All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E11.150601.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,701 --> 00:00:08,199 [Episode 11] 2 00:00:13,701 --> 00:00:15,801 [2015 call order in 1 minute hit 133%] 3 00:00:18,134 --> 00:00:21,199 Once it's sold, the company doesn't care! 4 00:00:21,534 --> 00:00:25,333 The company says no to returns and refunds! 5 00:00:32,068 --> 00:00:34,233 Why aren't you sending the giveaway gift? 6 00:00:35,400 --> 00:00:39,467 Responsible for exaggerated advertising. Get rid of that vixen host Hong! 7 00:00:39,467 --> 00:00:42,199 What...what? Vixen? 8 00:00:42,199 --> 00:00:44,567 Gosh! I can't believe this! 9 00:00:44,567 --> 00:00:46,199 Oh, good grief! 10 00:00:46,199 --> 00:00:47,300 I just can't believe this. 11 00:00:47,300 --> 00:00:49,199 Go inside. Go back inside. 12 00:00:49,199 --> 00:00:50,199 Oh, gosh! 13 00:00:55,199 --> 00:00:59,199 I'm not doing this just to get a refund. 14 00:00:59,199 --> 00:01:02,400 If we ignore minor incidents like this, 15 00:01:02,400 --> 00:01:04,500 what will become of our society? 16 00:01:04,500 --> 00:01:06,199 False advertising and dumping extra items! 17 00:01:06,199 --> 00:01:10,500 Because we let these things slide, no justice is reflected in our society! 18 00:01:11,001 --> 00:01:13,901 I already paid for the free giveaway, 19 00:01:13,901 --> 00:01:16,233 but they're refusing to refund me or give me the giveaway! 20 00:01:16,233 --> 00:01:18,834 Do you think this makes any sense right now? 21 00:01:19,199 --> 00:01:22,367 I had no intention of buying the sesame oil. 22 00:01:22,367 --> 00:01:26,199 But since that vixen lured me saying that this is the best deal, 23 00:01:26,199 --> 00:01:28,199 I fell for it! 24 00:01:28,199 --> 00:01:30,667 This is definitely dumping unwanted items! 25 00:01:30,667 --> 00:01:36,068 Since consumers just fall for it and let it slide, they take them for granted! 26 00:01:37,667 --> 00:01:40,199 Out with this vicious enterprise! 27 00:01:41,199 --> 00:01:44,400 Vixen host Hong, apologize for your lies! 28 00:01:44,801 --> 00:01:47,233 With the rising popularity of TV home shopping, 29 00:01:47,233 --> 00:01:49,199 ...problems such as dumping unwanted items are surfacing. 30 00:01:49,199 --> 00:01:54,101 The harmful effects of false advertising by show hosts are evident. 31 00:01:54,199 --> 00:01:58,199 Victim Song insists that this kind of disadvantage is not just... 32 00:01:58,267 --> 00:02:03,199 Is he some sort of fighter for democracy? 33 00:02:03,199 --> 00:02:08,199 He's the king of refunds so why are they showing him on the news? 34 00:02:09,233 --> 00:02:11,434 Oh, my goodness... 35 00:02:16,068 --> 00:02:18,199 Hello, Producer Kim? Did you watch the news? 36 00:02:18,199 --> 00:02:20,200 My gosh, I can't believe this. 37 00:02:20,200 --> 00:02:24,901 The company knows that he refunds stuff as a hobby, right? 38 00:02:25,801 --> 00:02:27,199 Wh...what did you say? 39 00:02:27,199 --> 00:02:29,199 There will be disciplinary committee held tomorrow? 40 00:02:29,199 --> 00:02:30,634 Who ordered such a thing? 41 00:02:30,634 --> 00:02:33,101 What did I do wrong? 42 00:02:48,567 --> 00:02:51,199 One, two, three, four. Two, two, three, four. 43 00:02:51,199 --> 00:02:52,734 Two, two, three, four. 44 00:02:52,734 --> 00:02:54,667 Two, two, three, four. 45 00:02:56,199 --> 00:03:00,600 He puts on a demonstration after buying a lousy $40-50 detergent? 46 00:03:00,600 --> 00:03:03,199 And how is this my fault? 47 00:03:03,199 --> 00:03:05,034 The company ordered me to sell it like that. 48 00:03:05,034 --> 00:03:07,367 I'm good at what I do, so I made it a sellout. 49 00:03:07,600 --> 00:03:12,199 Why am I being blamed for false advertising? 