Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,701 --> 00:00:08,199
[Episode 11]
2
00:00:13,701 --> 00:00:15,801
[2015 call order
in 1 minute hit 133%]
3
00:00:18,134 --> 00:00:21,199
Once it's sold,
the company doesn't care!
4
00:00:21,534 --> 00:00:25,333
The company says no
to returns and refunds!
5
00:00:32,068 --> 00:00:34,233
Why aren't you sending
the giveaway gift?
6
00:00:35,400 --> 00:00:39,467
Responsible for exaggerated advertising.
Get rid of that vixen host Hong!
7
00:00:39,467 --> 00:00:42,199
What...what?
Vixen?
8
00:00:42,199 --> 00:00:44,567
Gosh! I can't believe this!
9
00:00:44,567 --> 00:00:46,199
Oh, good grief!
10
00:00:46,199 --> 00:00:47,300
I just can't believe this.
11
00:00:47,300 --> 00:00:49,199
Go inside.
Go back inside.
12
00:00:49,199 --> 00:00:50,199
Oh, gosh!
13
00:00:55,199 --> 00:00:59,199
I'm not doing this
just to get a refund.
14
00:00:59,199 --> 00:01:02,400
If we ignore minor
incidents like this,
15
00:01:02,400 --> 00:01:04,500
what will become
of our society?
16
00:01:04,500 --> 00:01:06,199
False advertising and
dumping extra items!
17
00:01:06,199 --> 00:01:10,500
Because we let these things slide,
no justice is reflected in our society!
18
00:01:11,001 --> 00:01:13,901
I already paid
for the free giveaway,
19
00:01:13,901 --> 00:01:16,233
but they're refusing to refund me
or give me the giveaway!
20
00:01:16,233 --> 00:01:18,834
Do you think this makes
any sense right now?
21
00:01:19,199 --> 00:01:22,367
I had no intention
of buying the sesame oil.
22
00:01:22,367 --> 00:01:26,199
But since that vixen lured me
saying that this is the best deal,
23
00:01:26,199 --> 00:01:28,199
I fell for it!
24
00:01:28,199 --> 00:01:30,667
This is definitely
dumping unwanted items!
25
00:01:30,667 --> 00:01:36,068
Since consumers just fall for it and
let it slide, they take them for granted!
26
00:01:37,667 --> 00:01:40,199
Out with this vicious enterprise!
27
00:01:41,199 --> 00:01:44,400
Vixen host Hong,
apologize for your lies!
28
00:01:44,801 --> 00:01:47,233
With the rising popularity
of TV home shopping,
29
00:01:47,233 --> 00:01:49,199
...problems such as dumping
unwanted items are surfacing.
30
00:01:49,199 --> 00:01:54,101
The harmful effects of false
advertising by show hosts are evident.
31
00:01:54,199 --> 00:01:58,199
Victim Song insists that this
kind of disadvantage is not just...
32
00:01:58,267 --> 00:02:03,199
Is he some sort of fighter
for democracy?
33
00:02:03,199 --> 00:02:08,199
He's the king of refunds so why
are they showing him on the news?
34
00:02:09,233 --> 00:02:11,434
Oh, my goodness...
35
00:02:16,068 --> 00:02:18,199
Hello, Producer Kim?
Did you watch the news?
36
00:02:18,199 --> 00:02:20,200
My gosh,
I can't believe this.
37
00:02:20,200 --> 00:02:24,901
The company knows that
he refunds stuff as a hobby, right?
38
00:02:25,801 --> 00:02:27,199
Wh...what did you say?
39
00:02:27,199 --> 00:02:29,199
There will be disciplinary
committee held tomorrow?
40
00:02:29,199 --> 00:02:30,634
Who ordered such a thing?
41
00:02:30,634 --> 00:02:33,101
What did I do wrong?
42
00:02:48,567 --> 00:02:51,199
One, two, three, four.
Two, two, three, four.
43
00:02:51,199 --> 00:02:52,734
Two, two, three, four.
44
00:02:52,734 --> 00:02:54,667
Two, two, three, four.
45
00:02:56,199 --> 00:03:00,600
He puts on a demonstration after
buying a lousy $40-50 detergent?
46
00:03:00,600 --> 00:03:03,199
And how is this my fault?
