Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,481 --> 00:00:02,316
� ora di presentarvi...
2
00:00:02,436 --> 00:00:05,469
l'incredibile uomo con
gli occhi ai raggi X.
3
00:00:05,589 --> 00:00:06,983
Il mio eccellente figlio
4
00:00:07,103 --> 00:00:09,086
Joaqu�n Mar�a Argamasilla.
5
00:00:09,206 --> 00:00:12,206
Da quando a questo Ministero
interessano i maghi?
6
00:00:12,326 --> 00:00:14,452
Da quando quel mago
� un nostro agente.
7
00:00:14,572 --> 00:00:17,551
Davvero pensate che
quell'idiota abbia dei poteri?
8
00:00:17,671 --> 00:00:22,700
La vostra missione consiste nell'evitare che il
Ministero diventi propriet� degli USA e dell'FBI.
9
00:00:22,820 --> 00:00:25,426
Appena saputa la notizia,
il grande Houdini
10
00:00:25,805 --> 00:00:28,472
l'ha sfidato a dimostrare i suoi poteri.
11
00:00:30,608 --> 00:00:31,563
America.
12
00:00:32,962 --> 00:00:35,362
C'� tanto da scoprire in questa citt�.
13
00:00:35,482 --> 00:00:37,982
No, no, no, io spagnolo. Molto spagnolo.
14
00:00:38,102 --> 00:00:39,002
Ernesto.
15
00:00:39,475 --> 00:00:40,975
Devo parlare con te.
16
00:00:41,095 --> 00:00:43,181
Susana Torres collabora con Darrow.
17
00:00:43,301 --> 00:00:46,968
Fu lei a dire a Irene di salvarmi
e lei mi mise in contatto con loro.
18
00:00:47,088 --> 00:00:49,078
Perch� hai avuto sospetti su di lei?
19
00:00:49,198 --> 00:00:50,617
Per il suo tenore di vita.
20
00:00:50,737 --> 00:00:53,139
Lo stipendio di sottosegretaria
non � tanto alto.
21
00:00:53,259 --> 00:00:55,053
Dev'essere molto difficile per te.
22
00:00:55,173 --> 00:00:58,473
Non capisco, Houdini mi ha fatto i complimenti
e vogliono sempre contare su di me.
23
00:00:58,593 --> 00:01:01,043
- Non abbiamo via di scampo.
- Una s�.
24
00:01:01,309 --> 00:01:02,121
Houdini.
25
00:01:02,241 --> 00:01:06,541
- E come pensa di convincerlo?
- Offrendogli ci� che pi� desidera al mondo.
26
00:01:10,084 --> 00:01:11,384
Quindi adesso...
27
00:01:11,504 --> 00:01:13,277
lei ha bisogno del mio aiuto.
28
00:01:13,397 --> 00:01:15,500
Non lo renda pi� difficile, per favore.
29
00:01:15,620 --> 00:01:19,570
Se crede che non mi godr� questo
momento, non mi conosce abbastanza.
30
00:01:23,991 --> 00:01:26,499
Sei una traditrice, come hai
potuto allearti con Darrow?
31
00:01:26,619 --> 00:01:28,052
Tu non capisci, Irene.
32
00:01:28,172 --> 00:01:32,684
- Se la tangente non la prendo io, la prender�
qualcun altro. - Sai qual � la differenza?
33
00:01:32,804 --> 00:01:35,854
Che qualcun altro non
l'abbiamo beccato, ma te s�.
34
00:01:40,140 --> 00:01:41,440
Congratulazioni.
35
00:01:41,964 --> 00:01:43,814
Ha ottenuto ci� che voleva.
36
00:01:45,349 --> 00:01:48,349
Fuori l'aspetta un autista
con un'auto ufficiale.
37
00:01:49,810 --> 00:01:50,660
Grazie.
38
00:01:51,762 --> 00:01:53,662
Preferisco la metropolitana.
39
00:02:25,076 --> 00:02:26,626
S�. Sono di nuovo io.
40
00:02:27,206 --> 00:02:30,114
Mi ascolti con attenzione perch�
non abbiamo molto tempo.
41
00:02:30,234 --> 00:02:31,482
Sanno dove si trova.
42
00:02:31,602 --> 00:02:33,952
Quindi deve andarsene immediatamente.
43
00:02:34,306 --> 00:02:36,256
Non posso fare altro per lei.
44
00:02:37,926 --> 00:02:40,026
Mi hanno costretto ad andarmene.
45
00:02:48,740 --> 00:02:49,990
Veloci, veloci!
46
00:03:05,772 --> 00:03:06,822
Infermiere!
47
00:03:07,311 --> 00:03:08,195
Svelto!
48
00:03:19,448 --> 00:03:20,948
Aiutami, per favore.
49
00:03:24,465 --> 00:03:28,184
- Organizzi le squadre per la ritirata.
- Ai suoi ordini, capitano!
50
00:03:28,304 --> 00:03:29,310
Signori!
51
00:03:29,430 --> 00:03:33,480
Dobbiamo andarcene di qui prima
che arrivino quei maledetti americani!
52
00:04:25,134 --> 00:04:28,227
Subs4you e Serial Crush presentano
53
00:04:28,347 --> 00:04:31,576
El Ministerio del Tiempo 2x07
Tiempo de Valientes (I)
54
00:04:31,696 --> 00:04:34,963
Traduzione: Selene, Baru, SaRa, 7aky87
55
00:04:35,083 --> 00:04:37,873
Revisione: Selene
56
00:05:31,108 --> 00:05:33,644
DUE MESI DOPO
57
00:06:03,636 --> 00:06:05,774
Manila, Filippine
1898
58
00:06:20,310 --> 00:06:22,310
Il mio regno per una lanterna.
59
00:06:22,430 --> 00:06:24,080
Nulla, nulla, cose mie.
60
00:06:31,731 --> 00:06:33,431
Hai i piedi addormentati?
61
00:06:35,922 --> 00:06:38,322
Non riesco a fare neanche cento metri.
62
00:06:39,712 --> 00:06:41,062
Conati di vomito?
63
00:06:44,533 --> 00:06:46,483
Ho la dannata beriberi, vero?
64
00:06:48,138 --> 00:06:52,138
- Me ne strafotto. - Tranquillo che
guarirai cambiando alimentazione.
65
00:06:52,805 --> 00:06:55,555
Allora mi dir� lei in
che ristorante andare,
66
00:06:56,168 --> 00:06:58,418
perch� non ne ho visto neanche uno.
67
00:07:02,431 --> 00:07:04,031
Torno subito, va bene?
68
00:07:25,041 --> 00:07:26,708
� una brutta giornata, Juli�n?
69
00:07:26,828 --> 00:07:28,628
Come pu� essere bella qui?
70
00:07:28,889 --> 00:07:30,513
S�! Cuba, le Filippine.
71
00:07:30,633 --> 00:07:35,055
Si riempiono la bocca con l'impero spagnolo, ma
almeno potrebbero dar da mangiare ai soldati.
72
00:07:35,175 --> 00:07:39,425
Ho visto morire pi� uomini di febbre
e beriberi che per proiettili nemici.
73
00:07:40,359 --> 00:07:42,269
- Vado a distribuire la posta.
- Bene.
74
00:07:42,389 --> 00:07:45,311
Quando sei a casa non vogliono mai
sapere nulla dei parenti, ma qui...
75
00:07:45,431 --> 00:07:47,831
qui tutti desiderano ricevere lettere.
76
00:07:47,951 --> 00:07:49,351
Un medico, presto!
77
00:07:49,630 --> 00:07:51,230
Un altro che se ne va.
78
00:07:51,350 --> 00:07:52,650
Ci vediamo dopo.
79
00:07:58,667 --> 00:08:00,933
Una cannonata ha fatto saltare
in aria un parapetto accanto a lui.
80
00:08:01,053 --> 00:08:03,484
Le schegge hanno
provocato ferite multiple,
81
00:08:03,604 --> 00:08:06,369
- ed un grave trauma nel torace.
- Non riesce a respirare.
82
00:08:06,489 --> 00:08:09,089
Deve essere intubato.
Una candela. Svelto.
83
00:08:12,069 --> 00:08:13,119
La candela.
84
00:08:22,803 --> 00:08:23,603
Cazzo.
85
00:08:23,972 --> 00:08:25,122
Che facciamo?
86
00:08:26,238 --> 00:08:27,988
Un'altra candela. Svelto.
87
00:08:33,421 --> 00:08:34,471
Ma che fai?
88
00:08:34,591 --> 00:08:38,241
Ha i polmoni collassati, l'aria
deve uscire da un'altra parte.
89
00:08:40,187 --> 00:08:41,237
La candela.
90
00:08:43,707 --> 00:08:46,457
Cazzarola, sei un
infermiere o un meccanico?
91
00:08:49,571 --> 00:08:50,595
Che � successo?
92
00:08:50,715 --> 00:08:52,804
Traumatismo multiplo,
lacerazioni e tagli al torace.
93
00:08:52,924 --> 00:08:56,424
L'ho intubato, ma la respirazione
non migliorava, quindi...
94
00:08:56,544 --> 00:08:59,448
gli ho fatto una piccola
incisione nel polmone.
95
00:09:00,513 --> 00:09:02,413
Come l'� venuta questa idea?
96
00:09:03,079 --> 00:09:06,143
L'ho visto fare a un medico
americano a Madrid una volta.
97
00:09:06,263 --> 00:09:07,413
Dottor House.
98
00:09:07,981 --> 00:09:10,946
- Ho pensato che avrebbe
funzionato. - Pare di s�.
99
00:09:11,066 --> 00:09:12,369
- Ottimo lavoro.
- Grazie.
100
00:09:12,725 --> 00:09:16,217
Signori, serve un letto per
quest'uomo, non � fuori pericolo.
101
00:09:38,348 --> 00:09:41,198
Se non si tratta di uno
scherzo, ci somiglia molto.
102
00:09:41,318 --> 00:09:42,861
Per�... non capisco.
103
00:09:42,981 --> 00:09:46,208
Le ho chiesto un dossier con l'ultimo
anno di attivit� del Ministero.
104
00:09:46,328 --> 00:09:49,011
E lei mi ha consegnato diciotto fogli?
105
00:09:49,260 --> 00:09:53,510
senza nessun breakdown dei costi e
con rapporti delle missioni incompleti.
106
00:09:53,630 --> 00:09:56,701
Glielo dir� di nuovo, vediamo
se cos� mi capisce, Mart�.
107
00:09:56,821 --> 00:10:00,371
Ha 48 ore per provare a rimettere
ordine in questo disastro.
108
00:10:04,737 --> 00:10:05,587
Marisa.
109
00:10:06,418 --> 00:10:07,668
che ci fai qui?
110
00:10:09,623 --> 00:10:11,223
Domandalo al tuo capo.
111
00:10:21,234 --> 00:10:22,644
- Prego.
- Grazie.
112
00:10:23,129 --> 00:10:24,579
Brutte notizie, no?
113
00:10:24,699 --> 00:10:25,549
Esatto.
114
00:10:25,823 --> 00:10:29,373
La Presidenza vuole fare una
revisione spese e un'ispezione.
115
00:10:29,493 --> 00:10:33,106
Pare che un tale viavai di sottosegretari
ha richiamato l'attenzione.
116
00:10:33,226 --> 00:10:36,076
- Le porto un caff�?
- Magari un t� al limone.
117
00:10:40,432 --> 00:10:41,782
Ernesto, mi dica.
118
00:10:41,902 --> 00:10:45,102
- Lei e quella donna...