50 00:03:13,199 --> 00:03:14,901 Goodness me! 51 00:03:15,267 --> 00:03:16,834 No, no... 52 00:03:16,834 --> 00:03:18,199 One, two, three, four. Two, two, three, four. 53 00:03:50,199 --> 00:03:52,634 Should I take a break? 54 00:04:02,199 --> 00:04:05,199 With the rising popularity of TV home shopping, 55 00:04:05,199 --> 00:04:06,867 ...problems such as dumping unwanted items are surfacing. 56 00:04:06,867 --> 00:04:10,367 The harmful effects of false advertising by show hosts are evident. 57 00:04:10,367 --> 00:04:12,767 Oh, goodness! Goodness me! 58 00:04:12,767 --> 00:04:16,199 Dumping unwanted items and false advertising? 59 00:04:18,199 --> 00:04:20,467 Show host Hong? 60 00:04:21,199 --> 00:04:24,500 Isn't he talking about my son's mother-in-law? 61 00:04:25,199 --> 00:04:31,934 Even if blurred with mosaics, anyone can tell that it's Hong Ae-ja. 62 00:04:32,199 --> 00:04:34,467 Oh, goodness. 63 00:04:34,467 --> 00:04:37,967 Poor woman... 64 00:04:39,267 --> 00:04:42,199 She'll get fired from work. 65 00:04:42,199 --> 00:04:45,300 Well, she was a bit too much. 66 00:04:46,199 --> 00:04:49,199 Oh, no. It's over already. 67 00:04:49,199 --> 00:04:51,199 I was enjoying the news. 68 00:04:51,199 --> 00:04:54,199 Maybe it'll be covered in other news, too. 69 00:04:55,199 --> 00:04:57,200 No, no, no. 70 00:05:06,967 --> 00:05:08,634 Hello, Mother? 71 00:05:09,901 --> 00:05:13,134 Huh? My mom is on the news? 72 00:05:14,200 --> 00:05:16,467 Repent! And quit! 73 00:05:16,467 --> 00:05:19,199 Out with vixen host Hong! 74 00:05:22,534 --> 00:05:27,199 The prime target of the controversy is Show Host Hong... 75 00:05:28,233 --> 00:05:32,199 Mother, let me call you back. 76 00:05:33,199 --> 00:05:39,701 For false advertising and dumping unwanted items as free giveaways, 77 00:05:39,701 --> 00:05:41,901 customers are requesting that Hong step down immediately. 78 00:05:41,901 --> 00:05:45,199 Repent, Vixen host! 79 00:05:45,267 --> 00:05:47,199 My goodness. 80 00:05:48,467 --> 00:05:51,267 Mi-na, Go to your room and sleep now. 81 00:05:51,534 --> 00:05:53,199 I want to play some more. 82 00:05:53,199 --> 00:05:55,199 Go on. 83 00:06:14,199 --> 00:06:16,199 [Professor Ma] 84 00:06:20,767 --> 00:06:24,300 Professor Ma, why are you calling me so late at night? 85 00:06:24,300 --> 00:06:27,199 Mom, what in the world is going on? 86 00:06:27,199 --> 00:06:28,767 What do you mean? 87 00:06:28,767 --> 00:06:31,867 I saw your home shopping issue on the news. Are you okay? 88 00:06:31,867 --> 00:06:33,199 Oh, goodness. 89 00:06:33,199 --> 00:06:36,199 That's not a problem at all. 90 00:06:36,199 --> 00:06:39,199 It's really nothing, Professor Ma. 91 00:06:39,901 --> 00:06:41,567 Are you sure you're all right? 92 00:06:41,567 --> 00:06:43,333 Why, of course! 93 00:06:43,333 --> 00:06:46,199 I bump into low-lives like him all the time in my field of work. 94 00:06:46,199 --> 00:06:48,199 It doesn't affect me at all. 95 00:06:48,199 --> 00:06:50,534 Don't worry about me. 96 00:06:51,199 --> 00:06:52,434 But still... 97 00:06:52,434 --> 00:06:56,199 Mom, I want you to relax. 98 00:06:56,199 --> 00:06:58,199 I'm totally relaxed. 99 00:06:58,767 --> 00:07:02,199 Ji-sung, don't waste your time on me. 100 00:07:02,199 --> 00:07:06,068 Hang up and finish your thesis. 101 00:07:06,068 --> 00:07:07,400 Come on. 102 00:07:16,199 --> 00:07:18,434 That crazy man! 103 00:07:20,199 --> 00:07:23,300 We even catch ghosts! Marines! 104 00:07:23,300 --> 00:07:26,199 We're the Marines! 105 00:07:26,600 --> 00:07:29,801 We have young and passionate blood. 106 00:07:29,801 --> 00:07:32,199 Who can stop...? 107 00:07:36,034 --> 00:07:37,168 Mister. 108 00:07:37,168 --> 00:07:39,199 Who are you and why are you sleeping here? 109 00:07:39,834 --> 00:07:41,199 Oh, goodness. 