Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,207 --> 00:01:35,374
Be delicious!
2
00:01:36,124 --> 00:01:39,892
"Yakiniku Barbeque Negishi-en."
3
00:01:39,916 --> 00:01:42,332
"Opens 5:30 PM."
4
00:02:03,999 --> 00:02:06,499
Watching me again, Yoshito?
5
00:02:07,707 --> 00:02:10,707
Smells good. I'm sooo hungry!
6
00:02:10,832 --> 00:02:11,832
Meat! Meat! Meat!
7
00:02:11,957 --> 00:02:15,457
Put your bag away first.
And pray to your father!
8
00:02:15,582 --> 00:02:16,874
Okay!
9
00:02:37,749 --> 00:02:39,207
Quick, the rice!
10
00:02:39,332 --> 00:02:42,166
The cabbage shave ice will melt!
11
00:02:42,291 --> 00:02:43,291
Coming.
12
00:02:46,082 --> 00:02:47,082
Here.
13
00:02:48,666 --> 00:02:51,332
What do you do before eating?
14
00:02:55,541 --> 00:02:56,999
Thanks for the food!
15
00:02:57,124 --> 00:02:58,707
Okay, eat up.
16
00:03:06,166 --> 00:03:07,707
Chew well,
17
00:03:07,791 --> 00:03:10,999
and swallow when the flavor hits you.
18
00:03:13,666 --> 00:03:14,874
Did it hit?
19
00:03:17,749 --> 00:03:18,749
Yummy!
20
00:03:20,499 --> 00:03:22,291
You mean delicious?
21
00:03:22,749 --> 00:03:24,041
Same thing.
22
00:03:24,999 --> 00:03:27,416
Chop this up for my rice.
23
00:03:27,541 --> 00:03:28,624
Alright.
24
00:03:30,374 --> 00:03:34,082
I'm going to open soon,
customers are waiting.
25
00:03:48,624 --> 00:03:51,666
There. Your own special rice topping.
26
00:03:54,249 --> 00:03:56,624
Don't waste rice!
27
00:03:56,749 --> 00:03:58,249
Pick it up.
28
00:03:58,791 --> 00:04:04,166
Mr. Toyokawa gave us this rice
from his newest crop of...
29
00:04:04,291 --> 00:04:07,374
Real Koshihikari rice, right?
30
00:04:07,499 --> 00:04:10,541
And even the original strain!
31
00:04:11,124 --> 00:04:13,166
You tell me all the time!
32
00:04:13,291 --> 00:04:15,082
Oh, Yoshi-boy.
33
00:04:15,832 --> 00:04:17,332
More meat!
34
00:04:18,249 --> 00:04:20,457
Seconds, huh?
35
00:04:27,707 --> 00:04:34,041
FOOD LUCK
36
00:04:35,999 --> 00:04:37,350
"Thank you for your patronage.”
37
00:04:37,374 --> 00:04:40,457
"We have had to close
shop. Yasue Sato, Owner"
38
00:04:41,957 --> 00:04:46,416
"18 Years Later."
39
00:04:59,374 --> 00:05:01,416
"Demand of Rent Payment."
40
00:05:03,166 --> 00:05:04,166
Hello?
41
00:05:04,374 --> 00:05:06,707
You alive, Sato?
42
00:05:06,832 --> 00:05:07,916
What is it?
43
00:05:08,457 --> 00:05:11,499
I thought you might
want to eat lunch with me.
44
00:05:12,832 --> 00:05:14,332
If it's a job.
45
00:05:21,541 --> 00:05:23,291
There he is! Hey!
46
00:05:24,666 --> 00:05:26,457
Hello, I'm Takenaka.
47
00:05:26,582 --> 00:05:30,166
I found a place that
looks good on the Tabelog site.
48
00:05:32,416 --> 00:05:36,166
Shinjo, who is this guy?
He smells like alcohol...
49
00:05:36,291 --> 00:05:39,041
Let's just follow him, Takenaka.
50
00:05:44,041 --> 00:05:45,082
Here?
51
00:05:47,291 --> 00:05:48,291
Or here!
52
00:05:54,624 --> 00:05:56,374
Where are you going?
53
00:06:07,999 --> 00:06:09,916
Here...?
54
00:06:09,999 --> 00:06:12,166
"Fish Restaurant Jin."
55
00:06:13,541 --> 00:06:16,374
This place might be nothing but looks.
56
00:06:17,707 --> 00:06:21,332
Barely any reviews on
Tabelog, and no rating!
57
00:06:22,041 --> 00:06:23,082
What'll you have?
58
00:06:24,124 --> 00:06:26,124
- Fried mackerel set.
- Me too.
59
00:06:26,166 --> 00:06:27,249
Huh?
60
00:06:27,832 --> 00:06:30,082
But they're eating grilled fish.
61
00:06:32,124 --> 00:06:34,207
We should stick to-.
62
00:06:34,332 --> 00:06:35,457
Three sets.
63
00:06:35,582 --> 00:06:37,207
Got it.
64
00:06:37,416 --> 00:06:38,624
Are you listening?
65
00:06:38,749 --> 00:06:40,666
Now, now, you two.
66
00:06:40,791 --> 00:06:43,707
Let's start with self-introductions!
67
00:06:43,832 --> 00:06:44,999
Takenaka?
68
00:06:46,957 --> 00:06:52,332
I'm Shizuka Takenaka.
I'm a new editor at NEXT AGE.
69
00:06:55,124 --> 00:06:56,291
New...?
70
00:06:56,416 --> 00:07:00,207
She's new, but knows a lot of restaurants.
71
00:07:00,332 --> 00:07:04,457
Well, I eat better than someone
who goes to random places.
72
00:07:04,582 --> 00:07:05,999
I'll bet!
73
00:07:06,124 --> 00:07:07,624
Your turn, Sato.
74
00:07:07,749 --> 00:07:10,374
Yoshito Sato... 28...
75
00:07:10,666 --> 00:07:15,082
Sorry, what? You spoke too quietly.
76
00:07:15,207 --> 00:07:17,499
He's a freelance writer.
77
00:07:17,624 --> 00:07:19,541
Isn't that right?
78
00:07:20,291 --> 00:07:22,582
Let's get to the point.
79
00:07:22,707 --> 00:07:27,457
At NEXT AGE,
we're starting a new food guide website.
80
00:07:28,499 --> 00:07:29,874
Yes, Takenaka?
81
00:07:29,999 --> 00:07:32,624
There are plenty of sites already.
82
00:07:32,749 --> 00:07:34,624
What's the point?
83
00:07:34,749 --> 00:07:37,082
That is the point!
84
00:07:37,207 --> 00:07:41,916
There's too much info,
it's so hard to choose!
85
00:07:42,041 --> 00:07:44,308
This site will introduce truly good food
86
00:07:44,332 --> 00:07:47,666
with truly honest writing.
87
00:07:47,916 --> 00:07:48,768
I see.
88
00:07:48,792 --> 00:07:50,124
Starting with...
89
00:07:50,916 --> 00:07:52,457
This!
90
00:07:54,457 --> 00:07:56,791
This is Real Yakiniku.
91
00:07:58,041 --> 00:08:00,291
You'll conduct a secret search.
92
00:08:00,499 --> 00:08:02,624
Huh! Incognito?
93
00:08:02,749 --> 00:08:06,457
You won't know the real taste otherwise!
94
00:08:06,582 --> 00:08:11,332
They might bring out
the best stuff just for journalists.
95
00:08:11,916 --> 00:08:13,874
So, do your best!
96
00:08:14,332 --> 00:08:16,791
Hang on! ...With him?
97
00:08:17,707 --> 00:08:19,499
Just what is "real" -.
98
00:08:19,624 --> 00:08:21,457
You'll do it, right?
99
00:08:21,541 --> 00:08:22,624
Pay up front.
100
00:08:22,749 --> 00:08:24,207
Sure. How much?
101
00:08:25,499 --> 00:08:26,666
Huh?
102
00:08:28,416 --> 00:08:30,041
I'll pay tomorrow.
103
00:08:30,166 --> 00:08:32,207
Don't ignore me!
104
00:08:32,332 --> 00:08:34,582
Thanks for waiting.
105
00:08:34,707 --> 00:08:36,416
Here it is!
106
00:08:36,791 --> 00:08:37,791
Enjoy.
107
00:08:56,499 --> 00:08:57,499
Thanks for the food.
108
00:08:58,166 --> 00:08:59,874
Now he's proper?
109
00:09:00,291 --> 00:09:03,332
Don't look so surprised. Let's eat!
110
00:09:03,457 --> 00:09:04,457
Right.
111
00:09:05,082 --> 00:09:06,082
Oh!
112
00:09:06,749 --> 00:09:10,749
They've got soy sauce,
cutlet sauce, and tartar sauce!
113
00:09:12,291 --> 00:09:14,207
I'll use... cutlet sauce!
114
00:09:14,332 --> 00:09:15,332
Soy sauce.
115
00:09:24,624 --> 00:09:25,832
Thanks for the food.
116
00:09:37,374 --> 00:09:40,707
You sure make things look delicious!
117
00:09:40,874 --> 00:09:44,957
Stick with him, and
you'll eat well for sure.
118
00:09:45,291 --> 00:09:46,291
Hm?
119
00:09:50,999 --> 00:09:53,124
Fish Restaurant Jin.
120
00:09:53,249 --> 00:09:55,874
A little-known gem,
121
00:09:56,332 --> 00:10:00,291
their fish is fresh from
fishermen nationwide.
122
00:10:00,416 --> 00:10:03,332
Try the fried mackerel set.
123
00:10:04,582 --> 00:10:07,517
Sato, did you look this place up?
124
00:10:07,541 --> 00:10:08,749
No.
125
00:10:08,999 --> 00:10:10,499
You're a regular?
126
00:10:10,624 --> 00:10:13,624
First time. The place just looked right.
127
00:10:13,791 --> 00:10:15,124
Really?
128
00:10:15,249 --> 00:10:18,416
This guy here has "Food Luck."
129
00:10:18,541 --> 00:10:21,666
"Food Luck?" What does that mean?
130
00:10:21,791 --> 00:10:25,707
You'll understand in
time. He's got the luck.
131
00:10:26,791 --> 00:10:29,082
This really is delicious!
132
00:10:35,124 --> 00:10:36,874
Let's eat!
133
00:10:39,082 --> 00:10:41,791
Meat sushi is fantastic!
134
00:10:42,082 --> 00:10:44,541
It's so delicious!
135
00:10:46,416 --> 00:10:48,999
Customers want the tastiest menu.
136
00:10:49,957 --> 00:10:50,999
Fabulous!
137
00:10:53,499 --> 00:10:55,082
Furuyama-Approved.
138
00:10:57,624 --> 00:10:59,666
Heard of Tatsuya Furuyama?
139
00:10:59,791 --> 00:11:02,374
I made a reservation after seeing this.
140
00:11:03,249 --> 00:11:07,666
Shall we start with
our first incognito visit?
141
00:11:08,082 --> 00:11:11,082
"Boulangerie Nishida."
142
00:11:25,332 --> 00:11:27,457
You're late, Sato!
143
00:11:28,416 --> 00:11:30,499
What're you eating?
144
00:11:30,624 --> 00:11:31,624
Bread.
145
00:11:31,666 --> 00:11:33,499
I can see that!
