All language subtitles for El Ministerio del Tiempo - 02x08 - Tiempo de valientes (II).HDTV.XviD.English.C.edit.Addic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,171 --> 00:00:02,859 The Seige of Baler was an blockade by Phillipine rebels 2 00:00:02,884 --> 00:00:05,607 against a Spanish military detatchment in the village church. 3 00:00:05,632 --> 00:00:08,281 It lasted 337 days. 4 00:00:09,498 --> 00:00:12,412 In December of 1898, the signing of the Treaty of Paris 5 00:00:12,437 --> 00:00:15,303 between Spain and the USA, formally ended the war between 6 00:00:15,328 --> 00:00:18,476 both countries and Spain ceded the Phillipines to the USA. 7 00:00:19,701 --> 00:00:23,601 Because of this, those beseiged in Baler are known as "The Last of the Phillipines" 8 00:00:24,655 --> 00:00:28,546 Baler, Phillipines 1899 9 00:01:20,519 --> 00:01:22,470 You're making an awful face, yeah? 10 00:01:24,105 --> 00:01:26,546 It must be from eating too much. 11 00:01:26,626 --> 00:01:29,016 Rough on the digestion, huh? 12 00:01:33,590 --> 00:01:35,670 How are you, does it still hurt? 13 00:01:37,270 --> 00:01:39,860 - That depends... - On what? 14 00:01:41,750 --> 00:01:43,590 How much rum I've drunk. 15 00:01:44,829 --> 00:01:46,780 Don't put that in the letter, ok? 16 00:01:49,869 --> 00:01:52,710 Nor that I've been wounded, either... don't put that either. 17 00:01:53,688 --> 00:01:54,980 They'll see it when you go home, 18 00:01:55,005 --> 00:01:57,155 I'm sure you'll tell everyone in town. 19 00:01:58,750 --> 00:02:00,140 Of course 20 00:02:00,630 --> 00:02:02,900 All this bullshit has to be good for something; 21 00:02:03,869 --> 00:02:05,630 even if it's only bragging rights. 22 00:02:09,884 --> 00:02:11,860 Captain! 23 00:02:11,885 --> 00:02:13,245 Come see this! 24 00:02:28,189 --> 00:02:29,950 What's is it? 25 00:02:31,630 --> 00:02:34,780 There's a soldier coming with a white flag. 26 00:02:39,299 --> 00:02:40,700 Don't let him in. 27 00:02:45,109 --> 00:02:47,030 He's one of ours. 28 00:02:50,768 --> 00:02:52,485 Don't let him in, damn it. 29 00:03:09,710 --> 00:03:12,030 Captain, he has a message. 30 00:03:17,869 --> 00:03:19,500 Ask him... 31 00:03:20,509 --> 00:03:22,780 if he brings news from Manila. 32 00:03:27,990 --> 00:03:31,500 Hey, do you have news from Manila? 33 00:03:34,712 --> 00:03:39,063 No, it is a letter from Calixto Villacorta. 34 00:05:07,021 --> 00:05:11,670 Sincronized and edited by Chitorafa. 35 00:05:12,428 --> 00:05:14,756 Chapter 16 Time of Brave Men (II) 36 00:05:15,678 --> 00:05:18,389 This is Julián Martínez's goodbye note. 37 00:05:19,159 --> 00:05:22,559 And this is the letter that the soldier Lafarga sent from the Phillipines. 38 00:05:22,638 --> 00:05:25,119 - what do you think? - It's the same handwriting. 39 00:05:25,199 --> 00:05:26,749 - Identical. - Exactly. 40 00:05:26,839 --> 00:05:28,239 Good work, Irene. 41 00:05:28,398 --> 00:05:31,599 So, Julían is in hiding, using the name José Lafarga. 42 00:05:31,678 --> 00:05:34,029 No, I don't think so. There are more letters. 43 00:05:34,119 --> 00:05:36,076 This one, for example, signed by Felipe Castillo 44 00:05:36,101 --> 00:05:38,159 or this one, Gregorio Catalán, 45 00:05:38,239 --> 00:05:41,069 and this, Domingo Castro. All in Julián's handwriting. 46 00:05:41,519 --> 00:05:44,389 - Multiple personality disorder? - No. 47 00:05:45,561 --> 00:05:48,599 Julián is writing letters for the illiterate soldiers, 48 00:05:48,678 --> 00:05:51,799 and most of them were during the Cuban and Phillipine Wars. 49 00:05:51,879 --> 00:05:52,949 What a country, ours. 50 00:05:53,998 --> 00:05:56,799 And have you figured out the exact origin of the letters? 51 00:05:56,919 --> 00:05:59,199 - Baler, Phillipines. - Are you fucking... 52 00:06:00,358 --> 00:06:01,749 Sorry. 53 00:06:05,358 --> 00:06:07,519 Julián is with The Last of the Phillipines. 54 00:06:10,958 --> 00:06:12,949 "Esteemed Captain Las Morenas. 55 00:06:14,239 --> 00:06:18,479 The situation that you insist on sustaining is irrational. 56 00:06:20,879 --> 00:06:23,075 The Spanish Army has abandoned practically 57 00:06:23,100 --> 00:06:24,949 the entire island 58 00:06:25,398 --> 00:06:27,599 and the capital has fallen during your seige." 59 00:06:27,799 --> 00:06:29,199 They lie. 60 00:06:32,239 --> 00:06:34,629 "We are aware of your precarious state". 61 00:06:34,839 --> 00:06:37,389 The know that from your native-loving medic, the traitor. 62 00:06:37,479 --> 00:06:39,029 Everyone knows it. 63 00:06:39,119 --> 00:06:40,709 Can I finish reading? 64 00:06:47,318 --> 00:06:52,199 "You have the opportunity to lay down your weapons now, 65 00:06:52,998 --> 00:06:55,811 and be treated with respect and consideration. 66 00:06:58,119 --> 00:07:02,029 If you refuse, we will not be responsible for your losses. 67 00:07:04,439 --> 00:07:07,559 Sincerely, Captaon Calixto Villacorta". 68 00:07:31,358 --> 00:07:32,749 It's a trap. 69 00:07:36,599 --> 00:07:38,309 We have to demand that those natives 70 00:07:38,398 --> 00:07:40,439 obey the law and lay down their arms. 71 00:07:41,038 --> 00:07:44,309 It's been three months since we've heard news from Manila. 72 00:07:45,318 --> 00:07:46,309 In that time 73 00:07:46,398 --> 00:07:49,349 - many things could have happened. - Spain is a powerful nation. 74 00:07:53,038 --> 00:07:55,519 And her army, the best in the world. 75 00:07:55,718 --> 00:07:58,559 With respect to that there are two schools of thought. 76 00:07:58,638 --> 00:08:01,239 Doctor, I'm getting tired of your nonsense. 77 00:08:01,998 --> 00:08:04,069 That's the problem, Lieutenant, 78 00:08:06,839 --> 00:08:10,069 that to you, anything anyone else thinks is always nonsense. 79 00:08:10,159 --> 00:08:12,879 - I will not allow you... - Gentlemen, please. 80 00:08:15,879 --> 00:08:17,269 Let's remain calm. 81 00:08:24,678 --> 00:08:26,069 Julián. 82 00:08:27,078 --> 00:08:28,479 Julián. 83 00:08:32,239 --> 00:08:34,239 I have come to get you out of this hell. 84 00:08:34,318 --> 00:08:36,159 By yourself? Are you insane or what? 85 00:08:36,239 --> 00:08:37,629 I am the insane one, right? 86 00:08:37,799 --> 00:08:39,949 There are more than 30 guys here and we're all under seige. 87 00:08:40,078 --> 00:08:41,879 I have come for you only. 88 00:08:44,318 --> 00:08:45,709 Hold on, hold on. 89 00:08:46,718 --> 00:08:48,439 How did you get here? 90 00:08:52,080 --> 00:08:55,174 36 Days Earlier 91 00:08:55,199 --> 00:08:56,599 What are you going to do? 92 00:08:57,358 --> 00:09:00,989 - Upon my soul, I do not know. - You mean, after 400 years... 93 00:09:01,078 --> 00:09:03,839 you're feeling butterflies of love, yeah? 94 00:09:04,159 --> 00:09:06,199 Do not be ridiculous. 95 00:09:06,358 --> 00:09:08,519 - She could be my descendant. - Yeah, man, 96 00:09:08,599 --> 00:09:11,069 the grandkid of the great-grandkid of your great-grandkid. 97 00:09:11,278 --> 00:09:14,239 You wouldn't even share a drop of DNA, even if she was. 98 00:09:16,799 --> 00:09:17,949 Call her. 99 00:09:18,701 --> 00:09:20,479 How long since you've been with a woman? 100 00:09:20,638 --> 00:09:22,239 That is not your concern. 101 00:09:22,358 --> 00:09:25,839 Of course it's my concern, you're my flat-mate. 102 00:09:25,919 --> 00:09:27,799 Alonso, you're like a fortress, man. 103 00:09:28,038 --> 00:09:32,349 - You need some relief, some... - I do not need that kind of entertainment. 104 00:09:32,439 --> 00:09:34,029 I am still in love with my wife. 105 00:09:34,119 --> 00:09:37,349 But your wife is in the 16th century, and you're not going back there. 106 00:09:37,919 --> 00:09:39,839 You've been grieving too long, Alonso. 107 00:09:39,919 --> 00:09:41,309 I should not have told you anything. 