110 00:07:43,901 --> 00:07:45,200 Sir! 111 00:07:45,967 --> 00:07:47,199 It's me again. 112 00:07:48,199 --> 00:07:49,500 Oh, you're the poet.... 113 00:07:49,500 --> 00:07:50,734 Right. 114 00:07:51,199 --> 00:07:54,233 Where were you all day leaving your office empty? 115 00:07:54,233 --> 00:07:57,199 Do you know how long I waited for you? 116 00:07:58,034 --> 00:08:00,199 I was very, very busy today. 117 00:08:00,199 --> 00:08:03,199 Although I'm running this tiny real estate office in a remote alley, 118 00:08:03,199 --> 00:08:06,701 I can't overlook any injustice however small it may be. 119 00:08:07,101 --> 00:08:12,134 I can't stand those rich folks who look down on less privileged people like us. 120 00:08:12,199 --> 00:08:18,199 Today, I was demonstrating at a company that was taking advantage of customers. 121 00:08:18,199 --> 00:08:22,199 Wow, that's so cool. 122 00:08:24,068 --> 00:08:27,068 But why were you waiting for me? 123 00:08:27,068 --> 00:08:28,199 Huh? 124 00:08:28,199 --> 00:08:32,168 Oh, that... 125 00:08:33,199 --> 00:08:40,667 Sir, please let me stay in your vacant room. Please? 126 00:08:42,001 --> 00:08:45,199 You said that you're broke. You can't move in. 127 00:08:45,333 --> 00:08:46,467 Sir... 128 00:08:47,199 --> 00:08:51,500 You said you can't stand rich folks looking down on less privileged people. 129 00:08:52,199 --> 00:08:57,333 You're the brave warrior who would fight for any injustice... 130 00:08:58,199 --> 00:09:02,001 I'm not a brave warrior... 131 00:09:02,199 --> 00:09:09,367 I was a defenseless victim to a rich person who looked down on me. 132 00:09:10,199 --> 00:09:16,500 I can't go into detail, but if you heard my story, you'd be surprised. 133 00:09:18,199 --> 00:09:22,199 Sir, I can't say how long I'd stay, 134 00:09:22,199 --> 00:09:26,333 but I'll pay the rent as soon as I get the money. 135 00:09:27,199 --> 00:09:29,199 Sir... 136 00:09:41,199 --> 00:09:44,199 You can go up this way. The door should be opened. 137 00:09:44,199 --> 00:09:47,199 Oh, thank you. 138 00:09:49,034 --> 00:09:54,101 But...wouldn't it be too cold? 139 00:09:54,101 --> 00:09:55,199 Do you have a heater...? 140 00:09:55,199 --> 00:09:57,199 You can't turn on a heater in this warm weather! 141 00:09:57,199 --> 00:09:59,199 Oh, you're right. 142 00:09:59,634 --> 00:10:01,199 Well, thank you. 143 00:10:01,199 --> 00:10:07,199 If you don't pay by this weekend, I'm kicking you out. 144 00:10:07,199 --> 00:10:10,199 Why, certainly! Of course, of course! 145 00:10:10,199 --> 00:10:14,199 Thank you. 146 00:10:20,701 --> 00:10:23,534 A realtor is demonstrating... 147 00:10:23,534 --> 00:10:25,901 Jung-geun! Come on out! 148 00:10:25,901 --> 00:10:26,500 What's wrong? 149 00:10:26,500 --> 00:10:29,267 Jung-geun, doesn't he look familiar? 150 00:10:30,901 --> 00:10:36,199 He was outraged when denied a refund and free giveaway... 151 00:10:36,199 --> 00:10:38,500 And that triggered him to do a one-man demonstration. 152 00:10:38,500 --> 00:10:42,199 Hey, he's not just familiar, he's our dad! 153 00:10:42,199 --> 00:10:42,901 He is, right? 154 00:10:42,901 --> 00:10:45,434 Dad said he was going to get a refund on the same item... 155 00:10:45,434 --> 00:10:47,034 I'm home. 156 00:10:47,034 --> 00:10:49,199 Dad, where have you been? 157 00:10:49,300 --> 00:10:52,867 Someone who looks just like you came out on TV. 158 00:10:52,867 --> 00:10:55,034 He was pounding on a metal pot... 159 00:10:57,199 --> 00:10:58,767 Dad, your pot... 160 00:10:58,767 --> 00:11:00,168 It was you. 161 00:11:00,168 --> 00:11:01,667 Look! The pot is crumbled. 162 00:11:01,667 --> 00:11:03,434 Wow Dad, you're amazing! 