All language subtitles for El.Ministerio.Del.Tiempo.2x07.HDTV.Subs4you

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,481 --> 00:00:02,316 � ora di presentarvi... 2 00:00:02,436 --> 00:00:05,469 l'incredibile uomo con gli occhi ai raggi X. 3 00:00:05,589 --> 00:00:06,983 Il mio eccellente figlio 4 00:00:07,103 --> 00:00:09,086 Joaqu�n Mar�a Argamasilla. 5 00:00:09,206 --> 00:00:12,206 Da quando a questo Ministero interessano i maghi? 6 00:00:12,326 --> 00:00:14,452 Da quando quel mago � un nostro agente. 7 00:00:14,572 --> 00:00:17,551 Davvero pensate che quell'idiota abbia dei poteri? 8 00:00:17,671 --> 00:00:22,700 La vostra missione consiste nell'evitare che il Ministero diventi propriet� degli USA e dell'FBI. 9 00:00:22,820 --> 00:00:25,426 Appena saputa la notizia, il grande Houdini 10 00:00:25,805 --> 00:00:28,472 l'ha sfidato a dimostrare i suoi poteri. 11 00:00:30,608 --> 00:00:31,563 America. 12 00:00:32,962 --> 00:00:35,362 C'� tanto da scoprire in questa citt�. 13 00:00:35,482 --> 00:00:37,982 No, no, no, io spagnolo. Molto spagnolo. 14 00:00:38,102 --> 00:00:39,002 Ernesto. 15 00:00:39,475 --> 00:00:40,975 Devo parlare con te. 16 00:00:41,095 --> 00:00:43,181 Susana Torres collabora con Darrow. 17 00:00:43,301 --> 00:00:46,968 Fu lei a dire a Irene di salvarmi e lei mi mise in contatto con loro. 18 00:00:47,088 --> 00:00:49,078 Perch� hai avuto sospetti su di lei? 19 00:00:49,198 --> 00:00:50,617 Per il suo tenore di vita. 20 00:00:50,737 --> 00:00:53,139 Lo stipendio di sottosegretaria non � tanto alto. 21 00:00:53,259 --> 00:00:55,053 Dev'essere molto difficile per te. 22 00:00:55,173 --> 00:00:58,473 Non capisco, Houdini mi ha fatto i complimenti e vogliono sempre contare su di me. 23 00:00:58,593 --> 00:01:01,043 - Non abbiamo via di scampo. - Una s�. 24 00:01:01,309 --> 00:01:02,121 Houdini. 25 00:01:02,241 --> 00:01:06,541 - E come pensa di convincerlo? - Offrendogli ci� che pi� desidera al mondo. 26 00:01:10,084 --> 00:01:11,384 Quindi adesso... 27 00:01:11,504 --> 00:01:13,277 lei ha bisogno del mio aiuto. 28 00:01:13,397 --> 00:01:15,500 Non lo renda pi� difficile, per favore. 29 00:01:15,620 --> 00:01:19,570 Se crede che non mi godr� questo momento, non mi conosce abbastanza. 30 00:01:23,991 --> 00:01:26,499 Sei una traditrice, come hai potuto allearti con Darrow? 31 00:01:26,619 --> 00:01:28,052 Tu non capisci, Irene. 32 00:01:28,172 --> 00:01:32,684 - Se la tangente non la prendo io, la prender� qualcun altro. - Sai qual � la differenza? 33 00:01:32,804 --> 00:01:35,854 Che qualcun altro non l'abbiamo beccato, ma te s�. 34 00:01:40,140 --> 00:01:41,440 Congratulazioni. 35 00:01:41,964 --> 00:01:43,814 Ha ottenuto ci� che voleva. 36 00:01:45,349 --> 00:01:48,349 Fuori l'aspetta un autista con un'auto ufficiale. 37 00:01:49,810 --> 00:01:50,660 Grazie. 38 00:01:51,762 --> 00:01:53,662 Preferisco la metropolitana. 39 00:02:25,076 --> 00:02:26,626 S�. Sono di nuovo io. 40 00:02:27,206 --> 00:02:30,114 Mi ascolti con attenzione perch� non abbiamo molto tempo. 41 00:02:30,234 --> 00:02:31,482 Sanno dove si trova. 42 00:02:31,602 --> 00:02:33,952 Quindi deve andarsene immediatamente. 43 00:02:34,306 --> 00:02:36,256 Non posso fare altro per lei. 44 00:02:37,926 --> 00:02:40,026 Mi hanno costretto ad andarmene. 45 00:02:48,740 --> 00:02:49,990 Veloci, veloci! 46 00:03:05,772 --> 00:03:06,822 Infermiere! 47 00:03:07,311 --> 00:03:08,195 Svelto! 48 00:03:19,448 --> 00:03:20,948 Aiutami, per favore. 49 00:03:24,465 --> 00:03:28,184 - Organizzi le squadre per la ritirata. - Ai suoi ordini, capitano! 50 00:03:28,304 --> 00:03:29,310 Signori! 51 00:03:29,430 --> 00:03:33,480 Dobbiamo andarcene di qui prima che arrivino quei maledetti americani! 52 00:04:25,134 --> 00:04:28,227 Subs4you e Serial Crush presentano 53 00:04:28,347 --> 00:04:31,576 El Ministerio del Tiempo 2x07 Tiempo de Valientes (I) 54 00:04:31,696 --> 00:04:34,963 Traduzione: Selene, Baru, SaRa, 7aky87 55 00:04:35,083 --> 00:04:37,873 Revisione: Selene 56 00:05:31,108 --> 00:05:33,644 DUE MESI DOPO 57 00:06:03,636 --> 00:06:05,774 Manila, Filippine 1898 58 00:06:20,310 --> 00:06:22,310 Il mio regno per una lanterna. 59 00:06:22,430 --> 00:06:24,080 Nulla, nulla, cose mie. 60 00:06:31,731 --> 00:06:33,431 Hai i piedi addormentati? 61 00:06:35,922 --> 00:06:38,322 Non riesco a fare neanche cento metri. 62 00:06:39,712 --> 00:06:41,062 Conati di vomito? 63 00:06:44,533 --> 00:06:46,483 Ho la dannata beriberi, vero? 64 00:06:48,138 --> 00:06:52,138 - Me ne strafotto. - Tranquillo che guarirai cambiando alimentazione. 65 00:06:52,805 --> 00:06:55,555 Allora mi dir� lei in che ristorante andare, 66 00:06:56,168 --> 00:06:58,418 perch� non ne ho visto neanche uno. 67 00:07:02,431 --> 00:07:04,031 Torno subito, va bene? 68 00:07:25,041 --> 00:07:26,708 � una brutta giornata, Juli�n? 69 00:07:26,828 --> 00:07:28,628 Come pu� essere bella qui? 70 00:07:28,889 --> 00:07:30,513 S�! Cuba, le Filippine. 71 00:07:30,633 --> 00:07:35,055 Si riempiono la bocca con l'impero spagnolo, ma almeno potrebbero dar da mangiare ai soldati. 72 00:07:35,175 --> 00:07:39,425 Ho visto morire pi� uomini di febbre e beriberi che per proiettili nemici. 73 00:07:40,359 --> 00:07:42,269 - Vado a distribuire la posta. - Bene. 74 00:07:42,389 --> 00:07:45,311 Quando sei a casa non vogliono mai sapere nulla dei parenti, ma qui... 75 00:07:45,431 --> 00:07:47,831 qui tutti desiderano ricevere lettere. 76 00:07:47,951 --> 00:07:49,351 Un medico, presto! 77 00:07:49,630 --> 00:07:51,230 Un altro che se ne va. 78 00:07:51,350 --> 00:07:52,650 Ci vediamo dopo. 79 00:07:58,667 --> 00:08:00,933 Una cannonata ha fatto saltare in aria un parapetto accanto a lui. 80 00:08:01,053 --> 00:08:03,484 Le schegge hanno provocato ferite multiple, 81 00:08:03,604 --> 00:08:06,369 - ed un grave trauma nel torace. - Non riesce a respirare. 82 00:08:06,489 --> 00:08:09,089 Deve essere intubato. Una candela. Svelto. 83 00:08:12,069 --> 00:08:13,119 La candela. 84 00:08:22,803 --> 00:08:23,603 Cazzo. 85 00:08:23,972 --> 00:08:25,122 Che facciamo? 86 00:08:26,238 --> 00:08:27,988 Un'altra candela. Svelto. 87 00:08:33,421 --> 00:08:34,471 Ma che fai? 88 00:08:34,591 --> 00:08:38,241 Ha i polmoni collassati, l'aria deve uscire da un'altra parte. 89 00:08:40,187 --> 00:08:41,237 La candela. 90 00:08:43,707 --> 00:08:46,457 Cazzarola, sei un infermiere o un meccanico? 91 00:08:49,571 --> 00:08:50,595 Che � successo? 92 00:08:50,715 --> 00:08:52,804 Traumatismo multiplo, lacerazioni e tagli al torace. 93 00:08:52,924 --> 00:08:56,424 L'ho intubato, ma la respirazione non migliorava, quindi... 94 00:08:56,544 --> 00:08:59,448 gli ho fatto una piccola incisione nel polmone. 95 00:09:00,513 --> 00:09:02,413 Come l'� venuta questa idea? 96 00:09:03,079 --> 00:09:06,143 L'ho visto fare a un medico americano a Madrid una volta. 97 00:09:06,263 --> 00:09:07,413 Dottor House. 98 00:09:07,981 --> 00:09:10,946 - Ho pensato che avrebbe funzionato. - Pare di s�. 99 00:09:11,066 --> 00:09:12,369 - Ottimo lavoro. - Grazie. 100 00:09:12,725 --> 00:09:16,217 Signori, serve un letto per quest'uomo, non � fuori pericolo. 101 00:09:38,348 --> 00:09:41,198 Se non si tratta di uno scherzo, ci somiglia molto. 102 00:09:41,318 --> 00:09:42,861 Per�... non capisco. 103 00:09:42,981 --> 00:09:46,208 Le ho chiesto un dossier con l'ultimo anno di attivit� del Ministero. 104 00:09:46,328 --> 00:09:49,011 E lei mi ha consegnato diciotto fogli? 105 00:09:49,260 --> 00:09:53,510 senza nessun breakdown dei costi e con rapporti delle missioni incompleti. 106 00:09:53,630 --> 00:09:56,701 Glielo dir� di nuovo, vediamo se cos� mi capisce, Mart�. 107 00:09:56,821 --> 00:10:00,371 Ha 48 ore per provare a rimettere ordine in questo disastro. 108 00:10:04,737 --> 00:10:05,587 Marisa. 109 00:10:06,418 --> 00:10:07,668 che ci fai qui? 110 00:10:09,623 --> 00:10:11,223 Domandalo al tuo capo. 111 00:10:21,234 --> 00:10:22,644 - Prego. - Grazie. 112 00:10:23,129 --> 00:10:24,579 Brutte notizie, no? 113 00:10:24,699 --> 00:10:25,549 Esatto. 114 00:10:25,823 --> 00:10:29,373 La Presidenza vuole fare una revisione spese e un'ispezione. 115 00:10:29,493 --> 00:10:33,106 Pare che un tale viavai di sottosegretari ha richiamato l'attenzione. 116 00:10:33,226 --> 00:10:36,076 - Le porto un caff�? - Magari un t� al limone. 