Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,703 --> 00:00:37,136
...
2
00:00:38,640 --> 00:00:41,480
This morning I wrote
the last chapter.
3
00:00:42,640 --> 00:00:44,560
But tell me, lord York,
4
00:00:44,920 --> 00:00:46,840
where did you hear about my prose?
5
00:00:47,560 --> 00:00:50,080
I read "La Galatea" and I was delighted.
6
00:00:50,720 --> 00:00:54,280
Afterwards an acquaintance
told us about your next novel.
7
00:00:54,960 --> 00:00:56,600
It is more than a novel
8
00:00:56,680 --> 00:00:59,440
and better than a book about cavalry,
I promise.
9
00:00:59,720 --> 00:01:03,320
I have broken the rules. I have unleashed
my writing and I have joined genres.
10
00:01:03,480 --> 00:01:06,920
Epic, lyric, tragedy, comedy...
Everything, everything is in here.
11
00:01:07,120 --> 00:01:09,960
- And isn't it too much risk?
- My friend,
12
00:01:10,400 --> 00:01:12,320
without risk there is no art.
13
00:01:12,480 --> 00:01:15,320
We are anxious to read it,
right, John?
14
00:01:15,760 --> 00:01:17,800
I'm afraid you will have to wait.
15
00:01:18,280 --> 00:01:20,240
Hopefully, the first edition
16
00:01:20,320 --> 00:01:22,480
will go out of the printer's
at the beginning of next year.
17
00:01:22,600 --> 00:01:24,720
We can't wait so long.
18
00:01:38,280 --> 00:01:40,080
2000 golden escudos.
19
00:01:42,080 --> 00:01:43,480
And all that fortune?
20
00:01:43,720 --> 00:01:45,200
Such an amount would have been enough
21
00:01:45,280 --> 00:01:48,280
to pay four times the ransom when I was locked in Argel
22
00:01:48,360 --> 00:01:50,840
It will be yours, in exchange of the manuscript.
23
00:01:51,960 --> 00:01:54,680
But here there isn't less than 800.000 maraved�es.
24
00:01:54,760 --> 00:01:58,920
More than what you will ever earn with the copies of the book.
25
00:02:01,240 --> 00:02:03,680
With this I could make my theatre plays?
26
00:02:06,040 --> 00:02:07,440
Then...
27
00:02:08,200 --> 00:02:09,600
Do you accept the deal?
28
00:02:18,000 --> 00:02:19,400
I accept.
29
00:02:25,800 --> 00:02:27,920
Your Honour will take the chest...
30
00:02:28,640 --> 00:02:30,520
and I keep the treasure.
31
00:02:34,997 --> 00:02:37,291
...
32
00:02:37,360 --> 00:02:38,360
Oh!
33
00:02:43,320 --> 00:02:44,720
Kids.
34
00:02:47,032 --> 00:02:48,083
...
35
00:02:48,282 --> 00:02:49,082
...
36
00:02:51,497 --> 00:02:52,897
...
37
00:03:56,928 --> 00:03:59,576
...
38
00:04:00,469 --> 00:04:02,163
...
39
00:04:02,240 --> 00:04:05,640
- Hey
- Vivo cantando, vivo so�ando.
40
00:04:05,800 --> 00:04:07,920
Draw between 4 countries
41
00:04:08,000 --> 00:04:10,240
But... who had the idea for this botch?
42
00:04:10,840 --> 00:04:12,280
This mission was just a procedure.
43
00:04:12,360 --> 00:04:14,840
The songs from The Netherlands
and France were good.
44
00:04:14,920 --> 00:04:17,040
- And the one from the UK too.
- It's true.
45
00:04:17,160 --> 00:04:20,080
But, for God's sake, don't compare it to "Vivo Cantando".
46
00:04:20,160 --> 00:04:22,960
- That rhythm, that choreography...
- Excuse me.
47
00:04:23,800 --> 00:04:25,200
Come in.
48
00:04:25,320 --> 00:04:27,320
I bring a message from 1604.
49
00:04:28,800 --> 00:04:30,640
From your face I can tell that it's not good news.
50
00:04:30,760 --> 00:04:33,440
Cervantes didn't take "El Quijote to the printer's.
51
00:04:33,520 --> 00:04:35,760
That's a big issue. Do you know why?
52
00:04:55,520 --> 00:04:56,920
I'm all ears.
53
00:04:57,280 --> 00:04:59,200
I need you to some business for me.
54
00:04:59,320 --> 00:05:01,560
You have to find Miguel de Cervantes,
55
00:05:01,640 --> 00:05:04,320
see if he presented "El Quijote" to the Consejo de Castilla
56
00:05:04,400 --> 00:05:06,160
for its printing license.
57
00:05:06,280 --> 00:05:09,760
Ah, and if necessary drag him to the printer's, do you get it?
58
00:05:10,640 --> 00:05:12,040
Thank you.
59
00:05:14,200 --> 00:05:16,160
- So you are a printer.
- Aha.
60
00:05:16,520 --> 00:05:18,640
I know you have just finished a story.
61
00:05:18,920 --> 00:05:21,320
By our trade, you will very well know.
62
00:05:21,760 --> 00:05:24,760
You know, the printer's guild is small.
63
00:05:24,840 --> 00:05:26,600
And I'm afraid that without a future.
64
00:05:26,680 --> 00:05:29,920
Around here, for each reader,
there are four that do not know how to read.
65
00:05:30,160 --> 00:05:32,160
The future is in the theatre.
66
00:05:32,280 --> 00:05:34,560
Everyone goes and everyone
pays for the ticket.
67
00:05:35,640 --> 00:05:38,600
But theatre is ephemeral and the glory
of the written arts eternal.
68
00:05:39,400 --> 00:05:41,520
You cannot eat from glory.
69
00:05:42,360 --> 00:05:45,480
Books are paid once and can be
read one hundred times.
70
00:05:45,800 --> 00:05:48,080
On the other hand, in the theatre
if you feel like watching a comedy
71
00:05:48,160 --> 00:05:50,520
you will happily pay every time
you go to see it.
72
00:05:50,600 --> 00:05:53,920
But comedies can be presented and
at the same time publish books.
73
00:05:54,320 --> 00:05:56,000
There isn't enough money for all that.
74
00:05:57,680 --> 00:06:00,760
Then, I want to publish your last book
75
00:06:00,840 --> 00:06:02,240
without any costs for you.
76
00:06:03,840 --> 00:06:05,240
A really good offer.
77
00:06:05,920 --> 00:06:09,000
It's a pity that you are late.
I gave it to some English men.
78
00:06:11,640 --> 00:06:12,800
You will have a copy.
79
00:06:13,560 --> 00:06:14,960
There was no time.
80
00:06:15,720 --> 00:06:17,000
Antonia!
81
00:06:17,560 --> 00:06:18,960
I'm coming!
82
00:06:19,800 --> 00:06:23,000
On the way of 'I'm coming' one goes
to the house of 'Never'.
83
00:06:24,840 --> 00:06:26,240
Would you stay for a meal?
84
00:06:27,120 --> 00:06:28,840
Eh? No. No, thanks.
85
00:06:29,960 --> 00:06:32,160
- No, someone is waiting for me.
- Go with God.
86
00:06:34,120 --> 00:06:35,520
Antonia!
87
00:06:45,240 --> 00:06:46,640
We have a problem.
88
00:06:47,760 --> 00:06:49,160
And a big one.
89
00:06:51,440 --> 00:06:52,840
Ladies and gentlemen,
90
00:06:53,320 --> 00:06:55,160
- Spain has lost "El Quijote".
- Oh.
91
00:06:55,240 --> 00:06:56,640
But, what's wrong?
92
00:06:56,880 --> 00:06:58,280
What that about the "Quijote"?
93
00:06:58,400 --> 00:07:00,320
Bah, dude, a bit of general culture.
94
00:07:00,400 --> 00:07:02,550
Don't call me dude, as we are not family.
95
00:07:02,640 --> 00:07:06,240
Alonso doesn't know if because he lives 35 years before
96
00:07:06,640 --> 00:07:09,760
You, on the other hand, will have
read it several times, right?
97
00:07:09,920 --> 00:07:11,790
Eh... yes.
98
00:07:12,160 --> 00:07:14,200
Well, I have started it...
several times.
99
00:07:14,559 --> 00:07:15,960
Ok.
100
00:07:16,760 --> 00:07:20,080
An English lord has bought
the manuscript to Cervantes.
101
00:07:20,799 --> 00:07:23,200
Lord Charles York and his
chamberlain John Bennet.
102
00:07:23,679 --> 00:07:26,640
It's illogical that he would have given up
the publishing of his work.
103
00:07:26,720 --> 00:07:29,040
Yes, in exchange of starting a
career in theatre.
104
00:07:29,400 --> 00:07:32,520
Cervantes hopes to becomes as successful
as playwrighters like Lope de Vega
105
00:07:32,600 --> 00:07:35,320
- for example.
- You are an expert in that period.
106
00:07:37,880 --> 00:07:38,960
Thanks.
107
00:07:39,880 --> 00:07:42,120
The companies never wanted his dramas,
108
00:07:42,200 --> 00:07:43,880
they only bought his interludes.
109
00:07:44,080 --> 00:07:46,480
But, Cervantes was also a butcher?
110
00:07:47,480 --> 00:07:49,640
The interludes are short humor works.
111
00:07:49,720 --> 00:07:51,120
- Ok.
- That's why now
112
00:07:51,200 --> 00:07:54,320
- he has set up his own company.
- That's what you need to stop.
113
00:07:54,400 --> 00:07:57,520
Cervantes needs to abandon his career as entrepreneur in theatre
114
00:07:57,600 --> 00:07:59,000
and go back to the novels.
115
00:07:59,080 --> 00:08:01,360
Do you want us to sabotage his plays?
116
00:08:01,480 --> 00:08:04,280
- Let's infiltrate in the company.
- How? Me, as an actor...
117
00:08:04,360 --> 00:08:07,640
- I'm not up for any foolishness.
- You have the name of a star, Pacino.
118
00:08:07,720 --> 00:08:10,760
Whatever you do, you need to get the manuscript back.
119
00:08:10,840 --> 00:08:12,960
If the copies don't leave the print
120
00:08:13,040 --> 00:08:15,200
on the first week of 1605.
121
00:08:16,600 --> 00:08:18,600
"El Quijote" will be erased from the present.
122
00:08:22,559 --> 00:08:24,920
- And the Sir doesn't get his hair done?
- Who?
123
00:08:25,120 --> 00:08:26,960
The Sir. Since he doesn't like 'dude'.
124
00:08:27,200 --> 00:08:28,600
- He is already ready for that time.
- Sure.
125
00:08:29,960 --> 00:08:32,520
Hey, another thing, about the mission.
126
00:08:32,600 --> 00:08:34,000
Yes?
127
00:08:34,080 --> 00:08:36,360
I will take care of finding the English men
128
00:08:36,440 --> 00:08:38,240
and you can join the company
129
00:08:38,320 --> 00:08:39,880
and meet the great Cervantes.
130
00:08:39,960 --> 00:08:42,670
I just say it to organize ourselves a little, ok?
131
00:08:42,760 --> 00:08:44,240
So you don't have to act, right?
132
00:08:44,840 --> 00:08:47,520
Well, somebody needs to do the dirty job.
133
00:08:50,799 --> 00:08:53,120
Ok, ok, I admit it.
134
00:08:53,600 --> 00:08:55,040
I don't see myself on a stage.
135
00:08:55,120 --> 00:08:56,880
I'm going to ruin it, I will do it for sure.