47
00:03:03,199 --> 00:03:05,034
The company ordered me
to sell it like that.
48
00:03:05,034 --> 00:03:07,367
I'm good at what I do,
so I made it a sellout.
49
00:03:07,600 --> 00:03:12,199
Why am I being blamed
for false advertising?
50
00:03:13,199 --> 00:03:14,901
Goodness me!
51
00:03:15,267 --> 00:03:16,834
No, no...
52
00:03:16,834 --> 00:03:18,199
One, two, three, four.
Two, two, three, four.
53
00:03:50,199 --> 00:03:52,634
Should I take a break?
54
00:04:02,199 --> 00:04:05,199
With the rising popularity
of TV home shopping,
55
00:04:05,199 --> 00:04:06,867
...problems such as dumping
unwanted items are surfacing.
56
00:04:06,867 --> 00:04:10,367
The harmful effects of false
advertising by show hosts are evident.
57
00:04:10,367 --> 00:04:12,767
Oh, goodness!
Goodness me!
58
00:04:12,767 --> 00:04:16,199
Dumping unwanted items
and false advertising?
59
00:04:18,199 --> 00:04:20,467
Show host Hong?
60
00:04:21,199 --> 00:04:24,500
Isn't he talking about
my son's mother-in-law?
61
00:04:25,199 --> 00:04:31,934
Even if blurred with mosaics,
anyone can tell that it's Hong Ae-ja.
62
00:04:32,199 --> 00:04:34,467
Oh, goodness.
63
00:04:34,467 --> 00:04:37,967
Poor woman...
64
00:04:39,267 --> 00:04:42,199
She'll get fired from work.
65
00:04:42,199 --> 00:04:45,300
Well, she was
a bit too much.
66
00:04:46,199 --> 00:04:49,199
Oh, no. It's over already.
67
00:04:49,199 --> 00:04:51,199
I was enjoying the news.
68
00:04:51,199 --> 00:04:54,199
Maybe it'll be covered
in other news, too.
69
00:04:55,199 --> 00:04:57,200
No, no, no.
70
00:05:06,967 --> 00:05:08,634
Hello, Mother?
71
00:05:09,901 --> 00:05:13,134
Huh? My mom
is on the news?
72
00:05:14,200 --> 00:05:16,467
Repent! And quit!
73
00:05:16,467 --> 00:05:19,199
Out with vixen host Hong!
74
00:05:22,534 --> 00:05:27,199
The prime target of the
controversy is Show Host Hong...
75
00:05:28,233 --> 00:05:32,199
Mother, let me
call you back.
76
00:05:33,199 --> 00:05:39,701
For false advertising and dumping unwanted items as free giveaways,
77
00:05:39,701 --> 00:05:41,901
customers are requesting that
Hong step down immediately.
78
00:05:41,901 --> 00:05:45,199
Repent, Vixen host!
79
00:05:45,267 --> 00:05:47,199
My goodness.
80
00:05:48,467 --> 00:05:51,267
Mi-na, Go to your room
and sleep now.
81
00:05:51,534 --> 00:05:53,199
I want to play some more.
82
00:05:53,199 --> 00:05:55,199
Go on.
83
00:06:14,199 --> 00:06:16,199
[Professor Ma]
84
00:06:20,767 --> 00:06:24,300
Professor Ma, why are you
calling me so late at night?
85
00:06:24,300 --> 00:06:27,199
Mom, what in
the world is going on?
86
00:06:27,199 --> 00:06:28,767
What do you mean?
87
00:06:28,767 --> 00:06:31,867
I saw your home shopping
issue on the news. Are you okay?
88
00:06:31,867 --> 00:06:33,199
Oh, goodness.
89
00:06:33,199 --> 00:06:36,199
That's not a problem at all.
90
00:06:36,199 --> 00:06:39,199
It's really nothing,
Professor Ma.
91
00:06:39,901 --> 00:06:41,567
Are you sure you're all right?
92
00:06:41,567 --> 00:06:43,333
Why, of course!
93
00:06:43,333 --> 00:06:46,199
I bump into low-lives like him
all the time in my field of work.
94
00:06:46,199 --> 00:06:48,199
It doesn't affect me at all.
