All language subtitles for Food.Luck.2020.1080p.Bluray.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-4K4U

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,207 --> 00:01:35,374 Be delicious! 2 00:01:36,124 --> 00:01:39,892 "Yakiniku Barbeque Negishi-en." 3 00:01:39,916 --> 00:01:42,332 "Opens 5:30 PM." 4 00:02:03,999 --> 00:02:06,499 Watching me again, Yoshito? 5 00:02:07,707 --> 00:02:10,707 Smells good. I'm sooo hungry! 6 00:02:10,832 --> 00:02:11,832 Meat! Meat! Meat! 7 00:02:11,957 --> 00:02:15,457 Put your bag away first. And pray to your father! 8 00:02:15,582 --> 00:02:16,874 Okay! 9 00:02:37,749 --> 00:02:39,207 Quick, the rice! 10 00:02:39,332 --> 00:02:42,166 The cabbage shave ice will melt! 11 00:02:42,291 --> 00:02:43,291 Coming. 12 00:02:46,082 --> 00:02:47,082 Here. 13 00:02:48,666 --> 00:02:51,332 What do you do before eating? 14 00:02:55,541 --> 00:02:56,999 Thanks for the food! 15 00:02:57,124 --> 00:02:58,707 Okay, eat up. 16 00:03:06,166 --> 00:03:07,707 Chew well, 17 00:03:07,791 --> 00:03:10,999 and swallow when the flavor hits you. 18 00:03:13,666 --> 00:03:14,874 Did it hit? 19 00:03:17,749 --> 00:03:18,749 Yummy! 20 00:03:20,499 --> 00:03:22,291 You mean delicious? 21 00:03:22,749 --> 00:03:24,041 Same thing. 22 00:03:24,999 --> 00:03:27,416 Chop this up for my rice. 23 00:03:27,541 --> 00:03:28,624 Alright. 24 00:03:30,374 --> 00:03:34,082 I'm going to open soon, customers are waiting. 25 00:03:48,624 --> 00:03:51,666 There. Your own special rice topping. 26 00:03:54,249 --> 00:03:56,624 Don't waste rice! 27 00:03:56,749 --> 00:03:58,249 Pick it up. 28 00:03:58,791 --> 00:04:04,166 Mr. Toyokawa gave us this rice from his newest crop of... 29 00:04:04,291 --> 00:04:07,374 Real Koshihikari rice, right? 30 00:04:07,499 --> 00:04:10,541 And even the original strain! 31 00:04:11,124 --> 00:04:13,166 You tell me all the time! 32 00:04:13,291 --> 00:04:15,082 Oh, Yoshi-boy. 33 00:04:15,832 --> 00:04:17,332 More meat! 34 00:04:18,249 --> 00:04:20,457 Seconds, huh? 35 00:04:27,707 --> 00:04:34,041 FOOD LUCK 36 00:04:35,999 --> 00:04:37,350 "Thank you for your patronage.” 37 00:04:37,374 --> 00:04:40,457 "We have had to close shop. Yasue Sato, Owner" 38 00:04:41,957 --> 00:04:46,416 "18 Years Later." 39 00:04:59,374 --> 00:05:01,416 "Demand of Rent Payment." 40 00:05:03,166 --> 00:05:04,166 Hello? 41 00:05:04,374 --> 00:05:06,707 You alive, Sato? 42 00:05:06,832 --> 00:05:07,916 What is it? 43 00:05:08,457 --> 00:05:11,499 I thought you might want to eat lunch with me. 44 00:05:12,832 --> 00:05:14,332 If it's a job. 45 00:05:21,541 --> 00:05:23,291 There he is! Hey! 46 00:05:24,666 --> 00:05:26,457 Hello, I'm Takenaka. 47 00:05:26,582 --> 00:05:30,166 I found a place that looks good on the Tabelog site. 48 00:05:32,416 --> 00:05:36,166 Shinjo, who is this guy? He smells like alcohol... 49 00:05:36,291 --> 00:05:39,041 Let's just follow him, Takenaka. 50 00:05:44,041 --> 00:05:45,082 Here? 51 00:05:47,291 --> 00:05:48,291 Or here! 52 00:05:54,624 --> 00:05:56,374 Where are you going? 53 00:06:07,999 --> 00:06:09,916 Here...? 54 00:06:09,999 --> 00:06:12,166 "Fish Restaurant Jin." 55 00:06:13,541 --> 00:06:16,374 This place might be nothing but looks. 56 00:06:17,707 --> 00:06:21,332 Barely any reviews on Tabelog, and no rating! 57 00:06:22,041 --> 00:06:23,082 What'll you have? 58 00:06:24,124 --> 00:06:26,124 - Fried mackerel set. - Me too. 59 00:06:26,166 --> 00:06:27,249 Huh? 60 00:06:27,832 --> 00:06:30,082 But they're eating grilled fish. 61 00:06:32,124 --> 00:06:34,207 We should stick to-. 62 00:06:34,332 --> 00:06:35,457 Three sets. 63 00:06:35,582 --> 00:06:37,207 Got it. 64 00:06:37,416 --> 00:06:38,624 Are you listening? 65 00:06:38,749 --> 00:06:40,666 Now, now, you two. 66 00:06:40,791 --> 00:06:43,707 Let's start with self-introductions! 67 00:06:43,832 --> 00:06:44,999 Takenaka? 68 00:06:46,957 --> 00:06:52,332 I'm Shizuka Takenaka. I'm a new editor at NEXT AGE. 69 00:06:55,124 --> 00:06:56,291 New...? 70 00:06:56,416 --> 00:07:00,207 She's new, but knows a lot of restaurants. 71 00:07:00,332 --> 00:07:04,457 Well, I eat better than someone who goes to random places. 72 00:07:04,582 --> 00:07:05,999 I'll bet! 73 00:07:06,124 --> 00:07:07,624 Your turn, Sato. 74 00:07:07,749 --> 00:07:10,374 Yoshito Sato... 28... 75 00:07:10,666 --> 00:07:15,082 Sorry, what? You spoke too quietly. 76 00:07:15,207 --> 00:07:17,499 He's a freelance writer. 77 00:07:17,624 --> 00:07:19,541 Isn't that right? 78 00:07:20,291 --> 00:07:22,582 Let's get to the point. 79 00:07:22,707 --> 00:07:27,457 At NEXT AGE, we're starting a new food guide website. 80 00:07:28,499 --> 00:07:29,874 Yes, Takenaka? 81 00:07:29,999 --> 00:07:32,624 There are plenty of sites already. 82 00:07:32,749 --> 00:07:34,624 What's the point? 83 00:07:34,749 --> 00:07:37,082 That is the point! 84 00:07:37,207 --> 00:07:41,916 There's too much info, it's so hard to choose! 85 00:07:42,041 --> 00:07:44,308 This site will introduce truly good food 86 00:07:44,332 --> 00:07:47,666 with truly honest writing. 87 00:07:47,916 --> 00:07:48,768 I see. 88 00:07:48,792 --> 00:07:50,124 Starting with... 89 00:07:50,916 --> 00:07:52,457 This! 90 00:07:54,457 --> 00:07:56,791 This is Real Yakiniku. 91 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 You'll conduct a secret search. 92 00:08:00,499 --> 00:08:02,624 Huh! Incognito? 93 00:08:02,749 --> 00:08:06,457 You won't know the real taste otherwise! 94 00:08:06,582 --> 00:08:11,332 They might bring out the best stuff just for journalists. 95 00:08:11,916 --> 00:08:13,874 So, do your best! 96 00:08:14,332 --> 00:08:16,791 Hang on! ...With him? 97 00:08:17,707 --> 00:08:19,499 Just what is "real" -. 98 00:08:19,624 --> 00:08:21,457 You'll do it, right? 99 00:08:21,541 --> 00:08:22,624 Pay up front. 100 00:08:22,749 --> 00:08:24,207 Sure. How much? 101 00:08:25,499 --> 00:08:26,666 Huh? 102 00:08:28,416 --> 00:08:30,041 I'll pay tomorrow. 103 00:08:30,166 --> 00:08:32,207 Don't ignore me! 104 00:08:32,332 --> 00:08:34,582 Thanks for waiting. 105 00:08:34,707 --> 00:08:36,416 Here it is! 106 00:08:36,791 --> 00:08:37,791 Enjoy. 107 00:08:56,499 --> 00:08:57,499 Thanks for the food. 108 00:08:58,166 --> 00:08:59,874 Now he's proper? 109 00:09:00,291 --> 00:09:03,332 Don't look so surprised. Let's eat! 110 00:09:03,457 --> 00:09:04,457 Right. 111 00:09:05,082 --> 00:09:06,082 Oh! 112 00:09:06,749 --> 00:09:10,749 They've got soy sauce, cutlet sauce, and tartar sauce! 113 00:09:12,291 --> 00:09:14,207 I'll use... cutlet sauce! 114 00:09:14,332 --> 00:09:15,332 Soy sauce. 115 00:09:24,624 --> 00:09:25,832 Thanks for the food. 116 00:09:37,374 --> 00:09:40,707 You sure make things look delicious! 117 00:09:40,874 --> 00:09:44,957 Stick with him, and you'll eat well for sure. 118 00:09:45,291 --> 00:09:46,291 Hm? 119 00:09:50,999 --> 00:09:53,124 Fish Restaurant Jin. 120 00:09:53,249 --> 00:09:55,874 A little-known gem, 121 00:09:56,332 --> 00:10:00,291 their fish is fresh from fishermen nationwide. 122 00:10:00,416 --> 00:10:03,332 Try the fried mackerel set. 123 00:10:04,582 --> 00:10:07,517 Sato, did you look this place up? 124 00:10:07,541 --> 00:10:08,749 No. 125 00:10:08,999 --> 00:10:10,499 You're a regular? 126 00:10:10,624 --> 00:10:13,624 First time. The place just looked right. 127 00:10:13,791 --> 00:10:15,124 Really? 128 00:10:15,249 --> 00:10:18,416 This guy here has "Food Luck." 129 00:10:18,541 --> 00:10:21,666 "Food Luck?" What does that mean? 130 00:10:21,791 --> 00:10:25,707 You'll understand in time. He's got the luck. 131 00:10:26,791 --> 00:10:29,082 This really is delicious! 132 00:10:35,124 --> 00:10:36,874 Let's eat! 133 00:10:39,082 --> 00:10:41,791 Meat sushi is fantastic! 134 00:10:42,082 --> 00:10:44,541 It's so delicious! 135 00:10:46,416 --> 00:10:48,999 Customers want the tastiest menu. 136 00:10:49,957 --> 00:10:50,999 Fabulous! 137 00:10:53,499 --> 00:10:55,082 Furuyama-Approved. 138 00:10:57,624 --> 00:10:59,666 Heard of Tatsuya Furuyama? 139 00:10:59,791 --> 00:11:02,374 I made a reservation after seeing this. 140 00:11:03,249 --> 00:11:07,666 Shall we start with our first incognito visit? 141 00:11:08,082 --> 00:11:11,082 "Boulangerie Nishida." 142 00:11:25,332 --> 00:11:27,457 You're late, Sato! 143 00:11:28,416 --> 00:11:30,499 What're you eating? 144 00:11:30,624 --> 00:11:31,624 Bread. 145 00:11:31,666 --> 00:11:33,499 I can see that! 146 00:11:33,624 --> 00:11:37,416 Why are you eating when we're going to have yakiniku?! 147 00:11:37,499 --> 00:11:39,791 "Yakiniku Iki." 148 00:11:52,499 --> 00:11:55,249 The sushi they showed on TV! 149 00:11:57,082 --> 00:11:58,457 Perfect. 