136
00:08:57,320 --> 00:09:00,240
When I was a kid I had to interpret
Saint Joseph and I went blank.
137
00:09:00,320 --> 00:09:02,320
I forgot the name of the Three Wise Men.
138
00:09:02,400 --> 00:09:04,600
- Perfect, we have to sabotage the play.
- No.
139
00:09:04,679 --> 00:09:07,040
You need a cop on the streets
140
00:09:07,120 --> 00:09:09,670
who looks for the English men
and finds the manuscript.
141
00:09:09,760 --> 00:09:11,160
- So, you.
- Yes.
142
00:09:12,760 --> 00:09:14,160
I will think about it.
143
00:09:20,160 --> 00:09:22,200
Upon my soul this book is good.
144
00:09:23,440 --> 00:09:24,840
Very good.
145
00:09:27,360 --> 00:09:28,760
Ay.
146
00:10:11,400 --> 00:10:12,800
- Hello.
- Good morning.
147
00:10:12,880 --> 00:10:14,800
- With God.
- 299
148
00:10:16,360 --> 00:10:17,760
Ladies first.
149
00:10:18,800 --> 00:10:20,720
And you...the second.
150
00:10:50,760 --> 00:10:53,440
Good morning, gentlemen
151
00:10:53,520 --> 00:10:54,920
I don't know you at all,
152
00:10:55,000 --> 00:10:58,040
but you look very healthy,
very intelligent
153
00:11:00,240 --> 00:11:02,760
You look very pleasant, sir.
154
00:11:06,640 --> 00:11:09,480
What an obsession with wells
and cloisters, eh? Really.
155
00:11:15,880 --> 00:11:17,280
Is anything wrong?
156
00:11:17,400 --> 00:11:20,520
No. No, I lost the... the book in the well
157
00:11:20,600 --> 00:11:22,080
and this man rescued it.
158
00:11:22,160 --> 00:11:24,400
So that they talk later about the Holy Brotherhood.
159
00:11:29,200 --> 00:11:30,640
- You are the new one, I guess.
- Yes.
160
00:11:30,720 --> 00:11:32,120
- And you are?
- You are, Sir.
161
00:11:32,200 --> 00:11:33,880
- Sir.
- Gil P�rez, to serve.
162
00:11:33,960 --> 00:11:36,760
- You will get used to it.
- I'm glad we see each other again.
163
00:11:36,840 --> 00:11:38,240
I say the same.
164
00:11:38,320 --> 00:11:41,160
We met in 1588 and you look the same.
165
00:11:41,240 --> 00:11:42,800
- Indeed.
- Time doesn't pass by you.
166
00:11:42,880 --> 00:11:45,600
It hasn't actually passed.
I have passed through a door.
167
00:11:45,680 --> 00:11:47,280
That's the secret of my beauty.
168
00:11:48,040 --> 00:11:49,640
Do you know where Cervantes is?
169
00:11:49,720 --> 00:11:52,200
He is rehearsing "The baths of Argel"
with his company.
170
00:11:53,360 --> 00:11:54,960
But that play never opened.
171
00:11:57,040 --> 00:11:59,400
Do you know tavern around the open-air theater?
172
00:11:59,480 --> 00:12:02,000
- Of course.
- We will go there after the rehearsal.
173
00:12:18,640 --> 00:12:20,720
"From Arabia all the gold,
174
00:12:20,800 --> 00:12:23,160
from the south all the pearls.
175
00:12:23,440 --> 00:12:26,360
With servile decorum,
I will go to offer them to you.
176
00:12:26,760 --> 00:12:28,480
If you bring my wife back,
177
00:12:28,560 --> 00:12:32,360
- this new world offers..."
- I want tears, feeling.
178
00:12:32,520 --> 00:12:34,480
The moors have taken your wife.
179
00:12:34,560 --> 00:12:36,120
You will pay any ransom.
180
00:12:36,960 --> 00:12:38,360
Continue.
181
00:12:38,440 --> 00:12:40,360
"If you bring my wife back,
182
00:12:40,440 --> 00:12:42,360
I offer you a new world
183
00:12:42,480 --> 00:12:46,920
with everything that is kept
in the sky and the earth.
184
00:12:47,240 --> 00:12:51,560
Madness I say, as I don't deserve
reaching this distinction.
185
00:12:52,160 --> 00:12:56,440
Take my body, as you are
taking my soul."
186
00:12:59,600 --> 00:13:01,000
Jump.
187
00:13:04,280 --> 00:13:05,680
Ah.
188
00:13:07,720 --> 00:13:09,120
I don't know what's best.
189
00:13:09,680 --> 00:13:11,640
Let's go to the next scene.
190
00:13:16,080 --> 00:13:19,360
Hello. Eh... I was looking
for Mr. Miguel de Cervantes.
191
00:13:19,520 --> 00:13:20,920
You have him in front of you.
192
00:13:21,960 --> 00:13:23,360
Ah, I thought that...
193
00:13:23,600 --> 00:13:26,880
Well, it's the same. I'm a labourer
from the Holy Brotherhood.
194
00:13:27,360 --> 00:13:28,760
I see.
195
00:13:29,440 --> 00:13:32,360
Have you done lately any businesses
with some English men?
196
00:13:32,760 --> 00:13:34,280
I sold a manuscript to them.
197
00:13:34,360 --> 00:13:36,400
Then you should know that
the work won't be published.
198
00:13:36,480 --> 00:13:39,760
They are two wanted thieves and
you have been paid with stolen money.
199
00:13:41,560 --> 00:13:43,840
Now you tell me.
200
00:13:46,520 --> 00:13:48,720
That money is mine and
I'm not going to give it back.
201
00:13:48,800 --> 00:13:50,960
- Well...
- Take me prisoner, if you want.
202
00:13:51,040 --> 00:13:53,200
- I'm not afraid.
- Don't be so dramatic, no...
203
00:13:53,480 --> 00:13:56,760
I spent 4 months in the prison in Seville and another in Argamasilla,
204
00:13:56,840 --> 00:13:59,640
- and 5 years in Argel.
- What a file.
205
00:14:00,560 --> 00:14:03,520
You speak with strange language.
Where are you from?
206
00:14:04,040 --> 00:14:07,160
I just want you to describe me those
English men, that's it.
207
00:14:08,480 --> 00:14:09,880
You should have said.
208
00:14:12,520 --> 00:14:14,280
Not gaunt not stout.
209
00:14:14,400 --> 00:14:17,000
One was of tough complexion,
210
00:14:17,120 --> 00:14:18,520
with nobility appearance,
211
00:14:18,680 --> 00:14:20,760
of pale skin and indigo eyes.
212
00:14:20,880 --> 00:14:23,000
- So a stuck up.
- A st...
213
00:14:23,080 --> 00:14:24,560
- Sorry. Go on, go on.
214
00:14:24,680 --> 00:14:29,200
Wavy hair, amber,
of broad foreheard, narrow chin
215
00:14:29,560 --> 00:14:32,040
and a medallion worthy of his rank,
216
00:14:32,440 --> 00:14:34,960
with concentric circles engraved,
217
00:14:35,040 --> 00:14:36,760
like a wave in a golden pond,
218
00:14:36,840 --> 00:14:38,880
crossed by a ray of light.
219
00:14:39,080 --> 00:14:40,480
And an English mustache.
220
00:14:40,600 --> 00:14:43,040
- What do you mean English?
- He wasn't from La Mancha, for sure.
221
00:14:43,120 --> 00:14:44,120
Aha.
222
00:14:44,200 --> 00:14:47,240
"The lord was nearly 40,
223
00:14:47,320 --> 00:14:49,280
the chamberlain just about 30".
224
00:14:49,800 --> 00:14:52,520
- Velazquez, don't miss a bit.
- Yes, I will try, Sir.
225
00:14:52,600 --> 00:14:56,440
"...and no wrinkles in the forehead,
no chip or scar".
226
00:15:22,560 --> 00:15:25,840
Sorry, can I have your ID?
227
00:15:33,119 --> 00:15:35,800
Sorry, but you are not authorized
to be here.
228
00:15:36,280 --> 00:15:37,760
Do you know who I am?
229
00:15:37,880 --> 00:15:40,110
Susana Torres. Nice to meet you.
230
00:15:44,119 --> 00:15:46,400
Can you tell me how to get to the cafeteria?
231
00:15:46,480 --> 00:15:49,400
It's just over there. Go down the stairs
and turn left.
232
00:15:52,520 --> 00:15:55,640
Considering how much you earn can't you even get the newspaper?
233
00:15:56,599 --> 00:15:58,000
It's a long story.
234
00:15:58,480 --> 00:15:59,880
I will tell you another time.
235
00:16:00,440 --> 00:16:01,830
Sure.
236
00:16:15,800 --> 00:16:18,320
- You don't talk much lately.
- You neither.
237
00:16:19,359 --> 00:16:20,760
I know.
238
00:16:21,880 --> 00:16:23,880
I think it's time to change that attitude.
239
00:16:25,079 --> 00:16:27,880
What you did was very hard for me.
240
00:16:29,280 --> 00:16:30,720
I know
241
00:16:30,839 --> 00:16:33,560
I think it's time to turn the page.
242
00:16:35,839 --> 00:16:37,760
Did you hear anything about your wife?
243
00:16:38,560 --> 00:16:40,590
- No.
- Well.
244
00:16:41,400 --> 00:16:42,560
I'm sorry.
245
00:16:45,680 --> 00:16:47,720
- The boss wants us to go upstairs.
- Let's go.
246
00:16:50,640 --> 00:16:54,110
- What will she have lost down here?
- She will want to be with the masses-
247
00:16:57,599 --> 00:16:59,720
- Is this table free?
- Yes, it's free.
248
00:16:59,800 --> 00:17:01,200
I will do it tomorrow.
249
00:17:32,320 --> 00:17:33,720
Thanks.
250
00:17:33,960 --> 00:17:35,350
I don't have all day.
251
00:17:56,400 --> 00:17:59,080
Vel�zques has finished the portrait
of the English men.
252
00:18:00,600 --> 00:18:02,200
But I'm afraid that that issue...
253
00:18:03,560 --> 00:18:05,230
is worse than I thought.
254
00:18:08,440 --> 00:18:11,600
Is it Walcott? The American who was
traveling in time.
255
00:18:11,760 --> 00:18:13,480
The very same one.
256
00:18:15,440 --> 00:18:17,520
"Mr. Walcott?
One moment, please".
257
00:18:17,760 --> 00:18:19,830
I speak Spanish. Is there a problem?
258
00:18:19,920 --> 00:18:21,520
Please come with us.
259
00:18:27,640 --> 00:18:29,120
We will have to call the patrol.
260
00:18:36,359 --> 00:18:38,200
So, an English lord is an American
261
00:18:38,279 --> 00:18:40,560
- who travels in time.
- He works for Darrow,
262
00:18:40,640 --> 00:18:42,680
a company that organizes trips
to the past.
263
00:18:42,760 --> 00:18:45,760
- They tried to get the 'Gernica'.
- What a beautiful painting.
264
00:18:45,839 --> 00:18:47,240
And now the Quijote, isn't it?
265
00:18:47,319 --> 00:18:50,350
It's not a travel agent,
it's a criminal organization.
266
00:18:50,440 --> 00:18:52,790
- If they are around here, I will find them.
- Perfect.
267
00:18:54,240 --> 00:18:56,240
How can we infiltrate in the company?
268
00:18:56,319 --> 00:18:57,720
Ok, I have an idea.
269
00:18:58,120 --> 00:19:01,520
I have seen that one of the actors
jumps from very high up.
