All language subtitles for Dementia.13.1963 Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,190 --> 00:00:41,330 John, laten we naar bed gaan. 2 00:00:41,360 --> 00:00:43,060 Ik wil alleen met de boot het water op. 3 00:00:43,100 --> 00:00:44,360 Ik kom later wel. 4 00:00:44,400 --> 00:00:46,200 Nee, ik ga met je mee. 5 00:01:03,680 --> 00:01:05,220 John... 6 00:01:07,250 --> 00:01:10,420 Dat testament is niet goed. 7 00:01:10,460 --> 00:01:11,720 Je moeder leeft nog. 8 00:01:11,760 --> 00:01:14,160 We kunnen haar overhalen om het te veranderen. 9 00:01:14,190 --> 00:01:17,430 Je was altijd te hebzuchtig, Louise. 10 00:01:17,460 --> 00:01:20,330 Ik vind het gewoon niet leuk om te zien dat ze je uitbuit. 11 00:01:20,370 --> 00:01:25,970 Lieverd, ze laat al het geld van je familie na aan 12 00:01:26,010 --> 00:01:28,410 liefdadigheid in de naam van deze mysterieuze Kathleen. 13 00:01:28,440 --> 00:01:29,970 Het is belachelijk. 14 00:01:30,010 --> 00:01:32,310 Je moeder is gek. 15 00:01:32,350 --> 00:01:34,680 Je weet er niets van. 16 00:01:34,710 --> 00:01:37,120 Ik weet dat die muziek verschrikkelijk is. 17 00:01:48,700 --> 00:01:51,360 John, je roeit te hard. Laat me roeien. 18 00:01:51,400 --> 00:01:53,730 Maak je je zorgen om mij, Louise. 19 00:01:53,770 --> 00:01:55,230 Is het mijn hart? 20 00:01:55,270 --> 00:01:56,770 Hou op. 21 00:01:56,800 --> 00:01:58,800 Je bent slechts een lid van de 22 00:01:58,840 --> 00:02:00,270 familie zolang je mijn vrouw bent. 23 00:02:00,310 --> 00:02:02,770 Als ik sterf voor moeder, 24 00:02:02,810 --> 00:02:06,310 ben je een vreemde... 25 00:02:06,350 --> 00:02:09,250 Met recht op niets. 26 00:02:12,490 --> 00:02:15,090 Nu heb je het gedaan. 27 00:02:18,130 --> 00:02:19,190 Waar zijn de pillen? 28 00:02:19,230 --> 00:02:20,790 Ik...in de jas. 29 00:02:27,430 --> 00:02:30,170 Het is leeg, idioot! 30 00:02:42,150 --> 00:02:44,750 Roei sneller, Louise. 31 00:02:44,780 --> 00:02:47,790 Als ik dood ga, heb je helemaal niets. 32 00:02:47,820 --> 00:02:49,720 Stil. 33 00:02:56,660 --> 00:02:58,500 John? 34 00:03:01,130 --> 00:03:02,600 John! 35 00:03:17,820 --> 00:03:19,480 Wat moet ik nu doen? 36 00:03:21,760 --> 00:03:23,820 Ik moet van hem af. 37 00:05:41,660 --> 00:05:43,860 Ik zal van zijn spullen af ​​moeten, 38 00:05:43,900 --> 00:05:48,370 zeggen dat hij voor zaken terugging naar New York of zoiets. 39 00:05:51,300 --> 00:05:53,600 "Moeder... 40 00:05:53,640 --> 00:05:57,610 "Het spijt me zeer... 41 00:05:57,640 --> 00:06:01,650 "Maar ik heb... 42 00:06:01,680 --> 00:06:05,280 "Een dringende... 43 00:06:05,320 --> 00:06:08,950 "Boodschap uit New York. 44 00:06:08,990 --> 00:06:14,460 "Omdat ik vanavond moet vertrekken... 45 00:06:14,490 --> 00:06:19,500 "Zal ik gedwongen zijn om... 46 00:06:19,530 --> 00:06:23,000 "Kathleens... 47 00:06:23,040 --> 00:06:26,940 "Herdenkingsceremonie te missen. 48 00:06:26,970 --> 00:06:32,340 "Maar jullie weten allemaal... 49 00:06:32,380 --> 00:06:35,780 "Dat mijn gedachten 50 00:06:35,820 --> 00:06:41,450 "bij haar zullen zijn, 51 00:06:41,490 --> 00:06:43,990 ter nagedachtenis van." 52 00:07:19,530 --> 00:07:23,930 'Je liefhebbende zoon, John.' 53 00:07:23,960 --> 00:07:26,630 Ik zal dingen inpakken die hij zou hebben meegenomen... 54 00:07:26,670 --> 00:07:29,370 Een pak, wat overhemden. 55 00:07:29,400 --> 00:07:34,710 Ik ben eindelijk van hem af. 56 00:07:34,740 --> 00:07:40,750 Ik weet dat ik zijn moeder aankan zonder hem in de buurt. 57 00:07:40,780 --> 00:07:42,810 Ze is sowieso half gek. 58 00:07:42,850 --> 00:07:45,350 Ik kan van haar afkomen, 59 00:07:45,390 --> 00:07:47,620 op welke manier dan ook. 60 00:07:47,650 --> 00:07:50,620 Ik moet echter voor zijn broers oppassen, 61 00:07:50,660 --> 00:07:53,720 vooral de oudere, Richard. 62 00:07:58,530 --> 00:08:00,570 De typemachine... 63 00:08:00,600 --> 00:08:03,870 Die zou hij niet vergeten. 64 00:08:03,900 --> 00:08:07,510 Hij zou brieven moeten schrijven in het vliegtuig. 65 00:08:07,540 --> 00:08:11,940 Ik vraag me af of hij onder water zal wegrotten. 66 00:08:11,980 --> 00:08:15,880 Alles alles. 67 00:08:24,460 --> 00:08:28,530 Ik zal haar dat belachelijke testament laten veranderen. 68 00:08:43,110 --> 00:08:44,840 'Je liefhebbende zoon, John.' 69 00:08:44,880 --> 00:08:47,450 Dikke John. 70 00:09:16,480 --> 00:09:20,550 Ik hoop dat alles goed loopt met John's zaken. 71 00:09:20,580 --> 00:09:23,880 Ik weet zeker dat alles goed komt. 72 00:09:23,920 --> 00:09:26,720 Je broer heeft altijd een manier gehad om zijn eigen problemen op te lossen. 73 00:09:26,750 --> 00:09:28,150 Oh het spijt me. 74 00:09:28,190 --> 00:09:29,720 We zitten ​​je in de weg. 75 00:09:29,760 --> 00:09:32,960 Wat denk je van Ierland, kasteel Haloran? 76 00:09:32,990 --> 00:09:35,630 Ierland is prima. 77 00:09:35,660 --> 00:09:39,200 Kasteel Haloran is een beetje verwarrend, 78 00:09:39,230 --> 00:09:43,630 een heel vreemde plek, echt... Oud en muf, 79 00:09:43,670 --> 00:09:45,870 het soort plaats waar je zou verwachten 80 00:09:45,910 --> 00:09:47,740 dat een geest graag ronddwaalt, 81 00:09:47,770 --> 00:09:49,970 een soort spookkasteel. 82 00:09:50,010 --> 00:09:52,580 Kasteel Haloran is behekst. 83 00:09:52,610 --> 00:09:53,810 Door je moeder? 84 00:09:53,850 --> 00:09:57,050 Door Kathleen. 85 00:09:57,080 --> 00:10:01,120 Ik weet heel weinig over haar. 86 00:10:01,150 --> 00:10:03,650 Sterker nog, ik wist niet eens dat je 87 00:10:03,690 --> 00:10:05,190 een zus had totdat we hier aankwamen. 88 00:10:05,220 --> 00:10:09,660 Er is eigenlijk niet zoveel over haar te weten. 89 00:10:09,700 --> 00:10:15,200 Mijn moeder was ongeveer 40 toen ze beviel van Kathleen. 90 00:10:15,230 --> 00:10:18,600 Het was als een geschenk, zei ze altijd... 91 00:10:18,640 --> 00:10:22,110 "een appel voor de hongerigen en Kathleen voor mij." 92 00:10:22,140 --> 00:10:26,280 Ze had zelfs een gedicht... 93 00:10:26,310 --> 00:10:31,150 'drie zonen, die elk zouden trouwen en weggaan, 94 00:10:31,180 --> 00:10:37,790 maar de kleine Kathleen zou altijd blijven.' 