117 00:10:40,432 --> 00:10:41,782 Ernesto, mi dica. 118 00:10:41,902 --> 00:10:45,102 - Lei e quella donna... - No, no, � una lunga storia. 119 00:10:45,696 --> 00:10:49,757 - Non... non pu� fare nulla per abbreviarla un po'? - Al massimo il contrario. 120 00:10:49,877 --> 00:10:52,408 Allora non ci resta altro che fare ordine. 121 00:10:52,528 --> 00:10:54,930 Esatto. Se quella donna vuole far tornare i conti, 122 00:10:55,050 --> 00:10:57,324 le daremo quelli del Gran Capitano, preparatevi. 123 00:10:57,444 --> 00:11:00,146 Si ricordi cosa successe nel 1506 con questa storia. 124 00:11:00,266 --> 00:11:02,466 Dovette chiamare funzionari extra di tutte le epoche 125 00:11:02,586 --> 00:11:05,259 per rivedere i conti di Gonz�lo Fern�ndez di Cordova. 126 00:11:05,379 --> 00:11:07,357 Quanto si arrabbi� re Ferdinando. 127 00:11:07,477 --> 00:11:08,927 Pi� o meno come il mio. 128 00:11:09,047 --> 00:11:11,875 Allora, bisogna avvisare l'amministrazione e le pattuglie. 129 00:11:11,995 --> 00:11:15,791 Assegnare compiti, rapporti, budget, catalogo delle porte, 130 00:11:15,911 --> 00:11:17,470 e si mettano subito al lavoro. 131 00:11:17,590 --> 00:11:22,290 Se ai piani alti vogliono conoscere il volume di lavoro del Ministero, lo sapranno. 132 00:11:22,410 --> 00:11:24,792 E cos� lo sapremo anche noi. 133 00:11:26,487 --> 00:11:28,126 Lo diceva la mia santa moglie, 134 00:11:28,246 --> 00:11:30,449 "Salvador, hai talento ma col disordine... 135 00:11:30,705 --> 00:11:32,305 non ti batte nessuno". 136 00:11:38,352 --> 00:11:39,552 Sto cos� male? 137 00:11:42,499 --> 00:11:44,549 � solo l'opinione di un medico. 138 00:11:44,993 --> 00:11:46,943 Se � un'opinione, me la dica. 139 00:11:47,935 --> 00:11:50,035 Se morir�, non potr� conoscerla. 140 00:11:52,192 --> 00:11:54,192 Non sei ancora fuori pericolo. 141 00:11:55,399 --> 00:11:57,451 L'impatto ha spostato lo sterno e... 142 00:11:57,571 --> 00:12:00,321 la pressione sui polmoni � stata fortissima. 143 00:12:00,824 --> 00:12:03,824 Il tubo che ti ho messo ha aiutato, ma non basta. 144 00:12:05,613 --> 00:12:06,863 L'ha fatto lei? 145 00:12:07,180 --> 00:12:07,830 S�. 146 00:12:10,196 --> 00:12:12,096 Il medico mi ha detto che... 147 00:12:12,216 --> 00:12:14,566 se non fosse stato per quella cosa... 148 00:12:14,885 --> 00:12:16,235 sarei rimasto l�. 149 00:12:18,107 --> 00:12:19,607 Quindi la ringrazio. 150 00:12:21,485 --> 00:12:23,466 Posso chiederle un altro favore? 151 00:12:23,586 --> 00:12:24,886 Se mi dai del tu. 152 00:12:25,988 --> 00:12:27,338 Mi chiamo Juli�n. 153 00:12:28,807 --> 00:12:31,472 - Io Rafael. - Allora dimmi, Rafael. 154 00:12:34,437 --> 00:12:35,737 Nel mio sacco... 155 00:12:36,332 --> 00:12:38,332 Nel mio sacco c'� un gioiello. 156 00:12:38,695 --> 00:12:40,206 Un... un cameo. 157 00:12:40,534 --> 00:12:42,884 Era di mia nonna, che riposi in pace. 158 00:12:44,225 --> 00:12:45,725 Mi piacerebbe che... 159 00:12:48,600 --> 00:12:49,450 Ecco... 160 00:12:50,748 --> 00:12:52,398 Che lo abbia qualcuno. 161 00:12:52,857 --> 00:12:55,252 Ma non potr� darglielo di persona. 162 00:12:58,943 --> 00:12:59,743 � lei? 163 00:13:02,765 --> 00:13:04,546 Scusa l'intromissione, ma... 164 00:13:04,666 --> 00:13:07,116 l'ho vista mentre prendevo le tue cose. 165 00:13:11,126 --> 00:13:12,426 Si chiama Mar�a. 166 00:13:13,335 --> 00:13:14,535 � bella, vero? 167 00:13:15,003 --> 00:13:15,803 Molto. 168 00:13:18,339 --> 00:13:20,239 � l'unica ragione che... 169 00:13:20,847 --> 00:13:24,147 ha fatto s� che di questo inferno ne sia valsa la pena. 170 00:13:25,237 --> 00:13:27,437 Quando conosci una persona cos�... 171 00:13:28,686 --> 00:13:29,486 Beh... 172 00:13:33,314 --> 00:13:35,814 che fa s� che ogni cosa che ti accade... 173 00:13:36,421 --> 00:13:37,671 sia migliore... 174 00:13:41,090 --> 00:13:43,185 la tua vita non � pi� solo tua. 175 00:13:46,491 --> 00:13:48,491 Appartiene anche un po' a lei. 176 00:13:51,266 --> 00:13:52,666 Non so se capisci. 177 00:13:53,303 --> 00:13:54,503 Perfettamente. 178 00:13:57,186 --> 00:13:58,986 Allora devi promettermi... 179 00:14:00,763 --> 00:14:02,913 che le farai avere quel gioiello. 180 00:14:03,285 --> 00:14:04,235 Quando... 181 00:14:09,872 --> 00:14:10,972 Quando puoi. 182 00:14:12,095 --> 00:14:15,845 Lo farei con piacere, ma sono sicuro che potrai farlo tu stesso. 183 00:14:17,112 --> 00:14:18,462 Nell'eventualit�. 184 00:14:19,965 --> 00:14:20,915 Promesso. 185 00:14:38,980 --> 00:14:42,429 Aiutammo la resistenza a Numancia e facemmo perdere Napoleone a Bail�n. 186 00:14:42,549 --> 00:14:45,280 E adesso fate un processo per un rapporto scritto male? 187 00:14:45,536 --> 00:14:48,529 Se non sei calciatore, in Spagna fa lo stesso qualunque cosa faccia per il tuo Paese. 188 00:14:48,649 --> 00:14:50,799 Ma neanche! Chiedilo a Carde�osa. 189 00:14:51,984 --> 00:14:52,834 Avanti. 190 00:14:56,922 --> 00:14:58,672 Ascoltatemi attentamente. 191 00:14:58,951 --> 00:15:01,351 Affronterete la missione pi� difficile 192 00:15:01,471 --> 00:15:03,821 di tutte quelle che avete affrontato. 193 00:15:03,941 --> 00:15:06,439 C'� un'ispezione del lavoro. 194 00:15:06,809 --> 00:15:07,959 Un'ispezione? 195 00:15:08,305 --> 00:15:09,303 Che cos'�? 196 00:15:09,617 --> 00:15:13,664 La Presidenza vuole supervisionare il Ministero e dimostrare che tutto funzioni a dovere. 197 00:15:13,784 --> 00:15:15,834 - Ora non funziona bene? - S�. 198 00:15:15,954 --> 00:15:17,925 Ma diciamo che gli ultimi tempi 199 00:15:18,045 --> 00:15:21,395 sono stati piuttosto movimentati per poterlo dimostrare. 200 00:15:21,515 --> 00:15:24,626 Quindi dobbiamo fare un po' di pulizia in questo Ministero. 201 00:15:24,954 --> 00:15:28,965 Se pensate che prender� un mocho e mi metter� a pulire, vi sbagliate di grosso. 202 00:15:29,085 --> 00:15:31,185 Santo cielo. Alonso, figliolo... 203 00:15:31,305 --> 00:15:34,478 vedo che i suoi problemi con le metafore non migliorano. 204 00:15:34,598 --> 00:15:37,071 Bisogna rivedere tutto ci� che � stato fatto finora, 205 00:15:37,191 --> 00:15:41,691 - e rimediare ai possibili errori. - Quindi burocrazia, burocrazia, burocrazia. 206 00:15:41,811 --> 00:15:45,361 - Emozioni e pura avventura. - No, non rimanga tanto deluso. 207 00:15:45,899 --> 00:15:49,263 Sar� Amelia a supervisionare i rapporti, poich� � il capo della pattuglia. 208 00:15:49,383 --> 00:15:52,868 Voi due annoterete le porte appena comparse, 209 00:15:52,988 --> 00:15:55,038 catalogandole, attraversandole, 210 00:15:55,408 --> 00:15:57,258 e annotando luogo ed epoca. 211 00:15:57,567 --> 00:16:03,217 - Non � giusto che loro viaggino mentre io mi occupo della burocrazia. - S�, ma lei � adatta a questo. 212 00:16:12,510 --> 00:16:15,019 Come possiamo tenere in ordine la storia della Spagna 213 00:16:15,139 --> 00:16:17,213 se neanche riusciamo a trovare una fattura. 214 00:16:17,333 --> 00:16:22,132 Non faccia tanti problemi, Angustias. Sono cinque secoli di rapporti, non � mica semplice. 215 00:16:22,252 --> 00:16:26,402 - E lo � ancor meno se ogni tanto trovi un disegnino di Vel�zquez. - S�. 216 00:16:30,883 --> 00:16:32,433 C'� qualche problema? 217 00:16:35,900 --> 00:16:37,850 Credo che questa sia per lei. 218 00:16:38,137 --> 00:16:40,287 Allora sar� meglio se lo vedo io. 219 00:16:40,914 --> 00:16:44,720 "Caro Ernesto, come stai? Spero che vada tutto benissimo. 220 00:16:45,332 --> 00:16:47,784 Sarai sorpreso che ti scriva dopo tanto tempo, 221 00:16:47,904 --> 00:16:50,064 ma devo dirti una cosa. 222 00:16:50,504 --> 00:16:53,704 In effetti � una cosa che avrei dovuto dirti molto... 223 00:16:53,953 --> 00:16:56,353 Spero che un giorno potrai perdonarmi, 224 00:16:56,675 --> 00:16:59,496 anche se dubito che lo farai quando saprai che... 225 00:16:59,616 --> 00:17:01,016 che hai un figlio. 226 00:17:01,136 --> 00:17:04,736 E che non sono stata capace di dirtelo in tutto questo tempo." 227 00:17:09,627 --> 00:17:11,577 Fin dove ha letto, Angustias? 228 00:17:13,896 --> 00:17:17,196 Ecco, solo fin dove � scritto che ha un figlio segreto. 229 00:17:20,352 --> 00:17:21,052 Gi�. 230 00:17:22,458 --> 00:17:23,558 Bene, non... 231 00:17:24,012 --> 00:17:26,577 non c'� n� firma, n� data. 232 00:17:26,947 --> 00:17:29,826 Dobbiamo continuare a cercare. Dev'esserci qualcosa, non so... 233 00:17:29,946 --> 00:17:32,146 una busta, un registro di entrata. 