All language subtitles for El Ministerio del Tiempo - 02x03 - Tiempo de hidalgos.[Reparado].HDTV.XviD.English.C.edit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,703 --> 00:00:37,136 ... 2 00:00:38,640 --> 00:00:41,480 This morning I wrote the last chapter. 3 00:00:42,640 --> 00:00:44,560 But tell me, lord York, 4 00:00:44,920 --> 00:00:46,840 where did you hear about my prose? 5 00:00:47,560 --> 00:00:50,080 I read "La Galatea" and I was delighted. 6 00:00:50,720 --> 00:00:54,280 Afterwards an acquaintance told us about your next novel. 7 00:00:54,960 --> 00:00:56,600 It is more than a novel 8 00:00:56,680 --> 00:00:59,440 and better than a book about cavalry, I promise. 9 00:00:59,720 --> 00:01:03,320 I have broken the rules. I have unleashed my writing and I have joined genres. 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,920 Epic, lyric, tragedy, comedy... Everything, everything is in here. 11 00:01:07,120 --> 00:01:09,960 - And isn't it too much risk? - My friend, 12 00:01:10,400 --> 00:01:12,320 without risk there is no art. 13 00:01:12,480 --> 00:01:15,320 We are anxious to read it, right, John? 14 00:01:15,760 --> 00:01:17,800 I'm afraid you will have to wait. 15 00:01:18,280 --> 00:01:20,240 Hopefully, the first edition 16 00:01:20,320 --> 00:01:22,480 will go out of the printer's at the beginning of next year. 17 00:01:22,600 --> 00:01:24,720 We can't wait so long. 18 00:01:38,280 --> 00:01:40,080 2000 golden escudos. 19 00:01:42,080 --> 00:01:43,480 And all that fortune? 20 00:01:43,720 --> 00:01:45,200 Such an amount would have been enough 21 00:01:45,280 --> 00:01:48,280 to pay four times the ransom when I was locked in Argel 22 00:01:48,360 --> 00:01:50,840 It will be yours, in exchange of the manuscript. 23 00:01:51,960 --> 00:01:54,680 But here there isn't less than 800.000 maraved�es. 24 00:01:54,760 --> 00:01:58,920 More than what you will ever earn with the copies of the book. 25 00:02:01,240 --> 00:02:03,680 With this I could make my theatre plays? 26 00:02:06,040 --> 00:02:07,440 Then... 27 00:02:08,200 --> 00:02:09,600 Do you accept the deal? 28 00:02:18,000 --> 00:02:19,400 I accept. 29 00:02:25,800 --> 00:02:27,920 Your Honour will take the chest... 30 00:02:28,640 --> 00:02:30,520 and I keep the treasure. 31 00:02:34,997 --> 00:02:37,291 ... 32 00:02:37,360 --> 00:02:38,360 Oh! 33 00:02:43,320 --> 00:02:44,720 Kids. 34 00:02:47,032 --> 00:02:48,083 ... 35 00:02:48,282 --> 00:02:49,082 ... 36 00:02:51,497 --> 00:02:52,897 ... 37 00:03:56,928 --> 00:03:59,576 ... 38 00:04:00,469 --> 00:04:02,163 ... 39 00:04:02,240 --> 00:04:05,640 - Hey - Vivo cantando, vivo so�ando. 40 00:04:05,800 --> 00:04:07,920 Draw between 4 countries 41 00:04:08,000 --> 00:04:10,240 But... who had the idea for this botch? 42 00:04:10,840 --> 00:04:12,280 This mission was just a procedure. 43 00:04:12,360 --> 00:04:14,840 The songs from The Netherlands and France were good. 44 00:04:14,920 --> 00:04:17,040 - And the one from the UK too. - It's true. 45 00:04:17,160 --> 00:04:20,080 But, for God's sake, don't compare it to "Vivo Cantando". 46 00:04:20,160 --> 00:04:22,960 - That rhythm, that choreography... - Excuse me. 47 00:04:23,800 --> 00:04:25,200 Come in. 48 00:04:25,320 --> 00:04:27,320 I bring a message from 1604. 49 00:04:28,800 --> 00:04:30,640 From your face I can tell that it's not good news. 50 00:04:30,760 --> 00:04:33,440 Cervantes didn't take "El Quijote to the printer's. 51 00:04:33,520 --> 00:04:35,760 That's a big issue. Do you know why? 52 00:04:55,520 --> 00:04:56,920 I'm all ears. 53 00:04:57,280 --> 00:04:59,200 I need you to some business for me. 54 00:04:59,320 --> 00:05:01,560 You have to find Miguel de Cervantes, 55 00:05:01,640 --> 00:05:04,320 see if he presented "El Quijote" to the Consejo de Castilla 56 00:05:04,400 --> 00:05:06,160 for its printing license. 57 00:05:06,280 --> 00:05:09,760 Ah, and if necessary drag him to the printer's, do you get it? 58 00:05:10,640 --> 00:05:12,040 Thank you. 59 00:05:14,200 --> 00:05:16,160 - So you are a printer. - Aha. 60 00:05:16,520 --> 00:05:18,640 I know you have just finished a story. 61 00:05:18,920 --> 00:05:21,320 By our trade, you will very well know. 62 00:05:21,760 --> 00:05:24,760 You know, the printer's guild is small. 63 00:05:24,840 --> 00:05:26,600 And I'm afraid that without a future. 64 00:05:26,680 --> 00:05:29,920 Around here, for each reader, there are four that do not know how to read. 65 00:05:30,160 --> 00:05:32,160 The future is in the theatre. 66 00:05:32,280 --> 00:05:34,560 Everyone goes and everyone pays for the ticket. 67 00:05:35,640 --> 00:05:38,600 But theatre is ephemeral and the glory of the written arts eternal. 68 00:05:39,400 --> 00:05:41,520 You cannot eat from glory. 69 00:05:42,360 --> 00:05:45,480 Books are paid once and can be read one hundred times. 70 00:05:45,800 --> 00:05:48,080 On the other hand, in the theatre if you feel like watching a comedy 71 00:05:48,160 --> 00:05:50,520 you will happily pay every time you go to see it. 72 00:05:50,600 --> 00:05:53,920 But comedies can be presented and at the same time publish books. 73 00:05:54,320 --> 00:05:56,000 There isn't enough money for all that. 74 00:05:57,680 --> 00:06:00,760 Then, I want to publish your last book 75 00:06:00,840 --> 00:06:02,240 without any costs for you. 76 00:06:03,840 --> 00:06:05,240 A really good offer. 77 00:06:05,920 --> 00:06:09,000 It's a pity that you are late. I gave it to some English men. 78 00:06:11,640 --> 00:06:12,800 You will have a copy. 79 00:06:13,560 --> 00:06:14,960 There was no time. 80 00:06:15,720 --> 00:06:17,000 Antonia! 81 00:06:17,560 --> 00:06:18,960 I'm coming! 82 00:06:19,800 --> 00:06:23,000 On the way of 'I'm coming' one goes to the house of 'Never'. 83 00:06:24,840 --> 00:06:26,240 Would you stay for a meal? 84 00:06:27,120 --> 00:06:28,840 Eh? No. No, thanks. 85 00:06:29,960 --> 00:06:32,160 - No, someone is waiting for me. - Go with God. 86 00:06:34,120 --> 00:06:35,520 Antonia! 87 00:06:45,240 --> 00:06:46,640 We have a problem. 88 00:06:47,760 --> 00:06:49,160 And a big one. 89 00:06:51,440 --> 00:06:52,840 Ladies and gentlemen, 90 00:06:53,320 --> 00:06:55,160 - Spain has lost "El Quijote". - Oh. 91 00:06:55,240 --> 00:06:56,640 But, what's wrong? 92 00:06:56,880 --> 00:06:58,280 What that about the "Quijote"? 93 00:06:58,400 --> 00:07:00,320 Bah, dude, a bit of general culture. 94 00:07:00,400 --> 00:07:02,550 Don't call me dude, as we are not family. 95 00:07:02,640 --> 00:07:06,240 Alonso doesn't know if because he lives 35 years before 96 00:07:06,640 --> 00:07:09,760 You, on the other hand, will have read it several times, right? 97 00:07:09,920 --> 00:07:11,790 Eh... yes. 98 00:07:12,160 --> 00:07:14,200 Well, I have started it... several times. 99 00:07:14,559 --> 00:07:15,960 Ok. 100 00:07:16,760 --> 00:07:20,080 An English lord has bought the manuscript to Cervantes. 101 00:07:20,799 --> 00:07:23,200 Lord Charles York and his chamberlain John Bennet. 102 00:07:23,679 --> 00:07:26,640 It's illogical that he would have given up the publishing of his work. 103 00:07:26,720 --> 00:07:29,040 Yes, in exchange of starting a career in theatre. 104 00:07:29,400 --> 00:07:32,520 Cervantes hopes to becomes as successful as playwrighters like Lope de Vega 105 00:07:32,600 --> 00:07:35,320 - for example. - You are an expert in that period. 106 00:07:37,880 --> 00:07:38,960 Thanks. 107 00:07:39,880 --> 00:07:42,120 The companies never wanted his dramas, 108 00:07:42,200 --> 00:07:43,880 they only bought his interludes. 109 00:07:44,080 --> 00:07:46,480 But, Cervantes was also a butcher? 110 00:07:47,480 --> 00:07:49,640 The interludes are short humor works. 111 00:07:49,720 --> 00:07:51,120 - Ok. - That's why now 112 00:07:51,200 --> 00:07:54,320 - he has set up his own company. - That's what you need to stop. 113 00:07:54,400 --> 00:07:57,520 Cervantes needs to abandon his career as entrepreneur in theatre 114 00:07:57,600 --> 00:07:59,000 and go back to the novels. 115 00:07:59,080 --> 00:08:01,360 Do you want us to sabotage his plays? 116 00:08:01,480 --> 00:08:04,280 - Let's infiltrate in the company. - How? Me, as an actor... 117 00:08:04,360 --> 00:08:07,640 - I'm not up for any foolishness. - You have the name of a star, Pacino. 118 00:08:07,720 --> 00:08:10,760 Whatever you do, you need to get the manuscript back. 119 00:08:10,840 --> 00:08:12,960 If the copies don't leave the print 120 00:08:13,040 --> 00:08:15,200 on the first week of 1605. 121 00:08:16,600 --> 00:08:18,600 "El Quijote" will be erased from the present. 122 00:08:22,559 --> 00:08:24,920 - And the Sir doesn't get his hair done? - Who? 123 00:08:25,120 --> 00:08:26,960 The Sir. Since he doesn't like 'dude'. 124 00:08:27,200 --> 00:08:28,600 - He is already ready for that time. - Sure. 125 00:08:29,960 --> 00:08:32,520 Hey, another thing, about the mission. 126 00:08:32,600 --> 00:08:34,000 Yes? 127 00:08:34,080 --> 00:08:36,360 I will take care of finding the English men 128 00:08:36,440 --> 00:08:38,240 and you can join the company 129 00:08:38,320 --> 00:08:39,880 and meet the great Cervantes. 130 00:08:39,960 --> 00:08:42,670 I just say it to organize ourselves a little, ok? 131 00:08:42,760 --> 00:08:44,240 So you don't have to act, right? 132 00:08:44,840 --> 00:08:47,520 Well, somebody needs to do the dirty job. 133 00:08:50,799 --> 00:08:53,120 Ok, ok, I admit it. 134 00:08:53,600 --> 00:08:55,040 I don't see myself on a stage. 