95 00:10:37,820 --> 00:10:40,760 Het staat nu op haar kleine grafsteen gegraveerd. 96 00:10:40,790 --> 00:10:42,230 Hoe is ze gestorven? 97 00:10:42,260 --> 00:10:44,560 Ze is verdronken in de vijver. 98 00:10:54,840 --> 00:10:58,640 Passagiers die aankomen uit Londen en Praag, 99 00:10:58,680 --> 00:11:02,280 Aer lingus Ierse internationale luchtvaartmaatschappijen 100 00:11:02,320 --> 00:11:05,250 wensen u veel succes. 101 00:11:05,280 --> 00:11:11,820 Uw bagage wordt binnenkort op de lopende band afgeleverd. 102 00:11:11,860 --> 00:11:15,990 Passagiers die vandaag per vliegtuig verder reizen 103 00:11:16,030 --> 00:11:19,230 moeten inchecken bij de passagiersservicebalie. 104 00:11:19,270 --> 00:11:22,270 Pardon, mevrouw. A-Bent u Kane? 105 00:11:22,300 --> 00:11:23,730 Ja. Hallo. 106 00:11:23,770 --> 00:11:25,116 Nou, ik ben Billy, Richards broer. 107 00:11:25,140 --> 00:11:26,340 Ik kwam u ophalen. 108 00:11:26,370 --> 00:11:27,740 Oh Hallo. Ik ben blij je te ontmoeten. 109 00:11:27,770 --> 00:11:29,140 Aangenaam. 110 00:11:29,180 --> 00:11:31,080 Uh, het spijt Richard dat hij je niet kon komen halen, maar hij 111 00:11:31,110 --> 00:11:32,726 is... nou, hij staat tot aan zijn ellebogen in standbeelden, 112 00:11:32,750 --> 00:11:34,186 dus ik zei dat ik het niet erg zou vinden om je op te halen. 113 00:11:34,210 --> 00:11:37,820 Bedankt. Dat is erg aardig van je, Billy. 114 00:11:37,850 --> 00:11:41,150 Aer lingus Ierse internationale 115 00:11:41,190 --> 00:11:44,290 luchtvaartmaatschappijen wensen u veel succes. 116 00:11:44,320 --> 00:11:49,290 Uw bagage wordt binnenkort op de lopende band afgeleverd. 117 00:11:52,130 --> 00:11:54,370 Mijn oudste broer, John, moest vanmorgen vroeg 118 00:11:54,400 --> 00:11:56,030 vertrekken, maar zijn vrouw, Louise, is nog hier. 119 00:11:56,070 --> 00:11:58,140 Ze komt uit Amerika, dus je zult geen heimwee krijgen. 120 00:11:58,170 --> 00:11:59,940 Dat is mijn tas. Oh. 121 00:12:10,920 --> 00:12:12,120 Is het er koud? 122 00:12:12,150 --> 00:12:13,350 Steenkoud. 123 00:12:13,390 --> 00:12:16,250 Maar alle oude kastelen zijn zo. 124 00:12:16,290 --> 00:12:17,660 Om je de waarheid te zeggen, kasteel 125 00:12:17,690 --> 00:12:19,050 Haloran bezorgt me nachtmerries. 126 00:12:25,260 --> 00:12:27,300 Daar is het. 127 00:12:51,320 --> 00:12:53,190 Ongelooflijk. 128 00:12:57,230 --> 00:12:59,700 We laten de bagage even staan. 129 00:12:59,730 --> 00:13:01,930 Kom maar. Ik zal je naar hem toe brengen. 130 00:13:06,140 --> 00:13:08,110 Hier werkt hij. 131 00:13:24,090 --> 00:13:26,190 Wat is er?! 132 00:13:26,230 --> 00:13:28,130 Het spijt me, Richard. 133 00:13:31,200 --> 00:13:32,930 Kane. 134 00:13:37,900 --> 00:13:38,970 O, ik heb je gemist. 135 00:13:39,010 --> 00:13:40,470 Ik heb jou ook gemist. 136 00:13:40,510 --> 00:13:42,740 Het spijt me dat ik je niet zelf heb opgehaald, 137 00:13:42,780 --> 00:13:44,056 lieverd, maar ik wilde dit beeld afmaken. 138 00:13:44,080 --> 00:13:46,180 Je ziet er geweldig uit. 139 00:13:53,990 --> 00:13:57,250 Nou, ik vind dat een standbeeld me aan de dood doet denken. 140 00:13:57,290 --> 00:13:59,460 Wat heel ongebruikelijk, lady Haloran, dat een vrouw 141 00:13:59,490 --> 00:14:03,260 die getrouwd is geweest met zo'n beroemde beeldhouwer 142 00:14:03,300 --> 00:14:05,000 zich toch zo voelt. 143 00:14:05,030 --> 00:14:08,900 Heeft John gezegd wanneer hij zou terugkeren? 144 00:14:08,940 --> 00:14:10,270 Hij was niet zeker. 145 00:14:10,300 --> 00:14:13,770 We dachten dat ik een tijdje hier zou... 146 00:14:13,810 --> 00:14:16,010 ...blijven om de familie beter te leren kennen... 147 00:14:16,040 --> 00:14:18,880 ...en als hij dan niet terug kon komen... 148 00:14:18,910 --> 00:14:20,740 ...ik gewoon terug zou gaan naar New York. 149 00:14:20,780 --> 00:14:24,280 Hoe lang duurt een tijdje? 150 00:14:24,320 --> 00:14:26,320 Zolang u wilt, moeder. 151 00:14:26,350 --> 00:14:28,950 Nou, je bent hier van harte welkom, 152 00:14:28,990 --> 00:14:33,260 Louise, zolang je de privacy begrijpt 153 00:14:33,290 --> 00:14:36,360 van onze persoonlijke taken. 154 00:14:36,400 --> 00:14:38,830 Ik heb het over de ceremonie morgen. 155 00:14:38,870 --> 00:14:41,100 Ik weet zeker dat John het je heeft uitgelegd. 156 00:14:41,130 --> 00:14:43,170 Ik ben bang dat John het meestal te 157 00:14:43,200 --> 00:14:45,400 druk had om veel over de familie te praten. 158 00:14:45,440 --> 00:14:49,310 Daarom ben ik ook zo blij om hier eindelijk te zijn. 159 00:14:49,340 --> 00:14:50,980 U zult een aangenaam verblijf hebben. 160 00:14:51,010 --> 00:14:53,380 En ik weet zeker dat je iets kunt vinden om 161 00:14:53,410 --> 00:14:54,810 je tijd mee te besteden tijdens de ceremonie. 162 00:14:54,850 --> 00:14:56,980 Het zal niet erg lang duren. 163 00:14:58,280 --> 00:14:59,950 Misschien ben ik bijgelovig, maar ik denk dat 164 00:14:59,990 --> 00:15:03,420 het belangrijk is dat alleen de directe leden 165 00:15:03,460 --> 00:15:06,120 van de familie zouden hun gedachten moeten laten gaan over... 166 00:15:06,160 --> 00:15:08,390 ...Katleen. 167 00:15:19,310 --> 00:15:21,440 Excuseert u mij. 168 00:15:31,450 --> 00:15:34,180 Moeder, het kan me niet schelen welke tragedie er over deze familie hangt. 169 00:15:34,220 --> 00:15:37,150 Ik wil trouwen. Ik ben verloofd om te trouwen. 170 00:15:37,190 --> 00:15:40,490 En ik ga trouwen. 171 00:15:40,530 --> 00:15:42,860 Bovendien ga ik met Kane trouwen. 172 00:15:47,170 --> 00:15:51,370 Oh, moeder, Kathleen is dood. 173 00:15:51,400 --> 00:15:53,470 Ze is al zeven jaar dood. 174 00:15:53,510 --> 00:15:57,540 Je hebt nog nooit zoveel gepraat toen je een kind was. 175 00:16:01,050 --> 00:16:03,310 Nou, ik heb veel gehuild, nietwaar? 176 00:16:03,350 --> 00:16:05,520 Bang dat ik dat weer doe 177 00:16:05,550 --> 00:16:09,220 als je haar van me wegjaagt. 178 00:16:09,260 --> 00:16:13,920 Wil je dat ik haar erbij betrek, met haar praat? 179 00:16:13,960 --> 00:16:15,430 Ja. 180 00:16:17,600 --> 00:16:19,400 Ja, dat wil ik. 181 00:16:19,430 --> 00:16:23,070 Heel goed. Ik zal dat doen. 182 00:16:23,100 --> 00:16:26,240 Ik zal haar zeggen dat ik niet om haar geef. 183 00:16:28,340 --> 00:16:29,610 Moeder! 