95
00:06:48,199 --> 00:06:50,534
Don't worry about me.
96
00:06:51,199 --> 00:06:52,434
But still...
97
00:06:52,434 --> 00:06:56,199
Mom, I want you to relax.
98
00:06:56,199 --> 00:06:58,199
I'm totally relaxed.
99
00:06:58,767 --> 00:07:02,199
Ji-sung, don't waste
your time on me.
100
00:07:02,199 --> 00:07:06,068
Hang up and
finish your thesis.
101
00:07:06,068 --> 00:07:07,400
Come on.
102
00:07:16,199 --> 00:07:18,434
That crazy man!
103
00:07:20,199 --> 00:07:23,300
We even catch ghosts!
Marines!
104
00:07:23,300 --> 00:07:26,199
We're the Marines!
105
00:07:26,600 --> 00:07:29,801
We have young
and passionate blood.
106
00:07:29,801 --> 00:07:32,199
Who can stop...?
107
00:07:36,034 --> 00:07:37,168
Mister.
108
00:07:37,168 --> 00:07:39,199
Who are you and why
are you sleeping here?
109
00:07:39,834 --> 00:07:41,199
Oh, goodness.
110
00:07:43,901 --> 00:07:45,200
Sir!
111
00:07:45,967 --> 00:07:47,199
It's me again.
112
00:07:48,199 --> 00:07:49,500
Oh, you're the poet....
113
00:07:49,500 --> 00:07:50,734
Right.
114
00:07:51,199 --> 00:07:54,233
Where were you all day
leaving your office empty?
115
00:07:54,233 --> 00:07:57,199
Do you know how long
I waited for you?
116
00:07:58,034 --> 00:08:00,199
I was very, very busy today.
117
00:08:00,199 --> 00:08:03,199
Although I'm running this tiny
real estate office in a remote alley,
118
00:08:03,199 --> 00:08:06,701
I can't overlook any injustice
however small it may be.
119
00:08:07,101 --> 00:08:12,134
I can't stand those rich folks who look
down on less privileged people like us.
120
00:08:12,199 --> 00:08:18,199
Today, I was demonstrating at a company
that was taking advantage of customers.
121
00:08:18,199 --> 00:08:22,199
Wow, that's so cool.
122
00:08:24,068 --> 00:08:27,068
But why were you
waiting for me?
123
00:08:27,068 --> 00:08:28,199
Huh?
124
00:08:28,199 --> 00:08:32,168
Oh, that...
125
00:08:33,199 --> 00:08:40,667
Sir, please let me stay
in your vacant room. Please?
126
00:08:42,001 --> 00:08:45,199
You said that you're broke.
You can't move in.
127
00:08:45,333 --> 00:08:46,467
Sir...
128
00:08:47,199 --> 00:08:51,500
You said you can't stand rich folks
looking down on less privileged people.
129
00:08:52,199 --> 00:08:57,333
You're the brave warrior
who would fight for any injustice...
130
00:08:58,199 --> 00:09:02,001
I'm not a brave warrior...
131
00:09:02,199 --> 00:09:09,367
I was a defenseless victim to a
rich person who looked down on me.
132
00:09:10,199 --> 00:09:16,500
I can't go into detail, but if you
heard my story, you'd be surprised.
133
00:09:18,199 --> 00:09:22,199
Sir, I can't say
how long I'd stay,
134
00:09:22,199 --> 00:09:26,333
but I'll pay the rent
as soon as I get the money.
135
00:09:27,199 --> 00:09:29,199
Sir...
136
00:09:41,199 --> 00:09:44,199
You can go up this way.
The door should be opened.
137
00:09:44,199 --> 00:09:47,199
Oh, thank you.
138
00:09:49,034 --> 00:09:54,101
But...wouldn't it be
too cold?
139
00:09:54,101 --> 00:09:55,199
Do you have a heater...?
140
00:09:55,199 --> 00:09:57,199
You can't turn on a heater
in this warm weather!
141
00:09:57,199 --> 00:09:59,199
Oh, you're right.
142
00:09:59,634 --> 00:10:01,199
Well, thank you.
143
00:10:01,199 --> 00:10:07,199
If you don't pay by this weekend,
I'm kicking you out.