150 00:11:59,207 --> 00:12:00,249 Thanks for the food. 151 00:12:10,666 --> 00:12:12,166 Here you go! 152 00:12:12,582 --> 00:12:13,916 Oh, thank you. 153 00:12:14,041 --> 00:12:16,624 Thick-sliced beef tongue, 154 00:12:17,624 --> 00:12:20,874 and the lean aged meat platter. 155 00:12:32,957 --> 00:12:35,457 ...What're you doing? 156 00:12:52,541 --> 00:12:54,041 Hurry up and-. 157 00:13:10,499 --> 00:13:11,999 He takes a piece... 158 00:13:12,707 --> 00:13:13,874 and starts grilling. 159 00:13:34,749 --> 00:13:35,791 That one's... 160 00:13:38,624 --> 00:13:39,707 What about... 161 00:13:58,624 --> 00:13:59,999 Looks tasty. 162 00:14:05,291 --> 00:14:07,541 Isn't this one ready? 163 00:14:11,124 --> 00:14:12,624 Guess not. 164 00:14:22,082 --> 00:14:24,082 What a weirdo. 165 00:15:06,082 --> 00:15:07,082 Alright-. 166 00:15:11,916 --> 00:15:16,416 I didn't know you were so particular about yakiniku. 167 00:15:20,749 --> 00:15:21,916 Now. 168 00:15:26,916 --> 00:15:28,207 Thanks for the food. 169 00:15:41,207 --> 00:15:42,457 How is it? 170 00:15:44,249 --> 00:15:46,832 Terrible preparation. The meat is crying. 171 00:15:46,957 --> 00:15:47,957 What? 172 00:15:48,374 --> 00:15:50,433 But how does it taste? 173 00:15:50,457 --> 00:15:51,457 Bad. 174 00:15:53,582 --> 00:15:55,041 Is there a problem? 175 00:15:55,166 --> 00:15:56,874 I'm terribly sorry! 176 00:15:57,416 --> 00:15:59,707 Sato, apologize right now. 177 00:15:59,916 --> 00:16:04,249 It's okay, please be honest. 178 00:16:07,582 --> 00:16:09,082 This tongue isn't fresh. 179 00:16:09,374 --> 00:16:11,249 It's still frozen in places. 180 00:16:11,332 --> 00:16:12,916 Perhaps that can't be helped. 181 00:16:13,499 --> 00:16:14,767 It was defrosted poorly, 182 00:16:14,791 --> 00:16:17,541 washing away the flavor. 183 00:16:17,624 --> 00:16:19,874 Its only impact is thickness, 184 00:16:19,957 --> 00:16:22,124 with no taste whatsoever! 185 00:16:27,957 --> 00:16:28,957 Er... 186 00:16:33,541 --> 00:16:36,207 Sorry, I couldn't help but overhear. 187 00:16:36,332 --> 00:16:37,832 Tatsuya Furuyama! 188 00:16:37,957 --> 00:16:39,124 Really?! 189 00:16:39,416 --> 00:16:42,916 Don't bully poor Ryoko here. I'm her fan. 190 00:16:43,749 --> 00:16:46,374 We weren't! Right, Sato? 191 00:16:48,291 --> 00:16:52,332 This is a busy place, natural thawing just wasn't fast enough. 192 00:16:52,666 --> 00:16:56,124 You have to accept that for the sake of turnover. 193 00:16:57,916 --> 00:16:59,874 This isn't Kuroge Wagyu beef, 194 00:16:59,999 --> 00:17:01,499 it's from the U.S. 195 00:17:03,541 --> 00:17:04,916 I knew by smell. 196 00:17:05,041 --> 00:17:06,041 Smell? 197 00:17:07,082 --> 00:17:12,124 A meat connoisseur, I see. Let's have a serious chat. 198 00:17:14,374 --> 00:17:15,374 Look closely. 199 00:17:16,041 --> 00:17:20,041 It says, "We may use U.S. beef due to supply circumstances." 200 00:17:20,499 --> 00:17:23,457 Can't afford to serve Kuroge to everyone. 201 00:17:23,832 --> 00:17:27,624 Most beef tongue that people enjoy is imported. 202 00:17:27,874 --> 00:17:31,999 Not everyone knows the flavor of quality Kuroge. 203 00:17:32,124 --> 00:17:34,166 What about the grill? 204 00:17:34,457 --> 00:17:36,124 It's disposable. 205 00:17:36,291 --> 00:17:38,041 Easier for a busy restaurant, 206 00:17:38,166 --> 00:17:40,124 but that's all. 207 00:17:40,249 --> 00:17:42,517 Most of the meat is thinly-cut, 208 00:17:42,541 --> 00:17:44,082 and sticks to the grill. 209 00:17:44,749 --> 00:17:45,916 The meat is ruined. 210 00:17:46,041 --> 00:17:47,541 Think of the labor cost! 211 00:17:48,249 --> 00:17:51,249 Changing grills 3 times per table 3 times a night 212 00:17:51,374 --> 00:17:54,499 would need someone to wash almost 100 grills. 213 00:17:54,624 --> 00:17:57,332 Adding that extra staff member 214 00:17:57,457 --> 00:17:59,791 would mean raising the prices. 215 00:18:00,624 --> 00:18:03,207 Disposable is best for business. 216 00:18:03,499 --> 00:18:06,791 Has to be win-win for both restaurant and customer. 217 00:18:07,166 --> 00:18:11,624 If you don't like that, go some place fancy to be pampered. 218 00:18:12,124 --> 00:18:15,207 Why such overly-sharp senses? You like complaining? 219 00:18:15,791 --> 00:18:18,124 Look how popular this place is! 220 00:18:19,624 --> 00:18:23,017 Fashionable foodies make a buzz online, 221 00:18:23,041 --> 00:18:25,457 and wannabe food critics come swarming. 222 00:18:25,832 --> 00:18:29,999 That's how restaurants make a name these days. 223 00:18:30,207 --> 00:18:31,832 Get it? 224 00:18:33,499 --> 00:18:35,749 It's alright, sir... 225 00:18:38,999 --> 00:18:40,291 Pardon me, everyone! 226 00:18:40,957 --> 00:18:45,207 Don't worry, Ryoko. I've approved this place. 227 00:18:45,332 --> 00:18:47,499 And the service is excellent! 228 00:18:48,582 --> 00:18:49,666 Fabulous. 229 00:18:53,249 --> 00:18:54,832 Furuyama-Approved! 230 00:18:55,416 --> 00:18:56,499 Let's eat! 231 00:18:57,707 --> 00:18:59,666 Tongue for all, on me! 232 00:19:00,957 --> 00:19:03,291 Huh? You're leaving? 233 00:19:09,749 --> 00:19:12,166 Don't do that again. 234 00:19:12,291 --> 00:19:13,291 Hm? 235 00:19:14,374 --> 00:19:15,791 This sort of thing. 236 00:19:18,124 --> 00:19:21,332 You argued with a celebrity and lost us an opportunity. 237 00:19:21,457 --> 00:19:23,041 I just said the truth. 238 00:19:23,166 --> 00:19:25,666 But he really fought back. 239 00:19:26,666 --> 00:19:29,582 What he said wasn't wrong, either. 240 00:19:31,999 --> 00:19:35,374 Anyway, how do you know so much about yakiniku? 241 00:19:35,916 --> 00:19:39,124 You were so animated, like a totally different person! 242 00:19:42,082 --> 00:19:44,249 I'm leaving this project. 243 00:19:44,957 --> 00:19:45,957 Huh? 244 00:19:45,999 --> 00:19:47,457 I can't do it. 245 00:19:47,874 --> 00:19:49,874 What? What're you saying? 246 00:19:49,999 --> 00:19:50,999 I'll return the fee. 247 00:19:51,124 --> 00:19:53,832 That's not it! You can't just leave! 248 00:19:57,666 --> 00:19:59,374 You're not answering?! 249 00:20:07,041 --> 00:20:08,041 Hello? 250 00:20:08,999 --> 00:20:10,124 Huh? 251 00:20:13,082 --> 00:20:14,416 She collapsed...? 252 00:20:15,082 --> 00:20:16,374 I understand. 253 00:20:20,082 --> 00:20:22,041 Who collapsed? 254 00:20:23,832 --> 00:20:25,124 My mom. 255 00:20:39,666 --> 00:20:40,707 Yoshito... 256 00:20:42,374 --> 00:20:43,999 You're really leaving? 257 00:20:53,749 --> 00:20:54,749 You're going? 258 00:20:54,874 --> 00:20:58,957 Please complete the admission procedure tomorrow. 259 00:20:59,082 --> 00:21:01,291 Here's what you'll need. 260 00:21:50,041 --> 00:21:53,082 She's been keeping the place up. 261 00:22:13,874 --> 00:22:15,166 Welcome. 262 00:22:18,916 --> 00:22:19,916 Hey. 263 00:22:20,832 --> 00:22:22,207 Good evening. 264 00:22:25,957 --> 00:22:27,166 What's wrong? 265 00:22:28,707 --> 00:22:32,582 Sato's mother collapsed and was taken to the hospital. 266 00:22:33,332 --> 00:22:34,791 Yasue did? 267 00:22:35,332 --> 00:22:37,874 You know her? 268 00:23:00,624 --> 00:23:03,166 When I worked for a weekly magazine, 269 00:23:03,832 --> 00:23:06,082 we wrote about her restaurant. 270 00:23:09,124 --> 00:23:14,041 Is that why you asked Sato to work on this project? 271 00:23:14,166 --> 00:23:18,041 Bingo! You're so sharp, Takenaka! 272 00:23:19,999 --> 00:23:22,207 Say, what time is it? 273 00:23:22,457 --> 00:23:24,541 Just past 10 PM. 274 00:23:24,666 --> 00:23:29,207 Almost forgot my date with that bar hostess. She'll be mad! 275 00:23:29,332 --> 00:23:30,332 See ya! 276 00:23:43,041 --> 00:23:46,957 "Furuyama Says... 'Negishi-en Is a Fake!" 277 00:23:51,249 --> 00:23:52,374 Negishi-en... 278 00:23:55,957 --> 00:23:58,916 Stage 4 invasive liver cancer. 279 00:23:59,457 --> 00:24:02,999 She was rushed in after collapsing from exhaustion. 280 00:24:05,374 --> 00:24:09,082 Did she know... she had cancer? 281 00:24:11,541 --> 00:24:13,416 Yes, she did. 282 00:24:13,957 --> 00:24:15,832 It's her third hospitalization. 283 00:24:15,957 --> 00:24:19,832 She's been fighting it for about ten years now. 284 00:24:21,457 --> 00:24:23,124 Ten years... 285 00:24:23,207 --> 00:24:25,791 "Yasue Sato." 286 00:24:44,624 --> 00:24:48,916 Hard to believe she was working so hard in this condition. 287 00:24:49,957 --> 00:24:51,207 Working? 288 00:24:51,666 --> 00:24:53,374 You don't know? 289 00:24:55,082 --> 00:24:56,291 Sorry. 290 00:24:57,124 --> 00:25:01,749 The person who brought her in was someone she worked with. 291 00:25:02,249 --> 00:25:06,749 I think he said his name was... Toyokawa? 292 00:25:08,832 --> 00:25:10,124 Toyokawa? 293 00:25:12,832 --> 00:25:15,457 I had a few drinks on your tab. 294 00:25:15,582 --> 00:25:18,832 And here's yesterday's restaurant bill. 295 00:25:19,207 --> 00:25:20,291 If you would. 296 00:25:20,957 --> 00:25:23,957 You don't miss a thing, Takenaka. 