163 00:11:03,434 --> 00:11:05,199 I'd better brag to my friends. 164 00:11:05,634 --> 00:11:07,199 Did I really come out on the news? 165 00:11:07,199 --> 00:11:09,001 There were cameras all over me. 166 00:11:09,001 --> 00:11:10,199 You came out really well, Dad. 167 00:11:10,199 --> 00:11:12,001 You should watch it. 168 00:11:17,199 --> 00:11:20,367 I lifted up that company and shook it today! 169 00:11:20,367 --> 00:11:22,199 Good job, Dad! 170 00:11:22,199 --> 00:11:23,767 Why didn't they refund you in the first place? 171 00:11:23,767 --> 00:11:24,967 Serves them right! 172 00:11:24,967 --> 00:11:26,200 You're the best, Dad. 173 00:11:26,200 --> 00:11:28,199 You're the best! 174 00:11:28,199 --> 00:11:30,199 You're the best! 175 00:12:22,300 --> 00:12:27,667 Gosh, being alone is so much more comfortable. 176 00:12:36,199 --> 00:12:38,767 Honey! Honey! Did you watch the news? 177 00:12:39,199 --> 00:12:40,600 Why aren't you sleeping yet? 178 00:12:40,600 --> 00:12:43,333 My mom called me and said that your mother was on the news today. 179 00:12:43,333 --> 00:12:45,199 I heard that it was just crazy. 180 00:12:45,834 --> 00:12:47,500 It wasn't crazy. 181 00:12:47,500 --> 00:12:51,068 But it was! I heard she was sued for false advertising or dumping unwanted items. 182 00:12:51,068 --> 00:12:52,300 She wasn't sued by anyone. 183 00:12:52,300 --> 00:12:55,367 She just came out as reference footage, that's all. 184 00:12:55,367 --> 00:12:59,200 But if she did nothing wrong, why would she appear in the footage? 185 00:12:59,200 --> 00:13:03,199 My mom tells me that your mom probably has to quit her work. 186 00:13:03,199 --> 00:13:05,434 That she's in deep trouble... 187 00:13:05,434 --> 00:13:08,199 My gosh...What's wrong with your mother? 188 00:13:08,199 --> 00:13:10,199 My mom in deep trouble? 189 00:13:10,199 --> 00:13:12,199 And why are you so amused? 190 00:13:12,199 --> 00:13:15,168 Are you happy that my mom is in trouble? 191 00:13:15,199 --> 00:13:18,199 I'm not happy about that. I'm just concerned. 192 00:13:18,199 --> 00:13:20,199 This isn't something to be taken lightly. 193 00:13:20,199 --> 00:13:24,801 She didn't come out as a good example, but for false advertising. 194 00:13:24,801 --> 00:13:27,134 It's natural for me and my mom to be sensitive. 195 00:13:27,134 --> 00:13:32,300 Articles about your mom connected to JW Group will be released from tomorrow. 196 00:13:32,300 --> 00:13:35,367 And if that happens, our stock price will drop. 197 00:13:36,034 --> 00:13:38,634 Are you talking about a complete stranger here? 198 00:13:38,634 --> 00:13:42,168 She's the mother of your wife and your mother-in-law. 199 00:13:42,168 --> 00:13:46,901 If she's involved in something bad, you should be comforting and helping her. 200 00:13:47,333 --> 00:13:50,199 Your mother and you...do you not know how to feel sympathy? 201 00:13:50,199 --> 00:13:53,199 Or do you just hate my mom so much? 202 00:13:53,199 --> 00:13:55,199 Gosh, I can't say anything to you. 203 00:13:55,199 --> 00:13:58,199 Your mom is the one who caused the problem, so why are you yelling at me? 204 00:14:01,199 --> 00:14:02,199 Hello, Mom? 205 00:14:02,199 --> 00:14:06,168 Are you sure it was my mother-in-law who was on the news? 206 00:14:06,767 --> 00:14:10,534 The news on the false advertising and a one-man demonstration... 207 00:14:10,534 --> 00:14:12,834 It's about my mother-in-law, right? 208 00:14:14,534 --> 00:14:16,199 I can't say anything to you. 209 00:14:16,199 --> 00:14:18,199 No, I wasn't talking to you, Mom. 210 00:14:23,101 --> 00:14:24,567 Gosh! 211 00:16:07,001 --> 00:16:08,199 Mom! 212 00:16:08,400 --> 00:16:10,199 Mom! 213 00:16:15,367 --> 00:16:17,199 Mom, are you all right? 214 00:16:17,199 --> 00:16:20,199 I'm all right. 