184 00:16:32,110 --> 00:16:34,080 Als je haar pijn doet... 185 00:16:34,110 --> 00:16:37,580 ...beloof ik je dat ik dat nooit zal vergeten. 186 00:17:00,470 --> 00:17:02,940 Ik dacht dat je zei dat je niet veel reed. 187 00:17:02,980 --> 00:17:04,640 Doe ik ook niet. ik ben gewoon aan het opscheppen 188 00:17:04,680 --> 00:17:06,640 omdat ik je eindelijk voor mezelf heb. 189 00:17:10,120 --> 00:17:11,650 Goedemorgen. 190 00:17:11,680 --> 00:17:13,380 Goedemorgen, Louise. 191 00:17:13,420 --> 00:17:15,990 Het is leuk om haar voor de verandering eens te zien genieten. 192 00:17:16,020 --> 00:17:18,420 De stemming hier is niet goed voor haar. 193 00:17:18,460 --> 00:17:20,660 Ach, misschien heeft ze gelijk. 194 00:17:20,690 --> 00:17:23,090 Vooral voor een Amerikaans meisje. 195 00:17:23,130 --> 00:17:26,030 Je kunt zien dat ze is opgevoed met beloften. 196 00:17:26,070 --> 00:17:28,300 Wat ga je daaraan doen? 197 00:17:28,330 --> 00:17:30,900 Wat ga je daaraan doen? 198 00:17:30,940 --> 00:17:33,100 Ik snap het niet. 199 00:17:33,140 --> 00:17:36,110 Ik zag je kronkelen toen moeder het testament las. 200 00:17:36,140 --> 00:17:39,980 Je gaf John genoeg vuile blikken om hem een ​​hartaanval te bezorgen. 201 00:17:40,010 --> 00:17:43,580 Maak daar geen grappen over. 202 00:17:43,620 --> 00:17:47,180 Je weet dat hij een slecht hart heeft. 203 00:17:49,220 --> 00:17:51,490 Maar ik weet dat je er niets mee bedoelde. 204 00:17:51,520 --> 00:17:54,090 Weet je, ik denk dat je meer tijd zou moeten besteden 205 00:17:54,130 --> 00:17:55,390 met je aanstaande vrouw. 206 00:17:55,430 --> 00:17:57,330 Je bent een intelligente vrouw, Louise. 207 00:17:57,360 --> 00:17:59,160 Je merkt dingen op, neemt mensen in je op. 208 00:17:59,200 --> 00:18:00,460 Je weet wanneer ze gelukkig zijn en 209 00:18:00,500 --> 00:18:02,530 je weet wanneer ze iets dwars zit. 210 00:18:02,570 --> 00:18:04,570 Ik wil dat je me een plezier doet. 211 00:18:04,600 --> 00:18:06,470 Natuurlijk. 212 00:18:06,510 --> 00:18:08,710 Houd die microscoop die 213 00:18:08,740 --> 00:18:10,110 je in je oog hebt van mij af. 214 00:18:10,140 --> 00:18:12,140 Ik zie je nog wel. 215 00:18:22,390 --> 00:18:24,490 Dit zal je overtuigen, oké. 216 00:18:24,520 --> 00:18:28,030 Oh, en er is genoeg uitzicht vanaf daarboven. 217 00:18:33,300 --> 00:18:34,630 Dat moet heel interessant zijn om te 218 00:18:34,670 --> 00:18:36,470 alle geheime gangen te kennen. 219 00:18:36,500 --> 00:18:39,640 O, ik ken ze allemaal. Ik ben hier 20 jaar geweest. 220 00:18:39,670 --> 00:18:41,370 20 jaar? Wat geweldig. 221 00:18:41,410 --> 00:18:43,340 Ach, je weet hoe het is. 222 00:18:43,380 --> 00:18:46,610 Je raakt gewend aan een gezin en je gaat je kamer 223 00:18:46,650 --> 00:18:49,280 leuk vinden en je leert de gang van zaken kennen. 224 00:18:49,320 --> 00:18:52,350 En voor je het weet, ben je daar... 20 jaar. 225 00:18:52,380 --> 00:18:54,120 Je moet hier dan geweest... 226 00:18:54,150 --> 00:18:57,420 ...zijn, toen, uh, het kleine meisje... 227 00:18:57,460 --> 00:18:59,460 Ach ja. 228 00:18:59,490 --> 00:19:02,530 Dat was een trieste zaak. 229 00:19:02,560 --> 00:19:04,560 Lord Haloran was een zeer geliefde man, 230 00:19:04,600 --> 00:19:07,060 en hij nodigde een van de 231 00:19:07,100 --> 00:19:08,370 landgenoten hier uit voor zijn bruiloft. 232 00:19:08,400 --> 00:19:10,070 Oh, een grote bruiloft was dat... 233 00:19:10,100 --> 00:19:11,540 Een groot banket, en iedereen was uitgenodigd. 234 00:19:11,570 --> 00:19:15,470 Ze was helemaal gekleed als het bruidsmeisje 235 00:19:15,510 --> 00:19:19,340 en rende naar hartenlust overal rond. 236 00:19:19,380 --> 00:19:22,080 Sindsdien is hier nooit meer een bruiloft geweest. 237 00:19:22,110 --> 00:19:24,080 Hoe zit het met Kane en Richard? 238 00:19:24,120 --> 00:19:25,580 Dat zijn mijn zaken niet, maar ik wed ... 239 00:19:25,620 --> 00:19:28,090 ...dat je hier ooit nog een bruiloft zult zien. 240 00:19:28,120 --> 00:19:30,720 Nou, ik moet weer aan het werk. 241 00:20:09,130 --> 00:20:12,130 Billy? Billy? 242 00:20:12,160 --> 00:20:13,860 Billy, is alles goed met je? 243 00:20:13,900 --> 00:20:16,730 Hallo, Kane. Oh, zeker, zeker, ik ben... Ik ben in orde. 244 00:20:16,770 --> 00:20:19,670 Ik dacht net aan Kathleen. 245 00:20:19,710 --> 00:20:21,740 Katleen? 246 00:20:21,770 --> 00:20:23,640 O ja, het kleine meisje. 247 00:20:23,680 --> 00:20:25,710 Richard heeft me alles over haar verteld. 248 00:20:25,740 --> 00:20:28,480 We speelden hier vroeger samen. 249 00:20:28,510 --> 00:20:31,620 Soms denk ik dat ik haar 250 00:20:31,650 --> 00:20:33,350 nog hoor lachen, net als toen. 251 00:20:33,390 --> 00:20:36,220 Is... is dit de vijver waar...? 252 00:20:36,260 --> 00:20:37,450 Ja. 253 00:20:37,490 --> 00:20:39,660 Ze was de hele nacht vermist. 254 00:20:39,690 --> 00:20:43,260 Moeder was razend, bijna oncontroleerbaar. 255 00:20:43,300 --> 00:20:45,160 De volgende ochtend vonden we 256 00:20:45,200 --> 00:20:48,600 Kathleen daar drijvend in het water. 257 00:20:48,630 --> 00:20:51,200 Het spijt me, Billy. 258 00:20:51,240 --> 00:20:53,540 Nee, Kane, het spijt mij. 259 00:20:56,710 --> 00:20:58,940 Ik ben niet altijd zo morbide. 260 00:20:58,980 --> 00:21:02,450 Het is alleen omdat de begrafenisceremonie vandaag is. 261 00:21:02,480 --> 00:21:05,280 Het is een heel mooie vijver. 262 00:21:05,320 --> 00:21:06,650 Weet je, dit is allemaal precies zoals ik 263 00:21:06,690 --> 00:21:08,790 me had voorgesteld dat Ierland zou zijn. 264 00:21:08,820 --> 00:21:12,520 Het regende op de dag van de begrafenis. 265 00:21:12,560 --> 00:21:15,730 We stonden rond haar graf onder zwarte paraplu's, en 266 00:21:15,760 --> 00:21:20,560 toen gooiden we bloemen onder haar kleine grafsteen. 267 00:21:20,600 --> 00:21:23,270 Moeder keek naar de bloemen 268 00:21:23,300 --> 00:21:25,240 en toen zakte ze in elkaar. 269 00:21:27,310 --> 00:21:29,940 Elk jaar is het hetzelfde... 270 00:21:29,980 --> 00:21:33,810 De paraplu's, bloemen... 271 00:21:33,850 --> 00:21:36,510 En de ineenstorting van moeder. 