297 00:25:24,082 --> 00:25:26,457 So, how was this place? 298 00:25:26,582 --> 00:25:29,291 Not a "real" yakiniku restaurant. 299 00:25:29,416 --> 00:25:33,499 What's more, Sato picked a fight with Tatsuya Furuyama! 300 00:25:33,874 --> 00:25:36,041 You bumped into him? 301 00:25:36,291 --> 00:25:39,041 I worried we'd be found out! 302 00:25:39,166 --> 00:25:42,791 Furuyama thought Sato was just a meat lover, though. 303 00:25:43,166 --> 00:25:48,082 I see... Must be the workings of fate... 304 00:25:50,624 --> 00:25:52,457 Got your next place yet? 305 00:25:52,582 --> 00:25:54,124 Yup, I'm thinking of... 306 00:25:54,207 --> 00:25:56,582 "Yakiniku Stamina-tei." 307 00:25:58,207 --> 00:26:00,332 Seriously? On a weekday? 308 00:26:02,499 --> 00:26:04,291 Oh well... 309 00:26:10,874 --> 00:26:12,124 Sato?! 310 00:26:15,207 --> 00:26:18,541 Did Shinjo call you about this? 311 00:26:20,624 --> 00:26:22,124 Something like that. 312 00:26:22,832 --> 00:26:24,666 Sorry for the trouble! 313 00:26:24,957 --> 00:26:26,874 How is your mother? 314 00:26:29,457 --> 00:26:30,832 Here we go... 315 00:26:31,249 --> 00:26:32,832 Come on in! 316 00:26:32,957 --> 00:26:34,207 Welcome! 317 00:26:34,332 --> 00:26:37,541 You two, you'll be at table 5! 318 00:26:37,666 --> 00:26:38,957 Three at table 9! 319 00:26:39,041 --> 00:26:41,999 "Yakiniku Restaurants Never Sleep." 320 00:26:45,457 --> 00:26:49,041 It's like a quaint old-fashioned place. 321 00:26:55,791 --> 00:26:58,291 Oh, here it comes! 322 00:26:59,957 --> 00:27:01,999 Superior beef tongue and skirt steak. 323 00:27:02,916 --> 00:27:05,017 "Superior Beef Tongue." 324 00:27:05,041 --> 00:27:08,332 "Superior Skirt Steak." 325 00:27:11,707 --> 00:27:12,707 Enjoy. 326 00:27:13,457 --> 00:27:15,999 They use gas grills. 327 00:27:16,124 --> 00:27:19,957 Don't prominent places often use charcoal grills? 328 00:27:20,416 --> 00:27:24,166 Yakiniku, chicken, and eel taste best grilled on charcoal. 329 00:27:24,291 --> 00:27:25,499 Right! 330 00:27:26,124 --> 00:27:29,416 The infrared rays of charcoal are four times stronger than gas. 331 00:27:29,541 --> 00:27:33,541 Thus the cooked meat is tender with added fragrance. 332 00:27:33,999 --> 00:27:36,957 So, this place is no good? 333 00:27:37,624 --> 00:27:41,791 The heat from charcoal is uneven. Too hard for ordinary people. 334 00:27:41,916 --> 00:27:45,249 Gas grills are easier, so the result is better on average. 335 00:27:46,249 --> 00:27:47,582 It that so... 336 00:28:00,832 --> 00:28:01,916 I see! 337 00:28:02,582 --> 00:28:07,332 The restaurant shows it cares by ensuring everyone can enjoy their food! 338 00:28:34,124 --> 00:28:35,124 Now. 339 00:28:49,916 --> 00:28:53,332 I've never had meat with such a satisfying texture! 340 00:29:11,499 --> 00:29:14,374 Did they score the meat, too? 341 00:29:15,374 --> 00:29:18,499 Here's the mixed offal special. 342 00:29:21,791 --> 00:29:23,558 "Mixed Offal Special." 343 00:29:23,582 --> 00:29:25,957 Gleaming in the light... 344 00:29:26,541 --> 00:29:28,457 A panorama of offal! 345 00:29:37,416 --> 00:29:39,207 Everything is delicious. 346 00:29:39,332 --> 00:29:42,082 This is "real" yakiniku, right? 347 00:29:42,791 --> 00:29:43,832 Sure. 348 00:29:43,957 --> 00:29:47,416 Glad you enjoyed everything so thoroughly. 349 00:29:47,791 --> 00:29:48,916 On the house. 350 00:29:49,041 --> 00:29:50,374 Thank you! 351 00:29:53,041 --> 00:29:55,082 Smells heavenly! 352 00:29:56,291 --> 00:30:01,041 Is this your rare oolong tea from the highest quality leaves? 353 00:30:01,166 --> 00:30:04,957 Looked it up, huh? Yup, it's for regulars. 354 00:30:08,249 --> 00:30:11,874 Actually, I'm here from... 355 00:30:13,332 --> 00:30:14,332 A publisher? 356 00:30:14,457 --> 00:30:19,624 We're making a website that only lists "real" yakiniku places. 357 00:30:19,749 --> 00:30:23,166 We'd love to include you on our site. 358 00:30:23,291 --> 00:30:26,874 Sorry, but we turn down offers like that. 359 00:30:27,124 --> 00:30:29,124 Right, Yoshi-boy? 360 00:30:30,291 --> 00:30:33,041 You know each other? 361 00:30:35,666 --> 00:30:38,999 Thank you for helping my mother. 362 00:30:39,124 --> 00:30:41,541 I didn't know at all... 363 00:30:42,249 --> 00:30:47,499 She refused to stop working. That's why she collapsed. 364 00:30:49,166 --> 00:30:54,082 But go pay her a visit before you come here! 365 00:30:55,207 --> 00:30:59,207 Sato, you haven't visited her yet? 366 00:31:02,499 --> 00:31:03,499 Sato. 367 00:31:03,541 --> 00:31:07,541 Still hasn't grown up. What a pain! 368 00:31:09,207 --> 00:31:13,999 So, what's this about "real" yakiniku restaurants? 369 00:31:14,124 --> 00:31:18,207 He got something to do with it? 370 00:31:18,332 --> 00:31:21,332 Yes, he's working as a writer. 371 00:31:21,457 --> 00:31:23,416 Writing articles? 372 00:31:23,541 --> 00:31:24,541 Yes. 373 00:31:25,541 --> 00:31:31,541 For "real" yakiniku, no one could ever beat Negishi-en. 374 00:31:32,124 --> 00:31:35,707 Negishi-en? The place Sato's mother owned? 375 00:31:35,832 --> 00:31:36,874 Yeah. 376 00:31:37,624 --> 00:31:39,082 It was that good? 377 00:31:40,999 --> 00:31:42,957 A wonderful place. 378 00:31:44,499 --> 00:31:48,624 If that hadn't happened, it never would have closed. 379 00:31:49,624 --> 00:31:51,957 The magazine article? 380 00:31:52,124 --> 00:31:55,124 "The markets are closed on weekends and holidays." 381 00:31:55,249 --> 00:31:59,374 "So offal served Sunday and Monday isn't fresh." 382 00:31:59,499 --> 00:32:03,749 "A restaurant that would do that is a fake!" 383 00:32:05,582 --> 00:32:09,874 The guy who wrote that doesn't understand a thing! 384 00:32:11,749 --> 00:32:16,166 There were fewer customers after that article. 385 00:32:16,582 --> 00:32:20,457 But Negishi-en wouldn't have closed because of that. 386 00:32:24,082 --> 00:32:27,666 They had a case of food poisoning. 387 00:32:28,582 --> 00:32:30,457 Food poisoning? 388 00:32:30,582 --> 00:32:33,308 Yasue is always careful, 389 00:32:33,332 --> 00:32:35,041 so I still can't believe it. 390 00:32:36,166 --> 00:32:39,207 Someone had to have set her up. 391 00:32:40,166 --> 00:32:45,874 I told her to go to the police, but she insisted it was her fault. 392 00:32:47,791 --> 00:32:50,957 Such a stubborn, strong-willed lady. 393 00:32:51,499 --> 00:32:52,541 "Negishi-en closed." 394 00:32:57,666 --> 00:32:59,475 "Food poisoning is caused" Detergent in the nukazuke pickles? 395 00:32:59,499 --> 00:33:02,659 "By tableware contaminated with detergent." ” Detergent in the nukazuke pickles? 396 00:33:15,207 --> 00:33:18,916 I'm Shizuka Takenaka. It's good to meet you. 397 00:33:19,874 --> 00:33:22,999 I'm working with Yoshito. 398 00:33:23,291 --> 00:33:27,666 You are? Thank you for your kindness. 399 00:33:27,874 --> 00:33:30,457 This is from Yoshito. 400 00:33:33,791 --> 00:33:36,041 Brings back memories! 401 00:33:38,624 --> 00:33:41,207 He always saved his allowance 402 00:33:41,332 --> 00:33:46,499 to give me flowers for my birthday every year. 403 00:33:47,082 --> 00:33:49,624 And drew pictures of me, too. 404 00:33:51,124 --> 00:33:53,832 He really loves you, doesn't he. 405 00:33:53,957 --> 00:33:58,374 Yes. He's a very kind boy. 406 00:34:01,332 --> 00:34:02,999 I'll change your IV. 407 00:34:06,374 --> 00:34:07,957 Sorry. 408 00:34:08,957 --> 00:34:10,916 I wanted to ask... 409 00:34:11,041 --> 00:34:12,249 Yes? 410 00:34:13,082 --> 00:34:15,374 Why did you close your shop? 411 00:34:18,624 --> 00:34:22,207 That... It was my fault. 412 00:34:22,832 --> 00:34:23,832 Huh? 413 00:34:24,541 --> 00:34:26,457 It was my fault. 414 00:34:34,374 --> 00:34:38,874 You weren't home, so I looked this place up. 415 00:34:40,832 --> 00:34:43,291 Everything's so neat and tidy. 416 00:34:45,707 --> 00:34:47,749 It could reopen anytime. 417 00:34:49,166 --> 00:34:51,249 So, what is it? 418 00:34:55,207 --> 00:34:58,541 Will you tell me about Negishi-en? 419 00:35:00,749 --> 00:35:02,207 It's closed. 420 00:35:02,332 --> 00:35:03,457 I know. 421 00:35:04,207 --> 00:35:08,207 But I feel like it will help with this project. 422 00:35:08,999 --> 00:35:12,832 Toyokawa said Negishi-en was a "real" yakiniku place. 423 00:35:14,166 --> 00:35:16,374 Well, there's nothing here now. 424 00:35:20,249 --> 00:35:21,291 Here's something! 425 00:35:25,916 --> 00:35:28,416 The nukazuke pickling jar. 426 00:35:30,707 --> 00:35:31,707 I'm opening it! 427 00:35:32,249 --> 00:35:33,249 Hey... 428 00:35:43,041 --> 00:35:45,457 "Mom & Me." 429 00:35:45,707 --> 00:35:48,082 What's this food here? 430 00:35:53,541 --> 00:35:58,332 Rib meat on shredded cabbage. I called it "cabbage shave ice." 431 00:36:00,041 --> 00:36:03,249 And this is chopped nukazuke on my rice. 432 00:36:06,791 --> 00:36:09,374 It looks like you loved it. 433 00:36:12,582 --> 00:36:16,999 This jar is full of your mother's precious memories. 