215 00:16:20,199 --> 00:16:22,199 Mom, are you really okay? 216 00:16:22,199 --> 00:16:23,200 I'm fine. I just had a bad dream. 217 00:16:23,200 --> 00:16:24,901 I'm fine. 218 00:16:26,200 --> 00:16:28,199 Go back to sleep, girls. 219 00:16:29,434 --> 00:16:33,199 Mom, call us if you need us. Get some more sleep. 220 00:17:06,199 --> 00:17:08,068 Nightmares... 221 00:17:08,068 --> 00:17:12,500 Nightmares are the desperate begging of your heart to heal pain properly. 222 00:17:13,199 --> 00:17:16,199 If you don't heal your deep pain properly, 223 00:17:16,199 --> 00:17:18,199 ...every time you're in a vulnerable situation, 224 00:17:18,199 --> 00:17:22,567 ...it'll come back to you as vividly as when it first happened. 225 00:17:27,199 --> 00:17:30,767 Sorry to text you during your class. Mom is very sick. 226 00:17:30,767 --> 00:17:33,767 Can you stop by home later when you can? 227 00:17:34,199 --> 00:17:39,834 If you don't heal your trauma properly, it may come to haunt you years later. 228 00:17:39,834 --> 00:17:44,199 ...the pain will be just as fresh as when it first happened. 229 00:17:44,901 --> 00:17:47,500 I'm so sorry, everyone. But I'll have to end class here today. 230 00:17:47,500 --> 00:17:51,199 For your assignment, find your own way of overcoming your trauma. 231 00:17:52,199 --> 00:17:54,199 Professor! Professor! 232 00:17:55,901 --> 00:17:58,199 I have a question! 233 00:17:59,034 --> 00:18:01,134 Yes, Seung-geun. What is it? 234 00:18:01,134 --> 00:18:04,567 Is there a way to heal trauma? 235 00:18:05,199 --> 00:18:06,333 Of course. 236 00:18:06,333 --> 00:18:11,500 Whenever I hear someone say 'be frugal,' I feel light-headed and nauseous. 237 00:18:11,500 --> 00:18:13,600 Would you call this a traumatic condition? 238 00:18:13,600 --> 00:18:16,068 Who told you to be frugal? 239 00:18:16,068 --> 00:18:17,667 My dad... 240 00:18:17,667 --> 00:18:21,101 And the words haunt me when I close my eyes...as nightmares... 241 00:18:24,901 --> 00:18:26,199 Professor? 242 00:18:26,199 --> 00:18:27,199 Professor? 243 00:18:29,901 --> 00:18:31,068 That's strange. 244 00:18:31,068 --> 00:18:34,300 I steamed some sweet potatoes here last night. 245 00:18:36,767 --> 00:18:40,199 I didn't have time to fold the laundry. 246 00:18:44,199 --> 00:18:45,934 Dad. 247 00:18:46,199 --> 00:18:48,400 There must be a rat in our house. 248 00:18:48,400 --> 00:18:50,199 There's no rat here. 249 00:18:50,434 --> 00:18:53,199 I steamed some sweet potatoes last night. 250 00:18:53,199 --> 00:18:55,333 I was going to take it to work today. 251 00:18:55,333 --> 00:18:58,168 But all I see is an empty plate. 252 00:19:00,199 --> 00:19:03,634 Who...who are you? 253 00:19:03,634 --> 00:19:07,199 He's renting out the rooftop room. 254 00:19:07,199 --> 00:19:09,634 He came by the other day, remember? 255 00:19:09,634 --> 00:19:12,367 Oh, you mean the poet? 256 00:19:13,500 --> 00:19:15,168 Are you going out? 257 00:19:15,267 --> 00:19:19,667 Yes, I have something to write for a publisher. 258 00:19:19,667 --> 00:19:23,734 Oh, then you're not completely jobless. 259 00:19:23,734 --> 00:19:27,300 You can pay the rent soon, right? 260 00:19:27,300 --> 00:19:30,199 Why, of course. 261 00:19:30,834 --> 00:19:35,134 Are there any pharmacies nearby? 262 00:19:36,567 --> 00:19:39,467 I feel like I have indigestion. 263 00:19:40,199 --> 00:19:42,199 What did you eat? 264 00:19:42,199 --> 00:19:44,101 Nothing much. 265 00:19:44,101 --> 00:19:46,801 I just feel like I have indigestion even though I didn't eat much. 266 00:19:47,199 --> 00:19:49,199 Well, I'll see you later. 267 00:19:49,199 --> 00:19:51,199 Bye now. 268 00:19:53,168 --> 00:19:55,600 I wonder what he ate last night. 