234 00:17:33,833 --> 00:17:35,383 Mi aiuti, per favore. 235 00:18:00,019 --> 00:18:02,569 - Quando � successo? - Un paio d'ore fa. 236 00:18:04,715 --> 00:18:06,692 Ti dispiace se prendo io le sue cose? 237 00:18:06,812 --> 00:18:09,267 No, certo. Come preferisci. 238 00:18:34,170 --> 00:18:37,505 Io vado, Juli�n. Chiss� se la prossima volta avrai una lettera. 239 00:18:37,625 --> 00:18:38,475 Miguel. 240 00:18:39,230 --> 00:18:41,380 - Sai arrivare a Baler? - Certo. 241 00:18:42,594 --> 00:18:45,294 Non passo proprio di l�, ma ci vado vicino. 242 00:18:47,727 --> 00:18:48,577 Niente. 243 00:18:48,967 --> 00:18:51,068 Non so chi mi ha scritto n� quando. 244 00:18:51,188 --> 00:18:53,169 Non so assolutamente niente. 245 00:18:53,289 --> 00:18:55,489 Beh, ma ora sa di avere un figlio. 246 00:18:59,313 --> 00:19:01,413 In realt�, lo sappiamo entrambi. 247 00:19:02,762 --> 00:19:05,442 Angustias, da lei mi aspetto la massima discrezione. 248 00:19:05,712 --> 00:19:07,912 Non parler� neanche sotto tortura. 249 00:19:08,734 --> 00:19:09,484 Bene. 250 00:19:27,296 --> 00:19:28,396 Ehi, Miguel. 251 00:19:28,644 --> 00:19:31,144 - � tutta cos� la strada? - Pi� o meno. 252 00:19:31,818 --> 00:19:36,035 Ma se teniamo un buon ritmo e non ci succede nulla, massimo un paio di giorni e siamo l�. 253 00:19:36,155 --> 00:19:37,230 Che pu� succedere? 254 00:19:37,350 --> 00:19:40,031 Beh, vediamo... potremmo incontrare una pattuglia nemica 255 00:19:40,151 --> 00:19:42,276 o potremmo venir morsi da una biscia e dover tornare indietro. 256 00:19:42,396 --> 00:19:44,677 - Una biscia? Cos'�? - Un serpente. 257 00:19:45,352 --> 00:19:47,298 O ci ritroviamo sotto un temporale. 258 00:19:47,418 --> 00:19:50,546 La pioggia a Siviglia sar� una meraviglia, ma qui inizia a cadere 259 00:19:50,802 --> 00:19:53,052 e magari non smette per tre giorni. 260 00:19:54,230 --> 00:19:57,680 Ma stai tranquillo, non deve succedere per forza qualcosa. 261 00:19:58,939 --> 00:19:59,839 Andiamo. 262 00:20:04,183 --> 00:20:05,433 Era ora, cazzo. 263 00:20:15,947 --> 00:20:19,111 - Questo � della vostra prima missione? - No, la seconda. 264 00:20:19,231 --> 00:20:21,868 - Quando abbiamo salvato Lope de Vega. - Gi�. 265 00:20:22,825 --> 00:20:27,385 Ehi, non c'� niente di male nel fatto che ti manca il passato e la gente che c'era. 266 00:20:28,235 --> 00:20:29,910 Ma devi guardare avanti. 267 00:20:30,030 --> 00:20:33,480 Senn� il presente ti intossica, te lo dico per esperienza. 268 00:20:37,360 --> 00:20:40,846 Mi piacerebbe viaggiare di porta in porta e che loro si occupino dei documenti. 269 00:20:40,966 --> 00:20:43,447 Vuoi ufficialmente affondare questo Ministero? 270 00:20:43,708 --> 00:20:45,218 - Ciao. - Ciao. 271 00:20:45,692 --> 00:20:47,740 Come va? Dove siete stati? 272 00:20:48,496 --> 00:20:51,711 Nel 1930, ad una lezione dell'universit� di Salamanca. 273 00:20:51,831 --> 00:20:54,170 Non � stato strano che gli alunni siano scoppiati a ridere 274 00:20:54,290 --> 00:20:56,962 quando il professore inizi� la lezione dicendo "come abbiamo detto ieri"? 275 00:20:57,082 --> 00:21:00,682 Siete stati alla prima lezione di Unamuno dopo il suo esilio? 276 00:21:02,166 --> 00:21:05,916 Miguel de Unamuno. Uno degli scrittori pi� importanti di Spagna. 277 00:21:08,651 --> 00:21:12,955 Primo de Rivera lo esili� per sei anni per aver criticato il suo governo e il re. 278 00:21:13,206 --> 00:21:15,699 Se non era un buon patriota, se l'� meritato. 279 00:21:15,819 --> 00:21:20,404 Unamuno voleva solo una Spagna pi� giusta e pi� libera per tutti. Non � essere patriota? 280 00:21:20,524 --> 00:21:23,265 Sei anni dopo, quando torn� in Spagna e ricominci� a fare lezione, 281 00:21:23,385 --> 00:21:24,738 inizi� con quella frase, 282 00:21:24,858 --> 00:21:28,969 in omaggio al frate Luis de Le�n, che fece lo stesso esattamente 400 anni prima. 283 00:21:29,284 --> 00:21:31,334 Per quello gli alunni ridevano. 284 00:21:31,611 --> 00:21:33,816 - Ah, s�, per quello. - Certo. 285 00:21:34,445 --> 00:21:37,481 Incredibile. Vivete un momento storico e neanche lo apprezzate. 286 00:21:37,601 --> 00:21:42,401 - Vado a vedere se c'� qualcosa da mangiare. Vuoi qualcosa? - Meglio se vengo con te. 287 00:21:47,079 --> 00:21:49,829 - Hai un coltello che taglia? - Nella borsa. 288 00:21:56,321 --> 00:21:57,121 Cazzo. 289 00:21:57,630 --> 00:22:00,814 Io che ti cerco una fidanzata e tu sei sposato. Che furbo. 290 00:22:00,934 --> 00:22:02,684 Che cazzo fai con quella? 291 00:22:02,804 --> 00:22:04,404 L'ho trovato per caso. 292 00:22:04,950 --> 00:22:06,900 Non c'� bisogno di fare cos�. 293 00:22:11,564 --> 00:22:13,564 - E come si chiama? - Amelia. 294 00:22:13,684 --> 00:22:15,034 Si chiama Amelia. 295 00:22:16,820 --> 00:22:18,020 � molto bella. 296 00:22:18,140 --> 00:22:21,840 - Se non ti dispiace che io lo dica. - Non mi dispiace, � vero. 297 00:22:21,960 --> 00:22:25,410 Ed � la persona pi� intelligente che abbia mai conosciuto. 298 00:22:27,339 --> 00:22:29,362 Ti manca. Si vede. 299 00:22:30,505 --> 00:22:33,255 Guarda, ti faccio vedere la mia principessa. 300 00:22:33,817 --> 00:22:34,717 Aspetta. 301 00:22:43,600 --> 00:22:45,941 Che... che donna. Che donna. 302 00:22:46,397 --> 00:22:47,697 Congratulazioni. 303 00:22:51,254 --> 00:22:53,306 Siamo uomini fortunati, Juli�n. 304 00:22:54,347 --> 00:22:59,397 Non c'� niente di peggio di non avere nessuno con cui condividere il dolore e la felicit�. 305 00:23:06,820 --> 00:23:07,470 S�. 306 00:23:09,196 --> 00:23:10,446 Suppongo di s�. 307 00:23:29,139 --> 00:23:31,762 "Uno stronzo rimane uno stronzo, nel XXI secolo e nel XVI. 308 00:23:31,882 --> 00:23:34,032 Stessa cosa vale per un'ingenua." 309 00:23:34,336 --> 00:23:36,630 "Mi stai dando dell'ingenua? Io?" 310 00:23:36,890 --> 00:23:39,790 S�, tu Amelia. Ti sto dando dell'ingenua. 311 00:23:39,910 --> 00:23:42,733 Rimani incinta, forza. Rimani incinta e vediamo come lo spieghi. 312 00:23:42,853 --> 00:23:45,333 No, il padre � Lope de Vega. Ma dai. 313 00:23:45,453 --> 00:23:50,903 Se lo dici nella tua epoca ti mettono in convento, e se lo dici nella mia ti mettono in manicomio. 314 00:24:53,269 --> 00:24:54,469 Va tutto bene? 315 00:24:57,396 --> 00:24:58,046 S�. 316 00:24:59,286 --> 00:25:03,274 Beh, diciamo che tutti quei documenti mi hanno riportato a dei ricordi del passato. 317 00:25:03,394 --> 00:25:07,706 La nostalgia ti raggira. � inutile, dovresti saperlo dopo tutto questo tempo. 318 00:25:07,826 --> 00:25:09,329 No, non � nostalgia. 319 00:25:09,999 --> 00:25:11,599 Problemi da risolvere. 320 00:25:13,989 --> 00:25:15,189 Vuoi un caff�? 321 00:25:17,270 --> 00:25:19,277 Grazie, magari dopo. 322 00:25:33,202 --> 00:25:37,150 Tutti i dipendenti del Ministero hanno lavorato senza sosta da quando � stata qui. 323 00:25:37,270 --> 00:25:39,674 Sono sicuro che sar� soddisfatta dei risultati. 324 00:25:39,794 --> 00:25:41,444 Non deve convincere me. 325 00:25:41,738 --> 00:25:44,110 Loro sono gli ispettori incaricati del processo. 326 00:25:44,230 --> 00:25:47,508 Signori, vi presento Salvador Mart�, il sottosegretario del Ministero. 327 00:25:47,628 --> 00:25:51,549 Piacere. Vi trover� un posto dove potrete lavorare comodamente. Prego. 328 00:25:51,669 --> 00:25:55,848 - Avevo pensato che potessero mettersi in questo ufficio? - Nel mio ufficio? 329 00:25:55,968 --> 00:25:57,618 Ah, certo, va bene, s�. 330 00:25:58,014 --> 00:25:58,964 Permesso. 331 00:26:01,823 --> 00:26:03,847 Mentre cerchiamo un posto per farvi accomodare, 332 00:26:03,967 --> 00:26:08,621 Ernesto vi accompagner� per il Ministero e risponder� ad ogni dubbio che avrete. 333 00:26:09,376 --> 00:26:11,442 Lascio tutto nelle sue mani, allora. 334 00:26:11,562 --> 00:26:12,612 Ci vediamo. 335 00:26:14,763 --> 00:26:15,613 Marisa. 336 00:26:16,260 --> 00:26:18,845 Possiamo parlare un minuto prima che tu vada? 337 00:26:18,965 --> 00:26:21,356 - Ho molte cose da fare, Ernesto. - S�, certo, ma... 338 00:26:21,476 --> 00:26:24,976 sar� questione di un secondo, mentre ci prendiamo un caff�. 339 00:26:25,431 --> 00:26:26,831 - Un caff�. - S�. 340 00:26:31,352 --> 00:26:34,202 Non sono neanche le 9 e gi� vogliono un caff�. 341 00:26:34,324 --> 00:26:36,724 Noi funzionari siamo famosi per... 342 00:26:37,108 --> 00:26:38,108 per non... 343 00:26:44,826 --> 00:26:45,626 Beh... 344 00:26:48,034 --> 00:26:50,084 Quanti anni che non ci vediamo. 