434 00:36:20,499 --> 00:36:23,874 But isn't nukazuke an odd side dish to serve? 435 00:36:23,999 --> 00:36:28,666 Usually yakiniku is served with kimchi, right? 436 00:36:30,499 --> 00:36:34,749 Nukazuke erases the fat that lingers after the meat. 437 00:36:34,874 --> 00:36:37,332 You enjoy the meat even more. 438 00:36:37,832 --> 00:36:40,916 I see. So they work well together. 439 00:36:44,291 --> 00:36:46,666 Your mother's cooking... 440 00:36:48,666 --> 00:36:53,707 Sounds nice. I'd like to try it someday, too. 441 00:36:55,541 --> 00:36:56,541 You can't. 442 00:36:57,582 --> 00:36:59,624 That nukazuke is gone. 443 00:37:03,541 --> 00:37:04,582 What's this? 444 00:37:07,582 --> 00:37:09,124 It's a TV. 445 00:37:10,499 --> 00:37:12,291 It's not ours. 446 00:37:14,957 --> 00:37:17,332 "Mountain?" 447 00:37:17,416 --> 00:37:20,332 "Yakiniku Mountain”. 448 00:37:21,041 --> 00:37:22,832 Here we are! 449 00:37:28,374 --> 00:37:30,332 Why are we here? 450 00:37:30,457 --> 00:37:34,749 It's rated over 4 stars! We've got to cover them. 451 00:37:34,874 --> 00:37:38,582 And it might help in recreating your mother's nukazuke. 452 00:37:39,332 --> 00:37:41,916 Welcome! Table for two! 453 00:37:42,541 --> 00:37:45,166 Smell that sauce! 454 00:37:45,624 --> 00:37:49,332 Hints of Kosui pear. And dried persimmon. 455 00:37:49,457 --> 00:37:51,041 Aren't you just guessing? 456 00:37:51,166 --> 00:37:52,791 This way, please. 457 00:37:54,666 --> 00:37:55,832 Here's your table. 458 00:37:57,416 --> 00:38:00,291 We're really here... 459 00:38:13,832 --> 00:38:16,291 Think they're incognito journalists? 460 00:38:16,416 --> 00:38:18,332 No, they're not. 461 00:38:34,082 --> 00:38:35,332 Steal it! 462 00:38:39,832 --> 00:38:40,957 Huh? 463 00:38:41,166 --> 00:38:42,207 Er... 464 00:38:42,582 --> 00:38:44,082 We're not... 465 00:38:44,207 --> 00:38:46,249 Sorry. We'll go now. 466 00:38:46,374 --> 00:38:48,291 You're not done. 467 00:38:48,624 --> 00:38:51,666 Steal my meat secrets, too. 468 00:38:51,791 --> 00:38:54,832 Skirt steak for Table 3! 469 00:39:03,666 --> 00:39:05,749 They're competitors. 470 00:39:06,291 --> 00:39:09,291 You'll just give your sauce to them? 471 00:39:09,416 --> 00:39:11,124 It's fine. 472 00:39:11,499 --> 00:39:15,124 They've been here twice a week the past two months. 473 00:39:15,249 --> 00:39:16,291 Right? 474 00:39:17,166 --> 00:39:18,416 Still... 475 00:39:18,541 --> 00:39:21,666 By the way, you guessed right. 476 00:39:22,624 --> 00:39:27,082 I'm impressed. You're the first person to guess that by smell. 477 00:39:35,999 --> 00:39:38,166 This is for the lady. 478 00:39:38,957 --> 00:39:40,457 And this is for you. 479 00:39:41,291 --> 00:39:44,374 Grill for 3 seconds on each side. 480 00:39:44,499 --> 00:39:47,249 Use sauce for stronger flavor. 481 00:39:47,374 --> 00:39:48,166 Got it. 482 00:39:48,249 --> 00:39:52,166 "Inner Shoulder." 483 00:40:24,749 --> 00:40:26,509 - Thanks for the food. - Thanks for the food. 484 00:40:34,791 --> 00:40:35,874 This flavor! 485 00:40:49,332 --> 00:40:50,707 Amazing. 486 00:40:52,666 --> 00:40:54,832 The sauce is delicious! 487 00:41:00,666 --> 00:41:03,124 I could eat tons of this! 488 00:41:03,624 --> 00:41:05,666 Is her sauce different? 489 00:41:09,166 --> 00:41:10,624 Me too! 490 00:42:01,082 --> 00:42:02,624 It tastes different! 491 00:42:02,957 --> 00:42:04,957 Your sauce is richer! 492 00:42:05,082 --> 00:42:07,291 That's right. 493 00:42:08,499 --> 00:42:12,791 The sauce is different for each customer. 494 00:42:13,291 --> 00:42:15,332 You're in a suit, 495 00:42:15,457 --> 00:42:18,457 so you work at a company somewhere, right? 496 00:42:18,582 --> 00:42:24,041 So you get scentless garlic that doesn't make you smell. 497 00:42:25,124 --> 00:42:28,207 Mine has tons of garlic on it. 498 00:42:28,832 --> 00:42:31,874 He changes it for each customer! 499 00:42:32,499 --> 00:42:35,874 He's able to slice meat so finely, too. 500 00:42:36,541 --> 00:42:38,499 On the house! 501 00:42:38,624 --> 00:42:40,791 What a special day! 502 00:42:41,166 --> 00:42:44,457 For you two, sirloin with egg dip. 503 00:42:48,041 --> 00:42:51,499 "Sirloin" Here we go! Ready? 504 00:42:57,082 --> 00:42:58,332 Looks tasty! 505 00:43:33,999 --> 00:43:35,666 That's how to do it. 506 00:43:52,791 --> 00:43:54,166 Enjoy. 507 00:43:54,291 --> 00:43:55,957 Oh, wait! 508 00:43:57,249 --> 00:43:58,541 This... 509 00:43:59,499 --> 00:44:01,457 Is it yours? 510 00:44:02,457 --> 00:44:04,291 It was at Negishi-en. 511 00:44:05,166 --> 00:44:06,166 Are you... 512 00:44:07,916 --> 00:44:09,332 I'm her son. 513 00:44:10,499 --> 00:44:13,082 I see. Yasue's son. 514 00:44:13,749 --> 00:44:15,749 You'd know your sauce. 515 00:44:16,291 --> 00:44:17,916 So, this TV... 516 00:44:20,832 --> 00:44:23,374 Yeah, it's mine. 517 00:44:24,166 --> 00:44:29,416 This is from my turning point as a yakiniku restaurant owner. 518 00:44:32,291 --> 00:44:36,249 Yasue took it when I was just starting out. 519 00:44:37,291 --> 00:44:40,166 I didn't take yakiniku seriously. 520 00:44:40,832 --> 00:44:43,017 I used wholesale meat, 521 00:44:43,041 --> 00:44:46,541 and just added garlic to store bought sauce. 522 00:44:46,666 --> 00:44:49,749 Of course I didn't get any repeat customers. 523 00:44:50,082 --> 00:44:53,249 Then a friend happened to take me to... 524 00:44:54,332 --> 00:44:55,541 Negishi-en? 525 00:44:56,332 --> 00:44:57,332 Exactly. 526 00:44:57,957 --> 00:45:00,332 The sauce was so good! 527 00:45:01,166 --> 00:45:03,999 And after visiting a few times, 528 00:45:04,124 --> 00:45:08,332 I gave in to the temptation to "borrow" it. 529 00:45:09,874 --> 00:45:11,832 She caught me, of course. 530 00:45:12,291 --> 00:45:16,749 It was unforgivable, but I apologized on my hands and knees, 531 00:45:16,874 --> 00:45:18,874 and fled the scene. 532 00:45:19,124 --> 00:45:20,957 But the next day... 533 00:45:21,541 --> 00:45:24,124 Hit it! C'mon, hit it! 534 00:45:24,249 --> 00:45:26,749 What're you doing-. 535 00:45:28,957 --> 00:45:30,249 Ma'am?! 536 00:45:31,832 --> 00:45:35,499 Be a pro, and make your own flavor from this. 537 00:45:37,291 --> 00:45:39,541 It was a shock. 538 00:45:40,249 --> 00:45:43,666 She took this as a guarantee in exchange. 539 00:45:43,957 --> 00:45:47,332 She taught me what I told those guys. 540 00:45:49,291 --> 00:45:51,249 Why the TV, though? 541 00:45:52,874 --> 00:45:55,332 Not because she wanted it. 542 00:45:55,916 --> 00:45:57,874 It was to tell me, 543 00:45:57,999 --> 00:46:01,666 "Pay attention to your meat and your customers, not TV!" 544 00:46:02,957 --> 00:46:06,791 I didn't use that high quality of meat. 545 00:46:07,499 --> 00:46:09,975 But what do you do 546 00:46:09,999 --> 00:46:15,166 to make that meat taste fantastic? 547 00:46:16,582 --> 00:46:21,207 You treat it with care and say, "Be delicious!” 548 00:46:21,999 --> 00:46:26,874 That's what Yasue taught me in trade for this TV. 549 00:46:35,124 --> 00:46:36,166 Um... 550 00:46:36,666 --> 00:46:39,874 There's another place I want to take you to. 551 00:46:40,874 --> 00:46:42,999 Curry? We just ate. 552 00:46:43,124 --> 00:46:44,332 It's a famous place. 553 00:46:44,457 --> 00:46:46,666 And maybe it'll help. 554 00:46:47,416 --> 00:46:48,791 Smells good! 555 00:46:51,291 --> 00:46:52,416 Welcome! 556 00:46:53,666 --> 00:46:54,707 The usual? 557 00:46:54,832 --> 00:46:55,666 Yup! 558 00:46:55,791 --> 00:46:57,916 You're not alone today? 559 00:47:06,041 --> 00:47:10,707 Your mother is really cool, isn't she? 560 00:47:13,124 --> 00:47:16,624 No hint about making nukazuke, though. 561 00:47:17,666 --> 00:47:19,874 I never said I would. 562 00:47:20,707 --> 00:47:24,166 At least the restaurant agreed to be on our website. 563 00:47:24,291 --> 00:47:26,207 We finally got one! 564 00:47:29,582 --> 00:47:31,249 I'll write the article. 565 00:47:32,916 --> 00:47:33,916 Huh? 566 00:47:36,374 --> 00:47:40,332 It's been a long time since I tasted Negishi-en's flavor. 567 00:47:45,666 --> 00:47:48,249 Thanks for always coming in. 568 00:48:01,166 --> 00:48:02,374 Thanks for the food. 569 00:48:13,499 --> 00:48:14,541 Wow. 570 00:48:15,999 --> 00:48:17,041 Right? 571 00:48:17,166 --> 00:48:19,332 How come it's so good? 572 00:48:20,082 --> 00:48:24,082 I like tasty food. I just want to eat good stuff. 573 00:48:31,291 --> 00:48:33,457 We just do what we should 574 00:48:33,582 --> 00:48:38,957 so that customers will want to come back again. 575 00:48:39,999 --> 00:48:45,957 There are flavors you can't achieve if you don't work on them daily. 