All language subtitles for El Ministerio del Tiempo - 02x01 - Tiempo de leyenda.Unspecified.English.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,959 --> 00:00:05,680 (Footsteps in dry leaves) 2 00:00:14,800 --> 00:00:16,279 (MAN) (FAR-OFF SCREAM) Ah! 3 00:00:17,000 --> 00:00:19,319 (Distant sword-fighting) 4 00:01:00,160 --> 00:01:01,559 (PSST) 5 00:01:19,720 --> 00:01:22,239 Behind you! 6 00:01:33,000 --> 00:01:36,480 He's really giving it to them. That guy's phenomenal. 7 00:01:47,000 --> 00:01:48,400 (WHISPERS) Where are you going? 8 00:01:48,639 --> 00:01:50,040 Ortigosa. 9 00:01:53,800 --> 00:01:55,199 Ortigosa. 10 00:01:56,800 --> 00:01:58,279 (WHISPERS) Are you crazy? No. 11 00:01:58,879 --> 00:02:00,440 Shit, damn it. 12 00:02:10,760 --> 00:02:12,199 Nu�o! 13 00:02:51,519 --> 00:02:53,199 Fuck, fuck, fuck, fuck. -Cut. 14 00:02:53,559 --> 00:02:56,000 Cut, cut, cut, damn it. 15 00:02:58,279 --> 00:03:00,559 He's coming, he's coming, he's coming. 16 00:03:18,919 --> 00:03:21,559 What do we do? -I have no fucking idea. 17 00:03:35,680 --> 00:03:37,080 Damn it... 18 00:03:42,199 --> 00:03:44,040 Damn it, fuck. 19 00:04:00,400 --> 00:04:02,839 No, man, no. It can't be, It can't be. 20 00:04:02,919 --> 00:04:04,319 It can't be. 21 00:04:08,239 --> 00:04:09,639 Could you stop filming? 22 00:04:11,279 --> 00:04:12,680 Should I take his pulse? 23 00:04:13,279 --> 00:04:14,959 His what? -His pulse, in case... 24 00:04:15,080 --> 00:04:17,680 What pulse? They've skewered him like a shish kebob. 25 00:04:17,760 --> 00:04:19,919 You're so stupid, Ortigosa, You're so stupid. 26 00:04:20,000 --> 00:04:21,400 I can't believe it. 27 00:04:21,800 --> 00:04:23,599 We have El Cid's death on film. 28 00:04:24,919 --> 00:04:26,319 -Yes. 29 00:04:27,160 --> 00:04:30,519 The problem is that he's died 20 years before history says he does. 30 00:04:33,839 --> 00:04:35,319 And it's our fault. 31 00:04:37,080 --> 00:04:38,480 What a nightmare. 32 00:04:39,839 --> 00:04:41,879 ("Ministry of Time" Theme) 33 00:05:44,599 --> 00:05:46,760 And these potatoes are called "fierce"? Yes. 34 00:05:46,839 --> 00:05:48,800 I like that name, It sounds very Spanish. 35 00:05:48,879 --> 00:05:50,279 He's coming. 36 00:05:51,239 --> 00:05:52,639 The gift? 37 00:06:00,199 --> 00:06:01,599 What's up, family? 38 00:06:03,160 --> 00:06:04,559 Juli�n. 39 00:06:05,319 --> 00:06:07,160 Alonso, all good? Fine. 40 00:06:07,760 --> 00:06:09,160 Hello handsome. Hello. 41 00:06:10,720 --> 00:06:12,239 Come here, man, come here. 42 00:06:12,720 --> 00:06:14,120 A hug, damn it. 43 00:06:15,680 --> 00:06:17,599 How are you? Right now, excellent. 44 00:06:24,760 --> 00:06:26,800 And you all? How are you? All good? 45 00:06:26,879 --> 00:06:28,680 Ah. (ERNESTO) Too spicy. 46 00:06:28,760 --> 00:06:32,800 There aren't any tough men now, like before. Before? I'm from the 16th century. 47 00:06:32,879 --> 00:06:34,480 Isn't that "before" enough? 48 00:06:34,559 --> 00:06:38,080 (VELÁZQUEZ) Juli�n, eh... it's... For me? 49 00:06:38,160 --> 00:06:42,279 Yes, it's a small trinket, I hope you like it. 50 00:06:46,440 --> 00:06:47,839 Wow. 51 00:06:48,319 --> 00:06:50,480 It's fantastic. Thank you. Very nice. 52 00:06:50,559 --> 00:06:53,319 It was your teammates' idea, from "Terminator". 53 00:06:53,400 --> 00:06:57,239 You mention it so often, we had to watch it. It's not bad, a bit fantastical. 54 00:06:57,360 --> 00:06:58,760 The second one is the best. Yes. 55 00:06:59,120 --> 00:07:01,760 And Salvador, where is he? Meeting with the boss. 56 00:07:01,839 --> 00:07:04,440 -With Susana Torres, The Ministry's liason 57 00:07:04,519 --> 00:07:06,080 to the Presidency. 58 00:07:07,000 --> 00:07:10,319 And it would be best if I go there, before there's bloodshed. 59 00:07:10,400 --> 00:07:13,160 Juli�n, welcome back. Thank you. 60 00:07:16,120 --> 00:07:17,800 Look, let me sum up your reports. 61 00:07:18,239 --> 00:07:20,720 You go the 16th century in search of a corrupt buisnessman. 62 00:07:20,800 --> 00:07:22,959 and we almost ended up without "Lazarillo". 63 00:07:23,040 --> 00:07:25,080 But we stopped it and saved L�zaro. 64 00:07:25,279 --> 00:07:27,040 -You almost let el Empecinado die. 65 00:07:27,120 --> 00:07:29,800 Yes, but he survived and Napoleon didn't win the war. 66 00:07:30,120 --> 00:07:33,760 Surely you also consider the Nazi invasion of the Ministry a success. 67 00:07:34,440 --> 00:07:35,839 And what happened with Leiva? 68 00:07:38,000 --> 00:07:39,680 I see that you're very well informed. 69 00:07:40,360 --> 00:07:43,839 Yes, and not exacty by you, who is supposed to do it. 70 00:07:46,279 --> 00:07:47,959 What can you tell me about Juli�n Mart�nez? 71 00:07:48,239 --> 00:07:49,639 And Irene Larra? 72 00:07:49,800 --> 00:07:52,400 They both have spent months in psychiatric treatment. 73 00:07:56,120 --> 00:07:58,959 The Ministry is getting out of control, Mr. Mart�. 74 00:08:00,199 --> 00:08:02,160 I won't put up with even one more mistake. 75 00:08:03,639 --> 00:08:05,040 Understood? 76 00:08:05,639 --> 00:08:07,040 Mmhm. 77 00:08:07,959 --> 00:08:10,199 Fine, I'm leaving now, 78 00:08:11,040 --> 00:08:14,120 Surely... you're dying to make a comment about my mother 79 00:08:14,760 --> 00:08:17,760 or call me a bitch, whichever appeals more right now 80 00:08:17,839 --> 00:08:20,120 That's not my style. -I'm glad. 81 00:08:25,559 --> 00:08:27,080 (Door closing) 82 00:08:27,160 --> 00:08:28,559 Bitch! 83 00:08:33,279 --> 00:08:36,360 It's not fair that Lola is still incarcerated for something she didn't do. 84 00:08:36,440 --> 00:08:39,440 Think of it as her punishment for all that she did before and got away with. 85 00:08:40,080 --> 00:08:42,080 What about Irene? In treatment. 86 00:08:44,480 --> 00:08:46,080 Treachery doesn't have a cure. 87 00:08:47,440 --> 00:08:49,199 From what I see everything's still the same. 88 00:08:49,599 --> 00:08:52,000 And if it doesn't change, it can't get worse. 89 00:08:52,080 --> 00:08:53,480 Break time is over. 90 00:08:53,559 --> 00:08:56,760 I'm going too. They're giving a fantastic lecture at the Prado. 91 00:08:56,839 --> 00:08:58,919 On what subject? On me. 92 00:08:59,000 --> 00:09:01,599 "Vel�zquez and the Golden Age of the Spanish Military". 93 00:09:01,680 --> 00:09:03,839 The second part interests me. I will go with you. 94 00:09:03,919 --> 00:09:05,760 We'll have to get changed, right? 95 00:09:05,839 --> 00:09:08,639 Yes, or they'll confuse us with the figures in the paintings. 96 00:09:10,080 --> 00:09:11,639 "Hasta la vista, baby". 97 00:09:13,839 --> 00:09:16,000 -So, we have a mole in the Ministry. 98 00:09:17,839 --> 00:09:19,239 -If there isn't one, 99 00:09:19,440 --> 00:09:23,040 how do you think that Mrs. Torres knew so much about us? 100 00:09:23,120 --> 00:09:25,080 -I thought that you informed her of everything. 101 00:09:25,480 --> 00:09:27,120 Inform her? 102 00:09:27,919 --> 00:09:30,519 I'm more likely to circumcise myself with nail clippers 103 00:09:30,599 --> 00:09:32,639 in the middle of Puerta del Sol and without anesthesia. 104 00:09:35,160 --> 00:09:36,559 -Look, Ernesto, 105 00:09:36,639 --> 00:09:39,360 In all the years I've been working for this Ministry, 106 00:09:39,440 --> 00:09:41,239 I've learned one important thing. 107 00:09:41,879 --> 00:09:44,160 Never tell a secret to a politician... 108 00:09:45,000 --> 00:09:46,440 or a journalist. 109 00:09:47,559 --> 00:09:50,959 If I had told her everything that really happens in this Ministry, 110 00:09:51,040 --> 00:09:54,440 there would be questions about us on tv game shows, 111 00:09:54,559 --> 00:09:56,599 Or someone would have had the idea 112 00:09:56,680 --> 00:09:59,519 to make an absurd series about this MInistry on television. 113 00:10:00,040 --> 00:10:02,639 Just thinking about it turns my stomach. 114 00:10:02,839 --> 00:10:05,959 Do you want me to open an investigation to find the mole? 115 00:10:06,199 --> 00:10:07,599 Think, Ernesto. 116 00:10:08,559 --> 00:10:11,839 If Mrs. Torres has told me everything she knows about us... 117 00:10:12,559 --> 00:10:14,839 That's the first thing she'll expect us to do, 118 00:10:15,879 --> 00:10:18,080 open an investigation. -Exactly. 119 00:10:20,080 --> 00:10:23,319 Well, now we have an important problem to resolve. 120 00:10:23,919 --> 00:10:25,559 And it's no small thing. 121 00:10:41,160 --> 00:10:43,319 You shouldn't have come with me to save Maite. 122 00:10:43,519 --> 00:10:44,919 No one forced me to go. 123 00:10:46,000 --> 00:10:48,160 Thanks for going with me anyway. 124 00:10:52,519 --> 00:10:54,239 Have you gone back to see your granddaughter? No. 125 00:10:55,599 --> 00:10:57,199 It's better not to know anything about the future. 126 00:10:57,760 --> 00:11:00,639 Or the past. Here I never know which is which. 