Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,078 --> 00:00:05,880
HOMETOWN CHA-CHA-CHA
2
00:00:07,713 --> 00:00:08,965
Hye-jin.
3
00:00:09,048 --> 00:00:10,049
Yes?
4
00:00:10,758 --> 00:00:13,761
When I go back down to Gongjin,
can you meet up with me?
5
00:00:13,844 --> 00:00:14,887
Meet up?
6
00:00:15,805 --> 00:00:17,515
Of course, I can.
7
00:00:17,598 --> 00:00:20,017
I really hope you can.
8
00:00:20,101 --> 00:00:21,936
I have something to tell you.
9
00:00:22,019 --> 00:00:23,020
What?
10
00:00:31,445 --> 00:00:32,947
They fixed the streetlamp.
11
00:00:36,784 --> 00:00:39,704
Hye-jin, are you there?
12
00:00:39,787 --> 00:00:40,955
Yes, I am.
13
00:00:42,206 --> 00:00:44,542
Let me know when you're back.
14
00:00:45,042 --> 00:00:47,086
I'll treat you to a meal.
15
00:00:47,169 --> 00:00:49,213
Okay. I'll see you soon.
16
00:00:49,297 --> 00:00:51,799
Okay. Drive safely.
17
00:00:51,882 --> 00:00:53,551
-I will.
-Bye.
18
00:01:26,167 --> 00:01:28,502
Who are you?
19
00:01:29,587 --> 00:01:32,923
Who said you could enter my home?
20
00:01:34,258 --> 00:01:38,179
We have a home security system.
The police will be here in no time.
21
00:01:38,262 --> 00:01:40,139
I know there's no security system here.
22
00:01:41,515 --> 00:01:43,100
I had it installed yesterday.
23
00:01:43,184 --> 00:01:45,770
-What are you doing with your phone?
-What?
24
00:01:45,853 --> 00:01:47,146
Are you calling the police?
25
00:01:56,739 --> 00:01:59,158
There's no one to help you now.
26
00:02:02,787 --> 00:02:03,788
What the hell?
27
00:02:04,789 --> 00:02:05,748
Don't make a sound.
28
00:02:17,426 --> 00:02:20,346
It's a great night
to catch a sick pervert.
29
00:02:25,267 --> 00:02:27,269
Ms. Dentist. Are you all right?
30
00:02:27,353 --> 00:02:29,021
-Did he hurt you?
-No.
31
00:02:29,105 --> 00:02:31,607
-Are you really okay?
-I'm so terrified.
32
00:02:35,778 --> 00:02:38,197
Yes, this is 14 Abnaru-gil, Gongjin-dong.
33
00:02:38,280 --> 00:02:39,281
Hye-jin!
34
00:02:43,244 --> 00:02:44,870
Chief Hong!
35
00:03:09,061 --> 00:03:10,229
Chief Hong!
36
00:03:36,839 --> 00:03:38,507
My gosh.
37
00:03:38,591 --> 00:03:41,302
-What on earth happened?
-It was the damn pervert.
38
00:03:41,385 --> 00:03:44,096
He deserves to rot in prison.
39
00:03:49,685 --> 00:03:51,437
That was a close one.
40
00:03:51,520 --> 00:03:54,273
-He should rot in jail.
-Watch your head.
41
00:03:54,356 --> 00:03:56,442
-Can you believe it?
-What the hell?
42
00:04:10,414 --> 00:04:12,374
EPISODE 10
43
00:04:13,375 --> 00:04:16,754
There wasn't any nerve damage,
so stitches will be enough.
44
00:04:16,837 --> 00:04:18,422
I'll get back to you soon.
45
00:04:18,506 --> 00:04:20,049
Thank you, doctor.
46
00:04:24,595 --> 00:04:25,554
What a relief.
47
00:04:26,347 --> 00:04:27,473
Doesn't it hurt?
48
00:04:27,556 --> 00:04:30,309
Of course it does.
Even paper cuts hurt like hell,
49
00:04:30,392 --> 00:04:33,687
but the knife was this big.
At least 30cm, right?
50
00:04:34,480 --> 00:04:35,564
Don't exaggerate.
51
00:04:36,482 --> 00:04:39,318
It was a paring knife
with a blade length of around 15cm.
52
00:04:40,361 --> 00:04:42,029
I thought you'd still be in shock,
53
00:04:42,571 --> 00:04:45,449
but the doctor in you
calmed you down already.
54
00:04:48,369 --> 00:04:49,995
That bruise. Did he hurt you?
55
00:04:50,079 --> 00:04:51,747
Oh, it's nothing.
56
00:04:51,831 --> 00:04:54,375
What are you talking about?
You're hurt. Let me see.
57
00:04:54,458 --> 00:04:56,669
How bad is it? Does it hurt?
58
00:04:57,169 --> 00:04:59,755
Why didn't you tell the doctor
when he was here?
59
00:05:00,464 --> 00:05:02,258
Your injury is much worse.
60
00:05:10,224 --> 00:05:11,308
Ms. Dentist.
61
00:05:16,230 --> 00:05:17,273
Why are you crying?
62
00:05:18,983 --> 00:05:21,402
Gosh, I was so scared.
63
00:05:22,903 --> 00:05:25,364
Who jumps at a guy
64
00:05:25,447 --> 00:05:27,575
with a knife in his hand?
65
00:05:27,658 --> 00:05:29,493
I was just…
66
00:05:30,202 --> 00:05:31,912
I was afraid he might hurt you.
67
00:05:37,251 --> 00:05:38,252
Seriously.
68
00:05:42,548 --> 00:05:44,049
Seong-hyeon?
69
00:05:44,133 --> 00:05:45,175
Director Ji.
70
00:05:47,094 --> 00:05:49,138
Hye-jin, are you all right?
71
00:05:49,221 --> 00:05:51,223
How did you know I was here?
72
00:05:51,307 --> 00:05:52,850
Oh, well…
73
00:05:53,809 --> 00:05:55,311
I came back to pick something up
74
00:05:55,394 --> 00:05:58,147
then saw police cars
and your neighbors near your place.
75
00:05:58,230 --> 00:06:01,025
I rushed over here
as soon as I heard about you two.
76
00:06:01,108 --> 00:06:02,192
-I see.
-Right.
77
00:06:02,902 --> 00:06:05,279
Chief Hong, is the injury serious?
78
00:06:05,362 --> 00:06:07,156
No, it's only a graze.
79
00:06:07,781 --> 00:06:11,285
You seem more shocked than we are though.
Are you okay?
80
00:06:11,368 --> 00:06:15,080
Me? No, I'm okay.
81
00:06:17,750 --> 00:06:19,460
I was really worried.
82
00:06:20,127 --> 00:06:22,171
I'm so relieved that you two are okay.
83
00:06:25,424 --> 00:06:27,843
Well, I…
84
00:06:28,844 --> 00:06:30,429
I came back…
85
00:06:31,889 --> 00:06:34,058
because I forgot my tablet.
86
00:06:35,351 --> 00:06:38,771
I need to head back up with my hard drive.
87
00:06:38,854 --> 00:06:42,191
Now that I know you're okay,
I'll get going.
88
00:06:42,942 --> 00:06:44,401
At this hour?
89
00:06:44,485 --> 00:06:48,113
Yes. You must be really shocked,
so take good care of yourself.
90
00:06:49,114 --> 00:06:53,285
Chief Hong, thank you
for saving Hye-jin. I mean it.
91
00:06:54,536 --> 00:06:55,454
Don't mention it.
92
00:06:57,331 --> 00:06:58,290
I'll get going then.
93
00:06:58,374 --> 00:07:01,585
Right. Seong-hyeon--
94
00:07:02,419 --> 00:07:05,506
We're ready for you. I'm afraid
only one guardian's allowed to stay.
95
00:07:07,049 --> 00:07:09,843
Go receive your treatment.
96
00:07:09,927 --> 00:07:11,095
Sure.
97
00:07:22,606 --> 00:07:25,776
You jumped in front of a knife,
but you're afraid of needles?
98
00:07:26,360 --> 00:07:29,530
Anyone who has been burned by hot soup
flinches at the sight of it.
99
00:07:32,700 --> 00:07:33,826
Thank you.
100
00:07:35,911 --> 00:07:37,246
That was out of the blue.
101
00:07:38,706 --> 00:07:40,207
I don't think
102
00:07:40,916 --> 00:07:42,918
I thanked you officially yet.
103
00:07:43,002 --> 00:07:44,837
You did unofficially though.
104
00:07:44,920 --> 00:07:48,090
Look at me.
The way you've been looking at me.
105
00:07:49,550 --> 00:07:51,760
It's been shooting out words of gratitude.
106
00:07:53,345 --> 00:07:54,596
That's ridiculous.
107
00:07:56,473 --> 00:07:57,307
So what now?
108
00:07:58,517 --> 00:07:59,560
What do you mean?
109
00:07:59,643 --> 00:08:02,396
About tonight.
Your place is now a crime scene.
110
00:08:03,605 --> 00:08:04,690
Oh, right.
111
00:08:12,990 --> 00:08:16,577
Welcome, it's your…
No, it's not your first time.
112
00:08:16,660 --> 00:08:18,162
It's my third.
113
00:08:19,496 --> 00:08:21,874
As you know, three is a lucky number.
114
00:08:21,957 --> 00:08:23,167
Like samseon jjajangmyeon
115
00:08:23,959 --> 00:08:25,335
and best-of-three set matches.
116
00:08:25,419 --> 00:08:28,172
And they say the third daughter is
always the prettiest.
117
00:08:29,256 --> 00:08:30,257
That's so silly.
118
00:08:30,841 --> 00:08:33,427
Anyway, it's better
than staying home alone tonight.
119
00:08:33,510 --> 00:08:34,970
Mr. Pyo went to Seoul, right?
120
00:08:35,554 --> 00:08:36,388
Yes.
121
00:08:37,056 --> 00:08:40,350
Make yourself at home
and let me know if you need anything.
122
00:08:42,478 --> 00:08:44,605
I need clothes to change into.
123
00:08:45,439 --> 00:08:46,440
Right.
124
00:08:47,483 --> 00:08:50,027
Should I go fetch some from your place?
125
00:08:50,694 --> 00:08:53,697
Or would you like to wear
something of mine?
126
00:08:56,116 --> 00:08:57,284
Would they fit?
127
00:08:57,367 --> 00:08:59,953
-Would they be too small?
-Probably too big.
128
00:09:15,135 --> 00:09:15,969
I see you're done.
129
00:09:17,096 --> 00:09:18,514
The clothes are too big for me.
130
00:09:19,014 --> 00:09:21,600
They are not. They fit you like a glove.
131
00:09:21,683 --> 00:09:24,728
You know, you have such broad shoulders.
132
00:09:24,812 --> 00:09:27,439
What do you mean?
It's clearly too big on me.
133
00:09:27,523 --> 00:09:29,775
It's just that you have narrow shoulders.
They fit just right.
134
00:09:29,858 --> 00:09:31,819
You just have to have the last word.
135
00:09:31,902 --> 00:09:32,945
Anyway, drink this.
136
00:09:33,028 --> 00:09:34,404
What is it?
137
00:09:34,988 --> 00:09:37,991
Chamomile tea. Nothing's better
for relaxation and good sleep.
138
00:09:38,617 --> 00:09:40,536
Drink while it's hot.
139
00:09:41,995 --> 00:09:43,330
It'd better be good.
140
00:09:49,586 --> 00:09:52,005
-What is this?
-Keep it on you.
141
00:09:52,089 --> 00:09:54,299
It's easy to get aches
on a night like this.
142
00:09:54,383 --> 00:09:56,093
Your muscles must be in shock.
143
00:09:56,176 --> 00:09:59,346
Why do I need a blanket
on such a hot summer night?
144
00:10:00,180 --> 00:10:01,348
I'm good.
145
00:10:03,976 --> 00:10:07,312
You've got cramp.
See? This is what I was talking about?
146
00:10:08,605 --> 00:10:10,774
Let me see. Does it hurt a lot?
147
00:10:12,943 --> 00:10:14,194
What are you doing?
148
00:10:14,278 --> 00:10:15,612
Didn't you wash your feet?
149
00:10:15,696 --> 00:10:17,531
Of course I did.
150
00:10:17,614 --> 00:10:19,408
Then stay still.
151
00:10:19,992 --> 00:10:22,703
The spasm will get worse
if you don't treat it right away.
152
00:10:25,038 --> 00:10:27,749
Meow if you don't have
anything better to do.
153
00:10:30,669 --> 00:10:32,254
Meow…
154
00:10:33,672 --> 00:10:34,756
Lick your nose too.
155
00:10:36,300 --> 00:10:39,303
Forget it. You can stop now.
I think I'm good.