146
00:11:33,624 --> 00:11:37,416
Why are you eating
when we're going to have yakiniku?!
147
00:11:37,499 --> 00:11:39,791
"Yakiniku Iki."
148
00:11:52,499 --> 00:11:55,249
The sushi they showed on TV!
149
00:11:57,082 --> 00:11:58,457
Perfect.
150
00:11:59,207 --> 00:12:00,249
Thanks for the food.
151
00:12:10,666 --> 00:12:12,166
Here you go!
152
00:12:12,582 --> 00:12:13,916
Oh, thank you.
153
00:12:14,041 --> 00:12:16,624
Thick-sliced beef tongue,
154
00:12:17,624 --> 00:12:20,874
and the lean aged meat platter.
155
00:12:32,957 --> 00:12:35,457
...What're you doing?
156
00:12:52,541 --> 00:12:54,041
Hurry up and-.
157
00:13:10,499 --> 00:13:11,999
He takes a piece...
158
00:13:12,707 --> 00:13:13,874
and starts grilling.
159
00:13:34,749 --> 00:13:35,791
That one's...
160
00:13:38,624 --> 00:13:39,707
What about...
161
00:13:58,624 --> 00:13:59,999
Looks tasty.
162
00:14:05,291 --> 00:14:07,541
Isn't this one ready?
163
00:14:11,124 --> 00:14:12,624
Guess not.
164
00:14:22,082 --> 00:14:24,082
What a weirdo.
165
00:15:06,082 --> 00:15:07,082
Alright-.
166
00:15:11,916 --> 00:15:16,416
I didn't know you were
so particular about yakiniku.
167
00:15:20,749 --> 00:15:21,916
Now.
168
00:15:26,916 --> 00:15:28,207
Thanks for the food.
169
00:15:41,207 --> 00:15:42,457
How is it?
170
00:15:44,249 --> 00:15:46,832
Terrible preparation. The meat is crying.
171
00:15:46,957 --> 00:15:47,957
What?
172
00:15:48,374 --> 00:15:50,433
But how does it taste?
173
00:15:50,457 --> 00:15:51,457
Bad.
174
00:15:53,582 --> 00:15:55,041
Is there a problem?
175
00:15:55,166 --> 00:15:56,874
I'm terribly sorry!
176
00:15:57,416 --> 00:15:59,707
Sato, apologize right now.
177
00:15:59,916 --> 00:16:04,249
It's okay, please be honest.
178
00:16:07,582 --> 00:16:09,082
This tongue isn't fresh.
179
00:16:09,374 --> 00:16:11,249
It's still frozen in places.
180
00:16:11,332 --> 00:16:12,916
Perhaps that can't be helped.
181
00:16:13,499 --> 00:16:14,767
It was defrosted poorly,
182
00:16:14,791 --> 00:16:17,541
washing away the flavor.
183
00:16:17,624 --> 00:16:19,874
Its only impact is thickness,
184
00:16:19,957 --> 00:16:22,124
with no taste whatsoever!
185
00:16:27,957 --> 00:16:28,957
Er...
186
00:16:33,541 --> 00:16:36,207
Sorry, I couldn't help but overhear.
187
00:16:36,332 --> 00:16:37,832
Tatsuya Furuyama!
188
00:16:37,957 --> 00:16:39,124
Really?!
189
00:16:39,416 --> 00:16:42,916
Don't bully poor Ryoko here. I'm her fan.
190
00:16:43,749 --> 00:16:46,374
We weren't! Right, Sato?
191
00:16:48,291 --> 00:16:52,332
This is a busy place,
natural thawing just wasn't fast enough.
192
00:16:52,666 --> 00:16:56,124
You have to accept that
for the sake of turnover.
193
00:16:57,916 --> 00:16:59,874
This isn't Kuroge Wagyu beef,
194
00:16:59,999 --> 00:17:01,499
it's from the U.S.
195
00:17:03,541 --> 00:17:04,916
I knew by smell.
196
00:17:05,041 --> 00:17:06,041
Smell?
197
00:17:07,082 --> 00:17:12,124
A meat connoisseur, I see.
Let's have a serious chat.
198
00:17:14,374 --> 00:17:15,374
Look closely.
199
00:17:16,041 --> 00:17:20,041
It says, "We may use U.S. beef
due to supply circumstances."
200
00:17:20,499 --> 00:17:23,457
Can't afford to serve Kuroge to everyone.
201
00:17:23,832 --> 00:17:27,624
Most beef tongue that
people enjoy is imported.
202
00:17:27,874 --> 00:17:31,999
Not everyone knows
the flavor of quality Kuroge.
203
00:17:32,124 --> 00:17:34,166
What about the grill?
204
00:17:34,457 --> 00:17:36,124
It's disposable.
205
00:17:36,291 --> 00:17:38,041
Easier for a busy restaurant,
206
00:17:38,166 --> 00:17:40,124
but that's all.
207
00:17:40,249 --> 00:17:42,517
Most of the meat is thinly-cut,
208
00:17:42,541 --> 00:17:44,082
and sticks to the grill.
209
00:17:44,749 --> 00:17:45,916
The meat is ruined.
210
00:17:46,041 --> 00:17:47,541
Think of the labor cost!
211
00:17:48,249 --> 00:17:51,249
Changing grills
3 times per table 3 times a night
212
00:17:51,374 --> 00:17:54,499
would need someone
to wash almost 100 grills.
213
00:17:54,624 --> 00:17:57,332
Adding that extra staff member
214
00:17:57,457 --> 00:17:59,791
would mean raising the prices.
215
00:18:00,624 --> 00:18:03,207
Disposable is best for business.
216
00:18:03,499 --> 00:18:06,791
Has to be win-win for
both restaurant and customer.
217
00:18:07,166 --> 00:18:11,624
If you don't like that,
go some place fancy to be pampered.
218
00:18:12,124 --> 00:18:15,207
Why such overly-sharp senses?
You like complaining?
219
00:18:15,791 --> 00:18:18,124
Look how popular this place is!
220
00:18:19,624 --> 00:18:23,017
Fashionable foodies make a buzz online,
221
00:18:23,041 --> 00:18:25,457
and wannabe food critics come swarming.
222
00:18:25,832 --> 00:18:29,999
That's how restaurants
make a name these days.
223
00:18:30,207 --> 00:18:31,832
Get it?
224
00:18:33,499 --> 00:18:35,749
It's alright, sir...
225
00:18:38,999 --> 00:18:40,291
Pardon me, everyone!
226
00:18:40,957 --> 00:18:45,207
Don't worry, Ryoko.
I've approved this place.
227
00:18:45,332 --> 00:18:47,499
And the service is excellent!
228
00:18:48,582 --> 00:18:49,666
Fabulous.
229
00:18:53,249 --> 00:18:54,832
Furuyama-Approved!
230
00:18:55,416 --> 00:18:56,499
Let's eat!
231
00:18:57,707 --> 00:18:59,666
Tongue for all, on me!
232
00:19:00,957 --> 00:19:03,291
Huh? You're leaving?
233
00:19:09,749 --> 00:19:12,166
Don't do that again.
234
00:19:12,291 --> 00:19:13,291
Hm?
235
00:19:14,374 --> 00:19:15,791
This sort of thing.
236
00:19:18,124 --> 00:19:21,332
You argued with a celebrity
and lost us an opportunity.
237
00:19:21,457 --> 00:19:23,041
I just said the truth.
238
00:19:23,166 --> 00:19:25,666
But he really fought back.
239
00:19:26,666 --> 00:19:29,582
What he said wasn't wrong, either.
240
00:19:31,999 --> 00:19:35,374
Anyway, how do you know
so much about yakiniku?
241
00:19:35,916 --> 00:19:39,124
You were so animated,
like a totally different person!
242
00:19:42,082 --> 00:19:44,249
I'm leaving this project.
243
00:19:44,957 --> 00:19:45,957
Huh?
244
00:19:45,999 --> 00:19:47,457
I can't do it.
245
00:19:47,874 --> 00:19:49,874
What? What're you saying?
246
00:19:49,999 --> 00:19:50,999
I'll return the fee.
247
00:19:51,124 --> 00:19:53,832
That's not it! You can't just leave!
248
00:19:57,666 --> 00:19:59,374
You're not answering?!
249
00:20:07,041 --> 00:20:08,041
Hello?
250
00:20:08,999 --> 00:20:10,124
Huh?
251
00:20:13,082 --> 00:20:14,416
She collapsed...?
252
00:20:15,082 --> 00:20:16,374
I understand.
253
00:20:20,082 --> 00:20:22,041
Who collapsed?
254
00:20:23,832 --> 00:20:25,124
My mom.
255
00:20:39,666 --> 00:20:40,707
Yoshito...
256
00:20:42,374 --> 00:20:43,999
You're really leaving?
257
00:20:53,749 --> 00:20:54,749
You're going?
258
00:20:54,874 --> 00:20:58,957
Please complete
the admission procedure tomorrow.
259
00:20:59,082 --> 00:21:01,291
Here's what you'll need.
260
00:21:50,041 --> 00:21:53,082
She's been keeping the place up.
261
00:22:13,874 --> 00:22:15,166
Welcome.
262
00:22:18,916 --> 00:22:19,916
Hey.
263
00:22:20,832 --> 00:22:22,207
Good evening.
264
00:22:25,957 --> 00:22:27,166
What's wrong?
265
00:22:28,707 --> 00:22:32,582
Sato's mother collapsed
and was taken to the hospital.
266
00:22:33,332 --> 00:22:34,791
Yasue did?
267
00:22:35,332 --> 00:22:37,874
You know her?
268
00:23:00,624 --> 00:23:03,166
When I worked for a weekly magazine,
269
00:23:03,832 --> 00:23:06,082
we wrote about her restaurant.
270
00:23:09,124 --> 00:23:14,041
Is that why you asked
Sato to work on this project?
271
00:23:14,166 --> 00:23:18,041
Bingo! You're so sharp, Takenaka!
272
00:23:19,999 --> 00:23:22,207
Say, what time is it?
273
00:23:22,457 --> 00:23:24,541
Just past 10 PM.
274
00:23:24,666 --> 00:23:29,207
Almost forgot my date
with that bar hostess. She'll be mad!
275
00:23:29,332 --> 00:23:30,332
See ya!
276
00:23:43,041 --> 00:23:46,957
"Furuyama Says... 'Negishi-en Is a Fake!"
277
00:23:51,249 --> 00:23:52,374
Negishi-en...
278
00:23:55,957 --> 00:23:58,916
Stage 4 invasive liver cancer.
279
00:23:59,457 --> 00:24:02,999
She was rushed in
after collapsing from exhaustion.
280
00:24:05,374 --> 00:24:09,082
Did she know... she had cancer?
281
00:24:11,541 --> 00:24:13,416
Yes, she did.
282
00:24:13,957 --> 00:24:15,832
It's her third hospitalization.
283
00:24:15,957 --> 00:24:19,832
She's been fighting it
for about ten years now.
284
00:24:21,457 --> 00:24:23,124
Ten years...
285
00:24:23,207 --> 00:24:25,791
"Yasue Sato."
286
00:24:44,624 --> 00:24:48,916
Hard to believe she was
working so hard in this condition.
287
00:24:49,957 --> 00:24:51,207
Working?
288
00:24:51,666 --> 00:24:53,374
You don't know?
289
00:24:55,082 --> 00:24:56,291
Sorry.