127 00:11:00,720 --> 00:11:02,120 Yeah. 128 00:11:02,199 --> 00:11:04,360 This Ministry drives you crazy in the end. 129 00:11:07,440 --> 00:11:08,839 But it's the only thing I've got. 130 00:11:13,599 --> 00:11:17,120 It's like that Woody Allen joke, about two old women eating in a nursing home 131 00:11:17,360 --> 00:11:19,199 and one says: "This food is terrible", 132 00:11:19,279 --> 00:11:21,279 and the other says: "Yeah, and such small portions". 133 00:11:23,559 --> 00:11:26,279 That's the best definition of life that I've ever heard. 134 00:11:34,160 --> 00:11:35,559 Is something wrong? Sorry. 135 00:11:36,599 --> 00:11:38,000 (Pager) 136 00:11:38,160 --> 00:11:39,559 They're calling us. 137 00:11:39,680 --> 00:11:41,080 We'll talk later. 138 00:11:41,319 --> 00:11:42,800 Mine didn't go off, how strange. 139 00:11:50,879 --> 00:11:54,040 I'm sorry, Mr. Mart�nez, you're not invited to this meeting. 140 00:11:55,720 --> 00:11:57,639 When I'm finished here, I'll meet with you. 141 00:12:09,080 --> 00:12:11,279 Ok, I need your maximum attention. 142 00:12:12,000 --> 00:12:14,120 One of our most important historical figures 143 00:12:14,199 --> 00:12:16,879 could be in danger. Who are we talking about? 144 00:12:17,239 --> 00:12:19,639 About someone who I don't believe needs an introduction. 145 00:12:28,839 --> 00:12:30,680 El Cid Campeador. The very same. 146 00:12:31,279 --> 00:12:32,680 His impact 147 00:12:32,760 --> 00:12:35,239 on Spain, as well as the world, is unmatched. 148 00:12:35,319 --> 00:12:40,480 They've written plays about him, operas, they've made movies... 149 00:12:40,720 --> 00:12:43,400 Ah, and also a cartoon series. 150 00:12:43,839 --> 00:12:46,199 Impressive. So what's the problem? 151 00:12:46,279 --> 00:12:49,199 Some bones have shown up in Valencia that appear to be his. 152 00:12:49,279 --> 00:12:51,440 Weren't they in the cathedral at Burgos? 153 00:12:51,519 --> 00:12:52,919 Yes, part of them, yes. 154 00:12:53,040 --> 00:12:55,639 And they're authentic, because the DNA proves it. 155 00:12:56,199 --> 00:12:58,040 DNA? Yes. 156 00:12:59,440 --> 00:13:01,160 Sorry, DNA. 157 00:13:01,760 --> 00:13:03,760 Let's see, how... how do I explain it. 158 00:13:03,959 --> 00:13:07,519 DNA... well, it's something we all have. 159 00:13:08,800 --> 00:13:10,199 I also have it? 160 00:13:10,559 --> 00:13:12,599 Yes, Alonso, you have it too, yes. 161 00:13:13,480 --> 00:13:16,599 I have never noticed anything strange. Because it's inside. 162 00:13:16,720 --> 00:13:20,279 DNA is information found in the cells of your body, 163 00:13:20,360 --> 00:13:22,279 in bones, in blood... 164 00:13:22,400 --> 00:13:24,680 The important thing is, that with just a small sample 165 00:13:24,760 --> 00:13:28,239 you can identify a person. How did you get El Cid's? 166 00:13:28,319 --> 00:13:30,000 Traveling to 1053, 167 00:13:30,120 --> 00:13:31,559 when he was still a boy. 168 00:13:32,000 --> 00:13:34,879 I have lost a tooth. -How nice, Rodrigo. 169 00:13:35,279 --> 00:13:38,080 And where have you left it? -Would you really like to know? 170 00:13:38,160 --> 00:13:39,559 Of course. 171 00:13:43,000 --> 00:13:45,080 We are going to give it to the Tooth Fairy. 172 00:13:45,360 --> 00:13:46,760 Who? 173 00:13:54,279 --> 00:13:57,080 Well if the bones in Burgos are real, 174 00:13:57,160 --> 00:13:59,519 those in Valencia must be fake. It's not... 175 00:13:59,800 --> 00:14:01,199 It's not exactly clear. 176 00:14:02,120 --> 00:14:04,239 A ring was found with the bones 177 00:14:04,519 --> 00:14:07,360 and according to our files, it belongs to El Cid, 178 00:14:07,440 --> 00:14:09,839 just like the sword that appeared with his remains. 179 00:14:09,919 --> 00:14:12,080 La Tizona? Wasn't that also in Burgos? 180 00:14:12,160 --> 00:14:14,080 It's a prop, we bought it in Toledo. 181 00:14:14,199 --> 00:14:16,440 Let's get this straight, if that boy is El Cid 182 00:14:16,519 --> 00:14:17,919 and now there is another El Cid, 183 00:14:18,000 --> 00:14:21,559 what's going on, that there are 2 El Cids? That is what you have to find out. 184 00:14:22,720 --> 00:14:26,319 You'll travel to Valencia in 1099 and make contact with him. 185 00:14:26,400 --> 00:14:28,800 In that time he'll be about 50 years old. 186 00:14:29,199 --> 00:14:33,120 Ah, also... you'll also obtain a sample to analyze his DNA. 187 00:14:36,519 --> 00:14:37,919 Something wrong, Alonso? 188 00:14:38,919 --> 00:14:41,599 I am going to meet our most important soldier 189 00:14:41,680 --> 00:14:43,400 and I have to yank out his tooth, 190 00:14:43,480 --> 00:14:45,720 because he's not going to let us just take it out nicely. 191 00:14:45,800 --> 00:14:49,440 Relax, besides blood, it can also be found in saliva. 192 00:14:49,559 --> 00:14:51,360 Oh yes, that is so much better, yes, 193 00:14:51,440 --> 00:14:54,879 because while I admire him, going to collect his spit doesn't really appeal... 194 00:14:55,000 --> 00:14:57,160 Look, Alonso, he doesn't have to spit. 195 00:14:57,360 --> 00:14:59,639 DNA can also be found on a glass, 196 00:14:59,720 --> 00:15:03,239 or a cup, on a handkerchief... -Alonso, before you go, 197 00:15:03,319 --> 00:15:06,360 Ernesto will explain in detail how to obtain the sample. 198 00:15:06,440 --> 00:15:07,599 And Juli�n? 199 00:15:07,720 --> 00:15:10,839 He won't be included on field missions until there's new orders. 200 00:15:11,839 --> 00:15:13,599 Then we'll be going alone. 201 00:15:13,720 --> 00:15:16,839 No, you'll have a special reinforcement. 202 00:15:17,120 --> 00:15:19,800 (WOMAN OUTSIDE OFFICE) (LAUGHS) 203 00:15:22,959 --> 00:15:25,480 Good afternoon. I am here for the job interview. 204 00:15:26,760 --> 00:15:29,680 An agent will be waiting for you at the Valencia entrance. 205 00:15:29,760 --> 00:15:33,120 And remember: no fighting, only do it in self defense. 206 00:15:33,360 --> 00:15:35,639 In everything else, follow Amelia's orders. 207 00:15:35,800 --> 00:15:37,199 She's in charge? -Yes. 208 00:15:37,279 --> 00:15:39,120 A woman leading soldiers? 209 00:15:39,199 --> 00:15:41,680 She's been blessed with a more privledged DNA than yours. 210 00:15:41,760 --> 00:15:43,440 What? -I just explained it to you 211 00:15:43,519 --> 00:15:45,360 while you dressed for the mission. 212 00:15:45,440 --> 00:15:47,559 Don't worry, I will clear things up on the way. 213 00:15:47,680 --> 00:15:49,519 Then I'm feeling better already. 214 00:15:49,879 --> 00:15:51,279 Go on. 215 00:16:02,680 --> 00:16:05,400 (Barking and bleating outside) 216 00:16:05,480 --> 00:16:07,319 (Clanging of cowbells) 217 00:16:08,239 --> 00:16:10,360 (Sounds from inside the trunk) 218 00:16:11,480 --> 00:16:12,879 You are stepping on me. 219 00:16:13,040 --> 00:16:14,959 Sorry, it is just that I am caught up. 220 00:16:20,839 --> 00:16:22,239 Ah! 221 00:16:23,519 --> 00:16:25,760 I am a friend, I am from the Ministry. Shut up! 222 00:16:25,839 --> 00:16:28,080 Alonso, let him go. Not before he confesses what he did 223 00:16:28,160 --> 00:16:30,760 with the agent that was waiting for us. He is the agent. 224 00:16:31,319 --> 00:16:33,360 Not all Muslims are enemies. 225 00:16:33,480 --> 00:16:36,599 It's the Almoravids, a tribe from north Africa, that are at war. 226 00:16:36,680 --> 00:16:38,879 They are very fierce, the worst, I am telling you. 227 00:16:38,959 --> 00:16:40,800 But the rest of Spanish Muslims 228 00:16:40,879 --> 00:16:43,360 live alongside Christians in their taifas. 229 00:16:43,440 --> 00:16:45,720 They've been here for centuries, they're not invadors. 230 00:16:46,519 --> 00:16:47,919 I understand nothing. 231 00:16:49,360 --> 00:16:50,760 But if you say so... 232 00:16:54,360 --> 00:16:57,160 Amelia Folch. Yusuf Hwidar. 233 00:16:57,559 --> 00:16:58,959 I owe you my life, miss. 234 00:17:00,519 --> 00:17:01,919 I have something for you. 235 00:17:09,040 --> 00:17:10,440 We are here, 236 00:17:10,720 --> 00:17:12,120 near Algemes�, 237 00:17:12,519 --> 00:17:14,120 six leagues from Valencia. 238 00:17:16,720 --> 00:17:18,440 Thank you. Let's go. 239 00:17:20,080 --> 00:17:21,519 Eh... Yusuf, right? 240 00:17:22,319 --> 00:17:23,800 I ask your forgiveness, man. 241 00:17:24,279 --> 00:17:28,080 Since before I can remember, your people have been enemies of my family. 242 00:17:28,160 --> 00:17:31,319 They were the enemies of my grandparents, my parents, myself... 243 00:17:31,480 --> 00:17:33,199 As you can see, it is in my blood. 244 00:17:33,400 --> 00:17:35,279 Come on, it is in my DNA. 245 00:17:35,440 --> 00:17:36,839 DNA? 246 00:17:38,839 --> 00:17:40,440 Later, when we return, I will explain it to you. 247 00:17:42,519 --> 00:17:45,080 Why didn't you let me go with them? Because it's too soon. 248 00:17:46,800 --> 00:17:48,199 That's unfair and you know it. 249 00:17:48,319 --> 00:17:50,959 What's unfair is life, but it's all there is. 250 00:17:51,199 --> 00:17:52,599 It's the rules. My God. 251 00:17:52,760 --> 00:17:55,120 Here the rules aren't the same for everyone. 252 00:17:55,199 --> 00:17:57,599 You break them whenever you want. You're wrong. 