- No, no, � una lunga storia.
119
00:10:45,696 --> 00:10:49,757
- Non... non pu� fare nulla per abbreviarla
un po'? - Al massimo il contrario.
120
00:10:49,877 --> 00:10:52,408
Allora non ci resta
altro che fare ordine.
121
00:10:52,528 --> 00:10:54,930
Esatto. Se quella donna
vuole far tornare i conti,
122
00:10:55,050 --> 00:10:57,324
le daremo quelli del Gran
Capitano, preparatevi.
123
00:10:57,444 --> 00:11:00,146
Si ricordi cosa successe nel
1506 con questa storia.
124
00:11:00,266 --> 00:11:02,466
Dovette chiamare funzionari
extra di tutte le epoche
125
00:11:02,586 --> 00:11:05,259
per rivedere i conti di Gonz�lo
Fern�ndez di Cordova.
126
00:11:05,379 --> 00:11:07,357
Quanto si arrabbi� re Ferdinando.
127
00:11:07,477 --> 00:11:08,927
Pi� o meno come il mio.
128
00:11:09,047 --> 00:11:11,875
Allora, bisogna avvisare
l'amministrazione e le pattuglie.
129
00:11:11,995 --> 00:11:15,791
Assegnare compiti, rapporti,
budget, catalogo delle porte,
130
00:11:15,911 --> 00:11:17,470
e si mettano subito al lavoro.
131
00:11:17,590 --> 00:11:22,290
Se ai piani alti vogliono conoscere il volume
di lavoro del Ministero, lo sapranno.
132
00:11:22,410 --> 00:11:24,792
E cos� lo sapremo anche noi.
133
00:11:26,487 --> 00:11:28,126
Lo diceva la mia santa moglie,
134
00:11:28,246 --> 00:11:30,449
"Salvador, hai talento
ma col disordine...
135
00:11:30,705 --> 00:11:32,305
non ti batte nessuno".
136
00:11:38,352 --> 00:11:39,552
Sto cos� male?
137
00:11:42,499 --> 00:11:44,549
� solo l'opinione di un medico.
138
00:11:44,993 --> 00:11:46,943
Se � un'opinione, me la dica.
139
00:11:47,935 --> 00:11:50,035
Se morir�, non potr� conoscerla.
140
00:11:52,192 --> 00:11:54,192
Non sei ancora fuori pericolo.
141
00:11:55,399 --> 00:11:57,451
L'impatto ha spostato lo sterno e...
142
00:11:57,571 --> 00:12:00,321
la pressione sui polmoni
� stata fortissima.
143
00:12:00,824 --> 00:12:03,824
Il tubo che ti ho messo ha
aiutato, ma non basta.
144
00:12:05,613 --> 00:12:06,863
L'ha fatto lei?
145
00:12:07,180 --> 00:12:07,830
S�.
146
00:12:10,196 --> 00:12:12,096
Il medico mi ha detto che...
147
00:12:12,216 --> 00:12:14,566
se non fosse stato per quella cosa...
148
00:12:14,885 --> 00:12:16,235
sarei rimasto l�.
149
00:12:18,107 --> 00:12:19,607
Quindi la ringrazio.
150
00:12:21,485 --> 00:12:23,466
Posso chiederle un altro favore?
151
00:12:23,586 --> 00:12:24,886
Se mi dai del tu.
152
00:12:25,988 --> 00:12:27,338
Mi chiamo Juli�n.
153
00:12:28,807 --> 00:12:31,472
- Io Rafael.
- Allora dimmi, Rafael.
154
00:12:34,437 --> 00:12:35,737
Nel mio sacco...
155
00:12:36,332 --> 00:12:38,332
Nel mio sacco c'� un gioiello.
156
00:12:38,695 --> 00:12:40,206
Un... un cameo.
157
00:12:40,534 --> 00:12:42,884
Era di mia nonna, che riposi in pace.
158
00:12:44,225 --> 00:12:45,725
Mi piacerebbe che...
159
00:12:48,600 --> 00:12:49,450
Ecco...
160
00:12:50,748 --> 00:12:52,398
Che lo abbia qualcuno.
161
00:12:52,857 --> 00:12:55,252
Ma non potr� darglielo di persona.
162
00:12:58,943 --> 00:12:59,743
� lei?
163
00:13:02,765 --> 00:13:04,546
Scusa l'intromissione, ma...
164
00:13:04,666 --> 00:13:07,116
l'ho vista mentre prendevo le tue cose.
165
00:13:11,126 --> 00:13:12,426
Si chiama Mar�a.
166
00:13:13,335 --> 00:13:14,535
� bella, vero?
167
00:13:15,003 --> 00:13:15,803
Molto.
168
00:13:18,339 --> 00:13:20,239
� l'unica ragione che...
169
00:13:20,847 --> 00:13:24,147
ha fatto s� che di questo inferno
ne sia valsa la pena.
170
00:13:25,237 --> 00:13:27,437
Quando conosci una persona cos�...
171
00:13:28,686 --> 00:13:29,486
Beh...
172
00:13:33,314 --> 00:13:35,814
che fa s� che ogni cosa che ti accade...
173
00:13:36,421 --> 00:13:37,671
sia migliore...
174
00:13:41,090 --> 00:13:43,185
la tua vita non � pi� solo tua.
175
00:13:46,491 --> 00:13:48,491
Appartiene anche un po' a lei.
176
00:13:51,266 --> 00:13:52,666
Non so se capisci.
177
00:13:53,303 --> 00:13:54,503
Perfettamente.
178
00:13:57,186 --> 00:13:58,986
Allora devi promettermi...
179
00:14:00,763 --> 00:14:02,913
che le farai avere quel gioiello.
180
00:14:03,285 --> 00:14:04,235
Quando...
181
00:14:09,872 --> 00:14:10,972
Quando puoi.
182
00:14:12,095 --> 00:14:15,845
Lo farei con piacere, ma sono
sicuro che potrai farlo tu stesso.
183
00:14:17,112 --> 00:14:18,462
Nell'eventualit�.
184
00:14:19,965 --> 00:14:20,915
Promesso.
185
00:14:38,980 --> 00:14:42,429
Aiutammo la resistenza a Numancia e
facemmo perdere Napoleone a Bail�n.
186
00:14:42,549 --> 00:14:45,280
E adesso fate un processo per
un rapporto scritto male?
187
00:14:45,536 --> 00:14:48,529
Se non sei calciatore, in Spagna fa lo stesso
qualunque cosa faccia per il tuo Paese.
188
00:14:48,649 --> 00:14:50,799
Ma neanche! Chiedilo a Carde�osa.
189
00:14:51,984 --> 00:14:52,834
Avanti.
190
00:14:56,922 --> 00:14:58,672
Ascoltatemi attentamente.
191
00:14:58,951 --> 00:15:01,351
Affronterete la missione pi� difficile
192
00:15:01,471 --> 00:15:03,821
di tutte quelle che avete affrontato.
193
00:15:03,941 --> 00:15:06,439
C'� un'ispezione del lavoro.
194
00:15:06,809 --> 00:15:07,959
Un'ispezione?
195
00:15:08,305 --> 00:15:09,303
Che cos'�?
196
00:15:09,617 --> 00:15:13,664
La Presidenza vuole supervisionare il Ministero
e dimostrare che tutto funzioni a dovere.
197
00:15:13,784 --> 00:15:15,834
- Ora non funziona bene?
- S�.
198
00:15:15,954 --> 00:15:17,925
Ma diciamo che gli ultimi tempi
199
00:15:18,045 --> 00:15:21,395
sono stati piuttosto movimentati
per poterlo dimostrare.
200
00:15:21,515 --> 00:15:24,626
Quindi dobbiamo fare un po'
di pulizia in questo Ministero.
201
00:15:24,954 --> 00:15:28,965
Se pensate che prender� un mocho e mi
metter� a pulire, vi sbagliate di grosso.
202
00:15:29,085 --> 00:15:31,185
Santo cielo. Alonso, figliolo...
203
00:15:31,305 --> 00:15:34,478
vedo che i suoi problemi con
le metafore non migliorano.
204
00:15:34,598 --> 00:15:37,071
Bisogna rivedere tutto ci�
che � stato fatto finora,
205
00:15:37,191 --> 00:15:41,691
- e rimediare ai possibili errori.
- Quindi burocrazia, burocrazia, burocrazia.
206
00:15:41,811 --> 00:15:45,361
- Emozioni e pura avventura.
- No, non rimanga tanto deluso.
207
00:15:45,899 --> 00:15:49,263
Sar� Amelia a supervisionare i rapporti,
poich� � il capo della pattuglia.
208
00:15:49,383 --> 00:15:52,868
Voi due annoterete le
porte appena comparse,
209
00:15:52,988 --> 00:15:55,038
catalogandole, attraversandole,
210
00:15:55,408 --> 00:15:57,258
e annotando luogo ed epoca.
211
00:15:57,567 --> 00:16:03,217
- Non � giusto che loro viaggino mentre io mi occupo
della burocrazia. - S�, ma lei � adatta a questo.
212
00:16:12,510 --> 00:16:15,019
Come possiamo tenere in
ordine la storia della Spagna
213
00:16:15,139 --> 00:16:17,213
se neanche riusciamo
a trovare una fattura.
214
00:16:17,333 --> 00:16:22,132
Non faccia tanti problemi, Angustias. Sono
cinque secoli di rapporti, non � mica semplice.
215
00:16:22,252 --> 00:16:26,402
- E lo � ancor meno se ogni tanto trovi
un disegnino di Vel�zquez. - S�.
216
00:16:30,883 --> 00:16:32,433
C'� qualche problema?
217
00:16:35,900 --> 00:16:37,850
Credo che questa sia per lei.
218
00:16:38,137 --> 00:16:40,287
Allora sar� meglio se lo vedo io.
219
00:16:40,914 --> 00:16:44,720
"Caro Ernesto, come stai?
Spero che vada tutto benissimo.
220
00:16:45,332 --> 00:16:47,784
Sarai sorpreso che ti
scriva dopo tanto tempo,
221
00:16:47,904 --> 00:16:50,064
ma devo dirti una cosa.
222
00:16:50,504 --> 00:16:53,704
In effetti � una cosa che
avrei dovuto dirti molto...
223
00:16:53,953 --> 00:16:56,353
Spero che un giorno potrai perdonarmi,
224
00:16:56,675 --> 00:16:59,496
anche se dubito che lo farai
quando saprai che...
225
00:16:59,616 --> 00:17:01,016
che hai un figlio.
226
00:17:01,136 --> 00:17:04,736
E che non sono stata capace
di dirtelo in tutto questo tempo."
227
00:17:09,627 --> 00:17:11,577
Fin dove ha letto, Angustias?
228
00:17:13,896 --> 00:17:17,196
Ecco, solo fin dove � scritto
che ha un figlio segreto.
229
00:17:20,352 --> 00:17:21,052
Gi�.
230
00:17:22,458 --> 00:17:23,558
Bene, non...
231
00:17:24,012 --> 00:17:26,577
non c'� n� firma, n� data.
232
00:17:26,947 --> 00:17:29,826
Dobbiamo continuare a cercare.
Dev'esserci qualcosa, non so...
233
00:17:29,946 --> 00:17:32,146
una busta, un registro di entrata.
234
00:17:33,833 --> 00:17:35,383
Mi aiuti, per favore.
235
00:18:00,019 --> 00:18:02,569
- Quando � successo?
- Un paio d'ore fa.