272 00:21:38,680 --> 00:21:40,550 Maar dat was jaren geleden. 273 00:21:40,590 --> 00:21:43,550 Waarom blijven jullie steeds dezelfde ceremonie houden? 274 00:21:43,590 --> 00:21:48,460 Sommige dingen begrijp je niet, nog niet. 275 00:23:26,830 --> 00:23:28,930 Alsjeblieft, laat me helpen. 276 00:23:33,470 --> 00:23:35,370 Laat Lillian haar kamer klaarmaken. 277 00:23:35,400 --> 00:23:37,440 Ik zal voor haar zorgen. 278 00:23:42,840 --> 00:23:45,140 Wat is er gebeurd? 279 00:23:45,180 --> 00:23:48,080 Een van de bloemen stierf toen het haar graf raakte. 280 00:24:17,750 --> 00:24:21,580 Shhh. 281 00:24:21,620 --> 00:24:24,680 Rust. 282 00:24:29,060 --> 00:24:33,490 Er is iets in dit huis, zoals 283 00:24:33,530 --> 00:24:38,200 muziek in de gangen... 284 00:24:38,230 --> 00:24:41,130 Als de muziek van een 285 00:24:41,170 --> 00:24:44,500 kind, dat me iets vraagt, 286 00:24:44,540 --> 00:24:47,910 maar meer als smeken. 287 00:24:47,940 --> 00:24:50,040 Bedelen voor wat? 288 00:24:50,080 --> 00:24:53,080 Ze smeekt haar moeder om naar haar te luisteren. 289 00:25:01,520 --> 00:25:04,760 Je weet het? 290 00:25:04,790 --> 00:25:07,590 Ik heb haar gehoord. 291 00:25:07,630 --> 00:25:11,730 Ze vraagt ​​naar jou. 292 00:25:11,770 --> 00:25:15,870 Arm klein ding. 293 00:25:15,900 --> 00:25:18,770 Ze wil dat je naar haar 294 00:25:18,810 --> 00:25:21,840 luistert, op haar signalen let. 295 00:25:21,880 --> 00:25:24,910 Oh, ik probeer dat ook. 296 00:25:24,950 --> 00:25:27,880 Weet je wat ze wil? 297 00:25:27,920 --> 00:25:29,980 Ze zal het me vertellen. 298 00:25:30,020 --> 00:25:33,520 Ik beloof het je. 299 00:25:33,550 --> 00:25:35,190 Ze zal het me wel vertellen. 300 00:25:37,930 --> 00:25:39,930 Ga nu rusten. 301 00:25:39,960 --> 00:25:42,060 Ze zal ons een teken geven. 302 00:25:42,100 --> 00:25:44,260 Ik beloof het je. 303 00:30:09,330 --> 00:30:11,300 Ben je verdwaald? 304 00:30:13,030 --> 00:30:14,470 Nee, jij wel? 305 00:30:14,500 --> 00:30:18,000 Ik denk dat je zult merken dat je in het verkeerde 306 00:30:18,040 --> 00:30:20,340 deel van kasteel Haloran bent om je kamer te vinden. 307 00:30:20,370 --> 00:30:23,280 Goedenacht, Louise. 308 00:30:27,150 --> 00:30:28,550 Welterusten. 309 00:34:32,260 --> 00:34:35,530 Beschouw je geest als een vogel in je hand. 310 00:34:35,560 --> 00:34:39,060 Als het ontspannen is, ligt het rustig en gemakkelijk. 311 00:34:39,100 --> 00:34:41,800 Maar als het gespannen en bang 312 00:34:41,840 --> 00:34:44,570 is, spant het zich in om je te verlaten. 313 00:34:51,140 --> 00:34:53,810 Een heel eenvoudig principe, niet? 314 00:34:53,850 --> 00:34:56,780 Je bent erg begaan om mijn lichaam 315 00:34:56,820 --> 00:34:58,150 te behandelen, niet mijn geest. 316 00:34:58,190 --> 00:34:59,366 Probeer nu niet datgene te scheiden 317 00:34:59,390 --> 00:35:01,090 waar de natuur zich bij heeft aangesloten. 318 00:35:01,120 --> 00:35:03,190 Wat ik probeer te zeggen 319 00:35:03,220 --> 00:35:05,220 is dit, dat elk jaar om deze tijd, 320 00:35:05,260 --> 00:35:08,130 je jezelf naar een punt van hysterie toewerkt. 321 00:35:08,160 --> 00:35:10,500 Je herinnert je, je maakt je zorgen, 322 00:35:10,530 --> 00:35:13,130 je beeldt je in, en dan stort je in. 323 00:35:13,170 --> 00:35:15,770 Ik kan gewoon niet geloven dat 324 00:35:15,800 --> 00:35:17,500 zo'n stipte cyclus fysiologisch is. 325 00:35:17,540 --> 00:35:21,840 Afgezien van dit alles, gaat het goed met me? 326 00:35:21,880 --> 00:35:24,480 Afgezien van dit alles? 327 00:35:24,510 --> 00:35:26,240 Oh ja. 328 00:35:26,280 --> 00:35:31,750 Wat ik wil dat je doet, is rusten en je geest ontspannen. 329 00:35:31,790 --> 00:35:34,690 Denk aan de, uh, vogel in je hand. 330 00:35:39,430 --> 00:35:40,690 Kom binnen. 331 00:35:43,800 --> 00:35:46,160 Wilt u voor mevrouw een zomerjurkje 332 00:35:46,200 --> 00:35:48,300 meenemen, iets jeugdigs en vrolijks, 333 00:35:48,340 --> 00:35:51,540 zodat we op het terras kunnen lunchen? 334 00:35:51,570 --> 00:35:53,810 En mijn schoondochter... Louise? 335 00:35:53,840 --> 00:35:55,740 Ze is niet in haar kamer. 336 00:35:55,780 --> 00:35:58,540 Ik denk niet dat ze daar vannacht heeft geslapen, als je het mij vraagt. 337 00:35:58,580 --> 00:36:00,750 Ja, maar niemand vraagt het jou, kleine meid. 338 00:36:00,780 --> 00:36:02,410 Schiet op met de lunch, of 339 00:36:02,450 --> 00:36:04,520 ik wens je vijf jaar ongemak. 340 00:36:04,550 --> 00:36:06,920 Ik moet weten waar Louise is. 341 00:36:06,950 --> 00:36:08,690 Ik heb deze interesse nooit eerder opgemerkt 342 00:36:08,720 --> 00:36:10,420 in uw schoondochter. 343 00:36:10,460 --> 00:36:12,760 Wil je haar alsjeblieft vinden, Lillian? 344 00:36:12,790 --> 00:36:14,160 Ja mevrouw. 345 00:36:14,190 --> 00:36:17,300 De zomerjurk van haar ladyship. 346 00:36:17,330 --> 00:36:19,400 Alles is goed. 347 00:36:25,840 --> 00:36:27,870 Zeg haar dat ik haar moet zien. 348 00:36:27,910 --> 00:36:29,340 Begrijp je? 349 00:36:53,200 --> 00:36:54,770 Pardon, meneer Haloran. 350 00:36:54,800 --> 00:36:58,300 De mevrouw stuurde me om uw schoonzus, Louise, te zoeken. 351 00:36:58,340 --> 00:37:00,270 Heeft u haar gezien, meneer? Het spijt me, Lilian. 352 00:37:00,310 --> 00:37:01,640 We zijn vanmorgen vrij vroeg vertrokken. 353 00:37:01,680 --> 00:37:02,840 Is ze niet in haar kamer? 354 00:37:02,880 --> 00:37:03,940 Nee meneer. 355 00:37:03,980 --> 00:37:05,380 Er was niet eens in haar kamer geslapen. 356 00:37:05,410 --> 00:37:06,710 Vraag het aan mijn broer. 357 00:37:06,750 --> 00:37:07,950 Ja meneer. 358 00:37:07,980 --> 00:37:09,350 De lunch wordt geserveerd op het terras. 359 00:37:09,380 --> 00:37:11,550 Bedankt. Ik vraag me af waar ze is. 360 00:37:11,580 --> 00:37:12,850 Ik weet het niet. 361 00:37:26,730 --> 00:37:28,370 Vraag me wat ik vandaag heb gedaan. 362 00:37:28,400 --> 00:37:30,270 Goed. Wat heb je gedaan vandaag? 363 00:37:30,300 --> 00:37:31,540 Niks. Vraag me waarom. 364 00:37:31,570 --> 00:37:32,800 Waarom? 365 00:37:32,840 --> 00:37:34,940 Omdat je er niet was. 366 00:37:34,970 --> 00:37:37,310 Ik dacht dat je ging werken. 