156
00:10:40,304 --> 00:10:42,139
Really? Are you sure?
157
00:10:42,222 --> 00:10:43,098
Yes.
158
00:10:44,933 --> 00:10:46,143
All right.
159
00:10:47,811 --> 00:10:51,106
What's with the special plates?
Is it someone's memorial service?
160
00:10:51,190 --> 00:10:52,024
My grandfather.
161
00:10:53,108 --> 00:10:54,151
When is it?
162
00:10:54,234 --> 00:10:56,069
Tomorrow. Hold on.
163
00:10:56,695 --> 00:10:58,906
It's past midnight, so today.
164
00:11:01,366 --> 00:11:02,993
Do you remember a lot about him?
165
00:11:04,077 --> 00:11:06,788
No, I don't.
166
00:11:07,623 --> 00:11:09,833
I want to remember everything about him,
167
00:11:11,084 --> 00:11:12,377
but it keeps fading away.
168
00:11:12,878 --> 00:11:17,299
His voice, his gaze, and his hands…
169
00:11:20,719 --> 00:11:22,554
He had rough palms, you see.
170
00:11:22,638 --> 00:11:25,599
He was a sailor who then ran an oil shop
171
00:11:25,682 --> 00:11:28,518
after my parents passed away,
so it's what you'd expect.
172
00:11:29,269 --> 00:11:33,607
But his hands were so big
and exceptionally warm.
173
00:11:34,441 --> 00:11:35,984
He raised me with them.
174
00:11:42,783 --> 00:11:46,203
I bet you were a troublemaker
when you were little.
175
00:11:46,870 --> 00:11:49,539
The boy in the photo
has "mischief" written on his face.
176
00:11:50,415 --> 00:11:52,793
I was absolutely
all over the neighborhood.
177
00:11:52,876 --> 00:11:57,089
I stole the squid
the old ladies had hung out to dry
178
00:11:57,172 --> 00:12:00,884
and played soccer all day
until my neck was badly burned.
179
00:12:00,968 --> 00:12:03,637
-Soccer?
-Yes, I loved the sport.
180
00:12:03,720 --> 00:12:07,391
Just like you,
I had a pair of shoes I loved so much.
181
00:12:08,392 --> 00:12:09,393
My blue soccer cleats.
182
00:12:09,476 --> 00:12:10,769
I see.
183
00:12:11,979 --> 00:12:13,814
Do you still enjoy soccer?
184
00:12:14,481 --> 00:12:18,110
No, I don't anymore.
I don't even watch it.
185
00:12:19,236 --> 00:12:20,404
Why not?
186
00:12:29,579 --> 00:12:30,872
Because of soccer…
187
00:12:32,833 --> 00:12:34,126
No, because of me,
188
00:12:36,086 --> 00:12:37,587
my grandfather passed away.
189
00:12:39,840 --> 00:12:41,258
He had a heart attack.
190
00:12:43,302 --> 00:12:44,928
But he wasn't found in time.
191
00:12:48,724 --> 00:12:50,559
If only I hadn't gone out…
192
00:12:52,394 --> 00:12:54,229
to watch the World Cup matches.
193
00:12:58,442 --> 00:13:02,529
Don't tell me you believe
that he wouldn't have passed away
194
00:13:03,155 --> 00:13:04,906
had you been at home.
195
00:13:10,620 --> 00:13:12,539
Those what-ifs are pointless.
196
00:13:13,582 --> 00:13:15,876
There are too many variables in this world
197
00:13:16,460 --> 00:13:18,670
and they're beyond our control.
198
00:13:20,630 --> 00:13:22,632
So it's not your fault.
199
00:13:29,264 --> 00:13:31,850
You've been thinking that way
all this time?
200
00:13:32,601 --> 00:13:35,187
Your grandpa must've been fuming
in his grave.
201
00:13:41,109 --> 00:13:42,277
Would he be that angry?
202
00:13:43,820 --> 00:13:44,821
Of course.
203
00:13:46,823 --> 00:13:47,908
Isn't this
204
00:13:48,408 --> 00:13:50,577
the first time you talked about yourself?
205
00:13:51,078 --> 00:13:52,162
You're right.
206
00:13:53,538 --> 00:13:56,041
You're the second person
207
00:13:57,042 --> 00:13:59,378
that I've told my personal stories.
208
00:14:02,214 --> 00:14:03,090
Second?
209
00:14:06,093 --> 00:14:07,386
How dense of me.
210
00:14:07,969 --> 00:14:09,638
Tea won't cut it, right?
211
00:14:10,347 --> 00:14:11,348
Are you done?
212
00:14:15,852 --> 00:14:16,853
Second?
213
00:14:38,208 --> 00:14:39,501
-Thank you.
-Enjoy.
214
00:14:39,584 --> 00:14:41,878
Seong-hyeon, I enjoyed your show today.
215
00:14:41,962 --> 00:14:43,797
Me too. You have a great voice.
216
00:14:43,880 --> 00:14:45,424
Thank you so much.
217
00:14:45,507 --> 00:14:47,467
-My gosh.
-Gosh, he's handsome.
218
00:14:47,551 --> 00:14:49,302
He actually talked to us!
219
00:14:55,100 --> 00:14:57,477
Babe, you look stunning today.
220
00:15:00,605 --> 00:15:02,858
You should've dressed like this sooner.
221
00:15:02,941 --> 00:15:07,070
Hold on. Did you perhaps
dress up like this since it's my birthday?
222
00:15:07,154 --> 00:15:08,947
-Of course not.
-What?
223
00:15:09,030 --> 00:15:10,699
Don't be mistaken.
224
00:15:10,782 --> 00:15:12,951
It was for me, not you.
225
00:15:14,035 --> 00:15:15,662
-What?
-You heard me.
226
00:15:15,745 --> 00:15:18,248
You can wear
all the expensive clothes in the world
227
00:15:18,331 --> 00:15:21,042
but you look like the cheapest person,
228
00:15:21,126 --> 00:15:22,669
and I deserve better.
229
00:15:23,253 --> 00:15:24,087
Cheap?
230
00:15:25,922 --> 00:15:27,507
So you must've overheard me.
231
00:15:28,091 --> 00:15:30,802
Let me explain.
Let's talk somewhere private.
232
00:15:30,886 --> 00:15:34,389
No. I don't have any more time
to spare you in my life.
233
00:15:34,473 --> 00:15:36,600
The three months I wasted
is more than enough.
234
00:15:40,270 --> 00:15:42,314
Hye-jin!
235
00:16:19,893 --> 00:16:20,894
Seong-hyeon.
236
00:16:26,358 --> 00:16:27,234
Just a second.
237
00:16:42,082 --> 00:16:43,416
Thanks, Seong-hyeon.
238
00:16:45,377 --> 00:16:47,295
Those heels are pretty.
239
00:16:48,922 --> 00:16:50,257
You know,
240
00:16:50,924 --> 00:16:52,926
I spent two months' salary on these.
241
00:16:54,010 --> 00:16:56,972
My hands shook at first,
but I just went for it.
242
00:16:57,806 --> 00:16:59,516
Come to think of it,
243
00:16:59,599 --> 00:17:02,185
I had never bought anything for myself.
244
00:17:02,769 --> 00:17:06,189
You did good. You need to give
yourself a gift now and then.
245
00:17:07,357 --> 00:17:11,486
But I guess all pretty things have thorns.
246
00:17:12,529 --> 00:17:15,365
I didn't expect to see blood
on my first day wearing them.
247
00:17:16,449 --> 00:17:17,909
-Just a second.
-What?
248
00:17:19,619 --> 00:17:21,413
-These…
-But--
249
00:17:21,496 --> 00:17:23,957
It'll be better
if you soften the back of them.
250
00:17:24,040 --> 00:17:26,126
Nothing's easy at first you know.
251
00:17:26,209 --> 00:17:29,421
Whether it's wearing shoes
or being in a relationship.
252
00:17:33,300 --> 00:17:34,134
Here.
253
00:17:39,097 --> 00:17:40,223
Much better now.
254
00:17:42,225 --> 00:17:44,269
-Why don't we go eat something?
-Sounds good.
255
00:17:44,853 --> 00:17:46,146
-Come on.
-Sure.
256
00:18:15,383 --> 00:18:16,468
That was good.
257
00:18:16,551 --> 00:18:17,677
I could tell.
258
00:18:19,596 --> 00:18:22,515
I was only being polite
since you cooked it for me.
259
00:18:23,642 --> 00:18:26,436
Why did you insist on cooking
with a bad arm though?
260
00:18:26,519 --> 00:18:30,523
Well, I'm never going to let you
do anything in my kitchen again.
261
00:18:31,149 --> 00:18:32,150
Why not?
262
00:18:33,318 --> 00:18:34,402
Someone's calling you.
263
00:18:34,486 --> 00:18:35,528
MI-SEON
264
00:18:40,492 --> 00:18:43,453
Hey, Mi-seon. Did you get there safely?
265
00:18:43,536 --> 00:18:45,705
-Yes.
-And your mom's surgery?
266
00:18:45,789 --> 00:18:47,916
She was just taken to the operation room.
267
00:18:48,500 --> 00:18:51,044
The doctor told me not to worry
since the procedure
268
00:18:51,127 --> 00:18:52,337
isn't all that invasive.
269
00:18:52,420 --> 00:18:55,131
I'm sure it'll go well, so don't worry.
270
00:18:55,215 --> 00:18:58,093
What about you? Is everything all right?
271
00:18:58,176 --> 00:19:00,345
Here? Of course, everything's good.
272
00:19:00,428 --> 00:19:01,930
I'm fine.
273
00:19:02,013 --> 00:19:05,684
Don't hurry back,
and be with your mom as long as you want.
274
00:19:06,309 --> 00:19:07,602
You're on indefinite leave.
275
00:19:10,146 --> 00:19:11,231
We'll see.
276
00:19:12,649 --> 00:19:13,983
I've got to go.
277
00:19:14,734 --> 00:19:15,860
Good night.
278
00:19:17,320 --> 00:19:18,321
Sure.
279
00:19:22,450 --> 00:19:24,244
Here, drink this.
280
00:19:25,286 --> 00:19:26,996
-Thank you.
-Sure.
281
00:19:30,667 --> 00:19:34,295
You should head back.
You have work in the morning, right?
282
00:19:34,379 --> 00:19:37,048
It's my day off tomorrow. What about you?
283
00:19:37,716 --> 00:19:40,468
Well, after my mom's surgery is over,
284
00:19:40,552 --> 00:19:42,303
I'll stay until she wakes up
285
00:19:42,387 --> 00:19:44,764
and leave early in the morning
when my sister comes.
286
00:19:45,640 --> 00:19:47,475
Hye-jin told me to stay here,
287
00:19:47,976 --> 00:19:49,644
but I should still go to work.
288
00:19:49,728 --> 00:19:50,854
We can go together then.
289
00:19:50,937 --> 00:19:52,021
Gosh, no.
290
00:19:52,981 --> 00:19:55,984
Pulling an all-nighter
will only exhaust you.
291
00:19:57,902 --> 00:20:01,030
Besides, I feel bad
you had to run into my father.
292
00:20:01,114 --> 00:20:04,534
It's all right.
I'm more worried about you than myself.
293
00:20:07,746 --> 00:20:11,791
You must be exhausted,
so get some shuteye.
294
00:20:11,875 --> 00:20:14,544
I'll wake you up
as soon as your mother comes out.
295
00:20:18,089 --> 00:20:20,383
But you must be more tired than I am.
296
00:20:22,093 --> 00:20:24,012
I'm used to working the late shift.
297
00:20:28,767 --> 00:20:29,934
So I'm not tired at all.
298
00:20:55,960 --> 00:20:57,921
Don't just stand there. Come lie down.
299
00:20:59,756 --> 00:21:03,635
I feel bad about chasing an injured man
out of his own bed.
300
00:21:03,718 --> 00:21:05,970
Think of it
being reserved for the spooked.
301
00:21:06,054 --> 00:21:06,888
All right, then.
302
00:21:13,228 --> 00:21:16,397
You don't think
someone might break in again, do you?
303
00:21:16,481 --> 00:21:17,607
With me here?
304
00:21:17,690 --> 00:21:19,192
I meant, into my place.
305
00:21:19,275 --> 00:21:23,196
If you want, I'll install
a front gate tomorrow.
306
00:21:23,279 --> 00:21:24,823
What if someone climbs over it?
307
00:21:24,906 --> 00:21:27,075
Then I'll put up a wire fence. No, wait.
308
00:21:27,742 --> 00:21:29,077
Let's plant mines instead.
309
00:21:30,703 --> 00:21:32,413
I'm just saying you can be at ease.
310
00:21:33,873 --> 00:21:35,208
-My gosh!
-What the hell?
