Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,190 --> 00:00:41,330
John, laten we naar bed gaan.
2
00:00:41,360 --> 00:00:43,060
Ik wil alleen met
de boot het water op.
3
00:00:43,100 --> 00:00:44,360
Ik kom later wel.
4
00:00:44,400 --> 00:00:46,200
Nee, ik ga met je mee.
5
00:01:03,680 --> 00:01:05,220
John...
6
00:01:07,250 --> 00:01:10,420
Dat testament is niet goed.
7
00:01:10,460 --> 00:01:11,720
Je moeder leeft nog.
8
00:01:11,760 --> 00:01:14,160
We kunnen haar
overhalen om het te veranderen.
9
00:01:14,190 --> 00:01:17,430
Je was altijd te
hebzuchtig, Louise.
10
00:01:17,460 --> 00:01:20,330
Ik vind het gewoon niet leuk
om te zien dat ze je uitbuit.
11
00:01:20,370 --> 00:01:25,970
Lieverd, ze laat al het
geld van je familie na aan
12
00:01:26,010 --> 00:01:28,410
liefdadigheid in de naam van
deze mysterieuze Kathleen.
13
00:01:28,440 --> 00:01:29,970
Het is belachelijk.
14
00:01:30,010 --> 00:01:32,310
Je moeder is gek.
15
00:01:32,350 --> 00:01:34,680
Je weet er niets van.
16
00:01:34,710 --> 00:01:37,120
Ik weet dat die muziek verschrikkelijk is.
17
00:01:48,700 --> 00:01:51,360
John, je roeit te hard.
Laat me roeien.
18
00:01:51,400 --> 00:01:53,730
Maak je je zorgen
om mij, Louise.
19
00:01:53,770 --> 00:01:55,230
Is het mijn hart?
20
00:01:55,270 --> 00:01:56,770
Hou op.
21
00:01:56,800 --> 00:01:58,800
Je bent slechts een lid van de
22
00:01:58,840 --> 00:02:00,270
familie zolang je
mijn vrouw bent.
23
00:02:00,310 --> 00:02:02,770
Als ik sterf voor moeder,
24
00:02:02,810 --> 00:02:06,310
ben je een vreemde...
25
00:02:06,350 --> 00:02:09,250
Met recht op niets.
26
00:02:12,490 --> 00:02:15,090
Nu heb je het gedaan.
27
00:02:18,130 --> 00:02:19,190
Waar zijn de pillen?
28
00:02:19,230 --> 00:02:20,790
Ik...in de jas.
29
00:02:27,430 --> 00:02:30,170
Het is leeg, idioot!
30
00:02:42,150 --> 00:02:44,750
Roei sneller, Louise.
31
00:02:44,780 --> 00:02:47,790
Als ik dood ga,
heb je helemaal niets.
32
00:02:47,820 --> 00:02:49,720
Stil.
33
00:02:56,660 --> 00:02:58,500
John?
34
00:03:01,130 --> 00:03:02,600
John!
35
00:03:17,820 --> 00:03:19,480
Wat moet ik nu doen?
36
00:03:21,760 --> 00:03:23,820
Ik moet van hem af.
37
00:05:41,660 --> 00:05:43,860
Ik zal van zijn
spullen af moeten,
38
00:05:43,900 --> 00:05:48,370
zeggen dat hij voor zaken
terugging naar New York of zoiets.
39
00:05:51,300 --> 00:05:53,600
"Moeder...
40
00:05:53,640 --> 00:05:57,610
"Het spijt me zeer...
41
00:05:57,640 --> 00:06:01,650
"Maar ik heb...
42
00:06:01,680 --> 00:06:05,280
"Een dringende...
43
00:06:05,320 --> 00:06:08,950
"Boodschap uit New York.
44
00:06:08,990 --> 00:06:14,460
"Omdat ik vanavond moet vertrekken...
45
00:06:14,490 --> 00:06:19,500
"Zal ik gedwongen zijn om...
46
00:06:19,530 --> 00:06:23,000
"Kathleens...
47
00:06:23,040 --> 00:06:26,940
"Herdenkingsceremonie te missen.
48
00:06:26,970 --> 00:06:32,340
"Maar jullie weten allemaal...
49
00:06:32,380 --> 00:06:35,780
"Dat mijn gedachten
50
00:06:35,820 --> 00:06:41,450
"bij haar zullen zijn,
51
00:06:41,490 --> 00:06:43,990
ter nagedachtenis van."
52
00:07:19,530 --> 00:07:23,930
'Je liefhebbende zoon, John.'
53
00:07:23,960 --> 00:07:26,630
Ik zal dingen inpakken die
hij zou hebben meegenomen...
54
00:07:26,670 --> 00:07:29,370
Een pak, wat overhemden.
55
00:07:29,400 --> 00:07:34,710
Ik ben eindelijk van hem af.
56
00:07:34,740 --> 00:07:40,750
Ik weet dat ik zijn moeder
aankan zonder hem in de buurt.
57
00:07:40,780 --> 00:07:42,810
Ze is sowieso half gek.
58
00:07:42,850 --> 00:07:45,350
Ik kan van haar afkomen,
59
00:07:45,390 --> 00:07:47,620
op welke manier dan ook.
60
00:07:47,650 --> 00:07:50,620
Ik moet echter
voor zijn broers oppassen,
61
00:07:50,660 --> 00:07:53,720
vooral de oudere, Richard.
62
00:07:58,530 --> 00:08:00,570
De typemachine...
63
00:08:00,600 --> 00:08:03,870
Die zou hij niet vergeten.
64
00:08:03,900 --> 00:08:07,510
Hij zou brieven moeten
schrijven in het vliegtuig.
65
00:08:07,540 --> 00:08:11,940
Ik vraag me af of hij
onder water zal wegrotten.
66
00:08:11,980 --> 00:08:15,880
Alles alles.
67
00:08:24,460 --> 00:08:28,530
Ik zal haar dat belachelijke
testament laten veranderen.
68
00:08:43,110 --> 00:08:44,840
'Je liefhebbende zoon, John.'
69
00:08:44,880 --> 00:08:47,450
Dikke John.
70
00:09:16,480 --> 00:09:20,550
Ik hoop dat alles goed
loopt met John's zaken.
71
00:09:20,580 --> 00:09:23,880
Ik weet zeker dat
alles goed komt.
72
00:09:23,920 --> 00:09:26,720
Je broer heeft altijd een manier gehad
om zijn eigen problemen op te lossen.
73
00:09:26,750 --> 00:09:28,150
Oh het spijt me.
74
00:09:28,190 --> 00:09:29,720
We zitten je in de weg.
75
00:09:29,760 --> 00:09:32,960
Wat denk je van
Ierland, kasteel Haloran?
76
00:09:32,990 --> 00:09:35,630
Ierland is prima.
77
00:09:35,660 --> 00:09:39,200
Kasteel Haloran is
een beetje verwarrend,
78
00:09:39,230 --> 00:09:43,630
een heel vreemde
plek, echt... Oud en muf,
79
00:09:43,670 --> 00:09:45,870
het soort plaats waar
je zou verwachten
80
00:09:45,910 --> 00:09:47,740
dat een geest graag ronddwaalt,
81
00:09:47,770 --> 00:09:49,970
een soort spookkasteel.
82
00:09:50,010 --> 00:09:52,580
Kasteel Haloran is behekst.
83
00:09:52,610 --> 00:09:53,810
Door je moeder?
84
00:09:53,850 --> 00:09:57,050
Door Kathleen.
85
00:09:57,080 --> 00:10:01,120
Ik weet heel weinig over haar.
86
00:10:01,150 --> 00:10:03,650
Sterker nog, ik
wist niet eens dat je
87
00:10:03,690 --> 00:10:05,190
een zus had totdat
we hier aankwamen.
88
00:10:05,220 --> 00:10:09,660
Er is eigenlijk niet
zoveel over haar te weten.
89
00:10:09,700 --> 00:10:15,200
Mijn moeder was ongeveer
40 toen ze beviel van Kathleen.
90
00:10:15,230 --> 00:10:18,600
Het was als een
geschenk, zei ze altijd...
91
00:10:18,640 --> 00:10:22,110
"een appel voor de hongerigen
en Kathleen voor mij."
92
00:10:22,140 --> 00:10:26,280
Ze had zelfs een gedicht...
93
00:10:26,310 --> 00:10:31,150
'drie zonen, die elk zouden
trouwen en weggaan,
94
00:10:31,180 --> 00:10:37,790
maar de kleine Kathleen
zou altijd blijven.'
95
00:10:37,820 --> 00:10:40,760
Het staat nu op haar
kleine grafsteen gegraveerd.