367 00:37:37,340 --> 00:37:39,340 Als je mijn vrouw wilt worden, moet je 368 00:37:39,380 --> 00:37:42,480 van de vertrouwde, stille variëteit zijn. 369 00:37:43,820 --> 00:37:44,996 Hé, Richard, heb je Louise gezien? 370 00:37:45,020 --> 00:37:46,850 Nee, dat heb ik niet. Waarom? 371 00:37:46,890 --> 00:37:48,690 Ik weet het niet. Moeder zoekt haar. 372 00:37:48,720 --> 00:37:51,420 Oh, is dat Kaleb? 373 00:37:51,460 --> 00:37:52,690 Hij is terug. 374 00:37:56,530 --> 00:37:58,530 Goedemiddag, moeder. 375 00:37:58,570 --> 00:37:59,860 Goedemorgen, Kaleb. 376 00:37:59,900 --> 00:38:01,900 Hoe gaat het met je, Richard? 377 00:38:01,940 --> 00:38:04,000 Ik ben in orde, Caleb. 378 00:38:04,040 --> 00:38:06,400 En geen hoofdpijn meer, neem ik aan? 379 00:38:06,440 --> 00:38:08,570 Onaangename dingen, hoofdpijn, knagend aan 380 00:38:08,610 --> 00:38:12,310 het meest waardevolle bezit van een man. 381 00:38:12,350 --> 00:38:14,750 En gefeliciteerd met je charmante verloofde. 382 00:38:16,550 --> 00:38:17,880 Lilian. 383 00:38:17,920 --> 00:38:19,850 Patrick heeft haar niet gezien, mevrouw, 384 00:38:19,890 --> 00:38:22,020 en Arthur zegt dat geen van de auto's... 385 00:38:22,060 --> 00:38:23,620 behalve die van meester Billy's is gebruikt. 386 00:38:23,660 --> 00:38:25,760 Heb je het zilver geteld? 387 00:38:25,790 --> 00:38:27,890 Waarschijnlijk de meest scherpzinnige 388 00:38:27,930 --> 00:38:29,630 diagnose die je ooit hebt gesteld, Caleb. 389 00:38:29,660 --> 00:38:32,300 Jullie zijn allemaal belachelijk. 390 00:38:37,040 --> 00:38:38,940 Katleen? 391 00:39:06,570 --> 00:39:08,930 De tiara. 392 00:39:08,970 --> 00:39:11,800 Ze wil de tiara. 393 00:39:11,840 --> 00:39:15,110 poppen? 394 00:39:15,140 --> 00:39:17,840 Nou, dit is belachelijk. 395 00:39:21,210 --> 00:39:22,910 Doe het weg. 396 00:39:22,950 --> 00:39:24,980 Waarschijnlijk van het kind van de tuinman. 397 00:39:25,020 --> 00:39:29,090 Dit is erg slecht voor je moeder. 398 00:39:29,120 --> 00:39:30,860 Het zijn Kathleens poppen. 399 00:39:30,890 --> 00:39:33,460 Ik zag ze vanaf de bodem van de vijver omhoog komen. 400 00:39:33,490 --> 00:39:36,730 Een van jullie heeft een briljant 401 00:39:36,760 --> 00:39:38,500 fantasierijke en sadistisch effectieve geest. 402 00:39:38,530 --> 00:39:39,930 Ik wou dat ik het kon bijhouden. 403 00:39:39,970 --> 00:39:44,500 Dr. Caleb, neem dit mee naar huis en bestudeer het! 404 00:39:47,440 --> 00:39:49,870 Vis de rest eruit. Verbrand ze. 405 00:40:26,980 --> 00:40:29,050 Ga je het allemaal op dat 406 00:40:29,080 --> 00:40:30,980 ene stukje metaal slaan? 407 00:40:31,020 --> 00:40:33,750 Ik weet het niet. 408 00:40:33,790 --> 00:40:36,590 Weet je, soms krijg ik het gevoel 409 00:40:36,620 --> 00:40:38,920 je denkt dat ik een soort kerstboomversiering ben. 410 00:40:38,960 --> 00:40:42,060 Hang me op en kijk naar me op alle gelukkige dagen, 411 00:40:42,100 --> 00:40:44,060 en bind me vast in een doos en stop me in een kast 412 00:40:44,100 --> 00:40:45,730 als het somber wordt. 413 00:40:45,770 --> 00:40:47,060 Je wist hoe ik was. 414 00:40:47,100 --> 00:40:49,630 Oh, ja, ik wist dat je stil was, maar 415 00:40:49,670 --> 00:40:51,440 toen we elkaar voor het eerst ontmoetten, 416 00:40:51,470 --> 00:40:53,440 Kon ik naast je kunnen zitten in dat kleine appartement, 417 00:40:53,470 --> 00:40:55,870 urenlang kijkend naar je werkend en denkend. 418 00:40:55,910 --> 00:40:59,010 Het is deze plek. Je weet dat dat zo is. 419 00:40:59,050 --> 00:41:00,810 Wat wil je dat ik zeg? 420 00:41:00,850 --> 00:41:03,210 Niks. 421 00:41:03,250 --> 00:41:04,750 Kane. 422 00:41:07,090 --> 00:41:08,550 Geloof me... Het spijt me. 423 00:41:08,590 --> 00:41:12,220 Het kan me niet schelen of je spijt hebt of niet. 424 00:41:13,830 --> 00:41:15,190 O, Richard, 425 00:41:15,230 --> 00:41:16,860 Richard, ik weet dat er veel dingen 426 00:41:16,900 --> 00:41:18,206 in dat mooie hoofd van je rondgaan. 427 00:41:18,230 --> 00:41:21,500 Ik weet dat een van hen is dat je van me houdt. 428 00:41:21,530 --> 00:41:22,900 Natuurlijk hou ik van je. 429 00:41:24,940 --> 00:41:27,540 Maar je moet het begrijpen. 430 00:41:27,570 --> 00:41:29,240 Sinds Kathleen stierf, loopt mijn moeder 431 00:41:29,280 --> 00:41:32,040 rond met een soort gek schuldgevoel, 432 00:41:32,080 --> 00:41:34,110 kijkend naar ieder van ons, proberend 433 00:41:34,150 --> 00:41:36,850 het op een van onze hoofden te zetten. 434 00:41:36,880 --> 00:41:40,220 Billy was pas 13, twee maanden nadat het gebeurde. 435 00:41:40,250 --> 00:41:42,050 Hij werd altijd midden in de nacht wakker 436 00:41:42,090 --> 00:41:43,750 en kwam schreeuwend mijn kamer binnen 437 00:41:43,790 --> 00:41:45,520 omdat hij nachtmerries over haar had. 438 00:41:45,560 --> 00:41:50,490 Mijn eigen vader stierf terwijl zijn vrouw weigerde hem te zien. 439 00:41:50,530 --> 00:41:53,200 Nu voel ik dat het aan mij is doorgegeven. 440 00:41:53,230 --> 00:41:54,730 Ik moet wachten, 441 00:41:54,770 --> 00:41:57,100 en ik moet kijken 442 00:41:57,140 --> 00:42:00,140 totdat ik hier iets van kan begrijpen. 443 00:42:01,940 --> 00:42:04,080 Dat laat het aan jou over om te beslissen 444 00:42:04,110 --> 00:42:05,940 of je met me wilt zitten en wachten. 445 00:42:29,180 --> 00:42:32,350 Wat vind je van de vijver, Arthur? 446 00:42:32,390 --> 00:42:35,090 Ik begrijp het niet, meneer. 447 00:42:35,120 --> 00:42:36,550 Natuurlijk niet. 448 00:42:36,590 --> 00:42:38,420 Hoe lang zou je erover doen om het leeg te maken? 449 00:42:38,460 --> 00:42:40,020 Nou, ik weet het niet, meneer. 450 00:42:40,060 --> 00:42:41,990 Ik heb hem nog nooit eerder leeggemaakt en 451 00:42:42,030 --> 00:42:43,930 ik weet niet of ik het goed zou leegmaken. 452 00:42:43,960 --> 00:42:48,030 Er zijn drie versnellingskanaaldeuren in de vijver. 453 00:42:48,070 --> 00:42:49,400 Open Ze. 454 00:42:51,900 --> 00:42:54,270 Als ik jou was, zou ik dat bewaren voor een bezoek aan mijn kantoor. 455 00:42:54,310 --> 00:42:55,510 Je bent aan het afvallen. 456 00:42:55,540 --> 00:42:58,140 De huid is bleek. 