135 00:08:55,120 --> 00:08:56,880 I'm going to ruin it, I will do it for sure. 136 00:08:57,320 --> 00:09:00,240 When I was a kid I had to interpret Saint Joseph and I went blank. 137 00:09:00,320 --> 00:09:02,320 I forgot the name of the Three Wise Men. 138 00:09:02,400 --> 00:09:04,600 - Perfect, we have to sabotage the play. - No. 139 00:09:04,679 --> 00:09:07,040 You need a cop on the streets 140 00:09:07,120 --> 00:09:09,670 who looks for the English men and finds the manuscript. 141 00:09:09,760 --> 00:09:11,160 - So, you. - Yes. 142 00:09:12,760 --> 00:09:14,160 I will think about it. 143 00:09:20,160 --> 00:09:22,200 Upon my soul this book is good. 144 00:09:23,440 --> 00:09:24,840 Very good. 145 00:09:27,360 --> 00:09:28,760 Ay. 146 00:10:11,400 --> 00:10:12,800 - Hello. - Good morning. 147 00:10:12,880 --> 00:10:14,800 - With God. - 299 148 00:10:16,360 --> 00:10:17,760 Ladies first. 149 00:10:18,800 --> 00:10:20,720 And you...the second. 150 00:10:50,760 --> 00:10:53,440 Good morning, gentlemen 151 00:10:53,520 --> 00:10:54,920 I don't know you at all, 152 00:10:55,000 --> 00:10:58,040 but you look very healthy, very intelligent 153 00:11:00,240 --> 00:11:02,760 You look very pleasant, sir. 154 00:11:06,640 --> 00:11:09,480 What an obsession with wells and cloisters, eh? Really. 155 00:11:15,880 --> 00:11:17,280 Is anything wrong? 156 00:11:17,400 --> 00:11:20,520 No. No, I lost the... the book in the well 157 00:11:20,600 --> 00:11:22,080 and this man rescued it. 158 00:11:22,160 --> 00:11:24,400 So that they talk later about the Holy Brotherhood. 159 00:11:29,200 --> 00:11:30,640 - You are the new one, I guess. - Yes. 160 00:11:30,720 --> 00:11:32,120 - And you are? - You are, Sir. 161 00:11:32,200 --> 00:11:33,880 - Sir. - Gil P�rez, to serve. 162 00:11:33,960 --> 00:11:36,760 - You will get used to it. - I'm glad we see each other again. 163 00:11:36,840 --> 00:11:38,240 I say the same. 164 00:11:38,320 --> 00:11:41,160 We met in 1588 and you look the same. 165 00:11:41,240 --> 00:11:42,800 - Indeed. - Time doesn't pass by you. 166 00:11:42,880 --> 00:11:45,600 It hasn't actually passed. I have passed through a door. 167 00:11:45,680 --> 00:11:47,280 That's the secret of my beauty. 168 00:11:48,040 --> 00:11:49,640 Do you know where Cervantes is? 169 00:11:49,720 --> 00:11:52,200 He is rehearsing "The baths of Argel" with his company. 170 00:11:53,360 --> 00:11:54,960 But that play never opened. 171 00:11:57,040 --> 00:11:59,400 Do you know tavern around the open-air theater? 172 00:11:59,480 --> 00:12:02,000 - Of course. - We will go there after the rehearsal. 173 00:12:18,640 --> 00:12:20,720 "From Arabia all the gold, 174 00:12:20,800 --> 00:12:23,160 from the south all the pearls. 175 00:12:23,440 --> 00:12:26,360 With servile decorum, I will go to offer them to you. 176 00:12:26,760 --> 00:12:28,480 If you bring my wife back, 177 00:12:28,560 --> 00:12:32,360 - this new world offers..." - I want tears, feeling. 178 00:12:32,520 --> 00:12:34,480 The moors have taken your wife. 179 00:12:34,560 --> 00:12:36,120 You will pay any ransom. 180 00:12:36,960 --> 00:12:38,360 Continue. 181 00:12:38,440 --> 00:12:40,360 "If you bring my wife back, 182 00:12:40,440 --> 00:12:42,360 I offer you a new world 183 00:12:42,480 --> 00:12:46,920 with everything that is kept in the sky and the earth. 184 00:12:47,240 --> 00:12:51,560 Madness I say, as I don't deserve reaching this distinction. 185 00:12:52,160 --> 00:12:56,440 Take my body, as you are taking my soul." 186 00:12:59,600 --> 00:13:01,000 Jump. 187 00:13:04,280 --> 00:13:05,680 Ah. 188 00:13:07,720 --> 00:13:09,120 I don't know what's best. 189 00:13:09,680 --> 00:13:11,640 Let's go to the next scene. 190 00:13:16,080 --> 00:13:19,360 Hello. Eh... I was looking for Mr. Miguel de Cervantes. 191 00:13:19,520 --> 00:13:20,920 You have him in front of you. 192 00:13:21,960 --> 00:13:23,360 Ah, I thought that... 193 00:13:23,600 --> 00:13:26,880 Well, it's the same. I'm a labourer from the Holy Brotherhood. 194 00:13:27,360 --> 00:13:28,760 I see. 195 00:13:29,440 --> 00:13:32,360 Have you done lately any businesses with some English men? 196 00:13:32,760 --> 00:13:34,280 I sold a manuscript to them. 197 00:13:34,360 --> 00:13:36,400 Then you should know that the work won't be published. 198 00:13:36,480 --> 00:13:39,760 They are two wanted thieves and you have been paid with stolen money. 199 00:13:41,560 --> 00:13:43,840 Now you tell me. 200 00:13:46,520 --> 00:13:48,720 That money is mine and I'm not going to give it back. 201 00:13:48,800 --> 00:13:50,960 - Well... - Take me prisoner, if you want. 202 00:13:51,040 --> 00:13:53,200 - I'm not afraid. - Don't be so dramatic, no... 203 00:13:53,480 --> 00:13:56,760 I spent 4 months in the prison in Seville and another in Argamasilla, 204 00:13:56,840 --> 00:13:59,640 - and 5 years in Argel. - What a file. 205 00:14:00,560 --> 00:14:03,520 You speak with strange language. Where are you from? 206 00:14:04,040 --> 00:14:07,160 I just want you to describe me those English men, that's it. 207 00:14:08,480 --> 00:14:09,880 You should have said. 208 00:14:12,520 --> 00:14:14,280 Not gaunt not stout. 209 00:14:14,400 --> 00:14:17,000 One was of tough complexion, 210 00:14:17,120 --> 00:14:18,520 with nobility appearance, 211 00:14:18,680 --> 00:14:20,760 of pale skin and indigo eyes. 212 00:14:20,880 --> 00:14:23,000 - So a stuck up. - A st... 213 00:14:23,080 --> 00:14:24,560 - Sorry. Go on, go on. 214 00:14:24,680 --> 00:14:29,200 Wavy hair, amber, of broad foreheard, narrow chin 215 00:14:29,560 --> 00:14:32,040 and a medallion worthy of his rank, 216 00:14:32,440 --> 00:14:34,960 with concentric circles engraved, 217 00:14:35,040 --> 00:14:36,760 like a wave in a golden pond, 218 00:14:36,840 --> 00:14:38,880 crossed by a ray of light. 219 00:14:39,080 --> 00:14:40,480 And an English mustache. 220 00:14:40,600 --> 00:14:43,040 - What do you mean English? - He wasn't from La Mancha, for sure. 221 00:14:43,120 --> 00:14:44,120 Aha. 222 00:14:44,200 --> 00:14:47,240 "The lord was nearly 40, 223 00:14:47,320 --> 00:14:49,280 the chamberlain just about 30". 224 00:14:49,800 --> 00:14:52,520 - Velazquez, don't miss a bit. - Yes, I will try, Sir. 225 00:14:52,600 --> 00:14:56,440 "...and no wrinkles in the forehead, no chip or scar". 226 00:15:22,560 --> 00:15:25,840 Sorry, can I have your ID? 227 00:15:33,119 --> 00:15:35,800 Sorry, but you are not authorized to be here. 228 00:15:36,280 --> 00:15:37,760 Do you know who I am? 229 00:15:37,880 --> 00:15:40,110 Susana Torres. Nice to meet you. 230 00:15:44,119 --> 00:15:46,400 Can you tell me how to get to the cafeteria? 231 00:15:46,480 --> 00:15:49,400 It's just over there. Go down the stairs and turn left. 232 00:15:52,520 --> 00:15:55,640 Considering how much you earn can't you even get the newspaper? 233 00:15:56,599 --> 00:15:58,000 It's a long story. 234 00:15:58,480 --> 00:15:59,880 I will tell you another time. 235 00:16:00,440 --> 00:16:01,830 Sure. 236 00:16:15,800 --> 00:16:18,320 - You don't talk much lately. - You neither. 237 00:16:19,359 --> 00:16:20,760 I know. 238 00:16:21,880 --> 00:16:23,880 I think it's time to change that attitude. 239 00:16:25,079 --> 00:16:27,880 What you did was very hard for me. 240 00:16:29,280 --> 00:16:30,720 I know 241 00:16:30,839 --> 00:16:33,560 I think it's time to turn the page. 242 00:16:35,839 --> 00:16:37,760 Did you hear anything about your wife? 243 00:16:38,560 --> 00:16:40,590 - No. - Well. 244 00:16:41,400 --> 00:16:42,560 I'm sorry. 245 00:16:45,680 --> 00:16:47,720 - The boss wants us to go upstairs. - Let's go. 246 00:16:50,640 --> 00:16:54,110 - What will she have lost down here? - She will want to be with the masses- 247 00:16:57,599 --> 00:16:59,720 - Is this table free? - Yes, it's free. 248 00:16:59,800 --> 00:17:01,200 I will do it tomorrow. 249 00:17:32,320 --> 00:17:33,720 Thanks. 250 00:17:33,960 --> 00:17:35,350 I don't have all day. 251 00:17:56,400 --> 00:17:59,080 Vel�zques has finished the portrait of the English men. 252 00:18:00,600 --> 00:18:02,200 But I'm afraid that that issue... 253 00:18:03,560 --> 00:18:05,230 is worse than I thought. 254 00:18:08,440 --> 00:18:11,600 Is it Walcott? The American who was traveling in time. 255 00:18:11,760 --> 00:18:13,480 The very same one. 256 00:18:15,440 --> 00:18:17,520 "Mr. Walcott? One moment, please". 257 00:18:17,760 --> 00:18:19,830 I speak Spanish. Is there a problem? 258 00:18:19,920 --> 00:18:21,520 Please come with us. 259 00:18:27,640 --> 00:18:29,120 We will have to call the patrol. 260 00:18:36,359 --> 00:18:38,200 So, an English lord is an American 261 00:18:38,279 --> 00:18:40,560 - who travels in time. - He works for Darrow, 262 00:18:40,640 --> 00:18:42,680 a company that organizes trips to the past. 263 00:18:42,760 --> 00:18:45,760 - They tried to get the 'Gernica'. - What a beautiful painting. 264 00:18:45,839 --> 00:18:47,240 And now the Quijote, isn't it? 265 00:18:47,319 --> 00:18:50,350 It's not a travel agent, it's a criminal organization. 266 00:18:50,440 --> 00:18:52,790 - If they are around here, I will find them. - Perfect. 267 00:18:54,240 --> 00:18:56,240 How can we infiltrate in the company? 268 00:18:56,319 --> 00:18:57,720 Ok, I have an idea. 269 00:18:58,120 --> 00:19:01,520 I have seen that one of the actors jumps from very high up. 270 00:19:01,720 --> 00:19:05,160 I think that if we manage to take the mattress out, he will break something. 