270
00:19:01,720 --> 00:19:05,160
I think that if we manage to take the
mattress out, he will break something.
271
00:19:05,240 --> 00:19:08,240
- and Alonso can substitute him.
- I could break his face.
272
00:19:08,319 --> 00:19:10,760
- It would be quicker.
- No, no. I don't want anyone hurt.
273
00:19:10,839 --> 00:19:12,760
- Or we can kidnap him.
- Or blackmail him.
274
00:19:12,839 --> 00:19:14,270
I prefer something more subtle.
275
00:19:15,160 --> 00:19:17,830
By order of the king, the
actresses must be married
276
00:19:17,920 --> 00:19:19,350
to an actor from the company.
277
00:19:23,720 --> 00:19:25,640
We must get a married couple
278
00:19:25,720 --> 00:19:27,760
to stop wanting to work together.
279
00:19:31,279 --> 00:19:33,680
I need a voluntary to seduce a
lady
280
00:19:33,760 --> 00:19:35,680
Ah, no. I... will spoil it for sure.
281
00:19:35,760 --> 00:19:37,920
I still get confused with the you, and the Sir...
282
00:19:38,000 --> 00:19:40,040
- I'm going to mess it up.
- Alonso?
283
00:19:42,520 --> 00:19:43,920
It's the company.
284
00:19:44,000 --> 00:19:46,560
How did you know that they
would come now, after the rehearsal?
285
00:19:46,640 --> 00:19:48,040
They are actors.
286
00:19:48,120 --> 00:19:49,920
Alonso, it's your time.
287
00:19:52,080 --> 00:19:53,480
C'mon, mate.
288
00:19:59,799 --> 00:20:01,200
For sure he will have success,
289
00:20:01,279 --> 00:20:04,400
with that hair he has, he looks
like the guitarist from Queen.
290
00:20:04,480 --> 00:20:07,080
So, tell me. How is Cervantes, is he a
wise man?
291
00:20:07,720 --> 00:20:09,120
Well, he is...
292
00:20:09,560 --> 00:20:10,960
old.
293
00:20:11,040 --> 00:20:12,760
And he is lacking a hand as much
as I am bald.
294
00:20:13,080 --> 00:20:15,680
You can trust what they tell
you in school.
295
00:20:15,760 --> 00:20:17,600
They never got to amputate his hand.
296
00:20:17,680 --> 00:20:21,040
It became useless because a piece of lead
cut one of his nerves off.
297
00:20:21,279 --> 00:20:22,830
You are like the Espasa encyclopedia.
298
00:20:22,920 --> 00:20:24,350
But in beautiful.
299
00:20:24,680 --> 00:20:26,080
There is a little mishap.
300
00:20:27,200 --> 00:20:29,480
She has seen you and she
likes you more.
301
00:20:35,279 --> 00:20:36,680
Duty calls.
302
00:20:41,040 --> 00:20:42,440
He will be successful.
303
00:20:42,720 --> 00:20:45,960
I have seen an ilustration from "Amadis
de Gaula" and he looks the same.
304
00:20:51,080 --> 00:20:52,480
Already?
305
00:21:00,600 --> 00:21:03,640
- Tell me something.
- What do you want now, conversation?
306
00:21:03,720 --> 00:21:05,880
I either speak or go to the point,
one or the other.
307
00:21:06,279 --> 00:21:07,680
- To the point.
- To the point.
308
00:21:08,240 --> 00:21:09,640
Ah!
309
00:21:21,120 --> 00:21:22,790
That poor wretch is the husband.
310
00:21:28,600 --> 00:21:31,560
Alonso de Entrerr�os.
311
00:21:31,680 --> 00:21:33,790
You are alive.
312
00:21:36,359 --> 00:21:37,920
I don't know what you are talking about.
313
00:21:38,040 --> 00:21:40,830
- I'm Blas Duarte.
- I don't know you.
314
00:21:42,000 --> 00:21:44,830
We fought together in Flanders.
315
00:21:46,600 --> 00:21:51,600
It's must be witchcraft because
you look the same as 30 years ago.
316
00:21:52,000 --> 00:21:55,200
- You mistake me for another.
- No, it's true.
317
00:21:55,319 --> 00:21:56,720
You are Alonso!
318
00:21:58,000 --> 00:22:01,960
I was told that you had been
sentenced to death.
319
00:22:02,279 --> 00:22:06,480
And then somebody thought that
had seen you
320
00:22:06,720 --> 00:22:09,640
in Madrid like a ghost.
321
00:22:09,720 --> 00:22:11,880
You are drunk. His name is Juli�n.
322
00:22:18,000 --> 00:22:21,400
Brave infantrymen fought,
323
00:22:21,600 --> 00:22:25,310
infantrymen with honour and courage.
324
00:22:26,560 --> 00:22:30,240
I have sworn the Cruz of Borgo�a
325
00:22:30,319 --> 00:22:34,080
that I would die with honour
under your shadow.
326
00:22:47,560 --> 00:22:48,960
Mary!
327
00:22:49,080 --> 00:22:51,310
- Joseph.
- Look, only baby Jesus is missing.
328
00:22:51,400 --> 00:22:54,680
- Shut up! What have you done?
- More things than you in five years.
329
00:22:54,760 --> 00:22:56,160
But, are you married?
330
00:22:56,240 --> 00:22:57,640
Sorry, sorry, sorry.
331
00:22:57,720 --> 00:22:59,120
I'm sorry.
332
00:23:00,279 --> 00:23:03,240
"Raise your eyes and pay attention
to that side, Vivanco,
333
00:23:03,319 --> 00:23:05,120
and look if you sight understands
334
00:23:05,200 --> 00:23:08,240
that a white cloth hangs
from a long reed.
335
00:23:09,440 --> 00:23:11,120
Or is it my wife the slut.
336
00:23:12,400 --> 00:23:14,240
You say well, and it is tied.
337
00:23:14,319 --> 00:23:16,560
I want to get there myself to
see this feat.
338
00:23:16,640 --> 00:23:18,520
By God, that the reed raises.
339
00:23:18,600 --> 00:23:21,350
Look that the slut will bring it down.
340
00:23:21,760 --> 00:23:24,600
- Don't make the text up.
- I don't. She's a slut.
341
00:23:24,720 --> 00:23:27,310
And you a liar, who promises
what you don't give.
342
00:23:27,440 --> 00:23:30,120
The feeling in the interpretation is great
343
00:23:30,200 --> 00:23:31,600
but follow the text.
344
00:23:31,920 --> 00:23:33,310
Go on.
345
00:23:38,160 --> 00:23:40,350
"11 golden escudos are.
346
00:23:40,839 --> 00:23:44,680
Between them a doubloon that the bitch
is bringing us.
347
00:23:44,760 --> 00:23:47,680
- Stop. This is exasperating.
- Whore!
348
00:23:47,760 --> 00:23:49,790
- Bender.
- Stop. You are fired.
349
00:23:49,880 --> 00:23:51,270
- Bitch.
- Eunuch.
350
00:23:51,400 --> 00:23:53,400
- Go out of my sight.
- Whore
351
00:23:53,480 --> 00:23:55,400
- Thick!
- Slut.
352
00:23:56,000 --> 00:23:58,640
Where can I find now an actor
and an actress?
353
00:23:59,200 --> 00:24:00,760
Mr Miguel.
354
00:24:00,880 --> 00:24:02,480
Are you looking for an actress and
an actor?
355
00:24:02,560 --> 00:24:05,240
You won't find a better comedy couple.
356
00:24:07,799 --> 00:24:09,640
Well, let's hope that it doesn't get stuck.
357
00:24:09,720 --> 00:24:12,400
I always have problems with old papers.
358
00:24:12,480 --> 00:24:14,310
And I won't tell you about parchment paper.
359
00:24:26,240 --> 00:24:31,520
In this scene, you are reading the note that the moor has written you
360
00:24:31,600 --> 00:24:33,200
and left inside the handkerchief
361
00:24:33,359 --> 00:24:34,760
- Next to the coin.
- Yes.
362
00:24:36,120 --> 00:24:37,200
- Here.
- Ah.
363
00:24:37,279 --> 00:24:38,680
Here.
364
00:24:40,200 --> 00:24:41,600
"My father,
365
00:24:42,200 --> 00:24:43,640
- who is very ric...".
- Sorry
366
00:24:44,440 --> 00:24:47,040
Shouldn't I read it, since I
am the one who wrote it?
367
00:24:49,480 --> 00:24:52,080
Lope is the one who receives
it and he is reading it.
368
00:24:53,960 --> 00:24:55,520
- Should I read?
- Yes.
369
00:24:57,120 --> 00:25:00,830
"My father, who is very rich, held
captive a christian woman...
370
00:25:00,920 --> 00:25:03,270
Who gave me milk and taught
me about Christianity".
371
00:25:03,359 --> 00:25:04,760
I insist, I have written it myself.
372
00:25:05,080 --> 00:25:07,240
Actually I have written it, since
I am the author.
373
00:25:07,359 --> 00:25:10,000
But they are the thoughts of Zahara,
not of Lope.
374
00:25:10,120 --> 00:25:12,640
They are the thoughts of Lope
when he reads them.
375
00:25:12,760 --> 00:25:14,880
But they are not his voice,
it should be mine.
376
00:25:15,080 --> 00:25:18,000
"I know the four prayers, and
to read and to write, it's my writing.
377
00:25:18,080 --> 00:25:19,760
- Told me the Christian woman".
- Stop!
378
00:25:19,839 --> 00:25:21,310
It's Lope who reads out loud.
379
00:25:21,480 --> 00:25:23,310
- But...
- No but about it.
380
00:25:23,640 --> 00:25:26,000
- Read.
- Eh... Christian woman...
381
00:25:26,640 --> 00:25:30,350
"... that Lela Mari�n, whom you
call Saint Mary,
382
00:25:30,640 --> 00:25:34,270
Loved me very much and that a Christian
had to take me to his homeland.
383
00:25:34,359 --> 00:25:35,760
This is absurd.
384
00:25:36,600 --> 00:25:39,520
If he reads out loud, the guardians
will get to know the plan.
385
00:25:45,040 --> 00:25:46,680
You will drive me crazy.
386
00:25:47,040 --> 00:25:48,440
What a headache.
387
00:25:52,000 --> 00:25:54,830
Is it possible that you have
seen some men...?
388
00:25:54,920 --> 00:25:56,600
- No, no, no.
- Are you sure?
389
00:25:59,120 --> 00:26:01,960
Waiter, how is tonight's stew?
390
00:26:05,240 --> 00:26:06,640
Sorry.
391
00:26:07,279 --> 00:26:09,200
Do you recognize any of these men?
392
00:26:17,680 --> 00:26:19,400
- No.
- Look at them. Are you sure?
393
00:26:23,520 --> 00:26:28,000
In this scene, Lope meets four
beautiful ladies with a veil
394
00:26:28,440 --> 00:26:32,240
and he tries to distinguish which of
them throws him the reed in the baths.
395
00:26:32,560 --> 00:26:33,960
Let's start
396
00:26:35,920 --> 00:26:37,600
Can I make you another question?
397
00:26:38,600 --> 00:26:40,000
Another one?
398
00:26:41,160 --> 00:26:43,760
I hope this one is important.
399
00:26:44,120 --> 00:26:46,160
It is. Eh...
400
00:26:47,560 --> 00:26:50,480
Why do you call the play
"The baths of Argel",
401
00:26:50,680 --> 00:26:53,040
- if nobody takes a bath?
- Ah, well it's true.