290
00:24:57,124 --> 00:25:01,749
The person who brought her
in was someone she worked with.
291
00:25:02,249 --> 00:25:06,749
I think he said his name was... Toyokawa?
292
00:25:08,832 --> 00:25:10,124
Toyokawa?
293
00:25:12,832 --> 00:25:15,457
I had a few drinks on your tab.
294
00:25:15,582 --> 00:25:18,832
And here's yesterday's restaurant bill.
295
00:25:19,207 --> 00:25:20,291
If you would.
296
00:25:20,957 --> 00:25:23,957
You don't miss a thing, Takenaka.
297
00:25:24,082 --> 00:25:26,457
So, how was this place?
298
00:25:26,582 --> 00:25:29,291
Not a "real" yakiniku restaurant.
299
00:25:29,416 --> 00:25:33,499
What's more, Sato picked
a fight with Tatsuya Furuyama!
300
00:25:33,874 --> 00:25:36,041
You bumped into him?
301
00:25:36,291 --> 00:25:39,041
I worried we'd be found out!
302
00:25:39,166 --> 00:25:42,791
Furuyama thought Sato
was just a meat lover, though.
303
00:25:43,166 --> 00:25:48,082
I see... Must be the workings of fate...
304
00:25:50,624 --> 00:25:52,457
Got your next place yet?
305
00:25:52,582 --> 00:25:54,124
Yup, I'm thinking of...
306
00:25:54,207 --> 00:25:56,582
"Yakiniku Stamina-tei."
307
00:25:58,207 --> 00:26:00,332
Seriously? On a weekday?
308
00:26:02,499 --> 00:26:04,291
Oh well...
309
00:26:10,874 --> 00:26:12,124
Sato?!
310
00:26:15,207 --> 00:26:18,541
Did Shinjo call you about this?
311
00:26:20,624 --> 00:26:22,124
Something like that.
312
00:26:22,832 --> 00:26:24,666
Sorry for the trouble!
313
00:26:24,957 --> 00:26:26,874
How is your mother?
314
00:26:29,457 --> 00:26:30,832
Here we go...
315
00:26:31,249 --> 00:26:32,832
Come on in!
316
00:26:32,957 --> 00:26:34,207
Welcome!
317
00:26:34,332 --> 00:26:37,541
You two, you'll be at table 5!
318
00:26:37,666 --> 00:26:38,957
Three at table 9!
319
00:26:39,041 --> 00:26:41,999
"Yakiniku Restaurants Never Sleep."
320
00:26:45,457 --> 00:26:49,041
It's like a quaint old-fashioned place.
321
00:26:55,791 --> 00:26:58,291
Oh, here it comes!
322
00:26:59,957 --> 00:27:01,999
Superior beef tongue and skirt steak.
323
00:27:02,916 --> 00:27:05,017
"Superior Beef Tongue."
324
00:27:05,041 --> 00:27:08,332
"Superior Skirt Steak."
325
00:27:11,707 --> 00:27:12,707
Enjoy.
326
00:27:13,457 --> 00:27:15,999
They use gas grills.
327
00:27:16,124 --> 00:27:19,957
Don't prominent places
often use charcoal grills?
328
00:27:20,416 --> 00:27:24,166
Yakiniku, chicken,
and eel taste best grilled on charcoal.
329
00:27:24,291 --> 00:27:25,499
Right!
330
00:27:26,124 --> 00:27:29,416
The infrared rays of charcoal
are four times stronger than gas.
331
00:27:29,541 --> 00:27:33,541
Thus the cooked meat
is tender with added fragrance.
332
00:27:33,999 --> 00:27:36,957
So, this place is no good?
333
00:27:37,624 --> 00:27:41,791
The heat from charcoal is uneven.
Too hard for ordinary people.
334
00:27:41,916 --> 00:27:45,249
Gas grills are easier,
so the result is better on average.
335
00:27:46,249 --> 00:27:47,582
It that so...
336
00:28:00,832 --> 00:28:01,916
I see!
337
00:28:02,582 --> 00:28:07,332
The restaurant shows it cares
by ensuring everyone can enjoy their food!
338
00:28:34,124 --> 00:28:35,124
Now.
339
00:28:49,916 --> 00:28:53,332
I've never had meat
with such a satisfying texture!
340
00:29:11,499 --> 00:29:14,374
Did they score the meat, too?
341
00:29:15,374 --> 00:29:18,499
Here's the mixed offal special.
342
00:29:21,791 --> 00:29:23,558
"Mixed Offal Special."
343
00:29:23,582 --> 00:29:25,957
Gleaming in the light...
344
00:29:26,541 --> 00:29:28,457
A panorama of offal!
345
00:29:37,416 --> 00:29:39,207
Everything is delicious.
346
00:29:39,332 --> 00:29:42,082
This is "real" yakiniku, right?
347
00:29:42,791 --> 00:29:43,832
Sure.
348
00:29:43,957 --> 00:29:47,416
Glad you enjoyed everything so thoroughly.
349
00:29:47,791 --> 00:29:48,916
On the house.
350
00:29:49,041 --> 00:29:50,374
Thank you!
351
00:29:53,041 --> 00:29:55,082
Smells heavenly!
352
00:29:56,291 --> 00:30:01,041
Is this your rare oolong tea
from the highest quality leaves?
353
00:30:01,166 --> 00:30:04,957
Looked it up, huh? Yup, it's for regulars.
354
00:30:08,249 --> 00:30:11,874
Actually, I'm here from...
355
00:30:13,332 --> 00:30:14,332
A publisher?
356
00:30:14,457 --> 00:30:19,624
We're making a website that
only lists "real" yakiniku places.
357
00:30:19,749 --> 00:30:23,166
We'd love to include you on our site.
358
00:30:23,291 --> 00:30:26,874
Sorry, but we turn down offers like that.
359
00:30:27,124 --> 00:30:29,124
Right, Yoshi-boy?
360
00:30:30,291 --> 00:30:33,041
You know each other?
361
00:30:35,666 --> 00:30:38,999
Thank you for helping my mother.
362
00:30:39,124 --> 00:30:41,541
I didn't know at all...
363
00:30:42,249 --> 00:30:47,499
She refused to stop working.
That's why she collapsed.
364
00:30:49,166 --> 00:30:54,082
But go pay her a visit
before you come here!
365
00:30:55,207 --> 00:30:59,207
Sato, you haven't visited her yet?
366
00:31:02,499 --> 00:31:03,499
Sato.
367
00:31:03,541 --> 00:31:07,541
Still hasn't grown up. What a pain!
368
00:31:09,207 --> 00:31:13,999
So, what's this
about "real" yakiniku restaurants?
369
00:31:14,124 --> 00:31:18,207
He got something to do with it?
370
00:31:18,332 --> 00:31:21,332
Yes, he's working as a writer.
371
00:31:21,457 --> 00:31:23,416
Writing articles?
372
00:31:23,541 --> 00:31:24,541
Yes.
373
00:31:25,541 --> 00:31:31,541
For "real" yakiniku,
no one could ever beat Negishi-en.
374
00:31:32,124 --> 00:31:35,707
Negishi-en? The place Sato's mother owned?
375
00:31:35,832 --> 00:31:36,874
Yeah.
376
00:31:37,624 --> 00:31:39,082
It was that good?
377
00:31:40,999 --> 00:31:42,957
A wonderful place.
378
00:31:44,499 --> 00:31:48,624
If that hadn't happened,
it never would have closed.
379
00:31:49,624 --> 00:31:51,957
The magazine article?
380
00:31:52,124 --> 00:31:55,124
"The markets are
closed on weekends and holidays."
381
00:31:55,249 --> 00:31:59,374
"So offal served Sunday
and Monday isn't fresh."
382
00:31:59,499 --> 00:32:03,749
"A restaurant that
would do that is a fake!"
383
00:32:05,582 --> 00:32:09,874
The guy who wrote that
doesn't understand a thing!
384
00:32:11,749 --> 00:32:16,166
There were fewer
customers after that article.
385
00:32:16,582 --> 00:32:20,457
But Negishi-en
wouldn't have closed because of that.
386
00:32:24,082 --> 00:32:27,666
They had a case of food poisoning.
387
00:32:28,582 --> 00:32:30,457
Food poisoning?
388
00:32:30,582 --> 00:32:33,308
Yasue is always careful,
389
00:32:33,332 --> 00:32:35,041
so I still can't believe it.
390
00:32:36,166 --> 00:32:39,207
Someone had to have set her up.
391
00:32:40,166 --> 00:32:45,874
I told her to go to the police,
but she insisted it was her fault.
392
00:32:47,791 --> 00:32:50,957
Such a stubborn, strong-willed lady.
393
00:32:51,499 --> 00:32:52,541
"Negishi-en closed."
394
00:32:57,666 --> 00:32:59,475
"Food poisoning is caused"
Detergent in the nukazuke pickles?
395
00:32:59,499 --> 00:33:02,659
"By tableware contaminated with detergent."
” Detergent in the nukazuke pickles?
396
00:33:15,207 --> 00:33:18,916
I'm Shizuka Takenaka.
It's good to meet you.
397
00:33:19,874 --> 00:33:22,999
I'm working with Yoshito.
398
00:33:23,291 --> 00:33:27,666
You are? Thank you for your kindness.
399
00:33:27,874 --> 00:33:30,457
This is from Yoshito.
400
00:33:33,791 --> 00:33:36,041
Brings back memories!
401
00:33:38,624 --> 00:33:41,207
He always saved his allowance
402
00:33:41,332 --> 00:33:46,499
to give me flowers for
my birthday every year.
403
00:33:47,082 --> 00:33:49,624
And drew pictures of me, too.
404
00:33:51,124 --> 00:33:53,832
He really loves you, doesn't he.
405
00:33:53,957 --> 00:33:58,374
Yes. He's a very kind boy.
406
00:34:01,332 --> 00:34:02,999
I'll change your IV.
407
00:34:06,374 --> 00:34:07,957
Sorry.
408
00:34:08,957 --> 00:34:10,916
I wanted to ask...
409
00:34:11,041 --> 00:34:12,249
Yes?
410
00:34:13,082 --> 00:34:15,374
Why did you close your shop?
411
00:34:18,624 --> 00:34:22,207
That... It was my fault.
412
00:34:22,832 --> 00:34:23,832
Huh?
413
00:34:24,541 --> 00:34:26,457
It was my fault.
414
00:34:34,374 --> 00:34:38,874
You weren't home, so
I looked this place up.
415
00:34:40,832 --> 00:34:43,291
Everything's so neat and tidy.
416
00:34:45,707 --> 00:34:47,749
It could reopen anytime.
417
00:34:49,166 --> 00:34:51,249
So, what is it?
418
00:34:55,207 --> 00:34:58,541
Will you tell me about Negishi-en?
419
00:35:00,749 --> 00:35:02,207
It's closed.
420
00:35:02,332 --> 00:35:03,457
I know.
421
00:35:04,207 --> 00:35:08,207
But I feel like it will
help with this project.
422
00:35:08,999 --> 00:35:12,832
Toyokawa said Negishi-en
was a "real" yakiniku place.
423
00:35:14,166 --> 00:35:16,374
Well, there's nothing here now.
424
00:35:20,249 --> 00:35:21,291
Here's something!
425
00:35:25,916 --> 00:35:28,416
The nukazuke pickling jar.