345 00:26:51,448 --> 00:26:53,303 Allora, tu come stai? 346 00:26:53,423 --> 00:26:55,323 Come ti ha trattato la vita? 347 00:26:56,738 --> 00:26:59,088 Arriva al punto, per favore, Ernesto. 348 00:26:59,963 --> 00:27:00,713 Bene. 349 00:27:02,249 --> 00:27:05,225 Sembra che col tempo il tuo carattere non si sia addolcito. 350 00:27:05,345 --> 00:27:07,594 Prima di conoscerti ero meno arida. 351 00:27:07,979 --> 00:27:09,579 Mia madre diceva cos�. 352 00:27:11,031 --> 00:27:12,331 Cosa vuoi da me? 353 00:27:14,323 --> 00:27:15,173 Vedi... 354 00:27:16,571 --> 00:27:21,354 Ho trovato una lettera diretta a me che qualcuno ha inviato al Ministero tempo fa. 355 00:27:22,680 --> 00:27:23,980 Nella lettera... 356 00:27:24,475 --> 00:27:25,975 hanno scritto che... 357 00:27:28,524 --> 00:27:29,574 beh, che... 358 00:27:30,046 --> 00:27:31,396 che ho un figlio. 359 00:27:32,483 --> 00:27:34,100 E volevo sapere se... 360 00:27:34,521 --> 00:27:37,421 Se sono io la madre di qualche piccolo Ernesto. 361 00:27:40,621 --> 00:27:42,171 Beh, no. Non lo sono. 362 00:27:44,355 --> 00:27:47,813 Non ti facevo un Casanova che deve chiederlo ad ogni fidanzata. 363 00:27:47,933 --> 00:27:50,633 Ma per favore, sai che non sono fatto cos�. 364 00:27:56,911 --> 00:27:59,061 Io non ho mai saputo molto di te. 365 00:28:18,536 --> 00:28:20,703 Beh, niente. Ecco qui. Baler. 366 00:28:22,350 --> 00:28:24,865 - Ma se sono quattro capanne. - E una chiesa. 367 00:28:25,158 --> 00:28:27,450 Senti, vai dritto di qui e arrivi a un ponte, 368 00:28:27,570 --> 00:28:30,658 - lo passi e in cinque minuti sei l�, non puoi perderti. - Molto bene. 369 00:28:30,778 --> 00:28:33,894 - Grazie, Miguel. - Grazie a te, per la compagnia. 370 00:28:40,701 --> 00:28:42,701 - Buon viaggio. - Anche a te. 371 00:28:43,302 --> 00:28:45,452 - Andiamo! - Attento alle bisce. 372 00:29:19,298 --> 00:29:23,948 Per Dio, in questa epoca o il tempo va velocissimo o io cammino troppo lentamente. 373 00:29:24,373 --> 00:29:27,512 Josefina, � nostra vicina! 374 00:29:27,632 --> 00:29:31,344 Riscatti ai banchieri, sfratto alla maestranza! 375 00:29:31,464 --> 00:29:35,175 Riscatti ai banchieri, sfratto alla maestranza! 376 00:29:35,295 --> 00:29:38,678 Josefina, � nostra vicina! 377 00:29:38,798 --> 00:29:42,010 Josefina, � nostra vicina! 378 00:29:42,130 --> 00:29:46,113 - Josefina, � nostra vicina! - Pu� dirmi cos'� tutto questo baccano? 379 00:29:46,233 --> 00:29:48,883 Vogliono sfrattare un'anziana da casa sua. 380 00:29:49,182 --> 00:29:52,789 Tutta questa gente contro una povera vecchietta? Sono impazziti. 381 00:29:52,909 --> 00:29:55,309 Vogliono impedirlo. In che mondo vivi? 382 00:29:55,631 --> 00:29:56,831 In vari mondi. 383 00:29:57,011 --> 00:29:59,361 E sono tutti ingiusti, a quanto pare. 384 00:30:01,867 --> 00:30:04,919 Josefina, � nostra vicina! 385 00:30:05,039 --> 00:30:08,560 Sfratto alla maestranza, riscatti ai banchieri! 386 00:30:08,680 --> 00:30:12,010 -Sfratto alla maestranza, riscatti ai banchieri! - Amici, amici. 387 00:30:12,306 --> 00:30:16,017 Non lasceremo Josefina da sola. Fermeremo questo sfratto. 388 00:30:16,137 --> 00:30:19,662 Questo sfratto, noi lo fermeremo! 389 00:30:21,009 --> 00:30:27,130 Questo sfratto, noi lo fermeremo! 390 00:30:56,565 --> 00:30:59,392 - Cosa fa? Mi lasci! - Andiamo, forza, andiamo! 391 00:31:03,877 --> 00:31:06,777 Lasciatela, figli di puttana! Che uomini siete? 392 00:31:09,669 --> 00:31:12,305 - Cos� lo ammazzate! - Asini, siete degli asini! 393 00:31:13,259 --> 00:31:16,172 - Vengo in commissariato! Come ti chiami? - Alonso de Enterrios. 394 00:31:16,292 --> 00:31:17,237 - Io mi chiamo... - Blanca! 395 00:31:17,357 --> 00:31:19,994 No, io sono Elena! Elena Castillo! 396 00:31:20,114 --> 00:31:22,464 E io sono Josefina P�rez, giovanotto. 397 00:31:23,690 --> 00:31:25,240 Non opporre resist... 398 00:31:25,360 --> 00:31:26,710 Ne volete ancora? 399 00:31:50,428 --> 00:31:53,325 Se fai qualche stupidata, ti faccio la barba con questo. 400 00:31:53,445 --> 00:31:54,595 Mani in alto. 401 00:31:54,965 --> 00:31:56,861 Tranquillo, non sono armato. 402 00:31:58,190 --> 00:31:59,390 Peggio per te. 403 00:32:09,546 --> 00:32:11,596 E adesso mi dici chi cazzo sei. 404 00:32:23,534 --> 00:32:24,884 Hai visto Alonso? 405 00:32:25,620 --> 00:32:28,520 Sono ore che non vedo altro che nero su bianco. 406 00:32:29,222 --> 00:32:30,798 Ma voi non vivete insieme? 407 00:32:30,918 --> 00:32:33,668 S�. Ma stanotte non ho dormito a casa. 408 00:32:34,887 --> 00:32:38,233 Ieri sera ho conosciuto una tizia, abbiamo bevuto qualcosa, 409 00:32:38,353 --> 00:32:41,503 - e poi una cosa tira l'altra... - Non mi interessa. 410 00:32:44,359 --> 00:32:47,859 Beh, visto che Alonso non c'�, dovr� fare le porte da solo. 411 00:32:49,449 --> 00:32:51,099 Potresti venire con me. 412 00:32:52,228 --> 00:32:53,765 - Io? - S�. 413 00:32:56,162 --> 00:32:58,395 Non dovrei, ho molto lavoro da fare. 414 00:32:58,515 --> 00:33:01,258 Forse se non facessi sempre quello che devi fare... 415 00:33:01,378 --> 00:33:05,128 non ti terrebbero qui ad annoiarti a morte e compilare rapporti. 416 00:33:06,036 --> 00:33:06,736 Ehi. 417 00:33:07,817 --> 00:33:09,017 Una porticina. 418 00:33:10,814 --> 00:33:11,514 Dai. 419 00:33:23,453 --> 00:33:26,328 In fin dei conti qual � la cosa peggiore che potrebbe succedere? 420 00:33:26,448 --> 00:33:30,918 La peste nera del 1348, la guerra dei comuneros, le guerre carliste, 421 00:33:31,038 --> 00:33:32,988 il bombardamento di Guernica. 422 00:33:34,593 --> 00:33:36,726 Hai una brutta faccia. Succede qualcosa? 423 00:33:36,982 --> 00:33:37,632 S�. 424 00:33:37,922 --> 00:33:40,122 Si vive molto bene nell'ignoranza. 425 00:33:40,941 --> 00:33:43,641 L'ignoranza � il seme della stupidit� umana. 426 00:33:43,811 --> 00:33:45,978 E la conoscenza � il seme della sofferenza. 427 00:33:46,098 --> 00:33:48,735 Vuol dire che gli intelligenti soffrono pi� degli scemi. 428 00:33:48,855 --> 00:33:51,341 Te lo dico io che non sono molto intelligente, lo sai. 429 00:33:51,461 --> 00:33:54,275 - Hai ragione. - Che non sono molto intelligente? 430 00:33:54,395 --> 00:33:56,096 No. L'altra cosa. 431 00:33:56,616 --> 00:33:58,066 Mi incastri sempre. 432 00:34:01,605 --> 00:34:02,723 � questa. 433 00:34:06,260 --> 00:34:07,310 Andr� cos�. 434 00:34:12,744 --> 00:34:13,899 Dove siamo? 435 00:34:16,103 --> 00:34:17,803 Come vuoi che lo sappia? 436 00:34:18,130 --> 00:34:20,990 Ti immagini se fossimo arrivati al principio dei tempi e non esistesse neanche la terra? 437 00:34:21,110 --> 00:34:22,610 Sarebbe allucinante. 438 00:34:22,890 --> 00:34:25,090 Non dire stupidaggini e dammi qua. 439 00:34:31,856 --> 00:34:33,006 Questo cos'�? 440 00:34:33,867 --> 00:34:35,167 Il procedimento. 441 00:34:35,653 --> 00:34:39,435 Prima registriamo con questo senza farci vedere, ci assicuriamo di quando e dove siamo, 442 00:34:39,555 --> 00:34:41,555 e ci vestiamo per l'occasione. 443 00:34:59,409 --> 00:35:02,270 - E questo cos'�? - Un corridoio con porte del tempo. 444 00:35:05,789 --> 00:35:08,216 Ci sono porte che vanno al Ministero? 445 00:35:08,336 --> 00:35:11,130 - Che bella delusione. - Al contrario. 446 00:35:11,708 --> 00:35:14,261 Sono molto utili, magari ce ne fossero altre. 447 00:35:14,381 --> 00:35:18,074 Quello che dobbiamo capire � in che epoca siamo. 448 00:35:18,612 --> 00:35:20,503 Se entrassimo e chiedessimo? 449 00:35:20,623 --> 00:35:23,263 - Vestiti cos�? - Certo. Andiamo. 450 00:35:30,127 --> 00:35:33,677 - Dobbiamo essere astuti o ci prenderanno per intrusi. - S�. 451 00:35:41,250 --> 00:35:42,100 Pacino! 452 00:35:42,320 --> 00:35:45,615 Ho i miei capelli, non mi serve la parrucca! 453 00:35:45,735 --> 00:35:46,985 Sei bellissimo. 454 00:35:47,437 --> 00:35:50,037 Quella a cui sta bene quest'epoca sei tu. 455 00:35:50,589 --> 00:35:51,439 Grazie. 456 00:35:52,118 --> 00:35:53,068 Cosa c'�? 457 00:35:54,150 --> 00:35:56,450 - Di ritorno da una missione? - S�. 458 00:35:56,907 --> 00:35:59,646 - Che elegante, eh? - Dobbiamo incontrare il Conte di Aranda. 459 00:35:59,766 --> 00:36:01,830 - Come il nome della via. - Esatto. 