el espacio vuelve a la normalidad.
165
00:16:03,727 --> 00:16:06,247
Se llama impulso gravitatorio.
166
00:16:06,247 --> 00:16:10,687
- ¿ Cómo sabe usted todo eso?
- Yo lo construí.
167
00:16:10,687 --> 00:16:13,207
Ya veo por qué le enviaron a usted.
168
00:16:13,207 --> 00:16:16,927
Entonces, si la nave no explotó,
¿ qué fue lo que ocurrió?
169
00:16:16,927 --> 00:16:20,847
Bueno, la misión iba perfectamente.
170
00:16:20,847 --> 00:16:23,447
En una primera etapa,
utilizaron cohetes convencionales,
171
00:16:23,447 --> 00:16:27,247
y luego, tuvieron permiso
para utilizar el impulso gravitatorio
172
00:16:27,247 --> 00:16:29,887
y abrir
la puerta de acceso a Alfa Centauro.
173
00:16:29,887 --> 00:16:32,087
Después, simplemente desapareció.
174
00:16:32,087 --> 00:16:36,247
No dejó ni rastro. Hasta ahora.
175
00:16:36,247 --> 00:16:38,367
¿Dónde ha estado la nave, Weir?
176
00:16:38,367 --> 00:16:41,767
Eso es lo que tenemos que averiguar.
177
00:16:41,767 --> 00:16:44,607
No hemos podido
verificar señales de vida.
178
00:16:44,607 --> 00:16:48,998
Sólo se recibió esta transmisión.
179
00:16:59,887 --> 00:17:03,967
- ¿ Qué cojones es eso?
- Escuchen esto.
180
00:17:03,967 --> 00:17:06,887
Houston
filtró la grabación varias veces
181
00:17:06,887 --> 00:17:11,597
y consiguió aislar
lo que parece ser una voz humana.
182
00:17:16,727 --> 00:17:19,727
Ni siquiera parece un idioma.
183
00:17:19,727 --> 00:17:21,367
- Latín.
- ¿ Cómo?
184
00:17:21,367 --> 00:17:24,887
Creo que... suena parecido al latín.
185
00:17:24,887 --> 00:17:28,323
- ¿Puede traducirlo?
- Póngalo de nuevo.
186
00:17:31,167 --> 00:17:33,317
Ahí mismo. ¿Lo habéis oído?
187
00:17:36,447 --> 00:17:39,167
Suena a "liberate me" y algo más.
188
00:17:39,167 --> 00:17:41,407
No puedo entender el resto.
189
00:17:41,407 --> 00:17:43,523
¿"Liberate me"?
190
00:17:44,687 --> 00:17:46,405
"Sálvame".
191
00:17:48,407 --> 00:17:50,204
Bien. Todos a sus puestos.
192
00:18:03,287 --> 00:18:07,127
Cruzando el horizonte. El mejor ángul
de aproximación es de 14 grados.
193
00:18:07,127 --> 00:18:09,641
Alrededor de 3-3-4.
194
00:18:11,047 --> 00:18:13,766
Vector negativo de 14 grados.
195
00:18:18,287 --> 00:18:21,007
Seguimos el rumbo de navegación
del Event Horizon.
196
00:18:21,007 --> 00:18:22,967
Está en la parte superior
de la ionosfera,
197
00:18:22,967 --> 00:18:26,596
¡y parece
que nos hemos metido en una tormenta!
198
00:18:30,487 --> 00:18:33,407
- Tenga cuidado.
- Sí, señor.
199
00:18:33,407 --> 00:18:37,167
- Sr. Justin, ¿ cómo está la nave?
- Amenizando con suavidad, señor.
200
00:18:37,167 --> 00:18:39,287
Ajustando la velocidad.
201
00:18:39,287 --> 00:18:43,246
¡Tres, dos, uno, ahora!
202
00:18:47,327 --> 00:18:49,567
- ¿Distancia?
- 10.000 metros, señor.
203
00:18:49,567 --> 00:18:51,527
- ¡Starck!
- ¡Sí, señor!
204
00:18:51,527 --> 00:18:53,807
Utilice la radio
para comprobar si alguien escucha.
205
00:18:53,807 --> 00:18:57,527
Aquí Lewis & Clark de USAC,
llamando al Event Horizon.
206
00:18:57,527 --> 00:18:59,047
Event Horizon, ¿me escucha?
207
00:18:59,047 --> 00:19:03,847
¡Sr. Weir! Creo que querrá ver esto.
208
00:19:03,847 --> 00:19:07,007
- ¿Dónde está?
- ¡Delante, a 5.000 metros!
209
00:19:07,007 --> 00:19:10,087
- ¿ Starck?
- Event Horizon, ¿me escucha?
210
00:19:10,087 --> 00:19:11,679
¡3.000 metros y aproximándonos!
211
00:19:16,527 --> 00:19:20,127
- ¡No se ve nada!
- 1.500 metros. Demasiado cerca.
212
00:19:20,127 --> 00:19:22,967
- ¿Dónde está?
- ¡Justo delante!
213
00:19:22,967 --> 00:19:25,927
- 1.000 metros.
- ¡Alerta roja!
214
00:19:25,927 --> 00:19:28,087
¡900! ¡800!
215
00:19:28,087 --> 00:19:29,527
¡700!
216
00:19:29,527 --> 00:19:32,847
- ¡Vamos a chocar!
- ¡Starck!
217
00:19:32,847 --> 00:19:34,166
¡Dios!
218
00:19:36,607 --> 00:19:38,563
¡Enciendan cohetes! ¡A toda potencia!
219
00:19:50,847 --> 00:19:52,519
Ahí está.
220
00:20:11,967 --> 00:20:13,847
Dios mío.
221
00:20:13,847 --> 00:20:17,607
- Una nave impresionante, Weir.
- Gracias.
222
00:20:17,607 --> 00:20:20,007
Sr. Smith, ¿ está listo para acercarse
223
00:20:20,007 --> 00:20:22,919
Sí, señor. Me gustaría.
224
00:20:35,367 --> 00:20:39,767
Ésa es la entrada principal.
Podemos anclarnos ahí.
225
00:20:39,767 --> 00:20:42,127
Bien. Smith, utilice el brazo mecánic
226
00:20:42,127 --> 00:20:44,641
y efectúe el anclaje en esa antena.
227
00:20:51,767 --> 00:20:55,476
Con cuidado.
Esa estructura no puede soportar peso
228
00:20:57,047 --> 00:20:59,038
Ahora sí, Weir.
229
00:21:01,247 --> 00:21:05,087
- ¿Todo listo?
- Anclados en el Event Horizon.
230
00:21:05,087 --> 00:21:09,367
- Puede fumarse un cigarro.
- Muchas gracias, señor.
231
00:21:09,367 --> 00:21:13,647
- Starck, lectura de datos.
- El reactor todavía está caliente.
232
00:21:13,647 --> 00:21:15,887
Tenemos algunas fugas de radiación,
233
00:21:15,887 --> 00:21:17,767
pero pequeñas, nada serio.
234
00:21:17,767 --> 00:21:19,287
¿Presión?
235
00:21:19,287 --> 00:21:21,847
El casco está intacto,
pero no hay gravedad,
236
00:21:21,847 --> 00:21:24,247
y las unidades termales
están desconectadas.
237
00:21:24,247 --> 00:21:27,847
La tripulación no ha podido sobrevivi
sin estar en hibernación.
238
00:21:27,847 --> 00:21:31,127
- Encuéntrelos, Starck.
- Estoy en ello, capitán.
239
00:21:31,127 --> 00:21:32,924
Bio-escáner conectado.
240
00:21:34,087 --> 00:21:36,927
Algo ocurre con el escáner.
241
00:21:36,927 --> 00:21:39,607
- ¿lnterferencias por radiación?
- No lo bastante.
242
00:21:39,607 --> 00:21:43,847
Estoy recogiendo formas de vida
pero no puedo localizarlas.
243
00:21:43,847 --> 00:21:45,767
Estas lecturas
no parecen tener sentido.
244
00:21:45,767 --> 00:21:49,407
Lo haremos de otra forma...
Sala por sala.
245
00:21:49,407 --> 00:21:50,727
Starck,
despliegue el cordón umbilical.
246
00:21:50,727 --> 00:21:54,087
- Smitty, haga los preparativos.
- Sí, señor.
247
00:21:54,087 --> 00:21:57,921
- Sr. Justin, ¿ quiere dar un paseo?
- Sí, señor.
248
00:22:01,647 --> 00:22:03,967
Weir, le necesitaré aquí.
249
00:22:03,967 --> 00:22:08,447
No he venido hasta aquí para quedarme
sentado. He de acompañarle en la nave
250
00:22:08,447 --> 00:22:11,287
Cuando todo esté seguro,
le traeremos a bordo.
251
00:22:11,287 --> 00:22:13,447
No puedo aceptarlo. Tengo que estar...
252
00:22:13,447 --> 00:22:16,207
Cuando la nave esté segura.
253
00:22:16,207 --> 00:22:19,483
Necesito que usted nos guie.
Ayúdenos a hacer nuestro trabajo.
254
00:22:34,407 --> 00:22:36,398
Olvidas el maletín.