96
00:10:40,790 --> 00:10:42,230
Hoe is ze gestorven?
97
00:10:42,260 --> 00:10:44,560
Ze is verdronken in de vijver.
98
00:10:54,840 --> 00:10:58,640
Passagiers die aankomen
uit Londen en Praag,
99
00:10:58,680 --> 00:11:02,280
Aer lingus Ierse internationale
luchtvaartmaatschappijen
100
00:11:02,320 --> 00:11:05,250
wensen u veel succes.
101
00:11:05,280 --> 00:11:11,820
Uw bagage wordt binnenkort
op de lopende band afgeleverd.
102
00:11:11,860 --> 00:11:15,990
Passagiers die vandaag
per vliegtuig verder reizen
103
00:11:16,030 --> 00:11:19,230
moeten inchecken bij
de passagiersservicebalie.
104
00:11:19,270 --> 00:11:22,270
Pardon, mevrouw.
A-Bent u Kane?
105
00:11:22,300 --> 00:11:23,730
Ja. Hallo.
106
00:11:23,770 --> 00:11:25,116
Nou, ik ben Billy,
Richards broer.
107
00:11:25,140 --> 00:11:26,340
Ik kwam u ophalen.
108
00:11:26,370 --> 00:11:27,740
Oh Hallo.
Ik ben blij je te ontmoeten.
109
00:11:27,770 --> 00:11:29,140
Aangenaam.
110
00:11:29,180 --> 00:11:31,080
Uh, het spijt Richard dat hij je
niet kon komen halen, maar hij
111
00:11:31,110 --> 00:11:32,726
is... nou, hij staat tot aan
zijn ellebogen in standbeelden,
112
00:11:32,750 --> 00:11:34,186
dus ik zei dat ik het niet erg
zou vinden om je op te halen.
113
00:11:34,210 --> 00:11:37,820
Bedankt. Dat is erg
aardig van je, Billy.
114
00:11:37,850 --> 00:11:41,150
Aer lingus Ierse internationale
115
00:11:41,190 --> 00:11:44,290
luchtvaartmaatschappijen
wensen u veel succes.
116
00:11:44,320 --> 00:11:49,290
Uw bagage wordt binnenkort
op de lopende band afgeleverd.
117
00:11:52,130 --> 00:11:54,370
Mijn oudste broer, John,
moest vanmorgen vroeg
118
00:11:54,400 --> 00:11:56,030
vertrekken, maar zijn
vrouw, Louise, is nog hier.
119
00:11:56,070 --> 00:11:58,140
Ze komt uit Amerika, dus
je zult geen heimwee krijgen.
120
00:11:58,170 --> 00:11:59,940
Dat is mijn tas. Oh.
121
00:12:10,920 --> 00:12:12,120
Is het er koud?
122
00:12:12,150 --> 00:12:13,350
Steenkoud.
123
00:12:13,390 --> 00:12:16,250
Maar alle oude kastelen zijn zo.
124
00:12:16,290 --> 00:12:17,660
Om je de waarheid
te zeggen, kasteel
125
00:12:17,690 --> 00:12:19,050
Haloran bezorgt me nachtmerries.
126
00:12:25,260 --> 00:12:27,300
Daar is het.
127
00:12:51,320 --> 00:12:53,190
Ongelooflijk.
128
00:12:57,230 --> 00:12:59,700
We laten de bagage even staan.
129
00:12:59,730 --> 00:13:01,930
Kom maar.
Ik zal je naar hem toe brengen.
130
00:13:06,140 --> 00:13:08,110
Hier werkt hij.
131
00:13:24,090 --> 00:13:26,190
Wat is er?!
132
00:13:26,230 --> 00:13:28,130
Het spijt me, Richard.
133
00:13:31,200 --> 00:13:32,930
Kane.
134
00:13:37,900 --> 00:13:38,970
O, ik heb je gemist.
135
00:13:39,010 --> 00:13:40,470
Ik heb jou ook gemist.
136
00:13:40,510 --> 00:13:42,740
Het spijt me dat ik je
niet zelf heb opgehaald,
137
00:13:42,780 --> 00:13:44,056
lieverd, maar ik wilde
dit beeld afmaken.
138
00:13:44,080 --> 00:13:46,180
Je ziet er geweldig uit.
139
00:13:53,990 --> 00:13:57,250
Nou, ik vind dat een standbeeld
me aan de dood doet denken.
140
00:13:57,290 --> 00:13:59,460
Wat heel ongebruikelijk,
lady Haloran, dat een vrouw
141
00:13:59,490 --> 00:14:03,260
die getrouwd is geweest met
zo'n beroemde beeldhouwer
142
00:14:03,300 --> 00:14:05,000
zich toch zo voelt.
143
00:14:05,030 --> 00:14:08,900
Heeft John gezegd
wanneer hij zou terugkeren?
144
00:14:08,940 --> 00:14:10,270
Hij was niet zeker.
145
00:14:10,300 --> 00:14:13,770
We dachten dat ik een tijdje hier zou...
146
00:14:13,810 --> 00:14:16,010
...blijven om de familie beter
te leren kennen...
147
00:14:16,040 --> 00:14:18,880
...en als hij dan niet
terug kon komen...
148
00:14:18,910 --> 00:14:20,740
...ik gewoon terug zou gaan naar New York.
149
00:14:20,780 --> 00:14:24,280
Hoe lang duurt een tijdje?
150
00:14:24,320 --> 00:14:26,320
Zolang u wilt, moeder.
151
00:14:26,350 --> 00:14:28,950
Nou, je bent hier
van harte welkom,
152
00:14:28,990 --> 00:14:33,260
Louise, zolang je
de privacy begrijpt
153
00:14:33,290 --> 00:14:36,360
van onze persoonlijke taken.
154
00:14:36,400 --> 00:14:38,830
Ik heb het over de
ceremonie morgen.
155
00:14:38,870 --> 00:14:41,100
Ik weet zeker dat John
het je heeft uitgelegd.
156
00:14:41,130 --> 00:14:43,170
Ik ben bang dat
John het meestal te
157
00:14:43,200 --> 00:14:45,400
druk had om veel
over de familie te praten.
158
00:14:45,440 --> 00:14:49,310
Daarom ben ik ook zo blij
om hier eindelijk te zijn.
159
00:14:49,340 --> 00:14:50,980
U zult een aangenaam verblijf hebben.
160
00:14:51,010 --> 00:14:53,380
En ik weet zeker dat
je iets kunt vinden om
161
00:14:53,410 --> 00:14:54,810
je tijd mee te besteden
tijdens de ceremonie.
162
00:14:54,850 --> 00:14:56,980
Het zal niet erg lang duren.
163
00:14:58,280 --> 00:14:59,950
Misschien ben ik
bijgelovig, maar ik denk dat
164
00:14:59,990 --> 00:15:03,420
het belangrijk is dat
alleen de directe leden
165
00:15:03,460 --> 00:15:06,120
van de familie zouden hun
gedachten moeten laten gaan over...
166
00:15:06,160 --> 00:15:08,390
...Katleen.
167
00:15:19,310 --> 00:15:21,440
Excuseert u mij.
168
00:15:31,450 --> 00:15:34,180
Moeder, het kan me niet schelen
welke tragedie er over deze familie hangt.
169
00:15:34,220 --> 00:15:37,150
Ik wil trouwen.
Ik ben verloofd om te trouwen.
170
00:15:37,190 --> 00:15:40,490
En ik ga trouwen.
171
00:15:40,530 --> 00:15:42,860
Bovendien ga ik
met Kane trouwen.
172
00:15:47,170 --> 00:15:51,370
Oh, moeder, Kathleen is dood.
173
00:15:51,400 --> 00:15:53,470
Ze is al zeven jaar dood.
174
00:15:53,510 --> 00:15:57,540
Je hebt nog nooit zoveel
gepraat toen je een kind was.
175
00:16:01,050 --> 00:16:03,310
Nou, ik heb veel gehuild, nietwaar?
176
00:16:03,350 --> 00:16:05,520
Bang dat ik dat weer doe
177
00:16:05,550 --> 00:16:09,220
als je haar van me wegjaagt.
178
00:16:09,260 --> 00:16:13,920
Wil je dat ik haar erbij
betrek, met haar praat?
179
00:16:13,960 --> 00:16:15,430
Ja.
180
00:16:17,600 --> 00:16:19,400
Ja, dat wil ik.
181
00:16:19,430 --> 00:16:23,070
Heel goed. Ik zal dat doen.
182
00:16:23,100 --> 00:16:26,240
Ik zal haar zeggen
dat ik niet om haar geef.