108 00:09:42,479 --> 00:09:45,519 And I beg you not to tell my secret to anyone. 109 00:09:46,559 --> 00:09:47,599 Of course. 110 00:09:49,078 --> 00:09:50,479 Go on. 111 00:09:52,078 --> 00:09:54,389 - Time to go. - Urgent meeting? 112 00:09:57,519 --> 00:09:58,919 This is inexcusable. 113 00:09:59,318 --> 00:10:02,599 In this Ministry we only demand one thing: discretion. 114 00:10:02,958 --> 00:10:06,239 And you decided to fight with the police at a demonstration. 115 00:10:06,358 --> 00:10:08,029 They were acosting a woman. 116 00:10:08,199 --> 00:10:12,029 But this is a secret instition, Alonso, and there were cameras. 117 00:10:12,119 --> 00:10:14,799 These days everyone has a camera on their phone. 118 00:10:15,559 --> 00:10:18,119 - I am sorry. - I'm sorrier. 119 00:10:19,599 --> 00:10:21,029 This incident has reached the higher-ups 120 00:10:21,559 --> 00:10:25,199 and they have opened a intertemporal disciplinary case. 121 00:10:26,519 --> 00:10:29,239 Until it is closed, you're removed from active duty 122 00:10:29,479 --> 00:10:31,629 and you have to attend a course on adaptation 123 00:10:31,718 --> 00:10:33,839 where you will learn to control your impulses. 124 00:10:33,919 --> 00:10:36,795 Alonso's impulses have saved our lives more than once. 125 00:10:36,820 --> 00:10:40,309 Miss Folch, don't play laywer for Mr. Etrerríos 126 00:10:40,398 --> 00:10:41,799 It won't do him any good. 127 00:10:42,678 --> 00:10:44,839 You and Mr. Pacino can leave, please. 128 00:10:44,919 --> 00:10:47,199 And Alonso? We need to speak with him. 129 00:10:47,718 --> 00:10:49,389 - Is there a problem? - Yes. 130 00:10:49,599 --> 00:10:52,269 I don't think it's fair what you're doing to Alonso. 131 00:10:52,358 --> 00:10:54,029 He's adjusting to a new time. 132 00:10:54,119 --> 00:10:56,239 - You should give him... - Leave. 133 00:10:56,799 --> 00:11:00,709 Leave. I am a man that accepts his responsibilities. 134 00:11:00,799 --> 00:11:02,309 And also his mistakes. 135 00:11:10,998 --> 00:11:12,389 Sit down. 136 00:11:14,919 --> 00:11:16,309 Sit. 137 00:11:27,318 --> 00:11:30,599 What is this inter-disciplinary temporal? 138 00:11:30,678 --> 00:11:32,069 Sounds serious, right? 139 00:11:33,239 --> 00:11:34,519 I just made it up. 140 00:11:35,919 --> 00:11:39,389 We need your help, so relax, it was all a subterfuge. 141 00:11:39,479 --> 00:11:42,839 - A subterfuge? - A show, an act. 142 00:11:44,239 --> 00:11:45,989 - A ruse? 143 00:11:47,599 --> 00:11:50,879 - Well I do not like this jest. - And I don't like you hitting policemen. 144 00:11:51,038 --> 00:11:53,519 But we have an important mission for you. 145 00:11:53,599 --> 00:11:56,989 I see, so important that my team mates can not know about it. 146 00:11:57,078 --> 00:12:01,029 Exactly. It's a mission for one man alone, you. 147 00:12:01,998 --> 00:12:03,199 And what is it about? 148 00:12:04,038 --> 00:12:06,217 We've located your teammate Julián Martínez 149 00:12:06,242 --> 00:12:07,913 in a very dangerous situation. 150 00:12:11,159 --> 00:12:14,239 They found you because of the call you made to Amelia. 151 00:12:14,333 --> 00:12:16,912 She tried to return the call, but a message said 152 00:12:16,937 --> 00:12:20,639 that you were outside the coverage area because you were not in Spanish territory. 153 00:12:21,651 --> 00:12:23,051 The Phillipines isn't Spain's anymore? 154 00:12:25,398 --> 00:12:27,949 It stopped being so the day after your call. 155 00:12:28,998 --> 00:12:32,199 Luckily, one of the Mariana Islands still belongs to Spain. 156 00:12:32,278 --> 00:12:33,553 I traveled through a door 157 00:12:33,578 --> 00:12:35,733 and then from ship to ship to get here. 158 00:12:35,764 --> 00:12:37,154 It has been hell. 159 00:12:40,883 --> 00:12:42,284 And Amelia? 160 00:12:43,483 --> 00:12:44,874 Amelia is fine. 161 00:12:44,964 --> 00:12:47,234 But this was a mission for one man alone. 162 00:12:47,324 --> 00:12:48,724 In fact it is secret. 163 00:12:49,276 --> 00:12:52,276 Only Salvador, Ernesto and Irene know that I am here. 164 00:12:52,523 --> 00:12:53,914 And Salvador? 165 00:12:55,243 --> 00:12:56,644 Everything as it should be. 166 00:13:01,022 --> 00:13:02,943 What is happening, what are you thinking? 167 00:13:05,444 --> 00:13:09,154 If Spain's already lost this war, these men are here for nothing. 168 00:13:10,044 --> 00:13:11,444 Exactly. 169 00:13:12,364 --> 00:13:13,764 For nothing. 170 00:13:16,163 --> 00:13:18,084 They are The Last of the Phillipines. 171 00:13:19,163 --> 00:13:21,194 What do you mean The Last of the Phillipines? 172 00:13:21,284 --> 00:13:23,154 I thought you would know. 173 00:13:24,163 --> 00:13:25,554 These men... 174 00:13:26,483 --> 00:13:28,084 will endure a siege... 175 00:13:28,883 --> 00:13:31,594 - of 337 days. - You have a cheat sheet? 176 00:13:33,324 --> 00:13:34,724 Poor man. 177 00:13:35,563 --> 00:13:37,474 You must be so tired, yes? 178 00:13:37,803 --> 00:13:40,514 - Julián, this is not a sheet. - It's a paper where I have written down 179 00:13:40,539 --> 00:13:44,644 things that will happen, survivors, those who die... so that nothing changes. 180 00:13:45,923 --> 00:13:48,044 What a fucking obsession with preserving history. 181 00:13:48,803 --> 00:13:50,964 - We have to leave here as soon as possible. - No. 182 00:13:51,044 --> 00:13:54,154 - Julián, you should not be here. - But I am. 183 00:13:54,243 --> 00:13:56,044 I'm not going to leave them. 184 00:13:56,923 --> 00:13:59,044 By God I see you have not changed. 185 00:14:18,964 --> 00:14:20,684 Give it to someone who needs it. 186 00:14:23,044 --> 00:14:25,194 What's wrong, my rice isn't good, or what? 187 00:14:29,243 --> 00:14:31,324 Lafarga, in war time, 188 00:14:31,404 --> 00:14:34,084 it's better to feed the soldiers than the captains. 189 00:14:36,084 --> 00:14:37,474 Yes, sir. 190 00:14:45,644 --> 00:14:47,684 You're going to make me feel guilty, Captain. 191 00:14:50,644 --> 00:14:52,554 Eat and keep you strength up, Liuetenant. 192 00:14:54,764 --> 00:14:56,154 You're going to need it. 193 00:15:03,644 --> 00:15:06,684 Doesn't it seem like too big a coincidence that the new guys know each other? 194 00:15:11,843 --> 00:15:14,364 They said they fought together in Manila. 195 00:15:15,803 --> 00:15:19,764 - Why shouldn't we believe them? - How do we know they aren't spies? 196 00:15:29,843 --> 00:15:33,764 Lieutenant, spies don't save lives. 197 00:15:34,284 --> 00:15:36,764 - And Julián has saved more than a few. - Not Julían. 198 00:15:38,483 --> 00:15:39,874 But the other one... 199 00:15:48,724 --> 00:15:51,724 Do you believe that the Spanish army has fled the island? 200 00:15:55,404 --> 00:15:58,194 Not that. They are trying to trick us. 201 00:15:59,563 --> 00:16:01,594 Well then that guy is a spy. 202 00:16:09,523 --> 00:16:11,684 Maybe they've deceived him too. 203 00:16:11,764 --> 00:16:13,514 Either way, he can't stay. 204 00:16:13,603 --> 00:16:15,594 Every extra mouth makes our situation worse. 205 00:18:12,766 --> 00:18:14,167 They're here! 206 00:18:16,883 --> 00:18:19,794 Keep it up, Alonso. Spain needs that. 207 00:18:22,644 --> 00:18:26,044 Give it to them! Show those bastards what we've got! 208 00:18:29,243 --> 00:18:30,644 Shit! 209 00:18:32,905 --> 00:18:34,386 Assholes! 210 00:18:44,044 --> 00:18:45,914 - Good morning Irene. - Hello. 211 00:18:46,004 --> 00:18:47,474 How was Italica? 212 00:18:47,563 --> 00:18:50,004 Well... lots of guys in skirts. 213 00:18:51,381 --> 00:18:52,559 What can I get for you? 214 00:18:52,717 --> 00:18:54,684 A cortado with real milk, please. 215 00:18:54,764 --> 00:18:56,474 Bring me a black coffee, please. 216 00:18:56,563 --> 00:18:59,594 - A cortado for me, José Carlos. - For every Spaniard, his coffee. 