253 00:17:57,760 --> 00:17:59,680 If I've broken the rules a few times 254 00:17:59,760 --> 00:18:01,760 it's been to help. Oh yeah? Who? 255 00:18:01,839 --> 00:18:03,239 Your friends? No. 256 00:18:03,440 --> 00:18:06,160 Those agents who have given up their lives for the Ministry. 257 00:18:06,919 --> 00:18:08,480 and you don't have to look any further than yourself. 258 00:18:09,480 --> 00:18:10,879 Or what do you think, 259 00:18:11,319 --> 00:18:13,720 that I don't know about the times you've gone to see your wife? 260 00:18:16,040 --> 00:18:19,080 When I found out, I decided to look the other way. 261 00:18:19,800 --> 00:18:22,519 Like I did when you all saved the life of Alonso's son. 262 00:18:23,199 --> 00:18:26,040 Or about Amelia's obsession with visiting her own grave. 263 00:18:27,319 --> 00:18:30,879 Or about Irene, when she goes to score in other time periods. 264 00:18:32,040 --> 00:18:35,639 I think that the only one I haven't caught in some transgression is Ernesto. 265 00:18:36,160 --> 00:18:37,559 You knew about all that? 266 00:18:38,959 --> 00:18:41,519 A long time ago I decided that it was your only compensation 267 00:18:41,599 --> 00:18:43,160 for having to sacrifice so much. 268 00:18:43,959 --> 00:18:46,639 You all have to save the lives of famous people, 269 00:18:46,839 --> 00:18:51,000 but you can't do anything to save the lives of your children or your parents. 270 00:18:52,400 --> 00:18:53,800 Or your wives. 271 00:18:55,040 --> 00:18:56,440 And that is unfair, yes. 272 00:18:56,879 --> 00:18:58,919 And why am I out of service now? 273 00:18:59,000 --> 00:19:01,800 Because there's a line that I won't permit you to cross: 274 00:19:02,440 --> 00:19:04,680 putting the lives of your teammates in danger. 275 00:19:05,599 --> 00:19:07,400 And you've crossed it more than once. 276 00:19:09,879 --> 00:19:11,279 Fine. 277 00:19:11,360 --> 00:19:12,800 What will you do with me? 278 00:19:13,040 --> 00:19:14,440 Come with me, please. 279 00:19:17,239 --> 00:19:19,519 (Coughs) 280 00:19:22,480 --> 00:19:24,519 Who are these people waiting for? For you. 281 00:19:49,559 --> 00:19:51,400 I do not know if it was a good idea to make camp. 282 00:19:51,480 --> 00:19:52,879 We are very close. 283 00:19:52,959 --> 00:19:55,239 I know you're very excited to meet El Cid, 284 00:19:55,319 --> 00:19:58,879 but if we continue on it will soon be night and the roads will be more dangerous. 285 00:19:59,519 --> 00:20:02,000 You are right. Thank you. 286 00:20:03,199 --> 00:20:04,599 I miss Juli�n. 287 00:20:05,839 --> 00:20:07,440 I hope that he recovers soon. 288 00:20:07,519 --> 00:20:08,919 Do you think that he's not? No. 289 00:20:09,440 --> 00:20:11,080 He still has the same rage. 290 00:20:11,519 --> 00:20:13,120 He is still suffering over his wife. 291 00:20:13,879 --> 00:20:15,800 I understand it, I would feel the same way. 292 00:20:15,919 --> 00:20:17,959 Still looking at the map? Yes, we are discussing 293 00:20:18,040 --> 00:20:20,440 the best route to arrive in Valencia tomorrow. 294 00:20:20,519 --> 00:20:22,639 While there is a woman reading the map, 295 00:20:22,800 --> 00:20:24,760 not tomorrow nor the next day. 296 00:20:26,680 --> 00:20:28,279 Do you know something, Sp�nola? 297 00:20:30,160 --> 00:20:31,800 I am getting tired of you. 298 00:20:32,279 --> 00:20:33,839 Very. Ambrosio. 299 00:20:33,959 --> 00:20:35,360 That is what my friends call me. 300 00:20:35,440 --> 00:20:37,639 Especially if they are as pretty as you. 301 00:20:38,000 --> 00:20:40,319 I don't know if I'm pretty, but I do know two things. 302 00:20:40,400 --> 00:20:41,919 One: I am not your friend, 303 00:20:42,000 --> 00:20:44,360 and two: I am your superior on this mission. 304 00:20:44,440 --> 00:20:47,480 I think that you should remember to whom you are speaking. 305 00:20:47,800 --> 00:20:51,720 I am Ambrosio Sp�nola, Captian- General by the grace of Philip III. 306 00:20:51,800 --> 00:20:53,279 I am the man who defeated Breda. 307 00:20:53,360 --> 00:20:55,839 Who are you, young lady, to give me orders? 308 00:20:55,919 --> 00:20:58,160 Should we roast the rabbits? Do not interrupt. 309 00:20:58,239 --> 00:21:01,080 Tell me, are you in the history books? 310 00:21:01,160 --> 00:21:02,599 Are you found in a museum? 311 00:21:02,879 --> 00:21:04,599 You don't have to remind me who you are. 312 00:21:04,680 --> 00:21:08,319 I studied your life at University. Mmhm, and what did you learn about me? 313 00:21:08,440 --> 00:21:10,239 That seldom was a hero so great 314 00:21:10,319 --> 00:21:12,360 so humiliated by his own king. 315 00:21:12,480 --> 00:21:15,160 The Count-Duke of Olivares stripped you of your power in Mantua 316 00:21:15,239 --> 00:21:16,639 after giving away your post. 317 00:21:16,720 --> 00:21:19,400 He left you ridiculed, And what did the King do? Nothing. 318 00:21:19,800 --> 00:21:22,279 Yes, Breda surrendered, but to what end? 319 00:21:22,360 --> 00:21:24,199 The King abandoned Flanders to her own devices, 320 00:21:24,599 --> 00:21:26,839 the very same king that left you in ruin 321 00:21:26,919 --> 00:21:29,239 because you were paying your soldiers with your own money. 322 00:21:31,440 --> 00:21:32,839 Is that true? 323 00:21:32,919 --> 00:21:34,639 I will just remind you of two words: 324 00:21:35,000 --> 00:21:36,919 honor and reputation. 325 00:21:38,680 --> 00:21:40,279 It would be best if I prepare supper. 326 00:21:41,080 --> 00:21:42,800 I will help you skin the animals. 327 00:21:43,080 --> 00:21:44,959 The rabbits well done, please. 328 00:21:51,919 --> 00:21:54,279 She sure does know my life well, the wretch. 329 00:21:54,400 --> 00:21:57,319 She knows all of history as though she had written it herself. 330 00:21:57,400 --> 00:21:59,959 But I do not tell her that lest she get a big head. 331 00:22:00,120 --> 00:22:01,519 Well you are too late, 332 00:22:01,599 --> 00:22:04,080 because she is more arrogant than Queen Isabella. 333 00:22:08,360 --> 00:22:11,519 What did Amelia mean by "honor y reputation"? 334 00:22:11,919 --> 00:22:13,319 Because she shut you up. 335 00:22:14,279 --> 00:22:15,879 I would prefer not to talk about that. 336 00:22:17,879 --> 00:22:20,040 That bastard Olivares... 337 00:22:23,879 --> 00:22:25,279 No. 338 00:22:25,760 --> 00:22:27,160 Light the fire with this. 339 00:22:27,639 --> 00:22:29,040 What is that? 340 00:22:29,160 --> 00:22:32,160 A small fire-making machine from the 21st century. 341 00:22:33,720 --> 00:22:35,599 Show me... Let me. 342 00:22:39,400 --> 00:22:40,800 It is incredible. 343 00:22:41,279 --> 00:22:43,519 Whomever invented this little thing was a genius. 344 00:23:04,360 --> 00:23:05,760 (Crack) 345 00:23:14,959 --> 00:23:17,279 Sp�nola was on watch. 346 00:23:21,639 --> 00:23:24,919 There were too many and out mission is not to fight Christians. 347 00:23:25,199 --> 00:23:26,599 Those are our orders. 348 00:23:34,239 --> 00:23:36,239 (Horse approaching) 349 00:23:40,559 --> 00:23:41,959 Are you all right, ma'am? 350 00:23:42,839 --> 00:23:45,239 I would be better if you were not treating us like enemies. 351 00:23:45,680 --> 00:23:47,959 These knights are accompanying me to my destination. 352 00:23:48,040 --> 00:23:49,760 You have very delicate manners, 353 00:23:50,120 --> 00:23:53,040 your clothes are upper class and your horses well-bred. 354 00:23:53,760 --> 00:23:56,360 Who are you? We are accompanying the lady to Teruel 355 00:23:56,440 --> 00:23:59,680 at the will of her father, Don Ant�n Mu�oz, lord of Ucl�s. 356 00:24:06,120 --> 00:24:09,160 My good father wished that I leave these unstable lands. 357 00:24:10,120 --> 00:24:11,519 My name is In�s. 358 00:24:11,879 --> 00:24:13,279 Who are you? 359 00:24:20,559 --> 00:24:22,400 Rodrigo D�az de Vivar, they call me. 360 00:24:27,400 --> 00:24:28,800 You are El Cid? 361 00:24:30,720 --> 00:24:32,120 You know of me? 362 00:24:34,360 --> 00:24:38,040 Only an imbicile would not know you. So great are your deeds... 363 00:24:41,319 --> 00:24:42,720 Pardon the attack. 364 00:24:43,680 --> 00:24:46,239 These roads are dangerous, more so for a lady. 365 00:24:46,319 --> 00:24:47,800 We have suffered no mishaps. 366 00:24:47,879 --> 00:24:49,480 (Whistle of an arrow, neigh) 367 00:24:50,319 --> 00:24:52,720 Take cover! -The lady! 368 00:24:52,839 --> 00:24:54,239 Thank you. 369 00:24:54,360 --> 00:24:55,559 (Neighs) 370 00:24:55,680 --> 00:24:57,160 (Whistle of arrows) 371 00:25:00,839 --> 00:25:03,559 "Yippie ki -yay", motherfucker. -What did you say? 372 00:25:03,959 --> 00:25:05,519 Now it is our turn. 373 00:25:06,519 --> 00:25:07,919 To blood and fire! 374 00:25:08,000 --> 00:25:10,680 (ALL) Ah! 375 00:25:32,279 --> 00:25:33,720 -Everyone lend a hand. 376 00:25:35,000 --> 00:25:36,400 Friends! 377 00:25:42,919 --> 00:25:44,519 I find it strange that my good Minaya 378 00:25:44,839 --> 00:25:46,639 did not remind you of the conquest of Aledo. 379 00:25:47,400 --> 00:25:49,440 If you fought with the same courage as today... 380 00:25:49,519 --> 00:25:51,319 -True courage is yours, sir. 381 00:25:53,239 --> 00:25:55,360 We could use more men like you in Castille, 382 00:25:55,440 --> 00:25:57,559 brave men. Thank you. It is an honor. 