183
00:16:28,340 --> 00:16:29,610
Moeder!
184
00:16:32,110 --> 00:16:34,080
Als je haar pijn doet...
185
00:16:34,110 --> 00:16:37,580
...beloof ik je dat ik dat
nooit zal vergeten.
186
00:17:00,470 --> 00:17:02,940
Ik dacht dat je zei
dat je niet veel reed.
187
00:17:02,980 --> 00:17:04,640
Doe ik ook niet.
ik ben gewoon aan het opscheppen
188
00:17:04,680 --> 00:17:06,640
omdat ik je eindelijk
voor mezelf heb.
189
00:17:10,120 --> 00:17:11,650
Goedemorgen.
190
00:17:11,680 --> 00:17:13,380
Goedemorgen, Louise.
191
00:17:13,420 --> 00:17:15,990
Het is leuk om haar voor de
verandering eens te zien genieten.
192
00:17:16,020 --> 00:17:18,420
De stemming hier is
niet goed voor haar.
193
00:17:18,460 --> 00:17:20,660
Ach, misschien heeft ze gelijk.
194
00:17:20,690 --> 00:17:23,090
Vooral voor een Amerikaans meisje.
195
00:17:23,130 --> 00:17:26,030
Je kunt zien dat ze is
opgevoed met beloften.
196
00:17:26,070 --> 00:17:28,300
Wat ga je daaraan doen?
197
00:17:28,330 --> 00:17:30,900
Wat ga je daaraan doen?
198
00:17:30,940 --> 00:17:33,100
Ik snap het niet.
199
00:17:33,140 --> 00:17:36,110
Ik zag je kronkelen toen
moeder het testament las.
200
00:17:36,140 --> 00:17:39,980
Je gaf John genoeg vuile blikken
om hem een hartaanval te bezorgen.
201
00:17:40,010 --> 00:17:43,580
Maak daar geen grappen over.
202
00:17:43,620 --> 00:17:47,180
Je weet dat hij een slecht hart heeft.
203
00:17:49,220 --> 00:17:51,490
Maar ik weet dat je
er niets mee bedoelde.
204
00:17:51,520 --> 00:17:54,090
Weet je, ik denk dat je meer
tijd zou moeten besteden
205
00:17:54,130 --> 00:17:55,390
met je aanstaande vrouw.
206
00:17:55,430 --> 00:17:57,330
Je bent een intelligente
vrouw, Louise.
207
00:17:57,360 --> 00:17:59,160
Je merkt dingen
op, neemt mensen in je op.
208
00:17:59,200 --> 00:18:00,460
Je weet wanneer
ze gelukkig zijn en
209
00:18:00,500 --> 00:18:02,530
je weet wanneer
ze iets dwars zit.
210
00:18:02,570 --> 00:18:04,570
Ik wil dat je me
een plezier doet.
211
00:18:04,600 --> 00:18:06,470
Natuurlijk.
212
00:18:06,510 --> 00:18:08,710
Houd die microscoop die
213
00:18:08,740 --> 00:18:10,110
je in je oog hebt van mij af.
214
00:18:10,140 --> 00:18:12,140
Ik zie je nog wel.
215
00:18:22,390 --> 00:18:24,490
Dit zal je overtuigen, oké.
216
00:18:24,520 --> 00:18:28,030
Oh, en er is genoeg
uitzicht vanaf daarboven.
217
00:18:33,300 --> 00:18:34,630
Dat moet heel interessant zijn om te
218
00:18:34,670 --> 00:18:36,470
alle geheime gangen te kennen.
219
00:18:36,500 --> 00:18:39,640
O, ik ken ze allemaal.
Ik ben hier 20 jaar geweest.
220
00:18:39,670 --> 00:18:41,370
20 jaar? Wat geweldig.
221
00:18:41,410 --> 00:18:43,340
Ach, je weet hoe het is.
222
00:18:43,380 --> 00:18:46,610
Je raakt gewend aan een
gezin en je gaat je kamer
223
00:18:46,650 --> 00:18:49,280
leuk vinden en je leert de
gang van zaken kennen.
224
00:18:49,320 --> 00:18:52,350
En voor je het weet,
ben je daar... 20 jaar.
225
00:18:52,380 --> 00:18:54,120
Je moet hier dan geweest...
226
00:18:54,150 --> 00:18:57,420
...zijn, toen, uh,
het kleine meisje...
227
00:18:57,460 --> 00:18:59,460
Ach ja.
228
00:18:59,490 --> 00:19:02,530
Dat was een trieste zaak.
229
00:19:02,560 --> 00:19:04,560
Lord Haloran was
een zeer geliefde man,
230
00:19:04,600 --> 00:19:07,060
en hij nodigde een van de
231
00:19:07,100 --> 00:19:08,370
landgenoten hier
uit voor zijn bruiloft.
232
00:19:08,400 --> 00:19:10,070
Oh, een grote bruiloft was dat...
233
00:19:10,100 --> 00:19:11,540
Een groot banket, en
iedereen was uitgenodigd.
234
00:19:11,570 --> 00:19:15,470
Ze was helemaal gekleed
als het bruidsmeisje
235
00:19:15,510 --> 00:19:19,340
en rende naar
hartenlust overal rond.
236
00:19:19,380 --> 00:19:22,080
Sindsdien is hier nooit
meer een bruiloft geweest.
237
00:19:22,110 --> 00:19:24,080
Hoe zit het met Kane en Richard?
238
00:19:24,120 --> 00:19:25,580
Dat zijn mijn zaken
niet, maar ik wed ...
239
00:19:25,620 --> 00:19:28,090
...dat je hier ooit nog een
bruiloft zult zien.
240
00:19:28,120 --> 00:19:30,720
Nou, ik moet weer aan het werk.
241
00:20:09,130 --> 00:20:12,130
Billy? Billy?
242
00:20:12,160 --> 00:20:13,860
Billy, is alles goed met je?
243
00:20:13,900 --> 00:20:16,730
Hallo, Kane. Oh, zeker, zeker, ik ben...
Ik ben in orde.
244
00:20:16,770 --> 00:20:19,670
Ik dacht net aan Kathleen.
245
00:20:19,710 --> 00:20:21,740
Katleen?
246
00:20:21,770 --> 00:20:23,640
O ja, het kleine meisje.
247
00:20:23,680 --> 00:20:25,710
Richard heeft me alles over haar verteld.
248
00:20:25,740 --> 00:20:28,480
We speelden hier vroeger samen.
249
00:20:28,510 --> 00:20:31,620
Soms denk ik dat ik haar
250
00:20:31,650 --> 00:20:33,350
nog hoor lachen, net als toen.
251
00:20:33,390 --> 00:20:36,220
Is... is dit de vijver waar...?
252
00:20:36,260 --> 00:20:37,450
Ja.
253
00:20:37,490 --> 00:20:39,660
Ze was de hele nacht vermist.
254
00:20:39,690 --> 00:20:43,260
Moeder was razend,
bijna oncontroleerbaar.
255
00:20:43,300 --> 00:20:45,160
De volgende ochtend vonden we
256
00:20:45,200 --> 00:20:48,600
Kathleen daar
drijvend in het water.
257
00:20:48,630 --> 00:20:51,200
Het spijt me, Billy.
258
00:20:51,240 --> 00:20:53,540
Nee, Kane, het spijt mij.
259
00:20:56,710 --> 00:20:58,940
Ik ben niet altijd zo morbide.
260
00:20:58,980 --> 00:21:02,450
Het is alleen omdat de
begrafenisceremonie vandaag is.
261
00:21:02,480 --> 00:21:05,280
Het is een heel mooie vijver.
262
00:21:05,320 --> 00:21:06,650
Weet je, dit is
allemaal precies zoals ik
263
00:21:06,690 --> 00:21:08,790
me had voorgesteld
dat Ierland zou zijn.
264
00:21:08,820 --> 00:21:12,520
Het regende op de
dag van de begrafenis.
265
00:21:12,560 --> 00:21:15,730
We stonden rond haar graf
onder zwarte paraplu's, en
266
00:21:15,760 --> 00:21:20,560
toen gooiden we bloemen
onder haar kleine grafsteen.
267
00:21:20,600 --> 00:21:23,270
Moeder keek naar de bloemen
268
00:21:23,300 --> 00:21:25,240
en toen zakte ze in elkaar.
269
00:21:27,310 --> 00:21:29,940
Elk jaar is het hetzelfde...
270
00:21:29,980 --> 00:21:33,810
De paraplu's, bloemen...
271
00:21:33,850 --> 00:21:36,510
En de ineenstorting van moeder.
272
00:21:38,680 --> 00:21:40,550
Maar dat was jaren geleden.