236
00:18:04,715 --> 00:18:06,692
Ti dispiace se prendo io le sue cose?
237
00:18:06,812 --> 00:18:09,267
No, certo. Come preferisci.
238
00:18:34,170 --> 00:18:37,505
Io vado, Juli�n. Chiss� se la
prossima volta avrai una lettera.
239
00:18:37,625 --> 00:18:38,475
Miguel.
240
00:18:39,230 --> 00:18:41,380
- Sai arrivare a Baler?
- Certo.
241
00:18:42,594 --> 00:18:45,294
Non passo proprio di
l�, ma ci vado vicino.
242
00:18:47,727 --> 00:18:48,577
Niente.
243
00:18:48,967 --> 00:18:51,068
Non so chi mi ha scritto n� quando.
244
00:18:51,188 --> 00:18:53,169
Non so assolutamente niente.
245
00:18:53,289 --> 00:18:55,489
Beh, ma ora sa di avere un figlio.
246
00:18:59,313 --> 00:19:01,413
In realt�, lo sappiamo entrambi.
247
00:19:02,762 --> 00:19:05,442
Angustias, da lei mi aspetto
la massima discrezione.
248
00:19:05,712 --> 00:19:07,912
Non parler� neanche sotto tortura.
249
00:19:08,734 --> 00:19:09,484
Bene.
250
00:19:27,296 --> 00:19:28,396
Ehi, Miguel.
251
00:19:28,644 --> 00:19:31,144
- � tutta cos� la strada?
- Pi� o meno.
252
00:19:31,818 --> 00:19:36,035
Ma se teniamo un buon ritmo e non ci succede
nulla, massimo un paio di giorni e siamo l�.
253
00:19:36,155 --> 00:19:37,230
Che pu� succedere?
254
00:19:37,350 --> 00:19:40,031
Beh, vediamo... potremmo
incontrare una pattuglia nemica
255
00:19:40,151 --> 00:19:42,276
o potremmo venir morsi da una
biscia e dover tornare indietro.
256
00:19:42,396 --> 00:19:44,677
- Una biscia? Cos'�?
- Un serpente.
257
00:19:45,352 --> 00:19:47,298
O ci ritroviamo sotto un temporale.
258
00:19:47,418 --> 00:19:50,546
La pioggia a Siviglia sar� una
meraviglia, ma qui inizia a cadere
259
00:19:50,802 --> 00:19:53,052
e magari non smette per tre giorni.
260
00:19:54,230 --> 00:19:57,680
Ma stai tranquillo, non deve
succedere per forza qualcosa.
261
00:19:58,939 --> 00:19:59,839
Andiamo.
262
00:20:04,183 --> 00:20:05,433
Era ora, cazzo.
263
00:20:15,947 --> 00:20:19,111
- Questo � della vostra prima missione?
- No, la seconda.
264
00:20:19,231 --> 00:20:21,868
- Quando abbiamo salvato
Lope de Vega. - Gi�.
265
00:20:22,825 --> 00:20:27,385
Ehi, non c'� niente di male nel fatto che
ti manca il passato e la gente che c'era.
266
00:20:28,235 --> 00:20:29,910
Ma devi guardare avanti.
267
00:20:30,030 --> 00:20:33,480
Senn� il presente ti intossica,
te lo dico per esperienza.
268
00:20:37,360 --> 00:20:40,846
Mi piacerebbe viaggiare di porta in porta
e che loro si occupino dei documenti.
269
00:20:40,966 --> 00:20:43,447
Vuoi ufficialmente
affondare questo Ministero?
270
00:20:43,708 --> 00:20:45,218
- Ciao.
- Ciao.
271
00:20:45,692 --> 00:20:47,740
Come va? Dove siete stati?
272
00:20:48,496 --> 00:20:51,711
Nel 1930, ad una lezione
dell'universit� di Salamanca.
273
00:20:51,831 --> 00:20:54,170
Non � stato strano che gli alunni
siano scoppiati a ridere
274
00:20:54,290 --> 00:20:56,962
quando il professore inizi� la lezione
dicendo "come abbiamo detto ieri"?
275
00:20:57,082 --> 00:21:00,682
Siete stati alla prima lezione di
Unamuno dopo il suo esilio?
276
00:21:02,166 --> 00:21:05,916
Miguel de Unamuno. Uno degli
scrittori pi� importanti di Spagna.
277
00:21:08,651 --> 00:21:12,955
Primo de Rivera lo esili� per sei anni
per aver criticato il suo governo e il re.
278
00:21:13,206 --> 00:21:15,699
Se non era un buon
patriota, se l'� meritato.
279
00:21:15,819 --> 00:21:20,404
Unamuno voleva solo una Spagna pi� giusta
e pi� libera per tutti. Non � essere patriota?
280
00:21:20,524 --> 00:21:23,265
Sei anni dopo, quando torn� in
Spagna e ricominci� a fare lezione,
281
00:21:23,385 --> 00:21:24,738
inizi� con quella frase,
282
00:21:24,858 --> 00:21:28,969
in omaggio al frate Luis de Le�n, che fece
lo stesso esattamente 400 anni prima.
283
00:21:29,284 --> 00:21:31,334
Per quello gli alunni ridevano.
284
00:21:31,611 --> 00:21:33,816
- Ah, s�, per quello.
- Certo.
285
00:21:34,445 --> 00:21:37,481
Incredibile. Vivete un momento
storico e neanche lo apprezzate.
286
00:21:37,601 --> 00:21:42,401
- Vado a vedere se c'� qualcosa da mangiare.
Vuoi qualcosa? - Meglio se vengo con te.
287
00:21:47,079 --> 00:21:49,829
- Hai un coltello che taglia?
- Nella borsa.
288
00:21:56,321 --> 00:21:57,121
Cazzo.
289
00:21:57,630 --> 00:22:00,814
Io che ti cerco una fidanzata
e tu sei sposato. Che furbo.
290
00:22:00,934 --> 00:22:02,684
Che cazzo fai con quella?
291
00:22:02,804 --> 00:22:04,404
L'ho trovato per caso.
292
00:22:04,950 --> 00:22:06,900
Non c'� bisogno di fare cos�.
293
00:22:11,564 --> 00:22:13,564
- E come si chiama?
- Amelia.
294
00:22:13,684 --> 00:22:15,034
Si chiama Amelia.
295
00:22:16,820 --> 00:22:18,020
� molto bella.
296
00:22:18,140 --> 00:22:21,840
- Se non ti dispiace che io lo dica.
- Non mi dispiace, � vero.
297
00:22:21,960 --> 00:22:25,410
Ed � la persona pi� intelligente
che abbia mai conosciuto.
298
00:22:27,339 --> 00:22:29,362
Ti manca. Si vede.
299
00:22:30,505 --> 00:22:33,255
Guarda, ti faccio
vedere la mia principessa.
300
00:22:33,817 --> 00:22:34,717
Aspetta.
301
00:22:43,600 --> 00:22:45,941
Che... che donna. Che donna.
302
00:22:46,397 --> 00:22:47,697
Congratulazioni.
303
00:22:51,254 --> 00:22:53,306
Siamo uomini fortunati, Juli�n.
304
00:22:54,347 --> 00:22:59,397
Non c'� niente di peggio di non avere nessuno
con cui condividere il dolore e la felicit�.
305
00:23:06,820 --> 00:23:07,470
S�.
306
00:23:09,196 --> 00:23:10,446
Suppongo di s�.
307
00:23:29,139 --> 00:23:31,762
"Uno stronzo rimane uno stronzo,
nel XXI secolo e nel XVI.
308
00:23:31,882 --> 00:23:34,032
Stessa cosa vale per un'ingenua."
309
00:23:34,336 --> 00:23:36,630
"Mi stai dando dell'ingenua? Io?"
310
00:23:36,890 --> 00:23:39,790
S�, tu Amelia. Ti
sto dando dell'ingenua.
311
00:23:39,910 --> 00:23:42,733
Rimani incinta, forza. Rimani
incinta e vediamo come lo spieghi.
312
00:23:42,853 --> 00:23:45,333
No, il padre � Lope de Vega. Ma dai.
313
00:23:45,453 --> 00:23:50,903
Se lo dici nella tua epoca ti mettono in convento,
e se lo dici nella mia ti mettono in manicomio.
314
00:24:53,269 --> 00:24:54,469
Va tutto bene?
315
00:24:57,396 --> 00:24:58,046
S�.
316
00:24:59,286 --> 00:25:03,274
Beh, diciamo che tutti quei documenti mi
hanno riportato a dei ricordi del passato.
317
00:25:03,394 --> 00:25:07,706
La nostalgia ti raggira. � inutile, dovresti
saperlo dopo tutto questo tempo.
318
00:25:07,826 --> 00:25:09,329
No, non � nostalgia.
319
00:25:09,999 --> 00:25:11,599
Problemi da risolvere.
320
00:25:13,989 --> 00:25:15,189
Vuoi un caff�?
321
00:25:17,270 --> 00:25:19,277
Grazie, magari dopo.
322
00:25:33,202 --> 00:25:37,150
Tutti i dipendenti del Ministero hanno
lavorato senza sosta da quando � stata qui.
323
00:25:37,270 --> 00:25:39,674
Sono sicuro che sar�
soddisfatta dei risultati.
324
00:25:39,794 --> 00:25:41,444
Non deve convincere me.
325
00:25:41,738 --> 00:25:44,110
Loro sono gli ispettori
incaricati del processo.
326
00:25:44,230 --> 00:25:47,508
Signori, vi presento Salvador Mart�,
il sottosegretario del Ministero.
327
00:25:47,628 --> 00:25:51,549
Piacere. Vi trover� un posto dove
potrete lavorare comodamente. Prego.
328
00:25:51,669 --> 00:25:55,848
- Avevo pensato che potessero mettersi
in questo ufficio? - Nel mio ufficio?
329
00:25:55,968 --> 00:25:57,618
Ah, certo, va bene, s�.
330
00:25:58,014 --> 00:25:58,964
Permesso.
331
00:26:01,823 --> 00:26:03,847
Mentre cerchiamo un
posto per farvi accomodare,
332
00:26:03,967 --> 00:26:08,621
Ernesto vi accompagner� per il Ministero
e risponder� ad ogni dubbio che avrete.
333
00:26:09,376 --> 00:26:11,442
Lascio tutto nelle sue mani, allora.
334
00:26:11,562 --> 00:26:12,612
Ci vediamo.
335
00:26:14,763 --> 00:26:15,613
Marisa.
336
00:26:16,260 --> 00:26:18,845
Possiamo parlare un
minuto prima che tu vada?
337
00:26:18,965 --> 00:26:21,356
- Ho molte cose da fare,
Ernesto. - S�, certo, ma...
338
00:26:21,476 --> 00:26:24,976
sar� questione di un secondo,
mentre ci prendiamo un caff�.
339
00:26:25,431 --> 00:26:26,831
- Un caff�.
- S�.
340
00:26:31,352 --> 00:26:34,202
Non sono neanche le 9
e gi� vogliono un caff�.
341
00:26:34,324 --> 00:26:36,724
Noi funzionari siamo famosi per...
342
00:26:37,108 --> 00:26:38,108
per non...
343
00:26:44,826 --> 00:26:45,626
Beh...
344
00:26:48,034 --> 00:26:50,084
Quanti anni che non ci vediamo.
345
00:26:51,448 --> 00:26:53,303
Allora, tu come stai?
346
00:26:53,423 --> 00:26:55,323
Come ti ha trattato la vita?