383 00:25:58,760 --> 00:26:01,000 Well, enough talk. Wise words. 384 00:26:01,080 --> 00:26:02,639 Let us celebrate our victory. 385 00:26:04,839 --> 00:26:06,599 Could we wash first? 386 00:26:07,319 --> 00:26:08,720 (WOMAN) Wash you shall. 387 00:26:09,080 --> 00:26:11,519 Amina, bring the basins. 388 00:26:12,319 --> 00:26:13,879 This is Jimena, my wife. 389 00:26:14,639 --> 00:26:16,319 And the greatest gift that God has given me. 390 00:26:17,040 --> 00:26:19,080 Excuse my husband's manners.. 391 00:26:19,199 --> 00:26:20,800 You know how men are. 392 00:26:20,879 --> 00:26:24,599 Once they have satisfied their hunger we will be among gentlemen again. 393 00:26:24,760 --> 00:26:26,160 -Stack those barrels. 394 00:26:29,040 --> 00:26:31,440 (Laughter) 395 00:26:33,040 --> 00:26:34,440 (COUGH) 396 00:26:34,559 --> 00:26:38,360 Continue, Don Rodrigo. You attacked them after they had cut off your water? 397 00:26:38,440 --> 00:26:40,040 At that point it was fight or die, 398 00:26:40,120 --> 00:26:43,120 and truthfully, I would prefer to die by the sword than from thirst. 399 00:26:43,680 --> 00:26:47,160 You should have seen the white banners stained red with blood... 400 00:26:47,239 --> 00:26:50,360 Some were screaming "Muhammad", and others "Santiago"... 401 00:26:51,599 --> 00:26:53,199 1,300 enemies fell. 402 00:26:54,239 --> 00:26:56,639 I lost 200 men. That is war, 403 00:26:56,760 --> 00:26:59,879 killing strangers and losing men . (SPÍNOLA) No, Alonso. 404 00:26:59,959 --> 00:27:03,080 War is conquest, dignity and honor. 405 00:27:03,720 --> 00:27:05,879 Continue recounting us your deeds, I beg you. 406 00:27:06,160 --> 00:27:07,639 Truthfully you wish me to continue? 407 00:27:08,199 --> 00:27:11,080 I feel like a grandfather, recounting his battle stories to his children. 408 00:27:11,160 --> 00:27:13,879 Do not worry, I am sure that it is my knights' favorite 409 00:27:13,959 --> 00:27:16,440 conversation. And are you married? 410 00:27:16,519 --> 00:27:18,120 No. Well, not yet. 411 00:27:18,199 --> 00:27:20,239 You are very young, you have time. 412 00:27:20,360 --> 00:27:23,000 Beg God that you have the same good fortune I have had. 413 00:27:23,480 --> 00:27:26,199 Many ladies marry for obligation, very few for love. 414 00:27:26,680 --> 00:27:28,080 I am one of them. 415 00:27:28,160 --> 00:27:29,559 I heard that you won La Tizona 416 00:27:29,639 --> 00:27:32,199 by snatching it from the king of Morocco himself. 417 00:27:32,279 --> 00:27:35,319 I buried the sword into him from helmet to waist myself. 418 00:27:35,400 --> 00:27:36,800 And that is how I won La Tizona. 419 00:27:36,959 --> 00:27:38,720 There are men who do not dirty themselves, 420 00:27:38,839 --> 00:27:40,680 who let their troops fight for them. 421 00:27:40,760 --> 00:27:42,160 You are not that kind of man. 422 00:27:42,239 --> 00:27:43,879 To victories with honor. 423 00:27:44,440 --> 00:27:45,839 Here here. 424 00:27:48,599 --> 00:27:50,879 My father told me that before he was exiled 425 00:27:50,959 --> 00:27:53,360 you swore loyalty to King Alfonso. 426 00:27:53,440 --> 00:27:57,800 That is true, in Santa Gadea de Burgos, where the noblemen swear, 427 00:27:57,919 --> 00:28:00,639 I swore to Alfonso. On the death of your brother. 428 00:28:01,160 --> 00:28:04,160 Before those gossips could speak ill of my husband. 429 00:28:05,160 --> 00:28:07,279 I do not wish to bore you with my tales. 430 00:28:07,360 --> 00:28:09,720 I am going to retire. I beg you to stay a while 431 00:28:09,800 --> 00:28:12,360 and speak well of this wine. -That we will. 432 00:28:12,800 --> 00:28:15,080 Amina is preparing your accomodations. 433 00:28:15,160 --> 00:28:17,559 When you are ready, she will take you to them. 434 00:28:17,639 --> 00:28:19,239 Sleep well. You also. 435 00:28:22,440 --> 00:28:24,680 (QUIETLY) But that is El Cid's cup. 436 00:28:24,919 --> 00:28:26,519 I am sorry, I had not realized. 437 00:28:27,120 --> 00:28:29,360 What is the problem? The DNA. 438 00:28:32,040 --> 00:28:33,440 It is here too? 439 00:28:34,839 --> 00:28:37,279 I don't know if you act like an idiot or you really are one, Sp�nola. 440 00:28:37,360 --> 00:28:39,720 That man is an imposter and we must prove it. 441 00:28:39,839 --> 00:28:42,199 An impostor? He speaks like El Cid, 442 00:28:42,319 --> 00:28:45,080 fights like El Cid, he is married to El Cid's wife. 443 00:28:45,800 --> 00:28:47,639 I am not as well-read as you, but... 444 00:28:47,720 --> 00:28:49,720 Haven't you realized that his life is exactly 445 00:28:49,800 --> 00:28:52,120 like in "The Song"? He knows it by heart. 446 00:28:52,199 --> 00:28:54,800 Is it not..? It is his story, why would he not know it? 447 00:28:54,879 --> 00:28:57,400 "The Song" is the legend, not the history. 448 00:28:58,000 --> 00:29:00,160 Too much study has clouded your perception. 449 00:29:00,680 --> 00:29:02,080 You should relax more. 450 00:29:02,440 --> 00:29:04,279 It is good for the complexion. 451 00:29:05,480 --> 00:29:07,199 Your accomodations are ready. 452 00:29:15,080 --> 00:29:17,199 What are you refering to, with all this talk of the legend? 453 00:29:17,879 --> 00:29:20,440 "The Song" recounts the legend, not the history. 454 00:29:20,959 --> 00:29:23,239 When I asked him about swearing loyalty in Santa Gadea 455 00:29:23,319 --> 00:29:24,720 he said he was there. 456 00:29:24,800 --> 00:29:27,639 Sp�nola has said that he also has heard of that. 457 00:29:27,720 --> 00:29:29,000 And it sounds familiar to me. 458 00:29:29,080 --> 00:29:32,239 Because it is in a poem, not because it happened. 459 00:29:32,319 --> 00:29:35,120 He even recited a verse. Because he is a man of culture. 460 00:29:35,199 --> 00:29:37,440 Alonso, please. There must be a good reason, right? 461 00:29:42,599 --> 00:29:45,599 This is your tent, the next one is for the knights. 462 00:29:45,680 --> 00:29:47,080 Thank you, Amina. 463 00:29:47,599 --> 00:29:49,400 After all, tomorrow is another day. 464 00:29:50,360 --> 00:29:52,279 God bless. Good night. 465 00:30:04,839 --> 00:30:06,879 -More wine? -Pour me a little more wine. 466 00:30:06,959 --> 00:30:08,360 Here. 467 00:30:26,519 --> 00:30:27,919 See that no one enters. 468 00:30:28,559 --> 00:30:29,959 Yes, sir. 469 00:30:32,599 --> 00:30:34,000 (Coughs) 470 00:32:16,559 --> 00:32:18,279 Name? Blas. 471 00:32:18,879 --> 00:32:20,279 Last name? 472 00:32:20,440 --> 00:32:21,919 De Lezo and Olavarrieta. 473 00:32:23,360 --> 00:32:25,839 If you're writing that much, I might start to worry. 474 00:32:25,959 --> 00:32:28,559 No reason to. You just have to watch your blood pressure 475 00:32:28,639 --> 00:32:30,040 If that's all... 476 00:32:30,360 --> 00:32:32,279 My vision in my left eye's ok, right? 477 00:32:34,279 --> 00:32:37,120 From what I see, it's not gotten worse since the last report 478 00:32:37,760 --> 00:32:39,360 Fine, everything else is done. 479 00:32:40,879 --> 00:32:42,400 Well, good luck. 480 00:32:44,519 --> 00:32:45,919 There is no good luck, 481 00:32:46,360 --> 00:32:47,959 Only bad luck exists. 482 00:32:55,080 --> 00:32:57,480 If you would be so kind, tell the next patient to come in. 483 00:32:58,959 --> 00:33:00,360 What a nightmare. 484 00:33:02,800 --> 00:33:04,360 Miss, your turn. 485 00:33:12,040 --> 00:33:13,440 Hello, Juli�n. 486 00:33:13,680 --> 00:33:15,080 Long time, no see. 487 00:33:18,360 --> 00:33:19,760 (Neighs) 488 00:33:21,639 --> 00:33:23,680 No, no, we still do not have the sample. 489 00:33:23,959 --> 00:33:25,400 I am confident we will obtain it today. 490 00:33:25,559 --> 00:33:28,480 There's something eating at me, I believe he is an impostor. 491 00:33:29,400 --> 00:33:31,199 How did you come to that conclusion? 492 00:33:31,440 --> 00:33:34,559 He speaks as though he knows "The Song of my Cid" from memory. 493 00:33:35,480 --> 00:33:37,199 I'm calling you from 1099. 494 00:33:37,319 --> 00:33:39,480 Copies weren't made of the original until the 14th century. 495 00:33:39,639 --> 00:33:42,800 Wow. You are an encyclopedia, Miss Folch. 496 00:33:42,879 --> 00:33:44,680 You'll have to bring that man here. 497 00:33:44,919 --> 00:33:46,319 It won't be easy. 498 00:33:46,400 --> 00:33:48,120 He might not be El Cid, but he fights like him. 499 00:33:48,239 --> 00:33:49,680 And his men worship him. 500 00:33:49,760 --> 00:33:51,199 (Sword being unsheathed) 501 00:33:51,319 --> 00:33:53,720 I have to hang up. There's movment outside. 502 00:33:58,800 --> 00:34:00,879 Good morning. Were you looking for me? 503 00:34:01,000 --> 00:34:04,040 I was going to enter your tent, but I heard you speaking. 504 00:34:04,239 --> 00:34:06,959 I thought that you were with someone. I was praying, out loud. 505 00:34:07,040 --> 00:34:10,319 Have you seen my knights? They left with my husband, to fight. 506 00:34:10,400 --> 00:34:13,440 One of the lookouts saw enemy troops on the road to Valencia.. 507 00:34:13,519 --> 00:34:15,639 Are we in danger? Do not worry. .. 