273
00:21:40,590 --> 00:21:43,550
Waarom blijven jullie steeds
dezelfde ceremonie houden?
274
00:21:43,590 --> 00:21:48,460
Sommige dingen
begrijp je niet, nog niet.
275
00:23:26,830 --> 00:23:28,930
Alsjeblieft, laat me helpen.
276
00:23:33,470 --> 00:23:35,370
Laat Lillian haar kamer klaarmaken.
277
00:23:35,400 --> 00:23:37,440
Ik zal voor haar zorgen.
278
00:23:42,840 --> 00:23:45,140
Wat is er gebeurd?
279
00:23:45,180 --> 00:23:48,080
Een van de bloemen stierf
toen het haar graf raakte.
280
00:24:17,750 --> 00:24:21,580
Shhh.
281
00:24:21,620 --> 00:24:24,680
Rust.
282
00:24:29,060 --> 00:24:33,490
Er is iets in dit huis, zoals
283
00:24:33,530 --> 00:24:38,200
muziek in de gangen...
284
00:24:38,230 --> 00:24:41,130
Als de muziek van een
285
00:24:41,170 --> 00:24:44,500
kind, dat me iets vraagt,
286
00:24:44,540 --> 00:24:47,910
maar meer als smeken.
287
00:24:47,940 --> 00:24:50,040
Bedelen voor wat?
288
00:24:50,080 --> 00:24:53,080
Ze smeekt haar moeder
om naar haar te luisteren.
289
00:25:01,520 --> 00:25:04,760
Je weet het?
290
00:25:04,790 --> 00:25:07,590
Ik heb haar gehoord.
291
00:25:07,630 --> 00:25:11,730
Ze vraagt naar jou.
292
00:25:11,770 --> 00:25:15,870
Arm klein ding.
293
00:25:15,900 --> 00:25:18,770
Ze wil dat je naar haar
294
00:25:18,810 --> 00:25:21,840
luistert, op haar signalen let.
295
00:25:21,880 --> 00:25:24,910
Oh, ik probeer dat ook.
296
00:25:24,950 --> 00:25:27,880
Weet je wat ze wil?
297
00:25:27,920 --> 00:25:29,980
Ze zal het me vertellen.
298
00:25:30,020 --> 00:25:33,520
Ik beloof het je.
299
00:25:33,550 --> 00:25:35,190
Ze zal het me wel vertellen.
300
00:25:37,930 --> 00:25:39,930
Ga nu rusten.
301
00:25:39,960 --> 00:25:42,060
Ze zal ons een teken geven.
302
00:25:42,100 --> 00:25:44,260
Ik beloof het je.
303
00:30:09,330 --> 00:30:11,300
Ben je verdwaald?
304
00:30:13,030 --> 00:30:14,470
Nee, jij wel?
305
00:30:14,500 --> 00:30:18,000
Ik denk dat je zult merken
dat je in het verkeerde
306
00:30:18,040 --> 00:30:20,340
deel van kasteel Haloran
bent om je kamer te vinden.
307
00:30:20,370 --> 00:30:23,280
Goedenacht, Louise.
308
00:30:27,150 --> 00:30:28,550
Welterusten.
309
00:34:32,260 --> 00:34:35,530
Beschouw je geest
als een vogel in je hand.
310
00:34:35,560 --> 00:34:39,060
Als het ontspannen is, ligt
het rustig en gemakkelijk.
311
00:34:39,100 --> 00:34:41,800
Maar als het gespannen en bang
312
00:34:41,840 --> 00:34:44,570
is, spant het zich
in om je te verlaten.
313
00:34:51,140 --> 00:34:53,810
Een heel eenvoudig
principe, niet?
314
00:34:53,850 --> 00:34:56,780
Je bent erg begaan om mijn lichaam
315
00:34:56,820 --> 00:34:58,150
te behandelen, niet mijn geest.
316
00:34:58,190 --> 00:34:59,366
Probeer nu niet
datgene te scheiden
317
00:34:59,390 --> 00:35:01,090
waar de natuur zich
bij heeft aangesloten.
318
00:35:01,120 --> 00:35:03,190
Wat ik probeer te zeggen
319
00:35:03,220 --> 00:35:05,220
is dit, dat elk
jaar om deze tijd,
320
00:35:05,260 --> 00:35:08,130
je jezelf naar een
punt van hysterie toewerkt.
321
00:35:08,160 --> 00:35:10,500
Je herinnert je, je
maakt je zorgen,
322
00:35:10,530 --> 00:35:13,130
je beeldt je in,
en dan stort je in.
323
00:35:13,170 --> 00:35:15,770
Ik kan gewoon niet geloven dat
324
00:35:15,800 --> 00:35:17,500
zo'n stipte cyclus
fysiologisch is.
325
00:35:17,540 --> 00:35:21,840
Afgezien van dit alles, gaat het goed met me?
326
00:35:21,880 --> 00:35:24,480
Afgezien van dit alles?
327
00:35:24,510 --> 00:35:26,240
Oh ja.
328
00:35:26,280 --> 00:35:31,750
Wat ik wil dat je doet, is
rusten en je geest ontspannen.
329
00:35:31,790 --> 00:35:34,690
Denk aan de, uh,
vogel in je hand.
330
00:35:39,430 --> 00:35:40,690
Kom binnen.
331
00:35:43,800 --> 00:35:46,160
Wilt u voor mevrouw
een zomerjurkje
332
00:35:46,200 --> 00:35:48,300
meenemen, iets
jeugdigs en vrolijks,
333
00:35:48,340 --> 00:35:51,540
zodat we op het
terras kunnen lunchen?
334
00:35:51,570 --> 00:35:53,810
En mijn schoondochter... Louise?
335
00:35:53,840 --> 00:35:55,740
Ze is niet in haar kamer.
336
00:35:55,780 --> 00:35:58,540
Ik denk niet dat ze daar vannacht
heeft geslapen, als je het mij vraagt.
337
00:35:58,580 --> 00:36:00,750
Ja, maar niemand
vraagt het jou, kleine meid.
338
00:36:00,780 --> 00:36:02,410
Schiet op met de lunch, of
339
00:36:02,450 --> 00:36:04,520
ik wens je vijf jaar ongemak.
340
00:36:04,550 --> 00:36:06,920
Ik moet weten waar Louise is.
341
00:36:06,950 --> 00:36:08,690
Ik heb deze interesse nooit eerder opgemerkt
342
00:36:08,720 --> 00:36:10,420
in uw schoondochter.
343
00:36:10,460 --> 00:36:12,760
Wil je haar alsjeblieft
vinden, Lillian?
344
00:36:12,790 --> 00:36:14,160
Ja mevrouw.
345
00:36:14,190 --> 00:36:17,300
De zomerjurk van haar ladyship.
346
00:36:17,330 --> 00:36:19,400
Alles is goed.
347
00:36:25,840 --> 00:36:27,870
Zeg haar dat ik haar moet zien.
348
00:36:27,910 --> 00:36:29,340
Begrijp je?
349
00:36:53,200 --> 00:36:54,770
Pardon, meneer Haloran.
350
00:36:54,800 --> 00:36:58,300
De mevrouw stuurde me om
uw schoonzus, Louise, te zoeken.
351
00:36:58,340 --> 00:37:00,270
Heeft u haar gezien, meneer?
Het spijt me, Lilian.
352
00:37:00,310 --> 00:37:01,640
We zijn vanmorgen
vrij vroeg vertrokken.
353
00:37:01,680 --> 00:37:02,840
Is ze niet in haar kamer?
354
00:37:02,880 --> 00:37:03,940
Nee meneer.
355
00:37:03,980 --> 00:37:05,380
Er was niet eens in haar kamer geslapen.
356
00:37:05,410 --> 00:37:06,710
Vraag het aan mijn broer.
357
00:37:06,750 --> 00:37:07,950
Ja meneer.
358
00:37:07,980 --> 00:37:09,350
De lunch wordt
geserveerd op het terras.
359
00:37:09,380 --> 00:37:11,550
Bedankt.
Ik vraag me af waar ze is.
360
00:37:11,580 --> 00:37:12,850
Ik weet het niet.
361
00:37:26,730 --> 00:37:28,370
Vraag me wat ik vandaag heb gedaan.
362
00:37:28,400 --> 00:37:30,270
Goed.
Wat heb je gedaan vandaag?
363
00:37:30,300 --> 00:37:31,540
Niks. Vraag me waarom.
364
00:37:31,570 --> 00:37:32,800
Waarom?
365
00:37:32,840 --> 00:37:34,940
Omdat je er niet was.
366
00:37:34,970 --> 00:37:37,310
Ik dacht dat je ging werken.