426
00:35:30,707 --> 00:35:31,707
I'm opening it!
427
00:35:32,249 --> 00:35:33,249
Hey...
428
00:35:43,041 --> 00:35:45,457
"Mom & Me."
429
00:35:45,707 --> 00:35:48,082
What's this food here?
430
00:35:53,541 --> 00:35:58,332
Rib meat on shredded cabbage.
I called it "cabbage shave ice."
431
00:36:00,041 --> 00:36:03,249
And this is chopped nukazuke on my rice.
432
00:36:06,791 --> 00:36:09,374
It looks like you loved it.
433
00:36:12,582 --> 00:36:16,999
This jar is full of
your mother's precious memories.
434
00:36:20,499 --> 00:36:23,874
But isn't nukazuke an
odd side dish to serve?
435
00:36:23,999 --> 00:36:28,666
Usually yakiniku is
served with kimchi, right?
436
00:36:30,499 --> 00:36:34,749
Nukazuke erases the fat
that lingers after the meat.
437
00:36:34,874 --> 00:36:37,332
You enjoy the meat even more.
438
00:36:37,832 --> 00:36:40,916
I see. So they work well together.
439
00:36:44,291 --> 00:36:46,666
Your mother's cooking...
440
00:36:48,666 --> 00:36:53,707
Sounds nice. I'd like
to try it someday, too.
441
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
You can't.
442
00:36:57,582 --> 00:36:59,624
That nukazuke is gone.
443
00:37:03,541 --> 00:37:04,582
What's this?
444
00:37:07,582 --> 00:37:09,124
It's a TV.
445
00:37:10,499 --> 00:37:12,291
It's not ours.
446
00:37:14,957 --> 00:37:17,332
"Mountain?"
447
00:37:17,416 --> 00:37:20,332
"Yakiniku Mountain”.
448
00:37:21,041 --> 00:37:22,832
Here we are!
449
00:37:28,374 --> 00:37:30,332
Why are we here?
450
00:37:30,457 --> 00:37:34,749
It's rated over 4 stars!
We've got to cover them.
451
00:37:34,874 --> 00:37:38,582
And it might help
in recreating your mother's nukazuke.
452
00:37:39,332 --> 00:37:41,916
Welcome! Table for two!
453
00:37:42,541 --> 00:37:45,166
Smell that sauce!
454
00:37:45,624 --> 00:37:49,332
Hints of Kosui pear. And dried persimmon.
455
00:37:49,457 --> 00:37:51,041
Aren't you just guessing?
456
00:37:51,166 --> 00:37:52,791
This way, please.
457
00:37:54,666 --> 00:37:55,832
Here's your table.
458
00:37:57,416 --> 00:38:00,291
We're really here...
459
00:38:13,832 --> 00:38:16,291
Think they're incognito journalists?
460
00:38:16,416 --> 00:38:18,332
No, they're not.
461
00:38:34,082 --> 00:38:35,332
Steal it!
462
00:38:39,832 --> 00:38:40,957
Huh?
463
00:38:41,166 --> 00:38:42,207
Er...
464
00:38:42,582 --> 00:38:44,082
We're not...
465
00:38:44,207 --> 00:38:46,249
Sorry. We'll go now.
466
00:38:46,374 --> 00:38:48,291
You're not done.
467
00:38:48,624 --> 00:38:51,666
Steal my meat secrets, too.
468
00:38:51,791 --> 00:38:54,832
Skirt steak for Table 3!
469
00:39:03,666 --> 00:39:05,749
They're competitors.
470
00:39:06,291 --> 00:39:09,291
You'll just give your sauce to them?
471
00:39:09,416 --> 00:39:11,124
It's fine.
472
00:39:11,499 --> 00:39:15,124
They've been here
twice a week the past two months.
473
00:39:15,249 --> 00:39:16,291
Right?
474
00:39:17,166 --> 00:39:18,416
Still...
475
00:39:18,541 --> 00:39:21,666
By the way, you guessed right.
476
00:39:22,624 --> 00:39:27,082
I'm impressed. You're the first
person to guess that by smell.
477
00:39:35,999 --> 00:39:38,166
This is for the lady.
478
00:39:38,957 --> 00:39:40,457
And this is for you.
479
00:39:41,291 --> 00:39:44,374
Grill for 3 seconds on each side.
480
00:39:44,499 --> 00:39:47,249
Use sauce for stronger flavor.
481
00:39:47,374 --> 00:39:48,166
Got it.
482
00:39:48,249 --> 00:39:52,166
"Inner Shoulder."
483
00:40:24,749 --> 00:40:26,509
- Thanks for the food.
- Thanks for the food.
484
00:40:34,791 --> 00:40:35,874
This flavor!
485
00:40:49,332 --> 00:40:50,707
Amazing.
486
00:40:52,666 --> 00:40:54,832
The sauce is delicious!
487
00:41:00,666 --> 00:41:03,124
I could eat tons of this!
488
00:41:03,624 --> 00:41:05,666
Is her sauce different?
489
00:41:09,166 --> 00:41:10,624
Me too!
490
00:42:01,082 --> 00:42:02,624
It tastes different!
491
00:42:02,957 --> 00:42:04,957
Your sauce is richer!
492
00:42:05,082 --> 00:42:07,291
That's right.
493
00:42:08,499 --> 00:42:12,791
The sauce is different for each customer.
494
00:42:13,291 --> 00:42:15,332
You're in a suit,
495
00:42:15,457 --> 00:42:18,457
so you work at a company somewhere, right?
496
00:42:18,582 --> 00:42:24,041
So you get scentless garlic
that doesn't make you smell.
497
00:42:25,124 --> 00:42:28,207
Mine has tons of garlic on it.
498
00:42:28,832 --> 00:42:31,874
He changes it for each customer!
499
00:42:32,499 --> 00:42:35,874
He's able to slice meat so finely, too.
500
00:42:36,541 --> 00:42:38,499
On the house!
501
00:42:38,624 --> 00:42:40,791
What a special day!
502
00:42:41,166 --> 00:42:44,457
For you two, sirloin with egg dip.
503
00:42:48,041 --> 00:42:51,499
"Sirloin"
Here we go! Ready?
504
00:42:57,082 --> 00:42:58,332
Looks tasty!
505
00:43:33,999 --> 00:43:35,666
That's how to do it.
506
00:43:52,791 --> 00:43:54,166
Enjoy.
507
00:43:54,291 --> 00:43:55,957
Oh, wait!
508
00:43:57,249 --> 00:43:58,541
This...
509
00:43:59,499 --> 00:44:01,457
Is it yours?
510
00:44:02,457 --> 00:44:04,291
It was at Negishi-en.
511
00:44:05,166 --> 00:44:06,166
Are you...
512
00:44:07,916 --> 00:44:09,332
I'm her son.
513
00:44:10,499 --> 00:44:13,082
I see. Yasue's son.
514
00:44:13,749 --> 00:44:15,749
You'd know your sauce.
515
00:44:16,291 --> 00:44:17,916
So, this TV...
516
00:44:20,832 --> 00:44:23,374
Yeah, it's mine.
517
00:44:24,166 --> 00:44:29,416
This is from my turning point
as a yakiniku restaurant owner.
518
00:44:32,291 --> 00:44:36,249
Yasue took it when I was just starting out.
519
00:44:37,291 --> 00:44:40,166
I didn't take yakiniku seriously.
520
00:44:40,832 --> 00:44:43,017
I used wholesale meat,
521
00:44:43,041 --> 00:44:46,541
and just added garlic
to store bought sauce.
522
00:44:46,666 --> 00:44:49,749
Of course I didn't get
any repeat customers.
523
00:44:50,082 --> 00:44:53,249
Then a friend happened to take me to...
524
00:44:54,332 --> 00:44:55,541
Negishi-en?
525
00:44:56,332 --> 00:44:57,332
Exactly.
526
00:44:57,957 --> 00:45:00,332
The sauce was so good!
527
00:45:01,166 --> 00:45:03,999
And after visiting a few times,
528
00:45:04,124 --> 00:45:08,332
I gave in to the temptation to "borrow" it.
529
00:45:09,874 --> 00:45:11,832
She caught me, of course.
530
00:45:12,291 --> 00:45:16,749
It was unforgivable,
but I apologized on my hands and knees,
531
00:45:16,874 --> 00:45:18,874
and fled the scene.
532
00:45:19,124 --> 00:45:20,957
But the next day...
533
00:45:21,541 --> 00:45:24,124
Hit it! C'mon, hit it!
534
00:45:24,249 --> 00:45:26,749
What're you doing-.
535
00:45:28,957 --> 00:45:30,249
Ma'am?!
536
00:45:31,832 --> 00:45:35,499
Be a pro, and make
your own flavor from this.
537
00:45:37,291 --> 00:45:39,541
It was a shock.
538
00:45:40,249 --> 00:45:43,666
She took this as a guarantee in exchange.
539
00:45:43,957 --> 00:45:47,332
She taught me what I told those guys.
540
00:45:49,291 --> 00:45:51,249
Why the TV, though?
541
00:45:52,874 --> 00:45:55,332
Not because she wanted it.
542
00:45:55,916 --> 00:45:57,874
It was to tell me,
543
00:45:57,999 --> 00:46:01,666
"Pay attention to your meat
and your customers, not TV!"
544
00:46:02,957 --> 00:46:06,791
I didn't use that high quality of meat.
545
00:46:07,499 --> 00:46:09,975
But what do you do
546
00:46:09,999 --> 00:46:15,166
to make that meat taste fantastic?
547
00:46:16,582 --> 00:46:21,207
You treat it with care
and say, "Be delicious!”
548
00:46:21,999 --> 00:46:26,874
That's what Yasue
taught me in trade for this TV.
549
00:46:35,124 --> 00:46:36,166
Um...
550
00:46:36,666 --> 00:46:39,874
There's another place
I want to take you to.
551
00:46:40,874 --> 00:46:42,999
Curry? We just ate.
552
00:46:43,124 --> 00:46:44,332
It's a famous place.
553
00:46:44,457 --> 00:46:46,666
And maybe it'll help.
554
00:46:47,416 --> 00:46:48,791
Smells good!
555
00:46:51,291 --> 00:46:52,416
Welcome!
556
00:46:53,666 --> 00:46:54,707
The usual?
557
00:46:54,832 --> 00:46:55,666
Yup!
558
00:46:55,791 --> 00:46:57,916
You're not alone today?
559
00:47:06,041 --> 00:47:10,707
Your mother is really cool, isn't she?
560
00:47:13,124 --> 00:47:16,624
No hint about making nukazuke, though.
561
00:47:17,666 --> 00:47:19,874
I never said I would.
562
00:47:20,707 --> 00:47:24,166
At least the restaurant
agreed to be on our website.
563
00:47:24,291 --> 00:47:26,207
We finally got one!
564
00:47:29,582 --> 00:47:31,249
I'll write the article.
565
00:47:32,916 --> 00:47:33,916
Huh?
566
00:47:36,374 --> 00:47:40,332
It's been a long time
since I tasted Negishi-en's flavor.
567
00:47:45,666 --> 00:47:48,249
Thanks for always coming in.
568
00:48:01,166 --> 00:48:02,374
Thanks for the food.
569
00:48:13,499 --> 00:48:14,541
Wow.
570
00:48:15,999 --> 00:48:17,041
Right?
571
00:48:17,166 --> 00:48:19,332
How come it's so good?