347
00:26:56,738 --> 00:26:59,088
Arriva al punto, per favore, Ernesto.
348
00:26:59,963 --> 00:27:00,713
Bene.
349
00:27:02,249 --> 00:27:05,225
Sembra che col tempo il tuo
carattere non si sia addolcito.
350
00:27:05,345 --> 00:27:07,594
Prima di conoscerti ero meno arida.
351
00:27:07,979 --> 00:27:09,579
Mia madre diceva cos�.
352
00:27:11,031 --> 00:27:12,331
Cosa vuoi da me?
353
00:27:14,323 --> 00:27:15,173
Vedi...
354
00:27:16,571 --> 00:27:21,354
Ho trovato una lettera diretta a me che
qualcuno ha inviato al Ministero tempo fa.
355
00:27:22,680 --> 00:27:23,980
Nella lettera...
356
00:27:24,475 --> 00:27:25,975
hanno scritto che...
357
00:27:28,524 --> 00:27:29,574
beh, che...
358
00:27:30,046 --> 00:27:31,396
che ho un figlio.
359
00:27:32,483 --> 00:27:34,100
E volevo sapere se...
360
00:27:34,521 --> 00:27:37,421
Se sono io la madre di
qualche piccolo Ernesto.
361
00:27:40,621 --> 00:27:42,171
Beh, no. Non lo sono.
362
00:27:44,355 --> 00:27:47,813
Non ti facevo un Casanova che deve
chiederlo ad ogni fidanzata.
363
00:27:47,933 --> 00:27:50,633
Ma per favore, sai che
non sono fatto cos�.
364
00:27:56,911 --> 00:27:59,061
Io non ho mai saputo molto di te.
365
00:28:18,536 --> 00:28:20,703
Beh, niente. Ecco qui. Baler.
366
00:28:22,350 --> 00:28:24,865
- Ma se sono quattro capanne.
- E una chiesa.
367
00:28:25,158 --> 00:28:27,450
Senti, vai dritto di qui
e arrivi a un ponte,
368
00:28:27,570 --> 00:28:30,658
- lo passi e in cinque minuti sei l�,
non puoi perderti. - Molto bene.
369
00:28:30,778 --> 00:28:33,894
- Grazie, Miguel.
- Grazie a te, per la compagnia.
370
00:28:40,701 --> 00:28:42,701
- Buon viaggio.
- Anche a te.
371
00:28:43,302 --> 00:28:45,452
- Andiamo!
- Attento alle bisce.
372
00:29:19,298 --> 00:29:23,948
Per Dio, in questa epoca o il tempo va
velocissimo o io cammino troppo lentamente.
373
00:29:24,373 --> 00:29:27,512
Josefina, � nostra vicina!
374
00:29:27,632 --> 00:29:31,344
Riscatti ai banchieri,
sfratto alla maestranza!
375
00:29:31,464 --> 00:29:35,175
Riscatti ai banchieri,
sfratto alla maestranza!
376
00:29:35,295 --> 00:29:38,678
Josefina, � nostra vicina!
377
00:29:38,798 --> 00:29:42,010
Josefina, � nostra vicina!
378
00:29:42,130 --> 00:29:46,113
- Josefina, � nostra vicina!
- Pu� dirmi cos'� tutto questo baccano?
379
00:29:46,233 --> 00:29:48,883
Vogliono sfrattare
un'anziana da casa sua.
380
00:29:49,182 --> 00:29:52,789
Tutta questa gente contro una
povera vecchietta? Sono impazziti.
381
00:29:52,909 --> 00:29:55,309
Vogliono impedirlo. In che mondo vivi?
382
00:29:55,631 --> 00:29:56,831
In vari mondi.
383
00:29:57,011 --> 00:29:59,361
E sono tutti ingiusti, a quanto pare.
384
00:30:01,867 --> 00:30:04,919
Josefina, � nostra vicina!
385
00:30:05,039 --> 00:30:08,560
Sfratto alla maestranza,
riscatti ai banchieri!
386
00:30:08,680 --> 00:30:12,010
-Sfratto alla maestranza, riscatti
ai banchieri! - Amici, amici.
387
00:30:12,306 --> 00:30:16,017
Non lasceremo Josefina da sola.
Fermeremo questo sfratto.
388
00:30:16,137 --> 00:30:19,662
Questo sfratto, noi lo fermeremo!
389
00:30:21,009 --> 00:30:27,130
Questo sfratto, noi lo fermeremo!
390
00:30:56,565 --> 00:30:59,392
- Cosa fa? Mi lasci!
- Andiamo, forza, andiamo!
391
00:31:03,877 --> 00:31:06,777
Lasciatela, figli di puttana!
Che uomini siete?
392
00:31:09,669 --> 00:31:12,305
- Cos� lo ammazzate!
- Asini, siete degli asini!
393
00:31:13,259 --> 00:31:16,172
- Vengo in commissariato! Come
ti chiami? - Alonso de Enterrios.
394
00:31:16,292 --> 00:31:17,237
- Io mi chiamo...
- Blanca!
395
00:31:17,357 --> 00:31:19,994
No, io sono Elena! Elena Castillo!
396
00:31:20,114 --> 00:31:22,464
E io sono Josefina P�rez, giovanotto.
397
00:31:23,690 --> 00:31:25,240
Non opporre resist...
398
00:31:25,360 --> 00:31:26,710
Ne volete ancora?
399
00:31:50,428 --> 00:31:53,325
Se fai qualche stupidata,
ti faccio la barba con questo.
400
00:31:53,445 --> 00:31:54,595
Mani in alto.
401
00:31:54,965 --> 00:31:56,861
Tranquillo, non sono armato.
402
00:31:58,190 --> 00:31:59,390
Peggio per te.
403
00:32:09,546 --> 00:32:11,596
E adesso mi dici chi cazzo sei.
404
00:32:23,534 --> 00:32:24,884
Hai visto Alonso?
405
00:32:25,620 --> 00:32:28,520
Sono ore che non vedo
altro che nero su bianco.
406
00:32:29,222 --> 00:32:30,798
Ma voi non vivete insieme?
407
00:32:30,918 --> 00:32:33,668
S�. Ma stanotte non ho dormito a casa.
408
00:32:34,887 --> 00:32:38,233
Ieri sera ho conosciuto una tizia,
abbiamo bevuto qualcosa,
409
00:32:38,353 --> 00:32:41,503
- e poi una cosa tira l'altra...
- Non mi interessa.
410
00:32:44,359 --> 00:32:47,859
Beh, visto che Alonso non c'�,
dovr� fare le porte da solo.
411
00:32:49,449 --> 00:32:51,099
Potresti venire con me.
412
00:32:52,228 --> 00:32:53,765
- Io?
- S�.
413
00:32:56,162 --> 00:32:58,395
Non dovrei, ho molto lavoro da fare.
414
00:32:58,515 --> 00:33:01,258
Forse se non facessi
sempre quello che devi fare...
415
00:33:01,378 --> 00:33:05,128
non ti terrebbero qui ad annoiarti
a morte e compilare rapporti.
416
00:33:06,036 --> 00:33:06,736
Ehi.
417
00:33:07,817 --> 00:33:09,017
Una porticina.
418
00:33:10,814 --> 00:33:11,514
Dai.
419
00:33:23,453 --> 00:33:26,328
In fin dei conti qual � la cosa
peggiore che potrebbe succedere?
420
00:33:26,448 --> 00:33:30,918
La peste nera del 1348, la guerra
dei comuneros, le guerre carliste,
421
00:33:31,038 --> 00:33:32,988
il bombardamento di Guernica.
422
00:33:34,593 --> 00:33:36,726
Hai una brutta faccia. Succede qualcosa?
423
00:33:36,982 --> 00:33:37,632
S�.
424
00:33:37,922 --> 00:33:40,122
Si vive molto bene nell'ignoranza.
425
00:33:40,941 --> 00:33:43,641
L'ignoranza � il seme
della stupidit� umana.
426
00:33:43,811 --> 00:33:45,978
E la conoscenza �
il seme della sofferenza.
427
00:33:46,098 --> 00:33:48,735
Vuol dire che gli intelligenti
soffrono pi� degli scemi.
428
00:33:48,855 --> 00:33:51,341
Te lo dico io che non sono
molto intelligente, lo sai.
429
00:33:51,461 --> 00:33:54,275
- Hai ragione. - Che non
sono molto intelligente?
430
00:33:54,395 --> 00:33:56,096
No. L'altra cosa.
431
00:33:56,616 --> 00:33:58,066
Mi incastri sempre.
432
00:34:01,605 --> 00:34:02,723
� questa.
433
00:34:06,260 --> 00:34:07,310
Andr� cos�.
434
00:34:12,744 --> 00:34:13,899
Dove siamo?
435
00:34:16,103 --> 00:34:17,803
Come vuoi che lo sappia?
436
00:34:18,130 --> 00:34:20,990
Ti immagini se fossimo arrivati al principio
dei tempi e non esistesse neanche la terra?
437
00:34:21,110 --> 00:34:22,610
Sarebbe allucinante.
438
00:34:22,890 --> 00:34:25,090
Non dire stupidaggini e dammi qua.
439
00:34:31,856 --> 00:34:33,006
Questo cos'�?
440
00:34:33,867 --> 00:34:35,167
Il procedimento.
441
00:34:35,653 --> 00:34:39,435
Prima registriamo con questo senza farci
vedere, ci assicuriamo di quando e dove siamo,
442
00:34:39,555 --> 00:34:41,555
e ci vestiamo per l'occasione.
443
00:34:59,409 --> 00:35:02,270
- E questo cos'�?
- Un corridoio con porte del tempo.
444
00:35:05,789 --> 00:35:08,216
Ci sono porte che vanno al Ministero?
445
00:35:08,336 --> 00:35:11,130
- Che bella delusione.
- Al contrario.
446
00:35:11,708 --> 00:35:14,261
Sono molto utili, magari
ce ne fossero altre.
447
00:35:14,381 --> 00:35:18,074
Quello che dobbiamo capire
� in che epoca siamo.
448
00:35:18,612 --> 00:35:20,503
Se entrassimo e chiedessimo?
449
00:35:20,623 --> 00:35:23,263
- Vestiti cos�?
- Certo. Andiamo.
450
00:35:30,127 --> 00:35:33,677
- Dobbiamo essere astuti o
ci prenderanno per intrusi. - S�.
451
00:35:41,250 --> 00:35:42,100
Pacino!
452
00:35:42,320 --> 00:35:45,615
Ho i miei capelli, non
mi serve la parrucca!
453
00:35:45,735 --> 00:35:46,985
Sei bellissimo.
454
00:35:47,437 --> 00:35:50,037
Quella a cui sta bene
quest'epoca sei tu.
455
00:35:50,589 --> 00:35:51,439
Grazie.
456
00:35:52,118 --> 00:35:53,068
Cosa c'�?
457
00:35:54,150 --> 00:35:56,450
- Di ritorno da una missione?
- S�.
458
00:35:56,907 --> 00:35:59,646
- Che elegante, eh? - Dobbiamo
incontrare il Conte di Aranda.
459
00:35:59,766 --> 00:36:01,830
- Come il nome della via.
- Esatto.
460
00:36:02,188 --> 00:36:03,591
- Ciao.
- Ciao.
461
00:36:08,488 --> 00:36:10,388
Sembra carino questo Juli�n.
462
00:36:24,588 --> 00:36:27,647
Col suo permesso, capitano.
Io dico di metterlo in cella
463
00:36:27,767 --> 00:36:29,932
e tenerlo ad acqua due giorni.