367
00:37:37,340 --> 00:37:39,340
Als je mijn vrouw
wilt worden, moet je
368
00:37:39,380 --> 00:37:42,480
van de vertrouwde,
stille variëteit zijn.
369
00:37:43,820 --> 00:37:44,996
Hé, Richard, heb je Louise gezien?
370
00:37:45,020 --> 00:37:46,850
Nee, dat heb ik niet. Waarom?
371
00:37:46,890 --> 00:37:48,690
Ik weet het niet.
Moeder zoekt haar.
372
00:37:48,720 --> 00:37:51,420
Oh, is dat Kaleb?
373
00:37:51,460 --> 00:37:52,690
Hij is terug.
374
00:37:56,530 --> 00:37:58,530
Goedemiddag, moeder.
375
00:37:58,570 --> 00:37:59,860
Goedemorgen, Kaleb.
376
00:37:59,900 --> 00:38:01,900
Hoe gaat het met je, Richard?
377
00:38:01,940 --> 00:38:04,000
Ik ben in orde, Caleb.
378
00:38:04,040 --> 00:38:06,400
En geen hoofdpijn meer, neem ik aan?
379
00:38:06,440 --> 00:38:08,570
Onaangename dingen,
hoofdpijn, knagend aan
380
00:38:08,610 --> 00:38:12,310
het meest waardevolle
bezit van een man.
381
00:38:12,350 --> 00:38:14,750
En gefeliciteerd met
je charmante verloofde.
382
00:38:16,550 --> 00:38:17,880
Lilian.
383
00:38:17,920 --> 00:38:19,850
Patrick heeft haar
niet gezien, mevrouw,
384
00:38:19,890 --> 00:38:22,020
en Arthur zegt dat
geen van de auto's...
385
00:38:22,060 --> 00:38:23,620
behalve die van meester
Billy's is gebruikt.
386
00:38:23,660 --> 00:38:25,760
Heb je het zilver geteld?
387
00:38:25,790 --> 00:38:27,890
Waarschijnlijk de
meest scherpzinnige
388
00:38:27,930 --> 00:38:29,630
diagnose die je ooit
hebt gesteld, Caleb.
389
00:38:29,660 --> 00:38:32,300
Jullie zijn allemaal belachelijk.
390
00:38:37,040 --> 00:38:38,940
Katleen?
391
00:39:06,570 --> 00:39:08,930
De tiara.
392
00:39:08,970 --> 00:39:11,800
Ze wil de tiara.
393
00:39:11,840 --> 00:39:15,110
poppen?
394
00:39:15,140 --> 00:39:17,840
Nou, dit is belachelijk.
395
00:39:21,210 --> 00:39:22,910
Doe het weg.
396
00:39:22,950 --> 00:39:24,980
Waarschijnlijk van het
kind van de tuinman.
397
00:39:25,020 --> 00:39:29,090
Dit is erg slecht
voor je moeder.
398
00:39:29,120 --> 00:39:30,860
Het zijn Kathleens poppen.
399
00:39:30,890 --> 00:39:33,460
Ik zag ze vanaf de bodem
van de vijver omhoog komen.
400
00:39:33,490 --> 00:39:36,730
Een van jullie
heeft een briljant
401
00:39:36,760 --> 00:39:38,500
fantasierijke en
sadistisch effectieve geest.
402
00:39:38,530 --> 00:39:39,930
Ik wou dat ik het kon bijhouden.
403
00:39:39,970 --> 00:39:44,500
Dr. Caleb, neem dit mee
naar huis en bestudeer het!
404
00:39:47,440 --> 00:39:49,870
Vis de rest eruit. Verbrand ze.
405
00:40:26,980 --> 00:40:29,050
Ga je het allemaal op dat
406
00:40:29,080 --> 00:40:30,980
ene stukje metaal slaan?
407
00:40:31,020 --> 00:40:33,750
Ik weet het niet.
408
00:40:33,790 --> 00:40:36,590
Weet je, soms
krijg ik het gevoel
409
00:40:36,620 --> 00:40:38,920
je denkt dat ik een soort
kerstboomversiering ben.
410
00:40:38,960 --> 00:40:42,060
Hang me op en kijk naar
me op alle gelukkige dagen,
411
00:40:42,100 --> 00:40:44,060
en bind me vast in een
doos en stop me in een kast
412
00:40:44,100 --> 00:40:45,730
als het somber wordt.
413
00:40:45,770 --> 00:40:47,060
Je wist hoe ik was.
414
00:40:47,100 --> 00:40:49,630
Oh, ja, ik wist dat
je stil was, maar
415
00:40:49,670 --> 00:40:51,440
toen we elkaar voor
het eerst ontmoetten,
416
00:40:51,470 --> 00:40:53,440
Kon ik naast je kunnen zitten
in dat kleine appartement,
417
00:40:53,470 --> 00:40:55,870
urenlang kijkend naar
je werkend en denkend.
418
00:40:55,910 --> 00:40:59,010
Het is deze plek.
Je weet dat dat zo is.
419
00:40:59,050 --> 00:41:00,810
Wat wil je dat ik zeg?
420
00:41:00,850 --> 00:41:03,210
Niks.
421
00:41:03,250 --> 00:41:04,750
Kane.
422
00:41:07,090 --> 00:41:08,550
Geloof me... Het spijt me.
423
00:41:08,590 --> 00:41:12,220
Het kan me niet schelen
of je spijt hebt of niet.
424
00:41:13,830 --> 00:41:15,190
O, Richard,
425
00:41:15,230 --> 00:41:16,860
Richard, ik weet
dat er veel dingen
426
00:41:16,900 --> 00:41:18,206
in dat mooie hoofd
van je rondgaan.
427
00:41:18,230 --> 00:41:21,500
Ik weet dat een van hen
is dat je van me houdt.
428
00:41:21,530 --> 00:41:22,900
Natuurlijk hou ik van je.
429
00:41:24,940 --> 00:41:27,540
Maar je moet het begrijpen.
430
00:41:27,570 --> 00:41:29,240
Sinds Kathleen stierf,
loopt mijn moeder
431
00:41:29,280 --> 00:41:32,040
rond met een soort
gek schuldgevoel,
432
00:41:32,080 --> 00:41:34,110
kijkend naar ieder
van ons, proberend
433
00:41:34,150 --> 00:41:36,850
het op een van onze
hoofden te zetten.
434
00:41:36,880 --> 00:41:40,220
Billy was pas 13, twee
maanden nadat het gebeurde.
435
00:41:40,250 --> 00:41:42,050
Hij werd altijd midden
in de nacht wakker
436
00:41:42,090 --> 00:41:43,750
en kwam schreeuwend
mijn kamer binnen
437
00:41:43,790 --> 00:41:45,520
omdat hij nachtmerries
over haar had.
438
00:41:45,560 --> 00:41:50,490
Mijn eigen vader stierf terwijl
zijn vrouw weigerde hem te zien.
439
00:41:50,530 --> 00:41:53,200
Nu voel ik dat het aan
mij is doorgegeven.
440
00:41:53,230 --> 00:41:54,730
Ik moet wachten,
441
00:41:54,770 --> 00:41:57,100
en ik moet kijken
442
00:41:57,140 --> 00:42:00,140
totdat ik hier iets
van kan begrijpen.
443
00:42:01,940 --> 00:42:04,080
Dat laat het aan jou
over om te beslissen
444
00:42:04,110 --> 00:42:05,940
of je met me wilt
zitten en wachten.
445
00:42:29,180 --> 00:42:32,350
Wat vind je van
de vijver, Arthur?
446
00:42:32,390 --> 00:42:35,090
Ik begrijp het niet, meneer.
447
00:42:35,120 --> 00:42:36,550
Natuurlijk niet.
448
00:42:36,590 --> 00:42:38,420
Hoe lang zou je erover
doen om het leeg te maken?
449
00:42:38,460 --> 00:42:40,020
Nou, ik weet het niet, meneer.
450
00:42:40,060 --> 00:42:41,990
Ik heb hem nog nooit
eerder leeggemaakt en
451
00:42:42,030 --> 00:42:43,930
ik weet niet of ik het
goed zou leegmaken.
452
00:42:43,960 --> 00:42:48,030
Er zijn drie
versnellingskanaaldeuren in de vijver.
453
00:42:48,070 --> 00:42:49,400
Open Ze.
454
00:42:51,900 --> 00:42:54,270
Als ik jou was, zou ik dat bewaren
voor een bezoek aan mijn kantoor.
455
00:42:54,310 --> 00:42:55,510
Je bent aan het afvallen.
456
00:42:55,540 --> 00:42:58,140
De huid is bleek.