217 00:19:01,764 --> 00:19:04,914 - You seem very serious. - We wanted to speak with you. 218 00:19:06,546 --> 00:19:07,976 What's wrong, is there a problem? 219 00:19:09,905 --> 00:19:11,386 When is Alonso coming back? 220 00:19:12,106 --> 00:19:14,826 - Soon. - That's what you told us two weeks ago 221 00:19:14,905 --> 00:19:17,976 - and it's been a month since we've seen him. - These things take time. 222 00:19:18,585 --> 00:19:21,296 How long is this adaptation to the present course? 223 00:19:21,386 --> 00:19:24,336 I don't know, it depends on the student and for Alonso it's very challenging. 224 00:19:24,466 --> 00:19:27,466 Alonso was adapting to the present better than most people. 225 00:19:27,546 --> 00:19:29,466 - Do you think? - Yes. 226 00:19:30,146 --> 00:19:31,936 There were a few exceptions, but yes. 227 00:19:32,305 --> 00:19:34,466 Well those exceptions are the ones that matter. 228 00:19:34,546 --> 00:19:37,336 I have to go, the boss has called me in for a meeting. 229 00:19:38,386 --> 00:19:42,016 By the way, Pacino, you've been given those two days off you requested. 230 00:19:42,106 --> 00:19:44,616 - Coffee's on me. - Weren't you going to have another? 231 00:19:44,705 --> 00:19:47,066 I'll get them to put it in a plastic cup. 232 00:19:56,426 --> 00:19:58,466 You requested two days off? 233 00:19:58,546 --> 00:20:02,146 Yeah, my dad's retiring and it's going to be rough on him. 234 00:20:02,826 --> 00:20:04,216 I want to be with him. 235 00:20:05,186 --> 00:20:06,936 You could have told me. 236 00:20:08,625 --> 00:20:10,066 Look who's talking, Miss. Secrets. 237 00:20:10,826 --> 00:20:12,951 It's all about give and take. 238 00:20:13,386 --> 00:20:16,746 You can't expect people to tell you about their lives if you don't do the same. 239 00:20:18,625 --> 00:20:21,336 Amelia asked me about Alonso's whereabouts. 240 00:20:21,466 --> 00:20:24,106 - She suspects that we're deceiving them. - Mmhm. 241 00:20:24,386 --> 00:20:27,066 Amelia is smart, what can we do? 242 00:20:27,746 --> 00:20:31,256 - That's why we hired her. - We could tell her the truth. 243 00:20:31,345 --> 00:20:32,936 And bring up Julián again? 244 00:20:33,305 --> 00:20:36,296 Or admit that I've known where he was all this time? 245 00:20:38,106 --> 00:20:40,976 Irene, I... I have tried to be better, 246 00:20:41,546 --> 00:20:42,936 and I've changed, 247 00:20:43,705 --> 00:20:44,696 but not that much. 248 00:20:44,786 --> 00:20:48,146 Right now the important thing is that Julián and Alonso return ASAP. 249 00:20:48,225 --> 00:20:50,336 You know that's not going to be an easy task. 250 00:20:50,426 --> 00:20:53,325 Yes, I know. My insomnia reminds me every night. 251 00:20:53,350 --> 00:20:56,146 Angustias, the day you knock before entering is the day I give you a raise. 252 00:20:56,225 --> 00:20:59,656 That's what you said when I went to negotiate with Napoleon and I'm still waiting. 253 00:20:59,746 --> 00:21:02,016 - Your coffee and the news reports. - Thank you. 254 00:21:02,545 --> 00:21:04,936 By the way, does anyone know if something's up with Ernesto? 255 00:21:05,025 --> 00:21:07,256 - I have no idea, why? - No, no, no reason. 256 00:21:07,345 --> 00:21:08,746 Angustias. 257 00:21:09,826 --> 00:21:13,746 - Of course you don't know anything. - Me? No, I don't know anything. 258 00:21:25,025 --> 00:21:27,186 I'm sorry to disappoint you, but no. 259 00:21:27,386 --> 00:21:29,186 I didn't write that letter. 260 00:21:32,186 --> 00:21:33,656 We don't have a son, Ernesto. 261 00:21:34,625 --> 00:21:37,186 I thought not, but I had to be sure. 262 00:21:39,146 --> 00:21:40,546 Why didn't you think so? 263 00:21:41,866 --> 00:21:45,466 Well, don't be offended, but... I don't know, I don't see you living that kind of life. 264 00:21:46,305 --> 00:21:47,786 You're a Ministry agent. 265 00:21:48,506 --> 00:21:49,896 And... 266 00:21:50,506 --> 00:21:53,936 also Julio Romero de Torres's dark woman. 267 00:21:54,585 --> 00:21:55,976 One of many. 268 00:21:56,066 --> 00:21:59,106 Woman, the one with the oranges and the lemons. 269 00:21:59,985 --> 00:22:01,386 And? 270 00:22:03,945 --> 00:22:05,336 I don't know, just... 271 00:22:06,106 --> 00:22:08,106 I never pictured you having a family. 272 00:22:11,985 --> 00:22:13,386 I would have for you. 273 00:22:16,225 --> 00:22:17,256 Damn. 274 00:22:20,546 --> 00:22:23,616 You never told me that. 275 00:22:23,945 --> 00:22:25,336 Well, 276 00:22:25,665 --> 00:22:27,896 there are some things that if you have to explain them 277 00:22:27,985 --> 00:22:29,426 they're better left unsaid. 278 00:22:30,945 --> 00:22:32,146 Of course. 279 00:22:34,146 --> 00:22:35,976 Well, I... 280 00:22:37,985 --> 00:22:39,386 I have to go. 281 00:22:41,358 --> 00:22:45,616 We are being audited and...and a lot of work. 282 00:22:47,305 --> 00:22:48,696 Fine. 283 00:22:54,186 --> 00:22:55,576 Asunción. 284 00:22:58,705 --> 00:23:01,106 - I'm very sorry. - Don't worry. 285 00:23:02,345 --> 00:23:06,296 Time heals all wounds, even heart break. 286 00:23:09,386 --> 00:23:11,106 Say hello to Velázquez. 287 00:23:12,066 --> 00:23:15,066 I'll be here when he wants to give up painting children and paint a real women instead. 288 00:23:50,746 --> 00:23:53,976 I am sorry, a bad dream. 289 00:23:54,585 --> 00:23:55,976 I see that. 290 00:23:57,786 --> 00:23:59,186 What were you dreaming about? 291 00:24:02,146 --> 00:24:03,786 Ghosts of the past. 292 00:24:04,905 --> 00:24:07,696 And what torments you so much that you can not sleep either? 293 00:24:08,426 --> 00:24:11,016 There are so many things I wouldn't know where to start. 294 00:24:15,345 --> 00:24:16,786 I came here to... 295 00:24:17,826 --> 00:24:21,336 to be useful, to help people, but it's impossible. 296 00:24:21,905 --> 00:24:23,656 Wherever you go in history, 297 00:24:24,625 --> 00:24:27,106 there's too much pain, too much sorrow, 298 00:24:27,466 --> 00:24:28,866 too much injustice. 299 00:24:30,265 --> 00:24:31,656 That is war. 300 00:24:32,866 --> 00:24:34,386 - Kill or be killed. - Yeah, yeah. 301 00:24:34,466 --> 00:24:36,866 I don't know, I don't know. 302 00:24:39,625 --> 00:24:41,336 Tell that to Toca, 303 00:24:43,506 --> 00:24:45,576 who was about to be married when they recruited him. 304 00:24:45,665 --> 00:24:48,786 He didn't have enough money to pay to get out of military service. 305 00:24:54,945 --> 00:24:58,336 Or to Heredia, who saw the ocean for the first time 306 00:24:58,426 --> 00:25:01,216 when he boarded the ship to come here and kill people. 307 00:25:08,106 --> 00:25:11,016 Or Lafarga's kids, he's got three. 308 00:25:11,625 --> 00:25:13,546 And they don't know if they'll ever see their father again. 309 00:25:26,186 --> 00:25:28,296 There are men here from all over Spain. 310 00:25:28,625 --> 00:25:31,466 Andalucians, Catalans, Extremadurans, Basques, 311 00:25:33,506 --> 00:25:35,336 but they all have one thing in common. 312 00:25:38,705 --> 00:25:40,106 They're poor. 313 00:25:42,066 --> 00:25:44,866 That's why they're here, fighting a war that can't be won. 314 00:25:49,386 --> 00:25:50,976 A war that no one understands. 315 00:25:52,786 --> 00:25:54,186 Yeah. 316 00:25:56,426 --> 00:25:58,696 Well, that it is. 317 00:25:59,146 --> 00:26:00,696 Since we can't sleep, 318 00:26:00,786 --> 00:26:03,146 why don't we talk about more pleasant things? 319 00:26:04,585 --> 00:26:05,976 Yes. 320 00:26:10,025 --> 00:26:11,936 How are things at the Ministry? 321 00:26:12,625 --> 00:26:14,336 - Fine. - And the team? 322 00:26:14,426 --> 00:26:17,746 - You must have a new teammate. - Yes, his name is Pacino. 323 00:26:18,786 --> 00:26:21,256 What do you mean, like the actor? 324 00:26:21,345 --> 00:26:23,466 Yes, it is a nickname from a movie. 