460 00:36:02,188 --> 00:36:03,591 - Ciao. - Ciao. 461 00:36:08,488 --> 00:36:10,388 Sembra carino questo Juli�n. 462 00:36:24,588 --> 00:36:27,647 Col suo permesso, capitano. Io dico di metterlo in cella 463 00:36:27,767 --> 00:36:29,932 e tenerlo ad acqua due giorni. 464 00:36:29,962 --> 00:36:31,141 Vedr� come canta. 465 00:36:31,171 --> 00:36:33,506 Non � una bestia, tenente. Non possiamo trattare cos� un compatriota. 466 00:36:33,626 --> 00:36:36,564 Che potrebbe essere un traditore ed avere accordi con i filippini. 467 00:36:36,684 --> 00:36:38,759 E se gli d� piani o istruzioni? 468 00:36:38,789 --> 00:36:40,923 Avete trovato qualcosa tra i suoi averi? 469 00:36:40,953 --> 00:36:43,561 No, capitano. Solo questo. 470 00:36:48,925 --> 00:36:50,582 E questo cos'�? 471 00:36:50,612 --> 00:36:51,835 � un tensiometro. 472 00:36:51,865 --> 00:36:56,065 Per misurare la pressione arteriosa. Vi ho gi� detto che sono infermiere. 473 00:36:58,222 --> 00:37:00,422 Non mi piace per niente, capitano. 474 00:37:03,282 --> 00:37:04,082 Salve. 475 00:37:04,580 --> 00:37:06,490 Dottor Vigil, viene giusto in tempo. 476 00:37:06,610 --> 00:37:09,910 Quest'uomo � un infermiere, arrivato da poco da Manila. 477 00:37:11,147 --> 00:37:13,997 � apparso dal nulla e non ci dice cosa fa qui. 478 00:37:14,916 --> 00:37:17,316 Vi ho gi� detto che sono cose private. 479 00:37:17,618 --> 00:37:19,368 Ma se lo volete sapere... 480 00:37:20,409 --> 00:37:21,209 Posso? 481 00:37:22,901 --> 00:37:25,648 Sono qui per dare questo cameo ad una filippina che vive in paese. 482 00:37:25,678 --> 00:37:29,728 L'altro giorno � morto un soldato, Rafael Rios. E in punto di morte... 483 00:37:30,423 --> 00:37:32,173 gli ho promesso di farlo. 484 00:37:32,796 --> 00:37:34,050 Non scherzare! 485 00:37:34,080 --> 00:37:36,980 Non ti aspetterai che crediamo a questa storia? 486 00:37:40,407 --> 00:37:41,750 In che ospedale lavori? 487 00:37:41,780 --> 00:37:45,439 Nell'ospedale militare di Arroceros, per� mi spostano a quello di Ca�acao. 488 00:37:45,559 --> 00:37:46,509 Alla baia. 489 00:37:50,580 --> 00:37:53,259 - Ha senso. - Non vuol dire nulla. 490 00:37:53,936 --> 00:37:57,548 Avr� preparato il discorso. Che sia una spia non significa che sia stupido. 491 00:37:57,578 --> 00:37:59,878 Sentite, non voglio creare problemi. 492 00:38:00,310 --> 00:38:03,360 Far� quel che devo e domattina presto me ne andr�. 493 00:38:14,945 --> 00:38:18,736 Ci farebbe comodo un infermiere, anche solo per poche ore. 494 00:38:18,766 --> 00:38:20,706 Ai suoi uomini farebbe bene un controllo. 495 00:38:20,736 --> 00:38:22,768 Perch� non lo fa lei, dottore? 496 00:38:22,798 --> 00:38:25,902 Da quando siamo arrivati l'ho vista solo passeggiare. 497 00:38:26,022 --> 00:38:29,067 Ci sono troppi soldati e un solo medico. 498 00:38:29,097 --> 00:38:31,897 Devo camminare molto tra paziente e paziente. 499 00:38:35,559 --> 00:38:37,109 Lei decide, capitano. 500 00:38:37,493 --> 00:38:39,843 Non serve che me lo ricordi, tenente. 501 00:38:47,162 --> 00:38:50,712 Puoi restare fino a domani. Toca, accompagnalo alla baracca. 502 00:38:52,812 --> 00:38:53,662 Grazie. 503 00:39:06,384 --> 00:39:09,034 Mancano i due accenti a "Juli�n Mart�nez". 504 00:39:09,278 --> 00:39:11,928 - Le maiuscole non si accentano. - Ora s�. 505 00:39:12,627 --> 00:39:15,536 I computer hanno un correttore ortografico. 506 00:39:16,495 --> 00:39:18,445 Perch� sei ancora arrabbiata? 507 00:39:22,255 --> 00:39:27,155 - L'ordine era di verificare la porta, non di intervenire. - Beh, volevo solo salutare. 508 00:39:27,368 --> 00:39:30,353 Suppongo che vedere cos� Juli�n, d'improvviso... 509 00:39:31,965 --> 00:39:33,684 Beh, sembravate buoni amici. 510 00:39:33,816 --> 00:39:35,607 - Lo eravamo. - S�. 511 00:39:41,347 --> 00:39:43,544 Amelia, non tenermi il broncio. 512 00:39:43,879 --> 00:39:46,518 Guarda cosa ho comprato. Guarda. 513 00:39:46,935 --> 00:39:49,562 - "Storie per non dormire"? - Di Chicho Ib��ez Serrador, un genio. 514 00:39:49,592 --> 00:39:51,936 Sai la cosa migliore di vivere nel 2016? 515 00:39:52,368 --> 00:39:56,881 Che puoi comprare serie della mia epoca, e queste s� che erano serie, non quelle di ora. 516 00:39:57,001 --> 00:39:58,651 Vieni a casa a vederla? 517 00:40:04,435 --> 00:40:08,235 Irene dice che ora si usa vedere varie puntate in una volta sola. 518 00:40:08,443 --> 00:40:11,093 Dai, vieni e facciamo qualcosa di moderno. 519 00:40:11,870 --> 00:40:13,270 Faccio i pop-corn. 520 00:40:13,476 --> 00:40:14,476 Cosa sono? 521 00:40:15,285 --> 00:40:17,185 Dovrai venire per scoprirlo. 522 00:40:17,988 --> 00:40:18,888 Alle 21? 523 00:40:21,355 --> 00:40:22,663 Ok, alle 21. 524 00:40:48,180 --> 00:40:50,711 - Cerchi la filippina? - S�. 525 00:40:51,521 --> 00:40:53,180 Il posto non � molto grande. 526 00:40:53,210 --> 00:40:55,632 Se hai bisogno, posso farti da guida. 527 00:40:56,339 --> 00:40:58,789 Allora � vero che le piace passeggiare. 528 00:40:59,055 --> 00:41:02,347 Tanto quanto al tenente Mart�n Cerezo piace disprezzare gli altri. 529 00:41:02,682 --> 00:41:05,082 � quello che voleva mettermi in cella? 530 00:41:05,368 --> 00:41:07,100 Per la fortuna sua e di tutti, 531 00:41:07,130 --> 00:41:09,404 � il capitano Las Morenas che comanda. 532 00:41:09,434 --> 00:41:11,234 � un uomo pi� ragionevole. 533 00:41:12,463 --> 00:41:13,563 Sono Juli�n. 534 00:41:15,186 --> 00:41:17,037 Dottor Rogelio Vigil. 535 00:41:17,067 --> 00:41:17,967 Piacere. 536 00:41:22,453 --> 00:41:24,503 - Hai lavorato a Manila? - S�. 537 00:41:25,008 --> 00:41:27,277 Fino ad un anno fa. Da allora sono qui. 538 00:41:27,307 --> 00:41:28,107 Tanto? 539 00:41:28,465 --> 00:41:29,365 Solo io. 540 00:41:29,970 --> 00:41:33,277 Le truppe sono arrivate poche settimane fa a controllare il sito. 541 00:41:33,307 --> 00:41:35,235 E spero che se ne vadano presto. 542 00:41:35,265 --> 00:41:37,365 Scarseggiano viveri e forniture. 543 00:41:40,038 --> 00:41:41,538 Buongiorno, dottore. 544 00:41:42,354 --> 00:41:44,054 Il piede fa ancora male. 545 00:41:44,396 --> 00:41:45,948 Hai bevuto? 546 00:41:45,978 --> 00:41:47,478 Solo un bicchierino. 547 00:41:48,587 --> 00:41:49,437 Juli�n, 548 00:41:49,932 --> 00:41:52,432 - Alejo � il maestro di Baler. - Salve. 549 00:41:52,714 --> 00:41:55,461 Alejo ha la gotta, ma non mi d� ascolto. 550 00:41:55,491 --> 00:41:57,323 E cos� non si migliora, Alejo. 551 00:41:57,353 --> 00:41:58,923 Solo un bicchierino. 552 00:41:58,953 --> 00:42:00,918 Conosco i miei polli, Alejo. 553 00:42:01,551 --> 00:42:02,452 Certo... 554 00:42:02,482 --> 00:42:04,452 se sta cercando qualcuno, chieda a lui. 555 00:42:04,482 --> 00:42:05,682 Conosce tutti. 556 00:42:06,269 --> 00:42:07,269 Cerco lei. 557 00:42:08,215 --> 00:42:09,215 Sa chi �? 558 00:42:25,397 --> 00:42:26,197 Mar�a? 559 00:42:33,895 --> 00:42:35,195 Mi manda Rafael. 560 00:42:58,025 --> 00:43:01,292 Mi disse che se qualcuno doveva averlo, eri tu. 561 00:43:04,258 --> 00:43:05,408 � bellissimo. 562 00:43:06,216 --> 00:43:08,091 - Grazie mille. - Di nulla. 563 00:43:08,863 --> 00:43:11,000 Vieni da Manila fin qui per questo? 564 00:43:11,030 --> 00:43:12,630 Ho fatto una promessa. 565 00:43:12,857 --> 00:43:14,492 Tutti le fate, 566 00:43:14,899 --> 00:43:16,549 ma pochi le mantengono. 567 00:43:17,818 --> 00:43:20,018 Suppongo di essere tra quei pochi. 568 00:43:20,502 --> 00:43:22,002 Anche Rafael lo era. 569 00:43:23,082 --> 00:43:25,632 L'uomo migliore che io abbia conosciuto. 570 00:43:26,201 --> 00:43:27,801 Ed era un castigliano. 571 00:43:34,837 --> 00:43:36,387 Bene, Mar�a. Io vado. 572 00:43:36,853 --> 00:43:38,353 Ti auguro ogni bene. 573 00:43:43,456 --> 00:43:45,904 - Torni in Spagna? - No, no. Non ancora. 574 00:43:50,000 --> 00:43:52,078 Se hai la tua donna l� ad aspettarti, 575 00:43:52,108 --> 00:43:54,208 non tardare. Non farla soffrire. 576 00:44:09,690 --> 00:44:10,440 Capo. 577 00:44:11,682 --> 00:44:13,881 Dalla faccia, prevedo problemi, Angustias, 578 00:44:13,911 --> 00:44:16,281 e non ne voglio sapere finch� non ho finito con questo. 579 00:44:16,311 --> 00:44:20,061 Temo che non possa aspettare. Alonso ha chiamato da una caserma. 580 00:44:20,896 --> 00:44:24,107 - L'hanno arrestato in una manifestazione anti-sfratto. - Cosa? 581 00:44:24,310 --> 00:44:27,510 Ma si pu� sapere che cazzo faceva Alonso in una manifestazione? 582 00:44:27,540 --> 00:44:30,257 Vuole che usiamo i soliti metodi per farlo uscire? 