144
00:10:07,199 --> 00:10:10,199
Why, certainly!
Of course, of course!
145
00:10:10,199 --> 00:10:14,199
Thank you.
146
00:10:20,701 --> 00:10:23,534
A realtor is demonstrating...
147
00:10:23,534 --> 00:10:25,901
Jung-geun!
Come on out!
148
00:10:25,901 --> 00:10:26,500
What's wrong?
149
00:10:26,500 --> 00:10:29,267
Jung-geun, doesn't
he look familiar?
150
00:10:30,901 --> 00:10:36,199
He was outraged when denied
a refund and free giveaway...
151
00:10:36,199 --> 00:10:38,500
And that triggered him
to do a one-man demonstration.
152
00:10:38,500 --> 00:10:42,199
Hey, he's not just familiar,
he's our dad!
153
00:10:42,199 --> 00:10:42,901
He is, right?
154
00:10:42,901 --> 00:10:45,434
Dad said he was going to get
a refund on the same item...
155
00:10:45,434 --> 00:10:47,034
I'm home.
156
00:10:47,034 --> 00:10:49,199
Dad, where have you been?
157
00:10:49,300 --> 00:10:52,867
Someone who looks just
like you came out on TV.
158
00:10:52,867 --> 00:10:55,034
He was pounding
on a metal pot...
159
00:10:57,199 --> 00:10:58,767
Dad, your pot...
160
00:10:58,767 --> 00:11:00,168
It was you.
161
00:11:00,168 --> 00:11:01,667
Look!
The pot is crumbled.
162
00:11:01,667 --> 00:11:03,434
Wow Dad, you're amazing!
163
00:11:03,434 --> 00:11:05,199
I'd better brag
to my friends.
164
00:11:05,634 --> 00:11:07,199
Did I really come
out on the news?
165
00:11:07,199 --> 00:11:09,001
There were cameras
all over me.
166
00:11:09,001 --> 00:11:10,199
You came out really well, Dad.
167
00:11:10,199 --> 00:11:12,001
You should watch it.
168
00:11:17,199 --> 00:11:20,367
I lifted up that company
and shook it today!
169
00:11:20,367 --> 00:11:22,199
Good job, Dad!
170
00:11:22,199 --> 00:11:23,767
Why didn't they refund
you in the first place?
171
00:11:23,767 --> 00:11:24,967
Serves them right!
172
00:11:24,967 --> 00:11:26,200
You're the best, Dad.
173
00:11:26,200 --> 00:11:28,199
You're the best!
174
00:11:28,199 --> 00:11:30,199
You're the best!
175
00:12:22,300 --> 00:12:27,667
Gosh, being alone is
so much more comfortable.
176
00:12:36,199 --> 00:12:38,767
Honey! Honey!
Did you watch the news?
177
00:12:39,199 --> 00:12:40,600
Why aren't you sleeping yet?
178
00:12:40,600 --> 00:12:43,333
My mom called me and said that
your mother was on the news today.
179
00:12:43,333 --> 00:12:45,199
I heard that
it was just crazy.
180
00:12:45,834 --> 00:12:47,500
It wasn't crazy.
181
00:12:47,500 --> 00:12:51,068
But it was! I heard she was sued for false
advertising or dumping unwanted items.
182
00:12:51,068 --> 00:12:52,300
She wasn't sued
by anyone.
183
00:12:52,300 --> 00:12:55,367
She just came out as
reference footage, that's all.
184
00:12:55,367 --> 00:12:59,200
But if she did nothing wrong,
why would she appear in the footage?
185
00:12:59,200 --> 00:13:03,199
My mom tells me that your mom
probably has to quit her work.
186
00:13:03,199 --> 00:13:05,434
That she's in deep trouble...
187
00:13:05,434 --> 00:13:08,199
My gosh...What's wrong
with your mother?
188
00:13:08,199 --> 00:13:10,199
My mom in deep trouble?
189
00:13:10,199 --> 00:13:12,199
And why are you so amused?
190
00:13:12,199 --> 00:13:15,168
Are you happy that
my mom is in trouble?
191
00:13:15,199 --> 00:13:18,199
I'm not happy about that.
I'm just concerned.
192
00:13:18,199 --> 00:13:20,199
This isn't something
to be taken lightly.