325 00:26:24,225 --> 00:26:26,896 - Serpico - Serpico, good flick. 326 00:26:26,985 --> 00:26:30,296 Yes, well it seems that he looks a lot like the man that... the actor. 327 00:26:31,546 --> 00:26:33,696 - Well then he must be a good guy. - He is. 328 00:26:37,546 --> 00:26:38,656 And Amelia, how's she? 329 00:26:41,146 --> 00:26:44,106 She misses you. I know that much. 330 00:26:45,746 --> 00:26:47,296 And you don't miss me or what? 331 00:26:47,985 --> 00:26:49,506 Me too. 332 00:26:50,305 --> 00:26:53,896 I am more accustomed than she is to losing people I care about in battle. 333 00:26:55,186 --> 00:26:56,576 Yeah. 334 00:26:59,186 --> 00:27:00,936 Hey. 335 00:27:18,945 --> 00:27:20,786 No betting your food rations. 336 00:27:20,786 --> 00:27:24,466 Don't worry, Lieutenant, Toca's going to eat all his rice and do my guard duty. 337 00:27:30,866 --> 00:27:32,466 - I'll make him... - Hey, cheater! 338 00:27:36,786 --> 00:27:38,896 It's a miracle we don't kill each other. 339 00:27:38,985 --> 00:27:41,466 Not seeing the light of day lowers the spirit. 340 00:27:41,546 --> 00:27:42,936 And eating shit too. 341 00:27:43,746 --> 00:27:45,016 Look. 342 00:27:45,146 --> 00:27:48,466 It is a bad sign when the captain and the cook are so weak. 343 00:27:48,905 --> 00:27:50,866 They should be the ones who eat best. 344 00:27:51,305 --> 00:27:53,696 - Imagine the rest. - Lieutenant! 345 00:27:55,985 --> 00:27:58,016 There's a man approaching with a white cloth. 346 00:27:58,106 --> 00:28:00,426 Give up already, they never tire. Is it a native? 347 00:28:07,345 --> 00:28:10,256 - It's a Spanish officer. - We'll see about that. 348 00:28:20,066 --> 00:28:22,746 By his uniform I'd say he's an infantry captain. 349 00:28:23,585 --> 00:28:26,616 - Someone'll have to go out and talk to him. - I'm going. 350 00:28:30,146 --> 00:28:31,936 With all due respect, Captain, 351 00:28:32,945 --> 00:28:34,336 let me go out. 352 00:28:36,945 --> 00:28:38,336 It is my duty. 353 00:28:38,426 --> 00:28:41,696 I know, but you have sacrificed much for your men and you are weak. 354 00:28:45,106 --> 00:28:47,656 And you don't want those on the outside 355 00:28:47,746 --> 00:28:50,426 to know how sad our conditions are, right? 356 00:28:53,625 --> 00:28:55,016 I'm sorry, but they are. 357 00:28:58,146 --> 00:29:00,866 We can't show any signs of weakness, Captain. 358 00:29:02,025 --> 00:29:03,426 We'll be lost. 359 00:29:12,866 --> 00:29:14,256 You're right. 360 00:29:16,426 --> 00:29:17,826 You go out. 361 00:29:26,826 --> 00:29:28,216 Sir. 362 00:29:56,945 --> 00:29:59,022 Having signed the peace treaty 363 00:29:59,047 --> 00:30:01,106 between Spain and The United States 364 00:30:01,186 --> 00:30:03,786 and having ceded the sovereignty of these islands 365 00:30:03,866 --> 00:30:05,507 to the latter 366 00:30:06,106 --> 00:30:10,216 it would be in your best interest to evacuate your post, handing over your arms, 367 00:30:10,506 --> 00:30:11,896 ammunicion... 368 00:30:12,665 --> 00:30:15,336 and treasure chests". But, what treasure are they talking about? 369 00:30:16,185 --> 00:30:17,576 They're even making jokes. 370 00:30:19,146 --> 00:30:20,656 Go on, go on please. 371 00:30:20,746 --> 00:30:24,106 "Following my verbal orders given to you by 372 00:30:24,186 --> 00:30:26,968 Infantry Captain Don Miguel Olmedo y Calvo, 373 00:30:26,993 --> 00:30:31,066 God grant you long life. Captain General Diego de los Ríos." 374 00:30:31,948 --> 00:30:34,890 Once again. The same lies as always. 375 00:30:35,186 --> 00:30:37,336 Is there no possibility that it might be true? 376 00:30:37,426 --> 00:30:39,656 It's not numbered as is protocol. 377 00:30:39,985 --> 00:30:43,390 We've been waiting so long for good news that we can't believe the bad. 378 00:30:43,415 --> 00:30:45,146 It even seems like a lie. 379 00:30:46,585 --> 00:30:47,976 It is. 380 00:30:53,025 --> 00:30:56,696 If the war is over, why are the natives still firing on us? 381 00:31:04,265 --> 00:31:06,746 Forget the natives, the problem is the beriberi. 382 00:31:09,186 --> 00:31:10,746 There are two more men ill, Doctor. 383 00:31:12,106 --> 00:31:13,336 Yes. 384 00:31:13,426 --> 00:31:14,826 It's going to take us all. 385 00:31:25,665 --> 00:31:28,576 Rest in peace, in this land so far from home 386 00:31:29,345 --> 00:31:32,256 and may your good works grant you rest in the arms 387 00:31:32,466 --> 00:31:33,896 of our merciful Lord 388 00:31:34,386 --> 00:31:36,696 and may He forgive you for your sins. 389 00:31:37,905 --> 00:31:39,386 "In nomine Patris 390 00:31:39,466 --> 00:31:41,746 et Filii es Spiritus Sancti". 391 00:31:41,905 --> 00:31:43,296 - Amen. - Amen. 392 00:31:43,386 --> 00:31:44,786 Amen. 393 00:31:46,546 --> 00:31:47,936 Break rank! 394 00:32:04,225 --> 00:32:05,616 Shit. 395 00:32:05,786 --> 00:32:08,336 What a nice plaque they gave you after all that, yeah? 396 00:32:08,625 --> 00:32:10,976 You know I would give it back if I could keep on working. 397 00:32:11,066 --> 00:32:14,546 You've worked enough, dad. I'm very proud of your, really. 398 00:32:16,506 --> 00:32:19,066 And now you'll have more time to be with mom. 399 00:32:19,146 --> 00:32:21,386 Yeah, she's the only good thing I have left, your mother. 400 00:32:21,466 --> 00:32:22,746 And you. 401 00:32:23,180 --> 00:32:25,091 I have stuff all over the place 402 00:32:25,148 --> 00:32:27,189 and the guests are about to arrive. 403 00:32:28,068 --> 00:32:30,739 - Need a hand? 404 00:32:31,428 --> 00:32:33,099 - No, dear, I'll take care of it. Well, son, let's see, tell me. 405 00:32:33,708 --> 00:32:36,189 How's it going with your new assignment in Las Palmas? 406 00:32:36,269 --> 00:32:39,869 Well... it's not short on excitement, that's for sure. 407 00:32:40,068 --> 00:32:42,989 Maybe you'll come back soon, now that I have more time for you. 408 00:32:43,068 --> 00:32:44,459 I just left. 409 00:32:46,468 --> 00:32:47,869 I have contacts 410 00:32:48,549 --> 00:32:50,019 and could pull some strings. 411 00:32:51,428 --> 00:32:52,549 No. 412 00:32:52,669 --> 00:32:55,419 No, whatever I achieve should be on my own. 413 00:32:55,508 --> 00:32:57,779 When I come back, it'll be as chief detective or not at all. 414 00:32:58,229 --> 00:33:01,699 What you need to do now is find a good woman and marry her. 415 00:33:03,349 --> 00:33:05,629 Family is the most beautiful thing in life. 416 00:33:12,309 --> 00:33:14,309 - A toast. That's it. - Come on! 417 00:33:14,388 --> 00:33:16,499 A toast to the retiree, of course. 418 00:33:16,589 --> 00:33:19,723 To the best police officer ever to walk the streets of Madrid, my father. 419 00:33:19,748 --> 00:33:21,139 - Here here. - That's it. 420 00:33:24,309 --> 00:33:25,989 Should I get the champagne? 421 00:33:27,428 --> 00:33:29,419 You don't have to retire, Luis. 422 00:33:29,989 --> 00:33:32,779 I know people who will be in important positions soon. 423 00:33:32,869 --> 00:33:35,099 They'll need people like you, with experience. 424 00:33:35,428 --> 00:33:36,819 For what? 425 00:33:37,508 --> 00:33:39,459 - Surveillance. - Surveillance? 426 00:33:39,549 --> 00:33:42,139 You want my dad to become a private eye now? 427 00:33:43,989 --> 00:33:45,189 I'm not talking about those jokers. 428 00:33:45,269 --> 00:33:48,699 I'm talking about working as security chief at some ministry. 429 00:33:49,269 --> 00:33:52,419 There's one good thing about this fucking new democracy shit. 430 00:33:52,508 --> 00:33:55,779 The need to investigate one's enemies, search out their weaknesses. 431 00:33:55,869 --> 00:33:58,099 Things that the police can't do anymore. 432 00:33:58,189 --> 00:34:00,309 And for that kind of work, there's no one better than your dad. 433 00:34:00,388 --> 00:34:02,059 Fucking democracy. 