311
00:21:36,793 --> 00:21:38,002
What was that?
312
00:21:38,753 --> 00:21:39,921
It was only the wind.
313
00:21:40,004 --> 00:21:42,298
Darn it, it's unusually strong tonight.
314
00:21:42,882 --> 00:21:44,133
-The wind?
-Yes.
315
00:21:44,217 --> 00:21:45,510
It came out of nowhere.
316
00:21:48,137 --> 00:21:50,098
-What now?
-Hey, Bugyeong!
317
00:21:50,723 --> 00:21:53,184
-Bugyeong, you…
-Who's Bugyeong?
318
00:21:53,810 --> 00:21:55,019
Gosh, that startled me.
319
00:21:55,687 --> 00:21:57,981
It's the fishing village chief's dog.
320
00:21:58,064 --> 00:22:00,817
-I see.
-He must've eaten something funny.
321
00:22:00,900 --> 00:22:03,319
He's been howling like a wolf for days.
322
00:22:04,529 --> 00:22:07,866
I see. Well, sweet dreams, Bugyeong.
323
00:22:08,491 --> 00:22:09,659
-Good night.
-Bugyeong--
324
00:22:11,327 --> 00:22:12,161
Go to sleep now.
325
00:22:12,245 --> 00:22:13,830
-Sure.
-I'll be outside.
326
00:22:13,913 --> 00:22:15,248
Okay.
327
00:22:26,092 --> 00:22:28,678
So you'd rather stay up all night here?
328
00:22:29,512 --> 00:22:32,765
What else can I do when I can't sleep?
329
00:22:33,558 --> 00:22:34,934
You can go to bed.
330
00:22:35,018 --> 00:22:36,811
I'll put you to sleep in five seconds.
331
00:22:38,438 --> 00:22:41,065
-How?
-Just lie down. You'll find out.
332
00:22:46,279 --> 00:22:47,280
All right.
333
00:23:01,920 --> 00:23:03,129
Wait. Is that poetry?
334
00:23:03,212 --> 00:23:06,507
Yes. To those who don't read
a lot of books like you,
335
00:23:07,050 --> 00:23:08,176
this works like a charm.
336
00:23:08,259 --> 00:23:09,719
I read a lot of books, you know.
337
00:23:09,802 --> 00:23:12,347
Name one that inspired you
in five seconds.
338
00:23:12,430 --> 00:23:14,515
-Five, four--
-Get reading.
339
00:23:15,266 --> 00:23:16,893
Here I go then.
340
00:23:17,560 --> 00:23:18,561
Well…
341
00:23:21,064 --> 00:23:22,607
You can keep listening
342
00:23:22,690 --> 00:23:24,067
or go to sleep.
343
00:23:25,568 --> 00:23:26,486
"Doorkeeper.
344
00:23:27,028 --> 00:23:29,113
'You can't be here.'
345
00:23:29,197 --> 00:23:31,366
Saying that is my job.
346
00:23:32,659 --> 00:23:36,245
It is my job to deny your purpose.
347
00:23:37,747 --> 00:23:41,334
It is also my job
to deny you the next day again.
348
00:23:42,502 --> 00:23:46,756
And waiting for you the next day
in order to deny you
349
00:23:46,839 --> 00:23:48,091
is also my job.
350
00:23:49,550 --> 00:23:52,303
It is my job to fall in love with you
351
00:23:52,887 --> 00:23:55,223
while waiting for you
352
00:23:55,306 --> 00:23:56,891
the next day.
353
00:23:56,975 --> 00:23:58,768
Thus, denying my love…"
354
00:24:22,083 --> 00:24:23,668
Chief Hong.
355
00:24:25,086 --> 00:24:26,963
Who is
356
00:24:28,172 --> 00:24:30,675
the first person you told
357
00:24:31,718 --> 00:24:33,052
about your grandfather?
358
00:24:34,262 --> 00:24:36,014
There was this person.
359
00:24:37,056 --> 00:24:40,101
Someone very warm-hearted.
360
00:24:41,310 --> 00:24:42,478
Damn it.
361
00:25:18,806 --> 00:25:22,560
What? The pervert
that broke into Dr. Yoon's place
362
00:25:22,643 --> 00:25:26,022
is the one who tried to abduct Ms. Yu?
363
00:25:26,105 --> 00:25:27,523
-Exactly.
-My gosh.
364
00:25:27,607 --> 00:25:30,151
I just got back
from testifying at the police station.
365
00:25:30,234 --> 00:25:31,694
-No way.
-Lieutenant Kim said
366
00:25:31,778 --> 00:25:33,321
he has 11 priors.
367
00:25:33,404 --> 00:25:34,530
-What?
-Eleven priors?
368
00:25:34,614 --> 00:25:37,575
They found a truckload of
women's clothes that he'd stolen.
369
00:25:37,658 --> 00:25:39,786
Remember that red bra of mine I mentioned?
370
00:25:39,869 --> 00:25:41,204
He's the one who took it.
371
00:25:41,287 --> 00:25:43,164
It was among the items he stole.
372
00:25:43,247 --> 00:25:44,582
That son of a bitch.
373
00:25:44,665 --> 00:25:46,793
-He must've stolen my dress then!
-Right.
374
00:25:46,876 --> 00:25:51,506
My gosh. When did that foul man
come to live here in Gongjin?
375
00:25:51,589 --> 00:25:53,174
About two months ago,
376
00:25:53,925 --> 00:25:56,219
after wandering around
after getting out of prison.
377
00:25:56,302 --> 00:25:58,096
But he couldn't shake the habit.
378
00:25:58,179 --> 00:26:00,098
That damn pervert!
379
00:26:00,181 --> 00:26:03,518
He deserves to have
his limbs ripped piece by piece.
380
00:26:03,601 --> 00:26:05,978
That son of a bitch deserves hell.
381
00:26:06,062 --> 00:26:09,148
-That pervert--
-Can I see him if I go to the station?
382
00:26:09,232 --> 00:26:10,441
You foolish…
383
00:26:10,525 --> 00:26:12,693
By the way, is it Sunday?
Why are you here?
384
00:26:12,777 --> 00:26:14,362
You should be in school!
385
00:26:14,445 --> 00:26:16,656
-Yes, you should be in school.
-Stop nagging me!
386
00:26:16,739 --> 00:26:18,116
-Go on.
-You'll be late again.
387
00:26:18,199 --> 00:26:19,283
-Hye-jin!
-You--
388
00:26:19,367 --> 00:26:20,493
My gosh.
389
00:26:20,576 --> 00:26:23,412
I'll text you later,
so tell me all the details. Bye!
390
00:26:23,496 --> 00:26:25,832
-Dr. Yoon!
-Dr. Yoon, are you all right?
391
00:26:25,915 --> 00:26:27,250
Hello, all.
392
00:26:27,333 --> 00:26:29,252
I was so shocked to hear what happened.
393
00:26:29,335 --> 00:26:31,629
I heard he cut your arm with a knife.
394
00:26:31,712 --> 00:26:33,464
It must hurt. Oh, dear.
395
00:26:33,548 --> 00:26:35,508
Goodness. Dr. Yoon,
396
00:26:35,591 --> 00:26:38,177
you look haggard now.
397
00:26:38,261 --> 00:26:41,305
-Are you all right?
-Once again, rumors travel fast.
398
00:26:41,389 --> 00:26:43,975
I'll tell you.
I'm fine, so don't worry about me.
399
00:26:44,058 --> 00:26:46,769
And as you can see,
Ms. Dentist seems fine too.
400
00:26:46,853 --> 00:26:48,312
Who are you to speak for me?
401
00:26:48,396 --> 00:26:49,814
She's right. Be quiet.
402
00:26:49,897 --> 00:26:51,607
Anyway, I'm fine.
403
00:26:52,150 --> 00:26:53,901
I'm sorry for concerning you.
404
00:26:53,985 --> 00:26:57,155
Please don't say that.
As your landlady, I'm completely ashamed.
405
00:26:57,822 --> 00:26:59,824
I'll get you a security system right away.
406
00:26:59,907 --> 00:27:01,284
-Yes, you should.
-Thank you.
407
00:27:01,367 --> 00:27:04,245
In the meantime, have this calming pill.
408
00:27:04,328 --> 00:27:06,789
Taking this when you've been startled
409
00:27:06,873 --> 00:27:10,877
will calm your heart right back down.
Have it now.
410
00:27:10,960 --> 00:27:12,920
There. Go ahead.
411
00:27:13,004 --> 00:27:14,547
-Thank you.
-Sure thing.
412
00:27:14,630 --> 00:27:17,008
There you go.
413
00:27:17,091 --> 00:27:19,468
Chew and swallow even though it's bitter.
414
00:27:19,552 --> 00:27:21,721
Ms. Gam-ri, what about me? Where's mine?
415
00:27:22,221 --> 00:27:25,558
Well, I only had one at home.
416
00:27:25,641 --> 00:27:27,518
I'll get you one later on.
417
00:27:27,602 --> 00:27:29,979
Dr. Yoon, I brought this from my store.
418
00:27:30,062 --> 00:27:31,606
Have some honey water.
419
00:27:31,689 --> 00:27:33,274
What? Again, where's mine?
420
00:27:33,357 --> 00:27:35,234
-Seriously?
-Because I only had one.
421
00:27:36,861 --> 00:27:39,322
Are you actually on your way to work?
422
00:27:39,405 --> 00:27:41,490
Shouldn't you be taking the day off?
423
00:27:41,574 --> 00:27:43,868
I can't let the clinic close for the day.
424
00:27:43,951 --> 00:27:46,454
Then stay right here.
I'll get you a cup of coffee.
425
00:27:46,537 --> 00:27:49,373
-Your favorite, iced Americano.
-No, it's fine.
426
00:27:49,457 --> 00:27:51,918
I just want to get you some, so wait here.
427
00:27:52,001 --> 00:27:52,835
What about me?
428
00:27:52,919 --> 00:27:54,378
-Where's mine?
-Stop it.
429
00:27:54,462 --> 00:27:56,839
By the way,
430
00:27:56,923 --> 00:27:59,592
how did Chief Hong
come to your aid last night?
431
00:27:59,675 --> 00:28:01,469
I'm glad he did,
432
00:28:02,053 --> 00:28:06,307
but were you two there together
that late at night?
433
00:28:06,390 --> 00:28:07,892
This I should hear.
434
00:28:07,975 --> 00:28:11,979
Right? You guys
showed up here together as well.
435
00:28:13,231 --> 00:28:14,482
My gosh.
436
00:28:14,565 --> 00:28:16,984
I have to say,
the curiosity is killing me.
437
00:28:17,610 --> 00:28:19,820
Why on earth are you all giggling?
438
00:28:21,197 --> 00:28:22,782
Because we're curious.
439
00:28:23,449 --> 00:28:24,283
Gosh.
440
00:28:27,389 --> 00:28:31,518
Is it just me, or is everyone
more worried about you than me?
441
00:28:34,104 --> 00:28:35,689
Why do you keep following me?
442
00:28:35,772 --> 00:28:37,816
You'll end up at the clinic at this rate.
443
00:28:37,899 --> 00:28:39,067
That's where I'm headed.
444
00:28:40,193 --> 00:28:41,194
Why?
445
00:28:41,277 --> 00:28:43,071
To get a free cup of coffee.
446
00:28:43,154 --> 00:28:45,782
Today, I'm craving instant coffee.
447
00:28:46,574 --> 00:28:48,368
We do serve a great instant coffee.
448
00:28:48,993 --> 00:28:50,578
-Hye-jin!
-Du-sik!
449
00:28:51,579 --> 00:28:52,455
Hey, Eun-cheol.
450
00:28:52,539 --> 00:28:53,665
Mi-seon.
451
00:28:53,748 --> 00:28:55,166
How come you're here together?
452
00:28:55,250 --> 00:28:57,293
We heard about what happened last night.
453
00:28:57,377 --> 00:28:58,795
Are you all right?
454
00:28:58,878 --> 00:29:01,548
Why didn't you say anything
when I called last night?
455
00:29:01,631 --> 00:29:03,091
I didn't want you to worry.
456
00:29:03,174 --> 00:29:04,801
I'm fine, so don't worry.
457
00:29:06,094 --> 00:29:07,095
How's your mom?
458
00:29:07,178 --> 00:29:09,556
Yes, her surgery went well.
459
00:29:09,639 --> 00:29:11,516
It's all thanks to you.
460
00:29:11,599 --> 00:29:13,268
That's a relief.
461
00:29:13,351 --> 00:29:15,186
I told you to stay by her side.
462
00:29:15,270 --> 00:29:17,147
Why did you hurry back here?
463
00:29:17,230 --> 00:29:19,107
Well, I'm glad I did.