269 00:19:59,300 --> 00:20:01,367 Fold the rest of the laundry. 270 00:20:03,734 --> 00:20:05,734 Dad, are you going to do it again today? 271 00:20:05,734 --> 00:20:07,199 Of course! 272 00:20:07,199 --> 00:20:10,967 You know that once I start anything, I see the end of it. 273 00:20:11,199 --> 00:20:15,767 Until the day false advertising and dumping unwanted items disappear... 274 00:20:17,767 --> 00:20:21,001 I'm going to my office to wrap up some work. 275 00:20:22,434 --> 00:20:25,199 I wonder if Ms. Lee came back out. 276 00:20:27,400 --> 00:20:28,767 What? 277 00:20:28,767 --> 00:20:30,834 Mom's Home Shopping came out on the news? 278 00:20:30,834 --> 00:20:32,767 Mom, too? 279 00:20:34,233 --> 00:20:38,199 That's why she couldn't sleep last night and had nightmares... 280 00:20:38,199 --> 00:20:40,199 Right, Ji-sung. 281 00:20:40,367 --> 00:20:44,567 Seeing that Mom fell sick, she must've been really shocked. 282 00:20:45,199 --> 00:20:48,199 Ji-sung, I don't think I can go home tonight. 283 00:20:48,199 --> 00:20:50,199 Please take care of Mom for me. 284 00:20:50,199 --> 00:20:50,934 Bye. 285 00:20:54,199 --> 00:20:57,199 Dr. Ma, thanks for this. 286 00:20:57,199 --> 00:20:59,199 Congratulations. 287 00:20:59,500 --> 00:21:02,267 Hee-sung, thank you. 288 00:21:02,267 --> 00:21:04,199 Huh? For what? 289 00:21:04,199 --> 00:21:06,199 This sushi... 290 00:21:07,233 --> 00:21:10,400 It's to congratulate your engagement, right? 291 00:21:10,400 --> 00:21:13,199 Engagement? 292 00:21:13,701 --> 00:21:17,199 [Congratulations Dr. Ma Hee-sung and Lee Do-hoon's second son] 293 00:21:18,934 --> 00:21:20,567 Says who? 294 00:21:21,267 --> 00:21:23,199 You're not engaged? 295 00:21:23,199 --> 00:21:28,199 I told you she'd never fall for such a smooth-talking nobody like him. 296 00:21:30,199 --> 00:21:32,199 Maybe we shouldn't have eaten this. 297 00:21:32,199 --> 00:21:33,834 We should've returned it to him. 298 00:21:33,834 --> 00:21:36,434 Now, why would you waste perfectly good sushi? 299 00:21:36,434 --> 00:21:37,667 Give me some, too. 300 00:21:37,667 --> 00:21:40,199 Good. I skipped lunch today. 301 00:21:41,400 --> 00:21:44,667 And if he shows up here again... 302 00:21:44,667 --> 00:21:48,199 Tell him that I won't fall for some lousy sushi. 303 00:21:49,300 --> 00:21:51,034 Enjoy your sushi. 304 00:21:51,034 --> 00:21:51,934 Bye. 305 00:21:54,101 --> 00:21:56,199 Since the release of our new products is so late, 306 00:21:56,199 --> 00:21:59,834 we decided to test our products to our employees attending the hiking event. 307 00:22:00,199 --> 00:22:02,199 That's a great idea. 308 00:22:02,199 --> 00:22:03,534 The weather is so nice, too. 309 00:22:03,534 --> 00:22:07,534 It'll be picnic-like hiking for us all. 310 00:22:08,400 --> 00:22:10,333 You should join us, sir. 311 00:22:10,333 --> 00:22:16,634 We have many events prepared so you should come and relieve your stress. 312 00:22:17,634 --> 00:22:22,034 I wish I could, but everyone will be uncomfortable with me there. 313 00:22:22,034 --> 00:22:24,199 Oh, no. Please don't think that. 314 00:22:24,199 --> 00:22:28,467 We'll only feel more energetic if you come with us and join the fun. 315 00:22:28,467 --> 00:22:31,199 Feel energetic? 316 00:22:31,634 --> 00:22:33,199 You think...? 317 00:22:33,199 --> 00:22:35,199 Excuse me. 318 00:22:43,068 --> 00:22:44,734 Hello, my dear? 319 00:22:44,734 --> 00:22:46,467 I'm in the middle of a meeting. 320 00:22:46,467 --> 00:22:48,199 Oh honey, 321 00:22:49,199 --> 00:22:51,901 I came up with a great idea just now. 322 00:22:51,901 --> 00:22:54,199 During the company hiking tomorrow, 323 00:22:54,199 --> 00:22:57,534 ...why don't I hold a quick meeting with the new marketing strategy team... 324 00:22:57,534 --> 00:23:02,967 ...and discuss my latest designs? 