434 00:34:02,148 --> 00:34:03,549 Fucking democracy. 435 00:34:03,629 --> 00:34:06,349 Would you mind explaining what you mean by this fucking democracy shit? 436 00:34:06,428 --> 00:34:10,309 Why don't you go help your mother? She's taking a while, yeah? 437 00:34:10,599 --> 00:34:12,880 Yes, that would be best. 438 00:34:15,641 --> 00:34:17,042 He's quite a hot head, your son. 439 00:34:19,153 --> 00:34:22,637 Hey, Luis, where did you say he served? In Paracas? 440 00:34:25,633 --> 00:34:27,034 To Luis! 441 00:34:27,354 --> 00:34:28,754 Thank you. 442 00:34:29,593 --> 00:34:31,224 Youth, what a blessing. 443 00:34:39,749 --> 00:34:41,150 Is something wrong, mom? 444 00:34:44,614 --> 00:34:46,005 Yes, son. 445 00:34:51,442 --> 00:34:53,122 I want to divorce your father. 446 00:35:18,802 --> 00:35:20,202 Lafarga. 447 00:35:20,721 --> 00:35:22,122 Lafarga. 448 00:35:24,281 --> 00:35:26,522 I brought you something so you can keep up your strenght. 449 00:35:27,681 --> 00:35:29,072 Julián. 450 00:35:31,401 --> 00:35:33,312 Don't waste it on me. 451 00:35:34,001 --> 00:35:36,882 Come on, we still have a lot of letters to write 452 00:35:36,961 --> 00:35:38,712 to your wife and kids. 453 00:35:39,122 --> 00:35:40,522 Go on, open up. 454 00:35:43,122 --> 00:35:45,162 Come on, Lafarga, delicious and nutritious. 455 00:35:51,361 --> 00:35:52,922 Don't do this to me, Lafarga, 456 00:35:53,442 --> 00:35:55,842 I'm going to write you some fucking amazing letters. 457 00:35:58,882 --> 00:36:00,272 Open up, come on. 458 00:36:05,922 --> 00:36:08,992 Write my name on some wood. 459 00:36:09,721 --> 00:36:11,162 Don't say stupid things, damn it. 460 00:36:15,842 --> 00:36:17,802 I'm begging you, please, Lafarga. 461 00:36:18,281 --> 00:36:20,202 Open your mouth, come on. 462 00:36:45,922 --> 00:36:47,312 Shit. 463 00:36:49,122 --> 00:36:50,712 Fucking shit. 464 00:37:11,761 --> 00:37:13,162 He was going to be a great chef. 465 00:37:14,041 --> 00:37:16,518 He said that thanks to the Phillipines he had learned to cook 466 00:37:16,543 --> 00:37:19,658 dirty rice, but dirty for real. 467 00:37:25,681 --> 00:37:28,032 Should we say a prayer for his soul? 468 00:37:28,122 --> 00:37:30,272 No, you pray, if you want. 469 00:37:37,681 --> 00:37:39,072 I want to go home. 470 00:37:40,122 --> 00:37:41,602 We're worthless here. 471 00:38:52,681 --> 00:38:54,072 Yes? 472 00:38:55,641 --> 00:38:57,032 Hello. 473 00:38:58,802 --> 00:39:01,088 Hello, handsome, is your mother home? 474 00:39:01,761 --> 00:39:03,752 - Are you selling something? - No. 475 00:39:04,882 --> 00:39:08,111 Then yes. Mom, it's for you! 476 00:39:16,955 --> 00:39:18,122 Yes? 477 00:39:19,482 --> 00:39:20,882 I'm sorry. 478 00:39:21,602 --> 00:39:24,392 I must be wrong. I was looking for Luisa. 479 00:39:25,721 --> 00:39:28,072 - Luisa Rivas? - Yes, yes, do you know her? 480 00:39:28,281 --> 00:39:31,522 Yes, she was the former tenant but she died a few months ago. 481 00:39:34,281 --> 00:39:36,122 I'm sorry, I'm sorry. 482 00:39:36,202 --> 00:39:39,272 I shouldn't have said it like that, but, well, I assumed that... 483 00:39:39,361 --> 00:39:42,127 anyone who knew her would already know. 484 00:39:42,152 --> 00:39:45,162 No, don't worry, we hadn't seen each other in a long time. 485 00:39:46,127 --> 00:39:47,202 Too long. 486 00:39:48,041 --> 00:39:49,602 But you could talk to her son. 487 00:39:49,721 --> 00:39:52,392 Javier went to live with his uncles when Luisa died. 488 00:39:52,482 --> 00:39:55,712 If they haven't moved, I have the address around here, somewhere. 489 00:39:55,802 --> 00:39:58,602 - His name is Javier? - Yeah, he's a really great kid. 490 00:39:59,361 --> 00:40:02,712 He's only 20 and he makes a living doing something with computers. 491 00:40:03,041 --> 00:40:04,712 He took care of Luisa until the end. 492 00:40:06,602 --> 00:40:08,242 Do you want me to give you the address? 493 00:40:09,562 --> 00:40:12,882 - Sorry. Yes, if it's not a bother. - No. 494 00:40:13,001 --> 00:40:14,842 - Of course not. - Thank you. 495 00:40:21,242 --> 00:40:24,522 They've improved but continue to execute 496 00:40:24,602 --> 00:40:28,202 the more well-known steps: the egyptian..." 497 00:40:28,281 --> 00:40:29,672 What a band. 498 00:40:30,001 --> 00:40:31,392 "or the wheelbarrow" 499 00:40:37,162 --> 00:40:38,562 - Wow! 500 00:40:39,242 --> 00:40:42,072 "...a fusion of traditional basque dance 501 00:40:42,162 --> 00:40:43,562 with break-dance. 502 00:40:44,321 --> 00:40:47,122 A revolution and the reason we became famous, 503 00:40:47,202 --> 00:40:48,602 the wheelbarrow". 504 00:40:48,681 --> 00:40:51,312 - What are you doing here? - I came to find out what's going on with you. 505 00:40:56,361 --> 00:40:59,482 Sorry about the mess, but... usually Alonso 506 00:40:59,562 --> 00:41:02,032 is the one who takes care of it. Sorry. 507 00:41:03,695 --> 00:41:05,085 How are you? 508 00:41:05,401 --> 00:41:08,602 Well... I've got a cold, if the Ministry is asking. 509 00:41:09,001 --> 00:41:11,032 But if you are, to tell you the truth, 510 00:41:11,122 --> 00:41:13,602 - I just don't feel like seeing anyone. - Do you want anything? 511 00:41:13,627 --> 00:41:15,028 - No. - No? 512 00:41:16,562 --> 00:41:18,032 I want to know what is happening with you. 513 00:41:21,361 --> 00:41:22,752 You care? 514 00:41:23,482 --> 00:41:24,882 Of course I care. 515 00:41:26,562 --> 00:41:30,202 "... the detractors site a lack of discipline 516 00:41:30,281 --> 00:41:32,522 and technique in their dance but over time 517 00:41:32,602 --> 00:41:35,802 the influence of the Cuatro Magnificos on the break dance movement 518 00:41:35,882 --> 00:41:37,272 became undeniable." 519 00:41:37,602 --> 00:41:39,242 My parents are getting divorced. 520 00:41:40,802 --> 00:41:42,802 They just made it legal. If I'm not careful, 521 00:41:42,882 --> 00:41:45,882 my mom will be the first divorced woman under the democracy. 522 00:41:46,641 --> 00:41:48,032 Have you spoken with her? 523 00:41:48,641 --> 00:41:52,482 Yeah, well, she's been looking after him forever, putting up with him, 524 00:41:53,482 --> 00:41:55,312 waiting for him to come home from work. 525 00:41:56,162 --> 00:41:57,562 From his affairs. 526 00:41:59,041 --> 00:42:01,632 Surely they will be able to start over. Don't worry. 527 00:42:01,721 --> 00:42:04,752 My mom, yeah, it will be freedom for her, but my dad? 528 00:42:04,842 --> 00:42:06,312 My dad doesn't know how to live alone. 529 00:42:07,001 --> 00:42:10,032 The same day that he retired, he lost his job and his wife. 530 00:42:10,482 --> 00:42:13,242 But, oh well, modern times. 531 00:42:15,361 --> 00:42:16,752 God bless them. 532 00:42:17,401 --> 00:42:20,392 In my time, not only can women not get divorced, 533 00:42:20,482 --> 00:42:21,463 but just to get a job 534 00:42:21,488 --> 00:42:24,279 we need signed permission from our husbands. 535 00:42:25,681 --> 00:42:27,122 Thanks for coming. 536 00:42:28,122 --> 00:42:30,202 Thank you for telling me about your life. 537 00:42:31,562 --> 00:42:32,952 You owe me one. 538 00:42:33,041 --> 00:42:35,242 One day you'll have to tell me about yours. 539 00:42:35,361 --> 00:42:37,392 But don't worry, I won't make you. 540 00:42:38,001 --> 00:42:39,992 I promise I'll be at work tomorrow. 541 00:42:42,122 --> 00:42:43,522 What are you watching? 542 00:42:44,122 --> 00:42:45,522 Some bullshit. 543 00:42:45,721 --> 00:42:48,442 "It seems easy, but... you have to coordinate...". 544 00:42:48,522 --> 00:42:51,122 All these channels, you know? But just like in my time... 545 00:42:51,602 --> 00:42:54,162 "Of course, they're athletes, they're young people...". 