464
00:36:29,962 --> 00:36:31,141
Vedr� come canta.
465
00:36:31,171 --> 00:36:33,506
Non � una bestia, tenente. Non
possiamo trattare cos� un compatriota.
466
00:36:33,626 --> 00:36:36,564
Che potrebbe essere un traditore
ed avere accordi con i filippini.
467
00:36:36,684 --> 00:36:38,759
E se gli d� piani o istruzioni?
468
00:36:38,789 --> 00:36:40,923
Avete trovato qualcosa tra i suoi averi?
469
00:36:40,953 --> 00:36:43,561
No, capitano. Solo questo.
470
00:36:48,925 --> 00:36:50,582
E questo cos'�?
471
00:36:50,612 --> 00:36:51,835
� un tensiometro.
472
00:36:51,865 --> 00:36:56,065
Per misurare la pressione arteriosa.
Vi ho gi� detto che sono infermiere.
473
00:36:58,222 --> 00:37:00,422
Non mi piace per niente, capitano.
474
00:37:03,282 --> 00:37:04,082
Salve.
475
00:37:04,580 --> 00:37:06,490
Dottor Vigil, viene giusto in tempo.
476
00:37:06,610 --> 00:37:09,910
Quest'uomo � un infermiere,
arrivato da poco da Manila.
477
00:37:11,147 --> 00:37:13,997
� apparso dal nulla e non
ci dice cosa fa qui.
478
00:37:14,916 --> 00:37:17,316
Vi ho gi� detto che sono cose private.
479
00:37:17,618 --> 00:37:19,368
Ma se lo volete sapere...
480
00:37:20,409 --> 00:37:21,209
Posso?
481
00:37:22,901 --> 00:37:25,648
Sono qui per dare questo cameo
ad una filippina che vive in paese.
482
00:37:25,678 --> 00:37:29,728
L'altro giorno � morto un soldato,
Rafael Rios. E in punto di morte...
483
00:37:30,423 --> 00:37:32,173
gli ho promesso di farlo.
484
00:37:32,796 --> 00:37:34,050
Non scherzare!
485
00:37:34,080 --> 00:37:36,980
Non ti aspetterai che
crediamo a questa storia?
486
00:37:40,407 --> 00:37:41,750
In che ospedale lavori?
487
00:37:41,780 --> 00:37:45,439
Nell'ospedale militare di Arroceros, per�
mi spostano a quello di Ca�acao.
488
00:37:45,559 --> 00:37:46,509
Alla baia.
489
00:37:50,580 --> 00:37:53,259
- Ha senso.
- Non vuol dire nulla.
490
00:37:53,936 --> 00:37:57,548
Avr� preparato il discorso. Che sia una
spia non significa che sia stupido.
491
00:37:57,578 --> 00:37:59,878
Sentite, non voglio creare problemi.
492
00:38:00,310 --> 00:38:03,360
Far� quel che devo e domattina
presto me ne andr�.
493
00:38:14,945 --> 00:38:18,736
Ci farebbe comodo un infermiere,
anche solo per poche ore.
494
00:38:18,766 --> 00:38:20,706
Ai suoi uomini farebbe
bene un controllo.
495
00:38:20,736 --> 00:38:22,768
Perch� non lo fa lei, dottore?
496
00:38:22,798 --> 00:38:25,902
Da quando siamo arrivati
l'ho vista solo passeggiare.
497
00:38:26,022 --> 00:38:29,067
Ci sono troppi soldati e un solo medico.
498
00:38:29,097 --> 00:38:31,897
Devo camminare molto
tra paziente e paziente.
499
00:38:35,559 --> 00:38:37,109
Lei decide, capitano.
500
00:38:37,493 --> 00:38:39,843
Non serve che me lo ricordi, tenente.
501
00:38:47,162 --> 00:38:50,712
Puoi restare fino a domani.
Toca, accompagnalo alla baracca.
502
00:38:52,812 --> 00:38:53,662
Grazie.
503
00:39:06,384 --> 00:39:09,034
Mancano i due accenti
a "Juli�n Mart�nez".
504
00:39:09,278 --> 00:39:11,928
- Le maiuscole non si
accentano. - Ora s�.
505
00:39:12,627 --> 00:39:15,536
I computer hanno un
correttore ortografico.
506
00:39:16,495 --> 00:39:18,445
Perch� sei ancora arrabbiata?
507
00:39:22,255 --> 00:39:27,155
- L'ordine era di verificare la porta, non di
intervenire. - Beh, volevo solo salutare.
508
00:39:27,368 --> 00:39:30,353
Suppongo che vedere cos�
Juli�n, d'improvviso...
509
00:39:31,965 --> 00:39:33,684
Beh, sembravate buoni amici.
510
00:39:33,816 --> 00:39:35,607
- Lo eravamo.
- S�.
511
00:39:41,347 --> 00:39:43,544
Amelia, non tenermi il broncio.
512
00:39:43,879 --> 00:39:46,518
Guarda cosa ho comprato. Guarda.
513
00:39:46,935 --> 00:39:49,562
- "Storie per non dormire"? - Di
Chicho Ib��ez Serrador, un genio.
514
00:39:49,592 --> 00:39:51,936
Sai la cosa migliore di vivere nel 2016?
515
00:39:52,368 --> 00:39:56,881
Che puoi comprare serie della mia epoca, e
queste s� che erano serie, non quelle di ora.
516
00:39:57,001 --> 00:39:58,651
Vieni a casa a vederla?
517
00:40:04,435 --> 00:40:08,235
Irene dice che ora si usa vedere
varie puntate in una volta sola.
518
00:40:08,443 --> 00:40:11,093
Dai, vieni e facciamo
qualcosa di moderno.
519
00:40:11,870 --> 00:40:13,270
Faccio i pop-corn.
520
00:40:13,476 --> 00:40:14,476
Cosa sono?
521
00:40:15,285 --> 00:40:17,185
Dovrai venire per scoprirlo.
522
00:40:17,988 --> 00:40:18,888
Alle 21?
523
00:40:21,355 --> 00:40:22,663
Ok, alle 21.
524
00:40:48,180 --> 00:40:50,711
- Cerchi la filippina?
- S�.
525
00:40:51,521 --> 00:40:53,180
Il posto non � molto grande.
526
00:40:53,210 --> 00:40:55,632
Se hai bisogno, posso farti da guida.
527
00:40:56,339 --> 00:40:58,789
Allora � vero che le piace passeggiare.
528
00:40:59,055 --> 00:41:02,347
Tanto quanto al tenente Mart�n
Cerezo piace disprezzare gli altri.
529
00:41:02,682 --> 00:41:05,082
� quello che voleva mettermi in cella?
530
00:41:05,368 --> 00:41:07,100
Per la fortuna sua e di tutti,
531
00:41:07,130 --> 00:41:09,404
� il capitano Las Morenas
che comanda.
532
00:41:09,434 --> 00:41:11,234
� un uomo pi� ragionevole.
533
00:41:12,463 --> 00:41:13,563
Sono Juli�n.
534
00:41:15,186 --> 00:41:17,037
Dottor Rogelio Vigil.
535
00:41:17,067 --> 00:41:17,967
Piacere.
536
00:41:22,453 --> 00:41:24,503
- Hai lavorato a Manila?
- S�.
537
00:41:25,008 --> 00:41:27,277
Fino ad un anno fa. Da allora sono qui.
538
00:41:27,307 --> 00:41:28,107
Tanto?
539
00:41:28,465 --> 00:41:29,365
Solo io.
540
00:41:29,970 --> 00:41:33,277
Le truppe sono arrivate poche
settimane fa a controllare il sito.
541
00:41:33,307 --> 00:41:35,235
E spero che se ne vadano presto.
542
00:41:35,265 --> 00:41:37,365
Scarseggiano viveri e forniture.
543
00:41:40,038 --> 00:41:41,538
Buongiorno, dottore.
544
00:41:42,354 --> 00:41:44,054
Il piede fa ancora male.
545
00:41:44,396 --> 00:41:45,948
Hai bevuto?
546
00:41:45,978 --> 00:41:47,478
Solo un bicchierino.
547
00:41:48,587 --> 00:41:49,437
Juli�n,
548
00:41:49,932 --> 00:41:52,432
- Alejo � il maestro di Baler.
- Salve.
549
00:41:52,714 --> 00:41:55,461
Alejo ha la gotta, ma non mi d� ascolto.
550
00:41:55,491 --> 00:41:57,323
E cos� non si migliora, Alejo.
551
00:41:57,353 --> 00:41:58,923
Solo un bicchierino.
552
00:41:58,953 --> 00:42:00,918
Conosco i miei polli, Alejo.
553
00:42:01,551 --> 00:42:02,452
Certo...
554
00:42:02,482 --> 00:42:04,452
se sta cercando qualcuno, chieda a lui.
555
00:42:04,482 --> 00:42:05,682
Conosce tutti.
556
00:42:06,269 --> 00:42:07,269
Cerco lei.
557
00:42:08,215 --> 00:42:09,215
Sa chi �?
558
00:42:25,397 --> 00:42:26,197
Mar�a?
559
00:42:33,895 --> 00:42:35,195
Mi manda Rafael.
560
00:42:58,025 --> 00:43:01,292
Mi disse che se qualcuno
doveva averlo, eri tu.
561
00:43:04,258 --> 00:43:05,408
� bellissimo.
562
00:43:06,216 --> 00:43:08,091
- Grazie mille.
- Di nulla.
563
00:43:08,863 --> 00:43:11,000
Vieni da Manila fin qui per questo?
564
00:43:11,030 --> 00:43:12,630
Ho fatto una promessa.
565
00:43:12,857 --> 00:43:14,492
Tutti le fate,
566
00:43:14,899 --> 00:43:16,549
ma pochi le mantengono.
567
00:43:17,818 --> 00:43:20,018
Suppongo di essere tra quei pochi.
568
00:43:20,502 --> 00:43:22,002
Anche Rafael lo era.
569
00:43:23,082 --> 00:43:25,632
L'uomo migliore che io abbia conosciuto.
570
00:43:26,201 --> 00:43:27,801
Ed era un castigliano.
571
00:43:34,837 --> 00:43:36,387
Bene, Mar�a. Io vado.
572
00:43:36,853 --> 00:43:38,353
Ti auguro ogni bene.
573
00:43:43,456 --> 00:43:45,904
- Torni in Spagna?
- No, no. Non ancora.
574
00:43:50,000 --> 00:43:52,078
Se hai la tua donna l� ad aspettarti,
575
00:43:52,108 --> 00:43:54,208
non tardare. Non farla soffrire.
576
00:44:09,690 --> 00:44:10,440
Capo.
577
00:44:11,682 --> 00:44:13,881
Dalla faccia, prevedo
problemi, Angustias,
578
00:44:13,911 --> 00:44:16,281
e non ne voglio sapere
finch� non ho finito con questo.
579
00:44:16,311 --> 00:44:20,061
Temo che non possa aspettare.
Alonso ha chiamato da una caserma.
580
00:44:20,896 --> 00:44:24,107
- L'hanno arrestato in una
manifestazione anti-sfratto. - Cosa?
581
00:44:24,310 --> 00:44:27,510
Ma si pu� sapere che cazzo faceva
Alonso in una manifestazione?
582
00:44:27,540 --> 00:44:30,257
Vuole che usiamo i soliti
metodi per farlo uscire?
583
00:44:30,287 --> 00:44:32,287
No, non si deve sapere.