255
00:22:46,927 --> 00:22:48,280
¡Atención!
256
00:22:49,647 --> 00:22:53,526
- Si algo va mal, Cooper...
- ¡Yo me ocupo de todo!
257
00:22:55,567 --> 00:22:58,320
Limpiaos la nariz.
258
00:23:05,447 --> 00:23:07,438
DJ, ahora te toca a ti.
259
00:23:08,807 --> 00:23:11,287
La imagen está clara.
260
00:23:11,287 --> 00:23:15,367
- ¿Está ahí, Sr. Weir?
- Sí, aquí estoy.
261
00:23:15,367 --> 00:23:17,287
Estamos cruzando el cordón,
262
00:23:17,287 --> 00:23:20,085
y aproximándonos al Event Horizon.
263
00:23:21,607 --> 00:23:23,723
Ahora están en la puerta exterior.
264
00:23:26,327 --> 00:23:28,318
Conexión de las botas magnéticas.
265
00:23:32,767 --> 00:23:35,076
Tenemos presión.
266
00:23:52,967 --> 00:23:55,435
Este lugar es un congelador.
267
00:23:57,327 --> 00:23:59,636
Hay cristales de hielo
por todas partes.
268
00:24:01,247 --> 00:24:03,647
Ahora están en el corredor central.
269
00:24:03,647 --> 00:24:07,765
Enlaza la parte delantera
de la nave con la trasera.
270
00:24:08,807 --> 00:24:12,127
Sr. Justin, vaya atrás.
- Sí, señor.
271
00:24:12,127 --> 00:24:15,119
Peters y yo
iremos por la parte delantera.
272
00:24:23,647 --> 00:24:26,927
Weir, ¿ qué es esto?
273
00:24:26,927 --> 00:24:30,807
Sí, hay otro aquí mismo.
274
00:24:30,807 --> 00:24:33,807
En una emergencia,
se destruye el corredor central
275
00:24:33,807 --> 00:24:35,967
y se divide la nave por la mitad,
276
00:24:35,967 --> 00:24:39,880
y así la tripulación
puede usar la nave como salvavidas.
277
00:24:44,327 --> 00:24:46,367
Estoy en la Sala Médica.
278
00:24:46,367 --> 00:24:48,927
No hay bajas.
279
00:24:52,207 --> 00:24:54,287
Parece
como si nunca se hubiera utilizado.
280
00:24:54,287 --> 00:24:56,487
¿No se ve rastro de la tripulación?
281
00:24:56,487 --> 00:24:59,807
Si viéramos a alguien,
usted lo sabría, Weir.
282
00:24:59,807 --> 00:25:02,037
Escáner de señales de vida.
283
00:25:05,247 --> 00:25:07,363
Este lugar es una tumba.
284
00:25:10,007 --> 00:25:11,647
¡Qué cojones!
285
00:25:11,647 --> 00:25:14,567
Miller. Miller, ¿ estás bien?
286
00:25:14,567 --> 00:25:17,647
Parece que Skipper se ha acojonado.
287
00:25:17,647 --> 00:25:19,847
Cooper, vuelve a tu puesto.
288
00:25:19,847 --> 00:25:22,087
Miller,
tus pulsaciones se han disparado.
289
00:25:22,087 --> 00:25:23,486
Estoy bien.
290
00:25:28,207 --> 00:25:33,007
Creo que he llegado a la puerta
de la primera estancia, Weir.
291
00:25:33,007 --> 00:25:35,807
Las salas de ingeniería
están en la otra parte.
292
00:25:35,807 --> 00:25:37,798
Bueno, echemos un vistazo.
293
00:25:53,407 --> 00:25:57,567
¿ Qué diablos es este lugar, Sr. Weir?
294
00:25:57,567 --> 00:25:59,567
Es para entrar en la segunda estancia
295
00:25:59,567 --> 00:26:01,478
sin afectar a los campos magnéticos.
296
00:26:02,807 --> 00:26:05,401
Parece una trituradora de carne.
297
00:26:09,327 --> 00:26:11,318
Estoy en el puente.
298
00:26:17,807 --> 00:26:19,923
Aquí hay sangre.
299
00:26:32,727 --> 00:26:36,127
Parece que ha habido
una fuga de líquido congelante.
300
00:26:36,127 --> 00:26:38,322
Tío, está por todas partes.
301
00:26:39,247 --> 00:26:43,877
El nivel está en reserva
pero dentro del margen de seguridad.
302
00:26:54,767 --> 00:26:57,281
Peters,
¿puede volver atrás y a la izquierda?
303
00:26:58,727 --> 00:27:02,356
- ¿ Qué es eso?
- La sala de mandos de la nave.
304
00:27:20,167 --> 00:27:22,078
Está atascado.
305
00:27:23,607 --> 00:27:26,644
No hay forma de sacarlo.
306
00:27:34,487 --> 00:27:37,007
¿ Qué le ha pasado a sus ojos?
307
00:27:37,007 --> 00:27:38,487
Reventaron por la descompresión.
308
00:27:38,487 --> 00:27:40,796
La descompresión no hace algo así.
309
00:27:41,847 --> 00:27:43,927
Parece hecho por...
310
00:27:43,927 --> 00:27:45,967
No lo sé, por un animal.
311
00:27:45,967 --> 00:27:49,207
Fíjense en la piel,
con grandes raspaduras.
312
00:27:49,207 --> 00:27:51,357
Cadáver congelado.
313
00:27:53,767 --> 00:27:56,201
Estoy escaneando
para buscar formas de vida.
314
00:28:01,007 --> 00:28:04,795
Tengo aquí unas lecturas muy extrañas
315
00:28:15,407 --> 00:28:18,604
Voy a ver
si consigo un poco más de luz.
316
00:28:28,807 --> 00:28:31,162
Es el núcleo, el motor de gravedad.
317
00:28:36,847 --> 00:28:39,042
El corazón del barco.
318
00:28:54,087 --> 00:28:57,079
¿Justin? Justin, no responde.
319
00:29:07,567 --> 00:29:09,603
¡Justin, responde!
320
00:29:20,047 --> 00:29:23,403
- ¿ Qué pasa?
- Se ha encendido la señal de vida.
321
00:29:34,207 --> 00:29:36,163
Algo va mal. Sácale de ahí.
322
00:29:42,047 --> 00:29:43,036
¡Oh, mierda!
323
00:29:46,767 --> 00:29:48,567
¡Está en peligro!
324
00:29:48,567 --> 00:29:50,956
- ¡Adelante, Cooper!
- ¡Ya voy!
325
00:30:28,047 --> 00:30:30,327
Sala de mandos, no tengo sonido.
326
00:30:30,327 --> 00:30:33,399
Aquí Miller. ¿Me oye alguien?
327
00:30:39,167 --> 00:30:40,967
¿ Qué coño ha sido eso?
328
00:30:40,967 --> 00:30:44,047
¡Alerta de presión!
¡Hemos perdido la armadura derecha!
329
00:30:44,047 --> 00:30:45,527
¡Se ha roto el casco!
330
00:30:45,527 --> 00:30:49,207
¡lntentaré que aguante mientras pueda
¡Sal de aquí!
331
00:30:49,207 --> 00:30:52,047
¡Estamos perdiendo atmósfera!
332
00:30:52,047 --> 00:30:55,207
Hay trajes de presión
en la cámara. ¡Vamos!
333
00:30:55,207 --> 00:30:57,801
¡Allá voy!
334
00:31:01,167 --> 00:31:03,247
¡Aguanta un poco más!
335
00:31:03,247 --> 00:31:05,203
¡Ya falta poco, ya falta poco!
336
00:31:09,727 --> 00:31:12,527
¡Ya te tengo! ¡Ya te tengo!
337
00:31:12,527 --> 00:31:14,567
¡Oh! ¡Cuidado! ¡Cuidado!
338
00:31:14,567 --> 00:31:18,887
Ya te tengo.
Pero, ¿ qué cojones es esto?
339
00:31:18,887 --> 00:31:20,479
¡Agárrate!
340
00:31:22,727 --> 00:31:25,487
¡Capitán Miller!
¿Me puede oir? ¡Cambio!
341
00:31:25,487 --> 00:31:27,607
Smitty, ¿ dónde has estado?
342
00:31:27,607 --> 00:31:31,647
¡Tenemos una emergencia!
Hemos perdido la armadura derecha.
343
00:31:31,647 --> 00:31:35,647
Y el casco se ha roto! ¡Y han fallado
los circuitos de emergencia!
344
00:31:35,647 --> 00:31:37,447
¿Hay tiempo para soldarlo?
345
00:31:37,447 --> 00:31:42,007
¡No, señor! ¡Tenemos 218 litros
de gas, y no es suficiente!
346
00:31:42,007 --> 00:31:45,407
Han fallado los tanques de oxígeno.
¡Señor, esto se acabó!
347
00:31:45,407 --> 00:31:48,327
- ¿ Y qué hay del Event Horizon?
- ¿ Cómo?
348
00:31:48,327 --> 00:31:51,847
- ¡Tiene aire y energía!
- ¡Es la única posibilidad!
349
00:31:51,847 --> 00:31:55,167
¡Yo no voy a meterme en ese ataúd!