457
00:43:23,340 --> 00:43:26,600
Ze hield altijd van de tiara.
458
00:43:26,640 --> 00:43:29,110
Ik wilde het in
haar kist leggen.
459
00:43:29,140 --> 00:43:32,140
Ze lieten me niet toe.
460
00:43:32,180 --> 00:43:34,350
Ik zal het naar haar speelhuisje brengen
461
00:43:34,380 --> 00:43:37,210
en legde het bij
haar andere dingen.
462
00:44:27,000 --> 00:44:29,170
De tiara.
463
00:44:32,410 --> 00:44:34,410
Jij wilt de tiara.
464
00:45:49,320 --> 00:45:50,710
Richard!
465
00:45:50,750 --> 00:45:53,250
Richard, kom alsjeblieft!
466
00:45:53,290 --> 00:45:56,590
Iemand, kom alsjeblieft!
467
00:45:56,620 --> 00:45:59,420
Lillian, bel de dokter.
468
00:45:59,460 --> 00:46:00,660
Zal het Dr. Caleb zijn?
469
00:46:00,690 --> 00:46:04,330
Iemand. En haal Richard hier.
470
00:46:12,400 --> 00:46:14,100
Richard!
471
00:46:14,140 --> 00:46:16,210
Haast je.
472
00:46:20,580 --> 00:46:22,550
Ademt nog steeds.
473
00:46:34,860 --> 00:46:36,690
Laten we haar in het huis brengen.
474
00:47:14,270 --> 00:47:15,870
Waarom ga je niet naar bed, Billy?
475
00:47:15,900 --> 00:47:18,400
Ik zal in een minuut.
476
00:47:18,440 --> 00:47:21,470
Je wordt helemaal
depressief als je hier alleen zit.
477
00:47:21,510 --> 00:47:25,280
Heb je ooit gezien
waar mijn kamer is?
478
00:47:25,310 --> 00:47:27,310
Je moet door een
gang gaan waar de
479
00:47:27,350 --> 00:47:30,410
afgelopen 50 jaar
niemand heeft gewoond,
480
00:47:30,450 --> 00:47:31,750
dan een trap op waar mijn
481
00:47:31,780 --> 00:47:33,720
overgrootoom of iemand...
482
00:47:33,750 --> 00:47:36,150
struikelde en brak zijn nek...
483
00:47:36,190 --> 00:47:38,920
En dan langs de plek waar mijn
484
00:47:38,960 --> 00:47:40,660
grootvader stierf
aan een hartaanval.
485
00:47:42,930 --> 00:47:44,900
Ik ben liever hier
depressief dan daarbinnen.
486
00:47:44,930 --> 00:47:46,560
Arme Billy.
487
00:47:46,600 --> 00:47:48,830
Geen wonder dat je vroeger
al die nachtmerries kreeg.
488
00:47:48,870 --> 00:47:50,630
Gewend aan?
Ik heb ze nog steeds.
489
00:47:50,670 --> 00:47:52,870
Hoe zijn ze?
Zijn ze verschrikkelijk?
490
00:47:52,910 --> 00:47:56,140
Ik weet het niet.
491
00:47:56,180 --> 00:47:59,610
Ze zijn meer vreemd
dan verschrikkelijk.
492
00:48:02,250 --> 00:48:06,220
Ik ben altijd een kleine
jongen, en ik ben in mijn kamer.
493
00:48:06,250 --> 00:48:07,750
Het is laat.
494
00:48:07,790 --> 00:48:13,760
Ik hoor iemand buiten een
soort schrapend geluid maken.
495
00:48:13,790 --> 00:48:18,600
Ik stap uit bed,
kijk uit het raam, en
496
00:48:18,630 --> 00:48:21,530
er is een man die
tegen de muur klimt,
497
00:48:21,570 --> 00:48:24,270
en dichter bij mijn raam komt.
498
00:48:24,300 --> 00:48:25,500
Ik schreeuw om mijn moeder
499
00:48:25,540 --> 00:48:26,970
en ze komt de kamer binnen
500
00:48:27,010 --> 00:48:29,870
net als de man door
het raam naar binnen komt.
501
00:48:29,910 --> 00:48:34,310
Huilend houd ik haar benen vast.
502
00:48:34,350 --> 00:48:37,750
Ik ben zo klein dat ik
maar tot haar middel kom.
503
00:48:40,320 --> 00:48:41,690
De man staat in de schaduw.
504
00:48:41,720 --> 00:48:44,420
Je kunt hem bijna
herkennen, maar niet echt.
505
00:48:44,460 --> 00:48:49,490
Hij zegt dat hij gek is en dat
506
00:48:49,530 --> 00:48:53,200
iemand anders in
de kamer ook gek is
507
00:48:53,230 --> 00:48:56,530
en dat hij met zijn hoofd gaat
508
00:48:56,570 --> 00:48:57,870
knikken, en als hij dat doet,
509
00:48:57,900 --> 00:49:00,500
de andere krankzinnige
met zijn hoofd zal knikken.
510
00:49:04,240 --> 00:49:07,240
Hij knikt...
511
00:49:07,280 --> 00:49:11,850
En ik kijk naar mijn moeder.
512
00:49:11,880 --> 00:49:15,990
En ze knikt met haar hoofd.
513
00:49:16,020 --> 00:49:17,550
En dan...
514
00:49:17,590 --> 00:49:22,530
Ze begint me uit te lachen.
515
00:49:22,560 --> 00:49:26,960
En ze pakt me in haar
516
00:49:27,000 --> 00:49:29,600
armen en rent naar buiten en...
517
00:49:29,640 --> 00:49:32,540
Gooit me in de vijver.
518
00:49:36,380 --> 00:49:40,440
Oh, Billy, we moeten
hier allemaal weg.
519
00:49:40,480 --> 00:49:42,650
Kom op. Ga naar bed.
520
00:49:42,680 --> 00:49:44,680
Ik zal je langs al die
spookachtige gangen leiden.
521
00:49:44,720 --> 00:49:46,780
Schiet op en zorg
dat je er bent voordat
522
00:49:46,820 --> 00:49:48,320
Richard ons allebei
in de vijver gooit.
523
00:49:50,320 --> 00:49:51,620
Wat is er mis?
524
00:49:51,660 --> 00:49:53,420
Oh niks.
525
00:49:53,460 --> 00:49:54,960
Je deed me net beseffen...
526
00:49:54,990 --> 00:49:58,930
De man in mijn droom die tegen
mijn muur opklimt, is Richard.
527
00:49:58,960 --> 00:50:00,660
Het spijt me.
528
00:50:00,700 --> 00:50:03,570
Ik heb er gewoon nooit
eerder aan gedacht.
529
00:50:03,600 --> 00:50:05,770
Gewoon een droom.
530
00:50:19,950 --> 00:50:21,320
Wat is er, Arthur?
531
00:50:21,350 --> 00:50:22,550
Is dr. Caleb binnen?
532
00:50:22,590 --> 00:50:24,690
Hij zit aan het ontbijt.
Is het belangrijk?
533
00:50:24,720 --> 00:50:25,990
Ja.
534
00:50:26,020 --> 00:50:28,060
Oke dan.
535
00:50:28,090 --> 00:50:29,930
Kom binnen.
536
00:50:39,140 --> 00:50:42,010
Sorry, maar Arthur is hier.
537
00:50:42,040 --> 00:50:44,610
Hij zegt dat hij je iets
belangrijks te vertellen heeft.
538
00:50:47,680 --> 00:50:48,880
Pardon.
539
00:50:54,890 --> 00:50:56,050
Hallo, Arthur.
540
00:50:56,090 --> 00:50:59,020
Ik heb de vijver
leeggepompt, zoals je zei.
541
00:51:03,830 --> 00:51:07,860
En er is daar iets
dat je moet zien.
542
00:51:07,900 --> 00:51:09,700
Laat maar eens zien.
543
00:51:14,540 --> 00:51:16,370
Richard?
544
00:51:51,910 --> 00:51:54,680
Een heiligdom... prachtig gedaan.
545
00:51:54,710 --> 00:51:58,350
Ik heb dat nooit eerder gezien.
546
00:51:58,380 --> 00:52:03,490
Wel, het is vakkundig
gesneden, moet ik zeggen.
547
00:52:03,520 --> 00:52:05,860
Ik werk met ijzer. Weet je nog?
548
00:52:05,890 --> 00:52:08,530
Zes jaar geleden
werkte je in steen.
549
00:52:08,560 --> 00:52:11,830
Ik heb dat nooit gedaan.
550
00:52:11,860 --> 00:52:13,830
Ieder van ons werkte met steen.