572
00:48:20,082 --> 00:48:24,082
I like tasty food.
I just want to eat good stuff.
573
00:48:31,291 --> 00:48:33,457
We just do what we should
574
00:48:33,582 --> 00:48:38,957
so that customers will
want to come back again.
575
00:48:39,999 --> 00:48:45,957
There are flavors you can't achieve
if you don't work on them daily.
576
00:48:47,499 --> 00:48:48,749
This is mine.
577
00:48:51,874 --> 00:48:54,124
I see what you mean.
578
00:48:55,707 --> 00:49:00,124
The more effort you put in,
the better it tastes.
579
00:49:03,541 --> 00:49:04,624
Come back again.
580
00:49:05,499 --> 00:49:06,749
Alone.
581
00:49:20,749 --> 00:49:24,166
"Masterly Marination
at 'Yakiniku Mountain'."
582
00:49:28,832 --> 00:49:29,874
Can I have one?
583
00:49:29,999 --> 00:49:30,999
Sure.
584
00:49:31,332 --> 00:49:33,707
Sato always brings them.
585
00:49:33,832 --> 00:49:36,291
Better reserve the next place.
586
00:49:38,832 --> 00:49:40,541
"Reservation Confirmed."
587
00:49:47,457 --> 00:49:50,957
We'd like to include you on our site...
588
00:49:51,332 --> 00:49:55,332
What would we gain
from being on some unknown site?
589
00:49:55,957 --> 00:49:58,874
You've never even eaten here.
590
00:49:59,207 --> 00:50:01,041
Ridiculous...
591
00:50:01,582 --> 00:50:02,916
I see.
592
00:50:03,374 --> 00:50:06,332
Thank you for your time.
593
00:50:10,582 --> 00:50:14,666
Hard to get highly-rated.
594
00:50:15,499 --> 00:50:18,582
I don't think ratings are everything.
595
00:50:19,166 --> 00:50:20,749
That's true.
596
00:50:21,624 --> 00:50:26,874
We have to search for "real" places
by tasting them ourselves.
597
00:50:36,541 --> 00:50:40,499
Right, Mountain does
excellent sauce. He described it well.
598
00:50:52,457 --> 00:50:55,207
"Notice of Shop Closure."
599
00:51:06,041 --> 00:51:07,874
We had to close.
600
00:51:09,416 --> 00:51:10,416
Nishida...
601
00:51:10,541 --> 00:51:13,666
You don't need to apologize.
602
00:51:15,874 --> 00:51:16,999
But...
603
00:51:18,707 --> 00:51:20,332
Just remember.
604
00:51:21,999 --> 00:51:23,874
Your words...
605
00:51:25,041 --> 00:51:29,416
changed the lives of my family and I.
606
00:51:54,582 --> 00:51:55,707
Welcome.
607
00:51:56,749 --> 00:52:00,332
Answer your phone, for Takenaka's sake.
608
00:52:01,749 --> 00:52:04,666
What happened to writing?
609
00:52:04,791 --> 00:52:06,291
Takenaka said...
610
00:52:06,416 --> 00:52:08,707
I don't deserve to write.
611
00:52:12,666 --> 00:52:13,916
What happened?
612
00:52:15,666 --> 00:52:20,207
Because of me, a shop had to close...
613
00:52:22,791 --> 00:52:26,207
Nishida was a
new bakery that could've taken off.
614
00:52:27,374 --> 00:52:29,725
What I wrote became completely exaggerated,
615
00:52:29,749 --> 00:52:30,975
Don't underestimate consumers!
616
00:52:30,999 --> 00:52:32,100
Turning into rumors
about ingredient origins.
617
00:52:32,124 --> 00:52:35,724
"The origin of the raw materials seems fake."
turning into rumors about ingredient origins.
618
00:52:37,666 --> 00:52:41,791
It's hard to change an
image once it's stuck.
619
00:52:42,957 --> 00:52:46,832
Individually-owned bakeries
don't make much, either.
620
00:52:47,374 --> 00:52:52,457
It just couldn't hold its
own against rumors, it's not your...
621
00:52:52,582 --> 00:52:53,666
No!
622
00:52:56,082 --> 00:52:57,499
It's my fault.
623
00:53:00,957 --> 00:53:07,082
Just one article closes a shop
and changes that family's life.
624
00:53:10,041 --> 00:53:13,749
You're not like Furuyama, though.
625
00:53:15,166 --> 00:53:16,166
Huh?
626
00:53:17,791 --> 00:53:20,332
You just wrote the truth.
627
00:53:20,707 --> 00:53:25,624
Furuyama writes ill-informed,
sensational articles
628
00:53:25,749 --> 00:53:28,541
that will catch readers' interest.
629
00:53:28,666 --> 00:53:30,749
How do you know that?
630
00:53:30,874 --> 00:53:33,707
His article about Negishi-en.
631
00:53:33,832 --> 00:53:35,707
I was the editor.
632
00:53:36,957 --> 00:53:42,332
The responsibility lies
entirely with me as the editor.
633
00:53:45,249 --> 00:53:46,707
I'm sorry.
634
00:53:54,541 --> 00:53:57,916
So that's why you gave
someone like me work.
635
00:54:06,499 --> 00:54:07,832
I'm done.
636
00:54:07,957 --> 00:54:10,892
Make amends by writing honestly.
637
00:54:10,916 --> 00:54:13,082
That's why I'm still doing this job.
638
00:54:13,207 --> 00:54:16,374
Your mother raised you to know true flavor!
639
00:54:19,082 --> 00:54:23,041
There are honest words
that only you can write.
640
00:54:42,166 --> 00:54:43,457
Where's Shinjo?
641
00:54:44,249 --> 00:54:45,749
On a business trip.
642
00:54:48,624 --> 00:54:52,124
Sato, have you heard of Kawasaki-en?
643
00:54:52,916 --> 00:54:56,582
It's a yakiniku place
few people know about.
644
00:54:56,707 --> 00:54:59,166
No one's written about it.
645
00:54:59,291 --> 00:55:00,374
I'm not...
646
00:55:00,499 --> 00:55:01,791
I know.
647
00:55:02,666 --> 00:55:06,249
But I need you to come there with me.
648
00:55:07,624 --> 00:55:10,666
Since I made the
reservation under your name.
649
00:55:10,916 --> 00:55:11,916
What?
650
00:55:12,041 --> 00:55:13,957
Just come and eat!
651
00:55:17,749 --> 00:55:20,166
"Yakiniku Kawasaki-en."
652
00:55:20,249 --> 00:55:22,749
"No first-timers"
They don't accept new customers.
653
00:55:24,332 --> 00:55:26,082
It's really reserved?
654
00:55:31,416 --> 00:55:34,541
Yoshito Sato, for 8 PM? Enter.
655
00:55:50,999 --> 00:55:51,726
"No photo."
656
00:55:51,750 --> 00:55:53,683
"Rule-breakers entry denied for life"
"No talking on phone."
657
00:55:53,707 --> 00:55:56,499
Drinks are over there.
658
00:55:56,624 --> 00:56:00,082
Leave the meat to us.
We only do salt seasoning.
659
00:56:08,416 --> 00:56:09,832
Here you are.
660
00:56:12,374 --> 00:56:16,332
First, pour this secret
sauce on the cabbage,
661
00:56:16,457 --> 00:56:21,791
and press it with
the serving dish to lightly pickle it.
662
00:56:21,916 --> 00:56:24,999
Press it firmly, but with care.
663
00:56:25,124 --> 00:56:27,374
Believe it will taste good.
664
00:56:27,499 --> 00:56:28,582
Miss!
665
00:56:28,999 --> 00:56:31,207
That. Put it away.
666
00:56:33,749 --> 00:56:35,082
Pretty strict.
667
00:57:06,291 --> 00:57:07,499
Salted beef tongue.
668
00:57:08,707 --> 00:57:16,332
"Superior Beef Tongue."
669
00:57:43,124 --> 00:57:44,291
Your plate.
670
00:57:44,457 --> 00:57:45,457
Here.
671
00:57:52,291 --> 00:57:53,374
Now.
672
00:57:53,499 --> 00:57:54,499
Right.
673
00:58:15,999 --> 00:58:19,249
Wow! It goes well with the pickled cabbage.
674
00:58:19,791 --> 00:58:21,666
Yeah... It's good.
675
00:58:22,374 --> 00:58:25,874
Next up is skirt steak.
I'll change the grill.
676
00:58:26,707 --> 00:58:28,749
"Superior Skirt Steak"
Oh, wow!
677
00:58:29,499 --> 00:58:31,582
It looks so good.
678
00:58:37,332 --> 00:58:38,541
Your cabbage.
679
00:58:57,749 --> 00:58:58,749
Delicious!
680
00:59:13,082 --> 00:59:14,416
It's amazing!
681
00:59:15,541 --> 00:59:16,541
Ma'am...
682
00:59:18,207 --> 00:59:20,082
Do you know Yasue Sato?
683
00:59:20,207 --> 00:59:21,291
Dear!
684
00:59:21,499 --> 00:59:24,624
This is Yasue Sato's son.
685
00:59:28,791 --> 00:59:30,999
It's just like Mom's.
686
00:59:31,124 --> 00:59:33,957
The flavor, and how you cut it.
687
00:59:35,332 --> 00:59:36,624
Indeed.
688
00:59:37,791 --> 00:59:40,749
Shigeru and I studied together.
689
00:59:41,624 --> 00:59:44,624
And your mother watched how Shigeru worked.
690
00:59:46,082 --> 00:59:47,249
My father...
691
00:59:48,124 --> 00:59:51,332
Your eyes look just like his.
692
00:59:58,707 --> 01:00:01,207
How is the cabbage so delicious?
693
01:00:01,457 --> 01:00:06,041
We developed this
pickling method together with Yasue.
694
01:00:06,582 --> 01:00:10,517
The soft center and hard
outside of the cabbage
695
01:00:10,541 --> 01:00:12,166
are cut differently.
696
01:00:12,666 --> 01:00:14,374
You go that far?
697
01:00:14,499 --> 01:00:15,582
Yup!
698
01:00:15,916 --> 01:00:17,975
Yasue said,
699
01:00:17,999 --> 01:00:21,999
"You have to go the extra mile
to make cabbage earn its worth."
700
01:00:22,999 --> 01:00:24,457
She did?
701
01:00:26,374 --> 01:00:29,874
Meat helps bring people together.
702
01:00:29,999 --> 01:00:32,683
Just like Yasue helped
bring you here today,
703
01:00:32,707 --> 01:00:35,041
right?
704
01:00:38,999 --> 01:00:41,457
I see. No article, then.
705
01:00:42,416 --> 01:00:45,374
We used to accept offers.
706
01:00:45,499 --> 01:00:49,749
But after what happened with Yasue,
my husband stopped.
707
01:00:49,874 --> 01:00:51,582
Stamina-tei, too.
708
01:00:51,707 --> 01:00:52,808
Toyokawa said,
709
01:00:52,832 --> 01:00:55,207
It's a lesson for those wannabe critics!
710
01:00:56,666 --> 01:00:58,249
In revenge for Yasue.
711
01:00:59,957 --> 01:01:05,874
But my husband
might change his mind, seeing how you eat.
712
01:01:06,416 --> 01:01:07,416
How he eats?
713
01:01:07,541 --> 01:01:09,332
You know!