271 00:19:05,240 --> 00:19:08,240 - and Alonso can substitute him. - I could break his face. 272 00:19:08,319 --> 00:19:10,760 - It would be quicker. - No, no. I don't want anyone hurt. 273 00:19:10,839 --> 00:19:12,760 - Or we can kidnap him. - Or blackmail him. 274 00:19:12,839 --> 00:19:14,270 I prefer something more subtle. 275 00:19:15,160 --> 00:19:17,830 By order of the king, the actresses must be married 276 00:19:17,920 --> 00:19:19,350 to an actor from the company. 277 00:19:23,720 --> 00:19:25,640 We must get a married couple 278 00:19:25,720 --> 00:19:27,760 to stop wanting to work together. 279 00:19:31,279 --> 00:19:33,680 I need a voluntary to seduce a lady 280 00:19:33,760 --> 00:19:35,680 Ah, no. I... will spoil it for sure. 281 00:19:35,760 --> 00:19:37,920 I still get confused with the you, and the Sir... 282 00:19:38,000 --> 00:19:40,040 - I'm going to mess it up. - Alonso? 283 00:19:42,520 --> 00:19:43,920 It's the company. 284 00:19:44,000 --> 00:19:46,560 How did you know that they would come now, after the rehearsal? 285 00:19:46,640 --> 00:19:48,040 They are actors. 286 00:19:48,120 --> 00:19:49,920 Alonso, it's your time. 287 00:19:52,080 --> 00:19:53,480 C'mon, mate. 288 00:19:59,799 --> 00:20:01,200 For sure he will have success, 289 00:20:01,279 --> 00:20:04,400 with that hair he has, he looks like the guitarist from Queen. 290 00:20:04,480 --> 00:20:07,080 So, tell me. How is Cervantes, is he a wise man? 291 00:20:07,720 --> 00:20:09,120 Well, he is... 292 00:20:09,560 --> 00:20:10,960 old. 293 00:20:11,040 --> 00:20:12,760 And he is lacking a hand as much as I am bald. 294 00:20:13,080 --> 00:20:15,680 You can trust what they tell you in school. 295 00:20:15,760 --> 00:20:17,600 They never got to amputate his hand. 296 00:20:17,680 --> 00:20:21,040 It became useless because a piece of lead cut one of his nerves off. 297 00:20:21,279 --> 00:20:22,830 You are like the Espasa encyclopedia. 298 00:20:22,920 --> 00:20:24,350 But in beautiful. 299 00:20:24,680 --> 00:20:26,080 There is a little mishap. 300 00:20:27,200 --> 00:20:29,480 She has seen you and she likes you more. 301 00:20:35,279 --> 00:20:36,680 Duty calls. 302 00:20:41,040 --> 00:20:42,440 He will be successful. 303 00:20:42,720 --> 00:20:45,960 I have seen an ilustration from "Amadis de Gaula" and he looks the same. 304 00:20:51,080 --> 00:20:52,480 Already? 305 00:21:00,600 --> 00:21:03,640 - Tell me something. - What do you want now, conversation? 306 00:21:03,720 --> 00:21:05,880 I either speak or go to the point, one or the other. 307 00:21:06,279 --> 00:21:07,680 - To the point. - To the point. 308 00:21:08,240 --> 00:21:09,640 Ah! 309 00:21:21,120 --> 00:21:22,790 That poor wretch is the husband. 310 00:21:28,600 --> 00:21:31,560 Alonso de Entrerr�os. 311 00:21:31,680 --> 00:21:33,790 You are alive. 312 00:21:36,359 --> 00:21:37,920 I don't know what you are talking about. 313 00:21:38,040 --> 00:21:40,830 - I'm Blas Duarte. - I don't know you. 314 00:21:42,000 --> 00:21:44,830 We fought together in Flanders. 315 00:21:46,600 --> 00:21:51,600 It's must be witchcraft because you look the same as 30 years ago. 316 00:21:52,000 --> 00:21:55,200 - You mistake me for another. - No, it's true. 317 00:21:55,319 --> 00:21:56,720 You are Alonso! 318 00:21:58,000 --> 00:22:01,960 I was told that you had been sentenced to death. 319 00:22:02,279 --> 00:22:06,480 And then somebody thought that had seen you 320 00:22:06,720 --> 00:22:09,640 in Madrid like a ghost. 321 00:22:09,720 --> 00:22:11,880 You are drunk. His name is Juli�n. 322 00:22:18,000 --> 00:22:21,400 Brave infantrymen fought, 323 00:22:21,600 --> 00:22:25,310 infantrymen with honour and courage. 324 00:22:26,560 --> 00:22:30,240 I have sworn the Cruz of Borgo�a 325 00:22:30,319 --> 00:22:34,080 that I would die with honour under your shadow. 326 00:22:47,560 --> 00:22:48,960 Mary! 327 00:22:49,080 --> 00:22:51,310 - Joseph. - Look, only baby Jesus is missing. 328 00:22:51,400 --> 00:22:54,680 - Shut up! What have you done? - More things than you in five years. 329 00:22:54,760 --> 00:22:56,160 But, are you married? 330 00:22:56,240 --> 00:22:57,640 Sorry, sorry, sorry. 331 00:22:57,720 --> 00:22:59,120 I'm sorry. 332 00:23:00,279 --> 00:23:03,240 "Raise your eyes and pay attention to that side, Vivanco, 333 00:23:03,319 --> 00:23:05,120 and look if you sight understands 334 00:23:05,200 --> 00:23:08,240 that a white cloth hangs from a long reed. 335 00:23:09,440 --> 00:23:11,120 Or is it my wife the slut. 336 00:23:12,400 --> 00:23:14,240 You say well, and it is tied. 337 00:23:14,319 --> 00:23:16,560 I want to get there myself to see this feat. 338 00:23:16,640 --> 00:23:18,520 By God, that the reed raises. 339 00:23:18,600 --> 00:23:21,350 Look that the slut will bring it down. 340 00:23:21,760 --> 00:23:24,600 - Don't make the text up. - I don't. She's a slut. 341 00:23:24,720 --> 00:23:27,310 And you a liar, who promises what you don't give. 342 00:23:27,440 --> 00:23:30,120 The feeling in the interpretation is great 343 00:23:30,200 --> 00:23:31,600 but follow the text. 344 00:23:31,920 --> 00:23:33,310 Go on. 345 00:23:38,160 --> 00:23:40,350 "11 golden escudos are. 346 00:23:40,839 --> 00:23:44,680 Between them a doubloon that the bitch is bringing us. 347 00:23:44,760 --> 00:23:47,680 - Stop. This is exasperating. - Whore! 348 00:23:47,760 --> 00:23:49,790 - Bender. - Stop. You are fired. 349 00:23:49,880 --> 00:23:51,270 - Bitch. - Eunuch. 350 00:23:51,400 --> 00:23:53,400 - Go out of my sight. - Whore 351 00:23:53,480 --> 00:23:55,400 - Thick! - Slut. 352 00:23:56,000 --> 00:23:58,640 Where can I find now an actor and an actress? 353 00:23:59,200 --> 00:24:00,760 Mr Miguel. 354 00:24:00,880 --> 00:24:02,480 Are you looking for an actress and an actor? 355 00:24:02,560 --> 00:24:05,240 You won't find a better comedy couple. 356 00:24:07,799 --> 00:24:09,640 Well, let's hope that it doesn't get stuck. 357 00:24:09,720 --> 00:24:12,400 I always have problems with old papers. 358 00:24:12,480 --> 00:24:14,310 And I won't tell you about parchment paper. 359 00:24:26,240 --> 00:24:31,520 In this scene, you are reading the note that the moor has written you 360 00:24:31,600 --> 00:24:33,200 and left inside the handkerchief 361 00:24:33,359 --> 00:24:34,760 - Next to the coin. - Yes. 362 00:24:36,120 --> 00:24:37,200 - Here. - Ah. 363 00:24:37,279 --> 00:24:38,680 Here. 364 00:24:40,200 --> 00:24:41,600 "My father, 365 00:24:42,200 --> 00:24:43,640 - who is very ric...". - Sorry 366 00:24:44,440 --> 00:24:47,040 Shouldn't I read it, since I am the one who wrote it? 367 00:24:49,480 --> 00:24:52,080 Lope is the one who receives it and he is reading it. 368 00:24:53,960 --> 00:24:55,520 - Should I read? - Yes. 369 00:24:57,120 --> 00:25:00,830 "My father, who is very rich, held captive a christian woman... 370 00:25:00,920 --> 00:25:03,270 Who gave me milk and taught me about Christianity". 371 00:25:03,359 --> 00:25:04,760 I insist, I have written it myself. 372 00:25:05,080 --> 00:25:07,240 Actually I have written it, since I am the author. 373 00:25:07,359 --> 00:25:10,000 But they are the thoughts of Zahara, not of Lope. 374 00:25:10,120 --> 00:25:12,640 They are the thoughts of Lope when he reads them. 375 00:25:12,760 --> 00:25:14,880 But they are not his voice, it should be mine. 376 00:25:15,080 --> 00:25:18,000 "I know the four prayers, and to read and to write, it's my writing. 377 00:25:18,080 --> 00:25:19,760 - Told me the Christian woman". - Stop! 378 00:25:19,839 --> 00:25:21,310 It's Lope who reads out loud. 379 00:25:21,480 --> 00:25:23,310 - But... - No but about it. 380 00:25:23,640 --> 00:25:26,000 - Read. - Eh... Christian woman... 381 00:25:26,640 --> 00:25:30,350 "... that Lela Mari�n, whom you call Saint Mary, 382 00:25:30,640 --> 00:25:34,270 Loved me very much and that a Christian had to take me to his homeland. 383 00:25:34,359 --> 00:25:35,760 This is absurd. 384 00:25:36,600 --> 00:25:39,520 If he reads out loud, the guardians will get to know the plan. 385 00:25:45,040 --> 00:25:46,680 You will drive me crazy. 386 00:25:47,040 --> 00:25:48,440 What a headache. 387 00:25:52,000 --> 00:25:54,830 Is it possible that you have seen some men...? 388 00:25:54,920 --> 00:25:56,600 - No, no, no. - Are you sure? 389 00:25:59,120 --> 00:26:01,960 Waiter, how is tonight's stew? 390 00:26:05,240 --> 00:26:06,640 Sorry. 391 00:26:07,279 --> 00:26:09,200 Do you recognize any of these men? 392 00:26:17,680 --> 00:26:19,400 - No. - Look at them. Are you sure? 393 00:26:23,520 --> 00:26:28,000 In this scene, Lope meets four beautiful ladies with a veil 394 00:26:28,440 --> 00:26:32,240 and he tries to distinguish which of them throws him the reed in the baths. 395 00:26:32,560 --> 00:26:33,960 Let's start 396 00:26:35,920 --> 00:26:37,600 Can I make you another question? 397 00:26:38,600 --> 00:26:40,000 Another one? 398 00:26:41,160 --> 00:26:43,760 I hope this one is important. 399 00:26:44,120 --> 00:26:46,160 It is. Eh... 400 00:26:47,560 --> 00:26:50,480 Why do you call the play "The baths of Argel", 401 00:26:50,680 --> 00:26:53,040 - if nobody takes a bath? - Ah, well it's true. 402 00:26:53,359 --> 00:26:54,760 You are indeed right. 403 00:26:55,440 --> 00:26:58,000 In the city of Argel there weren't enough cells 404 00:26:58,080 --> 00:26:59,790 for all us captives 405 00:26:59,880 --> 00:27:02,440 and they used the old baths as dungeons. 406 00:27:02,520 --> 00:27:06,080 Know that captivity if the greatest harm that can happen to men 407 00:27:06,200 --> 00:27:09,120 and freedom, one of the most precious gifts. 