584
00:44:32,317 --> 00:44:35,355
Se arriva all'orecchio di Marisa,
possiamo dirci spacciati.
585
00:44:35,385 --> 00:44:36,872
Cosa facciamo?
586
00:44:37,377 --> 00:44:39,251
Me ne occuper� personalmente.
587
00:44:39,281 --> 00:44:40,314
Salve...
588
00:44:40,344 --> 00:44:44,244
- Porto il rapporto della porta.
- Pacino, ho bisogno di un favore.
589
00:44:44,744 --> 00:44:45,914
Senza problemi.
590
00:44:45,944 --> 00:44:48,163
- Di cosa si tratta?
- Cercare Alonso.
591
00:44:48,193 --> 00:44:50,408
Angustias, chiami il Ministero dell'Interno.
592
00:44:50,438 --> 00:44:53,388
Mi devono un favore e
ora me lo pagano. Andiamo.
593
00:45:24,987 --> 00:45:25,987
Stai bene?
594
00:45:27,912 --> 00:45:30,712
Sto come sognando, se
volete che sia sincero.
595
00:45:32,673 --> 00:45:35,551
Beh, dev'essere per
i colpi che hai preso.
596
00:45:35,581 --> 00:45:39,081
- Ti ha visitato un dottore?
- Non � per questo, credetemi.
597
00:45:42,619 --> 00:45:44,075
Bene, vediamo.
598
00:45:44,105 --> 00:45:45,902
Devi passare qui la notte,
599
00:45:45,932 --> 00:45:48,182
ma non potranno trattenerti di pi�.
600
00:45:48,823 --> 00:45:51,724
Dovrai pagare una sanzione
amministrativa, ma non ti preoccupare,
601
00:45:51,844 --> 00:45:55,176
- me ne occupo io. Sono avvocato.
- Sanzione amministrativa?
602
00:45:55,206 --> 00:45:57,606
- Che tormento � questo?
- Una multa.
603
00:45:58,488 --> 00:45:59,488
Una multa?
604
00:46:02,357 --> 00:46:03,607
In altri tempi,
605
00:46:04,238 --> 00:46:07,938
se aggredivi lo sceriffo, ti
potevano mandare in galera a vita.
606
00:46:10,661 --> 00:46:12,361
Parli un po' strano, no?
607
00:46:13,407 --> 00:46:14,957
Alonso de Entrerrios.
608
00:46:18,184 --> 00:46:19,234
Sei libero.
609
00:46:19,539 --> 00:46:20,389
Libero?
610
00:46:21,485 --> 00:46:22,685
E senza oneri.
611
00:46:26,858 --> 00:46:28,508
Molte grazie per tutto.
612
00:46:29,232 --> 00:46:30,570
Ad ogni modo,
613
00:46:30,600 --> 00:46:32,647
puoi chiamare se hai bisogno.
614
00:46:32,791 --> 00:46:35,632
- Mi dai il tuo numero?
- Io non ho questo.
615
00:46:35,764 --> 00:46:37,638
- Vabb�, scrivimelo qui.
- S�.
616
00:46:47,163 --> 00:46:48,263
Arrivederci.
617
00:46:51,259 --> 00:46:54,947
Solo a te viene in mente di metterti in mezzo a
una manifestazione a far casino con la polizia.
618
00:46:54,977 --> 00:46:57,204
- � che... � che...
- � che...
619
00:46:57,234 --> 00:46:58,971
Ora il capo � contento, dai.
620
00:46:59,001 --> 00:47:01,577
Mi spiace. Mi ha preso una
furia sconosciuta. Non so.
621
00:47:01,607 --> 00:47:05,766
Potrebbe essere andata peggio. Nella
mia epoca i grigi ti mettono in croce.
622
00:47:05,886 --> 00:47:08,919
Per quel che so, la tua epoca non
� cos� diversa dall'attuale.
623
00:47:08,949 --> 00:47:11,355
- E poi chiami un avvocato?
- No, no.
624
00:47:11,385 --> 00:47:14,385
Io non ho chiamato nessuno,
� venuta lei da sola.
625
00:47:17,921 --> 00:47:20,005
Se ve lo racconto, non mi crederete.
626
00:47:21,715 --> 00:47:23,715
A questo punto, credo a tutto.
627
00:47:26,060 --> 00:47:27,857
Quest'avvocato, Elena,
628
00:47:28,156 --> 00:47:30,168
� identica a mia moglie.
629
00:47:30,198 --> 00:47:31,148
A Bianca.
630
00:47:31,847 --> 00:47:33,519
Ci somiglia molto?
631
00:47:33,549 --> 00:47:35,584
No... non ci somiglia.
632
00:47:35,614 --> 00:47:36,480
� lei.
633
00:47:36,510 --> 00:47:40,160
Solo che non pu� essere. Son
passati pi� di quattrocento anni.
634
00:47:41,250 --> 00:47:43,900
Pu� essere che viaggi
anche lei nel tempo?
635
00:47:44,211 --> 00:47:44,861
No.
636
00:47:45,077 --> 00:47:46,707
Mi avrebbe riconosciuto.
637
00:47:47,029 --> 00:47:48,479
Pu� essere un caso.
638
00:47:49,238 --> 00:47:50,438
O stregoneria.
639
00:47:55,240 --> 00:47:56,690
Aspettate qualcuno?
640
00:47:57,616 --> 00:47:59,455
Un altro dei vostri inciuci.
641
00:47:59,485 --> 00:48:00,585
Mi sa di no.
642
00:48:01,383 --> 00:48:03,183
E grazie a te, caro amico.
643
00:48:06,856 --> 00:48:09,315
- Dov'eri?
- Era a letto perch�...
644
00:48:09,345 --> 00:48:13,745
gli ha fatto male qualcosa, della cena...
Stava per rimettersi a letto, vero?
645
00:48:13,960 --> 00:48:15,524
Non resti a vedere la serie?
646
00:48:15,554 --> 00:48:16,554
Che serie?
647
00:48:59,067 --> 00:49:01,730
Se fosse per me, non mangeresti
neanche un chicco di riso.
648
00:49:01,760 --> 00:49:03,998
Quindi mettiti l'anima in pace.
649
00:49:36,687 --> 00:49:37,787
Sai leggere?
650
00:49:39,590 --> 00:49:41,232
Mi puntate pure per questo?
651
00:49:41,426 --> 00:49:43,551
Scusa, ma quando arriva qualcuno nuovo
652
00:49:43,731 --> 00:49:45,781
di solito non � nulla di buono.
653
00:49:46,530 --> 00:49:48,221
Sono Vicente Gonz�lez Toca.
654
00:49:48,341 --> 00:49:49,641
Juli�n Mart�nez.
655
00:49:51,057 --> 00:49:52,944
Se vuoi quando finisco, te lo presto.
656
00:49:53,073 --> 00:49:55,940
No. Il mio Dio non mi ha
dato il dono della lettura.
657
00:49:56,713 --> 00:49:59,551
- Immagino che se sai leggere,
sai anche scrivere. - S�, certo.
658
00:49:59,731 --> 00:50:02,202
Vorrei scrivere una lettera
alla mia fidanzata in Spagna.
659
00:50:02,232 --> 00:50:03,182
Se ti va.
660
00:50:04,882 --> 00:50:06,351
Hai carta e penna?
661
00:50:08,406 --> 00:50:10,336
E attenta a cosa mangiano i bambini,
662
00:50:10,366 --> 00:50:11,616
che ti conosco.
663
00:50:12,972 --> 00:50:14,629
Sono un cuoco, sai?
664
00:50:15,166 --> 00:50:17,016
E se non ci sono io, beh...
665
00:50:17,399 --> 00:50:20,323
Mia moglie � una buona madre, ma...
666
00:50:20,353 --> 00:50:23,334
in cucina non mi piace che ci entri.
667
00:50:23,364 --> 00:50:27,014
E che fa qui un cuoco del Prat
de Llobregat, in culo al mondo?
668
00:50:27,226 --> 00:50:28,285
Niente...
669
00:50:28,315 --> 00:50:31,145
I fornelli non bastavano per
pagare un sostituto e...
670
00:50:31,175 --> 00:50:33,813
Quando le cose van male,
si fa quel che si pu�.
671
00:50:35,030 --> 00:50:35,857
E tu?
672
00:50:36,118 --> 00:50:38,632
Non trattenerlo, Lafarga,
che ha molto da fare.
673
00:50:39,086 --> 00:50:40,886
Ma qui nessuno sa scrivere?
674
00:50:40,916 --> 00:50:42,536
Busquets, l'altro catalano.
675
00:50:42,566 --> 00:50:44,804
Ma � nato stanco, lui.
676
00:50:44,924 --> 00:50:46,974
Tieni, per riprendere le forze.
677
00:50:52,932 --> 00:50:55,340
Ha un brutto aspetto, ma � delizioso eh.
678
00:50:55,460 --> 00:50:57,772
Ti puoi fidare. Voglio dire,
l'ho cucinato io.
679
00:50:57,802 --> 00:51:00,148
Cacchio scusa, non sapevo
l'avessi fatto tu.
680
00:51:00,472 --> 00:51:01,531
Non fa nulla.
681
00:51:01,561 --> 00:51:05,461
Se dovessi arrabbiarmi ogni volta
che questi ridono del mio cibo...
682
00:51:05,630 --> 00:51:06,364
Bene.
683
00:51:06,394 --> 00:51:08,544
- Fatto?
- Fatto. Fatto, prendi.
684
00:51:12,824 --> 00:51:15,230
"Moltes gr�cies", diciamo
cos� nella mia terra.
685
00:51:15,260 --> 00:51:16,894
- E buona fortuna.
- S�.
686
00:51:25,317 --> 00:51:26,484
Non lo senti?
687
00:51:27,968 --> 00:51:29,092
Senza niente.
688
00:51:30,806 --> 00:51:32,355
Che dici?
689
00:51:32,816 --> 00:51:34,220
Restare senza niente?
690
00:51:34,789 --> 00:51:35,906
Avendo...
691
00:51:36,676 --> 00:51:38,780
Avendo tutto un mondo, l� dentro.
692
00:51:39,550 --> 00:51:40,940
Che barbarit�.
693
00:51:42,559 --> 00:51:45,123
E questo pu� succedere,
vedendo tanto la televisione?
694
00:51:45,411 --> 00:51:46,061
No.
695
00:51:46,751 --> 00:51:49,906
� una favola che mette in guardia dal pericolo
di confondere la realt� con la finzione.
696
00:51:49,936 --> 00:51:52,650
S�, di come un apparecchio
ti pu� entrare in testa.
697
00:51:52,680 --> 00:51:54,430
Questa serie � una bomba.
698
00:51:54,635 --> 00:51:56,745
- Ti fa riflettere.
- Troppo, direi.
699
00:51:59,648 --> 00:52:00,898
C'� qualcosa?
700
00:52:02,939 --> 00:52:04,304
Volete qualcosa?
701
00:52:05,280 --> 00:52:07,052
Io vorrei ancora qualche pop-corn.
702
00:52:07,082 --> 00:52:08,752
Ah pop-corn, anche io.
703
00:52:08,953 --> 00:52:12,430
Pacino, vai in cucina a prepararli, che
io non me la cavo bene col microonde.
704
00:52:13,585 --> 00:52:14,781
Passi di chi?
705
00:52:15,840 --> 00:52:17,511
Non hai visto un'ombra?
706
00:52:18,634 --> 00:52:19,614
Aveva...
707
00:52:20,226 --> 00:52:21,989
Aveva un cappello a bombetta.