402
00:26:53,359 --> 00:26:54,760
You are indeed right.
403
00:26:55,440 --> 00:26:58,000
In the city of Argel there
weren't enough cells
404
00:26:58,080 --> 00:26:59,790
for all us captives
405
00:26:59,880 --> 00:27:02,440
and they used the old baths as dungeons.
406
00:27:02,520 --> 00:27:06,080
Know that captivity if the greatest harm
that can happen to men
407
00:27:06,200 --> 00:27:09,120
and freedom, one of the most precious gifts.
408
00:27:09,200 --> 00:27:11,560
- Let's start.
- I will take it into account for my role.
409
00:27:11,640 --> 00:27:13,920
- Can we start?
- I will imagine the shackles
410
00:27:14,000 --> 00:27:15,400
in my ankles and wrists
411
00:27:15,480 --> 00:27:17,640
and a great weight that hunches my back.
412
00:27:17,720 --> 00:27:19,720
Imagine what you want.
Let's start.
413
00:27:19,799 --> 00:27:22,200
Also that one of my members
has been cut off,
414
00:27:22,279 --> 00:27:24,640
- like your ears or the nose or...
- No
415
00:27:24,720 --> 00:27:27,200
- It would be good for your character.
- Be quiet, quiet.
416
00:27:27,839 --> 00:27:31,240
You are complete, because you were
a hostage like me
417
00:27:31,319 --> 00:27:32,830
and not of forced labour.
418
00:27:33,359 --> 00:27:35,160
We had a preferential treatment,
419
00:27:35,240 --> 00:27:38,200
unless we would try to escape.
C'mon, start
420
00:27:38,760 --> 00:27:40,350
Did you never try to escape?
421
00:27:40,440 --> 00:27:42,880
By God, four times
and in all of them I failed.
422
00:27:43,359 --> 00:27:46,080
- Wasn't there a punishment?
- I escaped from being impaled and mutilated
423
00:27:46,160 --> 00:27:48,400
thanks to my wit.
Can we start already?
424
00:27:50,720 --> 00:27:52,960
- I don't have any more questions.
- Thank God.
425
00:27:53,760 --> 00:27:55,790
- Let's start.
- Eh...
426
00:27:57,440 --> 00:28:00,000
Where are Zahara and the other moor?
427
00:28:01,920 --> 00:28:03,680
They have gone to alleviate their bladders.
428
00:28:04,279 --> 00:28:05,830
Don't become discouraged, don Miguel,
429
00:28:05,920 --> 00:28:09,040
I can always make you more questions
to use the time.
430
00:28:10,240 --> 00:28:12,520
Have you see any of this thugs?
431
00:28:17,480 --> 00:28:19,200
Hello, have you see any...?
432
00:28:21,880 --> 00:28:23,270
Hello.
433
00:28:23,359 --> 00:28:25,270
How are you? Have you seen any of them?
434
00:28:25,359 --> 00:28:26,760
No?
435
00:28:32,120 --> 00:28:33,520
Sorry, ladies.
436
00:28:34,120 --> 00:28:37,240
Have you seen some men... like them?
437
00:28:41,960 --> 00:28:43,760
Eh! Where are you going?
438
00:28:44,440 --> 00:28:47,120
- I haven't done anything.
- Ah, no? What do you have there?
439
00:28:50,600 --> 00:28:52,000
And what is this, marbles?
440
00:28:52,760 --> 00:28:54,160
Thanks.
441
00:28:54,440 --> 00:28:56,000
Take out whatever you have there, c'mon.
442
00:28:56,960 --> 00:29:00,240
Take it out, otherwise I will do it myself slapping you on the neck.
443
00:29:08,120 --> 00:29:09,720
And who did you steal this from?
444
00:29:09,799 --> 00:29:11,830
To some men, they weren't from here.
445
00:29:11,960 --> 00:29:14,200
- When?
- I don't know, not long ago.
446
00:29:14,279 --> 00:29:15,680
Can I go?
447
00:29:17,600 --> 00:29:19,000
Take this, c'mon.
448
00:29:19,520 --> 00:29:22,600
I don't want to see you around here.
C'mon, go.
449
00:29:48,799 --> 00:29:51,720
It could be... a strange metal.
Or plastic.
450
00:29:51,799 --> 00:29:53,350
Maybe it has an inscription.
451
00:29:56,799 --> 00:29:58,080
- Let's see...
- No.
452
00:29:58,680 --> 00:30:00,080
- It's broken.
- I'm sorry.
453
00:30:00,160 --> 00:30:01,830
Giveme, let's see if I can fix it.
454
00:30:03,799 --> 00:30:05,200
But this is not broken.
455
00:30:05,640 --> 00:30:07,040
This is a pen drive,
456
00:30:07,720 --> 00:30:09,480
- A what?
- A pen.
457
00:30:09,600 --> 00:30:11,310
You really don't know what a pen is?
458
00:30:11,400 --> 00:30:13,000
It's also called USB memory.
459
00:30:13,720 --> 00:30:15,480
Let's see how can I explain.
460
00:30:15,600 --> 00:30:19,040
This is an invention from the 21st century
where you can keep knowledge.
461
00:30:19,160 --> 00:30:20,600
Like a microfilm?
462
00:30:21,200 --> 00:30:22,790
Well, you use it with computers.
463
00:30:23,040 --> 00:30:24,520
You mean a PC.
464
00:30:25,600 --> 00:30:28,880
The case is that here fit movies, pictures,
465
00:30:28,960 --> 00:30:30,760
whole books... Whatever you want.
466
00:30:32,000 --> 00:30:34,120
- Amazing.
- I think the same.
467
00:30:34,200 --> 00:30:36,880
Take it to Gil P�rez so that
he can check what's inside.
468
00:30:37,000 --> 00:30:39,160
- And you?
- Tomorrow, getting up early.
469
00:30:39,640 --> 00:30:41,040
We have rehearsal.
470
00:30:47,160 --> 00:30:49,560
Let's see what's in the pen.
471
00:30:50,319 --> 00:30:52,920
I see that you are also an
expert in computers.
472
00:30:53,440 --> 00:30:55,350
In my century? The best.
473
00:30:56,960 --> 00:30:59,310
What a shame, you are all from
previous times
474
00:30:59,400 --> 00:31:01,400
and know more about technology than me.
475
00:31:02,440 --> 00:31:04,400
We are up to date, we are modern.
476
00:31:04,920 --> 00:31:06,310
Let's see.
477
00:31:06,880 --> 00:31:09,880
Ah, this doesn't look good.
478
00:31:11,040 --> 00:31:12,720
I can't open the files, no.
479
00:31:12,799 --> 00:31:16,790
The computer is too old and
I cannot download the updates.
480
00:31:17,279 --> 00:31:19,040
and will they know in the Ministry?
481
00:31:19,839 --> 00:31:21,240
They better do.
482
00:31:22,560 --> 00:31:25,790
All the paperwork that I would have saved myself if this had been invented 30 years ago.
483
00:31:25,880 --> 00:31:29,270
Don't think so. With or without the computer, bureaucracy is bureaucracy.
484
00:31:29,359 --> 00:31:32,760
It's very clear. The men from Darrow
took "el Quijote"
485
00:31:32,839 --> 00:31:34,310
to do business with it now.
486
00:31:34,400 --> 00:31:36,880
Anyone would pay a fortune for
something like that.
487
00:31:37,000 --> 00:31:39,040
I'm afraid it's not the only thing
they are looking for.
488
00:31:42,480 --> 00:31:45,720
The pendrive was full of information about Lope de Vega.
489
00:31:45,799 --> 00:31:48,790
Will they also want to get
any of his manuscripts?
490
00:31:48,880 --> 00:31:51,720
They are Americans. If they can
buy anything, they will.
491
00:31:51,799 --> 00:31:55,200
- Maybe they haven't met with him yet.
- That's why you will have to go first, Pacino.
492
00:31:55,839 --> 00:31:58,640
Angustias will give you Lope's address and information.
493
00:31:58,720 --> 00:32:01,120
Find out if the Americans have contacted him.
494
00:32:01,200 --> 00:32:03,440
If they haven't done, we can go ahead
495
00:32:03,520 --> 00:32:05,830
- and take back the manuscript.
- Okay.
496
00:32:08,040 --> 00:32:09,440
Mr. M�ndez.
497
00:32:09,520 --> 00:32:11,120
Lope is sensitive to praises.
498
00:32:11,200 --> 00:32:13,160
Delight his ear and you will win him.
499
00:32:13,279 --> 00:32:14,720
Ah, and go alone.
500
00:32:14,799 --> 00:32:18,040
Amelia and Alonso met Lope 15 years before.
501
00:32:18,160 --> 00:32:20,760
- And for them time has barely passed.
- Exactly.
502
00:32:24,839 --> 00:32:26,350
This is one of the good ones.
503
00:32:27,920 --> 00:32:31,080
- Irene, is everything alright?
- I have an appointment and I am already late.
504
00:32:31,200 --> 00:32:33,320
If there's any problem, let me know.
505
00:32:58,920 --> 00:33:00,640
- I bring you more.
- Thanks.
506
00:33:00,880 --> 00:33:02,720
You are the only one that treats me well here.
507
00:33:07,760 --> 00:33:09,640
- What are you doing?
- Treating you well.
508
00:33:12,640 --> 00:33:14,040
Release me!
509
00:33:35,680 --> 00:33:37,840
- You're welcome.
- What are you doing here?
510
00:33:37,920 --> 00:33:39,360
What does it look like? Let's go.
511
00:33:39,440 --> 00:33:40,840
- Ah.
- C'mon
512
00:33:41,760 --> 00:33:43,160
Get up.
513
00:33:43,880 --> 00:33:45,320
Ah.
514
00:33:47,640 --> 00:33:50,880
We can't allow that we are getting paid
paid this misery.
515
00:33:50,960 --> 00:33:53,880
We don't have a title but we don't
want to starve to death.
516
00:33:53,960 --> 00:33:57,440
Sure, there are places with a better pay
but they treat us well here.
517
00:33:57,520 --> 00:34:00,200
Do you find reasonable two
maraved�es per function?
518
00:34:00,360 --> 00:34:02,840
And why don't they pay us
with bread and a hen?
519
00:34:02,920 --> 00:34:04,320
It wouldn't be the first time.
520
00:34:04,400 --> 00:34:06,440
Well, it should be the last,
don't you think?
521
00:34:06,960 --> 00:34:10,200
Mi husband and I only want to
work with dignity, right?
522
00:34:11,400 --> 00:34:13,240
- Of course.
- Amelia is right.
523
00:34:13,320 --> 00:34:14,720
We can't allow this.
524
00:34:15,680 --> 00:34:18,400
May I know what's this crowd about?
525
00:34:18,480 --> 00:34:21,600
We are fed up. We are rehearsing every day without a rest
526
00:34:21,680 --> 00:34:24,400
and you pay us two miserable
maraved�es per function.
527
00:34:24,560 --> 00:34:27,040
- We are actors, not swineherds.
- Yes.
528
00:34:27,480 --> 00:34:30,840
These are not the most buoyant times
and I am not a renowned author either.
529
00:34:31,320 --> 00:34:33,680
I have brought this play up from nothing,
530
00:34:33,760 --> 00:34:36,240
- without more money than mine.
- you have problems, Sir,
531
00:34:36,320 --> 00:34:38,880
- and we are hungry.
- Without money, there's no play
532
00:34:42,800 --> 00:34:45,200
Would you agree on a partial contract?
533
00:34:45,560 --> 00:34:48,480
A third of the tickets will go to you.