408 00:27:09,200 --> 00:27:11,560 - Let's start. - I will take it into account for my role. 409 00:27:11,640 --> 00:27:13,920 - Can we start? - I will imagine the shackles 410 00:27:14,000 --> 00:27:15,400 in my ankles and wrists 411 00:27:15,480 --> 00:27:17,640 and a great weight that hunches my back. 412 00:27:17,720 --> 00:27:19,720 Imagine what you want. Let's start. 413 00:27:19,799 --> 00:27:22,200 Also that one of my members has been cut off, 414 00:27:22,279 --> 00:27:24,640 - like your ears or the nose or... - No 415 00:27:24,720 --> 00:27:27,200 - It would be good for your character. - Be quiet, quiet. 416 00:27:27,839 --> 00:27:31,240 You are complete, because you were a hostage like me 417 00:27:31,319 --> 00:27:32,830 and not of forced labour. 418 00:27:33,359 --> 00:27:35,160 We had a preferential treatment, 419 00:27:35,240 --> 00:27:38,200 unless we would try to escape. C'mon, start 420 00:27:38,760 --> 00:27:40,350 Did you never try to escape? 421 00:27:40,440 --> 00:27:42,880 By God, four times and in all of them I failed. 422 00:27:43,359 --> 00:27:46,080 - Wasn't there a punishment? - I escaped from being impaled and mutilated 423 00:27:46,160 --> 00:27:48,400 thanks to my wit. Can we start already? 424 00:27:50,720 --> 00:27:52,960 - I don't have any more questions. - Thank God. 425 00:27:53,760 --> 00:27:55,790 - Let's start. - Eh... 426 00:27:57,440 --> 00:28:00,000 Where are Zahara and the other moor? 427 00:28:01,920 --> 00:28:03,680 They have gone to alleviate their bladders. 428 00:28:04,279 --> 00:28:05,830 Don't become discouraged, don Miguel, 429 00:28:05,920 --> 00:28:09,040 I can always make you more questions to use the time. 430 00:28:10,240 --> 00:28:12,520 Have you see any of this thugs? 431 00:28:17,480 --> 00:28:19,200 Hello, have you see any...? 432 00:28:21,880 --> 00:28:23,270 Hello. 433 00:28:23,359 --> 00:28:25,270 How are you? Have you seen any of them? 434 00:28:25,359 --> 00:28:26,760 No? 435 00:28:32,120 --> 00:28:33,520 Sorry, ladies. 436 00:28:34,120 --> 00:28:37,240 Have you seen some men... like them? 437 00:28:41,960 --> 00:28:43,760 Eh! Where are you going? 438 00:28:44,440 --> 00:28:47,120 - I haven't done anything. - Ah, no? What do you have there? 439 00:28:50,600 --> 00:28:52,000 And what is this, marbles? 440 00:28:52,760 --> 00:28:54,160 Thanks. 441 00:28:54,440 --> 00:28:56,000 Take out whatever you have there, c'mon. 442 00:28:56,960 --> 00:29:00,240 Take it out, otherwise I will do it myself slapping you on the neck. 443 00:29:08,120 --> 00:29:09,720 And who did you steal this from? 444 00:29:09,799 --> 00:29:11,830 To some men, they weren't from here. 445 00:29:11,960 --> 00:29:14,200 - When? - I don't know, not long ago. 446 00:29:14,279 --> 00:29:15,680 Can I go? 447 00:29:17,600 --> 00:29:19,000 Take this, c'mon. 448 00:29:19,520 --> 00:29:22,600 I don't want to see you around here. C'mon, go. 449 00:29:48,799 --> 00:29:51,720 It could be... a strange metal. Or plastic. 450 00:29:51,799 --> 00:29:53,350 Maybe it has an inscription. 451 00:29:56,799 --> 00:29:58,080 - Let's see... - No. 452 00:29:58,680 --> 00:30:00,080 - It's broken. - I'm sorry. 453 00:30:00,160 --> 00:30:01,830 Giveme, let's see if I can fix it. 454 00:30:03,799 --> 00:30:05,200 But this is not broken. 455 00:30:05,640 --> 00:30:07,040 This is a pen drive, 456 00:30:07,720 --> 00:30:09,480 - A what? - A pen. 457 00:30:09,600 --> 00:30:11,310 You really don't know what a pen is? 458 00:30:11,400 --> 00:30:13,000 It's also called USB memory. 459 00:30:13,720 --> 00:30:15,480 Let's see how can I explain. 460 00:30:15,600 --> 00:30:19,040 This is an invention from the 21st century where you can keep knowledge. 461 00:30:19,160 --> 00:30:20,600 Like a microfilm? 462 00:30:21,200 --> 00:30:22,790 Well, you use it with computers. 463 00:30:23,040 --> 00:30:24,520 You mean a PC. 464 00:30:25,600 --> 00:30:28,880 The case is that here fit movies, pictures, 465 00:30:28,960 --> 00:30:30,760 whole books... Whatever you want. 466 00:30:32,000 --> 00:30:34,120 - Amazing. - I think the same. 467 00:30:34,200 --> 00:30:36,880 Take it to Gil P�rez so that he can check what's inside. 468 00:30:37,000 --> 00:30:39,160 - And you? - Tomorrow, getting up early. 469 00:30:39,640 --> 00:30:41,040 We have rehearsal. 470 00:30:47,160 --> 00:30:49,560 Let's see what's in the pen. 471 00:30:50,319 --> 00:30:52,920 I see that you are also an expert in computers. 472 00:30:53,440 --> 00:30:55,350 In my century? The best. 473 00:30:56,960 --> 00:30:59,310 What a shame, you are all from previous times 474 00:30:59,400 --> 00:31:01,400 and know more about technology than me. 475 00:31:02,440 --> 00:31:04,400 We are up to date, we are modern. 476 00:31:04,920 --> 00:31:06,310 Let's see. 477 00:31:06,880 --> 00:31:09,880 Ah, this doesn't look good. 478 00:31:11,040 --> 00:31:12,720 I can't open the files, no. 479 00:31:12,799 --> 00:31:16,790 The computer is too old and I cannot download the updates. 480 00:31:17,279 --> 00:31:19,040 and will they know in the Ministry? 481 00:31:19,839 --> 00:31:21,240 They better do. 482 00:31:22,560 --> 00:31:25,790 All the paperwork that I would have saved myself if this had been invented 30 years ago. 483 00:31:25,880 --> 00:31:29,270 Don't think so. With or without the computer, bureaucracy is bureaucracy. 484 00:31:29,359 --> 00:31:32,760 It's very clear. The men from Darrow took "el Quijote" 485 00:31:32,839 --> 00:31:34,310 to do business with it now. 486 00:31:34,400 --> 00:31:36,880 Anyone would pay a fortune for something like that. 487 00:31:37,000 --> 00:31:39,040 I'm afraid it's not the only thing they are looking for. 488 00:31:42,480 --> 00:31:45,720 The pendrive was full of information about Lope de Vega. 489 00:31:45,799 --> 00:31:48,790 Will they also want to get any of his manuscripts? 490 00:31:48,880 --> 00:31:51,720 They are Americans. If they can buy anything, they will. 491 00:31:51,799 --> 00:31:55,200 - Maybe they haven't met with him yet. - That's why you will have to go first, Pacino. 492 00:31:55,839 --> 00:31:58,640 Angustias will give you Lope's address and information. 493 00:31:58,720 --> 00:32:01,120 Find out if the Americans have contacted him. 494 00:32:01,200 --> 00:32:03,440 If they haven't done, we can go ahead 495 00:32:03,520 --> 00:32:05,830 - and take back the manuscript. - Okay. 496 00:32:08,040 --> 00:32:09,440 Mr. M�ndez. 497 00:32:09,520 --> 00:32:11,120 Lope is sensitive to praises. 498 00:32:11,200 --> 00:32:13,160 Delight his ear and you will win him. 499 00:32:13,279 --> 00:32:14,720 Ah, and go alone. 500 00:32:14,799 --> 00:32:18,040 Amelia and Alonso met Lope 15 years before. 501 00:32:18,160 --> 00:32:20,760 - And for them time has barely passed. - Exactly. 502 00:32:24,839 --> 00:32:26,350 This is one of the good ones. 503 00:32:27,920 --> 00:32:31,080 - Irene, is everything alright? - I have an appointment and I am already late. 504 00:32:31,200 --> 00:32:33,320 If there's any problem, let me know. 505 00:32:58,920 --> 00:33:00,640 - I bring you more. - Thanks. 506 00:33:00,880 --> 00:33:02,720 You are the only one that treats me well here. 507 00:33:07,760 --> 00:33:09,640 - What are you doing? - Treating you well. 508 00:33:12,640 --> 00:33:14,040 Release me! 509 00:33:35,680 --> 00:33:37,840 - You're welcome. - What are you doing here? 510 00:33:37,920 --> 00:33:39,360 What does it look like? Let's go. 511 00:33:39,440 --> 00:33:40,840 - Ah. - C'mon 512 00:33:41,760 --> 00:33:43,160 Get up. 513 00:33:43,880 --> 00:33:45,320 Ah. 514 00:33:47,640 --> 00:33:50,880 We can't allow that we are getting paid paid this misery. 515 00:33:50,960 --> 00:33:53,880 We don't have a title but we don't want to starve to death. 516 00:33:53,960 --> 00:33:57,440 Sure, there are places with a better pay but they treat us well here. 517 00:33:57,520 --> 00:34:00,200 Do you find reasonable two maraved�es per function? 518 00:34:00,360 --> 00:34:02,840 And why don't they pay us with bread and a hen? 519 00:34:02,920 --> 00:34:04,320 It wouldn't be the first time. 520 00:34:04,400 --> 00:34:06,440 Well, it should be the last, don't you think? 521 00:34:06,960 --> 00:34:10,200 Mi husband and I only want to work with dignity, right? 522 00:34:11,400 --> 00:34:13,240 - Of course. - Amelia is right. 523 00:34:13,320 --> 00:34:14,720 We can't allow this. 524 00:34:15,680 --> 00:34:18,400 May I know what's this crowd about? 525 00:34:18,480 --> 00:34:21,600 We are fed up. We are rehearsing every day without a rest 526 00:34:21,680 --> 00:34:24,400 and you pay us two miserable maraved�es per function. 527 00:34:24,560 --> 00:34:27,040 - We are actors, not swineherds. - Yes. 528 00:34:27,480 --> 00:34:30,840 These are not the most buoyant times and I am not a renowned author either. 529 00:34:31,320 --> 00:34:33,680 I have brought this play up from nothing, 530 00:34:33,760 --> 00:34:36,240 - without more money than mine. - you have problems, Sir, 531 00:34:36,320 --> 00:34:38,880 - and we are hungry. - Without money, there's no play 532 00:34:42,800 --> 00:34:45,200 Would you agree on a partial contract? 533 00:34:45,560 --> 00:34:48,480 A third of the tickets will go to you. 534 00:34:48,560 --> 00:34:49,960 Barely charity. 535 00:34:51,960 --> 00:34:55,160 Half of it or tomorrow there won't be a performance 536 00:34:59,200 --> 00:35:01,200 - May it be. - Ok. 537 00:35:01,280 --> 00:35:02,680 Ok. 538 00:35:03,120 --> 00:35:05,000 We want this in written. 