350
00:31:55,167 --> 00:31:57,247
Es mejor que morir, Smith.
351
00:31:57,247 --> 00:32:01,127
Quiero que todo el personal embarque
en el Event Horizon inmediatamente.
352
00:32:01,127 --> 00:32:05,447
- Quedamos junto a los depósitos.
- Yo iré delante, señor.
353
00:32:05,447 --> 00:32:09,487
Conectando las unidades termales.
Atención, sujétense.
354
00:32:09,487 --> 00:32:12,684
Gravedad conectada en 5 segundos.
355
00:32:26,567 --> 00:32:30,242
¡Despierta! Abre los ojos. ¿Me oyes?
356
00:32:52,567 --> 00:32:53,966
Sr. Weir.
357
00:32:55,487 --> 00:33:01,247
Bueno, he conectado
los sistemas principales... por ahora.
358
00:33:01,247 --> 00:33:03,527
Gracias. Starck,
¿ en qué situación estamos?
359
00:33:03,527 --> 00:33:06,007
La antena está destrozada del todo.
360
00:33:06,007 --> 00:33:09,127
No tenemos radio, ni laser,
ni suministros de energía.
361
00:33:09,127 --> 00:33:10,967
Y nadie vendrá a ayudarnos.
362
00:33:10,967 --> 00:33:14,527
- El aire huele muy mal.
- Sí. Dióxido de carbono.
363
00:33:14,527 --> 00:33:17,487
Y los filtros de CO2
están destrozados.
364
00:33:17,487 --> 00:33:20,087
Utiliza los del Clark.
¿ Qué conseguimos con eso?
365
00:33:20,087 --> 00:33:24,922
Aire para unas 20 horas.
Pero después, habrá que marcharse.
366
00:33:39,047 --> 00:33:43,837
Me encuentro en un lateral,
aproximándome a la abertura dorsal.
367
00:33:47,647 --> 00:33:49,126
Dios bendito.
368
00:33:54,367 --> 00:33:56,007
Capitán Miller.
369
00:33:56,007 --> 00:33:59,487
- Capitán Miller, ¿me oye?
- ¿ Cómo está mi nave?
370
00:33:59,487 --> 00:34:02,047
Tenemos un boquete
de unos siete metros, señor.
371
00:34:02,047 --> 00:34:06,487
Lo podemos reparar,
pero llevará mucho tiempo.
372
00:34:06,487 --> 00:34:08,367
Negativo. Nos quedaremos
sin aire dentro de 20 horas.
373
00:34:08,367 --> 00:34:09,846
Comprendido, señor.
374
00:34:12,207 --> 00:34:14,482
¿ Qué ha ocurrido, Weir?
375
00:34:24,647 --> 00:34:27,567
Bueno, ¿ cómo se encuentra?
376
00:34:27,567 --> 00:34:29,647
Los signos vitales parecen estables,
377
00:34:29,647 --> 00:34:32,767
pero no responde a ningún estímulo.
378
00:34:32,767 --> 00:34:35,235
No lo sé.
379
00:34:37,407 --> 00:34:40,080
Podría despertar dentro de 15 minutos
380
00:34:41,167 --> 00:34:43,287
O podría no despertar nunca.
381
00:34:43,287 --> 00:34:45,527
Skipper, ya sé que parece extraño,
382
00:34:45,527 --> 00:34:48,287
pero había... bueno, no había nada,
383
00:34:48,287 --> 00:34:50,407
y de repente, apareció Justin,
384
00:34:50,407 --> 00:34:53,007
y, esto... había líquido,
385
00:34:53,007 --> 00:34:55,727
y todo el núcleo se volvió sólido.
386
00:34:55,727 --> 00:34:57,487
No es posible
desde el punto de vista de la Física.
387
00:34:57,487 --> 00:35:00,167
Por favor, Weir. No empiece
otra vez con ese rollo de la Física.
388
00:35:00,167 --> 00:35:02,407
Le estoy diciendo que yo lo vi.
389
00:35:02,407 --> 00:35:04,407
Eso podría significar
que la puerta de acceso se abrió.
390
00:35:04,407 --> 00:35:06,447
Entonces es que se abrió.
391
00:35:06,447 --> 00:35:09,847
Pero no puede ser porque el motor
de gravedad no estaba activado.
392
00:35:09,847 --> 00:35:12,287
Yo le estoy contando lo que vi...
393
00:35:12,287 --> 00:35:13,967
¡No puede activarse por sí mismo!
394
00:35:13,967 --> 00:35:16,847
¡Cooper, basta ya!
395
00:35:16,847 --> 00:35:18,847
Justin puede morir, Weir.
396
00:35:18,847 --> 00:35:23,047
Y lo que le ha sucedido
nos puede pasar a todos.
397
00:35:23,047 --> 00:35:25,967
Cooper dice que vio algo.
398
00:35:25,967 --> 00:35:28,927
Yo creo que vio algo.
399
00:35:28,927 --> 00:35:31,157
Y necesito una explicación.
400
00:35:34,127 --> 00:35:39,127
Bueno, me parece
que Cooper se equivoca...
401
00:35:39,127 --> 00:35:42,367
pero quizá
llegó a ver un efecto óptico
402
00:35:42,367 --> 00:35:44,327
provocado
por la distorsión gravitacional.
403
00:35:44,327 --> 00:35:46,716
¡Un efecto óptico!
Un concepto muy poético.
404
00:35:48,167 --> 00:35:50,965
Lo siento. Vale, de acuerdo.
405
00:35:52,207 --> 00:35:55,247
¿ Qué podría haber creado
esa distorsión gravitacional, Weir?
406
00:35:55,247 --> 00:36:00,607
Si, de alguna forma, hubiera un escap
de ondas de gravedad en el núcleo,
407
00:36:00,607 --> 00:36:02,487
eso podría distorsionar
el espacio-tiempo.
408
00:36:02,487 --> 00:36:05,247
Podría haber hecho que,
en apariencia, Justin desapareciera.
409
00:36:05,247 --> 00:36:08,247
E incluso podría haber dañado
el Lewis & Clark.
410
00:36:08,247 --> 00:36:11,167
Pero creo
que esto es muy poco probable.
411
00:36:11,167 --> 00:36:14,647
- ¿ Qué hay en el núcleo, Weir?
- Es complicado.
412
00:36:14,647 --> 00:36:17,367
Bueno, ¿ cuánto tiempo necesita?
Nos quedan...
413
00:36:17,367 --> 00:36:20,967
17 horas y 48 minutos.
414
00:36:20,967 --> 00:36:23,322
¿ Qué hay en el núcleo?
415
00:36:24,967 --> 00:36:27,447
Ésta es la puerta de acceso.
416
00:36:27,447 --> 00:36:29,567
Cuando se alinean
esos tres anillos magnéticos,
417
00:36:29,567 --> 00:36:31,727
se crea un agujero negro,
418
00:36:31,727 --> 00:36:35,647
que permite a la nave viajar
hasta cualquier punto del espacio.
419
00:36:35,647 --> 00:36:39,927
Un agujero negro. La fuerza
más destructiva de todo el Universo.
420
00:36:39,927 --> 00:36:43,247
- ¿ Y usted ha creado uno?
- Sí, ciertamente.
421
00:36:43,247 --> 00:36:47,047
Porque podemos utilizar esa inmensa
fuerza para dominar el espacio-tiempo
422
00:36:47,047 --> 00:36:49,487
El Lewis & Clark tardaría mil años
423
00:36:49,487 --> 00:36:51,807
en llegar a la estrella más próxima.
424
00:36:51,807 --> 00:36:54,727
Pero el Event Horizon
podría llegar en un solo día.
425
00:36:54,727 --> 00:36:58,515
- Si funcionara.
- Pueden venir. No hay peligro.
426
00:37:03,567 --> 00:37:06,567
Entonces, si Justin fue absorvido,
427
00:37:06,567 --> 00:37:09,327
ha estado
donde llegó el Event Horizon.
428
00:37:09,327 --> 00:37:14,407
En teoría, sí. Pero la puerta de
acceso no puede abrirse por sí sola.
429
00:37:14,407 --> 00:37:18,887
Quiero que quede cerrada esta sala.
No se permitirá el acceso.
430
00:37:18,887 --> 00:37:22,087
- Sí, señor.
- Capitán, no hay peligro.
431
00:37:22,087 --> 00:37:24,927
La puerta de acceso está cerrada.
Está bajo control.
432
00:37:24,927 --> 00:37:27,967
¿Bajo control?
Weir, mi nave está destrozada,
433
00:37:27,967 --> 00:37:30,567
y casi ha muerto
un hombre de mi tripulación.
434
00:37:30,567 --> 00:37:32,797
Nadie va a acercarse a esta sala.
435
00:37:51,847 --> 00:37:54,122
Venga.
436
00:37:55,727 --> 00:37:59,887
Tiene que haber algo
en los archivos de la nave.
437
00:37:59,887 --> 00:38:01,764
Venga, puedes hacerlo.
438
00:38:24,847 --> 00:38:28,681
- DJ, ¿ dónde estás?
- Estoy en la Sala 4.
439
00:39:20,087 --> 00:39:21,600
Mamá.
440
00:39:33,687 --> 00:39:35,040
¡Peters!