464
00:29:19,190 --> 00:29:21,401
Look what happened overnight!
465
00:29:22,068 --> 00:29:23,278
My gosh.
466
00:29:23,778 --> 00:29:25,655
I won't leave you ever again.
467
00:29:25,739 --> 00:29:28,658
I'll be right next to you
as if we were joined at the hip.
468
00:29:33,496 --> 00:29:35,123
Talk about déjà vu.
469
00:29:35,206 --> 00:29:36,207
Tell me about it.
470
00:29:37,292 --> 00:29:39,627
Are you all right though?
I heard you hurt your arm.
471
00:29:39,711 --> 00:29:41,129
Where does it hurt?
472
00:29:41,212 --> 00:29:42,630
-Which--
-Let go.
473
00:29:45,717 --> 00:29:47,552
-Were you terrified?
-Yes.
474
00:29:47,635 --> 00:29:49,095
-Are you crying?
-It was scary.
475
00:29:49,846 --> 00:29:51,639
-Of course.
-But…
476
00:29:58,688 --> 00:30:00,815
What's the deal with Officer Choi?
477
00:30:00,899 --> 00:30:02,484
Oh, that?
478
00:30:03,985 --> 00:30:07,530
Well, he drove me
to the hospital in Seoul.
479
00:30:08,698 --> 00:30:12,410
He even stayed with me
until my mom was out of surgery,
480
00:30:12,494 --> 00:30:13,661
and drove me back here.
481
00:30:13,745 --> 00:30:15,246
What?
482
00:30:15,330 --> 00:30:17,916
That's what I call
being taken out of the friend zone.
483
00:30:17,999 --> 00:30:20,627
While he sat with me outside the OR,
484
00:30:21,252 --> 00:30:22,879
I was reminded of old memories.
485
00:30:23,546 --> 00:30:25,882
When my dad was hospitalized,
486
00:30:26,841 --> 00:30:29,427
Pil-seung never came to visit him
at the hospital.
487
00:30:30,762 --> 00:30:33,097
He was afraid
my parents might bring up marriage
488
00:30:34,265 --> 00:30:35,767
if he met them.
489
00:30:37,727 --> 00:30:40,021
I knew we should've killed
that rat bastard.
490
00:30:40,104 --> 00:30:44,234
At first, it was Eun-cheol's looks
that I was drawn to.
491
00:30:45,276 --> 00:30:49,489
My heart beats faster for those
who look like Hong Kong movie stars.
492
00:30:49,572 --> 00:30:51,533
-Right.
-But now I'm in trouble.
493
00:30:55,453 --> 00:30:57,205
I think I'm in love with him.
494
00:30:58,498 --> 00:31:00,917
Wait. Isn't that a good thing though?
495
00:31:10,593 --> 00:31:14,514
Yeong-guk,
I've never had any romantic feelings
496
00:31:15,765 --> 00:31:16,975
for you.
497
00:31:17,058 --> 00:31:20,603
I hope we can continue being good friends.
498
00:31:23,273 --> 00:31:28,194
You'll never know why I wanted a divorce.
499
00:31:28,278 --> 00:31:31,030
Fine. Let's keep it that way forever.
500
00:31:31,656 --> 00:31:32,782
Just live your life.
501
00:31:44,711 --> 00:31:46,588
My goodness. You startled me.
502
00:31:46,671 --> 00:31:49,048
Why are you acting like you saw a ghost?
503
00:31:49,883 --> 00:31:53,511
Damn it.
The stress could actually kill me.
504
00:31:54,929 --> 00:31:56,222
Always the scaredy-cat.
505
00:31:56,306 --> 00:31:57,599
So what brings you by?
506
00:31:57,682 --> 00:31:59,642
I'm here on official business, sir.
507
00:31:59,726 --> 00:32:02,604
Is that so? Then have a seat, ma'am.
508
00:32:11,946 --> 00:32:15,658
I'm sure you're aware of the unfortunate
incident that took place last night.
509
00:32:15,742 --> 00:32:19,203
Yes. I mean, yes, ma'am.
510
00:32:19,287 --> 00:32:22,373
So the zone chiefs
and area chiefs discussed
511
00:32:22,457 --> 00:32:25,960
and decided to form
a civilian patrol unit.
512
00:32:26,544 --> 00:32:28,004
And that's final.
513
00:32:28,087 --> 00:32:30,131
So you discuss it with City Hall
514
00:32:30,214 --> 00:32:32,467
to get us extra security measures
515
00:32:32,550 --> 00:32:35,136
such as security cameras and alarm bells.
516
00:32:36,262 --> 00:32:38,514
-Answer me.
-Sure.
517
00:32:39,015 --> 00:32:41,309
Don't just say yes, and do it.
518
00:32:41,392 --> 00:32:43,853
I'll be counting the days starting today.
519
00:32:46,272 --> 00:32:47,815
Hold on a second.
520
00:32:48,816 --> 00:32:50,109
Are you leaving already?
521
00:32:50,193 --> 00:32:52,153
I said my piece, so why should I stay?
522
00:32:52,236 --> 00:32:53,529
Well, I'm not done yet.
523
00:32:54,030 --> 00:32:56,449
We need to talk about a private matter.
524
00:32:58,451 --> 00:33:01,162
-What you said yesterday--
-I have nothing more to say.
525
00:33:01,245 --> 00:33:03,039
-Hwa-jeong, please. I--
-Hello?
526
00:33:03,122 --> 00:33:04,582
Hey, Yun-gyeong.
527
00:33:05,291 --> 00:33:07,210
Yes, sure thing.
528
00:33:07,293 --> 00:33:08,962
I should be there today.
529
00:33:09,045 --> 00:33:11,506
Yes, of course. Got it.
530
00:33:11,589 --> 00:33:12,966
What is it?
531
00:33:13,716 --> 00:33:15,301
What the hell is it?
532
00:33:15,385 --> 00:33:18,972
Tell me what it is. It's driving me nuts!
533
00:33:19,055 --> 00:33:21,474
Just tell me already!
534
00:33:21,557 --> 00:33:24,811
Fix it for me!
535
00:33:24,894 --> 00:33:27,313
Dad, please!
536
00:33:27,397 --> 00:33:29,399
Bo-ra, come on.
537
00:33:29,482 --> 00:33:31,693
How can you act this way
538
00:33:31,776 --> 00:33:34,570
when your parents work
their fingers to the bone
539
00:33:34,654 --> 00:33:36,990
to provide for you?
540
00:33:37,073 --> 00:33:39,784
I-jun, I'm fine.
541
00:33:40,451 --> 00:33:43,246
I'm a merciful saint.
542
00:33:43,329 --> 00:33:47,208
My game console!
543
00:33:47,291 --> 00:33:49,794
What's with this quiet yet familiar scene?
544
00:33:49,877 --> 00:33:51,713
-Hey.
-Hi, Uncle Hong.
545
00:33:51,796 --> 00:33:53,548
Hey, I-jun.
546
00:33:53,631 --> 00:33:57,885
Bo-ra, who on earth upset you?
547
00:33:57,969 --> 00:34:01,931
Uncle Du-sik,
Dad won't fix my game console.
548
00:34:02,015 --> 00:34:05,518
Is that so? Is that what upset you?
549
00:34:05,601 --> 00:34:08,980
Oh, my. Look at these big drops of tears.
550
00:34:09,647 --> 00:34:12,817
But you should know
it's not that he won't fix it.
551
00:34:12,900 --> 00:34:13,818
He just can't.
552
00:34:14,402 --> 00:34:15,778
He's a fool, you see.
553
00:34:15,862 --> 00:34:18,239
No matter what happens,
554
00:34:18,322 --> 00:34:20,825
-I will not lose my cool.
-I'll fix it for you.
555
00:34:20,908 --> 00:34:22,452
I'm a genius.
556
00:34:22,535 --> 00:34:25,705
Where is it? I-jun, can you get it for me?
557
00:34:25,788 --> 00:34:26,914
Thanks.
558
00:34:26,998 --> 00:34:30,084
Let me see. So this is it.
559
00:34:30,168 --> 00:34:31,252
Screwdriver.
560
00:34:32,837 --> 00:34:35,423
You seem fine for someone
who got nicked by a knife.
561
00:34:35,506 --> 00:34:37,133
-Are you disappointed?
-No.
562
00:34:37,717 --> 00:34:40,053
I'm relieved, that's all.
563
00:34:41,012 --> 00:34:42,764
I guess I was worried.
564
00:34:43,681 --> 00:34:45,308
-I have an order to place.
-Don't.
565
00:34:45,391 --> 00:34:47,393
-It's--
-Hey, Yun-gyeong.
566
00:34:47,477 --> 00:34:50,563
I called to say that I'm closing up
my hardware store for good.
567
00:34:50,646 --> 00:34:53,900
-It's--
-You're busy, so I should shut up?
568
00:34:53,983 --> 00:34:55,610
-It's--
-I love you too.
569
00:34:55,693 --> 00:34:56,861
-It's--
-Don't say it.
570
00:34:56,944 --> 00:34:57,820
-Hey--
-Quiet.
571
00:34:57,904 --> 00:34:59,947
-I'm merciful.
-Your dad is what?
572
00:35:00,031 --> 00:35:01,949
-A fool. And I'm what?
-I'm a saint.
573
00:35:02,033 --> 00:35:05,912
PLACEMENT OF ORDER
WINDOW LOCK
574
00:35:11,959 --> 00:35:13,086
Wait.
575
00:35:13,169 --> 00:35:14,754
Isn't that Director Ji's car?
576
00:35:34,732 --> 00:35:36,859
WRITER WANG
577
00:35:40,404 --> 00:35:41,280
Hello?
578
00:35:41,364 --> 00:35:43,032
Are you insane?
579
00:35:43,116 --> 00:35:45,827
How can the main director
not show up for editing?
580
00:35:46,786 --> 00:35:49,330
You're right to call me insane.
581
00:35:49,872 --> 00:35:52,083
What is it? Where are you right now?
582
00:35:53,793 --> 00:35:54,794
In Gongjin.
583
00:35:54,877 --> 00:35:57,046
What? Why are you still there?
584
00:35:58,172 --> 00:35:59,173
No way.
585
00:36:00,466 --> 00:36:02,260
Does this concern your good luck charm?
586
00:36:03,302 --> 00:36:04,345
Dr. Yoon?
587
00:36:07,598 --> 00:36:09,267
I've known you for seven years,
588
00:36:09,350 --> 00:36:10,852
but I've never seen you this way.
589
00:36:10,935 --> 00:36:12,019
Seong-hyeon.
590
00:36:13,354 --> 00:36:16,274
A ship can't be navigated properly
without its captain.
591
00:36:17,275 --> 00:36:18,192
Sorry.
592
00:36:19,944 --> 00:36:23,656
Ji-won, can you cut me some slack
just for one day?
593
00:36:25,324 --> 00:36:27,034
Just today.
594
00:36:28,202 --> 00:36:31,914
Starting tomorrow,
I'll pull myself together again.
595
00:36:33,166 --> 00:36:34,584
It's just for today then.
596
00:36:35,168 --> 00:36:37,253
Don't let your personal life
affect work again.
597
00:36:53,644 --> 00:36:55,980
Until when will you see me
only as a co-worker?
598
00:36:56,856 --> 00:36:58,816
CHIEF HONG
599
00:37:00,318 --> 00:37:01,986
But he doesn't have any relatives.
600
00:37:02,695 --> 00:37:04,947
Is he hosting the memorial service
all by himself?
601
00:37:07,742 --> 00:37:08,784
Aren't you getting off?
602
00:37:08,868 --> 00:37:12,371
I have a few things to sort out.
You should head home first.
603
00:37:12,455 --> 00:37:13,831
Should I wait?
604
00:37:13,915 --> 00:37:16,375
No, don't.
You must be tired from the long night,
605
00:37:16,459 --> 00:37:17,501
so go home and rest.
606
00:37:17,585 --> 00:37:20,087
Then come home before it gets too dark
607
00:37:20,171 --> 00:37:22,256
and call me if anything happens.
608
00:37:22,340 --> 00:37:24,800
Got it. See you later.
609
00:37:24,884 --> 00:37:25,927
Sure.
610
00:37:37,521 --> 00:37:38,648
Ms. Pyo.
611
00:37:44,028 --> 00:37:45,571
If you're free,
612
00:37:47,031 --> 00:37:48,574
can we have some coffee?
613
00:37:56,040 --> 00:37:57,541
Didn't you say coffee?
614
00:37:57,625 --> 00:38:00,586
Well, that's just something
people commonly say.
615
00:38:00,670 --> 00:38:02,964
I prefer beverages
that taste like herbal tonics.
616
00:38:06,425 --> 00:38:09,178
Anyway, I asked you to have coffee with me
617
00:38:09,804 --> 00:38:10,888
to say something.