193
00:13:20,199 --> 00:13:24,801
She didn't come out as a good
example, but for false advertising.
194
00:13:24,801 --> 00:13:27,134
It's natural for me and
my mom to be sensitive.
195
00:13:27,134 --> 00:13:32,300
Articles about your mom connected to
JW Group will be released from tomorrow.
196
00:13:32,300 --> 00:13:35,367
And if that happens,
our stock price will drop.
197
00:13:36,034 --> 00:13:38,634
Are you talking about
a complete stranger here?
198
00:13:38,634 --> 00:13:42,168
She's the mother of your wife
and your mother-in-law.
199
00:13:42,168 --> 00:13:46,901
If she's involved in something bad, you
should be comforting and helping her.
200
00:13:47,333 --> 00:13:50,199
Your mother and you...do you
not know how to feel sympathy?
201
00:13:50,199 --> 00:13:53,199
Or do you just hate
my mom so much?
202
00:13:53,199 --> 00:13:55,199
Gosh, I can't say
anything to you.
203
00:13:55,199 --> 00:13:58,199
Your mom is the one who caused the
problem, so why are you yelling at me?
204
00:14:01,199 --> 00:14:02,199
Hello, Mom?
205
00:14:02,199 --> 00:14:06,168
Are you sure it was my mother-in-law
who was on the news?
206
00:14:06,767 --> 00:14:10,534
The news on the false advertising
and a one-man demonstration...
207
00:14:10,534 --> 00:14:12,834
It's about my
mother-in-law, right?
208
00:14:14,534 --> 00:14:16,199
I can't say
anything to you.
209
00:14:16,199 --> 00:14:18,199
No, I wasn't talking
to you, Mom.
210
00:14:23,101 --> 00:14:24,567
Gosh!
211
00:16:07,001 --> 00:16:08,199
Mom!
212
00:16:08,400 --> 00:16:10,199
Mom!
213
00:16:15,367 --> 00:16:17,199
Mom, are you all right?
214
00:16:17,199 --> 00:16:20,199
I'm all right.
215
00:16:20,199 --> 00:16:22,199
Mom, are you really okay?
216
00:16:22,199 --> 00:16:23,200
I'm fine. I just had
a bad dream.
217
00:16:23,200 --> 00:16:24,901
I'm fine.
218
00:16:26,200 --> 00:16:28,199
Go back to sleep, girls.
219
00:16:29,434 --> 00:16:33,199
Mom, call us if you need us.
Get some more sleep.
220
00:17:06,199 --> 00:17:08,068
Nightmares...
221
00:17:08,068 --> 00:17:12,500
Nightmares are the desperate begging
of your heart to heal pain properly.
222
00:17:13,199 --> 00:17:16,199
If you don't heal your
deep pain properly,
223
00:17:16,199 --> 00:17:18,199
...every time you're
in a vulnerable situation,
224
00:17:18,199 --> 00:17:22,567
...it'll come back to you as vividly
as when it first happened.
225
00:17:27,199 --> 00:17:30,767
Sorry to text you during your class.
Mom is very sick.
226
00:17:30,767 --> 00:17:33,767
Can you stop by home
later when you can?
227
00:17:34,199 --> 00:17:39,834
If you don't heal your trauma properly,
it may come to haunt you years later.
228
00:17:39,834 --> 00:17:44,199
...the pain will be just as fresh
as when it first happened.
229
00:17:44,901 --> 00:17:47,500
I'm so sorry, everyone.
But I'll have to end class here today.
230
00:17:47,500 --> 00:17:51,199
For your assignment, find your
own way of overcoming your trauma.
231
00:17:52,199 --> 00:17:54,199
Professor! Professor!
232
00:17:55,901 --> 00:17:58,199
I have a question!
233
00:17:59,034 --> 00:18:01,134
Yes, Seung-geun.
What is it?
234
00:18:01,134 --> 00:18:04,567
Is there a way
to heal trauma?
235
00:18:05,199 --> 00:18:06,333
Of course.
236
00:18:06,333 --> 00:18:11,500
Whenever I hear someone say 'be frugal,'
I feel light-headed and nauseous.
237
00:18:11,500 --> 00:18:13,600
Would you call this
a traumatic condition?