441
00:39:40,927 --> 00:39:43,600
¿ Qué ocurre? ¿Estás bien?
442
00:39:59,967 --> 00:40:03,047
¿ Qué ocurre?
Llevas fuera mucho tiempo.
443
00:40:03,047 --> 00:40:08,607
Prefiero pasar 12 horas ahí afuera
que otros 5 segundos aquí dentro.
444
00:40:08,607 --> 00:40:11,767
Son los últimos datos que aparecen
en el ordenador de la nave.
445
00:40:11,767 --> 00:40:14,287
Estoy orgulloso de mi tripulación.
446
00:40:14,287 --> 00:40:16,727
Voy a nombrar
a los miembros principales:
447
00:40:16,727 --> 00:40:19,567
Chris Chambers, Janice Reuben,
448
00:40:19,567 --> 00:40:22,684
Ben Fender, Dick Smith.
449
00:40:23,847 --> 00:40:26,207
Hemos llegado al punto exacto...
450
00:40:26,207 --> 00:40:28,447
Es John Kilpack,
el capitán de la nave.
451
00:40:28,447 --> 00:40:31,047
...y nos preparamos
para iniciar el motor de gravedad
452
00:40:31,047 --> 00:40:33,847
y abrir
la puerta de acceso a Alfa Centauro.
453
00:40:33,847 --> 00:40:36,687
"Ave at que vale".
454
00:40:36,687 --> 00:40:38,962
Un saludo y adiós.
455
00:40:44,607 --> 00:40:46,727
¿ Qué ha sido eso?
456
00:40:46,727 --> 00:40:50,083
Voy a intentar aclarar la imagen.
457
00:40:53,927 --> 00:40:57,367
- Es un bajón de energía.
- Es el núcleo.
458
00:40:57,367 --> 00:41:01,167
Quedaos aquí.
No quiero que nadie se acerque a eso.
459
00:41:01,167 --> 00:41:02,759
¡Espéreme, Weir!
460
00:41:03,887 --> 00:41:07,647
- ¿ Qué ha causado el bajón?
- Aumentan los campos magnéticos.
461
00:41:07,647 --> 00:41:11,407
Quizás haya un cortocircuito
en el sistema de seguridad.
462
00:41:11,407 --> 00:41:13,398
¿Me echa una mano?
463
00:41:32,647 --> 00:41:35,923
¡Justin! Justin, ¿me puedes oir?
464
00:41:37,167 --> 00:41:39,840
- ¡Va a llegar!
- ¿ Quién va a llegar?
465
00:41:41,047 --> 00:41:43,766
La oscuridad.
466
00:41:59,087 --> 00:42:01,396
Sí, es éste.
467
00:42:55,687 --> 00:42:59,885
¡Capitán Miller, tengo problemas aquí
468
00:43:03,967 --> 00:43:06,607
Ven conmigo...
469
00:43:06,607 --> 00:43:08,325
Para siempre.
470
00:43:43,447 --> 00:43:46,487
El dióxido de carbono
puede producir alucinaciones.
471
00:43:46,487 --> 00:43:48,967
Mierda, no era una alucinación.
472
00:43:48,967 --> 00:43:51,242
Weir,
usted estaba dentro del conducto.
473
00:43:52,207 --> 00:43:54,437
Tiene que haber oído algo.
474
00:43:55,807 --> 00:43:58,807
- Tiene que haber visto algo.
- Yo vi algo.
475
00:43:58,807 --> 00:44:03,085
Hace una hora,
vi a mi hijo en una mesa de pruebas.
476
00:44:04,527 --> 00:44:08,687
Y... sus piernas... estaban...
477
00:44:08,687 --> 00:44:11,727
Peters,
eso parece una especie de shock.
478
00:44:11,727 --> 00:44:15,720
- Te habrá afectado al ver...
- ¡No, perdone!
479
00:44:17,487 --> 00:44:19,807
He visto otros cuerpos antes.
Esto era algo diferente.
480
00:44:19,807 --> 00:44:22,007
Tiene razón. Esto... esto era real.
481
00:44:22,007 --> 00:44:24,007
Sentí... sentí calor.
482
00:44:24,007 --> 00:44:26,601
Esto no es algo
dentro de nuestras cabezas.
483
00:44:28,287 --> 00:44:32,327
Smittty, ¿has visto algo extraño?
484
00:44:32,327 --> 00:44:34,007
No, no he visto nada,
485
00:44:34,007 --> 00:44:37,367
y no necesito ver nada, señor.
486
00:44:37,367 --> 00:44:39,287
Pero digo que esta nave está jodida.
487
00:44:39,287 --> 00:44:41,207
Bueno, gracias, señor Smith.
488
00:44:41,207 --> 00:44:42,767
De eso nada...
489
00:44:42,767 --> 00:44:45,207
¡Vale, vale! No pasa nada.
490
00:44:45,207 --> 00:44:47,607
¡Hay que pagar un precio
por ir contra las leyes de la Física!
491
00:44:47,607 --> 00:44:50,201
¡Ha sido usted quien ha matado
a la tripulación, no nosotros!
492
00:44:50,247 --> 00:44:53,087
Sólo es una jodida nave.
493
00:44:53,087 --> 00:44:56,167
Sólo una nave, un montón de metal.
494
00:44:56,167 --> 00:44:59,284
- No está pasando nada raro.
- DJ.
495
00:45:03,087 --> 00:45:07,687
- Bien.
- Vale, vamos a ver.
496
00:45:07,687 --> 00:45:09,007
¿Estás bien?
497
00:45:09,007 --> 00:45:11,567
Sí, bueno, lo siento.
498
00:45:11,567 --> 00:45:16,287
- ¡Eh! ¡Mierda!
- No hay salida...
499
00:45:16,287 --> 00:45:21,087
¡Ya basta!
¡Quiero que te calmes ahora mismo!
500
00:45:21,087 --> 00:45:22,447
De acuerdo.
501
00:45:22,447 --> 00:45:25,407
Vas a salir con Cooper ahí afuera
502
00:45:25,407 --> 00:45:28,767
y vais a reparar la nave.
Y no quiero errores.
503
00:45:28,767 --> 00:45:30,567
Si hay errores, no volvemos a casa.
¿ Comprendido?
504
00:45:30,567 --> 00:45:36,119
- Sí, señor. De acuerdo.
- En marcha.
505
00:45:43,407 --> 00:45:44,887
¿ Qué pasa, Starck?
506
00:45:44,887 --> 00:45:48,247
Hay resultados en el bio-escáner.
Aparecen señales de vida...
507
00:45:48,247 --> 00:45:50,247
Sí, de origen indeterminado.
508
00:45:50,247 --> 00:45:52,847
Dígame algo útil, teniente.
509
00:45:52,847 --> 00:45:55,847
- Tengo una teoría.
- Vamos a ver.
510
00:45:55,847 --> 00:45:57,447
Hay una conexión
511
00:45:57,447 --> 00:45:59,647
entre las lecturas
y las alucinaciones,
512
00:45:59,647 --> 00:46:02,927
como parte de una reacción de defensa
un sistema inmunológico.
513
00:46:02,927 --> 00:46:04,607
No tengo tiempo...
514
00:46:04,607 --> 00:46:06,327
- Escúcheme.
- ¿ Qué tiene que decirme?
515
00:46:06,327 --> 00:46:07,527
Esta nave está sufriendo una reacción
516
00:46:07,527 --> 00:46:09,607
y esas reacciones se están volviendo
cada vez más fuertes.
517
00:46:09,607 --> 00:46:12,767
Como si a la nave le acompañara algo.
518
00:46:12,767 --> 00:46:15,887
¿ Qué me quiere decir?
¿ Que esta nave está viva?
519
00:46:15,887 --> 00:46:18,287
Usted quiere respuestas.
520
00:46:18,287 --> 00:46:21,359
Lo que quiero es sobrevivir
durante las próximas 10 horas.
521
00:48:01,647 --> 00:48:04,127
¿Habéis oído eso?
522
00:48:04,127 --> 00:48:07,047
Lo habéis oído. ¿ Qué es eso?
523
00:48:07,047 --> 00:48:09,727
Escúchame. Soy DJ, ¿ de acuerdo?
524
00:48:09,727 --> 00:48:14,084
No hemos oído nada.
Cálmate y respira hondo.
525
00:48:15,087 --> 00:48:17,521
- Ahora, cuéntame.
- Yo estaba...
526
00:48:21,327 --> 00:48:24,407
¡Haz que pare! ¡Haz que pare!
527
00:48:24,407 --> 00:48:27,007
Abre la puerta.
528
00:48:27,007 --> 00:48:28,679
¡No!
529
00:48:31,807 --> 00:48:35,407
¡Alto, Weir! ¡Detenedle!
530
00:48:35,407 --> 00:48:37,762
¿ Qué está haciendo?
531
00:48:39,807 --> 00:48:43,436
En nuestra situación actual,
es necesario un poco de autocontrol.
532
00:48:49,607 --> 00:48:51,127
¿ Qué está pasando?
533
00:48:51,127 --> 00:48:54,007
La esclusa de aire.
534
00:48:54,007 --> 00:48:56,647
Miller, Smith, Cooper, ¿ estáis alguno
de vosotros en la esclusa de aire?