551
00:52:13,870 --> 00:52:15,670
Mijn vader vond het geweldig om ons les te geven.
552
00:52:15,700 --> 00:52:18,440
Dat heeft iemand anders gedaan.
Ik niet.
553
00:52:18,470 --> 00:52:22,670
Niemand anders joeg dit
geërfde talent na... niemand.
554
00:52:22,710 --> 00:52:24,610
Laat hem met rust.
555
00:52:24,640 --> 00:52:27,010
Hij heeft het je verteld voordat hij het
nooit heeft gezien, en hij meende dat.
556
00:52:27,050 --> 00:52:28,650
Kom op, Richard. Laten we gaan.
557
00:52:28,680 --> 00:52:30,080
Nee.
558
00:52:30,120 --> 00:52:31,480
Hij probeert een
spelletje met me te spelen.
559
00:52:31,520 --> 00:52:32,850
Zie je dat niet?
560
00:52:32,890 --> 00:52:34,650
Je moeder ligt in
bed in een staat van
561
00:52:34,690 --> 00:52:36,020
shock veroorzaakt
door iets of iemand.
562
00:52:36,050 --> 00:52:37,620
Ik noem dat geen
spelletje, Richard.
563
00:52:37,660 --> 00:52:39,860
Heeft de alziende
dokter het opgemerkt?
564
00:52:39,890 --> 00:52:42,090
dat een zekere geldhongerige,
achterbakse kleine vrouw...
565
00:52:42,130 --> 00:52:43,860
ons midden heeft verlaten,
566
00:52:43,900 --> 00:52:45,700
dat mijn moeder, in een strijd,
567
00:52:45,730 --> 00:52:48,800
zich wanhopig vastklampte aan
een zeer waardevolle diamanten tiara?
568
00:52:48,830 --> 00:52:50,770
Maar ik denk dat die schrijn al
569
00:52:50,800 --> 00:52:52,470
vijf of zes jaar
in die vijver ligt.
570
00:52:52,500 --> 00:52:54,670
Ik denk niet dat dat vijf
of zes jaar geleden...
571
00:52:54,710 --> 00:52:56,740
...Louise zelfs maar had gehoord
over kasteel haloran.
572
00:52:56,780 --> 00:52:58,510
En jij?
573
00:53:01,580 --> 00:53:03,850
Wat wilt u hiermee zeggen, dokter?
574
00:53:03,880 --> 00:53:05,050
Oh ik weet het niet...
575
00:53:05,080 --> 00:53:07,080
...gewoon een oplossing
voor de nachtmerrie...
576
00:53:07,120 --> 00:53:10,650
...die dit gezin zes jaar
lang stoort.
577
00:53:10,690 --> 00:53:14,020
Ik ben tenslotte
de huisarts, weet je.
578
00:53:19,130 --> 00:53:21,100
Ik wilde je broer
niet irriteren,
579
00:53:21,130 --> 00:53:23,770
want ik denk dat hij gelijk heeft.
580
00:53:23,800 --> 00:53:27,640
Ik denk dat Louise
probeerde je moeders
581
00:53:27,670 --> 00:53:29,570
tiara te stelen, en ik
denk dat ze terugkomt.
582
00:53:29,610 --> 00:53:31,880
Ik denk dat ze zich
ergens in de stad verstopt.
583
00:53:31,910 --> 00:53:33,810
Help je me haar te zoeken?
584
00:53:33,850 --> 00:53:35,150
Natuurlijk, als je dat wilt.
585
00:53:35,180 --> 00:53:37,150
Ik wel, omdat je broer van
586
00:53:37,180 --> 00:53:38,820
streek is, en het
jonge meisje ook.
587
00:53:38,850 --> 00:53:42,050
Blijven wij twee over.
Wat vind jij?
588
00:53:42,090 --> 00:53:44,020
Natuurlijk, ik denk dat je gelijk hebt.
589
00:53:44,060 --> 00:53:46,920
We gaan haar vanavond zoeken.
590
00:55:56,320 --> 00:55:58,390
Nee! Ik zei je me niet te volgen.
591
00:55:58,420 --> 00:56:00,160
Kijk naar jezelf.
Je bent doodsbang.
592
00:56:00,190 --> 00:56:01,360
rustig aan.
593
00:56:01,390 --> 00:56:02,760
Wat doe je hier?
594
00:56:02,790 --> 00:56:04,660
Dit is het atelier waar
mijn vader werkte...
595
00:56:04,700 --> 00:56:06,300
Hij hield hier zijn
steenhouwgereedschap.
596
00:56:06,330 --> 00:56:08,830
Ik probeerde erachter te komen
wie dat monument gemaakt heeft.
597
00:56:08,870 --> 00:56:11,740
O, Richard.
Richard, het spijt me.
598
00:56:11,770 --> 00:56:14,900
Ik zal nooit meer aan je twijfelen.
Ik beloof het.
599
00:56:14,940 --> 00:56:17,010
We kunnen nu trouwen.
600
00:56:17,040 --> 00:56:18,410
Je moeder is nog steeds ziek...
601
00:56:18,440 --> 00:56:20,880
...en ze zal ons niet
kunnen stoppen.
602
00:56:20,910 --> 00:56:23,150
Niemand zal ons kunnen stoppen.
603
00:56:38,500 --> 00:56:40,730
Nou, dit is het eigen
klimaat van de duivel.
604
00:56:40,770 --> 00:56:43,030
Goed voor de korhoen
en de plattelandsdoktoren.
605
00:56:43,070 --> 00:56:45,340
Als ik moest overleven door
alleen verkoudheid te behandelen,
606
00:56:45,370 --> 00:56:47,240
Kan ik net zo goed met pensioen gaan.
607
00:56:47,270 --> 00:56:50,210
Twee grote Ierse
voor meester haloran.
608
00:56:50,240 --> 00:56:51,980
Oh, nee, nee,
daar heb ik geen zin in.
609
00:56:52,010 --> 00:56:54,180
Oh, gewoon om de
kou uit je botten te halen.
610
00:56:54,210 --> 00:56:57,150
Drinken is de enige manier
om te overleven in dit klimaat.
611
00:56:57,180 --> 00:57:00,080
Ondanks je nutteloze Amerikaanse
612
00:57:00,120 --> 00:57:01,380
opleiding, ben je nog
steeds Iers, toch?
613
00:57:01,420 --> 00:57:03,220
Opdrinken.
614
00:57:03,260 --> 00:57:05,090
Kent u zijn schoonzus,
615
00:57:05,120 --> 00:57:06,990
John's vrouw, een Amerikaans meisje...
616
00:57:07,030 --> 00:57:09,230
Blond haar, licht geteint?
Je zou haar moeten kennen.
617
00:57:09,260 --> 00:57:11,190
Nee, ik heb haar nooit gezien.
618
00:57:11,230 --> 00:57:13,330
Ik zag haar bij de
apotheek, dokter,
619
00:57:13,370 --> 00:57:14,860
ongeveer twee of
drie dagen geleden.
620
00:57:14,900 --> 00:57:17,100
Bedankt.
Bedankt.
621
00:57:17,140 --> 00:57:20,470
Hier, Billy,
dichter bij de warmte.
622
00:57:27,950 --> 00:57:29,180
Opdrinken.
623
00:57:31,880 --> 00:57:35,750
Wat denk je, Billy?
Waar ging ze heen?
624
00:57:35,790 --> 00:57:37,920
Ik weet het niet.
625
00:57:37,960 --> 00:57:39,260
Kom op. Laten we gaan.
626
00:57:39,290 --> 00:57:41,420
Oh jee.
627
00:57:41,460 --> 00:57:45,060
Je zou een ouder wordende
628
00:57:45,100 --> 00:57:47,500
man toch niet zijn rust misgunnen?
629
00:57:47,530 --> 00:57:49,430
Weet je, ik denk dat
je het antwoord weet
630
00:57:49,470 --> 00:57:51,970
op alle problemen die
je familie heeft gehad
631
00:57:52,000 --> 00:57:55,810
want, Billy, je zag je zusje al
632
00:57:55,840 --> 00:57:58,110
die jaren geleden verdrinken.
633
00:57:58,140 --> 00:57:59,810
Nee, dat deed ik niet.
634
00:57:59,850 --> 00:58:02,250
O jawel.
635
00:58:02,280 --> 00:58:03,580
Weet je hoe ik weet dat je het zag?
636
00:58:03,520 --> 00:58:05,320
Nee.
637
00:58:05,350 --> 00:58:07,480
Omdat je het me vertelde.
638
00:58:07,520 --> 00:58:09,750
Dat heb ik nooit gezegd.