583 00:44:30,287 --> 00:44:32,287 No, non si deve sapere. 584 00:44:32,317 --> 00:44:35,355 Se arriva all'orecchio di Marisa, possiamo dirci spacciati. 585 00:44:35,385 --> 00:44:36,872 Cosa facciamo? 586 00:44:37,377 --> 00:44:39,251 Me ne occuper� personalmente. 587 00:44:39,281 --> 00:44:40,314 Salve... 588 00:44:40,344 --> 00:44:44,244 - Porto il rapporto della porta. - Pacino, ho bisogno di un favore. 589 00:44:44,744 --> 00:44:45,914 Senza problemi. 590 00:44:45,944 --> 00:44:48,163 - Di cosa si tratta? - Cercare Alonso. 591 00:44:48,193 --> 00:44:50,408 Angustias, chiami il Ministero dell'Interno. 592 00:44:50,438 --> 00:44:53,388 Mi devono un favore e ora me lo pagano. Andiamo. 593 00:45:24,987 --> 00:45:25,987 Stai bene? 594 00:45:27,912 --> 00:45:30,712 Sto come sognando, se volete che sia sincero. 595 00:45:32,673 --> 00:45:35,551 Beh, dev'essere per i colpi che hai preso. 596 00:45:35,581 --> 00:45:39,081 - Ti ha visitato un dottore? - Non � per questo, credetemi. 597 00:45:42,619 --> 00:45:44,075 Bene, vediamo. 598 00:45:44,105 --> 00:45:45,902 Devi passare qui la notte, 599 00:45:45,932 --> 00:45:48,182 ma non potranno trattenerti di pi�. 600 00:45:48,823 --> 00:45:51,724 Dovrai pagare una sanzione amministrativa, ma non ti preoccupare, 601 00:45:51,844 --> 00:45:55,176 - me ne occupo io. Sono avvocato. - Sanzione amministrativa? 602 00:45:55,206 --> 00:45:57,606 - Che tormento � questo? - Una multa. 603 00:45:58,488 --> 00:45:59,488 Una multa? 604 00:46:02,357 --> 00:46:03,607 In altri tempi, 605 00:46:04,238 --> 00:46:07,938 se aggredivi lo sceriffo, ti potevano mandare in galera a vita. 606 00:46:10,661 --> 00:46:12,361 Parli un po' strano, no? 607 00:46:13,407 --> 00:46:14,957 Alonso de Entrerrios. 608 00:46:18,184 --> 00:46:19,234 Sei libero. 609 00:46:19,539 --> 00:46:20,389 Libero? 610 00:46:21,485 --> 00:46:22,685 E senza oneri. 611 00:46:26,858 --> 00:46:28,508 Molte grazie per tutto. 612 00:46:29,232 --> 00:46:30,570 Ad ogni modo, 613 00:46:30,600 --> 00:46:32,647 puoi chiamare se hai bisogno. 614 00:46:32,791 --> 00:46:35,632 - Mi dai il tuo numero? - Io non ho questo. 615 00:46:35,764 --> 00:46:37,638 - Vabb�, scrivimelo qui. - S�. 616 00:46:47,163 --> 00:46:48,263 Arrivederci. 617 00:46:51,259 --> 00:46:54,947 Solo a te viene in mente di metterti in mezzo a una manifestazione a far casino con la polizia. 618 00:46:54,977 --> 00:46:57,204 - � che... � che... - � che... 619 00:46:57,234 --> 00:46:58,971 Ora il capo � contento, dai. 620 00:46:59,001 --> 00:47:01,577 Mi spiace. Mi ha preso una furia sconosciuta. Non so. 621 00:47:01,607 --> 00:47:05,766 Potrebbe essere andata peggio. Nella mia epoca i grigi ti mettono in croce. 622 00:47:05,886 --> 00:47:08,919 Per quel che so, la tua epoca non � cos� diversa dall'attuale. 623 00:47:08,949 --> 00:47:11,355 - E poi chiami un avvocato? - No, no. 624 00:47:11,385 --> 00:47:14,385 Io non ho chiamato nessuno, � venuta lei da sola. 625 00:47:17,921 --> 00:47:20,005 Se ve lo racconto, non mi crederete. 626 00:47:21,715 --> 00:47:23,715 A questo punto, credo a tutto. 627 00:47:26,060 --> 00:47:27,857 Quest'avvocato, Elena, 628 00:47:28,156 --> 00:47:30,168 � identica a mia moglie. 629 00:47:30,198 --> 00:47:31,148 A Bianca. 630 00:47:31,847 --> 00:47:33,519 Ci somiglia molto? 631 00:47:33,549 --> 00:47:35,584 No... non ci somiglia. 632 00:47:35,614 --> 00:47:36,480 � lei. 633 00:47:36,510 --> 00:47:40,160 Solo che non pu� essere. Son passati pi� di quattrocento anni. 634 00:47:41,250 --> 00:47:43,900 Pu� essere che viaggi anche lei nel tempo? 635 00:47:44,211 --> 00:47:44,861 No. 636 00:47:45,077 --> 00:47:46,707 Mi avrebbe riconosciuto. 637 00:47:47,029 --> 00:47:48,479 Pu� essere un caso. 638 00:47:49,238 --> 00:47:50,438 O stregoneria. 639 00:47:55,240 --> 00:47:56,690 Aspettate qualcuno? 640 00:47:57,616 --> 00:47:59,455 Un altro dei vostri inciuci. 641 00:47:59,485 --> 00:48:00,585 Mi sa di no. 642 00:48:01,383 --> 00:48:03,183 E grazie a te, caro amico. 643 00:48:06,856 --> 00:48:09,315 - Dov'eri? - Era a letto perch�... 644 00:48:09,345 --> 00:48:13,745 gli ha fatto male qualcosa, della cena... Stava per rimettersi a letto, vero? 645 00:48:13,960 --> 00:48:15,524 Non resti a vedere la serie? 646 00:48:15,554 --> 00:48:16,554 Che serie? 647 00:48:59,067 --> 00:49:01,730 Se fosse per me, non mangeresti neanche un chicco di riso. 648 00:49:01,760 --> 00:49:03,998 Quindi mettiti l'anima in pace. 649 00:49:36,687 --> 00:49:37,787 Sai leggere? 650 00:49:39,590 --> 00:49:41,232 Mi puntate pure per questo? 651 00:49:41,426 --> 00:49:43,551 Scusa, ma quando arriva qualcuno nuovo 652 00:49:43,731 --> 00:49:45,781 di solito non � nulla di buono. 653 00:49:46,530 --> 00:49:48,221 Sono Vicente Gonz�lez Toca. 654 00:49:48,341 --> 00:49:49,641 Juli�n Mart�nez. 655 00:49:51,057 --> 00:49:52,944 Se vuoi quando finisco, te lo presto. 656 00:49:53,073 --> 00:49:55,940 No. Il mio Dio non mi ha dato il dono della lettura. 657 00:49:56,713 --> 00:49:59,551 - Immagino che se sai leggere, sai anche scrivere. - S�, certo. 658 00:49:59,731 --> 00:50:02,202 Vorrei scrivere una lettera alla mia fidanzata in Spagna. 659 00:50:02,232 --> 00:50:03,182 Se ti va. 660 00:50:04,882 --> 00:50:06,351 Hai carta e penna? 661 00:50:08,406 --> 00:50:10,336 E attenta a cosa mangiano i bambini, 662 00:50:10,366 --> 00:50:11,616 che ti conosco. 663 00:50:12,972 --> 00:50:14,629 Sono un cuoco, sai? 664 00:50:15,166 --> 00:50:17,016 E se non ci sono io, beh... 665 00:50:17,399 --> 00:50:20,323 Mia moglie � una buona madre, ma... 666 00:50:20,353 --> 00:50:23,334 in cucina non mi piace che ci entri. 667 00:50:23,364 --> 00:50:27,014 E che fa qui un cuoco del Prat de Llobregat, in culo al mondo? 668 00:50:27,226 --> 00:50:28,285 Niente... 669 00:50:28,315 --> 00:50:31,145 I fornelli non bastavano per pagare un sostituto e... 670 00:50:31,175 --> 00:50:33,813 Quando le cose van male, si fa quel che si pu�. 671 00:50:35,030 --> 00:50:35,857 E tu? 672 00:50:36,118 --> 00:50:38,632 Non trattenerlo, Lafarga, che ha molto da fare. 673 00:50:39,086 --> 00:50:40,886 Ma qui nessuno sa scrivere? 674 00:50:40,916 --> 00:50:42,536 Busquets, l'altro catalano. 675 00:50:42,566 --> 00:50:44,804 Ma � nato stanco, lui. 676 00:50:44,924 --> 00:50:46,974 Tieni, per riprendere le forze. 677 00:50:52,932 --> 00:50:55,340 Ha un brutto aspetto, ma � delizioso eh. 678 00:50:55,460 --> 00:50:57,772 Ti puoi fidare. Voglio dire, l'ho cucinato io. 679 00:50:57,802 --> 00:51:00,148 Cacchio scusa, non sapevo l'avessi fatto tu. 680 00:51:00,472 --> 00:51:01,531 Non fa nulla. 681 00:51:01,561 --> 00:51:05,461 Se dovessi arrabbiarmi ogni volta che questi ridono del mio cibo... 682 00:51:05,630 --> 00:51:06,364 Bene. 683 00:51:06,394 --> 00:51:08,544 - Fatto? - Fatto. Fatto, prendi. 684 00:51:12,824 --> 00:51:15,230 "Moltes gr�cies", diciamo cos� nella mia terra. 685 00:51:15,260 --> 00:51:16,894 - E buona fortuna. - S�. 686 00:51:25,317 --> 00:51:26,484 Non lo senti? 687 00:51:27,968 --> 00:51:29,092 Senza niente. 688 00:51:30,806 --> 00:51:32,355 Che dici? 689 00:51:32,816 --> 00:51:34,220 Restare senza niente? 690 00:51:34,789 --> 00:51:35,906 Avendo... 691 00:51:36,676 --> 00:51:38,780 Avendo tutto un mondo, l� dentro. 692 00:51:39,550 --> 00:51:40,940 Che barbarit�. 693 00:51:42,559 --> 00:51:45,123 E questo pu� succedere, vedendo tanto la televisione? 694 00:51:45,411 --> 00:51:46,061 No. 695 00:51:46,751 --> 00:51:49,906 � una favola che mette in guardia dal pericolo di confondere la realt� con la finzione. 696 00:51:49,936 --> 00:51:52,650 S�, di come un apparecchio ti pu� entrare in testa. 697 00:51:52,680 --> 00:51:54,430 Questa serie � una bomba. 698 00:51:54,635 --> 00:51:56,745 - Ti fa riflettere. - Troppo, direi. 699 00:51:59,648 --> 00:52:00,898 C'� qualcosa? 700 00:52:02,939 --> 00:52:04,304 Volete qualcosa? 701 00:52:05,280 --> 00:52:07,052 Io vorrei ancora qualche pop-corn. 702 00:52:07,082 --> 00:52:08,752 Ah pop-corn, anche io. 703 00:52:08,953 --> 00:52:12,430 Pacino, vai in cucina a prepararli, che io non me la cavo bene col microonde. 704 00:52:13,585 --> 00:52:14,781 Passi di chi? 705 00:52:15,840 --> 00:52:17,511 Non hai visto un'ombra? 706 00:52:18,634 --> 00:52:19,614 Aveva... 707 00:52:20,226 --> 00:52:21,989 Aveva un cappello a bombetta. 