576 00:48:47,499 --> 00:48:48,749 This is mine. 577 00:48:51,874 --> 00:48:54,124 I see what you mean. 578 00:48:55,707 --> 00:49:00,124 The more effort you put in, the better it tastes. 579 00:49:03,541 --> 00:49:04,624 Come back again. 580 00:49:05,499 --> 00:49:06,749 Alone. 581 00:49:20,749 --> 00:49:24,166 "Masterly Marination at 'Yakiniku Mountain'." 582 00:49:28,832 --> 00:49:29,874 Can I have one? 583 00:49:29,999 --> 00:49:30,999 Sure. 584 00:49:31,332 --> 00:49:33,707 Sato always brings them. 585 00:49:33,832 --> 00:49:36,291 Better reserve the next place. 586 00:49:38,832 --> 00:49:40,541 "Reservation Confirmed." 587 00:49:47,457 --> 00:49:50,957 We'd like to include you on our site... 588 00:49:51,332 --> 00:49:55,332 What would we gain from being on some unknown site? 589 00:49:55,957 --> 00:49:58,874 You've never even eaten here. 590 00:49:59,207 --> 00:50:01,041 Ridiculous... 591 00:50:01,582 --> 00:50:02,916 I see. 592 00:50:03,374 --> 00:50:06,332 Thank you for your time. 593 00:50:10,582 --> 00:50:14,666 Hard to get highly-rated. 594 00:50:15,499 --> 00:50:18,582 I don't think ratings are everything. 595 00:50:19,166 --> 00:50:20,749 That's true. 596 00:50:21,624 --> 00:50:26,874 We have to search for "real" places by tasting them ourselves. 597 00:50:36,541 --> 00:50:40,499 Right, Mountain does excellent sauce. He described it well. 598 00:50:52,457 --> 00:50:55,207 "Notice of Shop Closure." 599 00:51:06,041 --> 00:51:07,874 We had to close. 600 00:51:09,416 --> 00:51:10,416 Nishida... 601 00:51:10,541 --> 00:51:13,666 You don't need to apologize. 602 00:51:15,874 --> 00:51:16,999 But... 603 00:51:18,707 --> 00:51:20,332 Just remember. 604 00:51:21,999 --> 00:51:23,874 Your words... 605 00:51:25,041 --> 00:51:29,416 changed the lives of my family and I. 606 00:51:54,582 --> 00:51:55,707 Welcome. 607 00:51:56,749 --> 00:52:00,332 Answer your phone, for Takenaka's sake. 608 00:52:01,749 --> 00:52:04,666 What happened to writing? 609 00:52:04,791 --> 00:52:06,291 Takenaka said... 610 00:52:06,416 --> 00:52:08,707 I don't deserve to write. 611 00:52:12,666 --> 00:52:13,916 What happened? 612 00:52:15,666 --> 00:52:20,207 Because of me, a shop had to close... 613 00:52:22,791 --> 00:52:26,207 Nishida was a new bakery that could've taken off. 614 00:52:27,374 --> 00:52:29,725 What I wrote became completely exaggerated, 615 00:52:29,749 --> 00:52:30,975 Don't underestimate consumers! 616 00:52:30,999 --> 00:52:32,100 Turning into rumors about ingredient origins. 617 00:52:32,124 --> 00:52:35,724 "The origin of the raw materials seems fake." turning into rumors about ingredient origins. 618 00:52:37,666 --> 00:52:41,791 It's hard to change an image once it's stuck. 619 00:52:42,957 --> 00:52:46,832 Individually-owned bakeries don't make much, either. 620 00:52:47,374 --> 00:52:52,457 It just couldn't hold its own against rumors, it's not your... 621 00:52:52,582 --> 00:52:53,666 No! 622 00:52:56,082 --> 00:52:57,499 It's my fault. 623 00:53:00,957 --> 00:53:07,082 Just one article closes a shop and changes that family's life. 624 00:53:10,041 --> 00:53:13,749 You're not like Furuyama, though. 625 00:53:15,166 --> 00:53:16,166 Huh? 626 00:53:17,791 --> 00:53:20,332 You just wrote the truth. 627 00:53:20,707 --> 00:53:25,624 Furuyama writes ill-informed, sensational articles 628 00:53:25,749 --> 00:53:28,541 that will catch readers' interest. 629 00:53:28,666 --> 00:53:30,749 How do you know that? 630 00:53:30,874 --> 00:53:33,707 His article about Negishi-en. 631 00:53:33,832 --> 00:53:35,707 I was the editor. 632 00:53:36,957 --> 00:53:42,332 The responsibility lies entirely with me as the editor. 633 00:53:45,249 --> 00:53:46,707 I'm sorry. 634 00:53:54,541 --> 00:53:57,916 So that's why you gave someone like me work. 635 00:54:06,499 --> 00:54:07,832 I'm done. 636 00:54:07,957 --> 00:54:10,892 Make amends by writing honestly. 637 00:54:10,916 --> 00:54:13,082 That's why I'm still doing this job. 638 00:54:13,207 --> 00:54:16,374 Your mother raised you to know true flavor! 639 00:54:19,082 --> 00:54:23,041 There are honest words that only you can write. 640 00:54:42,166 --> 00:54:43,457 Where's Shinjo? 641 00:54:44,249 --> 00:54:45,749 On a business trip. 642 00:54:48,624 --> 00:54:52,124 Sato, have you heard of Kawasaki-en? 643 00:54:52,916 --> 00:54:56,582 It's a yakiniku place few people know about. 644 00:54:56,707 --> 00:54:59,166 No one's written about it. 645 00:54:59,291 --> 00:55:00,374 I'm not... 646 00:55:00,499 --> 00:55:01,791 I know. 647 00:55:02,666 --> 00:55:06,249 But I need you to come there with me. 648 00:55:07,624 --> 00:55:10,666 Since I made the reservation under your name. 649 00:55:10,916 --> 00:55:11,916 What? 650 00:55:12,041 --> 00:55:13,957 Just come and eat! 651 00:55:17,749 --> 00:55:20,166 "Yakiniku Kawasaki-en." 652 00:55:20,249 --> 00:55:22,749 "No first-timers" They don't accept new customers. 653 00:55:24,332 --> 00:55:26,082 It's really reserved? 654 00:55:31,416 --> 00:55:34,541 Yoshito Sato, for 8 PM? Enter. 655 00:55:50,999 --> 00:55:51,726 "No photo." 656 00:55:51,750 --> 00:55:53,683 "Rule-breakers entry denied for life" "No talking on phone." 657 00:55:53,707 --> 00:55:56,499 Drinks are over there. 658 00:55:56,624 --> 00:56:00,082 Leave the meat to us. We only do salt seasoning. 659 00:56:08,416 --> 00:56:09,832 Here you are. 660 00:56:12,374 --> 00:56:16,332 First, pour this secret sauce on the cabbage, 661 00:56:16,457 --> 00:56:21,791 and press it with the serving dish to lightly pickle it. 662 00:56:21,916 --> 00:56:24,999 Press it firmly, but with care. 663 00:56:25,124 --> 00:56:27,374 Believe it will taste good. 664 00:56:27,499 --> 00:56:28,582 Miss! 665 00:56:28,999 --> 00:56:31,207 That. Put it away. 666 00:56:33,749 --> 00:56:35,082 Pretty strict. 667 00:57:06,291 --> 00:57:07,499 Salted beef tongue. 668 00:57:08,707 --> 00:57:16,332 "Superior Beef Tongue." 669 00:57:43,124 --> 00:57:44,291 Your plate. 670 00:57:44,457 --> 00:57:45,457 Here. 671 00:57:52,291 --> 00:57:53,374 Now. 672 00:57:53,499 --> 00:57:54,499 Right. 673 00:58:15,999 --> 00:58:19,249 Wow! It goes well with the pickled cabbage. 674 00:58:19,791 --> 00:58:21,666 Yeah... It's good. 675 00:58:22,374 --> 00:58:25,874 Next up is skirt steak. I'll change the grill. 676 00:58:26,707 --> 00:58:28,749 "Superior Skirt Steak" Oh, wow! 677 00:58:29,499 --> 00:58:31,582 It looks so good. 678 00:58:37,332 --> 00:58:38,541 Your cabbage. 679 00:58:57,749 --> 00:58:58,749 Delicious! 680 00:59:13,082 --> 00:59:14,416 It's amazing! 681 00:59:15,541 --> 00:59:16,541 Ma'am... 682 00:59:18,207 --> 00:59:20,082 Do you know Yasue Sato? 683 00:59:20,207 --> 00:59:21,291 Dear! 684 00:59:21,499 --> 00:59:24,624 This is Yasue Sato's son. 685 00:59:28,791 --> 00:59:30,999 It's just like Mom's. 686 00:59:31,124 --> 00:59:33,957 The flavor, and how you cut it. 687 00:59:35,332 --> 00:59:36,624 Indeed. 688 00:59:37,791 --> 00:59:40,749 Shigeru and I studied together. 689 00:59:41,624 --> 00:59:44,624 And your mother watched how Shigeru worked. 690 00:59:46,082 --> 00:59:47,249 My father... 691 00:59:48,124 --> 00:59:51,332 Your eyes look just like his. 692 00:59:58,707 --> 01:00:01,207 How is the cabbage so delicious? 693 01:00:01,457 --> 01:00:06,041 We developed this pickling method together with Yasue. 694 01:00:06,582 --> 01:00:10,517 The soft center and hard outside of the cabbage 695 01:00:10,541 --> 01:00:12,166 are cut differently. 696 01:00:12,666 --> 01:00:14,374 You go that far? 697 01:00:14,499 --> 01:00:15,582 Yup! 698 01:00:15,916 --> 01:00:17,975 Yasue said, 699 01:00:17,999 --> 01:00:21,999 "You have to go the extra mile to make cabbage earn its worth." 700 01:00:22,999 --> 01:00:24,457 She did? 701 01:00:26,374 --> 01:00:29,874 Meat helps bring people together. 702 01:00:29,999 --> 01:00:32,683 Just like Yasue helped bring you here today, 703 01:00:32,707 --> 01:00:35,041 right? 704 01:00:38,999 --> 01:00:41,457 I see. No article, then. 705 01:00:42,416 --> 01:00:45,374 We used to accept offers. 706 01:00:45,499 --> 01:00:49,749 But after what happened with Yasue, my husband stopped. 707 01:00:49,874 --> 01:00:51,582 Stamina-tei, too. 708 01:00:51,707 --> 01:00:52,808 Toyokawa said, 709 01:00:52,832 --> 01:00:55,207 It's a lesson for those wannabe critics! 710 01:00:56,666 --> 01:00:58,249 In revenge for Yasue. 711 01:00:59,957 --> 01:01:05,874 But my husband might change his mind, seeing how you eat. 712 01:01:06,416 --> 01:01:07,416 How he eats? 713 01:01:07,541 --> 01:01:09,332 You know! 714 01:01:09,457 --> 01:01:13,874 With meat, you can't just say "Yum!" the moment you eat it. 715 01:01:14,374 --> 01:01:19,624 You have to chew thoroughly and swallow to know the meat's true flavor. 716 01:01:20,541 --> 01:01:23,874 You seem to understand that instinctively. 