238
00:18:13,600 --> 00:18:16,068
Who told you to be frugal?
239
00:18:16,068 --> 00:18:17,667
My dad...
240
00:18:17,667 --> 00:18:21,101
And the words haunt me when
I close my eyes...as nightmares...
241
00:18:24,901 --> 00:18:26,199
Professor?
242
00:18:26,199 --> 00:18:27,199
Professor?
243
00:18:29,901 --> 00:18:31,068
That's strange.
244
00:18:31,068 --> 00:18:34,300
I steamed some sweet
potatoes here last night.
245
00:18:36,767 --> 00:18:40,199
I didn't have time
to fold the laundry.
246
00:18:44,199 --> 00:18:45,934
Dad.
247
00:18:46,199 --> 00:18:48,400
There must be
a rat in our house.
248
00:18:48,400 --> 00:18:50,199
There's no rat here.
249
00:18:50,434 --> 00:18:53,199
I steamed some sweet
potatoes last night.
250
00:18:53,199 --> 00:18:55,333
I was going to take
it to work today.
251
00:18:55,333 --> 00:18:58,168
But all I see is
an empty plate.
252
00:19:00,199 --> 00:19:03,634
Who...who are you?
253
00:19:03,634 --> 00:19:07,199
He's renting out
the rooftop room.
254
00:19:07,199 --> 00:19:09,634
He came by the
other day, remember?
255
00:19:09,634 --> 00:19:12,367
Oh, you mean the poet?
256
00:19:13,500 --> 00:19:15,168
Are you going out?
257
00:19:15,267 --> 00:19:19,667
Yes, I have something
to write for a publisher.
258
00:19:19,667 --> 00:19:23,734
Oh, then you're not
completely jobless.
259
00:19:23,734 --> 00:19:27,300
You can pay
the rent soon, right?
260
00:19:27,300 --> 00:19:30,199
Why, of course.
261
00:19:30,834 --> 00:19:35,134
Are there any
pharmacies nearby?
262
00:19:36,567 --> 00:19:39,467
I feel like I have indigestion.
263
00:19:40,199 --> 00:19:42,199
What did you eat?
264
00:19:42,199 --> 00:19:44,101
Nothing much.
265
00:19:44,101 --> 00:19:46,801
I just feel like I have indigestion
even though I didn't eat much.
266
00:19:47,199 --> 00:19:49,199
Well, I'll see you later.
267
00:19:49,199 --> 00:19:51,199
Bye now.
268
00:19:53,168 --> 00:19:55,600
I wonder what
he ate last night.
269
00:19:59,300 --> 00:20:01,367
Fold the rest of the laundry.
270
00:20:03,734 --> 00:20:05,734
Dad, are you going to
do it again today?
271
00:20:05,734 --> 00:20:07,199
Of course!
272
00:20:07,199 --> 00:20:10,967
You know that once I start
anything, I see the end of it.
273
00:20:11,199 --> 00:20:15,767
Until the day false advertising and
dumping unwanted items disappear...
274
00:20:17,767 --> 00:20:21,001
I'm going to my office
to wrap up some work.
275
00:20:22,434 --> 00:20:25,199
I wonder if Ms. Lee
came back out.
276
00:20:27,400 --> 00:20:28,767
What?
277
00:20:28,767 --> 00:20:30,834
Mom's Home Shopping
came out on the news?
278
00:20:30,834 --> 00:20:32,767
Mom, too?
279
00:20:34,233 --> 00:20:38,199
That's why she couldn't sleep
last night and had nightmares...
280
00:20:38,199 --> 00:20:40,199
Right, Ji-sung.
281
00:20:40,367 --> 00:20:44,567
Seeing that Mom fell sick,
she must've been really shocked.
282
00:20:45,199 --> 00:20:48,199
Ji-sung, I don't think
I can go home tonight.
283
00:20:48,199 --> 00:20:50,199
Please take care
of Mom for me.
284
00:20:50,199 --> 00:20:50,934
Bye.
285
00:20:54,199 --> 00:20:57,199
Dr. Ma, thanks for this.
286
00:20:57,199 --> 00:20:59,199
Congratulations.
287
00:20:59,500 --> 00:21:02,267
Hee-sung, thank you.