714
01:01:09,457 --> 01:01:13,874
With meat, you can't just say
"Yum!" the moment you eat it.
715
01:01:14,374 --> 01:01:19,624
You have to chew thoroughly
and swallow to know the meat's true flavor.
716
01:01:20,541 --> 01:01:23,874
You seem to understand that instinctively.
717
01:01:26,624 --> 01:01:30,582
"Chew well,
and swallow when the flavor hits you."
718
01:01:32,124 --> 01:01:35,332
That's what Mom always told me.
719
01:01:37,791 --> 01:01:41,791
You heard what she said.
How about we visit again?
720
01:01:42,666 --> 01:01:45,416
They might accept our offer.
721
01:01:47,749 --> 01:01:49,791
Find another writer.
722
01:01:51,707 --> 01:01:54,832
I want you to write the article.
723
01:01:58,374 --> 01:02:00,207
Nishida's bakery...
724
01:02:01,499 --> 01:02:02,874
Negishi-en, too.
725
01:02:05,832 --> 01:02:07,999
It's my fault they closed.
726
01:02:10,332 --> 01:02:15,416
Why'd you appear in this?
That's why no one's coming in!
727
01:02:16,874 --> 01:02:21,874
I'm sorry, Yoshi-boy.
Our customers will definitely come back.
728
01:02:28,291 --> 01:02:32,999
They did. But then
the restaurant was busier than ever.
729
01:02:35,082 --> 01:02:37,124
I wanted Mom's attention.
730
01:02:41,166 --> 01:02:43,874
So I did something unthinkable.
731
01:02:56,332 --> 01:02:59,124
The food poisoning happened here.
732
01:03:00,416 --> 01:03:03,874
Whatever the cause, it's my responsibility.
733
01:03:09,332 --> 01:03:12,416
You're not hungry?
734
01:03:16,499 --> 01:03:19,041
It's your favorite cabbage shaved ice.
735
01:03:19,166 --> 01:03:22,916
With chopped nukazuke on your rice!
736
01:03:24,457 --> 01:03:25,582
I don't want it.
737
01:03:27,166 --> 01:03:29,874
Then Mom will eat by herself.
738
01:03:30,624 --> 01:03:31,874
Shut up.
739
01:03:32,457 --> 01:03:34,374
Shut up, shut up!
740
01:03:36,957 --> 01:03:39,124
I hate nukazuke!
741
01:03:41,082 --> 01:03:44,082
I wish we didn't have
this stupid restaurant!
742
01:03:45,874 --> 01:03:46,874
Yoshito!
743
01:03:48,874 --> 01:03:52,291
Yoshito! You're not hurt, are you?
744
01:04:01,291 --> 01:04:03,624
I destroyed everything she had.
745
01:04:05,957 --> 01:04:08,916
Is that why you don't visit her?
746
01:04:09,041 --> 01:04:11,166
I don't deserve to.
747
01:04:14,541 --> 01:04:16,832
You're just running away.
748
01:04:18,957 --> 01:04:23,374
She's been waiting for you, all this time.
749
01:04:26,666 --> 01:04:28,332
You visited her?
750
01:04:31,999 --> 01:04:33,791
I didn't ask you to.
751
01:04:34,457 --> 01:04:36,249
I want you to see her!
752
01:04:36,749 --> 01:04:38,666
You have to!
753
01:04:51,416 --> 01:04:56,291
If you break something, you can rebuild it.
754
01:05:01,582 --> 01:05:03,041
Leave me alone.
755
01:05:13,749 --> 01:05:15,416
Don't run away again.
756
01:05:22,207 --> 01:05:26,791
I brought this pickling rice bran
with me when I married.
757
01:05:27,541 --> 01:05:30,124
It's your treasure!
758
01:05:38,582 --> 01:05:40,082
Her treasure...
759
01:05:52,874 --> 01:05:53,874
Um...
760
01:05:55,666 --> 01:05:56,791
Inside.
761
01:05:57,499 --> 01:06:00,541
We'll talk after you've eaten.
762
01:06:26,249 --> 01:06:27,249
Look.
763
01:06:31,832 --> 01:06:35,041
Liver. Brings back memories, right?
764
01:06:35,916 --> 01:06:37,624
Plump with fat.
765
01:06:38,416 --> 01:06:39,933
Three cows' worth, too!
766
01:06:39,957 --> 01:06:43,874
"Liver."
767
01:06:55,999 --> 01:06:56,999
Thanks for the food.
768
01:07:07,041 --> 01:07:09,541
I saw Shizuka at the hospital.
769
01:07:10,957 --> 01:07:16,249
She tells your mother that you sent her.
770
01:07:16,791 --> 01:07:17,791
Huh?
771
01:07:22,374 --> 01:07:23,374
Dessert.
772
01:07:24,582 --> 01:07:26,457
Thanks for treating me.
773
01:07:26,582 --> 01:07:31,457
Of course.
It's to thank you for going to visit Yasue.
774
01:07:34,957 --> 01:07:40,166
I lost my mother before
I was old enough to remember her.
775
01:07:41,666 --> 01:07:46,082
So I don't have
any memories of her smile or cooking.
776
01:07:48,832 --> 01:07:52,749
See people when you
can, or you'll regret it.
777
01:07:54,166 --> 01:07:58,416
That's why I want Sato to go see her.
778
01:08:00,582 --> 01:08:02,457
That's kind of you.
779
01:08:05,082 --> 01:08:07,041
I'm just nosy.
780
01:08:08,916 --> 01:08:10,374
I...
781
01:08:11,499 --> 01:08:17,957
I'm probably just using Sato
as an excuse to taste a mother's cooking.
782
01:08:28,749 --> 01:08:29,957
Delicious!
783
01:08:30,082 --> 01:08:31,207
Yeah?
784
01:08:34,332 --> 01:08:35,457
That's why...
785
01:08:37,707 --> 01:08:40,874
So, what did you want to talk about?
786
01:08:42,457 --> 01:08:44,291
Remember my mom's nukazuke?
787
01:08:44,416 --> 01:08:48,082
Of course! It was Negishi-en's specialty.
788
01:08:49,749 --> 01:08:51,082
I want to make it.
789
01:08:51,541 --> 01:08:56,291
Tell me anything you know.
I want Mom to eat it.
790
01:09:08,416 --> 01:09:10,249
A place called Miyako.
791
01:09:11,707 --> 01:09:13,249
Go eat there.
792
01:09:14,332 --> 01:09:17,582
And dress properly, too.
793
01:09:20,666 --> 01:09:21,957
Yoshi-boy.
794
01:09:23,207 --> 01:09:25,082
Come back when you succeed.
795
01:09:26,166 --> 01:09:28,541
I'll give you some good rice.
796
01:09:31,457 --> 01:09:32,457
I will.
797
01:09:46,166 --> 01:09:47,249
Sato!
798
01:09:48,749 --> 01:09:51,041
Are you hungry?
799
01:09:52,499 --> 01:09:54,082
Are you...
800
01:09:54,874 --> 01:09:57,166
inviting me on a date?
801
01:10:02,791 --> 01:10:05,707
"Miyako Traditional Cuisine."
802
01:10:07,624 --> 01:10:09,916
It's a different world.
803
01:10:24,082 --> 01:10:25,541
I'm Sato.
804
01:10:25,666 --> 01:10:29,541
Welcome. I'll begin serving you now.
805
01:10:34,957 --> 01:10:36,041
I...
806
01:10:36,707 --> 01:10:38,457
I know.
807
01:10:55,291 --> 01:10:56,791
Thank you.
808
01:10:57,832 --> 01:11:01,874
The pickles have
turned out particularly good today.
809
01:11:04,666 --> 01:11:05,749
Go ahead.
810
01:11:09,332 --> 01:11:10,832
Thanks for the food!
811
01:11:28,832 --> 01:11:30,124
Amazing!
812
01:11:32,332 --> 01:11:34,749
Um, how do you know my mother?
813
01:11:36,041 --> 01:11:41,874
Rice tastes best freshly steamed,
and pickles when freshly chopped.
814
01:11:42,082 --> 01:11:44,957
You mustn't miss that moment.
815
01:11:46,749 --> 01:11:47,749
Yes, sir.
816
01:12:22,541 --> 01:12:24,582
Such wonderful expressions.
817
01:12:29,082 --> 01:12:32,916
This nukazuke tastes a lot like my mom's.
818
01:12:35,749 --> 01:12:39,666
When Shigeru was still alive...
819
01:12:40,249 --> 01:12:44,291
I visited Negishi-en
and was so impressed by the nukazuke,
820
01:12:44,416 --> 01:12:48,416
I got them to share a
bit of the pickling bran.
821
01:12:48,832 --> 01:12:52,207
It was a first-time customer's
shameless request,
822
01:12:52,332 --> 01:12:55,874
but Yasue obliged with a smile.
823
01:12:56,916 --> 01:13:01,457
Few people have such
a good character as her.
824
01:13:09,541 --> 01:13:14,291
I haven't seen my mother in a while.
825
01:13:14,791 --> 01:13:19,041
Or rather... I ran away from home.
826
01:13:22,166 --> 01:13:24,749
Hearing that she's sick...
827
01:13:25,832 --> 01:13:27,624
I have to do something.
828
01:13:29,457 --> 01:13:34,166
But I don't have a clue
what would bring her happiness.
829
01:13:38,291 --> 01:13:41,916
Pickling bran is alive, you know.
830
01:13:42,582 --> 01:13:46,624
If you don't
talk to it every day, it'll get grumpy.
831
01:13:47,457 --> 01:13:51,207
It's taught me a few things, too.
832
01:13:52,041 --> 01:13:56,374
Maybe you should try asking it?
833
01:14:02,541 --> 01:14:04,457
"You stupid egghead!"
834
01:14:04,957 --> 01:14:07,457
"You need to grow up!"
835
01:14:08,582 --> 01:14:12,207
That's what this eggplant has to say.
836
01:14:21,499 --> 01:14:22,499
Sir.
837
01:14:22,582 --> 01:14:23,332
Yes?
838
01:14:23,457 --> 01:14:24,874
I have a request.
839
01:14:25,707 --> 01:14:28,374
Will you share that bran with me?
840
01:14:29,249 --> 01:14:30,249
Yes.
841
01:14:31,082 --> 01:14:35,624
But I'm not sharing it, I'm returning it.
842
01:14:36,749 --> 01:14:41,499
I've cultivated this pickling bran
for 30 years since then,
843
01:14:42,124 --> 01:14:46,874
but I've never been able
to approach Yasue's nukazuke.
844
01:14:47,832 --> 01:14:52,332
The only one who can
receive a full score from Yasue
845
01:14:52,999 --> 01:14:56,041
is her own son.
846
01:15:03,791 --> 01:15:06,332
That's right, she always...
847
01:15:36,624 --> 01:15:37,707
No...
848
01:15:45,707 --> 01:15:47,249
No good.
849
01:15:59,374 --> 01:16:00,624
It's good!
850
01:16:01,332 --> 01:16:02,332
Your mother-.
851
01:16:02,457 --> 01:16:03,457
Not yet.
852
01:16:05,249 --> 01:16:06,957
It's not quite right.
853
01:16:23,124 --> 01:16:26,166
I'm sorry I'm not Yoshito.
854
01:16:27,957 --> 01:16:33,582
Just hearing about him
from you makes me happy.