539 00:35:05,840 --> 00:35:07,240 You will. 540 00:35:07,480 --> 00:35:08,920 C'mon, let's start. 541 00:35:09,480 --> 00:35:12,920 Each actor is like God made him, and even worse sometimes. 542 00:35:13,280 --> 00:35:15,520 Are you really going to let him buy you for such misery? 543 00:35:15,720 --> 00:35:18,840 We don't get treated so badly and I am afraid we cannot hope for more. 544 00:35:20,200 --> 00:35:23,440 - I was hoping for more help from you. - The poor man is desperate. 545 00:35:23,520 --> 00:35:26,560 The rest has acepted gladly. What else could I do? 546 00:35:27,960 --> 00:35:31,720 Since we cannot stop the premiere, we will offer a good show. 547 00:35:31,800 --> 00:35:33,200 Let's rehearse. 548 00:35:34,120 --> 00:35:36,800 C'mon, c'mon, move. Let's start. 549 00:36:03,394 --> 00:36:06,907 - 550 00:36:07,107 --> 00:36:11,291 - 551 00:36:14,891 --> 00:36:18,291 - 552 00:36:23,564 --> 00:36:24,964 - 553 00:36:25,000 --> 00:36:26,400 Yes, you're so annoying. 554 00:36:48,560 --> 00:36:50,600 Sorry for being late, but lately 555 00:36:50,680 --> 00:36:54,280 - I am busier than usual. - Don F�lix Lope de Vega y Carpio. 556 00:36:54,360 --> 00:36:55,760 It's an...honour. 557 00:36:56,400 --> 00:36:57,880 I hope to be able to say the same. 558 00:36:58,960 --> 00:37:02,000 What brings here a member of the Holy Brotherhood? 559 00:37:02,360 --> 00:37:04,560 Whoever is the baby, I am not the father. 560 00:37:04,680 --> 00:37:07,160 No, it's not about any legal issues. 561 00:37:07,280 --> 00:37:08,960 I am a great admirer of your work. 562 00:37:09,040 --> 00:37:11,760 I was passing by and I decided to meet ... 563 00:37:13,680 --> 00:37:15,200 the phoenix of wit. 564 00:37:15,920 --> 00:37:17,320 Ah. 565 00:37:19,240 --> 00:37:21,800 Uf. Well, it looks like after all 566 00:37:21,920 --> 00:37:23,520 it will be an honour to meet you. 567 00:37:24,560 --> 00:37:26,560 - Eh...sit down, please. - Thank you. 568 00:37:37,720 --> 00:37:42,560 So, please tell me, which one of my pieces led you to such admiration? 569 00:37:42,960 --> 00:37:44,360 All of them, all. 570 00:37:44,640 --> 00:37:46,040 Ah. 571 00:37:48,720 --> 00:37:51,400 Well, if I had to decide about any, I don't know... 572 00:37:51,600 --> 00:37:55,080 eh... "La hermosura de Ang�lica", "La dragonera"... 573 00:37:55,160 --> 00:37:57,520 "Dragonera"? You must mean "dragontea". 574 00:37:57,600 --> 00:37:59,000 Yes, yes. 575 00:38:00,440 --> 00:38:02,000 I am very proud of both. 576 00:38:02,120 --> 00:38:03,840 Or like... 577 00:38:04,040 --> 00:38:06,280 "Isidro" or "Los embustes de Fabia"... 578 00:38:06,480 --> 00:38:07,880 "La dama boba". 579 00:38:08,280 --> 00:38:10,240 - "La dama boba". - Yes. 580 00:38:10,360 --> 00:38:11,720 - No. - No? 581 00:38:11,960 --> 00:38:13,360 No. 582 00:38:13,480 --> 00:38:15,280 - Ah. - I don't remember writing anything 583 00:38:15,360 --> 00:38:17,240 - with that name. - Sorry. 584 00:38:17,320 --> 00:38:18,800 - I must be mistaken. 585 00:38:20,200 --> 00:38:22,480 No, but that title makes me curious. 586 00:38:24,680 --> 00:38:28,080 - I will try to get it. - Do it, you won't regret it. 587 00:38:28,440 --> 00:38:30,680 And, well, eh... are you working on something? 588 00:38:31,000 --> 00:38:33,720 Your fans are dying to see something new, Sir. 589 00:38:35,920 --> 00:38:37,440 You are not the only ones. 590 00:38:41,560 --> 00:38:44,080 I don't want to be arrogant, but... 591 00:38:45,040 --> 00:38:48,200 my work is starting to sparkle off admiration overseas. 592 00:38:49,040 --> 00:38:51,720 It seems that they want to have some of my comedies 593 00:38:51,800 --> 00:38:53,400 in the famous Globe in London. 594 00:38:54,760 --> 00:38:56,240 Very much deserved, very much. 595 00:38:57,000 --> 00:38:59,960 - Are you thinking on traveling to London? - No. 596 00:39:00,560 --> 00:39:02,480 I am meeting tomorrow some English men 597 00:39:02,560 --> 00:39:05,240 who are interested in buying some of my original works. 598 00:39:05,360 --> 00:39:06,760 Take them to a tavern. 599 00:39:07,160 --> 00:39:09,960 English like drinking. You will get a good price. 600 00:39:10,040 --> 00:39:11,440 I proposed that, 601 00:39:11,560 --> 00:39:12,960 but they refused. 602 00:39:13,480 --> 00:39:15,840 We will meet in Granjilla de la Fuente. 603 00:39:20,240 --> 00:39:21,920 I have the place and the time. 604 00:39:22,280 --> 00:39:24,080 This yankees have their work cut out. 605 00:39:24,240 --> 00:39:27,440 I am glad that it's going better than to your colleagues. 606 00:39:27,600 --> 00:39:30,640 - Is the play still going? - If you will excuse the repetition, 607 00:39:30,720 --> 00:39:34,240 it looks like Cervantes ir going a bit Quijotesque about theatre. 608 00:39:34,720 --> 00:39:37,120 There's no way of making him throw in the towel. 609 00:39:38,080 --> 00:39:39,560 - Throw in the towel? - Aha. 610 00:39:39,640 --> 00:39:42,080 - Does boxing exist in this century? - No 611 00:39:42,600 --> 00:39:45,120 Oh, I wish, I wish. 612 00:39:45,480 --> 00:39:48,560 Boxing and police movies are my two greatest passions. 613 00:39:49,640 --> 00:39:52,560 Everytime I can, I go to the future to watch one. 614 00:39:53,800 --> 00:39:56,280 Have you ever seen a movie called "The crack"? 615 00:39:56,400 --> 00:39:57,800 - No. - Oh. 616 00:39:58,320 --> 00:40:00,080 It's great. 617 00:40:01,040 --> 00:40:02,440 What a script. 618 00:40:02,640 --> 00:40:04,040 And the actors. 619 00:40:04,800 --> 00:40:06,400 Alfredo Landa, puf. 620 00:40:07,800 --> 00:40:09,440 A titan of the scene 621 00:40:09,560 --> 00:40:11,280 Well, to what's important. 622 00:40:12,000 --> 00:40:13,400 Do you have pen and paper? 623 00:40:13,920 --> 00:40:15,880 What's inside your head? 624 00:40:16,160 --> 00:40:19,040 That there is only one thing that interests more to artists 625 00:40:19,120 --> 00:40:20,760 than money or whims. 626 00:40:23,640 --> 00:40:25,040 Fame. 627 00:40:26,960 --> 00:40:28,520 "This deal of imagination 628 00:40:28,600 --> 00:40:32,560 wasn't taken out because truth forged it quite far from fiction. 629 00:40:33,240 --> 00:40:36,440 Lives on in Argel this tale of love and sweet memories, 630 00:40:36,520 --> 00:40:38,600 and it is true that truth and history 631 00:40:38,920 --> 00:40:40,840 cheer up understanding. 632 00:40:41,480 --> 00:40:44,720 And even today you will find in it the window and the garden. 633 00:40:44,800 --> 00:40:48,840 And here this deal ends, as the one in Argel doesn't. 634 00:40:50,280 --> 00:40:52,200 Bravo. Bravo. 635 00:40:52,280 --> 00:40:54,000 Bravo, bravo, bravo! 636 00:40:54,520 --> 00:40:55,920 Congratulations everyone. 637 00:40:56,440 --> 00:40:57,840 I was all moved. 638 00:40:58,160 --> 00:41:01,160 Tomorrow we won't have anything but a resounding success. 639 00:41:01,760 --> 00:41:05,400 Excellent Lope, Mr. Alonso. You will received all the praises. 640 00:41:08,640 --> 00:41:12,040 - You are enjoying this, right? - Would you prefer me to suffer it? 641 00:41:12,120 --> 00:41:15,560 Ladies and gentlemen, could you please listen to me for a second? 642 00:41:16,200 --> 00:41:19,760 My name is Gil P�rez and Mr. Feliz Lope de Vega sends me. 643 00:41:20,120 --> 00:41:22,120 But, weren't you a printer? 644 00:41:22,960 --> 00:41:24,360 Between other things. 645 00:41:24,800 --> 00:41:28,120 Mr. F�lix is looking for actors for this next comedy. 646 00:41:30,320 --> 00:41:32,920 The quality of this company came to his ears. 647 00:41:33,040 --> 00:41:34,920 But this is my company. 648 00:41:35,480 --> 00:41:38,320 It's not against the law that your actors go to another one. 649 00:41:39,640 --> 00:41:42,880 The monster of nature won't stop until he finishes with me. 650 00:41:42,960 --> 00:41:45,320 Aren't his fame and fortune enough 651 00:41:45,400 --> 00:41:47,760 - that he needs to sink the ones from others? - That's not my business. 652 00:41:47,840 --> 00:41:49,240 I am only his messenger. 653 00:41:49,440 --> 00:41:52,600 If you look, the letter is signed by Lope himself. 654 00:41:54,800 --> 00:41:57,240 - What is that about? - Pacino's idea, 655 00:41:57,320 --> 00:41:59,000 a master of trick. 656 00:41:59,080 --> 00:42:01,240 One look at Lope's signature in his office 657 00:42:01,320 --> 00:42:03,320 was enough to be able to copy it exactly. 658 00:42:03,400 --> 00:42:05,680 Pacino has been with Lope and I haven't been informed? 659 00:42:05,760 --> 00:42:08,200 You met him 14 years ago. 660 00:42:08,440 --> 00:42:12,000 You cross paths with him can be all but convenient. 661 00:42:12,640 --> 00:42:14,480 - Believe me. - Lope requires us. 662 00:42:14,800 --> 00:42:16,960 We have to go to him, colleagues. 663 00:42:17,560 --> 00:42:21,160 No self-respecting actor would let such an opportunity pass. 664 00:42:21,280 --> 00:42:23,080 Our premiere is tomorrow. 665 00:42:24,480 --> 00:42:26,880 Are you going to abandon me like that? 666 00:42:27,120 --> 00:42:31,080 Lope is Lope. No offense, but who knows Miguel de Cervantes? 667 00:42:35,680 --> 00:42:38,760 - Are you not going to do anything? - What do you expect me to do? 668 00:42:38,880 --> 00:42:41,720 They are not dogs that I can keep with a leash. 669 00:42:41,840 --> 00:42:45,120 I only know two ways to break the will of men: 670 00:42:45,920 --> 00:42:49,160 The spade and the spoken word. You are an expert in the latter. 