546 00:43:16,162 --> 00:43:18,752 We will escape out the hole in the west wall. 547 00:43:20,202 --> 00:43:21,752 And if there's no hole? 548 00:43:23,681 --> 00:43:25,672 I volunteered to fix it myself 549 00:43:25,761 --> 00:43:29,272 when the cannonball destroyed it. I put the stones in without mortar. 550 00:43:29,361 --> 00:43:31,672 Good work. And after we get out, then what? 551 00:43:32,602 --> 00:43:33,992 God will provide. 552 00:43:36,001 --> 00:43:38,522 The second part of the plan needs work. 553 00:43:41,802 --> 00:43:43,202 What does this guy want? 554 00:43:44,442 --> 00:43:45,842 Uh. 555 00:43:49,602 --> 00:43:52,122 What faces. If I'm bothering you, I'll go. 556 00:43:52,522 --> 00:43:54,922 - Now that you mention it... - Don't worry, man. 557 00:43:55,001 --> 00:43:56,802 We just came out for some air. 558 00:43:57,802 --> 00:43:59,202 Good idea. 559 00:44:02,081 --> 00:44:04,442 I still don't understand what we're doing on this island. 560 00:44:04,522 --> 00:44:06,752 If the natives want it, let them have it. 561 00:44:06,842 --> 00:44:08,312 After all, it's theirs. 562 00:44:11,562 --> 00:44:13,842 I hope I didn't just put my foot in my mouth. 563 00:44:13,922 --> 00:44:17,162 No, man, no, relax. I don't understand it either. 564 00:44:19,361 --> 00:44:20,752 It's fucking bullshit. 565 00:44:21,562 --> 00:44:23,522 All our lives living in poverty in Spain 566 00:44:24,242 --> 00:44:26,712 and then they bring us here, against our will, to be even hungrier. 567 00:44:37,641 --> 00:44:39,312 Come on, let us go inside. 568 00:44:41,882 --> 00:44:43,272 Hold on. 569 00:44:47,802 --> 00:44:49,392 I have guard duty at night. 570 00:44:50,041 --> 00:44:51,442 As the lookout. 571 00:44:52,001 --> 00:44:53,392 I see everything. 572 00:44:55,482 --> 00:44:57,272 If you ever need any help, 573 00:44:58,442 --> 00:45:00,632 please, ask me. 574 00:45:04,761 --> 00:45:06,162 You understand, right? 575 00:46:21,202 --> 00:46:23,442 - And Menache? - If he doesn't show, we leave him. 576 00:46:33,961 --> 00:46:36,482 - Eh. - Who goes there? 577 00:46:38,081 --> 00:46:41,032 - I'm here. - You are an idiot. 578 00:46:44,281 --> 00:46:45,672 Who's with you? 579 00:46:46,281 --> 00:46:49,072 - Toca's coming with us. - That was not the plan. 580 00:46:49,162 --> 00:46:50,922 I know the way through the jungle. 581 00:46:52,761 --> 00:46:54,522 Let him come, let him come. 582 00:46:57,122 --> 00:46:58,522 Let's go. 583 00:47:12,641 --> 00:47:14,162 Hands in the air. 584 00:47:26,081 --> 00:47:27,482 Toca. 585 00:47:44,482 --> 00:47:46,032 A deserter... 586 00:47:47,081 --> 00:47:49,352 A deserter is the worst kind of coward. 587 00:47:54,361 --> 00:47:56,392 The courtyard is full of crosses 588 00:47:58,641 --> 00:48:01,842 of heroes that gave their lives for their country. 589 00:48:03,041 --> 00:48:04,442 And you all... 590 00:48:07,122 --> 00:48:09,352 aren't worthy to put foot on this ground. 591 00:48:11,401 --> 00:48:12,922 What heroes are you talking about? 592 00:48:14,888 --> 00:48:17,672 Those men only wanted to be as far away as possible from here. 593 00:48:20,321 --> 00:48:22,242 - They are soldiers. - Because they are forced to be. 594 00:48:22,321 --> 00:48:24,700 People like you lead them out like lambs to the slaughter. 595 00:48:24,725 --> 00:48:27,849 Julián, don't make things worse. 596 00:48:30,202 --> 00:48:32,122 I might have expected this from you. 597 00:48:33,001 --> 00:48:35,632 After all, you aren't regular army. 598 00:48:37,442 --> 00:48:39,162 But from you, Entrerrios, 599 00:48:43,202 --> 00:48:44,672 I can't understand it. 600 00:48:48,321 --> 00:48:50,602 Who could have put this idea in your head? 601 00:48:50,681 --> 00:48:52,922 - No one, Lieutenant. - Then... 602 00:48:53,001 --> 00:48:55,162 Kill me. I'm here because I wanted to be. 603 00:48:55,242 --> 00:48:57,272 - Leave these men alone. - You do not 604 00:48:57,361 --> 00:48:59,072 give the orders here. 605 00:49:00,442 --> 00:49:03,352 You're going to kill men who's given their lives to their country 606 00:49:03,442 --> 00:49:06,162 - in exchange for nothing. - Our homeland... 607 00:49:06,882 --> 00:49:08,922 Our homeland gives honor and glory 608 00:49:09,761 --> 00:49:11,442 to those who fight under her flag. 609 00:49:12,001 --> 00:49:14,562 The only thing our country gives them is poverty and hunger. 610 00:49:19,802 --> 00:49:21,752 Stick your flag where the sun doesn't shine. 611 00:49:32,001 --> 00:49:34,162 One more step and you're a dead man. 612 00:49:37,162 --> 00:49:40,672 I already am, so, if you do it I will be twice dead. 613 00:49:48,882 --> 00:49:50,272 Take them away, 614 00:49:51,081 --> 00:49:52,482 to the store room 615 00:49:53,681 --> 00:49:55,242 and put them in shackles. 616 00:50:11,482 --> 00:50:13,162 What will you do with them? 617 00:50:15,321 --> 00:50:16,712 They're deserters. 618 00:50:19,001 --> 00:50:22,312 If you don't know what we do to to deserters in times of war, 619 00:50:22,401 --> 00:50:25,072 you know less about the Army than I thought. 620 00:50:34,081 --> 00:50:36,242 - Mom, what's up? - Son. 621 00:50:36,721 --> 00:50:40,272 Son, I'm very worried, I don't know where your father is. 622 00:50:41,796 --> 00:50:44,352 We had an appointment with the lawyers, but he didn't show. 623 00:50:44,482 --> 00:50:46,482 - He's not home? - No, he's not here. 624 00:50:46,562 --> 00:50:48,992 I came back and he's not here and also... 625 00:50:49,361 --> 00:50:52,482 Also his gun isn't in the drawer where he always keeps it. 626 00:50:52,562 --> 00:50:54,162 I'm on my way, don't worry. 627 00:50:54,242 --> 00:50:56,272 How are you on your way if you're in Las Palmas? 628 00:50:56,361 --> 00:50:58,491 - By the time you get her... - Don't worry, I'll get there. 629 00:50:58,516 --> 00:51:01,195 - Don't call anyone, ok? - Alright, see you soon. 630 00:51:10,641 --> 00:51:13,882 They want to make sure we're alive before they shoot us. 631 00:51:18,641 --> 00:51:20,352 I had to come talk to you. 632 00:51:21,482 --> 00:51:24,032 The Captain is organizing a sortie. 633 00:51:24,721 --> 00:51:27,242 - And what's that? - A surprise attack. 634 00:51:28,281 --> 00:51:31,752 They're going to set fire to some huts so that the natives flee the village 635 00:51:32,122 --> 00:51:34,522 and they can raid the granaries and crops. 636 00:51:34,602 --> 00:51:37,312 We'll gain some ground and push back their line of fire. 637 00:51:37,401 --> 00:51:39,312 - And what are we supposed to do? - Very little. 638 00:51:39,401 --> 00:51:41,272 It will be a very confusing time. 639 00:51:41,361 --> 00:51:43,602 I doubt that anyone will stay to watch over you. 640 00:51:43,681 --> 00:51:46,202 I'll try to get the key to the shackles. 641 00:51:46,281 --> 00:51:47,672 That is risky. 642 00:51:49,602 --> 00:51:51,072 I can't think of another way. 643 00:51:52,162 --> 00:51:53,802 You're putting yourself at too much risk. 644 00:51:53,882 --> 00:51:55,992 - If they discover... - Why don't you just shut up? 645 00:51:56,401 --> 00:51:58,482 Doctor, please, try. 646 00:51:59,281 --> 00:52:01,992 If they catch you, they'll execute you with the rest of us. 647 00:52:02,460 --> 00:52:04,442 Those men out there need you alive. 648 00:52:21,522 --> 00:52:24,442 You are an idiot. Why do you say that? 649 00:53:11,602 --> 00:53:12,992 What are you doing? 650 00:53:15,522 --> 00:53:16,922 Getting out of the way. 651 00:53:18,522 --> 00:53:20,752 - I'm nothing but a nuisance. - No, dad. 652 00:53:22,482 --> 00:53:25,752 You will be if you get out of the way and leave all of us screwed. 653 00:53:27,401 --> 00:53:29,882 Son, you have your own life now. 654 00:53:31,361 --> 00:53:34,802 - Let me end mine. - No, not a chance, no fucking way. 655 00:53:36,842 --> 00:53:38,442 Next year is the World Cup. 656 00:53:40,081 --> 00:53:43,312 You promised me that we would follow the national team all around Spain. 