535
00:48:56,647 --> 00:49:00,162
- Negativo, Starck.
- ¡Justin!
536
00:49:03,567 --> 00:49:06,161
¡No, Justin! ¡No!
537
00:49:06,887 --> 00:49:09,481
¡Justin, no!
¡Justin, abre la puerta!
538
00:49:10,567 --> 00:49:14,767
Miller, tienes que regresar.
Tenemos una emergencia.
539
00:49:14,767 --> 00:49:16,887
¿ Qué está pasando, Starck?
540
00:49:16,887 --> 00:49:19,447
- Justin está en la esclusa de aire.
- Repítalo.
541
00:49:19,447 --> 00:49:22,007
Justin está en la esclusa de aire,
y no lleva traje.
542
00:49:22,007 --> 00:49:24,367
- Voy para allá.
- No, Cooper.
543
00:49:24,367 --> 00:49:27,007
- Skipper, me necesitas.
- Quédate ahí.
544
00:49:27,007 --> 00:49:29,887
- Ha bloqueado el dispositivo.
- Cancélalo.
545
00:49:29,887 --> 00:49:32,567
- Voy a intentarlo.
- Voy a por él, Starck.
546
00:49:32,567 --> 00:49:35,479
¡Justin! ¡Abre ahora mismo esa puerta
547
00:49:37,527 --> 00:49:39,487
Starck, ¿ cuál es la situación?
548
00:49:39,487 --> 00:49:42,807
Ha bloqueado el dispositivo
y no podemos abrir la puerta.
549
00:49:42,807 --> 00:49:46,766
- Voy a por el equipo médico.
- ¡Justin, abre la puerta!
550
00:49:51,327 --> 00:49:55,727
- Justin abre la puerta.
- ¿Lo has oído?
551
00:49:55,727 --> 00:50:00,367
- Sigue hablándole.
- Sí, lo he oído. ¿ Qué es?
552
00:50:00,367 --> 00:50:05,287
- Te enseña cosas horribles.
- ¿ Qué cosas?
553
00:50:05,287 --> 00:50:08,807
La oscuridad dentro de mí...
Ilega del otro lado.
554
00:50:08,807 --> 00:50:13,287
- No quiero volver allí.
- ¡Abre la puerta!
555
00:50:13,287 --> 00:50:15,647
- ¿ Qué ocurre?
- No quiere escuchar.
556
00:50:15,647 --> 00:50:19,247
Como abra la esclusa,
su cuerpo reventará.
557
00:50:19,247 --> 00:50:22,127
- ¡Escúchame con atención!
- Ya me falta poco...
558
00:50:22,127 --> 00:50:24,887
¡Escúchame, Justin! ¡Abre la puerta!
559
00:50:24,887 --> 00:50:28,407
Si pudieras ver lo que yo he visto,
no intentarías detenerme.
560
00:50:28,407 --> 00:50:29,847
¡No eres tú el que está hablando!
561
00:50:29,847 --> 00:50:31,407
No eres tú el que habla.
562
00:50:31,407 --> 00:50:35,116
Así, muy bien. Abre la puerta.
Aprieta ese botón.
563
00:50:38,287 --> 00:50:40,278
¡No! ¡No!
564
00:50:42,127 --> 00:50:45,447
Acaba de activar la puerta. Ha entrad
en una cuenta atrás de 30 segundos.
565
00:50:45,447 --> 00:50:47,005
¡Justin!
566
00:50:50,487 --> 00:50:55,487
La descompresión comenzará
en 25 segundos.
567
00:50:55,487 --> 00:50:57,367
¿Dónde estoy?
568
00:50:57,367 --> 00:50:59,687
- ¡Ábrela!
- Abre la puerta...
569
00:50:59,687 --> 00:51:01,047
No puedo.
570
00:51:01,047 --> 00:51:04,007
No se puede abrir
cuando se ha disparado el dispositivo
571
00:51:04,007 --> 00:51:07,607
- ¡Oh, Dios mío!
- Abre la puerta.
572
00:51:07,607 --> 00:51:09,847
Vamos, por favor...
573
00:51:09,847 --> 00:51:12,327
- ¡Capitán!
- Ponme con él.
574
00:51:12,327 --> 00:51:15,927
- Dígales que abran la puerta.
- No puedo, Justin.
575
00:51:15,927 --> 00:51:20,127
- No quiero morir.
- No vas a morir.
576
00:51:20,127 --> 00:51:22,436
Escucha, te voy a sacar de ahí.
577
00:51:25,727 --> 00:51:27,247
¡Oh, Dios mío!
578
00:51:27,247 --> 00:51:29,687
Ya ha empezado. ¡Mis ojos!
579
00:51:29,687 --> 00:51:34,047
No pienses en ellos.
Ciérralos tan fuerte como puedas.
580
00:51:34,047 --> 00:51:38,647
- Cinco segundos.
- Ponte como si fueras un balón.
581
00:51:38,647 --> 00:51:41,287
¡No puedo respirar! ¡Oh, Dios mío!
582
00:51:41,287 --> 00:51:43,927
¡Dios mío, me duele!
583
00:51:43,927 --> 00:51:48,167
Quiero que expulses
todo el aire de tus pulmones.
584
00:51:48,167 --> 00:51:50,044
¿Me has oído, Justin?
585
00:51:52,647 --> 00:51:54,239
¡Hazlo ahora mismo!
586
00:52:05,487 --> 00:52:07,478
Muy bien, muchacho.
587
00:52:08,647 --> 00:52:11,047
Lo tengo, ya lo tengo.
588
00:52:11,047 --> 00:52:14,164
Estad preparados. ¡Preparados!
589
00:52:16,007 --> 00:52:19,397
- Ya hay presión.
- ¡Ya vamos, Justin!
590
00:52:20,607 --> 00:52:23,447
Necesitamos cinco unidades aquí.
591
00:52:23,447 --> 00:52:26,757
- Sujétale la cabeza.
- ¡Espera!
592
00:52:28,287 --> 00:52:30,727
¡Dame más glicerina!
593
00:52:30,727 --> 00:52:34,606
- Un poco de calma.
- ¡Dios mío, sangra mucho!
594
00:52:43,647 --> 00:52:47,435
He detenido la hemorragia.
Por el momento está estable.
595
00:52:49,007 --> 00:52:53,207
No quedará bien su aspecto,
pero vivirá... si conseguimos regresar
596
00:52:53,207 --> 00:52:55,687
Lo conseguiremos.
597
00:52:55,687 --> 00:52:57,607
Starck, ¿ cómo andamos de tiempo?
598
00:52:57,607 --> 00:53:01,007
Los niveles de CO2
serán tóxicos dentro de 4 horas.
599
00:53:01,007 --> 00:53:03,967
Vale. Peters, tenemos que averiguar
600
00:53:03,967 --> 00:53:08,167
lo que ocurrió con la tripulación
antes de que nos suceda a nosotros.
601
00:53:08,167 --> 00:53:10,567
Puedo continuar buscando
en el ordenador central,
602
00:53:10,567 --> 00:53:12,487
pero tendré
que dejar la atención médica.
603
00:53:12,487 --> 00:53:16,247
- De acuerdo.
- Sí, señor.
604
00:53:16,247 --> 00:53:20,647
Justin dijo algo acerca de...
605
00:53:20,647 --> 00:53:23,527
"la oscuridad dentro de mí".
606
00:53:23,527 --> 00:53:26,963
- ¿ Qué significa eso?
- ¿ Weir?
607
00:53:29,287 --> 00:53:31,801
No... no creo que signifique nada.
608
00:53:35,607 --> 00:53:39,167
No escape de mí.
609
00:53:39,167 --> 00:53:41,727
Quiero respuestas, Weir.
610
00:53:41,727 --> 00:53:45,527
¿Por qué intentó suicidarse
uno de mis hombres?
611
00:53:45,527 --> 00:53:48,447
Me gustaría saber
lo que provocó ese ruido.
612
00:53:48,447 --> 00:53:52,487
Los cambios de temperatura
en el casco podrían haber hecho
613
00:53:52,487 --> 00:53:55,167
que el metal sufriera cambios
de expansión y contracción.
614
00:53:55,167 --> 00:53:59,007
¡Bobadas! Usted construyó esta nave.
No son más que mentiras.
615
00:53:59,007 --> 00:54:01,287
¿ Qué quiere que le diga?
616
00:54:01,287 --> 00:54:04,207
Usted dijo que la nave
puede abrir una puerta de acceso.
617
00:54:04,207 --> 00:54:07,047
- Sí.
- ¿A dónde?
618
00:54:07,047 --> 00:54:10,927
- No lo sé.
- ¿A dónde fue enviada la nave?
619
00:54:10,927 --> 00:54:14,847
- No lo sé.
- ¿Dónde ha estado en estos 7 años?
620
00:54:14,847 --> 00:54:18,207
- No lo sé.
- No me vale esa respuesta.
621
00:54:18,207 --> 00:54:22,407
Usted es el experto.
Necesito respuestas. Es su trabajo.
622
00:54:22,407 --> 00:54:24,927
El otro lado... ¿Dónde está eso?
623
00:54:24,927 --> 00:54:26,847
¡No lo sé! ¡No lo sé!