671 00:42:49,920 --> 00:42:51,320 Make use of it. 672 00:42:55,880 --> 00:42:57,640 Listen to me, I beg you. 673 00:42:59,000 --> 00:43:02,400 Lope is a famous actor, I know. 674 00:43:02,800 --> 00:43:06,360 But do you want to work for somebody that achieves it the way he does? 675 00:43:06,440 --> 00:43:07,920 Lope looks down on his public. 676 00:43:08,160 --> 00:43:10,440 Thousand times it has been said that in the new art 677 00:43:10,600 --> 00:43:14,120 To the mass it is fair to talk simple in order to entertain. 678 00:43:14,680 --> 00:43:16,080 I think differently. 679 00:43:16,360 --> 00:43:18,920 The public deserves better 680 00:43:19,000 --> 00:43:22,160 and that can be done by giving it good food and good word. 681 00:43:22,280 --> 00:43:24,680 You can tell that he hasn't worked in television. 682 00:43:25,480 --> 00:43:29,400 Let's run away from the given life of hypocrisy and ambition. 683 00:43:29,800 --> 00:43:32,120 and look for our own glory 684 00:43:32,280 --> 00:43:35,160 the narrowest and most difficult path. 685 00:43:35,640 --> 00:43:39,880 Let's do it and we will be praised from whoever deserves it. 686 00:43:40,400 --> 00:43:42,320 You can trust my words. 687 00:43:45,160 --> 00:43:46,560 I stay with you. 688 00:43:47,760 --> 00:43:49,160 And me too. 689 00:43:49,240 --> 00:43:51,840 If Lope wants us, he will have to come himself to look for us. 690 00:43:51,920 --> 00:43:53,320 - Exactly. - Exactly. 691 00:44:01,280 --> 00:44:02,680 Alonso. 692 00:44:02,800 --> 00:44:04,200 Come with me now. 693 00:44:10,200 --> 00:44:12,360 - What was that for? - We almost got it. 694 00:44:12,440 --> 00:44:15,600 What, ruin the life of a man with such passion? 695 00:44:15,680 --> 00:44:16,680 Why doing that? 696 00:44:16,760 --> 00:44:18,160 - It's our job. - No, 697 00:44:18,240 --> 00:44:20,480 getting that El Quijote gets published 698 00:44:20,560 --> 00:44:23,360 - Pacino will take care of it. - "The baths of Argel" never got premiered. 699 00:44:23,440 --> 00:44:27,000 If El Quijote was the greatest work of universal literature, 700 00:44:27,120 --> 00:44:29,720 it doesn't matter if this comedy ever got premiered. 701 00:44:29,800 --> 00:44:31,760 You again. 702 00:44:32,520 --> 00:44:33,920 Let's go. 703 00:44:35,000 --> 00:44:37,960 It might be that yesterday the wine blurred my senses 704 00:44:38,040 --> 00:44:40,280 but now I am sure that I am not mistaken. 705 00:44:40,560 --> 00:44:43,120 - You are Alonso de Entrerr�os. - Release me, stupid. 706 00:44:43,200 --> 00:44:46,680 - I tell you again, you are making a mistake. - And I tell you again that I am not. 707 00:44:48,000 --> 00:44:50,800 This man and I served together in Flandes. 708 00:44:50,960 --> 00:44:52,920 Then we had the same age. 709 00:44:53,040 --> 00:44:56,160 - Look at him and look at me. - Lower your voice, foolish. 710 00:44:57,160 --> 00:44:58,880 I am not crazy. 711 00:44:59,520 --> 00:45:00,920 God lives or... 712 00:45:01,040 --> 00:45:03,920 - is this witchery? - Shut up. 713 00:45:04,040 --> 00:45:05,600 I swear you will regret this. 714 00:45:05,720 --> 00:45:06,720 - Alonso. - Help! 715 00:45:06,800 --> 00:45:08,360 What is wrong? What do you have? 716 00:45:08,480 --> 00:45:10,600 You killed him just by touching him. 717 00:45:12,520 --> 00:45:14,000 You are a warlock! 718 00:45:20,400 --> 00:45:22,760 By order of his majesty Felipe III, 719 00:45:22,840 --> 00:45:24,640 king of Spain and Portugal, 720 00:45:24,720 --> 00:45:28,280 from the day of today and until new order, 721 00:45:28,440 --> 00:45:32,160 any theatrical performances are completely forbidden 722 00:45:32,280 --> 00:45:35,520 due to the death of a neighbour of Alcal� de Henares 723 00:45:35,600 --> 00:45:38,600 in a brawl in front of the entrance of the open-air theatre. 724 00:45:41,400 --> 00:45:43,480 The fates are conspiring against me. 725 00:45:44,520 --> 00:45:45,920 Now I have no doubt. 726 00:45:53,160 --> 00:45:55,640 At the end, luck has stayed on our side. 727 00:45:55,720 --> 00:45:58,640 And good God that the poor wretch didn't think the same. 728 00:45:59,680 --> 00:46:02,400 - Cervantes or the soldier? - Does it really matter? 729 00:46:02,680 --> 00:46:05,840 Let's get that manuscript and let's get out of here. 730 00:46:15,160 --> 00:46:17,520 The yankees will be meeting Lope at this wall. 731 00:46:17,600 --> 00:46:19,320 There are only two places to access. 732 00:46:19,480 --> 00:46:22,600 Then we only need to wait for them and leap on them. 733 00:46:22,680 --> 00:46:24,480 A controlled raid. 734 00:46:24,560 --> 00:46:27,360 - At last an easy plan, it was time already. - It doesn't look for me. 735 00:46:27,440 --> 00:46:30,360 - Are you trying to use Lope as bait? - There's always a poor sod. 736 00:46:30,440 --> 00:46:32,840 The most important playwright in Spain? 737 00:46:32,960 --> 00:46:35,120 It's usually a junkie, but now it's his turn. 738 00:46:35,240 --> 00:46:36,640 I am sorry but no. 739 00:46:36,720 --> 00:46:39,400 We cannot take the risk of him getting hurt or something worse. 740 00:46:39,480 --> 00:46:41,480 - We will think of something different. - Look, dear, 741 00:46:41,560 --> 00:46:43,400 we have no time for thinking. 742 00:46:43,480 --> 00:46:46,360 I am done this thousand times. Nothing is going to happen. 743 00:46:46,600 --> 00:46:48,760 It's very difficult to think that a man from the 16th century 744 00:46:48,840 --> 00:46:51,840 takes orders better from a woman, than one from the 20th. 745 00:46:53,040 --> 00:46:55,880 - Ok, why don't we vote? - This is not a democracy. 746 00:46:56,000 --> 00:46:58,720 Have I gone through 30 years of franquismo and 2 of transition 747 00:46:58,800 --> 00:47:00,840 to obey again like a sheep? 748 00:47:00,920 --> 00:47:03,280 - The rank is the rank. - And that a woman says that... 749 00:47:03,720 --> 00:47:06,440 Considering all that was fought for women's vote. Very nice, eh? 750 00:47:06,520 --> 00:47:07,920 Very nice, c'mon. 751 00:47:09,520 --> 00:47:11,320 Does the rest want to vote? 752 00:47:13,040 --> 00:47:14,600 It would be my first time. 753 00:47:17,320 --> 00:47:20,240 As far as I am aware, democracy never hurt anyone. 754 00:47:23,080 --> 00:47:26,360 It's ok, but what is fair is that my vote as the boss counts as double. 755 00:47:26,480 --> 00:47:28,520 "Great". Votes in favour of a raid. 756 00:47:34,560 --> 00:47:37,560 Do you want to use your double vote or should we save up time? 757 00:47:38,560 --> 00:47:39,960 Let's go on. 758 00:47:40,440 --> 00:47:43,120 The place has access by two gullies. 759 00:47:43,200 --> 00:47:45,480 They will enter through the nearest to the path. 760 00:47:45,560 --> 00:47:48,120 - we will wait for them in the second. - I will let you work. 761 00:47:48,200 --> 00:47:49,600 - See you later. - See you later. 762 00:47:50,360 --> 00:47:52,760 They will only be able to go out where they have gone in. 763 00:47:52,840 --> 00:47:55,440 So as soon as they reach the wall, we go for them. 764 00:48:02,880 --> 00:48:04,280 Well. 765 00:48:04,960 --> 00:48:09,080 I think we should stay there, in those bushes. 766 00:48:09,960 --> 00:48:12,440 - Are you sure? - I don't know. Any other idea? 767 00:48:12,520 --> 00:48:14,640 I think that other rock would cover us better 768 00:48:14,720 --> 00:48:17,080 and we won't need to crouch down to hide ourselves. 769 00:48:17,160 --> 00:48:19,840 C'mon, have you ever been in a raid? 770 00:48:20,800 --> 00:48:23,960 I have killed dutch men with a sword in tens of wars 771 00:48:24,040 --> 00:48:26,600 before you even existed. I will manage. 772 00:48:26,680 --> 00:48:28,840 Then you should know that here there will be no killing. 773 00:48:28,920 --> 00:48:31,760 You can put the screws on some thugs, 774 00:48:31,840 --> 00:48:35,080 but if you throw them out of the window, you won't see the boss again in your fucking life. 775 00:48:36,480 --> 00:48:38,840 I don't deny that sometimes it's difficult to understand you. 776 00:48:38,920 --> 00:48:40,400 What I mean is... 777 00:48:40,680 --> 00:48:42,800 We need to know where the manuscript is. 778 00:48:42,880 --> 00:48:44,560 - Aha. - But that doesn't mean that... 779 00:48:44,640 --> 00:48:47,360 - to get information... - we can't put some screws 780 00:48:47,440 --> 00:48:49,720 "Efectiviwonder". C'mon, let's go. 781 00:48:58,280 --> 00:49:00,960 Whoever you are, come back tomorrow. I don't have time. 782 00:49:04,560 --> 00:49:06,360 Not even for an old friend? 783 00:49:13,080 --> 00:49:15,080 They told me I could find you here 784 00:49:15,160 --> 00:49:17,560 and I thought it would be a good idea to pass by to say hello. 785 00:49:21,160 --> 00:49:22,680 I remembered you more friendly. 786 00:49:23,680 --> 00:49:25,200 Are you not going to invite me to come in? 787 00:49:25,320 --> 00:49:26,800 Yes, of course, of course. 788 00:49:28,000 --> 00:49:29,400 I'm sorry, but... 789 00:49:30,400 --> 00:49:32,440 I can barely see what my eyes are seeing. 790 00:49:33,080 --> 00:49:34,200 You are... 791 00:49:36,320 --> 00:49:38,040 You are Amelia Folch. 792 00:49:39,840 --> 00:49:41,680 I see that you haven't forgotten me. 793 00:49:42,520 --> 00:49:44,320 That's impossible, how could I? 794 00:49:46,880 --> 00:49:48,960 You are exactly like I remembered you. 795 00:49:50,600 --> 00:49:52,440 Time has been generous with you. 796 00:49:53,040 --> 00:49:54,440 Extremely. 797 00:49:54,800 --> 00:49:56,640 It hasn't treated you badly either. 798 00:49:57,440 --> 00:49:58,840 Well. 799 00:49:59,440 --> 00:50:03,320 My temples already have grey hairs and the wrinkles are consuming my face, 800 00:50:03,760 --> 00:50:05,160 but thanks. 