717 01:01:26,624 --> 01:01:30,582 "Chew well, and swallow when the flavor hits you." 718 01:01:32,124 --> 01:01:35,332 That's what Mom always told me. 719 01:01:37,791 --> 01:01:41,791 You heard what she said. How about we visit again? 720 01:01:42,666 --> 01:01:45,416 They might accept our offer. 721 01:01:47,749 --> 01:01:49,791 Find another writer. 722 01:01:51,707 --> 01:01:54,832 I want you to write the article. 723 01:01:58,374 --> 01:02:00,207 Nishida's bakery... 724 01:02:01,499 --> 01:02:02,874 Negishi-en, too. 725 01:02:05,832 --> 01:02:07,999 It's my fault they closed. 726 01:02:10,332 --> 01:02:15,416 Why'd you appear in this? That's why no one's coming in! 727 01:02:16,874 --> 01:02:21,874 I'm sorry, Yoshi-boy. Our customers will definitely come back. 728 01:02:28,291 --> 01:02:32,999 They did. But then the restaurant was busier than ever. 729 01:02:35,082 --> 01:02:37,124 I wanted Mom's attention. 730 01:02:41,166 --> 01:02:43,874 So I did something unthinkable. 731 01:02:56,332 --> 01:02:59,124 The food poisoning happened here. 732 01:03:00,416 --> 01:03:03,874 Whatever the cause, it's my responsibility. 733 01:03:09,332 --> 01:03:12,416 You're not hungry? 734 01:03:16,499 --> 01:03:19,041 It's your favorite cabbage shaved ice. 735 01:03:19,166 --> 01:03:22,916 With chopped nukazuke on your rice! 736 01:03:24,457 --> 01:03:25,582 I don't want it. 737 01:03:27,166 --> 01:03:29,874 Then Mom will eat by herself. 738 01:03:30,624 --> 01:03:31,874 Shut up. 739 01:03:32,457 --> 01:03:34,374 Shut up, shut up! 740 01:03:36,957 --> 01:03:39,124 I hate nukazuke! 741 01:03:41,082 --> 01:03:44,082 I wish we didn't have this stupid restaurant! 742 01:03:45,874 --> 01:03:46,874 Yoshito! 743 01:03:48,874 --> 01:03:52,291 Yoshito! You're not hurt, are you? 744 01:04:01,291 --> 01:04:03,624 I destroyed everything she had. 745 01:04:05,957 --> 01:04:08,916 Is that why you don't visit her? 746 01:04:09,041 --> 01:04:11,166 I don't deserve to. 747 01:04:14,541 --> 01:04:16,832 You're just running away. 748 01:04:18,957 --> 01:04:23,374 She's been waiting for you, all this time. 749 01:04:26,666 --> 01:04:28,332 You visited her? 750 01:04:31,999 --> 01:04:33,791 I didn't ask you to. 751 01:04:34,457 --> 01:04:36,249 I want you to see her! 752 01:04:36,749 --> 01:04:38,666 You have to! 753 01:04:51,416 --> 01:04:56,291 If you break something, you can rebuild it. 754 01:05:01,582 --> 01:05:03,041 Leave me alone. 755 01:05:13,749 --> 01:05:15,416 Don't run away again. 756 01:05:22,207 --> 01:05:26,791 I brought this pickling rice bran with me when I married. 757 01:05:27,541 --> 01:05:30,124 It's your treasure! 758 01:05:38,582 --> 01:05:40,082 Her treasure... 759 01:05:52,874 --> 01:05:53,874 Um... 760 01:05:55,666 --> 01:05:56,791 Inside. 761 01:05:57,499 --> 01:06:00,541 We'll talk after you've eaten. 762 01:06:26,249 --> 01:06:27,249 Look. 763 01:06:31,832 --> 01:06:35,041 Liver. Brings back memories, right? 764 01:06:35,916 --> 01:06:37,624 Plump with fat. 765 01:06:38,416 --> 01:06:39,933 Three cows' worth, too! 766 01:06:39,957 --> 01:06:43,874 "Liver." 767 01:06:55,999 --> 01:06:56,999 Thanks for the food. 768 01:07:07,041 --> 01:07:09,541 I saw Shizuka at the hospital. 769 01:07:10,957 --> 01:07:16,249 She tells your mother that you sent her. 770 01:07:16,791 --> 01:07:17,791 Huh? 771 01:07:22,374 --> 01:07:23,374 Dessert. 772 01:07:24,582 --> 01:07:26,457 Thanks for treating me. 773 01:07:26,582 --> 01:07:31,457 Of course. It's to thank you for going to visit Yasue. 774 01:07:34,957 --> 01:07:40,166 I lost my mother before I was old enough to remember her. 775 01:07:41,666 --> 01:07:46,082 So I don't have any memories of her smile or cooking. 776 01:07:48,832 --> 01:07:52,749 See people when you can, or you'll regret it. 777 01:07:54,166 --> 01:07:58,416 That's why I want Sato to go see her. 778 01:08:00,582 --> 01:08:02,457 That's kind of you. 779 01:08:05,082 --> 01:08:07,041 I'm just nosy. 780 01:08:08,916 --> 01:08:10,374 I... 781 01:08:11,499 --> 01:08:17,957 I'm probably just using Sato as an excuse to taste a mother's cooking. 782 01:08:28,749 --> 01:08:29,957 Delicious! 783 01:08:30,082 --> 01:08:31,207 Yeah? 784 01:08:34,332 --> 01:08:35,457 That's why... 785 01:08:37,707 --> 01:08:40,874 So, what did you want to talk about? 786 01:08:42,457 --> 01:08:44,291 Remember my mom's nukazuke? 787 01:08:44,416 --> 01:08:48,082 Of course! It was Negishi-en's specialty. 788 01:08:49,749 --> 01:08:51,082 I want to make it. 789 01:08:51,541 --> 01:08:56,291 Tell me anything you know. I want Mom to eat it. 790 01:09:08,416 --> 01:09:10,249 A place called Miyako. 791 01:09:11,707 --> 01:09:13,249 Go eat there. 792 01:09:14,332 --> 01:09:17,582 And dress properly, too. 793 01:09:20,666 --> 01:09:21,957 Yoshi-boy. 794 01:09:23,207 --> 01:09:25,082 Come back when you succeed. 795 01:09:26,166 --> 01:09:28,541 I'll give you some good rice. 796 01:09:31,457 --> 01:09:32,457 I will. 797 01:09:46,166 --> 01:09:47,249 Sato! 798 01:09:48,749 --> 01:09:51,041 Are you hungry? 799 01:09:52,499 --> 01:09:54,082 Are you... 800 01:09:54,874 --> 01:09:57,166 inviting me on a date? 801 01:10:02,791 --> 01:10:05,707 "Miyako Traditional Cuisine." 802 01:10:07,624 --> 01:10:09,916 It's a different world. 803 01:10:24,082 --> 01:10:25,541 I'm Sato. 804 01:10:25,666 --> 01:10:29,541 Welcome. I'll begin serving you now. 805 01:10:34,957 --> 01:10:36,041 I... 806 01:10:36,707 --> 01:10:38,457 I know. 807 01:10:55,291 --> 01:10:56,791 Thank you. 808 01:10:57,832 --> 01:11:01,874 The pickles have turned out particularly good today. 809 01:11:04,666 --> 01:11:05,749 Go ahead. 810 01:11:09,332 --> 01:11:10,832 Thanks for the food! 811 01:11:28,832 --> 01:11:30,124 Amazing! 812 01:11:32,332 --> 01:11:34,749 Um, how do you know my mother? 813 01:11:36,041 --> 01:11:41,874 Rice tastes best freshly steamed, and pickles when freshly chopped. 814 01:11:42,082 --> 01:11:44,957 You mustn't miss that moment. 815 01:11:46,749 --> 01:11:47,749 Yes, sir. 816 01:12:22,541 --> 01:12:24,582 Such wonderful expressions. 817 01:12:29,082 --> 01:12:32,916 This nukazuke tastes a lot like my mom's. 818 01:12:35,749 --> 01:12:39,666 When Shigeru was still alive... 819 01:12:40,249 --> 01:12:44,291 I visited Negishi-en and was so impressed by the nukazuke, 820 01:12:44,416 --> 01:12:48,416 I got them to share a bit of the pickling bran. 821 01:12:48,832 --> 01:12:52,207 It was a first-time customer's shameless request, 822 01:12:52,332 --> 01:12:55,874 but Yasue obliged with a smile. 823 01:12:56,916 --> 01:13:01,457 Few people have such a good character as her. 824 01:13:09,541 --> 01:13:14,291 I haven't seen my mother in a while. 825 01:13:14,791 --> 01:13:19,041 Or rather... I ran away from home. 826 01:13:22,166 --> 01:13:24,749 Hearing that she's sick... 827 01:13:25,832 --> 01:13:27,624 I have to do something. 828 01:13:29,457 --> 01:13:34,166 But I don't have a clue what would bring her happiness. 829 01:13:38,291 --> 01:13:41,916 Pickling bran is alive, you know. 830 01:13:42,582 --> 01:13:46,624 If you don't talk to it every day, it'll get grumpy. 831 01:13:47,457 --> 01:13:51,207 It's taught me a few things, too. 832 01:13:52,041 --> 01:13:56,374 Maybe you should try asking it? 833 01:14:02,541 --> 01:14:04,457 "You stupid egghead!" 834 01:14:04,957 --> 01:14:07,457 "You need to grow up!" 835 01:14:08,582 --> 01:14:12,207 That's what this eggplant has to say. 836 01:14:21,499 --> 01:14:22,499 Sir. 837 01:14:22,582 --> 01:14:23,332 Yes? 838 01:14:23,457 --> 01:14:24,874 I have a request. 839 01:14:25,707 --> 01:14:28,374 Will you share that bran with me? 840 01:14:29,249 --> 01:14:30,249 Yes. 841 01:14:31,082 --> 01:14:35,624 But I'm not sharing it, I'm returning it. 842 01:14:36,749 --> 01:14:41,499 I've cultivated this pickling bran for 30 years since then, 843 01:14:42,124 --> 01:14:46,874 but I've never been able to approach Yasue's nukazuke. 844 01:14:47,832 --> 01:14:52,332 The only one who can receive a full score from Yasue 845 01:14:52,999 --> 01:14:56,041 is her own son. 846 01:15:03,791 --> 01:15:06,332 That's right, she always... 847 01:15:36,624 --> 01:15:37,707 No... 848 01:15:45,707 --> 01:15:47,249 No good. 849 01:15:59,374 --> 01:16:00,624 It's good! 850 01:16:01,332 --> 01:16:02,332 Your mother-. 851 01:16:02,457 --> 01:16:03,457 Not yet. 852 01:16:05,249 --> 01:16:06,957 It's not quite right. 853 01:16:23,124 --> 01:16:26,166 I'm sorry I'm not Yoshito. 854 01:16:27,957 --> 01:16:33,582 Just hearing about him from you makes me happy. 855 01:16:36,207 --> 01:16:37,457 Um... 856 01:16:38,582 --> 01:16:41,416 It's okay. I'll wait. 857 01:16:44,791 --> 01:16:46,291 Oh, right. 858 01:16:46,707 --> 01:16:50,541 Can I ask you for a favor? 859 01:16:57,624 --> 01:16:58,624 Hello? 