618
00:38:10,972 --> 00:38:13,516
I have something to say too.
619
00:38:13,599 --> 00:38:16,644
Sorry? Then you should go first.
620
00:38:16,727 --> 00:38:17,812
Okay.
621
00:38:19,272 --> 00:38:20,273
Well…
622
00:38:21,357 --> 00:38:25,361
I wanted to thank you once again
for what you did yesterday.
623
00:38:25,861 --> 00:38:28,656
There's no need.
I just did what I needed to do.
624
00:38:29,240 --> 00:38:33,077
Right. Your occupation
requires you to serve the people,
625
00:38:33,703 --> 00:38:37,581
and you offered me your services
for two days.
626
00:38:37,665 --> 00:38:38,499
Right?
627
00:38:39,375 --> 00:38:40,376
Sorry?
628
00:38:41,961 --> 00:38:44,046
I've dated my fair share of guys.
629
00:38:45,756 --> 00:38:50,344
I was offended when you talked
about how easily I start dating,
630
00:38:50,428 --> 00:38:51,429
but you were right.
631
00:38:54,181 --> 00:38:57,643
And that time,
my feelings for you weren't serious.
632
00:39:00,271 --> 00:39:01,314
However,
633
00:39:02,064 --> 00:39:05,276
those feelings ended up
growing into something more.
634
00:39:07,069 --> 00:39:10,698
I'm scared that they might grow
635
00:39:10,781 --> 00:39:13,659
as big and tall as Jack's beanstalk.
636
00:39:14,660 --> 00:39:16,245
But that's not me, you see.
637
00:39:16,912 --> 00:39:18,414
-Ms. Pyo--
-So I…
638
00:39:18,998 --> 00:39:19,957
So I…
639
00:39:21,292 --> 00:39:24,670
have decided to put a lid on my feelings.
640
00:39:26,213 --> 00:39:27,089
Sorry?
641
00:39:28,299 --> 00:39:31,552
I'll put some distance between us
so that you won't feel uncomfortable.
642
00:39:32,511 --> 00:39:37,141
So you can keep being comfortable with me
643
00:39:37,892 --> 00:39:41,562
and only consider me
as one of the citizens.
644
00:40:04,126 --> 00:40:06,170
ASSORTED JEON FOR SALE
645
00:40:23,270 --> 00:40:24,313
Is he inside?
646
00:40:24,397 --> 00:40:26,482
-No, I'm out here.
-My gosh!
647
00:40:26,565 --> 00:40:30,319
You startled me.
Don't sneak up on people like that.
648
00:40:30,403 --> 00:40:32,571
Is spying and being shameless
your specialty?
649
00:40:32,655 --> 00:40:34,240
You're in my yard.
650
00:40:35,908 --> 00:40:36,867
What brings you by?
651
00:40:36,951 --> 00:40:40,246
You said it's your grandfather's
memorial service today.
652
00:40:40,329 --> 00:40:43,582
You can't cook since you hurt your arm,
so I picked up some jeon--
653
00:40:43,666 --> 00:40:45,000
Chief Hong!
654
00:40:45,084 --> 00:40:47,044
-Hey, Dr. Yoon.
-Hello, Ms. Yeo.
655
00:40:47,128 --> 00:40:48,170
What brings you by?
656
00:40:48,254 --> 00:40:52,174
I cooked these as a snack
but made too much.
657
00:40:52,258 --> 00:40:54,135
Serve them for today's service.
658
00:40:54,218 --> 00:40:57,263
A snack? This is too much.
659
00:40:57,346 --> 00:40:58,347
It's really nothing.
660
00:40:58,931 --> 00:41:01,767
Starting from the bottom,
there's beef jeon,
661
00:41:01,851 --> 00:41:03,018
-croaker jeon,
-Croaker.
662
00:41:03,102 --> 00:41:07,565
pollack jeon, tofu jeok,
and flat meatballs.
663
00:41:07,648 --> 00:41:11,110
Nothing, did you say?
It doesn't get more luxurious than this.
664
00:41:11,193 --> 00:41:13,112
This is the least I could do.
665
00:41:13,195 --> 00:41:14,780
My family got out of the hole
666
00:41:14,864 --> 00:41:17,741
after we took over
his oil shop 20 years ago.
667
00:41:17,825 --> 00:41:19,827
We'll return the favor for generations.
668
00:41:19,910 --> 00:41:21,454
Is I-jun on board with that?
669
00:41:21,537 --> 00:41:25,040
I-jun's motto is to carry
one's gratitude beyond the grave.
670
00:41:25,833 --> 00:41:27,960
-I'll get going then.
-Thanks, Hwa-jeong.
671
00:41:28,043 --> 00:41:29,587
-Have a good day.
-Thanks!
672
00:41:29,670 --> 00:41:30,921
-Bye.
-Bye.
673
00:41:31,005 --> 00:41:32,047
Thanks!
674
00:41:32,131 --> 00:41:33,507
What were you saying again?
675
00:41:34,175 --> 00:41:36,886
Well, I bought some jeon--
676
00:41:38,220 --> 00:41:40,097
-Goodness.
-Hello, ladies.
677
00:41:40,181 --> 00:41:42,683
My gosh. Ms. Gam-ri, what is all this?
678
00:41:42,766 --> 00:41:44,477
-Give it here.
-Chief Hong.
679
00:41:44,560 --> 00:41:45,853
It's red snow crab.
680
00:41:45,936 --> 00:41:47,688
-Gosh.
-Let me take that.
681
00:41:47,771 --> 00:41:51,650
You're supposed to serve octopus,
but it's currently a closed season.
682
00:41:51,734 --> 00:41:53,736
So I steamed some crabs instead.
683
00:41:53,819 --> 00:41:56,614
-Gosh--
-I seasoned some vegetables for you.
684
00:41:56,697 --> 00:41:58,157
-Ms. Mat-i.
-Chief Hong,
685
00:41:58,240 --> 00:42:00,951
I made beef radish soup. It's still hot.
686
00:42:01,035 --> 00:42:02,828
Ms. Suk-ja, this must've been heavy.
687
00:42:03,787 --> 00:42:06,999
-I got you some pollack and halibut.
-I see.
688
00:42:07,875 --> 00:42:09,293
-Thanks, Nam-suk.
-Sure.
689
00:42:10,544 --> 00:42:13,047
I brought some jujube and chestnuts.
690
00:42:13,631 --> 00:42:15,549
Geum-cheol peeled the latter for you.
691
00:42:15,633 --> 00:42:18,594
You brought this over
when you're close to popping?
692
00:42:18,677 --> 00:42:19,762
-Du-sik.
-Hey, Chun-jae.
693
00:42:20,346 --> 00:42:21,764
These are apples and pears.
694
00:42:21,847 --> 00:42:23,724
-Gosh.
-I just found them on the street.
695
00:42:23,807 --> 00:42:25,851
-Watch it.
-Goodness.
696
00:42:25,935 --> 00:42:27,895
Since I can't cook,
697
00:42:27,978 --> 00:42:30,314
I bought some hangwa and yakgwa.
698
00:42:32,399 --> 00:42:34,318
-Dr. Yoon.
-Yes, hello.
699
00:42:35,069 --> 00:42:39,490
Everyone knows everything
in this neighborhood.
700
00:42:39,573 --> 00:42:41,075
As if it's anything new.
701
00:42:44,161 --> 00:42:45,538
Shouldn't you get on it?
702
00:42:45,621 --> 00:42:46,497
Yes, I should.
703
00:42:46,580 --> 00:42:47,665
Do you need any help?
704
00:42:47,748 --> 00:42:49,500
No, I can handle it on my own.
705
00:42:49,583 --> 00:42:50,626
Thank you, everyone.
706
00:42:52,253 --> 00:42:53,420
It's nothing new.
707
00:42:54,838 --> 00:42:56,382
We just have a lot of free time.
708
00:43:05,808 --> 00:43:08,227
I can't believe what I'm seeing.
709
00:43:08,978 --> 00:43:10,854
Are you really the dentist I know?
710
00:43:10,938 --> 00:43:13,190
Did someone assume your identity?
711
00:43:13,274 --> 00:43:15,150
That sure is a lame joke.
712
00:43:15,734 --> 00:43:17,653
Stop that and just take this.
713
00:43:19,321 --> 00:43:20,322
Just a second.
714
00:43:24,868 --> 00:43:27,788
-What are you doing?
-Didn't you buy this for my grandpa?
715
00:43:28,372 --> 00:43:29,790
I did, but--
716
00:43:29,873 --> 00:43:31,458
You got it from the market, right?
717
00:43:31,542 --> 00:43:34,962
My grandpa especially loved
their perilla leaf jeon.
718
00:43:35,588 --> 00:43:37,298
You sure have an eye for good food.
719
00:43:45,347 --> 00:43:47,016
MAY YOU REST IN PEACE
720
00:43:53,522 --> 00:43:55,065
I should get going.
721
00:43:55,149 --> 00:43:57,067
Enjoy your time with your grandfather.
722
00:43:57,151 --> 00:43:58,777
You can stay if you want.
723
00:43:59,445 --> 00:44:00,279
What?
724
00:44:02,406 --> 00:44:03,449
If you want.
725
00:44:38,942 --> 00:44:39,943
Grandpa.
726
00:44:41,612 --> 00:44:44,531
It sure is a feast today, isn't it?
727
00:44:44,615 --> 00:44:49,745
Everyone in the neighborhood pitched in.
728
00:44:50,245 --> 00:44:52,873
Please enjoy whatever you want.
729
00:44:54,124 --> 00:44:56,293
There's a lot that you like.
730
00:44:58,420 --> 00:44:59,672
Would you like to say hello?
731
00:45:08,389 --> 00:45:10,641
Hello.
732
00:45:10,724 --> 00:45:12,559
I'm Yoon Hye-jin.
733
00:45:12,643 --> 00:45:16,188
A 34-year-old dentist.
734
00:45:17,481 --> 00:45:18,774
I hope we get along.
735
00:45:20,526 --> 00:45:22,319
What's with the introduction?
736
00:45:23,278 --> 00:45:25,489
You told me to say hello.
737
00:45:27,700 --> 00:45:29,159
We'll eat in ten minutes.
738
00:45:29,243 --> 00:45:32,329
He was always a fast eater, you see.
739
00:45:39,378 --> 00:45:42,005
Chief Hong, you spoke in a dialect.
740
00:45:42,506 --> 00:45:46,009
This is my hometown after all.
I spoke in one when I was a boy.
741
00:45:46,093 --> 00:45:47,302
Right, of course.
742
00:45:50,055 --> 00:45:54,268
Snow crab at a memorial service
is a rare sight for me.
743
00:45:55,561 --> 00:45:58,439
It's my first time serving it.
He used to love it though.
744
00:45:58,939 --> 00:46:01,567
I see. You and him must have
liked different taste in food.
745
00:46:03,652 --> 00:46:04,862
You don't like snow crab.
746
00:46:06,029 --> 00:46:08,115
Me? Not at all.
747
00:46:08,949 --> 00:46:11,326
What? But that's what you said.
748
00:46:11,410 --> 00:46:13,996
What should we have? Snow crab?
749
00:46:14,580 --> 00:46:15,622
No. Something else.
750
00:46:16,957 --> 00:46:19,501
That's because
I couldn't be bothered at the time.
751
00:46:19,585 --> 00:46:21,920
I enjoy crabs,
but peeling them is a hassle.
752
00:46:22,004 --> 00:46:23,839
Besides, there are so many other dishes.
753
00:46:24,757 --> 00:46:25,758
I see.
754
00:46:36,185 --> 00:46:37,102
What are you doing?
755
00:46:38,479 --> 00:46:39,313
Did you just…
756
00:46:40,731 --> 00:46:42,232
peel if for me?
757
00:46:42,941 --> 00:46:45,736
Well, it must be even more bothersome
758
00:46:45,819 --> 00:46:47,321
with that injured arm.
759
00:46:50,282 --> 00:46:51,116
Thanks.
760
00:46:51,784 --> 00:46:52,785
Sure thing.
761
00:46:57,456 --> 00:46:58,457
Gosh.
762
00:47:01,251 --> 00:47:02,669
This was your plan all along.
763
00:47:03,253 --> 00:47:07,299
Of course not.
It landed near your right dimple though.
764
00:47:07,382 --> 00:47:09,510
-Where? Here?
-Here. Eat it.
765
00:47:09,593 --> 00:47:10,594
There you go.
766
00:47:11,261 --> 00:47:12,888
Unbelievable.
767
00:47:16,058 --> 00:47:18,185
You're doing this on purpose, aren't you?
768
00:47:18,268 --> 00:47:21,313
-Of course not. It really was a mistake.