457 00:43:23,340 --> 00:43:26,600 Ze hield altijd van de tiara. 458 00:43:26,640 --> 00:43:29,110 Ik wilde het in haar kist leggen. 459 00:43:29,140 --> 00:43:32,140 Ze lieten me niet toe. 460 00:43:32,180 --> 00:43:34,350 Ik zal het naar haar speelhuisje brengen 461 00:43:34,380 --> 00:43:37,210 en legde het bij haar andere dingen. 462 00:44:27,000 --> 00:44:29,170 De tiara. 463 00:44:32,410 --> 00:44:34,410 Jij wilt de tiara. 464 00:45:49,320 --> 00:45:50,710 Richard! 465 00:45:50,750 --> 00:45:53,250 Richard, kom alsjeblieft! 466 00:45:53,290 --> 00:45:56,590 Iemand, kom alsjeblieft! 467 00:45:56,620 --> 00:45:59,420 Lillian, bel de dokter. 468 00:45:59,460 --> 00:46:00,660 Zal het Dr. Caleb zijn? 469 00:46:00,690 --> 00:46:04,330 Iemand. En haal Richard hier. 470 00:46:12,400 --> 00:46:14,100 Richard! 471 00:46:14,140 --> 00:46:16,210 Haast je. 472 00:46:20,580 --> 00:46:22,550 Ademt nog steeds. 473 00:46:34,860 --> 00:46:36,690 Laten we haar in het huis brengen. 474 00:47:14,270 --> 00:47:15,870 Waarom ga je niet naar bed, Billy? 475 00:47:15,900 --> 00:47:18,400 Ik zal in een minuut. 476 00:47:18,440 --> 00:47:21,470 Je wordt helemaal depressief als je hier alleen zit. 477 00:47:21,510 --> 00:47:25,280 Heb je ooit gezien waar mijn kamer is? 478 00:47:25,310 --> 00:47:27,310 Je moet door een gang gaan waar de 479 00:47:27,350 --> 00:47:30,410 afgelopen 50 jaar niemand heeft gewoond, 480 00:47:30,450 --> 00:47:31,750 dan een trap op waar mijn 481 00:47:31,780 --> 00:47:33,720 overgrootoom of iemand... 482 00:47:33,750 --> 00:47:36,150 struikelde en brak zijn nek... 483 00:47:36,190 --> 00:47:38,920 En dan langs de plek waar mijn 484 00:47:38,960 --> 00:47:40,660 grootvader stierf aan een hartaanval. 485 00:47:42,930 --> 00:47:44,900 Ik ben liever hier depressief dan daarbinnen. 486 00:47:44,930 --> 00:47:46,560 Arme Billy. 487 00:47:46,600 --> 00:47:48,830 Geen wonder dat je vroeger al die nachtmerries kreeg. 488 00:47:48,870 --> 00:47:50,630 Gewend aan? Ik heb ze nog steeds. 489 00:47:50,670 --> 00:47:52,870 Hoe zijn ze? Zijn ze verschrikkelijk? 490 00:47:52,910 --> 00:47:56,140 Ik weet het niet. 491 00:47:56,180 --> 00:47:59,610 Ze zijn meer vreemd dan verschrikkelijk. 492 00:48:02,250 --> 00:48:06,220 Ik ben altijd een kleine jongen, en ik ben in mijn kamer. 493 00:48:06,250 --> 00:48:07,750 Het is laat. 494 00:48:07,790 --> 00:48:13,760 Ik hoor iemand buiten een soort schrapend geluid maken. 495 00:48:13,790 --> 00:48:18,600 Ik stap uit bed, kijk uit het raam, en 496 00:48:18,630 --> 00:48:21,530 er is een man die tegen de muur klimt, 497 00:48:21,570 --> 00:48:24,270 en dichter bij mijn raam komt. 498 00:48:24,300 --> 00:48:25,500 Ik schreeuw om mijn moeder 499 00:48:25,540 --> 00:48:26,970 en ze komt de kamer binnen 500 00:48:27,010 --> 00:48:29,870 net als de man door het raam naar binnen komt. 501 00:48:29,910 --> 00:48:34,310 Huilend houd ik haar benen vast. 502 00:48:34,350 --> 00:48:37,750 Ik ben zo klein dat ik maar tot haar middel kom. 503 00:48:40,320 --> 00:48:41,690 De man staat in de schaduw. 504 00:48:41,720 --> 00:48:44,420 Je kunt hem bijna herkennen, maar niet echt. 505 00:48:44,460 --> 00:48:49,490 Hij zegt dat hij gek is en dat 506 00:48:49,530 --> 00:48:53,200 iemand anders in de kamer ook gek is 507 00:48:53,230 --> 00:48:56,530 en dat hij met zijn hoofd gaat 508 00:48:56,570 --> 00:48:57,870 knikken, en als hij dat doet, 509 00:48:57,900 --> 00:49:00,500 de andere krankzinnige met zijn hoofd zal knikken. 510 00:49:04,240 --> 00:49:07,240 Hij knikt... 511 00:49:07,280 --> 00:49:11,850 En ik kijk naar mijn moeder. 512 00:49:11,880 --> 00:49:15,990 En ze knikt met haar hoofd. 513 00:49:16,020 --> 00:49:17,550 En dan... 514 00:49:17,590 --> 00:49:22,530 Ze begint me uit te lachen. 515 00:49:22,560 --> 00:49:26,960 En ze pakt me in haar 516 00:49:27,000 --> 00:49:29,600 armen en rent naar buiten en... 517 00:49:29,640 --> 00:49:32,540 Gooit me in de vijver. 518 00:49:36,380 --> 00:49:40,440 Oh, Billy, we moeten hier allemaal weg. 519 00:49:40,480 --> 00:49:42,650 Kom op. Ga naar bed. 520 00:49:42,680 --> 00:49:44,680 Ik zal je langs al die spookachtige gangen leiden. 521 00:49:44,720 --> 00:49:46,780 Schiet op en zorg dat je er bent voordat 522 00:49:46,820 --> 00:49:48,320 Richard ons allebei in de vijver gooit. 523 00:49:50,320 --> 00:49:51,620 Wat is er mis? 524 00:49:51,660 --> 00:49:53,420 Oh niks. 525 00:49:53,460 --> 00:49:54,960 Je deed me net beseffen... 526 00:49:54,990 --> 00:49:58,930 De man in mijn droom die tegen mijn muur opklimt, is Richard. 527 00:49:58,960 --> 00:50:00,660 Het spijt me. 528 00:50:00,700 --> 00:50:03,570 Ik heb er gewoon nooit eerder aan gedacht. 529 00:50:03,600 --> 00:50:05,770 Gewoon een droom. 530 00:50:19,950 --> 00:50:21,320 Wat is er, Arthur? 531 00:50:21,350 --> 00:50:22,550 Is dr. Caleb binnen? 532 00:50:22,590 --> 00:50:24,690 Hij zit aan het ontbijt. Is het belangrijk? 533 00:50:24,720 --> 00:50:25,990 Ja. 534 00:50:26,020 --> 00:50:28,060 Oke dan. 535 00:50:28,090 --> 00:50:29,930 Kom binnen. 536 00:50:39,140 --> 00:50:42,010 Sorry, maar Arthur is hier. 537 00:50:42,040 --> 00:50:44,610 Hij zegt dat hij je iets belangrijks te vertellen heeft. 538 00:50:47,680 --> 00:50:48,880 Pardon. 539 00:50:54,890 --> 00:50:56,050 Hallo, Arthur. 540 00:50:56,090 --> 00:50:59,020 Ik heb de vijver leeggepompt, zoals je zei. 541 00:51:03,830 --> 00:51:07,860 En er is daar iets dat je moet zien. 542 00:51:07,900 --> 00:51:09,700 Laat maar eens zien. 543 00:51:14,540 --> 00:51:16,370 Richard? 544 00:51:51,910 --> 00:51:54,680 Een heiligdom... prachtig gedaan. 545 00:51:54,710 --> 00:51:58,350 Ik heb dat nooit eerder gezien. 546 00:51:58,380 --> 00:52:03,490 Wel, het is vakkundig gesneden, moet ik zeggen. 547 00:52:03,520 --> 00:52:05,860 Ik werk met ijzer. Weet je nog? 548 00:52:05,890 --> 00:52:08,530 Zes jaar geleden werkte je in steen. 549 00:52:08,560 --> 00:52:11,830 Ik heb dat nooit gedaan. 550 00:52:11,860 --> 00:52:13,830 Ieder van ons werkte met steen. 551 00:52:13,870 --> 00:52:15,670 Mijn vader vond het geweldig om ons les te geven. 