508 00:34:16,319 --> 00:34:18,000 We are safe with my husband. 509 00:34:18,360 --> 00:34:19,839 And with your men, more so. 510 00:34:19,919 --> 00:34:23,400 Last night Rodrigo told me that they are worth ten men each. 511 00:34:23,480 --> 00:34:25,720 If you will excuse me, I would like to continue praying, 512 00:34:25,800 --> 00:34:27,839 to beg God that nothing happens to them. 513 00:34:27,919 --> 00:34:29,319 I am sorry that I can not join you.. 514 00:34:29,400 --> 00:34:31,800 I need to prepare for our dearture home. 515 00:34:31,879 --> 00:34:35,160 You know not how much I long to arrive at Valencia castle. 516 00:34:37,879 --> 00:34:39,279 -Form up! 517 00:36:05,919 --> 00:36:07,319 Ernesto, leave us alone. 518 00:36:16,839 --> 00:36:17,959 Welcome back. 519 00:36:19,760 --> 00:36:21,160 Thank you. 520 00:36:21,519 --> 00:36:23,680 Not everyone feels the same way as you. 521 00:36:24,480 --> 00:36:26,720 They have their reasons, don't you think? 522 00:36:30,440 --> 00:36:31,839 Well. 523 00:36:32,040 --> 00:36:33,440 Let's talk about your future. 524 00:36:33,519 --> 00:36:35,319 I thought that we would talk about the past. 525 00:36:35,480 --> 00:36:37,040 The past is like spilled milk. 526 00:36:38,120 --> 00:36:39,360 You can't put it back in the bottle. 527 00:36:39,480 --> 00:36:41,599 But you can always learn from what happened. 528 00:36:43,559 --> 00:36:44,959 I am sorry for what I did. 529 00:36:45,919 --> 00:36:47,080 But? 530 00:36:47,199 --> 00:36:49,919 There are many things I don't agree with. I know. 531 00:36:50,919 --> 00:36:52,720 And I appreciate your honesty. 532 00:36:55,239 --> 00:36:57,319 I'll accept whatever decision you make. 533 00:36:57,400 --> 00:37:00,800 I'll understand if you demote me from field agent to secretary. 534 00:37:05,919 --> 00:37:07,959 I want you to return to the post you held before. 535 00:37:09,080 --> 00:37:10,480 But it depends on you. 536 00:37:11,440 --> 00:37:14,559 I will be torture, but for you I'm willing to suffer. 537 00:37:15,319 --> 00:37:17,800 You know that this decision is going to cause you problems. 538 00:37:18,360 --> 00:37:19,760 Mmhm. 539 00:37:19,879 --> 00:37:21,279 Why are you doing it? 540 00:37:22,720 --> 00:37:24,120 My own reasons. 541 00:37:26,440 --> 00:37:27,839 Do you accept? 542 00:37:28,319 --> 00:37:29,720 I accept. 543 00:37:30,800 --> 00:37:32,239 Good. 544 00:37:52,440 --> 00:37:53,919 God have mercy on us. 545 00:38:00,599 --> 00:38:02,879 Do you know? I think that I am going to move to this time period. 546 00:38:03,480 --> 00:38:06,239 I feel rejuvenated. You do not know how well I understand you. 547 00:38:06,360 --> 00:38:08,839 What a shame we have to return to the Ministry. 548 00:38:09,639 --> 00:38:11,400 Return? Why? 549 00:38:13,639 --> 00:38:15,040 It is El Cid's blood. 550 00:38:15,120 --> 00:38:17,360 I cleaned a wound he recieved from a Saracen. 551 00:38:17,440 --> 00:38:19,040 We have his DNA now. No, wait. 552 00:38:19,120 --> 00:38:22,279 Sp�nola, for the love of God. Pay attention. What part of "no fighting" 553 00:38:22,360 --> 00:38:24,120 did you not understand? And you, 554 00:38:24,199 --> 00:38:27,519 what kind of education did they give you, that you do not know how to treat a knight? 555 00:38:27,599 --> 00:38:29,279 Stop arguing already, please. 556 00:38:30,040 --> 00:38:32,760 I already have El Cid's DNA. That's why I went to battle with him. 557 00:38:33,839 --> 00:38:36,160 Thank you, but it's not necessary anymore. 558 00:38:40,959 --> 00:38:42,360 Look. 559 00:38:46,360 --> 00:38:48,680 That is the courtyard in the Ministry Yes, 560 00:38:49,080 --> 00:38:50,480 in 1960. 561 00:38:50,959 --> 00:38:52,360 He's an impostor. 562 00:39:11,279 --> 00:39:12,680 Lock them up. 563 00:39:34,919 --> 00:39:37,400 Damn. (LAUGHS) 564 00:39:37,519 --> 00:39:39,319 How technology has advanced, shit. 565 00:39:39,400 --> 00:39:40,800 It's really bitchin', right? 566 00:39:41,160 --> 00:39:44,080 What year did you say you came from? From 2016, 567 00:39:44,360 --> 00:39:46,160 the last and main Ministry. 568 00:39:46,319 --> 00:39:47,720 And you, sir? 569 00:39:48,040 --> 00:39:50,959 From 1960. But don't call me sir, huh? Don't call me sir. 570 00:39:51,080 --> 00:39:53,040 What a headache to speak like that all day long. 571 00:39:53,120 --> 00:39:55,160 20 years here and I still haven't gotten used to it. 572 00:39:55,239 --> 00:39:56,919 You work for the Ministry? 573 00:39:58,160 --> 00:39:59,879 You are not the real El Cid? 574 00:40:00,279 --> 00:40:02,360 No, I'm not the real El Cid. 575 00:40:02,480 --> 00:40:03,879 Well you deserve to be. 576 00:40:04,800 --> 00:40:07,279 Thank you. -I have see few men fight like you. 577 00:40:08,720 --> 00:40:10,360 Ambrosio Sp�nola. 578 00:40:10,480 --> 00:40:11,959 In the flesh. 579 00:40:12,080 --> 00:40:14,360 Shit, but how didn't I realise it before? 580 00:40:14,440 --> 00:40:15,879 If I'm one of your biggest fans. 581 00:40:16,680 --> 00:40:18,480 It's an honor, an honor to meet you. 582 00:40:18,599 --> 00:40:20,000 The honor is mine, friend. 583 00:40:20,239 --> 00:40:21,639 He is not our friend. 584 00:40:21,919 --> 00:40:24,040 He is a traitor, as much as it pains us. 585 00:40:25,800 --> 00:40:28,360 I've been away from my family for 20 years. 586 00:40:29,519 --> 00:40:31,519 I've given my life to the Ministry. 587 00:40:31,599 --> 00:40:34,279 I won't allow anyone to call me a traitor, got it? 588 00:40:39,959 --> 00:40:41,360 Why did you come here? 589 00:40:41,879 --> 00:40:45,000 Some bones were found next to the Tizona and a ring. 590 00:40:45,959 --> 00:40:48,480 Exactly the same ring as the one you have on. 591 00:40:50,400 --> 00:40:52,760 I'll make sure to fix that mistake before I die. 592 00:40:53,559 --> 00:40:54,959 Who are you? 593 00:40:57,040 --> 00:40:59,480 I am Rogelio Buend�a Ortiz. 594 00:41:00,319 --> 00:41:02,599 Agent 185, patrol 23. 595 00:41:03,040 --> 00:41:04,919 From the 1960 MInistry. 596 00:41:05,040 --> 00:41:06,599 And what are you doing here? 597 00:41:07,959 --> 00:41:11,319 I made a mistake and I'm paying for it with my life. 598 00:41:14,080 --> 00:41:16,879 In 1960, Charlton Heston and Sophia Loren 599 00:41:16,959 --> 00:41:19,639 came to Spain to film a movie about El Cid. 600 00:41:19,800 --> 00:41:22,879 Mr. Heston wanted to research El Cid 601 00:41:23,400 --> 00:41:25,239 and he interviewed Men�ndez Pidal, 602 00:41:25,599 --> 00:41:28,279 who, in addition to being president of the Real Academia, 603 00:41:28,360 --> 00:41:30,360 was an expert on El Cid Campeador. 604 00:41:31,440 --> 00:41:32,839 What did he say? 605 00:41:33,000 --> 00:41:36,639 He wanted to know if you're sure there weren't rifles in El Cid's time. 606 00:41:36,720 --> 00:41:39,720 But, my God, how could they have rifles in that time? 607 00:41:39,919 --> 00:41:43,080 Don't they even recieve a basic education in the United States? 608 00:41:43,480 --> 00:41:45,319 "No, they have no rifles". 609 00:41:46,919 --> 00:41:49,279 "Another question. What's the relationship 610 00:41:49,360 --> 00:41:52,959 between 'el Cid' and Crist�bol Colon?". 611 00:41:54,319 --> 00:41:55,720 He says... 612 00:41:55,959 --> 00:41:57,360 For the love of God, what did he say? 613 00:41:58,160 --> 00:42:01,879 He's asking what the relationship is between El Cid and Christopher Columbus. 614 00:42:02,120 --> 00:42:03,519 Mother of God in heaven. 615 00:42:03,599 --> 00:42:05,959 This guy, if he were born any stupider, he would have been born a "botijo" jug 616 00:42:06,040 --> 00:42:07,440 Botijo? 617 00:42:07,519 --> 00:42:10,519 Tell him that the only thing they have in common is the letter c. 618 00:42:10,680 --> 00:42:12,680 for Cid, for Christopher. for Columbus 619 00:42:12,760 --> 00:42:15,919 and for the "cojones" he must have to ask me these questions. 620 00:42:16,000 --> 00:42:18,559 Men�ndez Pidal told Heston where he could stick his questions. 621 00:42:18,639 --> 00:42:20,879 He got mad and didn't want to film the movie 622 00:42:20,959 --> 00:42:23,800 because he didn't have enough material to embody the character. 623 00:42:23,879 --> 00:42:25,599 Embody? What is that? 624 00:42:25,720 --> 00:42:28,000 Surely it has to do with DNA. Surely. 625 00:42:28,120 --> 00:42:30,919 DNA? What's DNA? Let him finish, please. 626 00:42:32,480 --> 00:42:35,639 When Men�ndez Pidal found out that Heston wasn't filming the movie, 627 00:42:35,720 --> 00:42:37,319 he asked us for a favor. But, how? 628 00:42:37,400 --> 00:42:39,519 He knew about the existence of the Ministry? 629 00:42:39,599 --> 00:42:42,360 Yes, of course he knew. He was a Ministry agent. 630 00:42:42,480 --> 00:42:44,760 I think he got as high as honorary Minister. 631 00:42:44,879 --> 00:42:46,279 And what was the favor? 632 00:42:46,360 --> 00:42:49,160 He asked us to film a docmentary about the real El Cid, 633 00:42:49,839 --> 00:42:51,959 that way Heston would have enough material 634 00:42:52,040 --> 00:42:54,080 to get into character. 