708
00:52:22,770 --> 00:52:23,520
Ecco.
709
00:52:23,749 --> 00:52:26,749
- Questa � a posto. - Grazie,
compagno. - Niente.
710
00:52:27,113 --> 00:52:28,413
Che Dio t'aiuti.
711
00:52:29,612 --> 00:52:30,635
Non la firmi?
712
00:52:30,877 --> 00:52:32,627
Alla tua Loli piacerebbe.
713
00:52:33,333 --> 00:52:34,385
� vero...
714
00:52:37,878 --> 00:52:40,500
Sai che non ho mai
firmato nulla in vita mia.
715
00:52:40,935 --> 00:52:42,887
Fai una croce. Quella
la sai fare, no?
716
00:52:43,010 --> 00:52:44,960
Altre cose no, ma la croce...
717
00:52:53,669 --> 00:52:55,819
Questo s� che piacer� alla Loli.
718
00:52:59,688 --> 00:53:01,031
� venuta bene, vero?
719
00:53:01,773 --> 00:53:02,976
� perfetta.
720
00:53:03,372 --> 00:53:05,546
Da qui a scrivere una frase, dai...
721
00:53:06,570 --> 00:53:08,349
- Molte grazie.
- A te.
722
00:53:53,456 --> 00:53:54,506
Angioletto.
723
00:53:55,005 --> 00:53:56,314
Si � addormentato.
724
00:53:56,590 --> 00:53:58,044
� un uomo d'azione.
725
00:53:58,318 --> 00:54:00,968
Non � abituato a stare
tanto tempo seduto.
726
00:54:07,541 --> 00:54:08,708
� un po' tardi.
727
00:54:08,738 --> 00:54:10,034
Dovrei andare a casa.
728
00:54:10,064 --> 00:54:11,717
Donna, devi andare ora?
729
00:54:11,747 --> 00:54:15,167
Viaggi cento e passa anni
a quest'ora della notte da sola?
730
00:54:15,197 --> 00:54:16,313
Puoi restare.
731
00:54:16,343 --> 00:54:17,343
C'� posto.
732
00:54:18,542 --> 00:54:19,292
No...
733
00:54:20,127 --> 00:54:21,577
I miei genitori...
734
00:54:22,915 --> 00:54:23,793
I tuoi?
735
00:54:23,823 --> 00:54:27,273
Hai un'et� per cui puoi
fregartene di cosa pensano i tuoi.
736
00:54:28,154 --> 00:54:30,254
Siamo di epoche diverse, Pacino.
737
00:54:31,547 --> 00:54:33,947
E in tutte devi essere quella seria...
738
00:54:34,428 --> 00:54:35,828
quella ordinata...
739
00:54:36,405 --> 00:54:37,805
quella obbediente?
740
00:54:40,515 --> 00:54:42,006
� meglio che vada.
741
00:54:42,036 --> 00:54:44,186
Non preoccuparti, prendo un taxi.
742
00:54:45,298 --> 00:54:46,698
Ci vediamo domani.
743
00:54:48,028 --> 00:54:50,178
Grazie per la serie e i pop-corn.
744
00:54:51,220 --> 00:54:52,477
Mi � piaciuto.
745
00:54:52,567 --> 00:54:53,266
Bene.
746
00:54:53,777 --> 00:54:54,677
Davvero.
747
00:55:01,631 --> 00:55:03,000
Scusa, scusa.
748
00:55:18,767 --> 00:55:20,482
Irene, hai un momento?
749
00:55:20,512 --> 00:55:22,023
S�, certo. Siediti.
750
00:55:26,973 --> 00:55:27,965
Che c'�?
751
00:55:29,724 --> 00:55:33,261
Stamattina ho trovato una chiamata
persa sul cellulare del Ministero.
752
00:55:33,376 --> 00:55:35,126
Di un numero sconosciuto.
753
00:55:36,413 --> 00:55:38,445
Hai provato a richiamare, no?
754
00:55:38,475 --> 00:55:40,663
S�, prima di venire.
Ma non han risposto.
755
00:55:41,874 --> 00:55:43,983
Provaci un'altra volta, per favore.
756
00:55:50,269 --> 00:55:53,938
"Il numero selezionato non si
trova pi� in territorio spagnolo".
757
00:56:34,596 --> 00:56:35,934
L'hanno ucciso.
758
00:56:36,249 --> 00:56:39,650
- Cos'� successo? - L'hanno
ucciso perch� era amico di Kastilas.
759
00:56:39,680 --> 00:56:42,527
- Per� tu sei viva e vegeta.
- Che cazzo fai, Toca?
760
00:56:42,557 --> 00:56:44,357
- � inoffensiva.
- Lo vedremo.
761
00:56:44,387 --> 00:56:47,243
- Mani in alto. - Ci si pu�
fidare. Te lo posso assicurare.
762
00:56:47,273 --> 00:56:49,257
E perch� dovrei fidarmi di te?
763
00:56:49,530 --> 00:56:51,313
Non hai motivo di farlo.
764
00:56:52,298 --> 00:56:53,363
Decidi tu.
765
00:57:02,894 --> 00:57:05,668
Dovete andarvene subito
da qui. Molto pericoloso.
766
00:57:05,698 --> 00:57:08,544
Resto di popolo si � unito
guerriglia e sono andati via.
767
00:57:08,574 --> 00:57:10,932
Non dire stupidaggini.
Come sarebbe a dire?
768
00:57:10,962 --> 00:57:12,824
Tu senti qualcosa, Kastila?
769
00:57:20,858 --> 00:57:22,385
Questo � chiaro.
770
00:57:22,415 --> 00:57:26,641
Dobbiamo prepararci per un attacco. Con il suo
permesso, dovremmo organizzare le pattuglie.
771
00:57:26,671 --> 00:57:28,933
Siete sicuri che non rimane nessuno?
772
00:57:28,963 --> 00:57:31,454
Cos� ha detto Mar�a,
la filippina, signore.
773
00:57:31,484 --> 00:57:34,683
Se adesso infliggiamo il primo
colpo, non se l'aspetteranno.
774
00:57:37,174 --> 00:57:39,733
- Credo... che dovremmo aspettare.
- Per cosa?
775
00:57:41,413 --> 00:57:44,653
Capitano, che ci uccidano nei
nostri letti, come il maestro?
776
00:57:45,653 --> 00:57:47,742
E se fosse stato un fatto isolato?
777
00:57:49,649 --> 00:57:52,534
Non saremo noi a
infrangere per primi le regole.
778
00:57:58,352 --> 00:58:02,812
Toca e Menache, perlustrate rapidamente la
zona e assicuratevi che non rimanga nessuno.
779
00:58:04,910 --> 00:58:08,183
Tenente, portate le provvigioni e
le munizioni disponibili in chiesa.
780
00:58:08,213 --> 00:58:11,197
- Se le cose peggiorano, l� ci potremo difendere
meglio. - Con il suo permesso, capitano,
781
00:58:11,227 --> 00:58:15,512
- non � il momento di difenderci, ma di
attaccare. - Faccia quello che le ho detto!
782
00:58:18,160 --> 00:58:19,418
S�, signore.
783
00:58:20,988 --> 00:58:22,316
Voi, con me.
784
00:58:46,293 --> 00:58:47,390
Sa, Vigil...
785
00:58:48,333 --> 00:58:52,123
da quando sono arrivato qui, tutti
i giorni mi faccio la stessa domanda.
786
00:58:53,494 --> 00:58:55,762
La Spagna si sta dimenticando di noi?
787
00:59:25,013 --> 00:59:27,653
Questo � un caldo di malattie, capitano.
788
00:59:30,218 --> 00:59:34,599
- Non avete potuto prendere niente dal
paese? - I filippini hanno portato via tutto.
789
00:59:35,556 --> 00:59:39,591
- Le dico che avevano pianificato tutto,
capitano. - Ed io le dico che lo vedremo, tenente.
790
00:59:39,621 --> 00:59:40,509
Venga.
791
00:59:41,094 --> 00:59:43,104
Iniziamo con il conteggio. Riso.
792
00:59:43,534 --> 00:59:47,772
- � meglio buttarlo. - No, no, tolga,
tolga, che per buttarlo c'� sempre tempo.
793
00:59:47,802 --> 00:59:48,612
Ceci.
794
00:59:49,894 --> 00:59:53,094
Beh, ai vermi che ci vivono
dentro fa onore vederli.
795
00:59:53,124 --> 00:59:56,116
Vigil, si risparmi quel tipo
di commenti tra i soldati.
796
00:59:56,336 --> 01:00:00,276
- Dobbiamo mantenere il morale alto.
- Quello lo otterremmo in un altro modo.
797
01:00:02,536 --> 01:00:05,492
Sto iniziando a stancarmi
dei suoi commenti, tenente.
798
01:00:07,254 --> 01:00:09,344
Con il suo permesso, mio capitano.
799
01:00:09,854 --> 01:00:11,251
� tutto abbandonato.
800
01:00:12,814 --> 01:00:14,214
Non c'� nessuno?
801
01:00:14,524 --> 01:00:16,013
N� nessuno n� niente.
802
01:00:16,174 --> 01:00:19,903
Non ci sono animali, non c'� niente
nelle dispense, non ci sono vestiti...
803
01:00:19,933 --> 01:00:21,456
� un paese fantasma.
804
01:00:24,454 --> 01:00:28,863
- Come hanno fatto ad andar via tutti in
una notte? - Avendolo ben pianificato prima.
805
01:00:31,854 --> 01:00:33,570
L'ha visto, mio capitano.
806
01:00:34,333 --> 01:00:37,265
Ora si convince del fatto
che non sia una casualit�?
807
01:00:41,333 --> 01:00:46,032
Andate in avanscoperta per il paese e nei
dintorni e verifichi che diavolo sta succedendo qui.
808
01:00:47,205 --> 01:00:48,604
E si porti Juli�n.
809
01:00:50,933 --> 01:00:52,739
Le sar� utile un infermiere.
810
01:00:58,968 --> 01:01:01,182
Non � il caso di perdere
le tracce dei cellulari,
811
01:01:01,212 --> 01:01:04,419
quindi ogni volta che uno esce
o entra, si registra. Lo sai gi�,
812
01:01:04,449 --> 01:01:07,951
quando si tratta di soli, tutti
diventiamo molto professionali.
813
01:01:07,981 --> 01:01:11,720
Quindi non ci dovrebbero essere
problemi a scoprire di chi � il numero.
814
01:01:12,214 --> 01:01:13,587
Eccolo qui.
815
01:01:15,733 --> 01:01:19,850
Questo telefono l'ha preso don Salvador
qualche mese fa e non l'ha restituito.
816
01:01:20,174 --> 01:01:20,976
Gi�.
817
01:01:22,581 --> 01:01:23,814
Quindi alla fine
818
01:01:24,214 --> 01:01:27,293
gli agenti hanno contribuito
e sono stati all'altezza.
819
01:01:27,973 --> 01:01:28,819
Bene,
820
01:01:29,065 --> 01:01:32,962
almeno cos� non diranno che noi funzionari
non portiamo avanti il nostro lavoro.
821
01:01:32,992 --> 01:01:35,254
Una relazione molto positiva.
822
01:01:37,094 --> 01:01:38,594
Le succede qualcosa?
823
01:01:39,574 --> 01:01:40,973
No, niente.
824
01:01:44,869 --> 01:01:47,784
Irene. Congratulazioni
per la parte che le tocca.
825
01:01:47,814 --> 01:01:51,428
- Il rapporto dell'ispezione...