534
00:34:48,560 --> 00:34:49,960
Barely charity.
535
00:34:51,960 --> 00:34:55,160
Half of it or tomorrow there
won't be a performance
536
00:34:59,200 --> 00:35:01,200
- May it be.
- Ok.
537
00:35:01,280 --> 00:35:02,680
Ok.
538
00:35:03,120 --> 00:35:05,000
We want this in written.
539
00:35:05,840 --> 00:35:07,240
You will.
540
00:35:07,480 --> 00:35:08,920
C'mon, let's start.
541
00:35:09,480 --> 00:35:12,920
Each actor is like God made him,
and even worse sometimes.
542
00:35:13,280 --> 00:35:15,520
Are you really going to let him
buy you for such misery?
543
00:35:15,720 --> 00:35:18,840
We don't get treated so badly and I am
afraid we cannot hope for more.
544
00:35:20,200 --> 00:35:23,440
- I was hoping for more help from you.
- The poor man is desperate.
545
00:35:23,520 --> 00:35:26,560
The rest has acepted gladly.
What else could I do?
546
00:35:27,960 --> 00:35:31,720
Since we cannot stop the premiere,
we will offer a good show.
547
00:35:31,800 --> 00:35:33,200
Let's rehearse.
548
00:35:34,120 --> 00:35:36,800
C'mon, c'mon, move.
Let's start.
549
00:36:03,394 --> 00:36:06,907
-
550
00:36:07,107 --> 00:36:11,291
-
551
00:36:14,891 --> 00:36:18,291
-
552
00:36:23,564 --> 00:36:24,964
-
553
00:36:25,000 --> 00:36:26,400
Yes, you're so annoying.
554
00:36:48,560 --> 00:36:50,600
Sorry for being late,
but lately
555
00:36:50,680 --> 00:36:54,280
- I am busier than usual.
- Don F�lix Lope de Vega y Carpio.
556
00:36:54,360 --> 00:36:55,760
It's an...honour.
557
00:36:56,400 --> 00:36:57,880
I hope to be able to say the same.
558
00:36:58,960 --> 00:37:02,000
What brings here a member of the
Holy Brotherhood?
559
00:37:02,360 --> 00:37:04,560
Whoever is the baby, I am not the father.
560
00:37:04,680 --> 00:37:07,160
No, it's not about any legal issues.
561
00:37:07,280 --> 00:37:08,960
I am a great admirer of your work.
562
00:37:09,040 --> 00:37:11,760
I was passing by and I decided to meet ...
563
00:37:13,680 --> 00:37:15,200
the phoenix of wit.
564
00:37:15,920 --> 00:37:17,320
Ah.
565
00:37:19,240 --> 00:37:21,800
Uf. Well, it looks like after all
566
00:37:21,920 --> 00:37:23,520
it will be an honour to meet you.
567
00:37:24,560 --> 00:37:26,560
- Eh...sit down, please.
- Thank you.
568
00:37:37,720 --> 00:37:42,560
So, please tell me, which one of my
pieces led you to such admiration?
569
00:37:42,960 --> 00:37:44,360
All of them, all.
570
00:37:44,640 --> 00:37:46,040
Ah.
571
00:37:48,720 --> 00:37:51,400
Well, if I had to decide about any,
I don't know...
572
00:37:51,600 --> 00:37:55,080
eh... "La hermosura de Ang�lica",
"La dragonera"...
573
00:37:55,160 --> 00:37:57,520
"Dragonera"?
You must mean "dragontea".
574
00:37:57,600 --> 00:37:59,000
Yes, yes.
575
00:38:00,440 --> 00:38:02,000
I am very proud of both.
576
00:38:02,120 --> 00:38:03,840
Or like...
577
00:38:04,040 --> 00:38:06,280
"Isidro" or
"Los embustes de Fabia"...
578
00:38:06,480 --> 00:38:07,880
"La dama boba".
579
00:38:08,280 --> 00:38:10,240
- "La dama boba".
- Yes.
580
00:38:10,360 --> 00:38:11,720
- No.
- No?
581
00:38:11,960 --> 00:38:13,360
No.
582
00:38:13,480 --> 00:38:15,280
- Ah.
- I don't remember writing anything
583
00:38:15,360 --> 00:38:17,240
- with that name.
- Sorry.
584
00:38:17,320 --> 00:38:18,800
- I must be mistaken.
585
00:38:20,200 --> 00:38:22,480
No, but that title makes
me curious.
586
00:38:24,680 --> 00:38:28,080
- I will try to get it.
- Do it, you won't regret it.
587
00:38:28,440 --> 00:38:30,680
And, well, eh...
are you working on something?
588
00:38:31,000 --> 00:38:33,720
Your fans are dying to see
something new, Sir.
589
00:38:35,920 --> 00:38:37,440
You are not the only ones.
590
00:38:41,560 --> 00:38:44,080
I don't want to be arrogant, but...
591
00:38:45,040 --> 00:38:48,200
my work is starting to sparkle
off admiration overseas.
592
00:38:49,040 --> 00:38:51,720
It seems that they want to have
some of my comedies
593
00:38:51,800 --> 00:38:53,400
in the famous Globe in London.
594
00:38:54,760 --> 00:38:56,240
Very much deserved, very much.
595
00:38:57,000 --> 00:38:59,960
- Are you thinking on traveling to London?
- No.
596
00:39:00,560 --> 00:39:02,480
I am meeting tomorrow some English men
597
00:39:02,560 --> 00:39:05,240
who are interested in buying
some of my original works.
598
00:39:05,360 --> 00:39:06,760
Take them to a tavern.
599
00:39:07,160 --> 00:39:09,960
English like drinking.
You will get a good price.
600
00:39:10,040 --> 00:39:11,440
I proposed that,
601
00:39:11,560 --> 00:39:12,960
but they refused.
602
00:39:13,480 --> 00:39:15,840
We will meet in
Granjilla de la Fuente.
603
00:39:20,240 --> 00:39:21,920
I have the place and the time.
604
00:39:22,280 --> 00:39:24,080
This yankees have their work cut out.
605
00:39:24,240 --> 00:39:27,440
I am glad that it's going better
than to your colleagues.
606
00:39:27,600 --> 00:39:30,640
- Is the play still going?
- If you will excuse the repetition,
607
00:39:30,720 --> 00:39:34,240
it looks like Cervantes ir going
a bit Quijotesque about theatre.
608
00:39:34,720 --> 00:39:37,120
There's no way of making him
throw in the towel.
609
00:39:38,080 --> 00:39:39,560
- Throw in the towel?
- Aha.
610
00:39:39,640 --> 00:39:42,080
- Does boxing exist in this century?
- No
611
00:39:42,600 --> 00:39:45,120
Oh, I wish, I wish.
612
00:39:45,480 --> 00:39:48,560
Boxing and police movies are
my two greatest passions.
613
00:39:49,640 --> 00:39:52,560
Everytime I can, I go to the future to watch one.
614
00:39:53,800 --> 00:39:56,280
Have you ever seen a movie called "The crack"?
615
00:39:56,400 --> 00:39:57,800
- No.
- Oh.
616
00:39:58,320 --> 00:40:00,080
It's great.
617
00:40:01,040 --> 00:40:02,440
What a script.
618
00:40:02,640 --> 00:40:04,040
And the actors.
619
00:40:04,800 --> 00:40:06,400
Alfredo Landa, puf.
620
00:40:07,800 --> 00:40:09,440
A titan of the scene
621
00:40:09,560 --> 00:40:11,280
Well, to what's important.
622
00:40:12,000 --> 00:40:13,400
Do you have pen and paper?
623
00:40:13,920 --> 00:40:15,880
What's inside your head?
624
00:40:16,160 --> 00:40:19,040
That there is only one thing that
interests more to artists
625
00:40:19,120 --> 00:40:20,760
than money or whims.
626
00:40:23,640 --> 00:40:25,040
Fame.
627
00:40:26,960 --> 00:40:28,520
"This deal of imagination
628
00:40:28,600 --> 00:40:32,560
wasn't taken out because truth
forged it quite far from fiction.
629
00:40:33,240 --> 00:40:36,440
Lives on in Argel this tale
of love and sweet memories,
630
00:40:36,520 --> 00:40:38,600
and it is true that truth and history
631
00:40:38,920 --> 00:40:40,840
cheer up understanding.
632
00:40:41,480 --> 00:40:44,720
And even today you will find in it
the window and the garden.
633
00:40:44,800 --> 00:40:48,840
And here this deal ends, as
the one in Argel doesn't.
634
00:40:50,280 --> 00:40:52,200
Bravo. Bravo.
635
00:40:52,280 --> 00:40:54,000
Bravo, bravo, bravo!
636
00:40:54,520 --> 00:40:55,920
Congratulations everyone.
637
00:40:56,440 --> 00:40:57,840
I was all moved.
638
00:40:58,160 --> 00:41:01,160
Tomorrow we won't have anything but a resounding success.
639
00:41:01,760 --> 00:41:05,400
Excellent Lope, Mr. Alonso.
You will received all the praises.
640
00:41:08,640 --> 00:41:12,040
- You are enjoying this, right?
- Would you prefer me to suffer it?
641
00:41:12,120 --> 00:41:15,560
Ladies and gentlemen, could you please
listen to me for a second?
642
00:41:16,200 --> 00:41:19,760
My name is Gil P�rez and Mr.
Feliz Lope de Vega sends me.
643
00:41:20,120 --> 00:41:22,120
But, weren't you a printer?
644
00:41:22,960 --> 00:41:24,360
Between other things.
645
00:41:24,800 --> 00:41:28,120
Mr. F�lix is looking for actors for this next comedy.
646
00:41:30,320 --> 00:41:32,920
The quality of this company
came to his ears.
647
00:41:33,040 --> 00:41:34,920
But this is my company.
648
00:41:35,480 --> 00:41:38,320
It's not against the law that your
actors go to another one.
649
00:41:39,640 --> 00:41:42,880
The monster of nature won't stop until
he finishes with me.
650
00:41:42,960 --> 00:41:45,320
Aren't his fame and fortune enough
651
00:41:45,400 --> 00:41:47,760
- that he needs to sink the ones from others?
- That's not my business.
652
00:41:47,840 --> 00:41:49,240
I am only his messenger.
653
00:41:49,440 --> 00:41:52,600
If you look, the letter is signed
by Lope himself.
654
00:41:54,800 --> 00:41:57,240
- What is that about?
- Pacino's idea,
655
00:41:57,320 --> 00:41:59,000
a master of trick.
656
00:41:59,080 --> 00:42:01,240
One look at Lope's signature in his office
657
00:42:01,320 --> 00:42:03,320
was enough to be able to copy it exactly.
658
00:42:03,400 --> 00:42:05,680
Pacino has been with Lope and
I haven't been informed?
659
00:42:05,760 --> 00:42:08,200
You met him 14 years ago.
660
00:42:08,440 --> 00:42:12,000
You cross paths with him
can be all but convenient.
661
00:42:12,640 --> 00:42:14,480
- Believe me.
- Lope requires us.
662
00:42:14,800 --> 00:42:16,960
We have to go to him, colleagues.
663
00:42:17,560 --> 00:42:21,160
No self-respecting actor would let
such an opportunity pass.
664
00:42:21,280 --> 00:42:23,080
Our premiere is tomorrow.
665
00:42:24,480 --> 00:42:26,880
Are you going to abandon me like that?
666
00:42:27,120 --> 00:42:31,080
Lope is Lope. No offense, but who
knows Miguel de Cervantes?