635 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 That's why we went to the year 1079. 636 00:42:58,760 --> 00:43:00,760 -Fuck, fuck, fuck. -Cut . 637 00:43:01,360 --> 00:43:02,760 Cut, cut, cut. 638 00:43:08,160 --> 00:43:09,319 Oh. -Damn it. 639 00:43:10,599 --> 00:43:12,839 The real Cid died because of us? 640 00:43:13,360 --> 00:43:16,040 Yes, 20 years before he was expected to. 641 00:43:19,480 --> 00:43:21,480 I immediately returned to the Ministry. 642 00:43:21,599 --> 00:43:24,000 Fucking hell, do you know what you've done? 643 00:43:24,080 --> 00:43:26,800 You've killed El Cid, symbol of Spain, 644 00:43:26,879 --> 00:43:29,480 cornerstone of our history. -I'm sorry, sir. 645 00:43:30,440 --> 00:43:32,839 Although I could also say that, from what I saw of El Cid, 646 00:43:32,919 --> 00:43:35,480 he was more of a mercenary than anything else. 647 00:43:35,559 --> 00:43:37,959 Yes, man. It's not enough that you caused his death, 648 00:43:38,040 --> 00:43:40,720 now you're badmouthing him. -With all due respect, sir 649 00:43:40,800 --> 00:43:43,599 the legend is one thing, and the history altogether another. 650 00:43:43,680 --> 00:43:46,040 You agreed to give up your life for this farce? 651 00:43:46,239 --> 00:43:48,760 But it has to be a secret between us. 652 00:43:49,040 --> 00:43:51,599 No one can know anything about your new mission. 653 00:43:51,800 --> 00:43:53,760 Not now, not ever. 654 00:43:54,120 --> 00:43:55,519 Understood? 655 00:43:56,879 --> 00:43:59,000 I am a soldier, I follow orders. 656 00:44:00,319 --> 00:44:04,120 Moreover, if anyone should bear this responsibility, it's me. 657 00:44:05,360 --> 00:44:07,319 You gave up everything for the Ministry. 658 00:44:08,559 --> 00:44:09,599 Like me. 659 00:44:11,080 --> 00:44:13,279 It's been 20 years since I've seen my family. 660 00:44:14,639 --> 00:44:17,120 The only thing I have left of them are some pictures. 661 00:44:17,959 --> 00:44:19,440 Nothing else. 662 00:44:21,800 --> 00:44:23,279 What are you going to do with us? 663 00:44:25,440 --> 00:44:27,559 Relax, I'm not going to harm you. 664 00:44:28,160 --> 00:44:30,279 The date of my death is only 30 days away. 665 00:44:30,360 --> 00:44:32,720 When that comes, I'll tell Jimena to free you. 666 00:44:33,440 --> 00:44:35,040 I order you to stop this insanity. 667 00:44:35,279 --> 00:44:36,879 You don't have to die. 668 00:44:38,839 --> 00:44:40,239 I'm sorry. 669 00:44:40,559 --> 00:44:43,319 I swore I would complete this mission and that's what I plan to do. 670 00:45:51,519 --> 00:45:52,919 (Door closing) 671 00:45:53,319 --> 00:45:54,720 (Door opening) 672 00:45:55,839 --> 00:45:57,239 (Door closing) 673 00:45:59,120 --> 00:46:00,519 What the hell...? 674 00:46:14,040 --> 00:46:15,440 (Door closing) 675 00:46:16,480 --> 00:46:17,879 Mother... 676 00:46:18,599 --> 00:46:20,000 gave birth to an idiot. 677 00:46:22,360 --> 00:46:24,279 Are you watching me? It's the protocol 678 00:46:24,360 --> 00:46:25,839 in situations like yours. 679 00:46:29,120 --> 00:46:32,519 What did you do to the door? It's blocked, like number 58. 680 00:46:32,879 --> 00:46:36,639 We've linked it with another door that returns to the Ministry, 681 00:46:36,760 --> 00:46:38,160 as you've seen.. 682 00:46:38,720 --> 00:46:41,919 We're very clever. Yeah. clever, yes. 683 00:46:42,360 --> 00:46:43,760 I know how much you've suffered. 684 00:46:43,839 --> 00:46:45,239 I doubt it.. 685 00:46:46,400 --> 00:46:47,800 That's your problem, 686 00:46:48,800 --> 00:46:50,879 you believe you're the champion of suffering.. 687 00:46:55,120 --> 00:46:56,519 Know what, Juli�n? 688 00:46:57,000 --> 00:46:58,919 I lost my wife, too. 689 00:47:00,839 --> 00:47:02,319 I wasn't as young as you, 690 00:47:04,559 --> 00:47:06,199 but her death left me lost. 691 00:47:10,040 --> 00:47:12,400 Like you, I started to go to the past to see her.. 692 00:47:14,639 --> 00:47:16,319 And like you, I thought about saving her. 693 00:47:17,760 --> 00:47:19,919 After a time, they came out with medicines 694 00:47:20,000 --> 00:47:23,080 that could have cured her. Like Leiva wanted to do for his son 695 00:47:23,160 --> 00:47:25,000 and you forbid him. That's exactly why 696 00:47:25,080 --> 00:47:27,000 I didn't send the medicine to my wife. 697 00:47:33,080 --> 00:47:34,680 Don't make a grave mistake... 698 00:47:35,040 --> 00:47:37,279 that will give you nightmares all your life. 699 00:47:37,360 --> 00:47:39,400 I already made one that haunts me, 700 00:47:39,480 --> 00:47:40,879 don't worry. Yes, I know. 701 00:47:42,120 --> 00:47:43,519 That's why you want to save her. 702 00:47:45,080 --> 00:47:48,440 But do you know the consequences we could face if you do? 703 00:47:49,199 --> 00:47:51,319 I don't care, Salvador, I don't care. 704 00:47:52,279 --> 00:47:53,680 Are you sure? 705 00:47:55,239 --> 00:47:57,480 If you go through again and save her, 706 00:47:59,239 --> 00:48:01,279 you will have never come to the Ministry. 707 00:48:02,400 --> 00:48:04,680 Lope de Vega and el Empecinado will have died, 708 00:48:06,239 --> 00:48:07,639 maybe Alonso, 709 00:48:08,440 --> 00:48:11,040 or Ernesto, they also might have been killed through Leiva's actions. 710 00:48:13,680 --> 00:48:16,800 Will you trade your wife's life for those of so many people? 711 00:48:44,760 --> 00:48:47,440 Do not go, I beg you. 712 00:48:49,400 --> 00:48:50,800 It is my duty. 713 00:48:54,160 --> 00:48:56,400 I always feel as though one day you will not return. 714 00:48:59,040 --> 00:49:01,279 My time has not come yet, do not worry. 715 00:49:01,839 --> 00:49:04,000 What is more, I am only going to scout, not to fight. 716 00:49:19,199 --> 00:49:21,000 Who are our guests? 717 00:49:24,599 --> 00:49:26,160 Better to call them our prisioners. 718 00:49:27,919 --> 00:49:29,360 Everything is in order, Jimena. 719 00:49:35,199 --> 00:49:36,599 (Door opening) 720 00:49:37,160 --> 00:49:38,559 (Door closing) 721 00:49:38,680 --> 00:49:40,839 I do not wish to argue with you... 722 00:49:41,279 --> 00:49:43,559 but you must concede that man is a hero. 723 00:49:43,639 --> 00:49:46,360 Yes, but for the wrong reason. 724 00:49:46,519 --> 00:49:47,919 I do not agree. 725 00:49:48,319 --> 00:49:51,360 He has given his life so that history stays how it was. 726 00:49:51,720 --> 00:49:54,680 Even if it's false? True or false, what difference is there? 727 00:49:55,160 --> 00:49:56,639 I have not studied as you have, 728 00:49:56,720 --> 00:49:59,199 but in my time we also listened to ballads 729 00:49:59,279 --> 00:50:01,680 about great victories and invincible kings. 730 00:50:01,760 --> 00:50:03,360 No one sings of a king who loses 731 00:50:03,440 --> 00:50:05,599 or of men who die in battle. 732 00:50:06,040 --> 00:50:08,440 History is always written by the winners, 733 00:50:08,519 --> 00:50:09,959 not those who speak the truth. 734 00:50:10,199 --> 00:50:11,599 (Cell door opening) 735 00:50:15,040 --> 00:50:16,440 I wish to speak with you. 736 00:50:25,639 --> 00:50:27,800 You know that your husband is an impostor. 737 00:50:28,879 --> 00:50:30,879 From the first day, I am not an idiot. 738 00:50:31,000 --> 00:50:34,360 And you permit that a man, who is not your husband, sleeps with you? 739 00:50:36,239 --> 00:50:37,839 Because he is 1,000 times better. 740 00:50:38,559 --> 00:50:40,519 He is loyal, noble, tender... 741 00:50:41,400 --> 00:50:44,319 He fights for just causes, not for who pays more. 742 00:50:46,080 --> 00:50:48,440 And he gave the Princes of Carri�n what they deserved. 743 00:50:48,519 --> 00:50:51,919 I could not ask for more. I wish you would explain what I do not understand. 744 00:50:54,000 --> 00:50:56,559 You have not spoken with him about what he hides in the trunk? 745 00:50:58,959 --> 00:51:01,199 I fear that he will leave me if I speak of it. 746 00:51:08,040 --> 00:51:09,720 I have never seen drawings like this. 747 00:51:09,959 --> 00:51:11,360 They are not drawings. 748 00:51:12,000 --> 00:51:13,400 Is it magic? 749 00:51:13,680 --> 00:51:15,080 Almost. 750 00:51:15,160 --> 00:51:18,199 Where I come from there are devices that can capture an image like this. 751 00:51:21,519 --> 00:51:23,360 It is as though that device... 752 00:51:23,760 --> 00:51:25,519 steals people's souls. 753 00:51:25,639 --> 00:51:28,279 No, it is only a reflection. 754 00:51:30,080 --> 00:51:31,839 Then they are real people? 755 00:51:34,639 --> 00:51:36,040 It seems a miracle. 756 00:51:39,800 --> 00:51:41,199 Now she is real. 757 00:51:42,239 --> 00:51:43,639 Yes. 758 00:51:44,040 --> 00:51:46,360 She was his wife in another place and another time. 759 00:51:48,800 --> 00:51:52,040 You must convince your husband to return with us. 760 00:51:52,120 --> 00:51:53,519 If he does not, he will die. 761 00:51:59,599 --> 00:52:01,000 You lie. 762 00:52:01,360 --> 00:52:02,919 My husband can not die. 763 00:52:04,959 --> 00:52:07,319 He is an angel who travels through time. 764 00:52:07,959 --> 00:52:10,480 Angels like him and you 765 00:52:11,800 --> 00:52:13,199 are immortal. 