-Aren't you?
769
00:47:21,396 --> 00:47:23,148
It won't happen again, so enjoy.
770
00:47:24,274 --> 00:47:25,234
Really?
771
00:47:26,610 --> 00:47:30,864
Shrimps and crabs are
too bothersome to eat.
772
00:47:31,448 --> 00:47:33,200
Compared to the effort you put in,
773
00:47:33,283 --> 00:47:35,202
the outcome is too small.
774
00:47:35,744 --> 00:47:37,371
It's still delicious though.
775
00:47:37,454 --> 00:47:41,041
I know. Come to think of it,
my grandpa is the only one
776
00:47:42,042 --> 00:47:43,585
who's ever peeled them for me.
777
00:47:45,170 --> 00:47:49,091
Right. Peeling these are a true hassle.
778
00:47:49,174 --> 00:47:52,427
It takes a lot of love
to do this for someone else.
779
00:48:02,896 --> 00:48:03,897
Well…
780
00:48:04,815 --> 00:48:08,110
However, right now,
781
00:48:08,694 --> 00:48:11,280
this is a special occasion.
782
00:48:11,864 --> 00:48:13,782
It's my fault you got injured.
783
00:48:14,324 --> 00:48:17,035
You're right.
This will take four weeks to recover.
784
00:48:17,953 --> 00:48:19,496
It hurts.
785
00:48:20,455 --> 00:48:21,748
-Just eat.
-Okay.
786
00:48:22,875 --> 00:48:23,876
It's good.
787
00:48:28,255 --> 00:48:29,381
It's really good.
788
00:48:35,304 --> 00:48:37,764
Wait. Let me walk you home.
789
00:48:37,848 --> 00:48:40,684
You don't have to.
You have a lot to tidy up.
790
00:48:40,767 --> 00:48:44,563
Forget about that. It's dark outside.
Think about what happened last night.
791
00:48:44,646 --> 00:48:47,190
I live right around the corner
792
00:48:47,274 --> 00:48:48,901
and Mi-seon's home today.
793
00:48:48,984 --> 00:48:51,111
-I can call her on my way home.
-But still--
794
00:48:51,194 --> 00:48:53,322
No, don't walk me out.
795
00:48:53,906 --> 00:48:55,532
Bye. Don't walk me out.
796
00:48:55,616 --> 00:48:56,533
But…
797
00:49:07,419 --> 00:49:09,296
Did I really say "love"?
798
00:49:09,379 --> 00:49:12,716
What the hell was I babbling on about?
799
00:49:12,799 --> 00:49:15,594
I should sew my lips together for good.
800
00:49:15,677 --> 00:49:16,678
Hey, Hye-jin.
801
00:49:16,762 --> 00:49:17,846
Seong-hyeon?
802
00:49:18,847 --> 00:49:20,349
Were you waiting for me?
803
00:49:20,432 --> 00:49:21,350
Yes.
804
00:49:22,392 --> 00:49:23,644
You should've called.
805
00:49:24,478 --> 00:49:26,271
How was your trip to Seoul?
806
00:49:26,355 --> 00:49:29,399
What? Oh, it was good.
807
00:49:29,483 --> 00:49:33,654
I asked you to spare me some time
once I got back from Seoul.
808
00:49:33,737 --> 00:49:36,782
Can you spare me some now?
Or is this a bad time?
809
00:49:36,865 --> 00:49:38,784
-Right now?
-Yes.
810
00:49:39,618 --> 00:49:41,453
We should eat. I'm hungry.
811
00:49:43,538 --> 00:49:45,248
Sure thing.
812
00:49:45,332 --> 00:49:48,669
I'm sorry about this.
I already had dinner.
813
00:49:48,752 --> 00:49:50,003
Are you okay eating alone?
814
00:49:50,087 --> 00:49:51,505
Yes, of course.
815
00:49:51,588 --> 00:49:52,965
Go ahead before the ice melts.
816
00:49:53,048 --> 00:49:54,049
Okay.
817
00:50:00,806 --> 00:50:02,557
-Hye-jin.
-Yes?
818
00:50:07,104 --> 00:50:08,021
Hye-jin.
819
00:50:08,855 --> 00:50:09,731
Yes?
820
00:50:10,732 --> 00:50:11,692
I…
821
00:50:14,277 --> 00:50:15,445
Hye-jin.
822
00:50:16,571 --> 00:50:18,156
Yes, that's me.
823
00:50:18,824 --> 00:50:19,658
Right.
824
00:50:21,410 --> 00:50:22,619
Jeez.
825
00:50:23,912 --> 00:50:28,667
I'm sorry to ask,
but could you say "Action" for me?
826
00:50:29,418 --> 00:50:30,335
"Action"?
827
00:50:30,419 --> 00:50:34,256
Yes, I practiced a whole speech for today,
828
00:50:34,339 --> 00:50:37,759
but I'm finding it
hard to actually say it.
829
00:50:38,343 --> 00:50:39,511
Can you do it for me?
830
00:50:40,679 --> 00:50:42,556
I don't know what this is about,
831
00:50:42,639 --> 00:50:44,057
but here goes. "Action."
832
00:50:47,310 --> 00:50:50,564
Hye-jin, there's one thing
I regret in life, and that's…
833
00:50:53,316 --> 00:50:54,484
And that's…
834
00:50:55,152 --> 00:50:56,236
What is it?
835
00:50:57,904 --> 00:51:00,198
Well, it's…
836
00:51:02,075 --> 00:51:03,243
You see…
837
00:51:03,326 --> 00:51:04,870
Seong-hyeon, could it be…
838
00:51:05,454 --> 00:51:06,496
Yes?
839
00:51:07,164 --> 00:51:09,541
Are you in financial trouble?
840
00:51:09,624 --> 00:51:12,878
What? No, that's not it.
841
00:51:13,420 --> 00:51:14,796
If that's the case,
842
00:51:14,880 --> 00:51:17,799
I could lend you some
although it wouldn't be much.
843
00:51:17,883 --> 00:51:19,551
Not telling you how I felt.
844
00:51:25,766 --> 00:51:29,061
I've been regretting
not telling you how I felt 14 years ago.
845
00:51:32,064 --> 00:51:35,650
Then I ran into you again in Gongjin,
846
00:51:36,234 --> 00:51:39,613
and I thought long and hard about it.
847
00:51:43,075 --> 00:51:48,121
I didn't know if the butterflies
in my stomach were due to my past feelings
848
00:51:48,997 --> 00:51:53,251
or if they're the feelings
I have for you currently.
849
00:51:54,836 --> 00:51:57,005
The conclusion I came to is this.
850
00:52:03,386 --> 00:52:04,846
I like you.
851
00:52:08,433 --> 00:52:11,269
Just like I did all those years ago.
852
00:52:13,146 --> 00:52:14,648
No, even more than that.
853
00:52:16,233 --> 00:52:19,569
I like you a lot.
854
00:52:30,872 --> 00:52:32,040
Gosh, please don't.
855
00:52:32,666 --> 00:52:34,459
I don't want to burden you.
856
00:52:34,543 --> 00:52:37,003
And I'm not asking
for an immediate answer.
857
00:52:37,087 --> 00:52:40,215
I just wanted to tell you
before it was too late.
858
00:52:41,383 --> 00:52:44,094
I didn't want to regret it again.
859
00:53:00,402 --> 00:53:02,863
My gosh.
860
00:53:02,946 --> 00:53:05,365
I think I can finally eat.
861
00:53:06,199 --> 00:53:07,742
I'll really have this all myself.
862
00:53:08,910 --> 00:53:11,204
Sure. Go ahead.
863
00:53:12,664 --> 00:53:14,749
This looks delicious.
864
00:53:19,838 --> 00:53:20,922
It's so good.
865
00:53:37,272 --> 00:53:38,148
Grandpa.
866
00:53:39,149 --> 00:53:41,067
My friend was a bit loud, wasn't she?
867
00:53:41,151 --> 00:53:42,986
That's just how she is.
868
00:53:43,069 --> 00:53:45,697
She talks and giggles a lot.
869
00:53:46,907 --> 00:53:49,743
You easily get distracted in her presence.
870
00:53:55,749 --> 00:53:56,750
Still…
871
00:53:59,044 --> 00:54:01,213
it feels empty now that she's not around.
872
00:54:10,513 --> 00:54:12,057
What took you so long?
873
00:54:12,891 --> 00:54:15,727
Oh, I met up with Seong-hyeon.
874
00:54:15,810 --> 00:54:17,395
He was waiting for me outside.
875
00:54:17,479 --> 00:54:19,648
For what reason at this hour?
876
00:54:20,273 --> 00:54:22,943
What? Did he confess
his feelings for you or something?
877
00:54:25,278 --> 00:54:26,279
Mi-seon.
878
00:54:27,280 --> 00:54:29,115
Get ready for a career change.
879
00:54:30,242 --> 00:54:32,619
You're firing me over a joke?
880
00:54:33,203 --> 00:54:36,331
No, I'm saying you should
set up shop as a fortune teller.
881
00:54:37,082 --> 00:54:38,208
Really?
882
00:54:39,000 --> 00:54:41,044
Right? What did I tell you?
883
00:54:41,127 --> 00:54:43,505
I told you
Seong-hyeon had feelings for you.
884
00:54:44,756 --> 00:54:47,884
Wait. Why don't you seem happy?
885
00:54:51,638 --> 00:54:54,224
It's just complicated, that's all.
886
00:54:54,307 --> 00:54:56,059
What could possibly be complicated?
887
00:54:56,142 --> 00:54:59,145
He's from a nice family and has
a good job and a great personality.
888
00:54:59,229 --> 00:55:02,107
He's the man of your dreams.
889
00:55:02,190 --> 00:55:04,776
Besides, you used to have a crush on him.
890
00:55:05,902 --> 00:55:08,363
Fate brought you together again,
891
00:55:08,446 --> 00:55:10,699
and he finally confessed his feelings,
892
00:55:10,782 --> 00:55:12,367
so what's holding you back?
893
00:55:13,535 --> 00:55:14,661
It's just that…
894
00:55:16,705 --> 00:55:18,039
Because of Chief Hong?
895
00:55:21,668 --> 00:55:22,585
Are you serious?
896
00:55:22,669 --> 00:55:26,214
No, it's not.
Anyway, that's enough about me.
897
00:55:26,298 --> 00:55:27,299
What about you?
898
00:55:28,091 --> 00:55:30,176
How are things between
you and Officer Choi?
899
00:55:30,760 --> 00:55:33,054
I told him I'd back off.
900
00:55:33,138 --> 00:55:36,057
-What?
-He's right, you know.
901
00:55:36,599 --> 00:55:40,687
I don't take relationships seriously
and I'm scared of commitment.
902
00:55:40,770 --> 00:55:45,108
But you finally met
someone you truly like.
903
00:55:45,191 --> 00:55:47,944
And I think
there's a chance for something real,
904
00:55:48,028 --> 00:55:49,321
but you're backing down?
905
00:55:50,613 --> 00:55:52,157
What's with us both?
906
00:55:56,077 --> 00:55:57,954
No wonder we're friends.
907
00:56:05,670 --> 00:56:07,797
How about we go to Seoul this weekend?
908
00:56:08,965 --> 00:56:09,883
Seoul?
909
00:56:09,966 --> 00:56:13,094
I mean, we'll never be able
to take our mind off these things here.
910
00:56:13,178 --> 00:56:15,805
And I could really use some diversion.
911
00:56:16,473 --> 00:56:19,476
We could go shopping
and eat something delicious.
912
00:56:19,559 --> 00:56:22,395
Yes, and have fun at a hotel!
913
00:56:22,479 --> 00:56:23,897
-Yes!
-Yes!
914
00:56:25,607 --> 00:56:28,318
Let's do this
We're off to Seoul
915
00:56:30,904 --> 00:56:32,572
Off we go.
916
00:56:33,573 --> 00:56:36,034
I'm stoked right now.
What should we do first?
917
00:56:36,117 --> 00:56:39,287
Isn't it obvious?
First, we visit your mom.
918
00:56:39,371 --> 00:56:42,499
No need for that. She already
got better and is now at my aunt's.
919
00:56:42,582 --> 00:56:45,960
Besides, she grew sick of me
after seeing me for two days in a row.
920
00:56:46,044 --> 00:56:47,379
Really?
921
00:56:47,462 --> 00:56:49,714
Then what should we do? Any ideas?
922
00:56:49,798 --> 00:56:52,592
Shopping? No, wait.
923
00:56:52,675 --> 00:56:54,260
How about a hotel pool?
924
00:56:54,344 --> 00:56:58,139
No, let's get a massage at the spa.
925
00:56:58,223 --> 00:57:00,058
Why choose when we can do them all?