552 00:52:15,700 --> 00:52:18,440 Dat heeft iemand anders gedaan. Ik niet. 553 00:52:18,470 --> 00:52:22,670 Niemand anders joeg dit geërfde talent na... niemand. 554 00:52:22,710 --> 00:52:24,610 Laat hem met rust. 555 00:52:24,640 --> 00:52:27,010 Hij heeft het je verteld voordat hij het nooit heeft gezien, en hij meende dat. 556 00:52:27,050 --> 00:52:28,650 Kom op, Richard. Laten we gaan. 557 00:52:28,680 --> 00:52:30,080 Nee. 558 00:52:30,120 --> 00:52:31,480 Hij probeert een spelletje met me te spelen. 559 00:52:31,520 --> 00:52:32,850 Zie je dat niet? 560 00:52:32,890 --> 00:52:34,650 Je moeder ligt in bed in een staat van 561 00:52:34,690 --> 00:52:36,020 shock veroorzaakt door iets of iemand. 562 00:52:36,050 --> 00:52:37,620 Ik noem dat geen spelletje, Richard. 563 00:52:37,660 --> 00:52:39,860 Heeft de alziende dokter het opgemerkt? 564 00:52:39,890 --> 00:52:42,090 dat een zekere geldhongerige, achterbakse kleine vrouw... 565 00:52:42,130 --> 00:52:43,860 ons midden heeft verlaten, 566 00:52:43,900 --> 00:52:45,700 dat mijn moeder, in een strijd, 567 00:52:45,730 --> 00:52:48,800 zich wanhopig vastklampte aan een zeer waardevolle diamanten tiara? 568 00:52:48,830 --> 00:52:50,770 Maar ik denk dat die schrijn al 569 00:52:50,800 --> 00:52:52,470 vijf of zes jaar in die vijver ligt. 570 00:52:52,500 --> 00:52:54,670 Ik denk niet dat dat vijf of zes jaar geleden... 571 00:52:54,710 --> 00:52:56,740 ...Louise zelfs maar had gehoord over kasteel haloran. 572 00:52:56,780 --> 00:52:58,510 En jij? 573 00:53:01,580 --> 00:53:03,850 Wat wilt u hiermee zeggen, dokter? 574 00:53:03,880 --> 00:53:05,050 Oh ik weet het niet... 575 00:53:05,080 --> 00:53:07,080 ...gewoon een oplossing voor de nachtmerrie... 576 00:53:07,120 --> 00:53:10,650 ...die dit gezin zes jaar lang stoort. 577 00:53:10,690 --> 00:53:14,020 Ik ben tenslotte de huisarts, weet je. 578 00:53:19,130 --> 00:53:21,100 Ik wilde je broer niet irriteren, 579 00:53:21,130 --> 00:53:23,770 want ik denk dat hij gelijk heeft. 580 00:53:23,800 --> 00:53:27,640 Ik denk dat Louise probeerde je moeders 581 00:53:27,670 --> 00:53:29,570 tiara te stelen, en ik denk dat ze terugkomt. 582 00:53:29,610 --> 00:53:31,880 Ik denk dat ze zich ergens in de stad verstopt. 583 00:53:31,910 --> 00:53:33,810 Help je me haar te zoeken? 584 00:53:33,850 --> 00:53:35,150 Natuurlijk, als je dat wilt. 585 00:53:35,180 --> 00:53:37,150 Ik wel, omdat je broer van 586 00:53:37,180 --> 00:53:38,820 streek is, en het jonge meisje ook. 587 00:53:38,850 --> 00:53:42,050 Blijven wij twee over. Wat vind jij? 588 00:53:42,090 --> 00:53:44,020 Natuurlijk, ik denk dat je gelijk hebt. 589 00:53:44,060 --> 00:53:46,920 We gaan haar vanavond zoeken. 590 00:55:56,320 --> 00:55:58,390 Nee! Ik zei je me niet te volgen. 591 00:55:58,420 --> 00:56:00,160 Kijk naar jezelf. Je bent doodsbang. 592 00:56:00,190 --> 00:56:01,360 rustig aan. 593 00:56:01,390 --> 00:56:02,760 Wat doe je hier? 594 00:56:02,790 --> 00:56:04,660 Dit is het atelier waar mijn vader werkte... 595 00:56:04,700 --> 00:56:06,300 Hij hield hier zijn steenhouwgereedschap. 596 00:56:06,330 --> 00:56:08,830 Ik probeerde erachter te komen wie dat monument gemaakt heeft. 597 00:56:08,870 --> 00:56:11,740 O, Richard. Richard, het spijt me. 598 00:56:11,770 --> 00:56:14,900 Ik zal nooit meer aan je twijfelen. Ik beloof het. 599 00:56:14,940 --> 00:56:17,010 We kunnen nu trouwen. 600 00:56:17,040 --> 00:56:18,410 Je moeder is nog steeds ziek... 601 00:56:18,440 --> 00:56:20,880 ...en ze zal ons niet kunnen stoppen. 602 00:56:20,910 --> 00:56:23,150 Niemand zal ons kunnen stoppen. 603 00:56:38,500 --> 00:56:40,730 Nou, dit is het eigen klimaat van de duivel. 604 00:56:40,770 --> 00:56:43,030 Goed voor de korhoen en de plattelandsdoktoren. 605 00:56:43,070 --> 00:56:45,340 Als ik moest overleven door alleen verkoudheid te behandelen, 606 00:56:45,370 --> 00:56:47,240 Kan ik net zo goed met pensioen gaan. 607 00:56:47,270 --> 00:56:50,210 Twee grote Ierse voor meester haloran. 608 00:56:50,240 --> 00:56:51,980 Oh, nee, nee, daar heb ik geen zin in. 609 00:56:52,010 --> 00:56:54,180 Oh, gewoon om de kou uit je botten te halen. 610 00:56:54,210 --> 00:56:57,150 Drinken is de enige manier om te overleven in dit klimaat. 611 00:56:57,180 --> 00:57:00,080 Ondanks je nutteloze Amerikaanse 612 00:57:00,120 --> 00:57:01,380 opleiding, ben je nog steeds Iers, toch? 613 00:57:01,420 --> 00:57:03,220 Opdrinken. 614 00:57:03,260 --> 00:57:05,090 Kent u zijn schoonzus, 615 00:57:05,120 --> 00:57:06,990 John's vrouw, een Amerikaans meisje... 616 00:57:07,030 --> 00:57:09,230 Blond haar, licht geteint? Je zou haar moeten kennen. 617 00:57:09,260 --> 00:57:11,190 Nee, ik heb haar nooit gezien. 618 00:57:11,230 --> 00:57:13,330 Ik zag haar bij de apotheek, dokter, 619 00:57:13,370 --> 00:57:14,860 ongeveer twee of drie dagen geleden. 620 00:57:14,900 --> 00:57:17,100 Bedankt. Bedankt. 621 00:57:17,140 --> 00:57:20,470 Hier, Billy, dichter bij de warmte. 622 00:57:27,950 --> 00:57:29,180 Opdrinken. 623 00:57:31,880 --> 00:57:35,750 Wat denk je, Billy? Waar ging ze heen? 624 00:57:35,790 --> 00:57:37,920 Ik weet het niet. 625 00:57:37,960 --> 00:57:39,260 Kom op. Laten we gaan. 626 00:57:39,290 --> 00:57:41,420 Oh jee. 627 00:57:41,460 --> 00:57:45,060 Je zou een ouder wordende 628 00:57:45,100 --> 00:57:47,500 man toch niet zijn rust misgunnen? 629 00:57:47,530 --> 00:57:49,430 Weet je, ik denk dat je het antwoord weet 630 00:57:49,470 --> 00:57:51,970 op alle problemen die je familie heeft gehad 631 00:57:52,000 --> 00:57:55,810 want, Billy, je zag je zusje al 632 00:57:55,840 --> 00:57:58,110 die jaren geleden verdrinken. 633 00:57:58,140 --> 00:57:59,810 Nee, dat deed ik niet. 634 00:57:59,850 --> 00:58:02,250 O jawel. 635 00:58:02,280 --> 00:58:03,580 Weet je hoe ik weet dat je het zag? 636 00:58:03,520 --> 00:58:05,320 Nee. 637 00:58:05,350 --> 00:58:07,480 Omdat je het me vertelde. 638 00:58:07,520 --> 00:58:09,750 Dat heb ik nooit gezegd. 639 00:58:09,790 --> 00:58:11,420 O, Billy. 640 00:58:11,460 --> 00:58:13,760 Kom op. Opdrinken. 