766 00:52:14,120 --> 00:52:15,519 (Banging on the door) 767 00:52:17,160 --> 00:52:19,279 Ma'am, your husband. 768 00:52:34,160 --> 00:52:35,559 (Banging on the door) 769 00:52:35,639 --> 00:52:37,040 (Door opening) 770 00:52:38,080 --> 00:52:41,199 I brought you a coffee. Thank you, Angustias, I needed that. 771 00:52:43,360 --> 00:52:44,919 Hang on, let me see if I have change. 772 00:52:45,360 --> 00:52:46,760 It's on the house. 773 00:52:47,040 --> 00:52:49,559 For the sleeping pills from the other day. 774 00:52:49,680 --> 00:52:51,519 See you later. Thank you. See you. 775 00:52:52,599 --> 00:52:54,000 (Door closing) 776 00:52:54,800 --> 00:52:56,199 Bad night, huh? 777 00:52:56,800 --> 00:52:58,360 Yours hasn't been any better. 778 00:52:59,959 --> 00:53:02,319 It's going to hurt. Go on, don't worry. 779 00:53:05,319 --> 00:53:06,720 Perfect. 780 00:53:07,080 --> 00:53:08,480 Where did you come from? 781 00:53:08,599 --> 00:53:10,760 From 142 BC, 782 00:53:10,879 --> 00:53:12,639 saving Viriato's ass. 783 00:53:12,800 --> 00:53:15,480 I don't know why, if he's just going to die three years later. 784 00:53:16,080 --> 00:53:17,480 So... 785 00:53:17,559 --> 00:53:19,279 Well they gave you a good beating. 786 00:53:19,360 --> 00:53:21,800 The Romans, they're assholes. 787 00:53:22,040 --> 00:53:24,839 Sit down. They've kicked our asses, damn. 788 00:53:26,160 --> 00:53:27,839 But hey, there are worse places. 789 00:53:28,959 --> 00:53:30,360 Oh yeah? 790 00:53:30,440 --> 00:53:31,839 Anyone will tell you. 791 00:53:31,919 --> 00:53:34,040 Buddy, I've seen things you wouldn't believe. 792 00:53:34,160 --> 00:53:37,000 I've seen two Spanish soldiers come to blows 793 00:53:37,080 --> 00:53:39,639 over the last seat in an ambulance. 794 00:53:39,720 --> 00:53:42,639 Where was that? In the Rif war, in 1926. 795 00:53:43,160 --> 00:53:44,559 Bad shit, my friend. 796 00:53:45,160 --> 00:53:47,720 But the worst I've seen has to be the Cuban War, 797 00:53:47,800 --> 00:53:49,199 the one in 1895. 798 00:53:50,040 --> 00:53:52,760 I know a little about that one. Yeah? Well I know everything. 799 00:53:53,680 --> 00:53:55,080 I was there for two years. 800 00:53:55,279 --> 00:53:58,400 There were boys there that had never held a gun in their fucking lives. 801 00:53:58,480 --> 00:54:00,599 Cannon fodder, they didn't last even one battle. 802 00:54:00,680 --> 00:54:04,239 And if they lived, they died from sickness. No doctors, no medicine... 803 00:54:04,760 --> 00:54:06,160 A shitshow. 804 00:54:09,239 --> 00:54:10,639 What time are you from? 805 00:54:11,440 --> 00:54:13,919 From 1982, like Naranjito. 806 00:54:15,000 --> 00:54:17,839 You haven't had much luck with your missions in the Ministry. 807 00:54:17,919 --> 00:54:19,319 I'm a soldier. 808 00:54:19,480 --> 00:54:21,040 I go from war to war. 809 00:54:21,800 --> 00:54:23,199 Not a great life. 810 00:54:23,279 --> 00:54:26,480 Well, I'm off to see Viriato, hang out a bit. 811 00:54:26,839 --> 00:54:29,440 What's that, a joke? It's the "flow", brother. 812 00:54:31,760 --> 00:54:34,120 (IN PAIN) Mother... 813 00:54:34,519 --> 00:54:35,720 You should rest. 814 00:54:37,040 --> 00:54:39,599 I'll rest when I'm dead. I've got to get back. 815 00:54:39,879 --> 00:54:42,680 I left two of my teammates hanging there and... 816 00:54:42,760 --> 00:54:44,919 Your teammates are the most sacred, friend. 817 00:54:45,720 --> 00:54:47,120 Bye, George Clooney. 818 00:54:48,680 --> 00:54:50,080 (Door closing) 819 00:54:52,239 --> 00:54:54,360 (EL CID) (COUGHS) 820 00:54:54,599 --> 00:54:56,000 Ah! 821 00:54:59,040 --> 00:55:00,440 My love. 822 00:55:02,680 --> 00:55:04,080 Hold on. 823 00:55:05,279 --> 00:55:06,680 I think... 824 00:55:07,160 --> 00:55:09,480 I think that this time it will prove more difficult. 825 00:55:10,000 --> 00:55:11,400 Jimena. 826 00:55:16,199 --> 00:55:18,160 Have you told our guests? 827 00:55:19,319 --> 00:55:20,720 They are waiting outside. 828 00:55:20,959 --> 00:55:22,360 I wish to see them. 829 00:55:23,000 --> 00:55:24,400 I wish to see them. 830 00:55:26,319 --> 00:55:27,319 (COUGHS) 831 00:55:27,639 --> 00:55:29,040 Ah! 832 00:55:41,199 --> 00:55:42,599 No... 833 00:55:46,199 --> 00:55:47,599 I think... 834 00:55:48,120 --> 00:55:49,519 I do not... 835 00:55:49,879 --> 00:55:51,680 I do not have much time. 836 00:55:52,720 --> 00:55:54,120 Agents. 837 00:55:57,919 --> 00:55:59,519 And the mission is not completed. 838 00:56:01,000 --> 00:56:03,919 By one month, damn it. 839 00:56:04,599 --> 00:56:06,319 Relax, you should rest. 840 00:56:10,800 --> 00:56:12,199 Now... 841 00:56:12,480 --> 00:56:14,480 Now Ben Yusuf will attack. 842 00:56:17,400 --> 00:56:18,800 Do you not hear him? 843 00:56:18,959 --> 00:56:20,559 Do you hear his drums? 844 00:56:23,360 --> 00:56:25,319 Do you hear the drums? 845 00:56:26,360 --> 00:56:27,760 They believe me dead. 846 00:56:29,360 --> 00:56:30,760 No. 847 00:56:33,440 --> 00:56:35,559 And the history has gone wrong. 848 00:56:38,440 --> 00:56:39,839 I should... 849 00:56:40,239 --> 00:56:43,559 I should die by a... by a wayward arrow, 850 00:56:44,839 --> 00:56:46,519 and not a sword. 851 00:56:48,000 --> 00:56:49,400 No one... 852 00:56:50,000 --> 00:56:51,599 will lift me onto my horse. 853 00:56:55,000 --> 00:56:57,400 And I won't win the battle after I've died. 854 00:56:59,400 --> 00:57:01,519 (CRYING) 855 00:57:01,800 --> 00:57:03,760 I will win it for you. 856 00:57:04,879 --> 00:57:07,559 I will ride your horse and carry your weapons. 857 00:57:08,360 --> 00:57:09,760 I swear it to you. 858 00:57:11,199 --> 00:57:12,599 I'm sorry... 859 00:57:13,040 --> 00:57:14,879 (LABORED BREATHING) 860 00:57:15,959 --> 00:57:18,199 I'm sorry for this mess, friends. 861 00:57:22,000 --> 00:57:23,400 Take my ring. 862 00:57:24,519 --> 00:57:25,919 Take it. 863 00:57:31,720 --> 00:57:34,680 The real El Cid's bones... 864 00:57:40,199 --> 00:57:41,720 Easy. 865 00:57:42,360 --> 00:57:44,199 It's important, Sp�nola. 866 00:57:46,760 --> 00:57:49,199 The... The bones from the real El Cid... 867 00:57:50,160 --> 00:57:51,559 are buried... 868 00:57:52,879 --> 00:57:54,279 in a chest... 869 00:57:54,519 --> 00:57:56,639 100 meters from the castle, to the west. 870 00:58:00,959 --> 00:58:02,360 Everything should be... 871 00:58:03,879 --> 00:58:05,599 like history says, right? 872 00:58:11,639 --> 00:58:13,040 Thank you. 873 00:58:15,720 --> 00:58:17,120 Ah! 874 00:58:23,800 --> 00:58:26,199 I forbid you from going to fight. I have sworn, 875 00:58:26,279 --> 00:58:29,160 And what I swear, I do. And I will fight at your side. 876 00:58:29,519 --> 00:58:32,199 It will be an honor. But we are changing history. 877 00:58:32,959 --> 00:58:36,040 You were never El Cid. Neither was that man who is dying. 878 00:58:36,360 --> 00:58:39,680 But history says that it was that way, we are not going to change it. 879 00:58:40,239 --> 00:58:42,279 Although I do not fight for history. 880 00:58:42,400 --> 00:58:44,559 Then why are you risking your life? 881 00:58:44,639 --> 00:58:47,000 For an agent who has spent 20 years here, 882 00:58:47,080 --> 00:58:49,480 so that his sacrifice will not be in vain. 883 00:58:50,839 --> 00:58:53,879 And if I die in battle, we will not change history either. 884 00:58:53,959 --> 00:58:55,360 I am already dead. 885 00:59:01,800 --> 00:59:04,080 I would like for you to give me your consent. 886 00:59:04,319 --> 00:59:05,720 I would fight more at peace. 887 00:59:19,080 --> 00:59:20,480 You have it. 888 00:59:23,599 --> 00:59:25,319 Come back unharmed, please. 889 00:59:34,160 --> 00:59:37,160 The world will remember me from a painting by Vel�zquez, but... 890 00:59:37,879 --> 00:59:39,480 the reality was more pathetic. 891 00:59:39,919 --> 00:59:43,440 Yes, I made the mistake of reading in books how I end my life, 892 00:59:44,120 --> 00:59:46,639 ruined and villified. 893 00:59:47,319 --> 00:59:49,160 That is how Spain treats her heroes. 894 00:59:50,040 --> 00:59:53,199 That is what I have learned since I started at the Ministry. 895 00:59:53,279 --> 00:59:56,080 Do you know what were my last words to my son? 896 00:59:57,199 --> 00:59:59,239 Honor and reputation. 897 01:00:00,919 --> 01:00:02,720 I left this world without either. 898 01:00:04,000 --> 01:00:06,720 So if I do die in this battle, I do not care 899 01:00:07,120 --> 01:00:10,279 because it will be to preserve the honor and the reputation of that man, 900 01:00:10,480 --> 01:00:13,360 who has spend 20 years of his life following an order. 901 01:00:14,400 --> 01:00:15,800 So be it. 902 01:00:23,839 --> 01:00:25,839 (Battlehorn) 903 01:00:33,760 --> 01:00:35,559 (Commotion) 904 01:00:37,760 --> 01:00:39,559 (Silence) 905 01:01:49,480 --> 01:01:50,879 La Tizona... 906 01:01:51,279 --> 01:01:54,839 Just having you in my hands makes everything worth it. 907 01:01:57,519 --> 01:01:59,319 (Neighing) 908 01:02:00,599 --> 01:02:02,639 (Horns) 909 01:02:13,879 --> 01:02:15,279 I have lived... 