708 00:52:22,770 --> 00:52:23,520 Ecco. 709 00:52:23,749 --> 00:52:26,749 - Questa � a posto. - Grazie, compagno. - Niente. 710 00:52:27,113 --> 00:52:28,413 Che Dio t'aiuti. 711 00:52:29,612 --> 00:52:30,635 Non la firmi? 712 00:52:30,877 --> 00:52:32,627 Alla tua Loli piacerebbe. 713 00:52:33,333 --> 00:52:34,385 � vero... 714 00:52:37,878 --> 00:52:40,500 Sai che non ho mai firmato nulla in vita mia. 715 00:52:40,935 --> 00:52:42,887 Fai una croce. Quella la sai fare, no? 716 00:52:43,010 --> 00:52:44,960 Altre cose no, ma la croce... 717 00:52:53,669 --> 00:52:55,819 Questo s� che piacer� alla Loli. 718 00:52:59,688 --> 00:53:01,031 � venuta bene, vero? 719 00:53:01,773 --> 00:53:02,976 � perfetta. 720 00:53:03,372 --> 00:53:05,546 Da qui a scrivere una frase, dai... 721 00:53:06,570 --> 00:53:08,349 - Molte grazie. - A te. 722 00:53:53,456 --> 00:53:54,506 Angioletto. 723 00:53:55,005 --> 00:53:56,314 Si � addormentato. 724 00:53:56,590 --> 00:53:58,044 � un uomo d'azione. 725 00:53:58,318 --> 00:54:00,968 Non � abituato a stare tanto tempo seduto. 726 00:54:07,541 --> 00:54:08,708 � un po' tardi. 727 00:54:08,738 --> 00:54:10,034 Dovrei andare a casa. 728 00:54:10,064 --> 00:54:11,717 Donna, devi andare ora? 729 00:54:11,747 --> 00:54:15,167 Viaggi cento e passa anni a quest'ora della notte da sola? 730 00:54:15,197 --> 00:54:16,313 Puoi restare. 731 00:54:16,343 --> 00:54:17,343 C'� posto. 732 00:54:18,542 --> 00:54:19,292 No... 733 00:54:20,127 --> 00:54:21,577 I miei genitori... 734 00:54:22,915 --> 00:54:23,793 I tuoi? 735 00:54:23,823 --> 00:54:27,273 Hai un'et� per cui puoi fregartene di cosa pensano i tuoi. 736 00:54:28,154 --> 00:54:30,254 Siamo di epoche diverse, Pacino. 737 00:54:31,547 --> 00:54:33,947 E in tutte devi essere quella seria... 738 00:54:34,428 --> 00:54:35,828 quella ordinata... 739 00:54:36,405 --> 00:54:37,805 quella obbediente? 740 00:54:40,515 --> 00:54:42,006 � meglio che vada. 741 00:54:42,036 --> 00:54:44,186 Non preoccuparti, prendo un taxi. 742 00:54:45,298 --> 00:54:46,698 Ci vediamo domani. 743 00:54:48,028 --> 00:54:50,178 Grazie per la serie e i pop-corn. 744 00:54:51,220 --> 00:54:52,477 Mi � piaciuto. 745 00:54:52,567 --> 00:54:53,266 Bene. 746 00:54:53,777 --> 00:54:54,677 Davvero. 747 00:55:01,631 --> 00:55:03,000 Scusa, scusa. 748 00:55:18,767 --> 00:55:20,482 Irene, hai un momento? 749 00:55:20,512 --> 00:55:22,023 S�, certo. Siediti. 750 00:55:26,973 --> 00:55:27,965 Che c'�? 751 00:55:29,724 --> 00:55:33,261 Stamattina ho trovato una chiamata persa sul cellulare del Ministero. 752 00:55:33,376 --> 00:55:35,126 Di un numero sconosciuto. 753 00:55:36,413 --> 00:55:38,445 Hai provato a richiamare, no? 754 00:55:38,475 --> 00:55:40,663 S�, prima di venire. Ma non han risposto. 755 00:55:41,874 --> 00:55:43,983 Provaci un'altra volta, per favore. 756 00:55:50,269 --> 00:55:53,938 "Il numero selezionato non si trova pi� in territorio spagnolo". 757 00:56:34,596 --> 00:56:35,934 L'hanno ucciso. 758 00:56:36,249 --> 00:56:39,650 - Cos'� successo? - L'hanno ucciso perch� era amico di Kastilas. 759 00:56:39,680 --> 00:56:42,527 - Per� tu sei viva e vegeta. - Che cazzo fai, Toca? 760 00:56:42,557 --> 00:56:44,357 - � inoffensiva. - Lo vedremo. 761 00:56:44,387 --> 00:56:47,243 - Mani in alto. - Ci si pu� fidare. Te lo posso assicurare. 762 00:56:47,273 --> 00:56:49,257 E perch� dovrei fidarmi di te? 763 00:56:49,530 --> 00:56:51,313 Non hai motivo di farlo. 764 00:56:52,298 --> 00:56:53,363 Decidi tu. 765 00:57:02,894 --> 00:57:05,668 Dovete andarvene subito da qui. Molto pericoloso. 766 00:57:05,698 --> 00:57:08,544 Resto di popolo si � unito guerriglia e sono andati via. 767 00:57:08,574 --> 00:57:10,932 Non dire stupidaggini. Come sarebbe a dire? 768 00:57:10,962 --> 00:57:12,824 Tu senti qualcosa, Kastila? 769 00:57:20,858 --> 00:57:22,385 Questo � chiaro. 770 00:57:22,415 --> 00:57:26,641 Dobbiamo prepararci per un attacco. Con il suo permesso, dovremmo organizzare le pattuglie. 771 00:57:26,671 --> 00:57:28,933 Siete sicuri che non rimane nessuno? 772 00:57:28,963 --> 00:57:31,454 Cos� ha detto Mar�a, la filippina, signore. 773 00:57:31,484 --> 00:57:34,683 Se adesso infliggiamo il primo colpo, non se l'aspetteranno. 774 00:57:37,174 --> 00:57:39,733 - Credo... che dovremmo aspettare. - Per cosa? 775 00:57:41,413 --> 00:57:44,653 Capitano, che ci uccidano nei nostri letti, come il maestro? 776 00:57:45,653 --> 00:57:47,742 E se fosse stato un fatto isolato? 777 00:57:49,649 --> 00:57:52,534 Non saremo noi a infrangere per primi le regole. 778 00:57:58,352 --> 00:58:02,812 Toca e Menache, perlustrate rapidamente la zona e assicuratevi che non rimanga nessuno. 779 00:58:04,910 --> 00:58:08,183 Tenente, portate le provvigioni e le munizioni disponibili in chiesa. 780 00:58:08,213 --> 00:58:11,197 - Se le cose peggiorano, l� ci potremo difendere meglio. - Con il suo permesso, capitano, 781 00:58:11,227 --> 00:58:15,512 - non � il momento di difenderci, ma di attaccare. - Faccia quello che le ho detto! 782 00:58:18,160 --> 00:58:19,418 S�, signore. 783 00:58:20,988 --> 00:58:22,316 Voi, con me. 784 00:58:46,293 --> 00:58:47,390 Sa, Vigil... 785 00:58:48,333 --> 00:58:52,123 da quando sono arrivato qui, tutti i giorni mi faccio la stessa domanda. 786 00:58:53,494 --> 00:58:55,762 La Spagna si sta dimenticando di noi? 787 00:59:25,013 --> 00:59:27,653 Questo � un caldo di malattie, capitano. 788 00:59:30,218 --> 00:59:34,599 - Non avete potuto prendere niente dal paese? - I filippini hanno portato via tutto. 789 00:59:35,556 --> 00:59:39,591 - Le dico che avevano pianificato tutto, capitano. - Ed io le dico che lo vedremo, tenente. 790 00:59:39,621 --> 00:59:40,509 Venga. 791 00:59:41,094 --> 00:59:43,104 Iniziamo con il conteggio. Riso. 792 00:59:43,534 --> 00:59:47,772 - � meglio buttarlo. - No, no, tolga, tolga, che per buttarlo c'� sempre tempo. 793 00:59:47,802 --> 00:59:48,612 Ceci. 794 00:59:49,894 --> 00:59:53,094 Beh, ai vermi che ci vivono dentro fa onore vederli. 795 00:59:53,124 --> 00:59:56,116 Vigil, si risparmi quel tipo di commenti tra i soldati. 796 00:59:56,336 --> 01:00:00,276 - Dobbiamo mantenere il morale alto. - Quello lo otterremmo in un altro modo. 797 01:00:02,536 --> 01:00:05,492 Sto iniziando a stancarmi dei suoi commenti, tenente. 798 01:00:07,254 --> 01:00:09,344 Con il suo permesso, mio capitano. 799 01:00:09,854 --> 01:00:11,251 � tutto abbandonato. 800 01:00:12,814 --> 01:00:14,214 Non c'� nessuno? 801 01:00:14,524 --> 01:00:16,013 N� nessuno n� niente. 802 01:00:16,174 --> 01:00:19,903 Non ci sono animali, non c'� niente nelle dispense, non ci sono vestiti... 803 01:00:19,933 --> 01:00:21,456 � un paese fantasma. 804 01:00:24,454 --> 01:00:28,863 - Come hanno fatto ad andar via tutti in una notte? - Avendolo ben pianificato prima. 805 01:00:31,854 --> 01:00:33,570 L'ha visto, mio capitano. 806 01:00:34,333 --> 01:00:37,265 Ora si convince del fatto che non sia una casualit�? 807 01:00:41,333 --> 01:00:46,032 Andate in avanscoperta per il paese e nei dintorni e verifichi che diavolo sta succedendo qui. 808 01:00:47,205 --> 01:00:48,604 E si porti Juli�n. 809 01:00:50,933 --> 01:00:52,739 Le sar� utile un infermiere. 810 01:00:58,968 --> 01:01:01,182 Non � il caso di perdere le tracce dei cellulari, 811 01:01:01,212 --> 01:01:04,419 quindi ogni volta che uno esce o entra, si registra. Lo sai gi�, 812 01:01:04,449 --> 01:01:07,951 quando si tratta di soli, tutti diventiamo molto professionali. 813 01:01:07,981 --> 01:01:11,720 Quindi non ci dovrebbero essere problemi a scoprire di chi � il numero. 814 01:01:12,214 --> 01:01:13,587 Eccolo qui. 815 01:01:15,733 --> 01:01:19,850 Questo telefono l'ha preso don Salvador qualche mese fa e non l'ha restituito. 816 01:01:20,174 --> 01:01:20,976 Gi�. 817 01:01:22,581 --> 01:01:23,814 Quindi alla fine 818 01:01:24,214 --> 01:01:27,293 gli agenti hanno contribuito e sono stati all'altezza. 819 01:01:27,973 --> 01:01:28,819 Bene, 820 01:01:29,065 --> 01:01:32,962 almeno cos� non diranno che noi funzionari non portiamo avanti il nostro lavoro. 821 01:01:32,992 --> 01:01:35,254 Una relazione molto positiva. 822 01:01:37,094 --> 01:01:38,594 Le succede qualcosa? 823 01:01:39,574 --> 01:01:40,973 No, niente. 824 01:01:44,869 --> 01:01:47,784 Irene. Congratulazioni per la parte che le tocca. 