801 00:50:06,080 --> 00:50:09,400 However, your beauty has not 802 00:50:09,920 --> 00:50:12,600 - faded a bit. - your flattery either. 803 00:50:13,800 --> 00:50:15,200 Don't think so. 804 00:50:15,600 --> 00:50:18,000 Too many adventures have happened in my life 805 00:50:18,080 --> 00:50:21,720 for me to not take it more easy. 806 00:50:23,440 --> 00:50:25,560 And do you have time to tell me about them? 807 00:50:29,560 --> 00:50:31,840 Unless you are busy with other matters. 808 00:50:36,840 --> 00:50:38,560 None is more important than you. 809 00:50:55,680 --> 00:50:57,720 - Shouldn't he be here already? - Some time ago. 810 00:50:57,800 --> 00:50:59,200 Where the fuck is Lope? 811 00:51:02,600 --> 00:51:05,200 With some luck, his presence won't be necessary. 812 00:51:05,520 --> 00:51:06,920 Now they are stopping. 813 00:51:07,000 --> 00:51:10,720 - But what are those miserables doing? - Of course, they don't see Lope. They don't trust this. 814 00:51:12,760 --> 00:51:14,960 They are leaving, fuck, they are leaving. 815 00:51:15,280 --> 00:51:18,680 - No, if we can stop it. - But we will miss the surprise factor. 816 00:51:18,760 --> 00:51:21,760 - Whatever in order not to lose them. - They are book traffickers, 817 00:51:21,840 --> 00:51:24,760 - they shouldn't be able to run much, right? - C'mon. God lives! 818 00:51:27,600 --> 00:51:29,480 Ah! 819 00:51:42,640 --> 00:51:44,960 - Fuck! - They are fast, crickey! 820 00:51:45,040 --> 00:51:46,440 Run! 821 00:51:47,640 --> 00:51:49,040 Stop or I will shoot! 822 00:51:52,502 --> 00:51:54,302 - 823 00:51:55,126 --> 00:51:55,679 - 824 00:51:55,680 --> 00:51:57,680 Hands up. Where I can see them. 825 00:51:57,760 --> 00:51:59,160 Now, fuck! 826 00:51:59,600 --> 00:52:01,320 Surrender or you will taste my steel. 827 00:52:02,344 --> 00:52:03,744 - 828 00:52:03,960 --> 00:52:05,720 In Christian, swine. 829 00:52:06,320 --> 00:52:09,200 You Spanish speak a lot, but you do very little. 830 00:52:17,800 --> 00:52:19,320 What was that, for God's sake?! 831 00:52:19,440 --> 00:52:20,840 Their time door. 832 00:52:21,720 --> 00:52:23,520 Where the fuck is Lope? 833 00:52:23,920 --> 00:52:27,520 So after 8 years of exile, I came back to Madrid. 834 00:52:28,040 --> 00:52:29,880 I fell in love and I got married. 835 00:52:31,560 --> 00:52:35,600 But the Spanish language didn't want that from married to tired there 836 00:52:35,960 --> 00:52:38,560 was more than one different letter, so... 837 00:52:38,640 --> 00:52:39,640 I un-fell in love. 838 00:52:39,720 --> 00:52:41,520 But I fell in love again. 839 00:52:41,760 --> 00:52:43,160 Yes. 840 00:52:43,240 --> 00:52:46,600 And then again and again... 841 00:52:46,680 --> 00:52:48,480 I don't know why it doesn't surprise me. 842 00:52:48,680 --> 00:52:51,400 What it would surprise you is how expensive is to love. 843 00:52:51,480 --> 00:52:53,640 I wouldn't be able to stop writing for a minute. 844 00:52:53,720 --> 00:52:55,120 And we all win from that. 845 00:52:58,320 --> 00:52:59,720 And you.. 846 00:52:59,880 --> 00:53:01,280 are you still married? 847 00:53:02,680 --> 00:53:04,080 I think so. 848 00:53:04,920 --> 00:53:06,440 My husband abandoned me. 849 00:53:10,320 --> 00:53:13,680 But despite such mean thing, you are still in love with him. 850 00:53:14,440 --> 00:53:15,840 Do you think I shouldn't? 851 00:53:17,480 --> 00:53:19,840 Do you want my advice about love? 852 00:53:20,080 --> 00:53:23,240 I don't know any man who knows it better than you. 853 00:53:23,960 --> 00:53:26,000 The root of all passions is love. 854 00:53:26,440 --> 00:53:29,440 From it comes sadness, joy... 855 00:53:29,520 --> 00:53:31,120 happiness and desperation. 856 00:53:32,560 --> 00:53:35,840 - You are still my loyal reader. - As long as you keep writing. 857 00:53:45,400 --> 00:53:46,800 Amelia. 858 00:53:47,440 --> 00:53:51,360 No man who considers himself as such, would abandon a woman like you. 859 00:53:52,400 --> 00:53:55,160 So my advice is that you forget about him 860 00:53:55,440 --> 00:53:58,840 and look for another man who treats you like you deserve. 861 00:53:59,640 --> 00:54:01,400 Yes, yes, I understand your doubts. 862 00:54:01,920 --> 00:54:03,760 There isn't anything easier than giving advice 863 00:54:03,840 --> 00:54:05,560 and nothing more difficult than taking it. 864 00:54:06,040 --> 00:54:07,880 But listen to me. 865 00:54:09,040 --> 00:54:11,880 Sooner or later, somebody with some common sense, 866 00:54:12,240 --> 00:54:14,480 will realize how much you are worth. 867 00:54:18,440 --> 00:54:21,680 Are you not going to say to me that that somebody is in front of me? 868 00:54:24,200 --> 00:54:26,440 I have already said that I am not the man I was. 869 00:54:29,040 --> 00:54:30,640 Eh... But... 870 00:54:32,360 --> 00:54:35,120 if you want me to be, 871 00:54:35,320 --> 00:54:37,160 you only need to ask 872 00:54:37,680 --> 00:54:39,080 A leopard never changes its spots. 873 00:54:43,360 --> 00:54:44,760 Motherfucker. 874 00:54:44,840 --> 00:54:48,120 - Do you already have to swear like that? - Yes, if I lose a suspect. 875 00:54:48,200 --> 00:54:51,600 - Did you get the Americans? - Do you see them anywhere? 876 00:54:52,160 --> 00:54:53,560 Ha, the boss. 877 00:54:55,000 --> 00:54:58,440 Amelia, those men from overseas have no reason to be envious 878 00:54:58,520 --> 00:55:00,120 of our time doors. 879 00:55:00,200 --> 00:55:03,480 They vanished in front of us just like magic. 880 00:55:03,560 --> 00:55:06,160 It wouldn't have happened if that poet would have come. 881 00:55:06,240 --> 00:55:08,800 By the way, you won't know where he was? 882 00:55:08,880 --> 00:55:10,640 - No. - You can't believe that yourself. 883 00:55:11,680 --> 00:55:13,840 I don't have to give you any explanations. 884 00:55:13,920 --> 00:55:16,360 Yes, when the mission has failed because of you. 885 00:55:16,480 --> 00:55:18,400 So now, no Quijote and no Americans. 886 00:55:18,480 --> 00:55:21,160 Let's focus on the problem, not in who's guilty. 887 00:55:21,240 --> 00:55:23,840 Of course, I'm sure that Amelia will have an infallible plan. 888 00:55:24,680 --> 00:55:27,280 Maybe we can convince him to rewrite it. 889 00:55:27,360 --> 00:55:29,360 Maybe, since it only has a few pages. 890 00:55:31,840 --> 00:55:33,760 I don't want to be a bad omen, but... 891 00:55:34,520 --> 00:55:36,400 - He's missing. - What? 892 00:55:37,920 --> 00:55:39,000 It's true. 893 00:55:39,880 --> 00:55:41,280 We need to be quick. 894 00:55:42,840 --> 00:55:45,800 And Amelia's plan is the only one we have. 895 00:55:45,880 --> 00:55:47,560 That's if we can find Cervantes. 896 00:55:52,400 --> 00:55:53,800 Mr. Miguel? 897 00:55:55,160 --> 00:55:58,400 If we cannot find Cervantes, "El Quijote" won't have a future. 898 00:56:03,960 --> 00:56:05,360 There's something here. 899 00:56:07,600 --> 00:56:09,520 "Extraordinary wit, the only one in politeness, 900 00:56:09,600 --> 00:56:11,720 extremely gentle, a phoenix in friendship, 901 00:56:11,800 --> 00:56:14,120 magnificent without a price, grave without arrogance, 902 00:56:14,200 --> 00:56:17,800 cheerful without baseness, and finally... the first in whatever it means to be good 903 00:56:17,880 --> 00:56:20,120 and without a second in what it meant to be unhappy. 904 00:56:20,280 --> 00:56:22,960 - I am the same. - It's a piece of "El Quijote". 905 00:56:23,040 --> 00:56:25,880 It talks about Gris�stomo, a shepherd that committed suicided for love. 906 00:56:26,000 --> 00:56:29,400 - Then it's a suicide note. - How can you be so sure? 907 00:56:29,520 --> 00:56:31,040 I have seen a few. 908 00:56:31,160 --> 00:56:33,320 It is only our fault. 909 00:56:33,400 --> 00:56:35,920 - We have taken him to the limit. - We need to find him 910 00:56:36,000 --> 00:56:37,720 - before he does it. - Eh... 911 00:56:37,800 --> 00:56:40,840 In the novel you have the feeling that he hangs himself from a tree. 912 00:56:40,920 --> 00:56:43,760 Ok, perfect, then we already know how he is going to do it. What else? 913 00:56:45,120 --> 00:56:48,640 Eh... He asks to be buried under a cork oak, 914 00:56:48,720 --> 00:56:50,560 where he saw his lover for the first time. 915 00:56:52,960 --> 00:56:55,960 That forest where we waited for the men from overseas was full. 916 00:56:56,040 --> 00:56:59,040 Perfect, team work, that's what I like. C'mon, c'mon. 917 00:57:19,800 --> 00:57:22,720 Bloody left hand, don't fail me now. 918 00:57:41,640 --> 00:57:44,520 With a foot already on the stirrup... 919 00:57:57,880 --> 00:57:59,280 There! 920 00:58:12,160 --> 00:58:13,560 Ok. 921 00:58:17,080 --> 00:58:19,360 - The rope, the rope, the rope. - Is he alive? 922 00:58:24,520 --> 00:58:25,920 He has pulse. 923 00:58:26,160 --> 00:58:27,560 We got it. 924 00:58:27,640 --> 00:58:29,040 If he has gone so far, 925 00:58:29,120 --> 00:58:31,280 - he could do it again. - it wouldn't surprise me. 926 00:58:31,480 --> 00:58:33,840 We have turned him into a desperate man 927 00:58:33,920 --> 00:58:37,080 who failed in what he loved the most. What did you expect him to do? 928 00:58:37,760 --> 00:58:39,440 If he know what he will get, 929 00:58:39,640 --> 00:58:42,200 how important his work will be for the world... 930 00:58:42,280 --> 00:58:44,560 If Cervantes would know who Cervantes will be, 931 00:58:44,640 --> 00:58:47,920 - he wouldn't try to hang himself from a tree. - And why wouldn't he know? 932 00:59:05,480 --> 00:59:06,880 Where...? 