910 01:02:15,720 --> 01:02:17,120 very happily... 911 01:02:18,319 --> 01:02:19,800 by your side. 912 01:02:23,839 --> 01:02:25,839 Thank you for not rejecting... 913 01:02:27,360 --> 01:02:29,480 an imposter, Jimena. 914 01:02:31,120 --> 01:02:32,519 No. 915 01:02:33,839 --> 01:02:35,919 You are my true husband. 916 01:02:37,599 --> 01:02:39,279 You always will be. 917 01:02:40,000 --> 01:02:41,480 When I die, 918 01:02:42,279 --> 01:02:43,680 do... 919 01:02:45,000 --> 01:02:47,559 everything that Amelia says. 920 01:02:51,559 --> 01:02:52,959 You can not die. 921 01:02:55,680 --> 01:02:57,080 Love, 922 01:02:58,559 --> 01:02:59,959 are you there? 923 01:03:02,800 --> 01:03:04,199 I don't see you. 924 01:03:09,879 --> 01:03:11,279 Are you there? 925 01:03:12,680 --> 01:03:14,080 Aurora. 926 01:03:15,680 --> 01:03:18,480 Are you there? -Yes, my love. 927 01:03:19,720 --> 01:03:21,120 I am here. 928 01:03:23,040 --> 01:03:24,959 I am your Aurora. 929 01:03:26,599 --> 01:03:28,480 Thank God. 930 01:03:29,599 --> 01:03:31,160 Thank God. 931 01:03:50,559 --> 01:03:51,959 (Neighing) 932 01:04:21,800 --> 01:04:24,760 For Santiago! (MANY) For Santiago! 933 01:04:30,440 --> 01:04:31,839 (Telephone) 934 01:04:32,120 --> 01:04:33,519 Yes? Angustias, 935 01:04:33,599 --> 01:04:35,959 Hello, Juli�n. Could you bring me a coffee? 936 01:04:36,040 --> 01:04:38,919 I'm bogged down, Of course, how would you like it? 937 01:04:39,000 --> 01:04:41,839 Black, with sugar, I'll be there in five minutes. 938 01:04:41,919 --> 01:04:43,360 Good, thanks. One more thing, 939 01:04:43,440 --> 01:04:45,839 Amelia and Alonso, are they back yet? Are they ok? 940 01:04:45,919 --> 01:04:49,040 Perfectly, they're here debriefing the boss. 941 01:04:49,559 --> 01:04:51,919 Okay All right, thanks, see you. 942 01:05:00,319 --> 01:05:02,199 Is it necessary that she be here? 943 01:05:02,919 --> 01:05:05,360 It is, she is back at her post. 944 01:05:09,279 --> 01:05:10,680 I won't ask for your forgiveness, 945 01:05:10,760 --> 01:05:12,720 because I know that forgiveness isn't gifted. 946 01:05:12,879 --> 01:05:15,360 I will prove to you that you can trust me again. 947 01:05:15,440 --> 01:05:17,080 I was born five centuries ago. 948 01:05:18,000 --> 01:05:21,239 It will take you another five before I trust you again. 949 01:05:21,559 --> 01:05:24,000 I do not know what is happening, but... 950 01:05:24,080 --> 01:05:27,480 I have seen witches burn at the stake that were less hated than you. 951 01:05:27,559 --> 01:05:28,959 Gentlemen, that's enough. 952 01:05:29,319 --> 01:05:32,680 I demand that you maintain a level of discipline suitable for this Ministry. 953 01:05:32,760 --> 01:05:36,120 It's difficult, because we've all made mistakes, no one more than I. 954 01:05:38,080 --> 01:05:41,199 But the Ministry is currently in a delicate position 955 01:05:41,279 --> 01:05:42,839 and I need all of you. 956 01:05:43,800 --> 01:05:45,639 Have you ever heard me say that? 957 01:05:45,720 --> 01:05:47,120 No, sir. 958 01:05:47,639 --> 01:05:49,720 Well yes, I need you. 959 01:05:50,639 --> 01:05:53,800 Al of you, and Mr. Mart�nez, when he re-joins us. 960 01:05:54,760 --> 01:05:57,559 You are my best team, and I don't plan on losing that, understood? 961 01:05:59,559 --> 01:06:00,959 Good. 962 01:06:01,160 --> 01:06:03,279 Now, Miss Folch, if you would be so kind, 963 01:06:03,360 --> 01:06:05,360 tell us how everything went with El Cid. 964 01:06:18,800 --> 01:06:20,199 (Knocks on the door) 965 01:06:20,879 --> 01:06:22,279 Juli�n? 966 01:06:40,239 --> 01:06:43,279 In the end, we gave the real El Cid's bones to Jimena. 967 01:06:43,360 --> 01:06:45,639 She will do what is written in history. 968 01:06:45,720 --> 01:06:48,599 Congratulations, you've done good work. 969 01:06:49,080 --> 01:06:51,000 Well, if you're telling me the truth, 970 01:06:51,080 --> 01:06:53,080 because you look a little beat up. 971 01:06:53,160 --> 01:06:55,319 We were attacked returning to the door. 972 01:06:55,680 --> 01:06:57,959 Those that did it ended up in worse shape. 973 01:06:58,040 --> 01:07:00,400 And you, Espinola? You don't have anything to add? 974 01:07:00,599 --> 01:07:03,919 No, only that it has been an honor to serve on this team 975 01:07:04,000 --> 01:07:06,199 and that... you may call on me again, 976 01:07:06,599 --> 01:07:09,720 whenever and as long as Miss Folch is not opposed. 977 01:07:09,879 --> 01:07:11,319 The honor has been mine. 978 01:07:14,000 --> 01:07:16,680 What's wrong, Angustias? -Juli�n. 979 01:07:17,360 --> 01:07:19,080 He's left through one of the doors. 980 01:07:19,879 --> 01:07:21,639 Which? -He doesn't say. 981 01:07:22,000 --> 01:07:23,559 Give me the letter so I can read it. 982 01:07:30,720 --> 01:07:32,959 (OFFSCREEN) "I'm sorry to have left without saying goodbye 983 01:07:33,879 --> 01:07:35,279 It's better this way. 984 01:07:35,839 --> 01:07:37,760 Goodbyes are always sad. 985 01:07:39,239 --> 01:07:40,639 Don't look for me. 986 01:07:41,120 --> 01:07:44,360 You only need to know that I'm going where I can help others. 987 01:07:44,760 --> 01:07:47,559 Where no one knows about my past or my problems. 988 01:07:50,160 --> 01:07:51,559 Amelia, 989 01:07:51,879 --> 01:07:53,480 you are the best boss I've had 990 01:07:53,559 --> 01:07:56,559 and one of the two most wonderful women I've known. 991 01:07:57,519 --> 01:07:58,919 Alonso, 992 01:07:59,400 --> 01:08:02,120 I've never admired someone so much who was so different from me. 993 01:08:02,199 --> 01:08:04,360 I wish we had been childhood friends. 994 01:08:04,559 --> 01:08:07,120 In my neighborhood I really could have used you. 995 01:08:07,599 --> 01:08:09,000 Angustias, 996 01:08:09,919 --> 01:08:12,319 don't give up... ever, 997 01:08:13,199 --> 01:08:16,279 but find a way to sleep, please, and without pills. 998 01:08:17,480 --> 01:08:20,839 Ernesto, it has been an honor working with someone with your morals 999 01:08:20,919 --> 01:08:23,120 and that 70s' James Bond suit. 1000 01:08:23,599 --> 01:08:27,839 Just one piece of advice, smile, at least once in a while. 1001 01:08:29,760 --> 01:08:32,199 Lastly, Irene, 1002 01:08:33,160 --> 01:08:35,440 I won't say anything to you, but to everyone else. 1003 01:08:36,199 --> 01:08:38,319 Support her, I know it will be hard, 1004 01:08:38,400 --> 01:08:41,160 but you've done it for me when I've let you down, 1005 01:08:41,239 --> 01:08:43,040 more than a few times. 1006 01:08:45,639 --> 01:08:48,199 Someone once told me that your teammates are sacred. 1007 01:08:48,480 --> 01:08:50,160 That's what you all are to me. 1008 01:08:51,120 --> 01:08:52,519 Hugs to everyone". 1009 01:09:11,319 --> 01:09:13,599 (Hinges squeaking) 1010 01:09:19,800 --> 01:09:21,279 (Door closing) 1011 01:09:27,199 --> 01:09:30,199 We've become aware of the existence of a time door 1012 01:09:30,279 --> 01:09:32,080 not registered to the Ministry. 1013 01:09:32,160 --> 01:09:34,040 It's not the first. Nor will it be the last. 1014 01:09:34,639 --> 01:09:36,160 But this one brings a surprise. 1015 01:09:37,000 --> 01:09:39,680 Through it, a murdurer has traveled to our time. 1016 01:09:43,400 --> 01:09:45,599 Whoever did this is not human. 1017 01:09:45,919 --> 01:09:47,319 He is an animal. 1018 01:09:48,680 --> 01:09:51,040 Carmen Salgado, also a single mother, 1019 01:09:51,120 --> 01:09:54,080 29 years old, year 1946. 1020 01:09:54,160 --> 01:09:56,559 Like the woman he killed in 1981. 1021 01:09:56,680 --> 01:09:58,800 Then there are more women, I'm sure of it. 1022 01:09:59,360 --> 01:10:01,279 They are donations to the same orphanage 1023 01:10:01,360 --> 01:10:03,519 A lot of money over many decades, 1024 01:10:03,599 --> 01:10:05,040 all with the same name. 1025 01:10:05,120 --> 01:10:07,120 Francisco Mor�n. Exactly. 1026 01:10:09,480 --> 01:10:10,879 He's headed your way. 1027 01:10:11,519 --> 01:10:13,120 How did you know about the wardrobe? 1028 01:10:13,279 --> 01:10:16,720 -Sorry, we are the ones who ask the questions here. 1029 01:10:16,800 --> 01:10:19,839 We've already found eight bodies in the basement of your house. 1030 01:10:22,800 --> 01:10:25,480 You have a child, Or not. What if it's fake? 1031 01:10:25,559 --> 01:10:27,360 How long have you been traveling in time? 1032 01:10:29,199 --> 01:10:30,599 I don't remember. 1033 01:10:30,959 --> 01:10:32,360 Why are you looking at me like that? 1034 01:10:32,599 --> 01:10:35,519 I want to tell you that I have never known a woman like you. 1035 01:10:37,160 --> 01:10:39,400 Jesús M�ndez, police detective 1036 01:10:39,480 --> 01:10:43,320 in the narcotics division in Usera, in Madrid, in 1981, 1037 01:10:43,800 --> 01:10:46,120 given the nickname Pacino by his coworkers. 1038 01:10:46,720 --> 01:10:49,440 What did you do, why did you run? - You're a pig, man. 1039 01:10:49,599 --> 01:10:51,400 Chapino? No, Pacino. 1040 01:10:54,480 --> 01:10:55,879 How did you get here? 77959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.