855
01:16:36,207 --> 01:16:37,457
Um...
856
01:16:38,582 --> 01:16:41,416
It's okay. I'll wait.
857
01:16:44,791 --> 01:16:46,291
Oh, right.
858
01:16:46,707 --> 01:16:50,541
Can I ask you for a favor?
859
01:16:57,624 --> 01:16:58,624
Hello?
860
01:17:00,082 --> 01:17:02,749
Huh? Right now?
861
01:17:02,832 --> 01:17:05,749
"Kawasaki-en."
862
01:17:06,624 --> 01:17:08,332
Here's your skirt steak!
863
01:17:08,624 --> 01:17:11,499
Um, I wanted to ask something.
864
01:17:11,832 --> 01:17:14,416
Afterwards. I'm busy today!
865
01:17:15,541 --> 01:17:17,166
Let's eat first.
866
01:17:35,207 --> 01:17:36,457
Thanks for the food.
867
01:17:59,457 --> 01:18:02,624
You look like you're
enjoying it more than ever.
868
01:18:05,957 --> 01:18:08,166
It's absolutely wonderful!
869
01:18:09,124 --> 01:18:11,041
I finally get it.
870
01:18:11,166 --> 01:18:12,832
The cabbage and meat
871
01:18:12,999 --> 01:18:15,499
are cut to match each other perfectly.
872
01:18:17,624 --> 01:18:20,416
It's all to make the customer smile.
873
01:18:23,624 --> 01:18:25,207
...That's comedy for you!
874
01:18:26,749 --> 01:18:27,749
Hey there.
875
01:18:29,416 --> 01:18:30,624
It's Furuyama.
876
01:18:33,916 --> 01:18:36,957
Oh? If it isn't Mr. Meat Connoisseur!
877
01:18:37,082 --> 01:18:38,999
They let you in, huh?
878
01:18:39,874 --> 01:18:43,624
How's the lean meat joint I ordered?
879
01:18:43,749 --> 01:18:47,124
Just ready to be eaten! Here you go!
880
01:18:47,957 --> 01:18:48,957
Be seated.
881
01:19:02,541 --> 01:19:05,832
It's best not to fuss with meat too much.
882
01:19:11,582 --> 01:19:12,791
Mr. Meat Lover.
883
01:19:13,999 --> 01:19:18,749
You know these two, right?
The TV stars Miku and Buruma.
884
01:19:20,999 --> 01:19:24,249
Furuyama, I wanna have offal!
885
01:19:24,374 --> 01:19:26,957
Miku, today's Sunday.
886
01:19:27,082 --> 01:19:29,058
The market's closed,
and a real yakiniku place
887
01:19:29,082 --> 01:19:32,582
would only serve offal fresh.
888
01:19:33,999 --> 01:19:35,124
Then what's that?
889
01:19:35,457 --> 01:19:38,832
A secret menu treat from my husband.
890
01:19:53,624 --> 01:19:55,166
So tender!
891
01:19:55,457 --> 01:19:57,707
How'd you like it?
892
01:19:57,874 --> 01:20:01,791
The marinade balances
out the fat perfectly.
893
01:20:03,791 --> 01:20:04,957
Miku.
894
01:20:05,332 --> 01:20:08,957
Offal on Sundays is
stale and isn't worth eating.
895
01:20:10,457 --> 01:20:12,975
But I'm a little peeved
896
01:20:12,999 --> 01:20:15,624
you'd serve the secret menu to this newbie.
897
01:20:16,249 --> 01:20:18,916
Since when do you play favorites?
898
01:20:19,041 --> 01:20:22,416
We always have. You've been favored, too.
899
01:20:22,749 --> 01:20:25,707
We don't serve joints of meat.
900
01:20:25,957 --> 01:20:27,207
And...
901
01:20:27,874 --> 01:20:32,725
When someone enjoys
our meat as much as Sato,
902
01:20:32,749 --> 01:20:34,582
we favor them.
903
01:20:36,582 --> 01:20:37,916
Favor?
904
01:20:41,207 --> 01:20:43,166
You're behind the times.
905
01:20:44,082 --> 01:20:46,582
No aged meat, no joints of meat.
906
01:20:47,041 --> 01:20:48,517
This might be Kuroge,
907
01:20:48,541 --> 01:20:51,041
but without aging it's dry and tasteless!
908
01:20:53,541 --> 01:20:55,166
Get with the times!
909
01:20:55,291 --> 01:20:58,249
All my restaurants serve aged meat!
910
01:20:58,916 --> 01:21:01,541
Their popularity proves it's the best!
911
01:21:02,499 --> 01:21:03,874
Aged meat is magic!
912
01:21:04,332 --> 01:21:06,249
I can hear it making money now.
913
01:21:06,832 --> 01:21:08,374
"Clinkety-clink!"
914
01:21:12,874 --> 01:21:16,433
You misunderstand what aged meat is.
915
01:21:16,457 --> 01:21:17,457
What?
916
01:21:17,791 --> 01:21:21,291
Furuyama. A word with you.
917
01:21:22,624 --> 01:21:25,808
You seem to think aged meat is special,
918
01:21:25,832 --> 01:21:28,666
but very little meat isn't aged.
919
01:21:33,082 --> 01:21:35,707
Aren't you aggressive today.
920
01:21:38,457 --> 01:21:39,999
Listen here.
921
01:21:41,416 --> 01:21:45,374
True aging means
bringing good meat to peak condition.
922
01:21:45,999 --> 01:21:47,683
The chef works with
923
01:21:47,707 --> 01:21:51,166
that meat's qualities
and determines when it will taste best.
924
01:21:51,291 --> 01:21:52,832
That is aging.
925
01:21:54,166 --> 01:21:56,582
Kawasaki-en doesn't serve "aged meat."
926
01:21:57,666 --> 01:22:01,624
Because a real yakiniku restaurant
doesn't need to call its meat "aged!"
927
01:22:03,124 --> 01:22:06,624
And that joint of meat you said was dry?
928
01:22:06,749 --> 01:22:09,582
You killed the flavor yourself!
929
01:22:10,332 --> 01:22:13,624
To begin with, a joint
that size becomes juicy
930
01:22:13,749 --> 01:22:17,916
when slowly heated to the core
in the far infrared rays of charcoal.
931
01:22:19,166 --> 01:22:23,832
She set the grill on low for you,
but you turned it up!
932
01:22:27,707 --> 01:22:30,666
Not all meat is improved by aging.
933
01:22:30,791 --> 01:22:35,124
Sometimes amazing flavor
can be brought out in only a day.
934
01:22:37,082 --> 01:22:39,832
Aging meat isn't what makes it good.
935
01:22:40,791 --> 01:22:43,291
What's important...
936
01:22:43,707 --> 01:22:46,916
is the chef's wish
for it to "Be delicious!”
937
01:22:53,541 --> 01:22:54,624
Too long!
938
01:22:54,749 --> 01:22:56,374
Can't you sum up?!
939
01:22:57,999 --> 01:23:01,999
Whatever you say about effort,
this is A5-grade Kuroge Wagyu.
940
01:23:02,124 --> 01:23:03,332
From a female!
941
01:23:03,666 --> 01:23:05,291
You're ruining the best meat
942
01:23:05,416 --> 01:23:06,874
with the worst grilling!
943
01:23:06,999 --> 01:23:09,416
Good meat should always taste good!
944
01:23:10,624 --> 01:23:12,791
This place is falling behind.
945
01:23:12,916 --> 01:23:14,892
You have to move on to aged meat
946
01:23:14,916 --> 01:23:16,207
and lean beef!
947
01:23:16,332 --> 01:23:17,492
Some things shouldn't change!
948
01:23:17,582 --> 01:23:19,041
Some things have to change!
949
01:23:19,166 --> 01:23:20,416
You two.
950
01:23:29,791 --> 01:23:30,916
Thank you.
951
01:23:33,249 --> 01:23:36,666
You can write about us, Sato.
952
01:23:37,749 --> 01:23:40,291
What? Seriously?
953
01:23:41,999 --> 01:23:43,332
Thank you!
954
01:23:43,999 --> 01:23:47,957
Wait a second. I asked to, over and over.
955
01:23:48,666 --> 01:23:54,624
You have no gratitude for
the chef or the food. So my answer is no!
956
01:23:59,499 --> 01:24:00,916
Hmph!
957
01:24:01,041 --> 01:24:04,207
How disappointing, they
accepted an amateur!
958
01:24:04,707 --> 01:24:08,332
Well, plenty of other
places want me to visit!
959
01:24:09,124 --> 01:24:11,082
One second.
960
01:24:11,207 --> 01:24:13,416
Pardon my bad manners...
961
01:24:14,416 --> 01:24:15,791
Open up!
962
01:24:19,124 --> 01:24:20,124
Wow.
963
01:24:20,749 --> 01:24:24,041
That's offal from a
perfectly ordinary steer.
964
01:24:24,707 --> 01:24:30,457
You're always eating fancy meat.
Perhaps you've lost your food luck?
965
01:24:34,832 --> 01:24:36,082
Furuyama.
966
01:24:37,707 --> 01:24:40,457
Many places want you to visit.
967
01:24:41,582 --> 01:24:45,999
That's how much influence your words have.
968
01:24:47,374 --> 01:24:49,475
Please realize that offal
can be served on Sunday
969
01:24:49,499 --> 01:24:53,457
with the right effort.
970
01:24:55,082 --> 01:24:56,874
Our job...
971
01:24:58,874 --> 01:25:00,791
is to convey that.
972
01:25:09,082 --> 01:25:11,124
Come back again!
973
01:25:18,957 --> 01:25:20,499
Thanks for today.
974
01:25:21,749 --> 01:25:24,457
Sorry for making a scene.
975
01:25:24,582 --> 01:25:28,041
Nonsense. Everything you said was true.
976
01:25:30,041 --> 01:25:33,624
Sato, what did you want to ask her?
977
01:25:35,291 --> 01:25:38,999
Do you know my mother's
recipe for nukazuke?
978
01:25:39,124 --> 01:25:40,332
Recipe?
979
01:25:43,082 --> 01:25:46,416
You said it yourself, just now.
980
01:25:47,166 --> 01:25:48,416
Huh?
981
01:25:49,166 --> 01:25:50,332
I did?
982
01:25:50,457 --> 01:25:51,457
Yup.
983
01:25:56,249 --> 01:25:57,832
I bought vegetables!
984
01:26:00,707 --> 01:26:03,332
Recreating a flavor is tough.
985
01:26:05,249 --> 01:26:07,749
The answer's in you somewhere.
986
01:26:08,166 --> 01:26:12,124
I'm sure you'll find it. I'll help out.
987
01:26:12,957 --> 01:26:13,957
Thanks.
988
01:26:15,999 --> 01:26:21,166
Your mother looks
better and better every time I see her.
989
01:26:22,166 --> 01:26:25,791
Your nukazuke will help
her recover even more!
990
01:26:26,416 --> 01:26:27,416
Yeah.
991
01:26:30,499 --> 01:26:32,291
How can I help?
992
01:26:32,416 --> 01:26:33,957
The eggplants...
993
01:26:34,749 --> 01:26:37,207
"Keisei Hospital."
994
01:26:44,124 --> 01:26:47,749
She can probably hear you,
so please talk to her.
995
01:26:50,166 --> 01:26:54,124
Yasue, your son came to see you.