667
00:42:35,680 --> 00:42:38,760
- Are you not going to do anything?
- What do you expect me to do?
668
00:42:38,880 --> 00:42:41,720
They are not dogs that I can keep with a leash.
669
00:42:41,840 --> 00:42:45,120
I only know two ways to break the will of men:
670
00:42:45,920 --> 00:42:49,160
The spade and the spoken word.
You are an expert in the latter.
671
00:42:49,920 --> 00:42:51,320
Make use of it.
672
00:42:55,880 --> 00:42:57,640
Listen to me, I beg you.
673
00:42:59,000 --> 00:43:02,400
Lope is a famous actor, I know.
674
00:43:02,800 --> 00:43:06,360
But do you want to work for somebody that achieves it the way he does?
675
00:43:06,440 --> 00:43:07,920
Lope looks down on his public.
676
00:43:08,160 --> 00:43:10,440
Thousand times it has been said that
in the new art
677
00:43:10,600 --> 00:43:14,120
To the mass it is fair to talk
simple in order to entertain.
678
00:43:14,680 --> 00:43:16,080
I think differently.
679
00:43:16,360 --> 00:43:18,920
The public deserves better
680
00:43:19,000 --> 00:43:22,160
and that can be done by giving it good food and good word.
681
00:43:22,280 --> 00:43:24,680
You can tell that he hasn't
worked in television.
682
00:43:25,480 --> 00:43:29,400
Let's run away from the given life
of hypocrisy and ambition.
683
00:43:29,800 --> 00:43:32,120
and look for our own glory
684
00:43:32,280 --> 00:43:35,160
the narrowest and most difficult path.
685
00:43:35,640 --> 00:43:39,880
Let's do it and we will be praised
from whoever deserves it.
686
00:43:40,400 --> 00:43:42,320
You can trust my words.
687
00:43:45,160 --> 00:43:46,560
I stay with you.
688
00:43:47,760 --> 00:43:49,160
And me too.
689
00:43:49,240 --> 00:43:51,840
If Lope wants us, he will have to come
himself to look for us.
690
00:43:51,920 --> 00:43:53,320
- Exactly.
- Exactly.
691
00:44:01,280 --> 00:44:02,680
Alonso.
692
00:44:02,800 --> 00:44:04,200
Come with me now.
693
00:44:10,200 --> 00:44:12,360
- What was that for?
- We almost got it.
694
00:44:12,440 --> 00:44:15,600
What, ruin the life of a man with such passion?
695
00:44:15,680 --> 00:44:16,680
Why doing that?
696
00:44:16,760 --> 00:44:18,160
- It's our job.
- No,
697
00:44:18,240 --> 00:44:20,480
getting that El Quijote gets published
698
00:44:20,560 --> 00:44:23,360
- Pacino will take care of it.
- "The baths of Argel" never got premiered.
699
00:44:23,440 --> 00:44:27,000
If El Quijote was the greatest work of universal literature,
700
00:44:27,120 --> 00:44:29,720
it doesn't matter if this comedy
ever got premiered.
701
00:44:29,800 --> 00:44:31,760
You again.
702
00:44:32,520 --> 00:44:33,920
Let's go.
703
00:44:35,000 --> 00:44:37,960
It might be that yesterday the wine
blurred my senses
704
00:44:38,040 --> 00:44:40,280
but now I am sure that I am not mistaken.
705
00:44:40,560 --> 00:44:43,120
- You are Alonso de Entrerr�os.
- Release me, stupid.
706
00:44:43,200 --> 00:44:46,680
- I tell you again, you are making a mistake.
- And I tell you again that I am not.
707
00:44:48,000 --> 00:44:50,800
This man and I served together in Flandes.
708
00:44:50,960 --> 00:44:52,920
Then we had the same age.
709
00:44:53,040 --> 00:44:56,160
- Look at him and look at me.
- Lower your voice, foolish.
710
00:44:57,160 --> 00:44:58,880
I am not crazy.
711
00:44:59,520 --> 00:45:00,920
God lives or...
712
00:45:01,040 --> 00:45:03,920
- is this witchery?
- Shut up.
713
00:45:04,040 --> 00:45:05,600
I swear you will regret this.
714
00:45:05,720 --> 00:45:06,720
- Alonso.
- Help!
715
00:45:06,800 --> 00:45:08,360
What is wrong? What do you have?
716
00:45:08,480 --> 00:45:10,600
You killed him just by touching him.
717
00:45:12,520 --> 00:45:14,000
You are a warlock!
718
00:45:20,400 --> 00:45:22,760
By order of his majesty Felipe III,
719
00:45:22,840 --> 00:45:24,640
king of Spain and Portugal,
720
00:45:24,720 --> 00:45:28,280
from the day of today and until new order,
721
00:45:28,440 --> 00:45:32,160
any theatrical performances
are completely forbidden
722
00:45:32,280 --> 00:45:35,520
due to the death of a neighbour
of Alcal� de Henares
723
00:45:35,600 --> 00:45:38,600
in a brawl in front of the entrance
of the open-air theatre.
724
00:45:41,400 --> 00:45:43,480
The fates are conspiring against me.
725
00:45:44,520 --> 00:45:45,920
Now I have no doubt.
726
00:45:53,160 --> 00:45:55,640
At the end, luck has stayed on our side.
727
00:45:55,720 --> 00:45:58,640
And good God that the poor wretch didn't think the same.
728
00:45:59,680 --> 00:46:02,400
- Cervantes or the soldier?
- Does it really matter?
729
00:46:02,680 --> 00:46:05,840
Let's get that manuscript and let's get out of here.
730
00:46:15,160 --> 00:46:17,520
The yankees will be meeting Lope at this wall.
731
00:46:17,600 --> 00:46:19,320
There are only two places to access.
732
00:46:19,480 --> 00:46:22,600
Then we only need to wait for them
and leap on them.
733
00:46:22,680 --> 00:46:24,480
A controlled raid.
734
00:46:24,560 --> 00:46:27,360
- At last an easy plan, it was time already.
- It doesn't look for me.
735
00:46:27,440 --> 00:46:30,360
- Are you trying to use Lope as bait?
- There's always a poor sod.
736
00:46:30,440 --> 00:46:32,840
The most important playwright in Spain?
737
00:46:32,960 --> 00:46:35,120
It's usually a junkie, but now it's his turn.
738
00:46:35,240 --> 00:46:36,640
I am sorry but no.
739
00:46:36,720 --> 00:46:39,400
We cannot take the risk of him
getting hurt or something worse.
740
00:46:39,480 --> 00:46:41,480
- We will think of something different.
- Look, dear,
741
00:46:41,560 --> 00:46:43,400
we have no time for thinking.
742
00:46:43,480 --> 00:46:46,360
I am done this thousand times.
Nothing is going to happen.
743
00:46:46,600 --> 00:46:48,760
It's very difficult to think that a man
from the 16th century
744
00:46:48,840 --> 00:46:51,840
takes orders better from a woman,
than one from the 20th.
745
00:46:53,040 --> 00:46:55,880
- Ok, why don't we vote?
- This is not a democracy.
746
00:46:56,000 --> 00:46:58,720
Have I gone through 30 years of franquismo and 2 of transition
747
00:46:58,800 --> 00:47:00,840
to obey again like a sheep?
748
00:47:00,920 --> 00:47:03,280
- The rank is the rank.
- And that a woman says that...
749
00:47:03,720 --> 00:47:06,440
Considering all that was fought for
women's vote. Very nice, eh?
750
00:47:06,520 --> 00:47:07,920
Very nice, c'mon.
751
00:47:09,520 --> 00:47:11,320
Does the rest want to vote?
752
00:47:13,040 --> 00:47:14,600
It would be my first time.
753
00:47:17,320 --> 00:47:20,240
As far as I am aware, democracy
never hurt anyone.
754
00:47:23,080 --> 00:47:26,360
It's ok, but what is fair is that my vote
as the boss counts as double.
755
00:47:26,480 --> 00:47:28,520
"Great". Votes in favour of a raid.
756
00:47:34,560 --> 00:47:37,560
Do you want to use your double vote
or should we save up time?
757
00:47:38,560 --> 00:47:39,960
Let's go on.
758
00:47:40,440 --> 00:47:43,120
The place has access by two gullies.
759
00:47:43,200 --> 00:47:45,480
They will enter through the
nearest to the path.
760
00:47:45,560 --> 00:47:48,120
- we will wait for them in the second.
- I will let you work.
761
00:47:48,200 --> 00:47:49,600
- See you later.
- See you later.
762
00:47:50,360 --> 00:47:52,760
They will only be able to go out
where they have gone in.
763
00:47:52,840 --> 00:47:55,440
So as soon as they reach the wall,
we go for them.
764
00:48:02,880 --> 00:48:04,280
Well.
765
00:48:04,960 --> 00:48:09,080
I think we should stay there, in those bushes.
766
00:48:09,960 --> 00:48:12,440
- Are you sure?
- I don't know. Any other idea?
767
00:48:12,520 --> 00:48:14,640
I think that other rock would cover us better
768
00:48:14,720 --> 00:48:17,080
and we won't need to crouch
down to hide ourselves.
769
00:48:17,160 --> 00:48:19,840
C'mon, have you ever been in a raid?
770
00:48:20,800 --> 00:48:23,960
I have killed dutch men with a sword in tens of wars
771
00:48:24,040 --> 00:48:26,600
before you even existed. I will manage.
772
00:48:26,680 --> 00:48:28,840
Then you should know that here there will be no killing.
773
00:48:28,920 --> 00:48:31,760
You can put the screws on some thugs,
774
00:48:31,840 --> 00:48:35,080
but if you throw them out of the window,
you won't see the boss again in your fucking life.
775
00:48:36,480 --> 00:48:38,840
I don't deny that sometimes
it's difficult to understand you.
776
00:48:38,920 --> 00:48:40,400
What I mean is...
777
00:48:40,680 --> 00:48:42,800
We need to know where the manuscript is.
778
00:48:42,880 --> 00:48:44,560
- Aha.
- But that doesn't mean that...
779
00:48:44,640 --> 00:48:47,360
- to get information...
- we can't put some screws
780
00:48:47,440 --> 00:48:49,720
"Efectiviwonder". C'mon, let's go.
781
00:48:58,280 --> 00:49:00,960
Whoever you are, come back tomorrow.
I don't have time.
782
00:49:04,560 --> 00:49:06,360
Not even for an old friend?
783
00:49:13,080 --> 00:49:15,080
They told me I could find you here
784
00:49:15,160 --> 00:49:17,560
and I thought it would be a good idea
to pass by to say hello.
785
00:49:21,160 --> 00:49:22,680
I remembered you more friendly.
786
00:49:23,680 --> 00:49:25,200
Are you not going to invite me to come in?
787
00:49:25,320 --> 00:49:26,800
Yes, of course, of course.
788
00:49:28,000 --> 00:49:29,400
I'm sorry, but...
789
00:49:30,400 --> 00:49:32,440
I can barely see what my eyes are seeing.
790
00:49:33,080 --> 00:49:34,200
You are...
791
00:49:36,320 --> 00:49:38,040
You are Amelia Folch.
792
00:49:39,840 --> 00:49:41,680
I see that you haven't forgotten me.
793
00:49:42,520 --> 00:49:44,320
That's impossible, how could I?
794
00:49:46,880 --> 00:49:48,960
You are exactly like I remembered you.
795
00:49:50,600 --> 00:49:52,440
Time has been generous with you.
796
00:49:53,040 --> 00:49:54,440
Extremely.
797
00:49:54,800 --> 00:49:56,640
It hasn't treated you badly either.