657 00:53:43,882 --> 00:53:45,272 Team Spain? 658 00:53:46,361 --> 00:53:48,242 They'll never win anything. 659 00:53:48,761 --> 00:53:51,802 They are going to win, they are. I'm telling you. 660 00:53:53,361 --> 00:53:55,072 And the Rayo is going to make it to the Premier League. 661 00:53:59,922 --> 00:54:02,842 Dad, you taught me that you have to be brave in life. 662 00:54:04,081 --> 00:54:05,712 Don't be a coward now. 663 00:54:08,442 --> 00:54:09,842 Son... 664 00:54:11,761 --> 00:54:13,162 Your mother left me... 665 00:54:14,602 --> 00:54:15,992 I have nothing left. 666 00:54:17,081 --> 00:54:18,482 Nothing. 667 00:54:19,522 --> 00:54:21,272 - I'm all alone. - You're not alone. 668 00:54:23,001 --> 00:54:25,122 I'll always be with you. 669 00:54:26,802 --> 00:54:28,202 I promise. 670 00:55:08,281 --> 00:55:10,562 Sacks! Bring sacks! 671 00:55:10,641 --> 00:55:12,032 Cans, whatever you find! 672 00:55:12,122 --> 00:55:14,752 Grab all the food that you find! 673 00:55:14,882 --> 00:55:16,272 Let's go! 674 00:55:22,922 --> 00:55:26,162 - Houdini taught me this. - Houdini? The magician? 675 00:55:26,242 --> 00:55:27,632 Yes. 676 00:55:28,242 --> 00:55:31,602 When we get out of this, there are many things I should tell you about. 677 00:55:31,721 --> 00:55:33,122 Come on. 678 00:55:33,681 --> 00:55:35,072 Hey! 679 00:55:35,242 --> 00:55:36,632 Hey! 680 00:55:37,641 --> 00:55:39,802 You got free? Help me. 681 00:55:40,122 --> 00:55:41,672 And me, please, help me. 682 00:55:45,882 --> 00:55:47,522 - Give me that. - Come on, Julián! 683 00:55:48,961 --> 00:55:50,882 Stay still, stay still. 684 00:55:51,802 --> 00:55:53,272 - Bring it here. - Hold still. 685 00:55:53,361 --> 00:55:55,272 - Julián! - I'm trying... Hold on, I'm coming. 686 00:55:55,361 --> 00:55:56,752 Give it. 687 00:56:00,122 --> 00:56:02,922 - Toca, please, Toca. - We can not wait for them. 688 00:56:03,001 --> 00:56:04,392 Wait, damn it. 689 00:56:05,562 --> 00:56:06,952 Toca. 690 00:56:07,081 --> 00:56:08,482 Toca. 691 00:56:12,001 --> 00:56:13,392 Please, Toca. 692 00:56:15,001 --> 00:56:16,392 Please. 693 00:56:17,562 --> 00:56:19,242 - Toca. - They are on the list. 694 00:56:22,442 --> 00:56:24,802 Toca, try, please. 695 00:56:36,001 --> 00:56:37,392 I have to go, 696 00:56:39,522 --> 00:56:41,352 at least until things calm down. 697 00:56:44,442 --> 00:56:45,922 Have you spoken with Salvador? 698 00:56:46,162 --> 00:56:48,072 Yes, he understood perfectly. 699 00:56:48,641 --> 00:56:51,072 I'm going to be an agent in 1981. 700 00:56:51,162 --> 00:56:54,442 He says the door is always open for when I want to come back. 701 00:56:54,522 --> 00:56:56,992 If that's true, we'll work together again. 702 00:57:00,041 --> 00:57:01,442 Come back soon. 703 00:57:02,641 --> 00:57:05,952 Alonso hasn't reappeared and Julián, God knows where he is. 704 00:57:07,281 --> 00:57:08,672 You were all I had left. 705 00:57:10,122 --> 00:57:11,522 Well, you're strong. 706 00:57:11,602 --> 00:57:13,442 You're the smartest of the three. 707 00:57:15,922 --> 00:57:17,312 You'll manage. 708 00:57:20,802 --> 00:57:22,672 That doesn't mean I won't miss you. 709 00:57:31,361 --> 00:57:32,752 Come on. 710 00:57:36,162 --> 00:57:37,632 You've told me about your life, 711 00:57:38,162 --> 00:57:39,752 I'm going to tell you about mine. 712 00:57:52,681 --> 00:57:54,602 This is my story and it ends here. 713 00:57:57,961 --> 00:57:59,392 I know when I'm going to die. 714 00:58:00,202 --> 00:58:01,602 I know I'll have a daughter. 715 00:58:03,442 --> 00:58:06,672 But I'm so afraid to know the truth that I live paralyzed. 716 00:58:11,361 --> 00:58:13,122 Except when I'm on a mission. 717 00:58:14,242 --> 00:58:16,952 That's the only time that I feel truly alive. 718 00:59:39,522 --> 00:59:41,272 In your time or mine? 719 00:59:41,641 --> 00:59:43,032 Shut up, you idiot. 720 00:59:46,602 --> 00:59:49,842 ♪When I felt♪ 721 00:59:50,761 --> 00:59:52,312 ♪your gaze♪ 722 00:59:53,401 --> 00:59:56,122 ♪upon me♪ 723 00:59:57,281 --> 00:59:59,752 ♪color of the sky♪ 724 01:00:01,081 --> 01:00:03,802 ♪color♪ 725 01:00:04,202 --> 01:00:07,482 ♪of the sea♪ 726 01:00:07,562 --> 01:00:09,242 ♪my sad horizon...♪ 727 01:00:09,321 --> 01:00:10,802 Home at last. 728 01:00:11,041 --> 01:00:14,392 ♪was bathed in blue♪ 729 01:00:14,482 --> 01:00:15,882 Yes, finally. 730 01:00:16,081 --> 01:00:18,442 ♪With that blue♪ 731 01:00:21,162 --> 01:00:25,272 ♪that belongs to you♪ 732 01:00:28,242 --> 01:00:31,032 ♪It was a "forget-me-not"♪ 733 01:00:31,882 --> 01:00:33,992 ♪transformed♪ 734 01:00:34,681 --> 01:00:37,032 ♪into a flower♪ 735 01:00:38,681 --> 01:00:40,952 ♪It was a cloudy day♪ 736 01:00:41,681 --> 01:00:44,072 ♪forgotten♪ 737 01:00:44,641 --> 01:00:47,122 ♪by the sun♪ 738 01:00:47,321 --> 01:00:50,352 ♪Blue♪ 739 01:00:50,442 --> 01:00:53,712 ♪like a woman drawn♪ 740 01:00:56,442 --> 01:00:58,712 ♪Like a ribbon♪ 741 01:00:59,442 --> 01:01:01,242 ♪blue, blue♪ 742 01:01:02,122 --> 01:01:05,442 ♪of the dawn♪ 743 01:01:28,081 --> 01:01:31,712 ♪My sad horizon♪ 744 01:01:32,802 --> 01:01:35,482 ♪was bathed in blue♪ 745 01:01:37,281 --> 01:01:39,522 ♪with that blue♪ 746 01:01:42,122 --> 01:01:47,712 ♪that belongs to you♪ 747 01:01:49,001 --> 01:01:51,922 ♪It was a "forget-me-not"♪ 748 01:01:52,882 --> 01:01:55,162 ♪transformed♪ 749 01:01:56,242 --> 01:01:58,242 ♪into a flower♪ 750 01:01:59,202 --> 01:02:02,522 ♪It was a cloudy day♪ 751 01:02:03,401 --> 01:02:08,072 ♪forgotton by the sun♪ 752 01:02:08,361 --> 01:02:11,392 ♪Blue...♪ 753 01:02:11,482 --> 01:02:14,712 ♪like a woman drawn♪ 754 01:02:17,001 --> 01:02:21,122 ♪Like a ribbon blue, blue♪ 755 01:02:23,681 --> 01:02:26,162 ♪of the dawn♪ 756 01:02:26,242 --> 01:02:31,482 ♪Blue♪ 757 01:02:36,281 --> 01:02:37,672 Julián. 758 01:02:39,281 --> 01:02:40,672 Ay... 759 01:02:40,761 --> 01:02:43,162 Alonso, welcome back. 760 01:02:44,202 --> 01:02:46,122 - Julián. - Give me a hug, man. 761 01:02:47,001 --> 01:02:48,842 Welcome back. Have a seat. 762 01:02:49,081 --> 01:02:52,242 - Angustias, bring them coffee. - How silly of me, I got so excited. 763 01:02:52,641 --> 01:02:55,072 Alonso, we knew you wouldn't fail. 764 01:02:55,162 --> 01:02:56,992 - A honor. - And you, Julián? 765 01:02:57,081 --> 01:02:59,032 - Finally back in the fold. - Mmhm. 766 01:03:01,122 --> 01:03:04,312 You must understand that Baler is a milestone in our history 767 01:03:04,401 --> 01:03:06,882 and we couldn't take the risk of any interference. 768 01:03:07,442 --> 01:03:10,992 I've lived for months with those men, I'd like to know what happened to them. 769 01:03:11,081 --> 01:03:12,567 - Of course. - At my house I have the DVD 770 01:03:12,592 --> 01:03:15,153 of "The Last of the Phillipines". I'll bring it in tomorrow. 771 01:03:15,721 --> 01:03:19,072 - A little too patriotic for my tastes. - Yes, but interesting, right? 772 01:03:19,162 --> 01:03:20,842 That was Tony Leblanc's first role. 773 01:03:21,641 --> 01:03:24,352 - I'd prefer the book, if you don't mind. - It's yours. 774 01:03:26,380 --> 01:03:29,849 The Seige of Baler 775 01:03:50,321 --> 01:03:51,712 Yes? 776 01:03:57,842 --> 01:03:59,922 Yes, I'll be there right away. 777 01:04:05,001 --> 01:04:06,392 That was Alonso. 778 01:04:07,401 --> 01:04:10,632 He found Julián and brought him back to the Ministry. 779 01:04:13,041 --> 01:04:15,122 Well, now you're team's complete again. 780 01:04:17,721 --> 01:04:19,632 It's was always complete with you there. 781 01:05:02,761 --> 01:05:04,242 And the newspapers? 782 01:05:04,721 --> 01:05:07,440 Do the newspapers lie, too? The war is over. 783 01:05:07,465 --> 01:05:09,272 They can be falsified. 