860 01:17:00,082 --> 01:17:02,749 Huh? Right now? 861 01:17:02,832 --> 01:17:05,749 "Kawasaki-en." 862 01:17:06,624 --> 01:17:08,332 Here's your skirt steak! 863 01:17:08,624 --> 01:17:11,499 Um, I wanted to ask something. 864 01:17:11,832 --> 01:17:14,416 Afterwards. I'm busy today! 865 01:17:15,541 --> 01:17:17,166 Let's eat first. 866 01:17:35,207 --> 01:17:36,457 Thanks for the food. 867 01:17:59,457 --> 01:18:02,624 You look like you're enjoying it more than ever. 868 01:18:05,957 --> 01:18:08,166 It's absolutely wonderful! 869 01:18:09,124 --> 01:18:11,041 I finally get it. 870 01:18:11,166 --> 01:18:12,832 The cabbage and meat 871 01:18:12,999 --> 01:18:15,499 are cut to match each other perfectly. 872 01:18:17,624 --> 01:18:20,416 It's all to make the customer smile. 873 01:18:23,624 --> 01:18:25,207 ...That's comedy for you! 874 01:18:26,749 --> 01:18:27,749 Hey there. 875 01:18:29,416 --> 01:18:30,624 It's Furuyama. 876 01:18:33,916 --> 01:18:36,957 Oh? If it isn't Mr. Meat Connoisseur! 877 01:18:37,082 --> 01:18:38,999 They let you in, huh? 878 01:18:39,874 --> 01:18:43,624 How's the lean meat joint I ordered? 879 01:18:43,749 --> 01:18:47,124 Just ready to be eaten! Here you go! 880 01:18:47,957 --> 01:18:48,957 Be seated. 881 01:19:02,541 --> 01:19:05,832 It's best not to fuss with meat too much. 882 01:19:11,582 --> 01:19:12,791 Mr. Meat Lover. 883 01:19:13,999 --> 01:19:18,749 You know these two, right? The TV stars Miku and Buruma. 884 01:19:20,999 --> 01:19:24,249 Furuyama, I wanna have offal! 885 01:19:24,374 --> 01:19:26,957 Miku, today's Sunday. 886 01:19:27,082 --> 01:19:29,058 The market's closed, and a real yakiniku place 887 01:19:29,082 --> 01:19:32,582 would only serve offal fresh. 888 01:19:33,999 --> 01:19:35,124 Then what's that? 889 01:19:35,457 --> 01:19:38,832 A secret menu treat from my husband. 890 01:19:53,624 --> 01:19:55,166 So tender! 891 01:19:55,457 --> 01:19:57,707 How'd you like it? 892 01:19:57,874 --> 01:20:01,791 The marinade balances out the fat perfectly. 893 01:20:03,791 --> 01:20:04,957 Miku. 894 01:20:05,332 --> 01:20:08,957 Offal on Sundays is stale and isn't worth eating. 895 01:20:10,457 --> 01:20:12,975 But I'm a little peeved 896 01:20:12,999 --> 01:20:15,624 you'd serve the secret menu to this newbie. 897 01:20:16,249 --> 01:20:18,916 Since when do you play favorites? 898 01:20:19,041 --> 01:20:22,416 We always have. You've been favored, too. 899 01:20:22,749 --> 01:20:25,707 We don't serve joints of meat. 900 01:20:25,957 --> 01:20:27,207 And... 901 01:20:27,874 --> 01:20:32,725 When someone enjoys our meat as much as Sato, 902 01:20:32,749 --> 01:20:34,582 we favor them. 903 01:20:36,582 --> 01:20:37,916 Favor? 904 01:20:41,207 --> 01:20:43,166 You're behind the times. 905 01:20:44,082 --> 01:20:46,582 No aged meat, no joints of meat. 906 01:20:47,041 --> 01:20:48,517 This might be Kuroge, 907 01:20:48,541 --> 01:20:51,041 but without aging it's dry and tasteless! 908 01:20:53,541 --> 01:20:55,166 Get with the times! 909 01:20:55,291 --> 01:20:58,249 All my restaurants serve aged meat! 910 01:20:58,916 --> 01:21:01,541 Their popularity proves it's the best! 911 01:21:02,499 --> 01:21:03,874 Aged meat is magic! 912 01:21:04,332 --> 01:21:06,249 I can hear it making money now. 913 01:21:06,832 --> 01:21:08,374 "Clinkety-clink!" 914 01:21:12,874 --> 01:21:16,433 You misunderstand what aged meat is. 915 01:21:16,457 --> 01:21:17,457 What? 916 01:21:17,791 --> 01:21:21,291 Furuyama. A word with you. 917 01:21:22,624 --> 01:21:25,808 You seem to think aged meat is special, 918 01:21:25,832 --> 01:21:28,666 but very little meat isn't aged. 919 01:21:33,082 --> 01:21:35,707 Aren't you aggressive today. 920 01:21:38,457 --> 01:21:39,999 Listen here. 921 01:21:41,416 --> 01:21:45,374 True aging means bringing good meat to peak condition. 922 01:21:45,999 --> 01:21:47,683 The chef works with 923 01:21:47,707 --> 01:21:51,166 that meat's qualities and determines when it will taste best. 924 01:21:51,291 --> 01:21:52,832 That is aging. 925 01:21:54,166 --> 01:21:56,582 Kawasaki-en doesn't serve "aged meat." 926 01:21:57,666 --> 01:22:01,624 Because a real yakiniku restaurant doesn't need to call its meat "aged!" 927 01:22:03,124 --> 01:22:06,624 And that joint of meat you said was dry? 928 01:22:06,749 --> 01:22:09,582 You killed the flavor yourself! 929 01:22:10,332 --> 01:22:13,624 To begin with, a joint that size becomes juicy 930 01:22:13,749 --> 01:22:17,916 when slowly heated to the core in the far infrared rays of charcoal. 931 01:22:19,166 --> 01:22:23,832 She set the grill on low for you, but you turned it up! 932 01:22:27,707 --> 01:22:30,666 Not all meat is improved by aging. 933 01:22:30,791 --> 01:22:35,124 Sometimes amazing flavor can be brought out in only a day. 934 01:22:37,082 --> 01:22:39,832 Aging meat isn't what makes it good. 935 01:22:40,791 --> 01:22:43,291 What's important... 936 01:22:43,707 --> 01:22:46,916 is the chef's wish for it to "Be delicious!” 937 01:22:53,541 --> 01:22:54,624 Too long! 938 01:22:54,749 --> 01:22:56,374 Can't you sum up?! 939 01:22:57,999 --> 01:23:01,999 Whatever you say about effort, this is A5-grade Kuroge Wagyu. 940 01:23:02,124 --> 01:23:03,332 From a female! 941 01:23:03,666 --> 01:23:05,291 You're ruining the best meat 942 01:23:05,416 --> 01:23:06,874 with the worst grilling! 943 01:23:06,999 --> 01:23:09,416 Good meat should always taste good! 944 01:23:10,624 --> 01:23:12,791 This place is falling behind. 945 01:23:12,916 --> 01:23:14,892 You have to move on to aged meat 946 01:23:14,916 --> 01:23:16,207 and lean beef! 947 01:23:16,332 --> 01:23:17,492 Some things shouldn't change! 948 01:23:17,582 --> 01:23:19,041 Some things have to change! 949 01:23:19,166 --> 01:23:20,416 You two. 950 01:23:29,791 --> 01:23:30,916 Thank you. 951 01:23:33,249 --> 01:23:36,666 You can write about us, Sato. 952 01:23:37,749 --> 01:23:40,291 What? Seriously? 953 01:23:41,999 --> 01:23:43,332 Thank you! 954 01:23:43,999 --> 01:23:47,957 Wait a second. I asked to, over and over. 955 01:23:48,666 --> 01:23:54,624 You have no gratitude for the chef or the food. So my answer is no! 956 01:23:59,499 --> 01:24:00,916 Hmph! 957 01:24:01,041 --> 01:24:04,207 How disappointing, they accepted an amateur! 958 01:24:04,707 --> 01:24:08,332 Well, plenty of other places want me to visit! 959 01:24:09,124 --> 01:24:11,082 One second. 960 01:24:11,207 --> 01:24:13,416 Pardon my bad manners... 961 01:24:14,416 --> 01:24:15,791 Open up! 962 01:24:19,124 --> 01:24:20,124 Wow. 963 01:24:20,749 --> 01:24:24,041 That's offal from a perfectly ordinary steer. 964 01:24:24,707 --> 01:24:30,457 You're always eating fancy meat. Perhaps you've lost your food luck? 965 01:24:34,832 --> 01:24:36,082 Furuyama. 966 01:24:37,707 --> 01:24:40,457 Many places want you to visit. 967 01:24:41,582 --> 01:24:45,999 That's how much influence your words have. 968 01:24:47,374 --> 01:24:49,475 Please realize that offal can be served on Sunday 969 01:24:49,499 --> 01:24:53,457 with the right effort. 970 01:24:55,082 --> 01:24:56,874 Our job... 971 01:24:58,874 --> 01:25:00,791 is to convey that. 972 01:25:09,082 --> 01:25:11,124 Come back again! 973 01:25:18,957 --> 01:25:20,499 Thanks for today. 974 01:25:21,749 --> 01:25:24,457 Sorry for making a scene. 975 01:25:24,582 --> 01:25:28,041 Nonsense. Everything you said was true. 976 01:25:30,041 --> 01:25:33,624 Sato, what did you want to ask her? 977 01:25:35,291 --> 01:25:38,999 Do you know my mother's recipe for nukazuke? 978 01:25:39,124 --> 01:25:40,332 Recipe? 979 01:25:43,082 --> 01:25:46,416 You said it yourself, just now. 980 01:25:47,166 --> 01:25:48,416 Huh? 981 01:25:49,166 --> 01:25:50,332 I did? 982 01:25:50,457 --> 01:25:51,457 Yup. 983 01:25:56,249 --> 01:25:57,832 I bought vegetables! 984 01:26:00,707 --> 01:26:03,332 Recreating a flavor is tough. 985 01:26:05,249 --> 01:26:07,749 The answer's in you somewhere. 986 01:26:08,166 --> 01:26:12,124 I'm sure you'll find it. I'll help out. 987 01:26:12,957 --> 01:26:13,957 Thanks. 988 01:26:15,999 --> 01:26:21,166 Your mother looks better and better every time I see her. 989 01:26:22,166 --> 01:26:25,791 Your nukazuke will help her recover even more! 990 01:26:26,416 --> 01:26:27,416 Yeah. 991 01:26:30,499 --> 01:26:32,291 How can I help? 992 01:26:32,416 --> 01:26:33,957 The eggplants... 993 01:26:34,749 --> 01:26:37,207 "Keisei Hospital." 994 01:26:44,124 --> 01:26:47,749 She can probably hear you, so please talk to her. 995 01:26:50,166 --> 01:26:54,124 Yasue, your son came to see you. 996 01:27:18,499 --> 01:27:20,791 Mom, can you hear me? 997 01:27:22,332 --> 01:27:23,916 Wake up. 998 01:27:25,374 --> 01:27:29,999 There's still so much I haven't told you. 999 01:27:34,124 --> 01:27:38,832 After I broke the pickling jar, you stopped making nukazuke. 