798
00:49:57,440 --> 00:49:58,840
Well.
799
00:49:59,440 --> 00:50:03,320
My temples already have grey hairs
and the wrinkles are consuming my face,
800
00:50:03,760 --> 00:50:05,160
but thanks.
801
00:50:06,080 --> 00:50:09,400
However, your beauty has not
802
00:50:09,920 --> 00:50:12,600
- faded a bit.
- your flattery either.
803
00:50:13,800 --> 00:50:15,200
Don't think so.
804
00:50:15,600 --> 00:50:18,000
Too many adventures have happened in my life
805
00:50:18,080 --> 00:50:21,720
for me to not take it more easy.
806
00:50:23,440 --> 00:50:25,560
And do you have time to tell me about them?
807
00:50:29,560 --> 00:50:31,840
Unless you are busy with other matters.
808
00:50:36,840 --> 00:50:38,560
None is more important than you.
809
00:50:55,680 --> 00:50:57,720
- Shouldn't he be here already?
- Some time ago.
810
00:50:57,800 --> 00:50:59,200
Where the fuck is Lope?
811
00:51:02,600 --> 00:51:05,200
With some luck, his presence won't be necessary.
812
00:51:05,520 --> 00:51:06,920
Now they are stopping.
813
00:51:07,000 --> 00:51:10,720
- But what are those miserables doing?
- Of course, they don't see Lope. They
don't trust this.
814
00:51:12,760 --> 00:51:14,960
They are leaving, fuck, they are leaving.
815
00:51:15,280 --> 00:51:18,680
- No, if we can stop it.
- But we will miss the surprise factor.
816
00:51:18,760 --> 00:51:21,760
- Whatever in order not to lose them.
- They are book traffickers,
817
00:51:21,840 --> 00:51:24,760
- they shouldn't be able to run much, right?
- C'mon. God lives!
818
00:51:27,600 --> 00:51:29,480
Ah!
819
00:51:42,640 --> 00:51:44,960
- Fuck!
- They are fast, crickey!
820
00:51:45,040 --> 00:51:46,440
Run!
821
00:51:47,640 --> 00:51:49,040
Stop or I will shoot!
822
00:51:52,502 --> 00:51:54,302
-
823
00:51:55,126 --> 00:51:55,679
-
824
00:51:55,680 --> 00:51:57,680
Hands up.
Where I can see them.
825
00:51:57,760 --> 00:51:59,160
Now, fuck!
826
00:51:59,600 --> 00:52:01,320
Surrender or you will taste my steel.
827
00:52:02,344 --> 00:52:03,744
-
828
00:52:03,960 --> 00:52:05,720
In Christian, swine.
829
00:52:06,320 --> 00:52:09,200
You Spanish speak a lot, but you do very little.
830
00:52:17,800 --> 00:52:19,320
What was that, for God's sake?!
831
00:52:19,440 --> 00:52:20,840
Their time door.
832
00:52:21,720 --> 00:52:23,520
Where the fuck is Lope?
833
00:52:23,920 --> 00:52:27,520
So after 8 years of exile, I came back to Madrid.
834
00:52:28,040 --> 00:52:29,880
I fell in love and I got married.
835
00:52:31,560 --> 00:52:35,600
But the Spanish language didn't want
that from married to tired there
836
00:52:35,960 --> 00:52:38,560
was more than one different letter, so...
837
00:52:38,640 --> 00:52:39,640
I un-fell in love.
838
00:52:39,720 --> 00:52:41,520
But I fell in love again.
839
00:52:41,760 --> 00:52:43,160
Yes.
840
00:52:43,240 --> 00:52:46,600
And then again and again...
841
00:52:46,680 --> 00:52:48,480
I don't know why it doesn't surprise me.
842
00:52:48,680 --> 00:52:51,400
What it would surprise you is how
expensive is to love.
843
00:52:51,480 --> 00:52:53,640
I wouldn't be able to stop writing for a minute.
844
00:52:53,720 --> 00:52:55,120
And we all win from that.
845
00:52:58,320 --> 00:52:59,720
And you..
846
00:52:59,880 --> 00:53:01,280
are you still married?
847
00:53:02,680 --> 00:53:04,080
I think so.
848
00:53:04,920 --> 00:53:06,440
My husband abandoned me.
849
00:53:10,320 --> 00:53:13,680
But despite such mean thing, you are
still in love with him.
850
00:53:14,440 --> 00:53:15,840
Do you think I shouldn't?
851
00:53:17,480 --> 00:53:19,840
Do you want my advice about love?
852
00:53:20,080 --> 00:53:23,240
I don't know any man who knows it better than you.
853
00:53:23,960 --> 00:53:26,000
The root of all passions is love.
854
00:53:26,440 --> 00:53:29,440
From it comes sadness, joy...
855
00:53:29,520 --> 00:53:31,120
happiness and desperation.
856
00:53:32,560 --> 00:53:35,840
- You are still my loyal reader.
- As long as you keep writing.
857
00:53:45,400 --> 00:53:46,800
Amelia.
858
00:53:47,440 --> 00:53:51,360
No man who considers himself as such,
would abandon a woman like you.
859
00:53:52,400 --> 00:53:55,160
So my advice is that you forget about him
860
00:53:55,440 --> 00:53:58,840
and look for another man who treats you like you deserve.
861
00:53:59,640 --> 00:54:01,400
Yes, yes, I understand your doubts.
862
00:54:01,920 --> 00:54:03,760
There isn't anything easier than giving advice
863
00:54:03,840 --> 00:54:05,560
and nothing more difficult than taking it.
864
00:54:06,040 --> 00:54:07,880
But listen to me.
865
00:54:09,040 --> 00:54:11,880
Sooner or later, somebody with
some common sense,
866
00:54:12,240 --> 00:54:14,480
will realize how much you are worth.
867
00:54:18,440 --> 00:54:21,680
Are you not going to say to me that
that somebody is in front of me?
868
00:54:24,200 --> 00:54:26,440
I have already said that I am not the man I was.
869
00:54:29,040 --> 00:54:30,640
Eh... But...
870
00:54:32,360 --> 00:54:35,120
if you want me to be,
871
00:54:35,320 --> 00:54:37,160
you only need to ask
872
00:54:37,680 --> 00:54:39,080
A leopard never changes its spots.
873
00:54:43,360 --> 00:54:44,760
Motherfucker.
874
00:54:44,840 --> 00:54:48,120
- Do you already have to swear like that?
- Yes, if I lose a suspect.
875
00:54:48,200 --> 00:54:51,600
- Did you get the Americans?
- Do you see them anywhere?
876
00:54:52,160 --> 00:54:53,560
Ha, the boss.
877
00:54:55,000 --> 00:54:58,440
Amelia, those men from overseas have
no reason to be envious
878
00:54:58,520 --> 00:55:00,120
of our time doors.
879
00:55:00,200 --> 00:55:03,480
They vanished in front of us just like magic.
880
00:55:03,560 --> 00:55:06,160
It wouldn't have happened if that poet would have come.
881
00:55:06,240 --> 00:55:08,800
By the way, you won't know where he was?
882
00:55:08,880 --> 00:55:10,640
- No.
- You can't believe that yourself.
883
00:55:11,680 --> 00:55:13,840
I don't have to give you any explanations.
884
00:55:13,920 --> 00:55:16,360
Yes, when the mission has failed because of you.
885
00:55:16,480 --> 00:55:18,400
So now, no Quijote and no Americans.
886
00:55:18,480 --> 00:55:21,160
Let's focus on the problem, not in who's guilty.
887
00:55:21,240 --> 00:55:23,840
Of course, I'm sure that Amelia will have an infallible plan.
888
00:55:24,680 --> 00:55:27,280
Maybe we can convince him to rewrite it.
889
00:55:27,360 --> 00:55:29,360
Maybe, since it only has a few pages.
890
00:55:31,840 --> 00:55:33,760
I don't want to be a bad omen, but...
891
00:55:34,520 --> 00:55:36,400
- He's missing.
- What?
892
00:55:37,920 --> 00:55:39,000
It's true.
893
00:55:39,880 --> 00:55:41,280
We need to be quick.
894
00:55:42,840 --> 00:55:45,800
And Amelia's plan is the only one we have.
895
00:55:45,880 --> 00:55:47,560
That's if we can find Cervantes.
896
00:55:52,400 --> 00:55:53,800
Mr. Miguel?
897
00:55:55,160 --> 00:55:58,400
If we cannot find Cervantes, "El Quijote"
won't have a future.
898
00:56:03,960 --> 00:56:05,360
There's something here.
899
00:56:07,600 --> 00:56:09,520
"Extraordinary wit,
the only one in politeness,
900
00:56:09,600 --> 00:56:11,720
extremely gentle,
a phoenix in friendship,
901
00:56:11,800 --> 00:56:14,120
magnificent without a price,
grave without arrogance,
902
00:56:14,200 --> 00:56:17,800
cheerful without baseness, and finally...
the first in whatever it means to be good
903
00:56:17,880 --> 00:56:20,120
and without a second in what it
meant to be unhappy.
904
00:56:20,280 --> 00:56:22,960
- I am the same.
- It's a piece of "El Quijote".
905
00:56:23,040 --> 00:56:25,880
It talks about Gris�stomo, a shepherd that committed suicided for love.
906
00:56:26,000 --> 00:56:29,400
- Then it's a suicide note.
- How can you be so sure?
907
00:56:29,520 --> 00:56:31,040
I have seen a few.
908
00:56:31,160 --> 00:56:33,320
It is only our fault.
909
00:56:33,400 --> 00:56:35,920
- We have taken him to the limit.
- We need to find him
910
00:56:36,000 --> 00:56:37,720
- before he does it.
- Eh...
911
00:56:37,800 --> 00:56:40,840
In the novel you have the feeling that
he hangs himself from a tree.
912
00:56:40,920 --> 00:56:43,760
Ok, perfect, then we already know how he is going to do it. What else?
913
00:56:45,120 --> 00:56:48,640
Eh... He asks to be buried under a cork oak,
914
00:56:48,720 --> 00:56:50,560
where he saw his lover for the first time.
915
00:56:52,960 --> 00:56:55,960
That forest where we waited for the
men from overseas was full.
916
00:56:56,040 --> 00:56:59,040
Perfect, team work, that's what I like.
C'mon, c'mon.
917
00:57:19,800 --> 00:57:22,720
Bloody left hand, don't fail me now.
918
00:57:41,640 --> 00:57:44,520
With a foot already on the stirrup...
919
00:57:57,880 --> 00:57:59,280
There!
920
00:58:12,160 --> 00:58:13,560
Ok.
921
00:58:17,080 --> 00:58:19,360
- The rope, the rope, the rope.
- Is he alive?
922
00:58:24,520 --> 00:58:25,920
He has pulse.
923
00:58:26,160 --> 00:58:27,560
We got it.
924
00:58:27,640 --> 00:58:29,040
If he has gone so far,
925
00:58:29,120 --> 00:58:31,280
- he could do it again.
- it wouldn't surprise me.
926
00:58:31,480 --> 00:58:33,840
We have turned him into a desperate man
927
00:58:33,920 --> 00:58:37,080
who failed in what he loved the most.
What did you expect him to do?
928
00:58:37,760 --> 00:58:39,440
If he know what he will get,
929
00:58:39,640 --> 00:58:42,200
how important his work will be for the world...
930
00:58:42,280 --> 00:58:44,560
If Cervantes would know who Cervantes will be,
931
00:58:44,640 --> 00:58:47,920
- he wouldn't try to hang himself from a tree.