325 00:23:02,967 --> 00:23:04,534 What do you think honey? 326 00:23:04,534 --> 00:23:08,001 Well, that's a brilliant idea, my dear. 327 00:23:08,001 --> 00:23:14,068 But do you need the opinions of our team for your highly artistic designs? 328 00:23:14,068 --> 00:23:15,967 What I think is... 329 00:23:16,199 --> 00:23:17,500 Hello? 330 00:23:17,500 --> 00:23:19,333 My dear? 331 00:23:21,300 --> 00:23:24,300 Why would she just hang up on me like that? I should just...! 332 00:23:24,300 --> 00:23:26,199 Dad? 333 00:23:29,467 --> 00:23:33,434 One should not hang up the phone like that, right? 334 00:23:36,200 --> 00:23:41,199 So, if I join tomorrow's hiking, everyone will feel more energetic? 335 00:23:43,434 --> 00:23:45,600 Oh, Director Jung. 336 00:23:45,600 --> 00:23:47,233 Who will be coming from the marketing strategy team? 337 00:23:47,233 --> 00:23:51,333 Why would we include the temporary team to our company's hiking event? 338 00:23:51,333 --> 00:23:54,168 Well, Ms. Ma should get to know us better and it'll be a chance to test the products... 339 00:23:54,168 --> 00:23:56,500 ...so wouldn't it be a good idea for her to join us? 340 00:23:56,500 --> 00:23:58,199 Oh, give me a break. 341 00:23:58,199 --> 00:24:02,367 I'll be joining from the sales team, so why would she come? 342 00:24:03,034 --> 00:24:06,199 You didn't know that Ms. Ma is the sister-in-law of Exec. Dir. Baek Woo-jae? 343 00:24:06,199 --> 00:24:07,267 Huh? 344 00:24:08,199 --> 00:24:12,434 You mean, she's the in-law of our CEO? 345 00:24:13,600 --> 00:24:14,500 Mr. Kim! That was mean of you. 346 00:24:14,500 --> 00:24:16,500 How come you didn't tell me that before? 347 00:24:16,500 --> 00:24:19,199 No wonder you were so nice to Ms. Ma from the very beginning! 348 00:24:19,199 --> 00:24:21,199 That was so mean of you! 349 00:24:21,434 --> 00:24:23,267 Please check the Gallup, too. 350 00:24:23,267 --> 00:24:25,034 Thank you. 351 00:24:39,199 --> 00:24:40,600 You must all be very tired. 352 00:24:40,600 --> 00:24:42,200 Should we have a cup of coffee? 353 00:24:42,200 --> 00:24:43,199 Sounds great. 354 00:24:43,199 --> 00:24:45,199 Coffee sounds great! It sure does. 355 00:24:45,199 --> 00:24:48,199 I really love coffee. 356 00:24:50,534 --> 00:24:51,801 What? 357 00:24:52,034 --> 00:24:55,500 You can't do anything without somebody making you, huh? 358 00:24:55,500 --> 00:24:56,734 Me? 359 00:24:57,199 --> 00:24:58,801 What did I do wrong this time? 360 00:24:58,801 --> 00:25:02,199 Isn't making coffee one of your job duties? 361 00:25:02,901 --> 00:25:04,867 Were you serious about that? 362 00:25:05,634 --> 00:25:07,199 Go for it. Make mine black, please. 363 00:25:07,199 --> 00:25:07,967 Me, too. 364 00:25:07,967 --> 00:25:09,068 Go for it. 365 00:25:19,834 --> 00:25:22,667 My gosh, I just can't believe this. 366 00:25:22,667 --> 00:25:24,701 Just what did I do so wrong? 367 00:25:24,867 --> 00:25:28,967 She's a professional kickboxer and even punched me in the face. 368 00:25:29,199 --> 00:25:31,367 Should I sue her for my injury? 369 00:25:31,734 --> 00:25:35,200 I'll pay you back for this one day...! 370 00:25:50,801 --> 00:25:54,199 Mr. Soe Jung-geun? 371 00:25:59,199 --> 00:26:00,199 Mi-yeon... 372 00:26:00,199 --> 00:26:01,701 What are you doing here? 373 00:26:01,734 --> 00:26:05,801 I came to check up on the products for tomorrow's hiking. 374 00:26:06,168 --> 00:26:08,467 I didn't see you at JW Market these days 375 00:26:08,467 --> 00:26:10,199 ...and heard that you were transferred to the head office. 376 00:26:10,199 --> 00:26:11,400 Yeah, it just happened. 377 00:26:11,400 --> 00:26:13,400 Is Sung-chan doing a good job on my behalf? 