825 01:01:47,814 --> 01:01:51,428 - Il rapporto dell'ispezione... - Questo � quello che credo che sia? 826 01:01:57,653 --> 01:01:59,293 S�. Succede qualcosa? 827 01:01:59,585 --> 01:02:03,350 - Ha cercato di contattare Amelia. - Si pu� sapere cosa sta succedendo? 828 01:02:05,139 --> 01:02:09,353 Qualche mese fa Salvador ha tirato fuori dal magazzino un telefono ministeriale. 829 01:02:10,022 --> 01:02:12,303 Forse � meglio che glielo spieghi lei. 830 01:02:15,053 --> 01:02:18,692 - Ho aiutato Juli�n da quando � uscito da Ministero. - Che cosa? 831 01:02:19,378 --> 01:02:21,248 Il ragazzo non poteva continuare qui, ma 832 01:02:21,278 --> 01:02:24,257 cercava lavoro in un posto in cui continuare ed essere utile. 833 01:02:24,287 --> 01:02:26,023 Io non volevo perderlo e... 834 01:02:26,053 --> 01:02:28,373 beh, gli ho trovato una destinazione. 835 01:02:28,854 --> 01:02:30,383 Me l'ha chiesto lui stesso. 836 01:02:30,413 --> 01:02:31,814 Dove l'ha mandato? 837 01:02:32,053 --> 01:02:33,454 Alla Guerra di Cuba. 838 01:02:34,254 --> 01:02:37,038 - Ma Susana Torres mi ha scoperto. - Grazie a me. 839 01:02:38,013 --> 01:02:42,258 Se vogliamo continuare ad essere uniti, basta con le bugie. Il patto � questo, no? 840 01:02:44,094 --> 01:02:48,343 Il problema � che, dovunque sia Juli�n, non � pi� in territorio spagnolo. 841 01:02:48,373 --> 01:02:52,080 Cio� abbiamo un agente non ufficiale che � perso nel passato. 842 01:02:55,494 --> 01:02:57,080 Sembra proprio di s�. 843 01:03:32,613 --> 01:03:34,464 Qui c'� la lista delle chiamate. 844 01:03:34,494 --> 01:03:35,373 Grazie. 845 01:03:41,293 --> 01:03:43,933 - Non ci posso credere. - Che succede, capo? 846 01:03:44,854 --> 01:03:47,004 L'ultima chiamata fatta da Juli�n 847 01:03:47,534 --> 01:03:50,092 � stata l'11 giugno del 1898. 848 01:03:50,333 --> 01:03:52,973 - E che vuol dire? - Che Juli�n ha dei problemi. 849 01:03:53,534 --> 01:03:57,054 Il giorno dopo, il 12 giugno del 1898, 850 01:03:57,084 --> 01:04:00,343 fu il giorno in cui le Filippine si emanciparono dalla Spagna. 851 01:04:00,373 --> 01:04:03,464 Certo, ecco perch� quando hanno chiamato � apparso quel messaggio. 852 01:04:03,494 --> 01:04:05,774 Quindi Juli�n � nelle Filippine. 853 01:04:06,017 --> 01:04:06,949 Esatto. 854 01:04:08,174 --> 01:04:09,894 Nelle Filippine in guerra. 855 01:04:36,854 --> 01:04:37,692 Fermi. 856 01:04:43,214 --> 01:04:44,714 Ho sentito qualcosa. 857 01:04:48,733 --> 01:04:50,494 Signore. Signore. 858 01:04:50,574 --> 01:04:54,057 - Che cazzo succede, soldato? - Credo che ci sia qualcuno vicino. 859 01:04:57,894 --> 01:05:00,613 Dovremmo dar fuoco a questo paese ora stesso. 860 01:05:00,693 --> 01:05:03,214 - Mio tenente, ci sono popolazioni civili. - Sono filippini. 861 01:05:03,244 --> 01:05:06,464 - Ma non siamo in guerra. - Non mi prenda per il culo, Toca! 862 01:05:06,494 --> 01:05:09,244 Questa � un'imboscata da film bella e buona. 863 01:05:09,854 --> 01:05:11,293 Al ponte, andiamo. 864 01:05:11,633 --> 01:05:13,534 - In marcia! - Signore. 865 01:05:13,693 --> 01:05:15,253 Signore, mi ascolti. 866 01:05:15,394 --> 01:05:17,884 - Dovremmo tornare in chiesa. - � "tenente", soldato. 867 01:05:17,914 --> 01:05:20,614 E se il tenente dice "andiamo", voi andate. 868 01:05:25,494 --> 01:05:26,644 Al suo posto. 869 01:05:28,779 --> 01:05:29,679 Andiamo. 870 01:05:33,373 --> 01:05:35,723 Non vuoi vederlo arrabbiato, credimi. 871 01:06:27,290 --> 01:06:30,853 - Che fai, imbecille? - � il madrile�o che mi ha reso nervoso. 872 01:06:30,973 --> 01:06:32,406 Heredia, cazzo! 873 01:06:34,653 --> 01:06:37,053 Fuoco! Fuoco con discrezione! 874 01:06:41,788 --> 01:06:43,333 Fuoco con discrezione! 875 01:06:43,814 --> 01:06:46,583 E tu senza pistola, cazzo, mettiti dietro di me. 876 01:06:47,653 --> 01:06:48,932 Andiamo! 877 01:07:02,078 --> 01:07:03,688 Dobbiamo uscire di qui. 878 01:07:04,321 --> 01:07:05,653 Ritirata! 879 01:07:12,613 --> 01:07:14,824 Andiamo, correte, correte! 880 01:07:14,854 --> 01:07:16,672 Mettetevi in salvo qui dietro. 881 01:07:18,071 --> 01:07:19,413 Tutti in chiesa! 882 01:07:19,615 --> 01:07:21,049 Sulla sinistra! 883 01:07:21,454 --> 01:07:23,293 Heredia, coprimi! 884 01:07:26,413 --> 01:07:28,013 E adesso chi cazzo spara? 885 01:07:28,373 --> 01:07:29,774 Sono i nostri. 886 01:07:30,413 --> 01:07:32,933 Ritiriamoci! Ritiriamoci con ordine! 887 01:07:34,894 --> 01:07:37,574 - Ci sparano anche. - A terra! 888 01:07:37,653 --> 01:07:40,053 - Juli�n, aiuto, � ferito. - Sparagli! 889 01:07:43,053 --> 01:07:46,303 - Busquets, alle tue spalle! - Correte, vengono da questa parte! 890 01:07:46,333 --> 01:07:47,733 Toca. Toca, aiutami. 891 01:08:02,134 --> 01:08:03,933 Ci supereranno sui fianchi! 892 01:08:08,494 --> 01:08:09,733 Ritiriamoci! 893 01:08:11,494 --> 01:08:12,894 Andiamo, cazzo! 894 01:08:17,214 --> 01:08:18,613 Ritiriamoci! 895 01:08:18,854 --> 01:08:20,254 Ritiriamoci! 896 01:08:43,083 --> 01:08:44,574 Tutti in chiesa! 897 01:08:44,693 --> 01:08:47,333 Andiamo, Toca! Vi ho visti pi� veloci. 898 01:08:51,134 --> 01:08:52,534 Tutti in chiesa! 899 01:09:39,574 --> 01:09:41,413 Chiudete porte e finestre! 900 01:09:42,454 --> 01:09:43,854 Irrobustiteli! 901 01:09:58,771 --> 01:10:00,451 - Come sta? - Fottuto. 902 01:10:01,414 --> 01:10:03,774 Heredia. Heredia, vieni. Vieni qui. 903 01:10:04,134 --> 01:10:06,720 Premi qui e non mollare. Forte. Forte qui. 904 01:10:08,574 --> 01:10:10,701 Andiamo, bello, che ce la puoi fare. 905 01:10:10,731 --> 01:10:12,605 La vita d� pugnalate peggiori. 906 01:10:16,333 --> 01:10:18,144 Dottore, come sta il resto? 907 01:10:18,174 --> 01:10:19,693 Niente di grave. 908 01:10:24,254 --> 01:10:25,388 Signori! 909 01:10:26,778 --> 01:10:28,326 Siamo arrivati fin qui! 910 01:10:32,693 --> 01:10:35,854 Da questo momento in poi, questa sar� casa nostra. 911 01:11:01,814 --> 01:11:04,619 Questo � il biglietto d'addio di Juli�n Mart�nez. 912 01:11:05,214 --> 01:11:08,693 E questa � la lettera che il soldato Lafarga ha inviato dalle Filippine. 913 01:11:08,723 --> 01:11:11,337 - Che le sembra? - Che � la stessa calligrafia. 914 01:11:11,367 --> 01:11:14,349 Juli�n scrive le lettere dei soldati analfabeti. 915 01:11:14,379 --> 01:11:16,922 Ha verificato l'origine esatta delle lettere? 916 01:11:17,454 --> 01:11:19,973 - Baler, Filippine. - Porca pu... 917 01:11:20,094 --> 01:11:24,214 Da quei filippini dobbiamo esigere che rispettino le leggi e depongano le armi. 918 01:11:24,244 --> 01:11:27,333 Non abbiamo notizie da Manila da tre mesi. 919 01:11:27,644 --> 01:11:29,814 Quindi dopo 400 anni... 920 01:11:29,894 --> 01:11:32,339 � scoppiato l'amore, eh? 921 01:11:32,369 --> 01:11:34,144 Non dite barbarit�. 922 01:11:34,174 --> 01:11:37,418 Uccider� uomini che hanno dato la vita per la loro patria in cambio di niente. 923 01:11:37,448 --> 01:11:39,373 La patria d� onore e gloria... 924 01:11:39,973 --> 01:11:41,795 a chi lotta per la propria bandiera. 925 01:11:41,825 --> 01:11:45,175 In questo Ministero si esige solo una cosa: discrezione. 926 01:11:45,733 --> 01:11:48,864 E a voi vi viene in mente di fare a botte con la polizia in una manifestazione. 927 01:11:48,894 --> 01:11:50,534 Stavano aggredendo una donna. 928 01:11:50,564 --> 01:11:52,566 Un brindisi per il pensionamento, � chiaro. 929 01:11:52,596 --> 01:11:56,270 Al miglior poliziotto che ha calpestato le strade di Madrid, mio padre. 930 01:11:58,973 --> 01:12:00,986 Voglio divorziare da tuo padre. 931 01:12:03,613 --> 01:12:05,414 - S�? - Ciao, bello. 932 01:12:05,894 --> 01:12:06,933 C'� tua madre? 933 01:12:06,963 --> 01:12:10,574 - Hai chiesto due giorni liberi? - S�. Mio padre va in pensione e... 934 01:12:10,653 --> 01:12:13,463 sar� un duro colpo per lui. Voglio stargli accanto. 935 01:12:13,493 --> 01:12:15,653 Lei � completamente pazzo. 936 01:12:15,733 --> 01:12:18,293 Dottore, mi sta stancando con le sue stupidaggini. 937 01:12:18,323 --> 01:12:19,981 Per lei c'� una missione importante. 938 01:12:20,011 --> 01:12:22,691 Tanto importante che i miei compagni non possono saperne niente. 939 01:12:22,721 --> 01:12:25,653 � una missione per un uomo solo: lei. 940 01:12:25,946 --> 01:12:28,374 Juli�n � con gli Ultimi delle Filippine. 941 01:12:30,413 --> 01:12:33,501 www.serialcrush.com facebook.com/Subs4you 72819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.