926
00:57:00,141 --> 00:57:04,437
Seriously. Could you be any smarter?
927
00:57:05,647 --> 00:57:06,481
-Hey.
-Yes?
928
00:57:06,564 --> 00:57:09,984
I see you did your hair
for our trip to Seoul.
929
00:57:10,068 --> 00:57:12,612
Those are some sweet curls you put in.
930
00:57:12,695 --> 00:57:15,407
I know. The curling iron
worked well today…
931
00:57:18,660 --> 00:57:19,577
What is it?
932
00:57:19,661 --> 00:57:21,871
-Oh, no.
-What is it?
933
00:57:21,955 --> 00:57:24,874
Damn it. I think I left it plugged in.
934
00:57:24,958 --> 00:57:26,251
What?
935
00:57:26,334 --> 00:57:29,421
What do I do? Should we head back?
936
00:57:30,171 --> 00:57:31,089
Unbelievable.
937
00:57:31,172 --> 00:57:34,050
What are you doing? Who are you calling?
938
00:57:34,134 --> 00:57:35,927
-What?
-The emergency service?
939
00:57:36,010 --> 00:57:37,554
No, Chief Hong.
940
00:57:38,138 --> 00:57:40,098
Right, there's always Chief Hong.
941
00:57:45,186 --> 00:57:46,938
No. No way!
942
00:57:47,021 --> 00:57:49,023
Don't call Chief Hong. Hang up!
943
00:57:49,107 --> 00:57:50,984
-No, don't!
-Chief Hong?
944
00:57:51,067 --> 00:57:53,361
No! I'm serious. You can't!
945
00:57:53,445 --> 00:57:55,697
Don't!
946
00:57:55,780 --> 00:57:57,991
Is that Ms. Dentist?
Please tell her to be quiet.
947
00:57:58,074 --> 00:58:01,286
Chief Hong, could I offer you an easy job?
948
00:58:01,369 --> 00:58:02,245
What is it?
949
00:58:02,328 --> 00:58:05,748
Could you go to my place right now,
950
00:58:05,832 --> 00:58:09,461
enter Hye-jin's room,
locate the dressing table,
951
00:58:09,544 --> 00:58:12,088
and unplug the curling iron on it?
952
00:58:12,172 --> 00:58:16,217
What? You've got to be kidding me.
You can do that yourself.
953
00:58:16,301 --> 00:58:19,512
We're currently far away from the house.
954
00:58:20,722 --> 00:58:23,099
-Where?
-In Seoul.
955
00:58:25,477 --> 00:58:27,395
You went to Seoul? When will you be back?
956
00:58:27,479 --> 00:58:28,563
Tomorrow.
957
00:58:28,646 --> 00:58:31,733
So please help us out this once.
958
00:58:31,816 --> 00:58:35,111
You can't let us burn down
Ms. Yeo's house.
959
00:58:35,195 --> 00:58:38,406
Right, I'll get it done.
That's all you need, right?
960
00:58:38,490 --> 00:58:40,825
-Yes! He'll do it.
-No, wait.
961
00:58:40,909 --> 00:58:43,870
Chief Hong, all you need to do
is enter the house,
962
00:58:43,953 --> 00:58:46,372
take a left, and unplug the curling iron.
963
00:58:46,456 --> 00:58:47,457
Don't look at--
964
00:58:47,957 --> 00:58:49,083
He hung up.
965
00:58:49,667 --> 00:58:50,960
Damn it.
966
00:58:51,961 --> 00:58:52,879
Whatever.
967
00:58:52,962 --> 00:58:54,797
Yes, whatever.
968
00:58:54,881 --> 00:58:55,965
Let's just go.
969
00:59:08,144 --> 00:59:10,563
Who knew I'd be doing a job like this?
970
00:59:18,863 --> 00:59:21,908
Stay calm. You expected this.
971
00:59:22,909 --> 00:59:26,788
You didn't expect her
to keep the house pristine.
972
00:59:27,413 --> 00:59:28,414
That's right.
973
00:59:31,167 --> 00:59:32,502
Damn it.
974
00:59:35,797 --> 00:59:36,714
What the hell?
975
00:59:39,676 --> 00:59:41,427
Are you kidding me?
976
00:59:41,511 --> 00:59:44,889
I can't believe
they made me waste my time.
977
00:59:45,640 --> 00:59:47,642
Damn it.
978
00:59:52,981 --> 00:59:54,023
All right.
979
00:59:59,153 --> 01:00:00,154
Here too.
980
01:00:03,074 --> 01:00:04,075
Good.
981
01:00:04,784 --> 01:00:05,868
And now…
982
01:00:09,872 --> 01:00:11,791
All done.
983
01:00:21,655 --> 01:00:24,867
Hye-jin, look. Do you think it'll suit me?
984
01:00:24,950 --> 01:00:27,870
Yes, it's adorable
and will look good on you.
985
01:00:27,953 --> 01:00:30,915
Right? I guess I have my figure to thank.
986
01:00:30,998 --> 01:00:32,958
I should still try it on though.
987
01:00:33,042 --> 01:00:35,002
Sure. There's a fitting room over there.
988
01:00:35,085 --> 01:00:37,546
Really? Just a second. This is adorable.
989
01:00:50,851 --> 01:00:52,269
It'll look good on him.
990
01:00:54,438 --> 01:00:56,232
-Hye-jin!
-Yes?
991
01:00:57,274 --> 01:01:00,110
No way! Twirl for me.
992
01:01:00,194 --> 01:01:01,403
Wait. Like this?
993
01:01:01,487 --> 01:01:04,323
It's pretty. It's perfect for you.
994
01:01:04,406 --> 01:01:07,535
No, this isn't the one.
Let's go over there instead.
995
01:01:07,618 --> 01:01:09,537
-Sure.
-I bet they have prettier ones.
996
01:01:10,371 --> 01:01:11,830
Hey. What do you think of this?
997
01:01:14,708 --> 01:01:17,461
It's a nice shade of purple.
You should check it out.
998
01:01:37,273 --> 01:01:39,900
How is it? Is it good?
999
01:01:39,984 --> 01:01:41,777
It's so good
1000
01:01:41,860 --> 01:01:45,155
that I wouldn't notice
even if the others stopped breathing.
1001
01:01:45,239 --> 01:01:47,157
Must you always be that annoying?
1002
01:01:47,241 --> 01:01:49,535
Is seeing me die something you want?
1003
01:01:49,618 --> 01:01:51,870
I only meant it in a figurative sense.
1004
01:01:51,954 --> 01:01:53,414
Ms. Gam-ri.
1005
01:01:53,497 --> 01:01:54,957
How is it?
1006
01:01:55,040 --> 01:01:58,252
Why do people even
have something like this?
1007
01:01:58,335 --> 01:02:01,380
It's sickly sweet
and too cold for my teeth.
1008
01:02:01,463 --> 01:02:03,382
But you enjoyed it the most.
1009
01:02:04,258 --> 01:02:07,845
That's only because it's so hot.
1010
01:02:12,558 --> 01:02:14,268
By the way, where's the restroom?
1011
01:02:14,351 --> 01:02:15,936
It's right over there.
1012
01:02:16,020 --> 01:02:17,438
Mat-i, I'm coming with you.
1013
01:02:17,521 --> 01:02:20,399
Why on earth would you
follow me to the restroom?
1014
01:02:20,482 --> 01:02:21,942
Because I want to go too.
1015
01:02:22,026 --> 01:02:23,736
I should get them new dishes.
1016
01:02:27,114 --> 01:02:28,866
-That hurts.
-Of course it does.
1017
01:02:29,658 --> 01:02:33,245
Weren't you aware of that
when you took the knife for her?
1018
01:02:34,872 --> 01:02:37,291
The situation called for the action.
1019
01:02:37,875 --> 01:02:42,212
Du-sik, you have feelings
for the dentist, don't you?
1020
01:02:45,382 --> 01:02:47,718
Not this again.
1021
01:02:47,801 --> 01:02:49,928
We're just friends.
1022
01:02:51,096 --> 01:02:54,308
I turned 80 this year.
1023
01:02:54,892 --> 01:03:00,689
All my life, I've been diving under water
fishing out abalones and sea urchins.
1024
01:03:00,773 --> 01:03:05,527
I can now see through people
like I see through water.
1025
01:03:07,237 --> 01:03:10,074
She has taken up
all the space in your heart,
1026
01:03:10,157 --> 01:03:14,244
so why on earth are you fighting it?
1027
01:03:15,954 --> 01:03:20,000
Du-sik, life may seem long,
1028
01:03:20,084 --> 01:03:21,752
but it really isn't.
1029
01:03:22,920 --> 01:03:25,714
Throw away unnecessary thoughts
1030
01:03:26,632 --> 01:03:29,551
and be honest with yourself.
1031
01:03:30,427 --> 01:03:31,387
Okay?
1032
01:03:47,986 --> 01:03:49,697
HWAJEONG RAW FISH RESTAURANT
1033
01:03:49,780 --> 01:03:50,781
Cho-hui!
1034
01:03:59,957 --> 01:04:02,501
It's a little early for dinner,
1035
01:04:03,168 --> 01:04:04,962
but it's better than having it late.
1036
01:04:05,504 --> 01:04:08,340
I was hungry anyway. Thank you.
1037
01:04:08,966 --> 01:04:10,759
I hope it's not too salty.
1038
01:04:16,098 --> 01:04:17,266
It's perfect.
1039
01:04:20,811 --> 01:04:25,441
I heard from the police
that you gave them a statement.
1040
01:04:26,942 --> 01:04:27,943
Thank you.
1041
01:04:28,527 --> 01:04:29,987
I'm so relieved he was caught.
1042
01:04:30,070 --> 01:04:32,322
It could've been terrible
for you and Dr. Yoon.
1043
01:04:32,906 --> 01:04:33,782
Right.
1044
01:04:36,368 --> 01:04:38,036
So how have you been?
1045
01:04:38,662 --> 01:04:42,750
How's your mother?
Didn't she suddenly collapse back then?
1046
01:04:44,293 --> 01:04:46,378
She passed away last year.
1047
01:04:47,713 --> 01:04:49,882
She needed help after collapsing,
1048
01:04:50,549 --> 01:04:51,800
so I took care of her.
1049
01:04:51,884 --> 01:04:56,513
Your mother must've tried very hard
to stay by her daughter's side longer.
1050
01:04:57,347 --> 01:04:59,308
It must've been hard on you too.
1051
01:05:01,101 --> 01:05:03,937
What about your brother?
Don't you have one?
1052
01:05:04,480 --> 01:05:07,316
He emigrated to the US
about ten years ago.
1053
01:05:08,275 --> 01:05:09,902
So it's just you.
1054
01:05:11,320 --> 01:05:13,113
Loneliness must've drawn you back here.
1055
01:05:25,083 --> 01:05:27,711
You used to love seokbakji.
1056
01:05:28,796 --> 01:05:32,382
I still remember you devouring it
when you first rented our room.
1057
01:05:32,466 --> 01:05:34,176
You remember that?
1058
01:05:34,885 --> 01:05:37,012
It must be because
I value eating the most.
1059
01:05:37,095 --> 01:05:39,431
I tend to remember
things related food well.
1060
01:05:40,474 --> 01:05:43,477
Meanwhile, Yeong-guk
gets the blues every season,
1061
01:05:43,560 --> 01:05:45,604
so no wonder he and I don't get along.
1062
01:05:46,647 --> 01:05:47,815
Hwa-jeong,
1063
01:05:48,690 --> 01:05:49,942
Yeong-guk and I--
1064
01:05:50,025 --> 01:05:51,360
I heard.
1065
01:05:52,277 --> 01:05:54,154
But what happened isn't your fault.
1066
01:05:56,490 --> 01:05:57,741
Mom!
1067
01:05:58,283 --> 01:06:00,828
Why keep the floor this slippery?
1068
01:06:00,911 --> 01:06:02,329
Ms. Yu!
1069
01:06:02,412 --> 01:06:03,413
Hi, I-jun.
1070
01:06:03,497 --> 01:06:05,290
Hello.
1071
01:06:05,374 --> 01:06:07,960
I-jun, did you have fun today?
1072
01:06:09,127 --> 01:06:10,921
-Hey.
-Hey.
1073
01:06:11,004 --> 01:06:12,422
Would you like some dinner too?
1074
01:06:12,506 --> 01:06:16,593
No, I have urgent business
and should get going.
1075
01:06:16,677 --> 01:06:17,761
Have fun.
1076
01:06:22,641 --> 01:06:23,642
Gosh.
1077
01:06:25,435 --> 01:06:26,687
It's fine.
1078
01:06:27,521 --> 01:06:29,773
He won't die, so eat up.
1079
01:06:36,613 --> 01:06:39,157
It sure is nice to be here.