- Questo � quello che credo che sia?
826
01:01:57,653 --> 01:01:59,293
S�. Succede qualcosa?
827
01:01:59,585 --> 01:02:03,350
- Ha cercato di contattare Amelia.
- Si pu� sapere cosa sta succedendo?
828
01:02:05,139 --> 01:02:09,353
Qualche mese fa Salvador ha tirato fuori
dal magazzino un telefono ministeriale.
829
01:02:10,022 --> 01:02:12,303
Forse � meglio che glielo spieghi lei.
830
01:02:15,053 --> 01:02:18,692
- Ho aiutato Juli�n da quando �
uscito da Ministero. - Che cosa?
831
01:02:19,378 --> 01:02:21,248
Il ragazzo non poteva continuare qui, ma
832
01:02:21,278 --> 01:02:24,257
cercava lavoro in un posto in
cui continuare ed essere utile.
833
01:02:24,287 --> 01:02:26,023
Io non volevo perderlo e...
834
01:02:26,053 --> 01:02:28,373
beh, gli ho trovato una destinazione.
835
01:02:28,854 --> 01:02:30,383
Me l'ha chiesto lui stesso.
836
01:02:30,413 --> 01:02:31,814
Dove l'ha mandato?
837
01:02:32,053 --> 01:02:33,454
Alla Guerra di Cuba.
838
01:02:34,254 --> 01:02:37,038
- Ma Susana Torres mi
ha scoperto. - Grazie a me.
839
01:02:38,013 --> 01:02:42,258
Se vogliamo continuare ad essere uniti,
basta con le bugie. Il patto � questo, no?
840
01:02:44,094 --> 01:02:48,343
Il problema � che, dovunque sia
Juli�n, non � pi� in territorio spagnolo.
841
01:02:48,373 --> 01:02:52,080
Cio� abbiamo un agente non
ufficiale che � perso nel passato.
842
01:02:55,494 --> 01:02:57,080
Sembra proprio di s�.
843
01:03:32,613 --> 01:03:34,464
Qui c'� la lista delle chiamate.
844
01:03:34,494 --> 01:03:35,373
Grazie.
845
01:03:41,293 --> 01:03:43,933
- Non ci posso credere.
- Che succede, capo?
846
01:03:44,854 --> 01:03:47,004
L'ultima chiamata fatta da Juli�n
847
01:03:47,534 --> 01:03:50,092
� stata l'11 giugno del 1898.
848
01:03:50,333 --> 01:03:52,973
- E che vuol dire?
- Che Juli�n ha dei problemi.
849
01:03:53,534 --> 01:03:57,054
Il giorno dopo, il 12 giugno del 1898,
850
01:03:57,084 --> 01:04:00,343
fu il giorno in cui le Filippine
si emanciparono dalla Spagna.
851
01:04:00,373 --> 01:04:03,464
Certo, ecco perch� quando hanno
chiamato � apparso quel messaggio.
852
01:04:03,494 --> 01:04:05,774
Quindi Juli�n � nelle Filippine.
853
01:04:06,017 --> 01:04:06,949
Esatto.
854
01:04:08,174 --> 01:04:09,894
Nelle Filippine in guerra.
855
01:04:36,854 --> 01:04:37,692
Fermi.
856
01:04:43,214 --> 01:04:44,714
Ho sentito qualcosa.
857
01:04:48,733 --> 01:04:50,494
Signore. Signore.
858
01:04:50,574 --> 01:04:54,057
- Che cazzo succede, soldato?
- Credo che ci sia qualcuno vicino.
859
01:04:57,894 --> 01:05:00,613
Dovremmo dar fuoco a
questo paese ora stesso.
860
01:05:00,693 --> 01:05:03,214
- Mio tenente, ci sono popolazioni
civili. - Sono filippini.
861
01:05:03,244 --> 01:05:06,464
- Ma non siamo in guerra.
- Non mi prenda per il culo, Toca!
862
01:05:06,494 --> 01:05:09,244
Questa � un'imboscata
da film bella e buona.
863
01:05:09,854 --> 01:05:11,293
Al ponte, andiamo.
864
01:05:11,633 --> 01:05:13,534
- In marcia!
- Signore.
865
01:05:13,693 --> 01:05:15,253
Signore, mi ascolti.
866
01:05:15,394 --> 01:05:17,884
- Dovremmo tornare in chiesa.
- � "tenente", soldato.
867
01:05:17,914 --> 01:05:20,614
E se il tenente dice
"andiamo", voi andate.
868
01:05:25,494 --> 01:05:26,644
Al suo posto.
869
01:05:28,779 --> 01:05:29,679
Andiamo.
870
01:05:33,373 --> 01:05:35,723
Non vuoi vederlo arrabbiato, credimi.
871
01:06:27,290 --> 01:06:30,853
- Che fai, imbecille? - � il
madrile�o che mi ha reso nervoso.
872
01:06:30,973 --> 01:06:32,406
Heredia, cazzo!
873
01:06:34,653 --> 01:06:37,053
Fuoco! Fuoco con discrezione!
874
01:06:41,788 --> 01:06:43,333
Fuoco con discrezione!
875
01:06:43,814 --> 01:06:46,583
E tu senza pistola, cazzo,
mettiti dietro di me.
876
01:06:47,653 --> 01:06:48,932
Andiamo!
877
01:07:02,078 --> 01:07:03,688
Dobbiamo uscire di qui.
878
01:07:04,321 --> 01:07:05,653
Ritirata!
879
01:07:12,613 --> 01:07:14,824
Andiamo, correte, correte!
880
01:07:14,854 --> 01:07:16,672
Mettetevi in salvo qui dietro.
881
01:07:18,071 --> 01:07:19,413
Tutti in chiesa!
882
01:07:19,615 --> 01:07:21,049
Sulla sinistra!
883
01:07:21,454 --> 01:07:23,293
Heredia, coprimi!
884
01:07:26,413 --> 01:07:28,013
E adesso chi cazzo spara?
885
01:07:28,373 --> 01:07:29,774
Sono i nostri.
886
01:07:30,413 --> 01:07:32,933
Ritiriamoci! Ritiriamoci con ordine!
887
01:07:34,894 --> 01:07:37,574
- Ci sparano anche.
- A terra!
888
01:07:37,653 --> 01:07:40,053
- Juli�n, aiuto, � ferito.
- Sparagli!
889
01:07:43,053 --> 01:07:46,303
- Busquets, alle tue spalle!
- Correte, vengono da questa parte!
890
01:07:46,333 --> 01:07:47,733
Toca. Toca, aiutami.
891
01:08:02,134 --> 01:08:03,933
Ci supereranno sui fianchi!
892
01:08:08,494 --> 01:08:09,733
Ritiriamoci!
893
01:08:11,494 --> 01:08:12,894
Andiamo, cazzo!
894
01:08:17,214 --> 01:08:18,613
Ritiriamoci!
895
01:08:18,854 --> 01:08:20,254
Ritiriamoci!
896
01:08:43,083 --> 01:08:44,574
Tutti in chiesa!
897
01:08:44,693 --> 01:08:47,333
Andiamo, Toca! Vi ho visti pi� veloci.
898
01:08:51,134 --> 01:08:52,534
Tutti in chiesa!
899
01:09:39,574 --> 01:09:41,413
Chiudete porte e finestre!
900
01:09:42,454 --> 01:09:43,854
Irrobustiteli!
901
01:09:58,771 --> 01:10:00,451
- Come sta?
- Fottuto.
902
01:10:01,414 --> 01:10:03,774
Heredia. Heredia, vieni. Vieni qui.
903
01:10:04,134 --> 01:10:06,720
Premi qui e non mollare.
Forte. Forte qui.
904
01:10:08,574 --> 01:10:10,701
Andiamo, bello, che ce la puoi fare.
905
01:10:10,731 --> 01:10:12,605
La vita d� pugnalate peggiori.
906
01:10:16,333 --> 01:10:18,144
Dottore, come sta il resto?
907
01:10:18,174 --> 01:10:19,693
Niente di grave.
908
01:10:24,254 --> 01:10:25,388
Signori!
909
01:10:26,778 --> 01:10:28,326
Siamo arrivati fin qui!
910
01:10:32,693 --> 01:10:35,854
Da questo momento in poi,
questa sar� casa nostra.
911
01:11:01,814 --> 01:11:04,619
Questo � il biglietto
d'addio di Juli�n Mart�nez.
912
01:11:05,214 --> 01:11:08,693
E questa � la lettera che il soldato
Lafarga ha inviato dalle Filippine.
913
01:11:08,723 --> 01:11:11,337
- Che le sembra?
- Che � la stessa calligrafia.
914
01:11:11,367 --> 01:11:14,349
Juli�n scrive le lettere
dei soldati analfabeti.
915
01:11:14,379 --> 01:11:16,922
Ha verificato l'origine
esatta delle lettere?
916
01:11:17,454 --> 01:11:19,973
- Baler, Filippine.
- Porca pu...
917
01:11:20,094 --> 01:11:24,214
Da quei filippini dobbiamo esigere
che rispettino le leggi e depongano le armi.
918
01:11:24,244 --> 01:11:27,333
Non abbiamo notizie da
Manila da tre mesi.
919
01:11:27,644 --> 01:11:29,814
Quindi dopo 400 anni...
920
01:11:29,894 --> 01:11:32,339
� scoppiato l'amore, eh?
921
01:11:32,369 --> 01:11:34,144
Non dite barbarit�.
922
01:11:34,174 --> 01:11:37,418
Uccider� uomini che hanno dato la vita
per la loro patria in cambio di niente.
923
01:11:37,448 --> 01:11:39,373
La patria d� onore e gloria...
924
01:11:39,973 --> 01:11:41,795
a chi lotta per la propria bandiera.
925
01:11:41,825 --> 01:11:45,175
In questo Ministero si esige
solo una cosa: discrezione.
926
01:11:45,733 --> 01:11:48,864
E a voi vi viene in mente di fare a botte
con la polizia in una manifestazione.
927
01:11:48,894 --> 01:11:50,534
Stavano aggredendo una donna.
928
01:11:50,564 --> 01:11:52,566
Un brindisi per il
pensionamento, � chiaro.
929
01:11:52,596 --> 01:11:56,270
Al miglior poliziotto che ha calpestato
le strade di Madrid, mio padre.
930
01:11:58,973 --> 01:12:00,986
Voglio divorziare da tuo padre.
931
01:12:03,613 --> 01:12:05,414
- S�?
- Ciao, bello.
932
01:12:05,894 --> 01:12:06,933
C'� tua madre?
933
01:12:06,963 --> 01:12:10,574
- Hai chiesto due giorni liberi?
- S�. Mio padre va in pensione e...
934
01:12:10,653 --> 01:12:13,463
sar� un duro colpo per lui.
Voglio stargli accanto.
935
01:12:13,493 --> 01:12:15,653
Lei � completamente pazzo.
936
01:12:15,733 --> 01:12:18,293
Dottore, mi sta stancando
con le sue stupidaggini.
937
01:12:18,323 --> 01:12:19,981
Per lei c'� una missione importante.
938
01:12:20,011 --> 01:12:22,691
Tanto importante che i miei
compagni non possono saperne niente.
939
01:12:22,721 --> 01:12:25,653
� una missione per un uomo solo: lei.
940
01:12:25,946 --> 01:12:28,374
Juli�n � con gli Ultimi delle Filippine.
941
01:12:30,413 --> 01:12:33,501
www.serialcrush.com
facebook.com/Subs4you
72819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.