624
00:54:26,847 --> 00:54:30,767
Mire, aquí están pasando muchas cosas
625
00:54:30,767 --> 00:54:32,607
que son díficiles de entender para mí
626
00:54:32,607 --> 00:54:36,600
- Necesito tiempo.
- Ya veo.
627
00:54:36,887 --> 00:54:39,924
Bien, Weir.
Eso es exactamente lo que no tenemos.
628
00:54:44,487 --> 00:54:46,398
¡Capitán!
629
00:54:51,767 --> 00:54:53,962
¡No me abandones!
630
00:54:59,447 --> 00:55:02,439
¡No me abandones!
631
00:55:06,527 --> 00:55:08,438
¡Por favor!
632
00:55:11,047 --> 00:55:15,165
¡Por amor de Dios, ayúdame!
633
00:55:24,407 --> 00:55:26,398
Está en tu cabeza.
634
00:55:28,567 --> 00:55:30,603
Está en tu cabeza.
635
00:55:49,287 --> 00:55:51,243
Que Dios nos proteja.
636
00:55:56,367 --> 00:55:58,367
Te aseguro que era su voz.
637
00:55:58,367 --> 00:56:02,280
Me estaba llamando.
Era un amigo llamado Eddie Corrick.
638
00:56:04,087 --> 00:56:06,476
Estábamos juntos en el Goliath.
639
00:56:07,887 --> 00:56:09,847
Cuando explotaron
unos depósitos de combustible,
640
00:56:09,847 --> 00:56:12,727
sólo cuatro de nosotros
conseguimos escapar,
641
00:56:12,727 --> 00:56:16,407
pero Corrick todavía estaba a bordo
cuando se extendió el fuego.
642
00:56:16,407 --> 00:56:19,604
¿Has visto alguna vez fuego
en gravedad cero?
643
00:56:21,327 --> 00:56:23,318
Es muy hermoso.
644
00:56:24,807 --> 00:56:27,087
Es como líquido.
645
00:56:27,087 --> 00:56:30,527
Se desliza por encima de todo.
646
00:56:30,527 --> 00:56:33,807
Se va acercando como si fueran olas.
647
00:56:33,807 --> 00:56:36,687
Y empezaron a golpearle,
648
00:56:36,687 --> 00:56:39,887
ola tras ola.
649
00:56:39,887 --> 00:56:42,887
Me gritaba para que le salvara.
650
00:56:42,887 --> 00:56:45,487
¿ Y qué hizo usted?
651
00:56:45,487 --> 00:56:48,160
Hice lo único que pude.
652
00:56:50,127 --> 00:56:54,120
Cerré la puerta de seguridad,
y le dejé allí dentro.
653
00:56:57,367 --> 00:56:59,927
Juré que nunca volvería
a perder ningún otro hombre.
654
00:57:00,847 --> 00:57:03,127
Le conozco desde hace mucho tiempo.
655
00:57:03,127 --> 00:57:05,527
Y nunca me lo contó.
656
00:57:05,527 --> 00:57:08,887
Ése es el problema, DJ.
Nunca se lo conté a nadie.
657
00:57:08,887 --> 00:57:11,407
Pero esta nave lo conocía.
658
00:57:11,407 --> 00:57:15,607
Conoce mis miedos y mis secretos.
659
00:57:15,607 --> 00:57:19,727
Se mete en nuestras cabezas
y entonces aparece todo.
660
00:57:19,727 --> 00:57:22,082
No le iba a contar esto.
661
00:57:23,727 --> 00:57:27,527
He estado escuchando
la señal de auxilio,
662
00:57:27,527 --> 00:57:29,438
y yo...
663
00:57:31,247 --> 00:57:34,205
creo que me equivocado
con la traducción.
664
00:57:42,487 --> 00:57:43,840
Continúe.
665
00:57:45,567 --> 00:57:48,247
Creía que decía "liberate me"...
666
00:57:48,247 --> 00:57:50,127
"Sálvame".
667
00:57:50,127 --> 00:57:53,127
Pero no dice "me".
668
00:57:53,127 --> 00:57:57,967
Dice "liberate tutemet"..."Sálvate".
669
00:57:57,967 --> 00:58:00,435
Y después, algo peor.
670
00:58:03,967 --> 00:58:05,525
Ahí.
671
00:58:06,847 --> 00:58:08,727
Creo...
672
00:58:08,727 --> 00:58:12,007
que dice "ex inferis".
673
00:58:12,007 --> 00:58:16,447
"Sálvate...
674
00:58:16,447 --> 00:58:18,403
"del infierno".
675
00:58:19,887 --> 00:58:23,687
Si lo que cuenta Weir es cierto,
676
00:58:23,687 --> 00:58:27,847
esta nave ha estado más allá
de los límites de nuestro Universo,
677
00:58:27,847 --> 00:58:30,927
de la realidad científica
conocida hasta ahora.
678
00:58:30,927 --> 00:58:33,687
Quién sabe dónde habrá estado,
679
00:58:33,687 --> 00:58:36,076
lo que habrá visto...
680
00:58:38,127 --> 00:58:40,527
y lo que habrá traído desde allí.
681
00:58:40,527 --> 00:58:42,677
Del infierno.
682
00:58:45,687 --> 00:58:48,679
Usted no cree en todo eso, ¿ verdad?
683
00:58:51,927 --> 00:58:56,687
Quien haya enviado ese mensaje,
seguro que cree en el infierno.
684
00:58:56,687 --> 00:58:58,279
¡Capitán Miller!
685
00:59:01,927 --> 00:59:03,807
Espero
que sean buenas noticias, Cooper.
686
00:59:03,807 --> 00:59:07,847
Estamos listos para poner en marcha
el Clark y largarnos de aquí.
687
00:59:07,847 --> 00:59:09,326
Estoy en camino.
688
00:59:13,007 --> 00:59:15,919
Vamos, chica. No me defraudes.
689
00:59:22,647 --> 00:59:24,447
Hola, chica.
690
00:59:24,447 --> 00:59:26,687
Papá ha vuelto a casa.
691
00:59:26,687 --> 00:59:30,567
- Ahora sí.
- Oh, mierda.
692
00:59:30,567 --> 00:59:33,167
Skipper, todavía
estamos dejando escapar algunos gases
693
00:59:33,167 --> 00:59:35,447
Sólo necesito unos 20 minutos más.
694
00:59:35,447 --> 00:59:38,207
Cooper, eres nuestra última esperanza
695
00:59:38,207 --> 00:59:40,437
20 minutos y estaremos en camino.
696
00:59:43,727 --> 00:59:45,638
Mierda.
697
00:59:47,527 --> 00:59:49,487
¿Tienes café?
698
00:59:49,487 --> 00:59:52,923
- Sí, pero está frío.
- Qué bien.
699
01:00:30,327 --> 01:00:35,845
- Nos vamos.
- No podemos irnos.
700
01:00:37,447 --> 01:00:39,727
Tenemos órdenes concretas.
701
01:00:39,727 --> 01:00:42,167
Rescatar a la tripulación
y salvar la nave.
702
01:00:42,167 --> 01:00:44,967
Están muertos, Weir.
Su nave acabó con ellos.
703
01:00:44,967 --> 01:00:47,887
- Hemos venido en una misión.
- ¡Ya está cancelada!
704
01:00:47,887 --> 01:00:51,247
Starck, archive los datos
del ordenador del Event Horizon.
705
01:00:51,247 --> 01:00:55,447
DJ, prepare a Justin
para trasladarle al Clark.
706
01:00:55,447 --> 01:00:59,201
- Tendré que hacerlo con el tanque.
- No hay problema, hágalo.
707
01:01:01,727 --> 01:01:06,005
Peters, vaya a por las bombonas
de CO2. Lleve a Smitty con usted.
708
01:01:07,007 --> 01:01:08,599
Capitán...
709
01:01:09,727 --> 01:01:11,001
Capitán...
710
01:01:12,887 --> 01:01:16,357
- No lo haga.
- Ya está hecho.
711
01:01:18,127 --> 01:01:22,047
- ¡No puede abandonar mi nave!
- No voy a hacerlo.
712
01:01:22,047 --> 01:01:24,607
Nos iremos en el Lewis & Clark
713
01:01:24,607 --> 01:01:28,287
y destruiremos
el Event Horizon con misiles.
714
01:01:28,287 --> 01:01:30,198
No, no lo hará.
715
01:01:36,887 --> 01:01:39,967
Capitán, los bio-escáners
se han vuelto locos.
716
01:01:39,967 --> 01:01:44,767
El núcleo está dejando sin energía
al resto de la nave.
717
01:01:44,767 --> 01:01:47,087
Coja los archivos y abandonen la nave
718
01:01:47,087 --> 01:01:50,727
No puede marcharse. Ella no le dejará
719
01:01:50,727 --> 01:01:54,807
Coja sus cosas para volver al Clark,
Weir. Nos vamos a casa.
720
01:01:54,807 --> 01:01:56,160
Ya estoy en casa.
721
01:01:57,727 --> 01:02:02,357
- ¡Vámonos! ¿Estás listo?
- Otro.
722
01:02:03,887 --> 01:02:05,647
Vamos, vamos.