996
01:27:18,499 --> 01:27:20,791
Mom, can you hear me?
997
01:27:22,332 --> 01:27:23,916
Wake up.
998
01:27:25,374 --> 01:27:29,999
There's still so much I haven't told you.
999
01:27:34,124 --> 01:27:38,832
After I broke the pickling jar,
you stopped making nukazuke.
1000
01:27:41,291 --> 01:27:45,249
So I want to make nukazuke for you.
1001
01:27:49,124 --> 01:27:50,499
But...
1002
01:27:52,207 --> 01:27:54,374
It's not like yours at all.
1003
01:27:58,416 --> 01:28:00,999
So get better and eat with me.
1004
01:28:03,374 --> 01:28:05,874
And swallow when the flavor hits.
1005
01:28:06,582 --> 01:28:07,582
Right?
1006
01:28:08,832 --> 01:28:12,749
Swallow when the flavor hits you.
1007
01:28:28,291 --> 01:28:30,916
I'm sorry I broke your treasured jar!
1008
01:28:38,457 --> 01:28:40,832
You knew about the food poisoning!
1009
01:28:41,707 --> 01:28:43,166
Get mad at me!
1010
01:28:45,291 --> 01:28:46,374
I'm sorry.
1011
01:28:47,416 --> 01:28:50,832
I don't want you to die, Mom!
1012
01:28:55,166 --> 01:28:57,874
The nukazuke isn't even close...
1013
01:29:23,832 --> 01:29:25,457
I'm pathetic.
1014
01:29:26,666 --> 01:29:29,041
Not even one photo of her.
1015
01:29:36,374 --> 01:29:37,999
Sorry I'm late.
1016
01:29:38,791 --> 01:29:39,957
Here.
1017
01:29:41,457 --> 01:29:43,457
I was searching for this.
1018
01:29:49,624 --> 01:29:52,582
I'm truly sorry for everything.
1019
01:29:53,124 --> 01:29:54,624
Yasue's Negishi-en...
1020
01:29:54,749 --> 01:29:55,832
No.
1021
01:29:59,207 --> 01:30:02,874
Negishi-en never truly closed.
1022
01:30:05,624 --> 01:30:07,582
Prep work at Stamina-tei,
1023
01:30:08,374 --> 01:30:10,541
cutting method at Kawasaki-en,
1024
01:30:11,291 --> 01:30:13,207
sauce at Mountain,
1025
01:30:14,332 --> 01:30:16,416
and nukazuke at Miyako.
1026
01:30:18,582 --> 01:30:23,499
They all carried on Yasue's flavor.
1027
01:30:27,999 --> 01:30:29,166
Shinjo.
1028
01:30:29,874 --> 01:30:36,624
I finally understand why my mother
kept working despite her poor health.
1029
01:30:38,749 --> 01:30:42,541
To convey truly delicious flavor as a chef.
1030
01:30:42,957 --> 01:30:45,791
That was her mission in life.
1031
01:30:49,249 --> 01:30:53,957
Mine is to convey the truth
through honest words.
1032
01:30:57,499 --> 01:30:59,249
I'll keep writing.
1033
01:31:02,124 --> 01:31:03,457
Takenaka,
1034
01:31:04,082 --> 01:31:07,416
you better make this guy earn his pay!
1035
01:31:24,041 --> 01:31:26,499
Please listen to this.
1036
01:31:31,207 --> 01:31:32,832
It's from your mother.
1037
01:31:40,082 --> 01:31:42,249
I'll head home now.
1038
01:31:43,332 --> 01:31:44,499
Wait!
1039
01:31:52,791 --> 01:31:54,291
Yoshi-boy.
1040
01:31:55,041 --> 01:31:59,707
Happy 29th Birthday!
1041
01:32:00,874 --> 01:32:07,291
It's not your birthday yet,
but I'll say it now while I can.
1042
01:32:09,749 --> 01:32:16,374
You're just like me,
too shy to talk face to face.
1043
01:32:18,582 --> 01:32:20,291
Delicious!
1044
01:32:20,957 --> 01:32:28,957
I loved seeing your smile
as you enjoyed your food.
1045
01:32:32,416 --> 01:32:38,874
Thank you for being born as my son.
1046
01:32:41,624 --> 01:32:48,082
Thinking of you was
all I needed to fill me with happiness.
1047
01:32:49,666 --> 01:32:53,166
For next year, and the year after,
1048
01:32:53,291 --> 01:32:58,124
and all the years to come, Happy Birthday.
1049
01:33:01,791 --> 01:33:05,874
Hearing about the nukazuke
made me happy, too.
1050
01:33:07,499 --> 01:33:11,874
But I've already received what I need.
1051
01:33:12,999 --> 01:33:17,416
A lifetime of your happy smiles as you eat.
1052
01:33:19,249 --> 01:33:22,707
So in return, I'll say a magic spell
1053
01:33:24,207 --> 01:33:32,207
so that everything you eat
from now on will taste wonderful.
1054
01:33:34,832 --> 01:33:39,166
Now, be delicious!
1055
01:34:10,499 --> 01:34:12,207
Who put that there?
1056
01:34:17,707 --> 01:34:20,332
It's been pickling since she died.
1057
01:34:36,874 --> 01:34:37,874
No good.
1058
01:34:54,749 --> 01:34:55,749
Wash it.
1059
01:34:55,874 --> 01:34:56,874
Okay!
1060
01:35:22,541 --> 01:35:23,832
This...
1061
01:35:24,707 --> 01:35:26,166
This is it!
1062
01:35:33,582 --> 01:35:35,332
Now I see.
1063
01:35:36,791 --> 01:35:41,374
I always wanted it on rice,
so she made the flavor stronger
1064
01:35:41,499 --> 01:35:44,999
by pickling for days,
depending on the weather.
1065
01:35:47,957 --> 01:35:51,017
As a kid, I always
thought her food was good
1066
01:35:51,041 --> 01:35:53,124
because of those magic words.
1067
01:35:53,832 --> 01:35:56,041
But it wasn't that simple!
1068
01:35:56,957 --> 01:35:58,957
Despite how busy she was,
1069
01:35:59,624 --> 01:36:05,624
she cut into her own sleep
to put her full effort in for me.
1070
01:36:06,999 --> 01:36:09,291
Now I realize that...
1071
01:36:13,374 --> 01:36:18,541
Maybe she came back to life,
just for a little bit.
1072
01:36:19,291 --> 01:36:22,124
To guide you to that nukazuke.
1073
01:36:22,791 --> 01:36:25,582
Sato, smile for her!
1074
01:36:28,124 --> 01:36:30,124
She's watching you now!
1075
01:36:37,374 --> 01:36:38,374
Welcome.
1076
01:36:38,457 --> 01:36:39,916
Is it ready?
1077
01:36:41,707 --> 01:36:43,749
Look at this!
1078
01:36:45,999 --> 01:36:48,916
A joint must be cooked slowly.
1079
01:36:49,374 --> 01:36:53,832
True aging means
bringing good meat to peak condition.
1080
01:36:54,374 --> 01:36:56,999
Aging meat isn't what makes it good.
1081
01:36:57,124 --> 01:37:01,082
It's the chef's wish
for it to "Be delicious!"
1082
01:37:01,207 --> 01:37:02,707
That's what matters.
1083
01:37:03,916 --> 01:37:07,166
He's just quoting you, word for word.
1084
01:37:07,999 --> 01:37:10,916
What a scary industry.
1085
01:37:11,791 --> 01:37:14,374
As long as what he says is true.
1086
01:37:23,874 --> 01:37:25,957
So this is what you drew.
1087
01:37:26,791 --> 01:37:30,999
Yup. Cabbage shaved
ice and nukazuke on rice.
1088
01:37:31,457 --> 01:37:34,666
It won't be as good as hers, though.
1089
01:37:37,499 --> 01:37:38,749
Thanks for the food!
1090
01:37:40,416 --> 01:37:42,457
It looks so good!
1091
01:37:44,541 --> 01:37:45,832
Alright...
1092
01:37:47,791 --> 01:37:49,249
Here we go.
1093
01:37:58,374 --> 01:37:59,457
Delicious!
1094
01:38:03,166 --> 01:38:04,166
Delicious!
1095
01:38:04,291 --> 01:38:05,957
Delicious!
1096
01:38:17,207 --> 01:38:19,999
This is "real" yakiniku.
1097
01:38:22,916 --> 01:38:25,558
Female Kuroge Wagyu is praised
1098
01:38:25,582 --> 01:38:27,457
as the pinnacle of Japanese beef.
1099
01:38:28,416 --> 01:38:30,041
With a low melting point,
1100
01:38:30,499 --> 01:38:33,832
the fat rubs off at just a simple touch.
1101
01:38:34,957 --> 01:38:40,666
This low melting point is what
makes female beef seem sweet and tender.
1102
01:38:42,707 --> 01:38:46,666
It's aromatic,
and instantly melts in your mouth.
1103
01:38:47,791 --> 01:38:50,916
An indescribable flavor
lingers on your tongue.
1104
01:38:53,499 --> 01:38:58,124
However, the majority
of domestic beef used for food in Japan
1105
01:38:58,249 --> 01:39:00,416
comes from steer.
1106
01:39:00,957 --> 01:39:05,624
In sum, most yakiniku restaurants
and places that serve beef
1107
01:39:05,749 --> 01:39:08,541
use meat from steer.
1108
01:39:08,999 --> 01:39:12,916
But, chefs who approach meat earnestly
1109
01:39:13,041 --> 01:39:15,999
can hear its voice.
1110
01:39:16,124 --> 01:39:21,041
They can hear it telling them
the best way to serve it.
1111
01:39:22,874 --> 01:39:24,332
By listening to that voice
1112
01:39:24,457 --> 01:39:27,707
and giving the meat the best treatment,
1113
01:39:27,832 --> 01:39:30,999
ordinary beef can become heavenly.
1114
01:39:33,624 --> 01:39:36,499
Some favor only rare female Kuroge Wagyu,
1115
01:39:37,124 --> 01:39:39,916
building their own supply routes.
1116
01:39:40,041 --> 01:39:43,749
They work to let the
flavor stand on its own,
1117
01:39:44,249 --> 01:39:47,957
serving the meat with
as little treatment as possible.
1118
01:39:49,957 --> 01:39:52,624
With steer, chefs
create sauces that match its qualities,
1119
01:39:53,707 --> 01:39:56,332
working to bring out its flavor.
1120
01:39:57,499 --> 01:40:02,666
They tenderize its texture
by scoring the meat.
1121
01:40:03,166 --> 01:40:07,332
They marinate offal
so that it can even be served
1122
01:40:07,457 --> 01:40:09,249
when the market is closed.
1123
01:40:10,832 --> 01:40:16,207
Or they choose to leave.
1124
01:40:23,957 --> 01:40:26,207
No matter what work they do,
1125
01:40:26,332 --> 01:40:30,207
they put love into it,
thinking "Be delicious!"
1126
01:40:30,916 --> 01:40:36,416
This site will introduce
yakiniku restaurants run by such chefs.
1127
01:40:42,999 --> 01:40:46,332
Masterful techniques by chefs
1128
01:40:46,457 --> 01:40:49,457
who have dedicated their lives to meat.
1129
01:40:49,957 --> 01:40:53,791
That's what you'll find here.
1130
01:41:02,541 --> 01:41:05,874
"The End"
75989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.