378 00:26:13,400 --> 00:26:15,199 Don't get me started. 379 00:26:15,199 --> 00:26:19,200 He made a mistake last week, so we have a ton of inventory. 380 00:26:20,199 --> 00:26:25,199 Mr. Soe, you have to serve coffee, too? 381 00:26:26,199 --> 00:26:28,600 Oh, no. I'm not serving any coffee. 382 00:26:28,600 --> 00:26:32,199 I came out to get some air because I was getting a headache from the meeting... 383 00:26:32,199 --> 00:26:33,068 What's this doing here? 384 00:26:33,068 --> 00:26:35,400 Mr. Soe, she wants you to hurry up with the coffee. 385 00:26:35,400 --> 00:26:36,901 Okay... 386 00:26:44,567 --> 00:26:46,867 Coffee is here. 387 00:26:51,233 --> 00:26:53,199 Thank you. 388 00:26:53,199 --> 00:26:54,867 I'll enjoy this coffee. 389 00:26:54,867 --> 00:26:56,400 Thank you. 390 00:26:57,200 --> 00:26:58,199 Sir... 391 00:26:58,199 --> 00:27:00,634 Oh, hi. You're passing out coffee? 392 00:27:01,101 --> 00:27:02,801 Hello, sir. 393 00:27:05,734 --> 00:27:12,767 My goodness, your team is always so passionate about work. 394 00:27:13,199 --> 00:27:14,300 Yes. 395 00:27:15,068 --> 00:27:19,068 Ms. Ma, you heard about the hiking event tomorrow, right? 396 00:27:19,068 --> 00:27:19,967 Yes. 397 00:27:20,233 --> 00:27:23,199 You worked so hard. 398 00:27:23,199 --> 00:27:26,134 Why don't you participate and get some fresh air? 399 00:27:26,134 --> 00:27:32,199 I was also thinking of going there to relieve my stress in the nice, fresh air. 400 00:27:33,034 --> 00:27:37,701 Why are you so stressed, Director Jung? Surely it's not from working so hard. 401 00:27:37,701 --> 00:27:40,199 I don't think you need to go hiking. 402 00:27:40,734 --> 00:27:42,233 What...what did you say? 403 00:27:42,233 --> 00:27:45,634 The people who worked hard are my staff members. 404 00:27:46,001 --> 00:27:48,400 I'm going to have only my staff members participate. 405 00:27:48,400 --> 00:27:50,199 Kind of like taking a break from work. 406 00:27:50,567 --> 00:27:55,199 You mean, you're not going to go? 407 00:27:55,967 --> 00:28:01,199 I'm loaded with work that I don't have time for any hiking. 408 00:28:07,199 --> 00:28:08,199 Goodbye now. 409 00:28:08,199 --> 00:28:08,701 Goodbye. 410 00:28:08,701 --> 00:28:10,168 Good job. 411 00:28:13,934 --> 00:28:15,767 -Mon? -Grandma. 412 00:28:16,199 --> 00:28:17,400 Mom? 413 00:28:21,134 --> 00:28:22,434 Grandma! 414 00:28:28,734 --> 00:28:29,734 Mom! 415 00:28:31,199 --> 00:28:32,467 Mom! 416 00:28:32,634 --> 00:28:34,199 Mom, what's wrong with you? 417 00:28:34,199 --> 00:28:35,199 Mom! 418 00:28:35,200 --> 00:28:37,034 Mom, what's wrong? 419 00:28:37,034 --> 00:28:38,199 Mom! 420 00:28:38,200 --> 00:28:39,300 Mom! 421 00:28:39,500 --> 00:28:59,199 [Subtitles Provided by MBC] 422 00:28:59,467 --> 00:29:01,199 What kind of guy is he? 423 00:29:01,199 --> 00:29:02,068 Go with me right now. 424 00:29:02,199 --> 00:29:03,199 Please accept our apologies. 425 00:29:03,199 --> 00:29:04,034 Please accept our apologies. 426 00:29:04,034 --> 00:29:04,967 What are you guys doing? 427 00:29:04,967 --> 00:29:07,199 They used me to boost the image of the company. 428 00:29:07,199 --> 00:29:09,134 She's getting worse since we don't say anything. 429 00:29:09,134 --> 00:29:11,534 I guess Mr. Soe has so much complaint about the company. 430 00:29:11,534 --> 00:29:13,934 Do we always have to divide the chores in half? 431 00:29:13,934 --> 00:29:16,199 Do you think woman has so much energy to do everything? 432 00:29:16,199 --> 00:29:18,333 You're saying she goes over to her mom's often? 433 00:29:18,333 --> 00:29:19,267 What are you doing? 434 00:29:19,267 --> 00:29:21,667 Please don't mess up my future. 32205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.