723
01:02:05,647 --> 01:02:08,559
- ¿Listo?
- Otro.
724
01:02:12,367 --> 01:02:13,967
Otro.
725
01:02:13,967 --> 01:02:16,807
¿Podemos irnos?
Este lugar es horrible.
726
01:02:16,807 --> 01:02:20,127
- ¿No vas a respirar de vuelta a casa
- ¡No! ¡Vámonos!
727
01:02:20,127 --> 01:02:22,167
¡Mierda! ¡25! ¡Venga!
728
01:02:22,167 --> 01:02:24,287
- ¡Necesitamos 25!
- ¡Peters!
729
01:02:24,287 --> 01:02:26,562
¡Sal de una vez! ¡Ya lo tengo!
730
01:04:45,447 --> 01:04:47,358
Oh, no. Peters.
731
01:04:52,527 --> 01:04:54,722
Oh, Dios mío.
732
01:05:22,287 --> 01:05:23,879
Soy yo. Ya estoy en casa.
733
01:05:25,527 --> 01:05:27,643
Estoy en casa.
734
01:05:31,487 --> 01:05:35,127
Ya sé que no estaba contigo
cuando me necesitabas, y...
735
01:05:35,127 --> 01:05:37,607
Siento mucho...
736
01:05:37,607 --> 01:05:40,997
haber dejado que mi trabajo
se interpusiera entre los dos.
737
01:05:44,927 --> 01:05:47,247
Claire, no, por favor.
738
01:05:47,247 --> 01:05:48,767
Te lo suplico.
739
01:05:48,767 --> 01:05:51,047
Por favor, por favor, no.
740
01:05:51,047 --> 01:05:53,117
Otra vez no, por favor.
741
01:05:54,487 --> 01:05:56,478
He sido tan...
742
01:06:00,247 --> 01:06:02,556
He sido tan...
743
01:06:06,447 --> 01:06:08,517
Ya ha pasado.
744
01:06:10,207 --> 01:06:14,837
- He estado tan solo.
- Ya nunca volverás a estar solo.
745
01:06:16,007 --> 01:06:18,527
Ahora estás conmigo.
746
01:06:18,527 --> 01:06:20,407
Estás conmigo...
747
01:06:20,407 --> 01:06:25,207
y tengo cosas muy hermosas...
748
01:06:25,207 --> 01:06:26,606
que mostrarte.
749
01:06:44,367 --> 01:06:46,323
¡Soy increíble!
750
01:06:50,527 --> 01:06:52,887
¿ Cuánto tiempo vas a tardar, Cooper?
751
01:06:52,887 --> 01:06:57,327
- Tengo que salir de aquí.
- Ya he acabado, Smith.
752
01:06:57,327 --> 01:06:59,327
Cogeré mis herramientas
y nos podremos ir.
753
01:06:59,327 --> 01:07:02,637
- Sólo dos minutos más.
- Entendido.
754
01:07:19,167 --> 01:07:23,558
¡Weir, vuelva a bordo ahora mismo!
755
01:07:25,407 --> 01:07:27,847
Capitán Miller, ¿me puede oir? Cambio
756
01:07:27,847 --> 01:07:31,527
- Miller, ¿me puede oir? Cambio.
- Adelante, Smith.
757
01:07:31,527 --> 01:07:35,447
Acabo de ver a Weir
escapando del Clark, señor.
758
01:07:35,447 --> 01:07:39,440
Espera, Smith.
Tengo algo que comprobar.
759
01:07:43,927 --> 01:07:46,767
- Smith, sal de ahí.
- ¿ Cómo ha dicho, señor?
760
01:07:46,767 --> 01:07:49,967
Faltan los explosivos.
Weir los ha colocado en el Clark.
761
01:07:49,967 --> 01:07:53,607
De eso nada, señor.
Ya está todo preparado.
762
01:07:53,607 --> 01:07:55,086
¡Lárgate de ahí, Smith!
763
01:08:04,687 --> 01:08:06,678
¿Dónde cojones estás?
764
01:08:28,447 --> 01:08:31,598
- Ya te tengo.
- ¡Espera, Smith! ¡Allá voy!
765
01:08:44,567 --> 01:08:46,876
¡No!
766
01:08:52,887 --> 01:08:54,081
¡Mierda!
767
01:09:34,367 --> 01:09:37,807
¡Mierda! ¿A dónde cojones
voy por aquí?
768
01:09:37,807 --> 01:09:40,799
¿Por qué me tiene que pasar esto a mí
769
01:09:43,047 --> 01:09:44,927
Vale, Cooper.
¡Tienes que pensar en algo!
770
01:09:44,927 --> 01:09:48,607
¡Tengo que volver a la nave!
771
01:09:48,607 --> 01:09:52,236
El depósito de aire.
Dejaré escapar el depósito de aire.
772
01:09:54,167 --> 01:09:56,767
Bueno, joder. Espero que funcione.
773
01:09:56,767 --> 01:09:58,607
Esta mierda tiene que funcionar.
774
01:09:58,607 --> 01:10:01,247
Allá vamos. Uno, dos, tres.
775
01:10:01,247 --> 01:10:04,127
¡Venga, venga! ¡Vamos! ¡Sí!
776
01:10:04,127 --> 01:10:07,007
¡Sí, sí!
777
01:10:07,007 --> 01:10:09,362
¡Allá voy, cabrones!
778
01:10:15,607 --> 01:10:16,801
DJ.
779
01:10:17,967 --> 01:10:19,327
¿ Qué ha sido eso?
780
01:10:19,327 --> 01:10:22,927
El Clark ya no está.
Smith y Cooper han muerto.
781
01:10:22,927 --> 01:10:26,487
- ¿ Cómo ha?
- Ha sido Weir. Acabe con él.
782
01:10:26,487 --> 01:10:28,367
Comprendido.
783
01:10:28,367 --> 01:10:31,927
- Tenga cuidado, DJ.
- No se preocupe por Weir.
784
01:10:31,927 --> 01:10:34,122
Yo me encargo de él.
785
01:10:56,887 --> 01:11:00,675
¡DJ! ¡Responda, DJ!
786
01:11:46,207 --> 01:11:48,198
Muy bien, Weir.
787
01:11:52,967 --> 01:11:55,356
¿No quiere abandonar la nave?
788
01:11:56,367 --> 01:11:57,686
Le aseguro que no lo hará.
789
01:13:16,527 --> 01:13:18,438
No pasa nada.
790
01:13:22,247 --> 01:13:24,397
Te sacaré de aquí.
791
01:13:32,607 --> 01:13:34,563
Tranquila.
792
01:13:47,887 --> 01:13:50,640
Oh, Dios mío.
793
01:13:52,207 --> 01:13:54,167
¿ Qué le ha pasado a sus ojos?
794
01:13:54,167 --> 01:13:58,047
A donde nos dirijimos,
no hacen falta los ojos para ver.
795
01:13:58,047 --> 01:14:00,047
¿De qué está hablando?
796
01:14:00,047 --> 01:14:03,887
Fabriqué el Event Horizon
para alcanzar las estrellas,
797
01:14:03,887 --> 01:14:08,287
pero ha llegado
todavía mucho más lejos.
798
01:14:08,287 --> 01:14:11,207
Abrió un agujero en nuestro universo,
799
01:14:11,207 --> 01:14:14,517
una puerta de acceso
a otra dimensión,
800
01:14:14,607 --> 01:14:18,287
una dimensión de caos en estado puro.
801
01:14:18,287 --> 01:14:20,687
Pura maldad.
802
01:14:20,687 --> 01:14:24,647
Cuando comenzó el viaje,
era sólo una nave,
803
01:14:24,647 --> 01:14:27,887
pero al regresar...
804
01:14:27,887 --> 01:14:30,767
ya estaba viva.
805
01:14:30,767 --> 01:14:34,207
Fíjese, Miller.
806
01:14:34,207 --> 01:14:37,047
¿No es hermosa?
807
01:14:37,047 --> 01:14:41,199
Su hermosa nave ha asesinado
a toda la tripulación, Weir.
808
01:14:42,487 --> 01:14:45,127
Bueno...
809
01:14:45,127 --> 01:14:47,357
ahora tiene
una tripulación diferente.
810
01:14:49,007 --> 01:14:51,396
Ahora nos tiene a nosotros.
811
01:14:57,647 --> 01:14:59,887
¿ Qué piensa hacer, Weir?
812
01:14:59,887 --> 01:15:04,327
Usted quería saber
dónde había estado la nave.
813
01:15:04,327 --> 01:15:06,636
Ahora lo descubrirá.
814
01:15:18,687 --> 01:15:21,407
Si falla el disparo,
destruirá el casco de la nave.
815
01:15:21,407 --> 01:15:24,558
¿ Qué le hace pensar que fallaré?
816
01:15:25,847 --> 01:15:27,367
¡Eso es! ¡Ya estoy aquí!
817
01:15:27,367 --> 01:15:29,927
Ya estoy...
¡Oh, mierda! ¡No puedo parar!
818
01:15:29,927 --> 01:15:31,679
¡Eh! ¡Mierda!
819
01:15:33,207 --> 01:15:34,967
¿ Qué? ¿ Qué cojones?