- And why wouldn't he know?
932
00:59:05,480 --> 00:59:06,880
Where...?
933
00:59:07,040 --> 00:59:08,440
Where am I?
934
00:59:09,920 --> 00:59:11,320
What is this place?
935
00:59:16,000 --> 00:59:17,400
Your Honour.
936
00:59:18,560 --> 00:59:20,200
And those clothes?
937
00:59:22,560 --> 00:59:25,520
No doubt this must be a dream.
938
00:59:25,960 --> 00:59:27,360
It is,
939
00:59:27,600 --> 00:59:29,160
a premonitory dream.
940
00:59:30,720 --> 00:59:32,120
Come with us, Mr. Miguel.
941
00:59:32,800 --> 00:59:34,200
We want to show you something.
942
01:00:15,320 --> 01:00:18,800
- But... why?
- Because it's you.
943
01:00:19,240 --> 01:00:22,560
You don't deserve any less. You novel is the most important
944
01:00:22,640 --> 01:00:24,920
- in the history of humanity.
- it can't be.
945
01:00:25,000 --> 01:00:26,400
And still, it is.
946
01:00:26,480 --> 01:00:27,880
Come.
947
01:00:28,560 --> 01:00:30,480
We will show you why Spanish
948
01:00:30,560 --> 01:00:33,480
is known as the language of Cervantes
all over the world.
949
01:00:51,040 --> 01:00:54,720
- The whole world will know my work?
- The whole world will admire you.
950
01:00:55,080 --> 01:00:57,480
It is the most translated piece after the Bible.
951
01:01:16,960 --> 01:01:19,000
Much has been written about "El Quijote",
952
01:01:19,160 --> 01:01:22,320
but I think that without a doubt these
are the most beautiful words:
953
01:01:24,040 --> 01:01:27,400
"If the world would end and somebody
would ask men:
954
01:01:28,040 --> 01:01:30,840
Let's see, what did you make out of all your life
955
01:01:30,920 --> 01:01:33,840
and what definitive conclusion
have you got from it?
956
01:01:37,640 --> 01:01:40,440
Could men show "El Quijote" in silence
957
01:01:40,520 --> 01:01:41,600
and say later:
958
01:01:41,720 --> 01:01:43,640
"This is my conclusion about life.
959
01:01:44,080 --> 01:01:46,000
And you could sentence me for it?"
960
01:01:47,120 --> 01:01:48,520
I am don Quijote...
961
01:01:49,000 --> 01:01:52,040
... arm, and make that the works are written...
962
01:01:52,120 --> 01:01:54,040
... the one of the sad figure...
963
01:01:54,120 --> 01:01:55,720
I am Sancho Panza...
964
01:01:55,800 --> 01:01:57,200
He is Sancho Panza"...
965
01:01:57,280 --> 01:02:00,520
... young Sancho, the army comes in front of us...
966
01:02:00,600 --> 01:02:04,400
-... the great emperor Alifanfaron...
- Come in, damsels...
967
01:02:13,000 --> 01:02:15,520
I must take my quill and start writing again.
968
01:02:16,200 --> 01:02:19,280
The own praise degrades, but not when coming from others.
969
01:02:19,400 --> 01:02:21,440
If this is what humanity wants,
970
01:02:22,040 --> 01:02:23,440
I can't fail.
971
01:02:25,000 --> 01:02:27,280
Mr. Miguel, the trip has been long.
972
01:02:27,720 --> 01:02:29,120
Please drink.
973
01:02:35,600 --> 01:02:37,280
I must say,
974
01:02:37,560 --> 01:02:40,600
that none of my portraits,
in painting or sculpture,
975
01:02:40,680 --> 01:02:42,080
do me any justice.
976
01:02:43,960 --> 01:02:47,040
Reality is without doubt much worse.
977
01:02:51,520 --> 01:02:52,920
Suddenly...
978
01:02:53,600 --> 01:02:55,760
I feel very tired.
979
01:02:58,320 --> 01:02:59,760
Everything is blurry.
980
01:03:00,680 --> 01:03:02,520
My eyes gets clouded.
981
01:03:05,600 --> 01:03:08,920
- What have you given him?
- Nothing, a muscle relaxer.
982
01:03:09,040 --> 01:03:11,400
What happens is that the first time it is always very strong.
983
01:03:14,160 --> 01:03:16,280
I wish Lope would have seen all this.
984
01:03:17,120 --> 01:03:19,160
He would have died of envy.
985
01:03:29,800 --> 01:03:31,800
Oh.
986
01:03:35,920 --> 01:03:37,320
Eh?
987
01:04:08,760 --> 01:04:13,240
"In a place of La Mancha...".
988
01:04:16,320 --> 01:04:17,720
How was it called?
989
01:04:18,720 --> 01:04:20,120
Ah.
990
01:04:22,400 --> 01:04:24,240
"...of which name...
991
01:04:24,680 --> 01:04:27,200
I don't want to remember,
992
01:04:29,720 --> 01:04:32,560
not long ago lived...".
993
01:04:57,800 --> 01:04:58,920
It's open.
994
01:05:03,040 --> 01:05:06,920
- Ah, it's you. Come in.
- Mr. Miguel, how are you?
995
01:05:07,000 --> 01:05:08,680
Busy, at all time busy.
996
01:05:08,760 --> 01:05:11,480
Have you started writing another piece?
997
01:05:11,600 --> 01:05:14,640
Rewriting. A novel that unfortunately I mis-sold
998
01:05:14,720 --> 01:05:17,280
and that I know that I need to start
again from the beginning.
999
01:05:17,360 --> 01:05:20,280
- And how was that?
- Because I have dreamed it, my friend.
1000
01:05:20,400 --> 01:05:24,560
And dreams are the relief of the miseries
that we have awake.
1001
01:05:25,080 --> 01:05:26,480
By the way,
1002
01:05:26,800 --> 01:05:29,840
you also appeared in that dream.
1003
01:05:30,240 --> 01:05:32,360
And how are you doing, finishing?
1004
01:05:32,480 --> 01:05:34,080
I'm afraid it's the opposite.
1005
01:05:34,160 --> 01:05:36,720
I have barely written a few pages, but...
1006
01:05:36,840 --> 01:05:38,240
there's no rush.
1007
01:05:38,320 --> 01:05:40,840
If there's something I have, it's time.
1008
01:05:47,720 --> 01:05:51,160
Well, I don't know everything by memory, but everything seems in order.
1009
01:05:51,800 --> 01:05:53,240
Congratulations.
1010
01:05:53,520 --> 01:05:56,880
What I cannot understand is how the Americans managed to escape.
1011
01:05:56,960 --> 01:06:00,520
You knew where and when they were going
to be, they had everything on your side.
1012
01:06:00,760 --> 01:06:02,280
Eh... it was my fault.
1013
01:06:04,840 --> 01:06:07,680
I didn't realize about the land, and I left them a way to escape.
1014
01:06:07,800 --> 01:06:10,280
- I asume all the responsibility.
- Aha.
1015
01:06:10,400 --> 01:06:13,400
Well, it was your first time and the mission has been a success.
1016
01:06:13,920 --> 01:06:15,040
We will let it be.
1017
01:06:15,160 --> 01:06:17,400
But it's important that you don't fail again.
1018
01:06:17,480 --> 01:06:19,080
We need to find the Americans.
1019
01:06:20,480 --> 01:06:23,280
- There's another thing.
- Please.
1020
01:06:23,400 --> 01:06:25,880
I need a flat in Madrid in this time.
1021
01:06:26,000 --> 01:06:28,840
This is not the "1, 2, 3". We do not
give apartments for free.
1022
01:06:28,920 --> 01:06:31,600
- I got one.
- It was the last one available.
1023
01:06:31,960 --> 01:06:34,360
The issue is that somebody recognized
me in my time
1024
01:06:34,440 --> 01:06:35,880
and it didn't end well.
1025
01:06:36,320 --> 01:06:39,560
- We will need to do something, no?
- I have a sofa-bed in my living room.
1026
01:07:16,000 --> 01:07:18,720
- What does freedom feel like?
- What do you want, Susana?
1027
01:07:18,800 --> 01:07:20,360
You should be happier.
1028
01:07:21,399 --> 01:07:23,000
There is something for you in the glove compartment.
1029
01:07:43,399 --> 01:07:44,560
What's this?
1030
01:07:44,920 --> 01:07:46,960
We have a lot to talk about.
1031
01:07:59,920 --> 01:08:02,920
You need to go to a year that Ms. Folch
knows very well:
1032
01:08:03,200 --> 01:08:06,080
- 1808.
- The Independence War.
1033
01:08:06,439 --> 01:08:08,200
- Again with the Empecinado?
- No.
1034
01:08:08,280 --> 01:08:10,720
It's about Napole�n Bonaparte.
1035
01:08:10,840 --> 01:08:12,240
Have you never thought...
1036
01:08:12,600 --> 01:08:15,720
that there can be different time lines?
1037
01:08:16,080 --> 01:08:17,720
In Christmas 1808,
1038
01:08:17,800 --> 01:08:20,960
the French army of the Marshal Ney
captured three Spanish men
1039
01:08:21,600 --> 01:08:23,080
accused of being spies.
1040
01:08:23,160 --> 01:08:25,520
One of them was the priest of Tordesillas.
1041
01:08:25,600 --> 01:08:28,080
They were locked in the monastery of Santa Clara.
1042
01:08:29,640 --> 01:08:31,040
I can't stop being surprised.
1043
01:08:31,120 --> 01:08:33,120
- It's amazing.
- It's called toaster.
1044
01:08:33,240 --> 01:08:34,960
We need to save those three men
1045
01:08:35,120 --> 01:08:37,200
or the Spain that we know won't exist.
1046
01:08:37,399 --> 01:08:39,520
- Are they so important?
- One of them is
1047
01:08:39,600 --> 01:08:42,080
a sixth generation ancestor of Adolfo Su�rez.
1048
01:08:42,200 --> 01:08:44,040
And these things happen often?
1049
01:08:44,160 --> 01:08:46,240
- Are we going?
- There's no choice.
1050
01:08:48,160 --> 01:08:50,470
- "Bonjour".
- I'm sorry, my French
1051
01:08:50,560 --> 01:08:52,880
- is not very good.
- "No problem".
1052
01:08:53,120 --> 01:08:56,190
Your French will improve with practice.
1053
01:08:56,800 --> 01:08:59,520
When they offered me the position
of abbess I was afraid,
1054
01:08:59,600 --> 01:09:02,110
but if I have got here, I won't run away now,
1055
01:09:02,720 --> 01:09:06,070
because they can take our homeland
from us, but not our dignity.
1056
01:09:06,199 --> 01:09:08,880
- I have put my foot in it, right?
- Up to the hock.
1057
01:09:08,999 --> 01:09:12,600
Tomorrow morning they are going to kill the ancestor of the future president.
1058
01:09:12,880 --> 01:09:14,950
Am I already dead and am I in heaven?
1059
01:09:15,359 --> 01:09:18,840
And his future wife don't want to see him because he is hitting on Amelia.
1060
01:09:20,560 --> 01:09:21,950
- Yes?
- Yes.
1061
01:09:22,039 --> 01:09:25,600
And to make it even worse, I had to ask for a favour to a piece of...
1062
01:09:25,999 --> 01:09:27,950
French marshal
1063
01:09:28,439 --> 01:09:30,150
that is hitting on me.
1064
01:09:30,720 --> 01:09:32,390
- Yes?
- Yes
1065
01:09:34,479 --> 01:09:35,880
What a variety.
82031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.