1000 01:27:41,291 --> 01:27:45,249 So I want to make nukazuke for you. 1001 01:27:49,124 --> 01:27:50,499 But... 1002 01:27:52,207 --> 01:27:54,374 It's not like yours at all. 1003 01:27:58,416 --> 01:28:00,999 So get better and eat with me. 1004 01:28:03,374 --> 01:28:05,874 And swallow when the flavor hits. 1005 01:28:06,582 --> 01:28:07,582 Right? 1006 01:28:08,832 --> 01:28:12,749 Swallow when the flavor hits you. 1007 01:28:28,291 --> 01:28:30,916 I'm sorry I broke your treasured jar! 1008 01:28:38,457 --> 01:28:40,832 You knew about the food poisoning! 1009 01:28:41,707 --> 01:28:43,166 Get mad at me! 1010 01:28:45,291 --> 01:28:46,374 I'm sorry. 1011 01:28:47,416 --> 01:28:50,832 I don't want you to die, Mom! 1012 01:28:55,166 --> 01:28:57,874 The nukazuke isn't even close... 1013 01:29:23,832 --> 01:29:25,457 I'm pathetic. 1014 01:29:26,666 --> 01:29:29,041 Not even one photo of her. 1015 01:29:36,374 --> 01:29:37,999 Sorry I'm late. 1016 01:29:38,791 --> 01:29:39,957 Here. 1017 01:29:41,457 --> 01:29:43,457 I was searching for this. 1018 01:29:49,624 --> 01:29:52,582 I'm truly sorry for everything. 1019 01:29:53,124 --> 01:29:54,624 Yasue's Negishi-en... 1020 01:29:54,749 --> 01:29:55,832 No. 1021 01:29:59,207 --> 01:30:02,874 Negishi-en never truly closed. 1022 01:30:05,624 --> 01:30:07,582 Prep work at Stamina-tei, 1023 01:30:08,374 --> 01:30:10,541 cutting method at Kawasaki-en, 1024 01:30:11,291 --> 01:30:13,207 sauce at Mountain, 1025 01:30:14,332 --> 01:30:16,416 and nukazuke at Miyako. 1026 01:30:18,582 --> 01:30:23,499 They all carried on Yasue's flavor. 1027 01:30:27,999 --> 01:30:29,166 Shinjo. 1028 01:30:29,874 --> 01:30:36,624 I finally understand why my mother kept working despite her poor health. 1029 01:30:38,749 --> 01:30:42,541 To convey truly delicious flavor as a chef. 1030 01:30:42,957 --> 01:30:45,791 That was her mission in life. 1031 01:30:49,249 --> 01:30:53,957 Mine is to convey the truth through honest words. 1032 01:30:57,499 --> 01:30:59,249 I'll keep writing. 1033 01:31:02,124 --> 01:31:03,457 Takenaka, 1034 01:31:04,082 --> 01:31:07,416 you better make this guy earn his pay! 1035 01:31:24,041 --> 01:31:26,499 Please listen to this. 1036 01:31:31,207 --> 01:31:32,832 It's from your mother. 1037 01:31:40,082 --> 01:31:42,249 I'll head home now. 1038 01:31:43,332 --> 01:31:44,499 Wait! 1039 01:31:52,791 --> 01:31:54,291 Yoshi-boy. 1040 01:31:55,041 --> 01:31:59,707 Happy 29th Birthday! 1041 01:32:00,874 --> 01:32:07,291 It's not your birthday yet, but I'll say it now while I can. 1042 01:32:09,749 --> 01:32:16,374 You're just like me, too shy to talk face to face. 1043 01:32:18,582 --> 01:32:20,291 Delicious! 1044 01:32:20,957 --> 01:32:28,957 I loved seeing your smile as you enjoyed your food. 1045 01:32:32,416 --> 01:32:38,874 Thank you for being born as my son. 1046 01:32:41,624 --> 01:32:48,082 Thinking of you was all I needed to fill me with happiness. 1047 01:32:49,666 --> 01:32:53,166 For next year, and the year after, 1048 01:32:53,291 --> 01:32:58,124 and all the years to come, Happy Birthday. 1049 01:33:01,791 --> 01:33:05,874 Hearing about the nukazuke made me happy, too. 1050 01:33:07,499 --> 01:33:11,874 But I've already received what I need. 1051 01:33:12,999 --> 01:33:17,416 A lifetime of your happy smiles as you eat. 1052 01:33:19,249 --> 01:33:22,707 So in return, I'll say a magic spell 1053 01:33:24,207 --> 01:33:32,207 so that everything you eat from now on will taste wonderful. 1054 01:33:34,832 --> 01:33:39,166 Now, be delicious! 1055 01:34:10,499 --> 01:34:12,207 Who put that there? 1056 01:34:17,707 --> 01:34:20,332 It's been pickling since she died. 1057 01:34:36,874 --> 01:34:37,874 No good. 1058 01:34:54,749 --> 01:34:55,749 Wash it. 1059 01:34:55,874 --> 01:34:56,874 Okay! 1060 01:35:22,541 --> 01:35:23,832 This... 1061 01:35:24,707 --> 01:35:26,166 This is it! 1062 01:35:33,582 --> 01:35:35,332 Now I see. 1063 01:35:36,791 --> 01:35:41,374 I always wanted it on rice, so she made the flavor stronger 1064 01:35:41,499 --> 01:35:44,999 by pickling for days, depending on the weather. 1065 01:35:47,957 --> 01:35:51,017 As a kid, I always thought her food was good 1066 01:35:51,041 --> 01:35:53,124 because of those magic words. 1067 01:35:53,832 --> 01:35:56,041 But it wasn't that simple! 1068 01:35:56,957 --> 01:35:58,957 Despite how busy she was, 1069 01:35:59,624 --> 01:36:05,624 she cut into her own sleep to put her full effort in for me. 1070 01:36:06,999 --> 01:36:09,291 Now I realize that... 1071 01:36:13,374 --> 01:36:18,541 Maybe she came back to life, just for a little bit. 1072 01:36:19,291 --> 01:36:22,124 To guide you to that nukazuke. 1073 01:36:22,791 --> 01:36:25,582 Sato, smile for her! 1074 01:36:28,124 --> 01:36:30,124 She's watching you now! 1075 01:36:37,374 --> 01:36:38,374 Welcome. 1076 01:36:38,457 --> 01:36:39,916 Is it ready? 1077 01:36:41,707 --> 01:36:43,749 Look at this! 1078 01:36:45,999 --> 01:36:48,916 A joint must be cooked slowly. 1079 01:36:49,374 --> 01:36:53,832 True aging means bringing good meat to peak condition. 1080 01:36:54,374 --> 01:36:56,999 Aging meat isn't what makes it good. 1081 01:36:57,124 --> 01:37:01,082 It's the chef's wish for it to "Be delicious!" 1082 01:37:01,207 --> 01:37:02,707 That's what matters. 1083 01:37:03,916 --> 01:37:07,166 He's just quoting you, word for word. 1084 01:37:07,999 --> 01:37:10,916 What a scary industry. 1085 01:37:11,791 --> 01:37:14,374 As long as what he says is true. 1086 01:37:23,874 --> 01:37:25,957 So this is what you drew. 1087 01:37:26,791 --> 01:37:30,999 Yup. Cabbage shaved ice and nukazuke on rice. 1088 01:37:31,457 --> 01:37:34,666 It won't be as good as hers, though. 1089 01:37:37,499 --> 01:37:38,749 Thanks for the food! 1090 01:37:40,416 --> 01:37:42,457 It looks so good! 1091 01:37:44,541 --> 01:37:45,832 Alright... 1092 01:37:47,791 --> 01:37:49,249 Here we go. 1093 01:37:58,374 --> 01:37:59,457 Delicious! 1094 01:38:03,166 --> 01:38:04,166 Delicious! 1095 01:38:04,291 --> 01:38:05,957 Delicious! 1096 01:38:17,207 --> 01:38:19,999 This is "real" yakiniku. 1097 01:38:22,916 --> 01:38:25,558 Female Kuroge Wagyu is praised 1098 01:38:25,582 --> 01:38:27,457 as the pinnacle of Japanese beef. 1099 01:38:28,416 --> 01:38:30,041 With a low melting point, 1100 01:38:30,499 --> 01:38:33,832 the fat rubs off at just a simple touch. 1101 01:38:34,957 --> 01:38:40,666 This low melting point is what makes female beef seem sweet and tender. 1102 01:38:42,707 --> 01:38:46,666 It's aromatic, and instantly melts in your mouth. 1103 01:38:47,791 --> 01:38:50,916 An indescribable flavor lingers on your tongue. 1104 01:38:53,499 --> 01:38:58,124 However, the majority of domestic beef used for food in Japan 1105 01:38:58,249 --> 01:39:00,416 comes from steer. 1106 01:39:00,957 --> 01:39:05,624 In sum, most yakiniku restaurants and places that serve beef 1107 01:39:05,749 --> 01:39:08,541 use meat from steer. 1108 01:39:08,999 --> 01:39:12,916 But, chefs who approach meat earnestly 1109 01:39:13,041 --> 01:39:15,999 can hear its voice. 1110 01:39:16,124 --> 01:39:21,041 They can hear it telling them the best way to serve it. 1111 01:39:22,874 --> 01:39:24,332 By listening to that voice 1112 01:39:24,457 --> 01:39:27,707 and giving the meat the best treatment, 1113 01:39:27,832 --> 01:39:30,999 ordinary beef can become heavenly. 1114 01:39:33,624 --> 01:39:36,499 Some favor only rare female Kuroge Wagyu, 1115 01:39:37,124 --> 01:39:39,916 building their own supply routes. 1116 01:39:40,041 --> 01:39:43,749 They work to let the flavor stand on its own, 1117 01:39:44,249 --> 01:39:47,957 serving the meat with as little treatment as possible. 1118 01:39:49,957 --> 01:39:52,624 With steer, chefs create sauces that match its qualities, 1119 01:39:53,707 --> 01:39:56,332 working to bring out its flavor. 1120 01:39:57,499 --> 01:40:02,666 They tenderize its texture by scoring the meat. 1121 01:40:03,166 --> 01:40:07,332 They marinate offal so that it can even be served 1122 01:40:07,457 --> 01:40:09,249 when the market is closed. 1123 01:40:10,832 --> 01:40:16,207 Or they choose to leave. 1124 01:40:23,957 --> 01:40:26,207 No matter what work they do, 1125 01:40:26,332 --> 01:40:30,207 they put love into it, thinking "Be delicious!" 1126 01:40:30,916 --> 01:40:36,416 This site will introduce yakiniku restaurants run by such chefs. 1127 01:40:42,999 --> 01:40:46,332 Masterful techniques by chefs 1128 01:40:46,457 --> 01:40:49,457 who have dedicated their lives to meat. 1129 01:40:49,957 --> 01:40:53,791 That's what you'll find here. 1130 01:41:02,541 --> 01:41:05,874 "The End" 75989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.