820
01:15:34,967 --> 01:15:36,639
¿ Quién? ¡Oh, no!
821
01:15:42,327 --> 01:15:43,316
¡No!
822
01:17:22,927 --> 01:17:24,838
¡Dame la mano!
823
01:17:32,447 --> 01:17:35,598
- ¡Vamos!
- ¡No puedo!
824
01:17:37,367 --> 01:17:39,119
¡No te voy a abandonar!
825
01:17:57,967 --> 01:17:59,923
A la esclusa de aire.
826
01:18:05,047 --> 01:18:07,527
No puede ser Weir.
827
01:18:07,527 --> 01:18:11,361
No voy a correr riesgos.
Vigila por detrás.
828
01:18:21,927 --> 01:18:23,838
¡Eh! ¡No me sacudas!
829
01:18:25,487 --> 01:18:27,687
¡Quítamelo!
830
01:18:27,687 --> 01:18:29,567
No puedo respirar.
831
01:18:29,567 --> 01:18:33,767
- Estarás bien. Ya pasó, ya pasó.
- De eso nada.
832
01:18:33,767 --> 01:18:36,927
Weir ha activado el motor
de gravedad. Hay que desactivarlo.
833
01:18:36,927 --> 01:18:40,727
- ¿ Cómo? La sala de mandos no está.
- ¿ Y la sala técnica?
834
01:18:40,727 --> 01:18:42,647
Weir era el único experto.
835
01:18:42,647 --> 01:18:46,127
No quiero ir
a donde ha ido toda la tripulación.
836
01:18:46,127 --> 01:18:47,567
Lo haremos estallar.
837
01:18:47,567 --> 01:18:49,927
- ¿Estallar?
- Como dijo Weir.
838
01:18:49,927 --> 01:18:53,447
Hacer estallar el corredor,
separarnos del resto de la nave,
839
01:18:53,447 --> 01:18:55,244
y utilizar esa parte
como nave salvavidas.
840
01:18:56,807 --> 01:18:58,967
Lanzaremos un aviso de emergencia,
841
01:18:58,967 --> 01:19:02,607
nos hibernamos
y esperamos a que nos rescaten.
842
01:19:02,607 --> 01:19:06,087
- Voy a accionar los explosivos.
- ¿ Y dará resultado?
843
01:19:06,087 --> 01:19:09,607
Ve a activar el aviso de emergencia
y regresa aquí inmediatamente.
844
01:19:09,607 --> 01:19:11,927
- Sí, señor.
- Iré con usted.
845
01:19:11,927 --> 01:19:14,395
- Quédese aquí.
- Miller.
846
01:19:16,007 --> 01:19:18,237
Cierre esa puerta
cuando yo salga, teniente.
847
01:19:28,087 --> 01:19:32,000
La puerta de acceso
se abrirá dentro de 5 minutos.
848
01:19:38,287 --> 01:19:40,562
Aviso de emergencia activado.
849
01:19:42,087 --> 01:19:45,045
¿ Sangre?
850
01:19:52,727 --> 01:19:54,887
No puede ser.
851
01:19:54,887 --> 01:19:56,878
No puede ser.
852
01:20:26,247 --> 01:20:27,566
¡Corre!
853
01:20:30,087 --> 01:20:34,285
La puerta de acceso
se abrirá dentro de 3 minutos.
854
01:20:37,567 --> 01:20:40,604
Se autoriza el disposivo
para la detonación.
855
01:20:42,007 --> 01:20:44,847
El corredor principal
ya está listo para la detonación.
856
01:20:44,847 --> 01:20:46,727
Dispositivo listo para la explosión.
857
01:20:46,727 --> 01:20:49,367
Repito.
Dispositivo listo para la explosión.
858
01:20:49,367 --> 01:20:52,807
Miller. Miller, ¿puede oírme?
859
01:20:52,807 --> 01:20:55,799
Tenemos que salir de aquí
ahora mismo.
860
01:20:56,927 --> 01:20:58,758
¡Dejaste que me abrasara!
861
01:21:15,927 --> 01:21:19,840
La puerta de acceso
se abrirá dentro de 2 minutos.
862
01:21:55,527 --> 01:21:57,358
No me salvaste.
863
01:21:58,967 --> 01:22:02,562
No, tú no eres Edward Corrick.
Te vi morir.
864
01:22:10,167 --> 01:22:12,127
La nave me ha traído de vuelta.
865
01:22:12,127 --> 01:22:15,127
Ya te dije que ella
no dejaría que me fuera.
866
01:22:15,127 --> 01:22:17,007
No permitirá que escape nadie.
867
01:22:17,007 --> 01:22:20,207
¿De verdad creíste
que podrías destruir esta nave?
868
01:22:20,207 --> 01:22:23,247
Está por encima
del espacio y del tiempo.
869
01:22:23,247 --> 01:22:26,687
Ha estado en un lugar
que ni siquiera tú podrías imaginar.
870
01:22:26,687 --> 01:22:30,967
Y ahora, es el momento de regresar.
871
01:22:30,967 --> 01:22:33,247
Lo sé. Al infierno.
872
01:22:33,247 --> 01:22:37,047
No sabes nada.
Infierno es sólo una palabra.
873
01:22:37,047 --> 01:22:41,120
La realidad es mucho peor.
874
01:22:43,327 --> 01:22:46,205
Déjame que te lo muestre.
875
01:22:47,927 --> 01:22:49,121
¡Ayúdame!
876
01:22:51,447 --> 01:22:54,007
¡No!
877
01:22:57,767 --> 01:22:59,087
¿Lo ves?
878
01:22:59,087 --> 01:23:02,447
No, no están muertos.
No están muertos.
879
01:23:02,447 --> 01:23:04,199
Todavía no.
880
01:23:06,527 --> 01:23:08,727
¡No vas a llevarte
881
01:23:08,727 --> 01:23:11,195
a mi tripulación!
882
01:23:29,447 --> 01:23:31,727
Ya no pertenecen a tu tripulación.
883
01:23:31,727 --> 01:23:33,647
Pertenecen a la nave.
884
01:23:33,647 --> 01:23:36,081
La puerta de acceso se abre.
885
01:23:48,847 --> 01:23:50,767
Llévame a mí.
886
01:23:50,767 --> 01:23:53,607
¡Llévame a mí! ¡A ellos no!
887
01:23:53,607 --> 01:23:57,077
No. No hay salida.
888
01:23:59,167 --> 01:24:03,957
La puerta ya está abierta,
y todos vendréis conmigo.
889
01:24:08,327 --> 01:24:09,919
¿Puedes verlo?
890
01:24:12,967 --> 01:24:15,845
¿Puedes verlo?
891
01:24:17,607 --> 01:24:19,040
¿Puedes verlo?
892
01:24:21,247 --> 01:24:22,475
Sí...
893
01:24:23,767 --> 01:24:25,439
Puedo verlo.
894
01:24:29,207 --> 01:24:31,163
¡No!
895
01:25:53,287 --> 01:25:56,167
72 DÍAS MÁS TARDE
896
01:25:56,167 --> 01:26:00,407
Aquí Rescate Uno. Tomaremos contacto.
897
01:26:00,407 --> 01:26:03,527
Nos estamos acercando
a los restos del Event Horizon.
898
01:26:03,527 --> 01:26:05,324
Prepárense para abordar.
899
01:26:14,407 --> 01:26:17,287
Estoy entrando
en la sala de hibernación.
900
01:26:17,287 --> 01:26:21,121
No parece que haya sido afectado
por la explosión.
901
01:26:22,727 --> 01:26:25,927
Parece que hay tres supervivientes:
902
01:26:25,927 --> 01:26:29,167
Cooper, Justin y la teniente Starck.
903
01:26:29,167 --> 01:26:32,647
Justin parece
haber sufrido graves heridas,
904
01:26:32,647 --> 01:26:34,444
pero todavía está vivo.
905
01:26:35,487 --> 01:26:38,081
Las cápsulas de hibernación
todavía funcionan.
906
01:26:40,687 --> 01:26:43,155
Ahora voy a abrir la primera cápsula.
907
01:26:52,207 --> 01:26:56,207
Tranquila, no pasa nada.
Ahora está a salvo.
908
01:26:56,207 --> 01:26:57,567
¡Justin! ¡Cooper!
909
01:26:57,567 --> 01:26:59,887
Están bien, están bien.
Están con nosotros.
910
01:26:59,887 --> 01:27:01,479
Tú estás con nosotros.
911
01:27:05,647 --> 01:27:07,167
Cálmese, no pasa nada.
912
01:27:07,167 --> 01:27:09,087
Starck, cálmese. Soy yo.
913
01:27:09,087 --> 01:27:10,447
Respire hondo, respire hondo.
914
01:27:10,447 --> 01:27:12,327
¡Traed un sedante ahora mismo!
915
01:27:12,327 --> 01:27:15,567
- Estás conmigo, Starck.
- No pasa nada.
916
01:27:15,567 --> 01:27:19,007
- ¡Un sedante!
- Starck, estamos a salvo.
917
01:27:19,007 --> 01:27:21,007
¡Venga, rápido! ¡Lo necesito ahora!
918
01:27:21,007 --> 01:27:22,201
Estamos a salvo.
69728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.