639
00:58:09,790 --> 00:58:11,420
O, Billy.
640
00:58:11,460 --> 00:58:13,760
Kom op. Opdrinken.
641
00:58:16,900 --> 00:58:19,060
Herinner je je al die jaren
642
00:58:19,100 --> 00:58:21,000
geleden, toen je
niet kon slapen?
643
00:58:21,030 --> 00:58:22,870
Weet je nog van wie je het
644
00:58:22,900 --> 00:58:25,500
pilletje kreeg
waardoor je kon slapen?
645
00:58:25,540 --> 00:58:28,910
Herinner je je de
dromen, gezichten in de
646
00:58:28,940 --> 00:58:31,840
schaduw, de man die
tegen de muur opklom?
647
00:58:31,880 --> 00:58:35,810
Ik ben het nooit vergeten.
648
00:58:35,850 --> 00:58:37,510
Wie was die man?
649
00:58:37,550 --> 00:58:39,350
Nee, ik weet het niet.
650
00:58:39,380 --> 00:58:42,450
Wie probeerde je in
de vijver te gooien?
651
00:58:44,490 --> 00:58:46,320
Richard.
652
00:58:46,360 --> 00:58:48,890
Vertel me wat er gebeurd is.
653
00:58:48,930 --> 00:58:50,590
Wat is er met Louise gebeurd?
654
00:59:28,230 --> 00:59:29,600
Heeft iemand Richard gezien?
655
00:59:29,630 --> 00:59:31,400
Nee, niet gezien.
656
00:59:43,950 --> 00:59:46,020
Gefeliciteerd.
657
00:59:46,050 --> 00:59:48,320
Dank u.
658
01:00:18,250 --> 01:00:19,980
Excuseer.
659
01:00:20,020 --> 01:00:21,420
Ja?
660
01:00:21,450 --> 01:00:23,420
Weet je, het enige in de wereld
661
01:00:23,460 --> 01:00:25,250
waar mijn botten
echt koud van worden
662
01:00:25,290 --> 01:00:26,566
is wanneer een mooi
meisje in een trouwjurk
663
01:00:26,590 --> 01:00:28,160
dat naar me kijkt en me
weerzinwekkend vindt.
664
01:00:28,190 --> 01:00:29,560
Oh, doe niet zo raar, dokter.
665
01:00:29,590 --> 01:00:31,890
Oh, ik ben vaak dom...
Een van mijn grootste ondeugden.
666
01:00:31,930 --> 01:00:34,430
Een andere is de wens
van mijn kant om anderen
667
01:00:34,470 --> 01:00:36,430
te helpen, hoe ranzig
dat ook mag klinken.
668
01:00:36,470 --> 01:00:39,200
Dan kun je me helpen door
me te vertellen waar Richard is.
669
01:00:39,240 --> 01:00:41,140
Ik weet niet zeker waar Richard
670
01:00:41,170 --> 01:00:43,970
is, of, wat hij is.
671
01:00:44,010 --> 01:00:46,280
Oh, en je vraagt je af
waarom jonge meisjes
672
01:00:46,310 --> 01:00:47,656
in trouwjurken je
vieze blikken toewerpen.
673
01:00:47,680 --> 01:00:49,650
Nee nee nee.
674
01:00:49,680 --> 01:00:51,610
Ik ben heel serieus.
675
01:00:51,650 --> 01:00:53,980
Ik ken deze
familie al heel lang.
676
01:00:54,020 --> 01:00:56,220
Ik ben me bewust geweest
van de sfeer van depressie
677
01:00:56,250 --> 01:00:58,890
en het licht demente
karakter dat eroverheen hangt.
678
01:00:58,920 --> 01:01:02,060
Maar dit zijn subtiele zaken,
dus ik heb nooit iets gezegd.
679
01:01:02,090 --> 01:01:03,990
Ik zal je zeggen,
jongedame, dat ik
680
01:01:04,030 --> 01:01:06,330
weet dat Louise
niet is weggegaan,
681
01:01:06,360 --> 01:01:10,200
maar werd weggenomen
van kasteel Haloran.
682
01:01:10,240 --> 01:01:12,500
Misschien ging zelfs haar man,
683
01:01:12,540 --> 01:01:14,540
John, niet echt
op die zakenreis.
684
01:01:14,570 --> 01:01:16,540
Ik weet niet waar
u het over hebt.
685
01:01:16,570 --> 01:01:18,940
Omdat je niet weet
waar ik het over
686
01:01:18,980 --> 01:01:22,180
heb, denk je dat ik
een soort schurk ben.
687
01:01:22,210 --> 01:01:23,980
Kun je je voorstellen
hoe het is om te proberen
688
01:01:24,020 --> 01:01:26,650
anderen te helpen en elke
keer gewantrouwd te worden?
689
01:01:26,680 --> 01:01:28,620
Mijn lip draait.
690
01:01:28,650 --> 01:01:31,250
Dit betekent niet dat elk
woord dat ik zeg sinister is.
691
01:01:31,290 --> 01:01:33,260
Ik weet niet wat je
probeert te zeggen.
692
01:01:33,290 --> 01:01:35,020
Wat ik je probeer te zeggen...
693
01:01:35,060 --> 01:01:37,660
Dat ik dingen in dit huis heb...
694
01:01:37,700 --> 01:01:39,700
...ontdekt die me
me ongemakkelijk laten voelen,
695
01:01:39,730 --> 01:01:43,700
en dat u zich waarschijnlijk in
gevaar bevindt.
696
01:01:43,740 --> 01:01:45,500
Van Richard?
697
01:01:45,540 --> 01:01:48,340
Voornamelijk van Richard,
maar ik weet het niet zeker.
698
01:01:48,370 --> 01:01:49,710
Het kan iedereen zijn.
699
01:01:49,740 --> 01:01:51,470
Misschien ben je het
700
01:01:51,510 --> 01:01:52,610
vergeten, maar ik zeker niet.
701
01:01:52,640 --> 01:01:54,010
Ik ben nu zijn vrouw.
702
01:01:54,050 --> 01:01:56,010
En er is een zus
en een schoonzus
703
01:01:56,050 --> 01:01:58,050
en zijn moeder...
704
01:01:58,080 --> 01:02:01,250
En misschien zijn oudste broer.
705
01:02:01,290 --> 01:02:07,060
Ik zweer het u, Dr. Caleb,
u bent een erg zieke man.
706
01:02:08,760 --> 01:02:10,230
Kane.
707
01:02:12,730 --> 01:02:14,160
Wat is er aan de hand, schat?
708
01:02:14,200 --> 01:02:15,400
Waar was je?!
709
01:02:15,430 --> 01:02:17,170
Ik was net buiten aan het roken.
710
01:02:17,200 --> 01:02:18,730
Nou, laten we hier weggaan.
711
01:02:18,770 --> 01:02:20,800
Ik wil niet dat
iemand me ziet huilen.
712
01:02:32,450 --> 01:02:37,520
Kom naar buiten, kom
naar buiten, waar je ook bent.
713
01:02:37,560 --> 01:02:41,760
Deze kleine kinderrijmpjes
zijn notoir expressief.
714
01:03:01,410 --> 01:03:03,710
Kom op. Het kan me niet
schelen wat iemand over je zegt.
715
01:03:03,750 --> 01:03:06,220
Wie heeft er iets over mij gezegd?
716
01:03:06,250 --> 01:03:09,690
Niemand! Iedereen!
Maakt me niet uit!
717
01:03:28,110 --> 01:03:31,670
Klein visje in de beek...
718
01:03:39,120 --> 01:03:42,120
...papa heeft je aan een haak gehangen.
719
01:03:58,170 --> 01:04:01,540
Papa heeft je aan de haak geslagen?
720
01:05:06,970 --> 01:05:08,940
Wat is dat?
721
01:05:46,840 --> 01:05:48,980
Raak haar niet aan!
722
01:06:37,430 --> 01:06:40,430
Vergeef me, Kathleen.
723
01:06:45,640 --> 01:06:47,370
Jullie kinderen
speelden met steen zoals
724
01:06:47,410 --> 01:06:51,070
andere kinderen met
boetseerklei speelden.
725
01:06:51,110 --> 01:06:54,940
Ze vergaten allemaal wat een
getalenteerde kleine jongen Billy was.
726
01:06:54,980 --> 01:06:56,850
En Katleen?
727
01:06:56,880 --> 01:07:00,620
Hij maakte een wassen
pop, iets dat hij kon
728
01:07:00,650 --> 01:07:05,650
beschermen, om zijn
schuld te verlichten.
729
01:07:16,164 --> 01:07:18,364
Nederlandse vertaling by Icewind.
53123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.