784 01:05:10,522 --> 01:05:11,952 Another trap? 785 01:05:13,242 --> 01:05:15,312 How many does this make, Lieutenant? 786 01:05:23,001 --> 01:05:24,802 I will not give up this post. 787 01:05:25,842 --> 01:05:27,242 Never. 788 01:05:29,442 --> 01:05:31,952 Not until I receive orders from a superior officer. 789 01:05:35,122 --> 01:05:37,202 A Lieutenant Colonel isn't enough? 790 01:05:46,482 --> 01:05:48,272 I've demanded that they bring me 791 01:05:48,882 --> 01:05:50,752 the General of Los Rios. 792 01:06:00,122 --> 01:06:01,632 That will buy us some time. 793 01:06:07,602 --> 01:06:10,242 Tomorrow night we'll try to break the seige 794 01:06:12,041 --> 01:06:13,752 and cross the jungle 795 01:06:16,081 --> 01:06:17,632 on route to Manila. 796 01:06:21,081 --> 01:06:23,632 You are completely insane. 797 01:06:53,681 --> 01:06:55,392 Military orders are 798 01:06:56,522 --> 01:06:57,922 to be followed. 799 01:08:58,961 --> 01:09:00,762 Is something wrong, Lieutenant? 800 01:09:05,721 --> 01:09:07,122 Read this. 801 01:09:11,122 --> 01:09:12,522 Everything has been true. 802 01:09:15,482 --> 01:09:16,992 The loss of Cuba. 803 01:09:19,442 --> 01:09:20,922 And the Phillipines. 804 01:09:23,802 --> 01:09:26,632 We've held out all this time for nothing. 805 01:09:29,721 --> 01:09:31,122 It was all true. 806 01:09:33,202 --> 01:09:34,842 "Second Lieutenant, 807 01:09:35,842 --> 01:09:38,122 Infantry Reseve Division, 808 01:09:38,361 --> 01:09:40,442 Francisco Díaz Navarro, 809 01:09:41,281 --> 01:09:42,762 is headed to Málaga". 810 01:09:44,762 --> 01:09:46,162 And? 811 01:09:47,802 --> 01:09:50,992 Lieutenant Díaz Navarro was a close childhood friend. 812 01:09:54,122 --> 01:09:56,952 He always told me that his dream was to return to Málaga, 813 01:09:58,442 --> 01:10:00,122 where his family lives 814 01:10:01,001 --> 01:10:02,392 and his girlfriend. 815 01:10:05,721 --> 01:10:08,442 The natives couldn't have invented that. 816 01:10:16,842 --> 01:10:18,392 And if they haven't invented that, 817 01:10:19,762 --> 01:10:21,392 they haven't invented anything. 818 01:10:23,842 --> 01:10:25,242 God... 819 01:10:31,442 --> 01:10:34,882 "Having earned the admiration of the entire world 820 01:10:34,961 --> 01:10:37,242 the Spanish forces guarding Baler 821 01:10:37,321 --> 01:10:40,802 who defended the flag of their homeland with so much bravery and herosim 822 01:10:40,882 --> 01:10:42,882 even without hope of any reinforcements, 823 01:10:42,961 --> 01:10:45,952 Emilio Aguinaldo, President of The Republic of the Phillipines, 824 01:10:46,041 --> 01:10:48,442 decreed that the brave Spanish soldiers 825 01:10:48,522 --> 01:10:49,992 would be considered friends 826 01:10:50,081 --> 01:10:52,242 and not prisioners of the Phillipean troops. 827 01:10:52,321 --> 01:10:54,562 In addition, upon request by the same Lieutenant, 828 01:10:54,641 --> 01:10:57,202 Don Saturnino Martín Cerezo, King Alfonso XIII 829 01:10:57,281 --> 01:10:59,312 awarded him the Laureate Cross of Saint Ferdinand 830 01:10:59,401 --> 01:11:01,762 for his heroic actions in the villiage of Baler. 831 01:11:02,882 --> 01:11:04,352 With regards to the troop, 832 01:11:04,721 --> 01:11:08,522 no individual incidents were found among the actions of the soldiers 833 01:11:08,602 --> 01:11:11,602 which would entitle them to the awards set forth by law. 834 01:11:20,681 --> 01:11:23,442 Forward march! 835 01:12:18,162 --> 01:12:20,312 This is Pacino, who I told you so much about. 836 01:12:20,442 --> 01:12:21,922 - All good, I hope. - Nice to meet you. 837 01:12:22,001 --> 01:12:24,672 By the way, I love "Serpico", it's a great movie. 838 01:12:24,762 --> 01:12:26,992 Thank God someone's seen the movie. 839 01:12:27,922 --> 01:12:29,312 Have we seen each other before? 840 01:12:30,281 --> 01:12:32,392 I don't think so, when I got here, you were already gone. 841 01:12:32,482 --> 01:12:34,882 - Must be my imagination. - Must be. 842 01:12:36,522 --> 01:12:39,882 Well, I... I'm off. I have a new assignment. 843 01:12:39,961 --> 01:12:41,802 - Good luck. - Thank you. 844 01:12:44,361 --> 01:12:46,632 Amelia, it's been a pleasure to work with you. 845 01:12:46,842 --> 01:12:48,242 Same. 846 01:12:53,162 --> 01:12:54,562 I will accompany you to the door. 847 01:12:58,641 --> 01:13:00,032 He seems like a good guy. 848 01:13:01,202 --> 01:13:02,602 He is. 849 01:13:11,922 --> 01:13:14,162 You didn't have to come with me, Alonso. 850 01:13:14,242 --> 01:13:17,032 This way I can say goodbye to my flat mate as God intended. 851 01:13:17,122 --> 01:13:19,242 Hey, you've got the place to yourself now. 852 01:13:19,641 --> 01:13:21,242 You know that I will miss you. 853 01:13:23,202 --> 01:13:24,602 I'll miss you too. 854 01:13:27,122 --> 01:13:28,522 Well... 855 01:13:29,122 --> 01:13:31,072 Promise me that you will come back one day. 856 01:13:36,242 --> 01:13:37,632 Count on it. 857 01:13:38,001 --> 01:13:39,392 I'll be back. 858 01:13:56,292 --> 01:13:58,952 It can not be, this painting does not exist. 859 01:13:59,361 --> 01:14:02,242 It was destroyed when the Alcazar of Madrid burned down 860 01:14:02,602 --> 01:14:04,442 in 1734 861 01:14:04,522 --> 01:14:06,562 Inter-temporal art traffickers. 862 01:14:06,641 --> 01:14:09,122 Hello, it's me, Elena, the lawyer, do you remember me? 863 01:14:09,202 --> 01:14:10,672 - Remember you? Upon my soul I... - Say yes 864 01:14:10,762 --> 01:14:11,964 Yes, yes. 865 01:14:11,989 --> 01:14:13,549 1734. 866 01:14:14,802 --> 01:14:16,202 Here we come. 867 01:14:17,979 --> 01:14:19,737 Oh, I'm sorry. 868 01:14:19,762 --> 01:14:22,230 If you have a fiance, how can you like women? 869 01:14:22,255 --> 01:14:25,295 You should know that the King has been a bit restless. 870 01:14:25,386 --> 01:14:28,417 He is suffering from melencholic vapors which cloud his spirit. 871 01:14:28,507 --> 01:14:30,777 - I am hungry! - This is a complicated mission. 872 01:14:31,277 --> 01:14:32,667 We're going to need help. 873 01:14:33,066 --> 01:14:35,347 Irene and Velázquez are in 1734 874 01:14:35,426 --> 01:14:37,987 investigating what seemed to be the theft of one painting, 875 01:14:38,066 --> 01:14:41,572 but now we have reason to believe that it's part of a much bigger plan 876 01:14:41,597 --> 01:14:43,417 to loot the Royal Alcazar of Madrid. 877 01:14:43,547 --> 01:14:46,519 - Your Magisty, the King has escaped. - Again? 878 01:14:49,519 --> 01:14:51,110 Felipe, for the love of God! 879 01:14:51,417 --> 01:14:53,190 I am tired of being King. 880 01:14:53,280 --> 01:14:56,190 The only thing I need is to keep my husband happy 881 01:14:56,280 --> 01:14:58,400 so that I can keep ruling. 882 01:14:58,640 --> 01:15:00,150 Boss, you have a visitor. 883 01:15:00,542 --> 01:15:02,641 They must be very important for you to announce them. 884 01:15:02,721 --> 01:15:04,191 You aren't going to believe it. 885 01:15:05,880 --> 01:15:08,681 I'm supposed to stay here inside and miss all the excitement, 886 01:15:08,761 --> 01:15:12,151 the adventure, like a clod, like that good-for-nothing Goya? 887 01:15:12,847 --> 01:15:14,471 Amelia here, in position. 888 01:15:14,681 --> 01:15:16,081 Alonso here. 889 01:15:17,152 --> 01:15:18,281 I have nothing to say. 890 01:15:18,361 --> 01:15:20,644 This time the tradgedy can be corrected 891 01:15:20,669 --> 01:15:23,519 without changing history, it is a great opportunity. 892 01:15:23,544 --> 01:15:26,551 Bosch, Tiziano, Rubens, Leonardo, they deserve it. 893 01:15:26,641 --> 01:15:28,681 - I'm sorry, Diego. - Ah! 894 01:15:29,160 --> 01:15:31,831 I resign, find yourself another sketch artist. 895 01:15:32,064 --> 01:15:34,359 Sincronized and edited by Chitorafa. 67159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.