933 00:59:07,040 --> 00:59:08,440 Where am I? 934 00:59:09,920 --> 00:59:11,320 What is this place? 935 00:59:16,000 --> 00:59:17,400 Your Honour. 936 00:59:18,560 --> 00:59:20,200 And those clothes? 937 00:59:22,560 --> 00:59:25,520 No doubt this must be a dream. 938 00:59:25,960 --> 00:59:27,360 It is, 939 00:59:27,600 --> 00:59:29,160 a premonitory dream. 940 00:59:30,720 --> 00:59:32,120 Come with us, Mr. Miguel. 941 00:59:32,800 --> 00:59:34,200 We want to show you something. 942 01:00:15,320 --> 01:00:18,800 - But... why? - Because it's you. 943 01:00:19,240 --> 01:00:22,560 You don't deserve any less. You novel is the most important 944 01:00:22,640 --> 01:00:24,920 - in the history of humanity. - it can't be. 945 01:00:25,000 --> 01:00:26,400 And still, it is. 946 01:00:26,480 --> 01:00:27,880 Come. 947 01:00:28,560 --> 01:00:30,480 We will show you why Spanish 948 01:00:30,560 --> 01:00:33,480 is known as the language of Cervantes all over the world. 949 01:00:51,040 --> 01:00:54,720 - The whole world will know my work? - The whole world will admire you. 950 01:00:55,080 --> 01:00:57,480 It is the most translated piece after the Bible. 951 01:01:16,960 --> 01:01:19,000 Much has been written about "El Quijote", 952 01:01:19,160 --> 01:01:22,320 but I think that without a doubt these are the most beautiful words: 953 01:01:24,040 --> 01:01:27,400 "If the world would end and somebody would ask men: 954 01:01:28,040 --> 01:01:30,840 Let's see, what did you make out of all your life 955 01:01:30,920 --> 01:01:33,840 and what definitive conclusion have you got from it? 956 01:01:37,640 --> 01:01:40,440 Could men show "El Quijote" in silence 957 01:01:40,520 --> 01:01:41,600 and say later: 958 01:01:41,720 --> 01:01:43,640 "This is my conclusion about life. 959 01:01:44,080 --> 01:01:46,000 And you could sentence me for it?" 960 01:01:47,120 --> 01:01:48,520 I am don Quijote... 961 01:01:49,000 --> 01:01:52,040 ... arm, and make that the works are written... 962 01:01:52,120 --> 01:01:54,040 ... the one of the sad figure... 963 01:01:54,120 --> 01:01:55,720 I am Sancho Panza... 964 01:01:55,800 --> 01:01:57,200 He is Sancho Panza"... 965 01:01:57,280 --> 01:02:00,520 ... young Sancho, the army comes in front of us... 966 01:02:00,600 --> 01:02:04,400 -... the great emperor Alifanfaron... - Come in, damsels... 967 01:02:13,000 --> 01:02:15,520 I must take my quill and start writing again. 968 01:02:16,200 --> 01:02:19,280 The own praise degrades, but not when coming from others. 969 01:02:19,400 --> 01:02:21,440 If this is what humanity wants, 970 01:02:22,040 --> 01:02:23,440 I can't fail. 971 01:02:25,000 --> 01:02:27,280 Mr. Miguel, the trip has been long. 972 01:02:27,720 --> 01:02:29,120 Please drink. 973 01:02:35,600 --> 01:02:37,280 I must say, 974 01:02:37,560 --> 01:02:40,600 that none of my portraits, in painting or sculpture, 975 01:02:40,680 --> 01:02:42,080 do me any justice. 976 01:02:43,960 --> 01:02:47,040 Reality is without doubt much worse. 977 01:02:51,520 --> 01:02:52,920 Suddenly... 978 01:02:53,600 --> 01:02:55,760 I feel very tired. 979 01:02:58,320 --> 01:02:59,760 Everything is blurry. 980 01:03:00,680 --> 01:03:02,520 My eyes gets clouded. 981 01:03:05,600 --> 01:03:08,920 - What have you given him? - Nothing, a muscle relaxer. 982 01:03:09,040 --> 01:03:11,400 What happens is that the first time it is always very strong. 983 01:03:14,160 --> 01:03:16,280 I wish Lope would have seen all this. 984 01:03:17,120 --> 01:03:19,160 He would have died of envy. 985 01:03:29,800 --> 01:03:31,800 Oh. 986 01:03:35,920 --> 01:03:37,320 Eh? 987 01:04:08,760 --> 01:04:13,240 "In a place of La Mancha...". 988 01:04:16,320 --> 01:04:17,720 How was it called? 989 01:04:18,720 --> 01:04:20,120 Ah. 990 01:04:22,400 --> 01:04:24,240 "...of which name... 991 01:04:24,680 --> 01:04:27,200 I don't want to remember, 992 01:04:29,720 --> 01:04:32,560 not long ago lived...". 993 01:04:57,800 --> 01:04:58,920 It's open. 994 01:05:03,040 --> 01:05:06,920 - Ah, it's you. Come in. - Mr. Miguel, how are you? 995 01:05:07,000 --> 01:05:08,680 Busy, at all time busy. 996 01:05:08,760 --> 01:05:11,480 Have you started writing another piece? 997 01:05:11,600 --> 01:05:14,640 Rewriting. A novel that unfortunately I mis-sold 998 01:05:14,720 --> 01:05:17,280 and that I know that I need to start again from the beginning. 999 01:05:17,360 --> 01:05:20,280 - And how was that? - Because I have dreamed it, my friend. 1000 01:05:20,400 --> 01:05:24,560 And dreams are the relief of the miseries that we have awake. 1001 01:05:25,080 --> 01:05:26,480 By the way, 1002 01:05:26,800 --> 01:05:29,840 you also appeared in that dream. 1003 01:05:30,240 --> 01:05:32,360 And how are you doing, finishing? 1004 01:05:32,480 --> 01:05:34,080 I'm afraid it's the opposite. 1005 01:05:34,160 --> 01:05:36,720 I have barely written a few pages, but... 1006 01:05:36,840 --> 01:05:38,240 there's no rush. 1007 01:05:38,320 --> 01:05:40,840 If there's something I have, it's time. 1008 01:05:47,720 --> 01:05:51,160 Well, I don't know everything by memory, but everything seems in order. 1009 01:05:51,800 --> 01:05:53,240 Congratulations. 1010 01:05:53,520 --> 01:05:56,880 What I cannot understand is how the Americans managed to escape. 1011 01:05:56,960 --> 01:06:00,520 You knew where and when they were going to be, they had everything on your side. 1012 01:06:00,760 --> 01:06:02,280 Eh... it was my fault. 1013 01:06:04,840 --> 01:06:07,680 I didn't realize about the land, and I left them a way to escape. 1014 01:06:07,800 --> 01:06:10,280 - I asume all the responsibility. - Aha. 1015 01:06:10,400 --> 01:06:13,400 Well, it was your first time and the mission has been a success. 1016 01:06:13,920 --> 01:06:15,040 We will let it be. 1017 01:06:15,160 --> 01:06:17,400 But it's important that you don't fail again. 1018 01:06:17,480 --> 01:06:19,080 We need to find the Americans. 1019 01:06:20,480 --> 01:06:23,280 - There's another thing. - Please. 1020 01:06:23,400 --> 01:06:25,880 I need a flat in Madrid in this time. 1021 01:06:26,000 --> 01:06:28,840 This is not the "1, 2, 3". We do not give apartments for free. 1022 01:06:28,920 --> 01:06:31,600 - I got one. - It was the last one available. 1023 01:06:31,960 --> 01:06:34,360 The issue is that somebody recognized me in my time 1024 01:06:34,440 --> 01:06:35,880 and it didn't end well. 1025 01:06:36,320 --> 01:06:39,560 - We will need to do something, no? - I have a sofa-bed in my living room. 1026 01:07:16,000 --> 01:07:18,720 - What does freedom feel like? - What do you want, Susana? 1027 01:07:18,800 --> 01:07:20,360 You should be happier. 1028 01:07:21,399 --> 01:07:23,000 There is something for you in the glove compartment. 1029 01:07:43,399 --> 01:07:44,560 What's this? 1030 01:07:44,920 --> 01:07:46,960 We have a lot to talk about. 1031 01:07:59,920 --> 01:08:02,920 You need to go to a year that Ms. Folch knows very well: 1032 01:08:03,200 --> 01:08:06,080 - 1808. - The Independence War. 1033 01:08:06,439 --> 01:08:08,200 - Again with the Empecinado? - No. 1034 01:08:08,280 --> 01:08:10,720 It's about Napole�n Bonaparte. 1035 01:08:10,840 --> 01:08:12,240 Have you never thought... 1036 01:08:12,600 --> 01:08:15,720 that there can be different time lines? 1037 01:08:16,080 --> 01:08:17,720 In Christmas 1808, 1038 01:08:17,800 --> 01:08:20,960 the French army of the Marshal Ney captured three Spanish men 1039 01:08:21,600 --> 01:08:23,080 accused of being spies. 1040 01:08:23,160 --> 01:08:25,520 One of them was the priest of Tordesillas. 1041 01:08:25,600 --> 01:08:28,080 They were locked in the monastery of Santa Clara. 1042 01:08:29,640 --> 01:08:31,040 I can't stop being surprised. 1043 01:08:31,120 --> 01:08:33,120 - It's amazing. - It's called toaster. 1044 01:08:33,240 --> 01:08:34,960 We need to save those three men 1045 01:08:35,120 --> 01:08:37,200 or the Spain that we know won't exist. 1046 01:08:37,399 --> 01:08:39,520 - Are they so important? - One of them is 1047 01:08:39,600 --> 01:08:42,080 a sixth generation ancestor of Adolfo Su�rez. 1048 01:08:42,200 --> 01:08:44,040 And these things happen often? 1049 01:08:44,160 --> 01:08:46,240 - Are we going? - There's no choice. 1050 01:08:48,160 --> 01:08:50,470 - "Bonjour". - I'm sorry, my French 1051 01:08:50,560 --> 01:08:52,880 - is not very good. - "No problem". 1052 01:08:53,120 --> 01:08:56,190 Your French will improve with practice. 1053 01:08:56,800 --> 01:08:59,520 When they offered me the position of abbess I was afraid, 1054 01:08:59,600 --> 01:09:02,110 but if I have got here, I won't run away now, 1055 01:09:02,720 --> 01:09:06,070 because they can take our homeland from us, but not our dignity. 1056 01:09:06,199 --> 01:09:08,880 - I have put my foot in it, right? - Up to the hock. 1057 01:09:08,999 --> 01:09:12,600 Tomorrow morning they are going to kill the ancestor of the future president. 1058 01:09:12,880 --> 01:09:14,950 Am I already dead and am I in heaven? 1059 01:09:15,359 --> 01:09:18,840 And his future wife don't want to see him because he is hitting on Amelia. 1060 01:09:20,560 --> 01:09:21,950 - Yes? - Yes. 1061 01:09:22,039 --> 01:09:25,600 And to make it even worse, I had to ask for a favour to a piece of... 1062 01:09:25,999 --> 01:09:27,950 French marshal 1063 01:09:28,439 --> 01:09:30,150 that is hitting on me. 1064 01:09:30,720 --> 01:09:32,390 - Yes? - Yes 1065 01:09:34,479 --> 01:09:35,880 What a variety. 82031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.