641 00:58:16,900 --> 00:58:19,060 Herinner je je al die jaren 642 00:58:19,100 --> 00:58:21,000 geleden, toen je niet kon slapen? 643 00:58:21,030 --> 00:58:22,870 Weet je nog van wie je het 644 00:58:22,900 --> 00:58:25,500 pilletje kreeg waardoor je kon slapen? 645 00:58:25,540 --> 00:58:28,910 Herinner je je de dromen, gezichten in de 646 00:58:28,940 --> 00:58:31,840 schaduw, de man die tegen de muur opklom? 647 00:58:31,880 --> 00:58:35,810 Ik ben het nooit vergeten. 648 00:58:35,850 --> 00:58:37,510 Wie was die man? 649 00:58:37,550 --> 00:58:39,350 Nee, ik weet het niet. 650 00:58:39,380 --> 00:58:42,450 Wie probeerde je in de vijver te gooien? 651 00:58:44,490 --> 00:58:46,320 Richard. 652 00:58:46,360 --> 00:58:48,890 Vertel me wat er gebeurd is. 653 00:58:48,930 --> 00:58:50,590 Wat is er met Louise gebeurd? 654 00:59:28,230 --> 00:59:29,600 Heeft iemand Richard gezien? 655 00:59:29,630 --> 00:59:31,400 Nee, niet gezien. 656 00:59:43,950 --> 00:59:46,020 Gefeliciteerd. 657 00:59:46,050 --> 00:59:48,320 Dank u. 658 01:00:18,250 --> 01:00:19,980 Excuseer. 659 01:00:20,020 --> 01:00:21,420 Ja? 660 01:00:21,450 --> 01:00:23,420 Weet je, het enige in de wereld 661 01:00:23,460 --> 01:00:25,250 waar mijn botten echt koud van worden 662 01:00:25,290 --> 01:00:26,566 is wanneer een mooi meisje in een trouwjurk 663 01:00:26,590 --> 01:00:28,160 dat naar me kijkt en me weerzinwekkend vindt. 664 01:00:28,190 --> 01:00:29,560 Oh, doe niet zo raar, dokter. 665 01:00:29,590 --> 01:00:31,890 Oh, ik ben vaak dom... Een van mijn grootste ondeugden. 666 01:00:31,930 --> 01:00:34,430 Een andere is de wens van mijn kant om anderen 667 01:00:34,470 --> 01:00:36,430 te helpen, hoe ranzig dat ook mag klinken. 668 01:00:36,470 --> 01:00:39,200 Dan kun je me helpen door me te vertellen waar Richard is. 669 01:00:39,240 --> 01:00:41,140 Ik weet niet zeker waar Richard 670 01:00:41,170 --> 01:00:43,970 is, of, wat hij is. 671 01:00:44,010 --> 01:00:46,280 Oh, en je vraagt ​​je af waarom jonge meisjes 672 01:00:46,310 --> 01:00:47,656 in trouwjurken je vieze blikken toewerpen. 673 01:00:47,680 --> 01:00:49,650 Nee nee nee. 674 01:00:49,680 --> 01:00:51,610 Ik ben heel serieus. 675 01:00:51,650 --> 01:00:53,980 Ik ken deze familie al heel lang. 676 01:00:54,020 --> 01:00:56,220 Ik ben me bewust geweest van de sfeer van depressie 677 01:00:56,250 --> 01:00:58,890 en het licht demente karakter dat eroverheen hangt. 678 01:00:58,920 --> 01:01:02,060 Maar dit zijn subtiele zaken, dus ik heb nooit iets gezegd. 679 01:01:02,090 --> 01:01:03,990 Ik zal je zeggen, jongedame, dat ik 680 01:01:04,030 --> 01:01:06,330 weet dat Louise niet is weggegaan, 681 01:01:06,360 --> 01:01:10,200 maar werd weggenomen van kasteel Haloran. 682 01:01:10,240 --> 01:01:12,500 Misschien ging zelfs haar man, 683 01:01:12,540 --> 01:01:14,540 John, niet echt op die zakenreis. 684 01:01:14,570 --> 01:01:16,540 Ik weet niet waar u het over hebt. 685 01:01:16,570 --> 01:01:18,940 Omdat je niet weet waar ik het over 686 01:01:18,980 --> 01:01:22,180 heb, denk je dat ik een soort schurk ben. 687 01:01:22,210 --> 01:01:23,980 Kun je je voorstellen hoe het is om te proberen 688 01:01:24,020 --> 01:01:26,650 anderen te helpen en elke keer gewantrouwd te worden? 689 01:01:26,680 --> 01:01:28,620 Mijn lip draait. 690 01:01:28,650 --> 01:01:31,250 Dit betekent niet dat elk woord dat ik zeg sinister is. 691 01:01:31,290 --> 01:01:33,260 Ik weet niet wat je probeert te zeggen. 692 01:01:33,290 --> 01:01:35,020 Wat ik je probeer te zeggen... 693 01:01:35,060 --> 01:01:37,660 Dat ik dingen in dit huis heb... 694 01:01:37,700 --> 01:01:39,700 ...ontdekt die me me ongemakkelijk laten voelen, 695 01:01:39,730 --> 01:01:43,700 en dat u zich waarschijnlijk in gevaar bevindt. 696 01:01:43,740 --> 01:01:45,500 Van Richard? 697 01:01:45,540 --> 01:01:48,340 Voornamelijk van Richard, maar ik weet het niet zeker. 698 01:01:48,370 --> 01:01:49,710 Het kan iedereen zijn. 699 01:01:49,740 --> 01:01:51,470 Misschien ben je het 700 01:01:51,510 --> 01:01:52,610 vergeten, maar ik zeker niet. 701 01:01:52,640 --> 01:01:54,010 Ik ben nu zijn vrouw. 702 01:01:54,050 --> 01:01:56,010 En er is een zus en een schoonzus 703 01:01:56,050 --> 01:01:58,050 en zijn moeder... 704 01:01:58,080 --> 01:02:01,250 En misschien zijn oudste broer. 705 01:02:01,290 --> 01:02:07,060 Ik zweer het u, Dr. Caleb, u bent een erg zieke man. 706 01:02:08,760 --> 01:02:10,230 Kane. 707 01:02:12,730 --> 01:02:14,160 Wat is er aan de hand, schat? 708 01:02:14,200 --> 01:02:15,400 Waar was je?! 709 01:02:15,430 --> 01:02:17,170 Ik was net buiten aan het roken. 710 01:02:17,200 --> 01:02:18,730 Nou, laten we hier weggaan. 711 01:02:18,770 --> 01:02:20,800 Ik wil niet dat iemand me ziet huilen. 712 01:02:32,450 --> 01:02:37,520 Kom naar buiten, kom naar buiten, waar je ook bent. 713 01:02:37,560 --> 01:02:41,760 Deze kleine kinderrijmpjes zijn notoir expressief. 714 01:03:01,410 --> 01:03:03,710 Kom op. Het kan me niet schelen wat iemand over je zegt. 715 01:03:03,750 --> 01:03:06,220 Wie heeft er iets over mij gezegd? 716 01:03:06,250 --> 01:03:09,690 Niemand! Iedereen! Maakt me niet uit! 717 01:03:28,110 --> 01:03:31,670 Klein visje in de beek... 718 01:03:39,120 --> 01:03:42,120 ...papa heeft je aan een haak gehangen. 719 01:03:58,170 --> 01:04:01,540 Papa heeft je aan de haak geslagen? 720 01:05:06,970 --> 01:05:08,940 Wat is dat? 721 01:05:46,840 --> 01:05:48,980 Raak haar niet aan! 722 01:06:37,430 --> 01:06:40,430 Vergeef me, Kathleen. 723 01:06:45,640 --> 01:06:47,370 Jullie kinderen speelden met steen zoals 724 01:06:47,410 --> 01:06:51,070 andere kinderen met boetseerklei speelden. 725 01:06:51,110 --> 01:06:54,940 Ze vergaten allemaal wat een getalenteerde kleine jongen Billy was. 726 01:06:54,980 --> 01:06:56,850 En Katleen? 727 01:06:56,880 --> 01:07:00,620 Hij maakte een wassen pop, iets dat hij kon 728 01:07:00,650 --> 01:07:05,650 beschermen, om zijn schuld te verlichten. 729 01:07:16,164 --> 01:07:18,364 Nederlandse vertaling by Icewind. 53123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.