1080
01:06:39,241 --> 01:06:43,078
Now I know why everyone
wants an apartment by Han River.
1081
01:06:44,830 --> 01:06:45,789
Is that so?
1082
01:06:46,665 --> 01:06:48,458
What's with that dry response?
1083
01:06:48,542 --> 01:06:50,294
Maybe I've been away for too long,
1084
01:06:50,794 --> 01:06:53,714
but Han River is narrower than I remember.
1085
01:06:55,007 --> 01:06:55,841
What?
1086
01:06:56,925 --> 01:07:01,722
I mean, compared to the sea
I always look at in Gongjin.
1087
01:07:02,598 --> 01:07:03,682
I see.
1088
01:07:06,977 --> 01:07:09,479
We haven't had a course meal in ages.
1089
01:07:10,147 --> 01:07:12,190
Gosh, this smell of butter.
1090
01:07:13,191 --> 01:07:15,777
Hye-jin, we're having lobster.
1091
01:07:15,861 --> 01:07:18,572
I love my life. I really do.
1092
01:07:24,995 --> 01:07:25,954
Why are you giggling?
1093
01:07:26,038 --> 01:07:30,125
Oh, it's just that the lobster
reminded me of something.
1094
01:07:31,251 --> 01:07:34,796
Recently, I had red snow crabs
with Chief Hong
1095
01:07:35,297 --> 01:07:39,259
and the crab meat got on his face
as I snapped the shell open.
1096
01:07:40,385 --> 01:07:42,095
That was so funny.
1097
01:07:42,179 --> 01:07:43,680
You haven't tried them, have you?
1098
01:07:45,015 --> 01:07:47,684
They're much better
than imported lobsters.
1099
01:07:47,768 --> 01:07:50,312
Maybe it's because
it was directly from Gongjin Harbor,
1100
01:07:50,938 --> 01:07:53,231
but the crab meat was so sweet and soft.
1101
01:07:53,941 --> 01:07:57,110
There wasn't any sauce,
but it was still delicious.
1102
01:08:03,241 --> 01:08:05,243
-Hye-jin.
-Yes?
1103
01:08:05,327 --> 01:08:06,495
You've been weird today.
1104
01:08:07,996 --> 01:08:08,997
How so?
1105
01:08:09,081 --> 01:08:10,457
You're not yourself.
1106
01:08:11,041 --> 01:08:12,834
At the department store,
1107
01:08:12,918 --> 01:08:15,587
though you acted like
you'd max out your credit card,
1108
01:08:15,671 --> 01:08:18,090
you didn't buy any shoes or clothes.
1109
01:08:18,173 --> 01:08:21,301
All you did was look at men's clothes.
1110
01:08:21,385 --> 01:08:23,220
When did I ever--
1111
01:08:23,303 --> 01:08:24,388
And even now,
1112
01:08:24,471 --> 01:08:26,974
you keep talking about Gongjin
1113
01:08:27,057 --> 01:08:28,767
as if all roads lead to it.
1114
01:08:31,520 --> 01:08:32,437
Right.
1115
01:08:33,480 --> 01:08:35,482
Why am I being a party pooper?
1116
01:08:36,358 --> 01:08:37,192
You know what?
1117
01:08:37,776 --> 01:08:40,028
In order to get
the Gongjin vibe out of me,
1118
01:08:40,529 --> 01:08:42,614
we should go to a spa after this.
1119
01:08:43,657 --> 01:08:45,367
Sure. Sounds good.
1120
01:08:48,537 --> 01:08:51,248
It's so good. I absolutely love it.
1121
01:08:55,836 --> 01:08:57,504
It's raining.
1122
01:08:57,587 --> 01:08:59,589
The forecast never mentioned one.
1123
01:09:00,382 --> 01:09:01,425
Maybe it's a shower.
1124
01:09:02,050 --> 01:09:04,469
But we need to head to the parking lot.
1125
01:09:04,553 --> 01:09:05,971
You have an umbrella, right?
1126
01:09:06,054 --> 01:09:07,681
It's not far away, so let's run.
1127
01:09:07,764 --> 01:09:08,598
What?
1128
01:09:09,266 --> 01:09:11,685
Why do you keep acting weird?
1129
01:09:12,310 --> 01:09:13,729
What do you mean?
1130
01:09:13,812 --> 01:09:16,189
You hate getting wet in the rain.
1131
01:09:16,273 --> 01:09:19,276
Feeling uncomfortable and damp
is your worst nightmare.
1132
01:09:21,445 --> 01:09:23,947
Are you nuts? I'm all drenched!
1133
01:09:24,031 --> 01:09:26,199
So? Don't you feel refreshed?
1134
01:09:26,283 --> 01:09:29,661
No, I don't.
It feels uncomfortable and damp.
1135
01:09:29,745 --> 01:09:32,414
So what?
Let your hair down and just feel it.
1136
01:09:33,123 --> 01:09:35,625
You're bound to meet
unexpected situations in life.
1137
01:09:35,709 --> 01:09:38,962
Even if you use an umbrella,
you'll end up getting drenched.
1138
01:09:39,046 --> 01:09:42,090
Just put your hands up
and welcome the rain.
1139
01:09:43,759 --> 01:09:46,595
Hye-jin, what's with you?
1140
01:10:10,410 --> 01:10:11,787
Where'd you get this?
1141
01:10:12,287 --> 01:10:13,830
On the street.
1142
01:10:17,834 --> 01:10:19,711
-Are you okay?
-Chief Hong?
1143
01:10:19,795 --> 01:10:20,796
So you're okay.
1144
01:10:31,348 --> 01:10:32,516
It's so hot.
1145
01:11:04,506 --> 01:11:06,508
I guess someone got the romance going.
1146
01:11:07,092 --> 01:11:08,468
It's unnecessarily pretty.
1147
01:11:10,720 --> 01:11:11,721
Don't go.
1148
01:11:13,640 --> 01:11:14,850
Don't…
1149
01:11:16,893 --> 01:11:18,019
leave me behind.
1150
01:11:21,189 --> 01:11:22,399
Ms. Dentist?
1151
01:11:34,828 --> 01:11:37,622
Ms. Dentist. Are you all right?
1152
01:11:37,706 --> 01:11:40,125
Are you really okay? Did he hurt you?
1153
01:11:40,208 --> 01:11:41,251
Hye-jin!
1154
01:11:49,759 --> 01:11:51,469
What's the matter with you?
1155
01:11:51,553 --> 01:11:56,057
You just ran out like some crazy woman,
and it's scaring me.
1156
01:11:56,141 --> 01:11:59,144
And you happen to be in a floral dress.
It makes you look crazier!
1157
01:11:59,227 --> 01:12:00,353
Mi-seon.
1158
01:12:01,855 --> 01:12:03,607
I think I should go.
1159
01:12:03,690 --> 01:12:05,025
Go where?
1160
01:12:05,901 --> 01:12:07,027
To Gongjin.
1161
01:12:07,110 --> 01:12:08,028
What?
1162
01:12:08,528 --> 01:12:10,322
I'll call you later, okay?
1163
01:12:14,409 --> 01:12:17,537
Yoon Hye-jin, that crazy wench!
1164
01:12:22,876 --> 01:12:25,795
She finally came to a realization.
1165
01:12:26,671 --> 01:12:28,632
Congratulations on the level-up.
1166
01:12:29,424 --> 01:12:30,800
Way to go, my friend!
1167
01:12:34,054 --> 01:12:36,765
What am I supposed to do now?
1168
01:13:12,592 --> 01:13:13,843
Chief Hong.
1169
01:13:16,179 --> 01:13:17,806
Chief Hong, are you home?
1170
01:13:21,685 --> 01:13:24,688
MS. DENTIST
1171
01:14:04,352 --> 01:14:05,270
Chief Hong!
1172
01:14:07,522 --> 01:14:08,606
Chief Hong.
1173
01:14:08,690 --> 01:14:09,691
Ms. Dentist?
1174
01:14:12,444 --> 01:14:14,529
I thought you wouldn't be back
until tomorrow.
1175
01:14:16,573 --> 01:14:19,159
I couldn't wait until tomorrow
to say this.
1176
01:14:23,079 --> 01:14:24,164
I like you.
1177
01:14:29,919 --> 01:14:31,421
I have feelings for you.
1178
01:14:37,177 --> 01:14:40,680
I'm one of those people
who plan every second of their lives
1179
01:14:41,431 --> 01:14:44,434
according to a lifespan of 99 years.
1180
01:14:45,268 --> 01:14:48,146
I don't like people crossing the line
or crossing it myself.
1181
01:14:48,813 --> 01:14:50,398
And I'm fond of expensive shoes.
1182
01:14:51,649 --> 01:14:53,610
I guess I'm your complete opposite.
1183
01:14:56,654 --> 01:14:59,240
It's the same with
our blood types and personalities.
1184
01:14:59,324 --> 01:15:01,868
I bet we're not compatible in any aspect.
1185
01:15:02,827 --> 01:15:05,580
We're probably as different as
penguins that eat krill
1186
01:15:05,663 --> 01:15:09,501
and polar bears that feed on sea lions.
1187
01:15:11,586 --> 01:15:14,464
But to hell with all of that…
1188
01:15:16,925 --> 01:15:18,802
because I like you.
1189
01:15:21,846 --> 01:15:23,098
Ms. Dentist, I--
1190
01:15:24,933 --> 01:15:26,184
Don't say anything.
1191
01:15:27,519 --> 01:15:29,896
I'm not asking anything from you.
1192
01:15:30,397 --> 01:15:31,398
I…
1193
01:15:31,981 --> 01:15:34,526
My feelings for you
keep inflating my heart,
1194
01:15:35,860 --> 01:15:38,154
and it could burst at any second.
1195
01:15:43,660 --> 01:15:45,286
I can't help it anymore.
1196
01:16:29,539 --> 01:16:30,540
I…
1197
01:16:33,293 --> 01:16:34,711
I can't…
1198
01:16:36,004 --> 01:16:37,505
deny it anymore either.
1199
01:17:10,413 --> 01:17:11,706
Do you like them?
1200
01:17:12,373 --> 01:17:16,211
I love them! I'm going to
play soccer in these every day.
1201
01:17:18,296 --> 01:17:20,256
Stop gawking at the shoes
1202
01:17:20,340 --> 01:17:23,760
and blow out the candles on your cake.
1203
01:17:24,302 --> 01:17:26,054
No, I have to make a wish first.
1204
01:17:27,430 --> 01:17:31,017
Please let me and Grandpa
live a long and happy life together.
1205
01:17:31,100 --> 01:17:34,646
Blow them out already
before the cake gets covered in wax.
1206
01:17:37,774 --> 01:17:40,276
I won't ask for much,
1207
01:17:40,777 --> 01:17:44,197
so please grant this old man's wish.
1208
01:17:45,448 --> 01:17:49,160
When Du-sik ends up all alone,
1209
01:17:50,537 --> 01:17:53,498
please send him someone
1210
01:17:54,666 --> 01:17:56,459
so that he won't be lonely.
1211
01:17:57,210 --> 01:18:02,006
Please send him someone
who will be good for him.
1212
01:18:08,179 --> 01:18:10,598
All right. One,
1213
01:18:11,391 --> 01:18:12,934
two…
1214
01:18:14,978 --> 01:18:16,020
three!
1215
01:18:19,065 --> 01:18:20,733
That little girl…
1216
01:18:21,734 --> 01:18:23,152
was Ms. Dentist?
1217
01:18:41,710 --> 01:18:46,101
Subtitle translation by: Hye-lim Park
1218
01:19:03,389 --> 01:19:04,982
HOMETOWN CHA-CHA-CHA
1219
01:19:05,069 --> 01:19:07,614
Can we hold off being a couple
for a few days?
1220
01:19:07,697 --> 01:19:10,366
Are you having second thoughts
now that you have to dump him?
1221
01:19:10,450 --> 01:19:14,871
I want time to sort out
the past I've had with Seong-hyeon
1222
01:19:14,954 --> 01:19:16,080
and the time I'll be spending with you.
1223
01:19:16,164 --> 01:19:18,958
Hye-jin dumped me.
She says that she already likes someone.
1224
01:19:19,042 --> 01:19:21,669
Today's our first day as a couple, right?
1225
01:19:21,753 --> 01:19:23,504
Were you always this physically oriented?
1226
01:19:23,588 --> 01:19:25,423
Why don't you lock
the front door from now on?
1227
01:19:25,506 --> 01:19:27,133
Chief Hong!
1228
01:19:27,216 --> 01:19:29,844
I've lived for 34 years without you,
1229
01:19:29,927 --> 01:19:33,973
but each day seems
to last forever since I've met you.
1230
01:19:34,557 --> 01:19:38,773
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
86725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.