288
00:21:02,267 --> 00:21:04,199
Huh? For what?
289
00:21:04,199 --> 00:21:06,199
This sushi...
290
00:21:07,233 --> 00:21:10,400
It's to congratulate
your engagement, right?
291
00:21:10,400 --> 00:21:13,199
Engagement?
292
00:21:13,701 --> 00:21:17,199
[Congratulations Dr. Ma Hee-sung
and Lee Do-hoon's second son]
293
00:21:18,934 --> 00:21:20,567
Says who?
294
00:21:21,267 --> 00:21:23,199
You're not engaged?
295
00:21:23,199 --> 00:21:28,199
I told you she'd never fall for such
a smooth-talking nobody like him.
296
00:21:30,199 --> 00:21:32,199
Maybe we shouldn't
have eaten this.
297
00:21:32,199 --> 00:21:33,834
We should've
returned it to him.
298
00:21:33,834 --> 00:21:36,434
Now, why would you
waste perfectly good sushi?
299
00:21:36,434 --> 00:21:37,667
Give me some, too.
300
00:21:37,667 --> 00:21:40,199
Good. I skipped lunch today.
301
00:21:41,400 --> 00:21:44,667
And if he shows
up here again...
302
00:21:44,667 --> 00:21:48,199
Tell him that I won't fall
for some lousy sushi.
303
00:21:49,300 --> 00:21:51,034
Enjoy your sushi.
304
00:21:51,034 --> 00:21:51,934
Bye.
305
00:21:54,101 --> 00:21:56,199
Since the release of
our new products is so late,
306
00:21:56,199 --> 00:21:59,834
we decided to test our products to our
employees attending the hiking event.
307
00:22:00,199 --> 00:22:02,199
That's a great idea.
308
00:22:02,199 --> 00:22:03,534
The weather is so nice, too.
309
00:22:03,534 --> 00:22:07,534
It'll be picnic-like
hiking for us all.
310
00:22:08,400 --> 00:22:10,333
You should join us, sir.
311
00:22:10,333 --> 00:22:16,634
We have many events prepared so
you should come and relieve your stress.
312
00:22:17,634 --> 00:22:22,034
I wish I could, but everyone will
be uncomfortable with me there.
313
00:22:22,034 --> 00:22:24,199
Oh, no.
Please don't think that.
314
00:22:24,199 --> 00:22:28,467
We'll only feel more energetic
if you come with us and join the fun.
315
00:22:28,467 --> 00:22:31,199
Feel energetic?
316
00:22:31,634 --> 00:22:33,199
You think...?
317
00:22:33,199 --> 00:22:35,199
Excuse me.
318
00:22:43,068 --> 00:22:44,734
Hello, my dear?
319
00:22:44,734 --> 00:22:46,467
I'm in the middle
of a meeting.
320
00:22:46,467 --> 00:22:48,199
Oh honey,
321
00:22:49,199 --> 00:22:51,901
I came up with
a great idea just now.
322
00:22:51,901 --> 00:22:54,199
During the company
hiking tomorrow,
323
00:22:54,199 --> 00:22:57,534
...why don't I hold a quick meeting
with the new marketing strategy team...
324
00:22:57,534 --> 00:23:02,967
...and discuss
my latest designs?
325
00:23:02,967 --> 00:23:04,534
What do you think honey?
326
00:23:04,534 --> 00:23:08,001
Well, that's a brilliant
idea, my dear.
327
00:23:08,001 --> 00:23:14,068
But do you need the opinions of our
team for your highly artistic designs?
328
00:23:14,068 --> 00:23:15,967
What I think is...
329
00:23:16,199 --> 00:23:17,500
Hello?
330
00:23:17,500 --> 00:23:19,333
My dear?
331
00:23:21,300 --> 00:23:24,300
Why would she just hang up
on me like that? I should just...!
332
00:23:24,300 --> 00:23:26,199
Dad?
333
00:23:29,467 --> 00:23:33,434
One should not hang up
the phone like that, right?
334
00:23:36,200 --> 00:23:41,199
So, if I join tomorrow's hiking,
everyone will feel more energetic?
335
00:23:43,434 --> 00:23:45,600
Oh, Director Jung.
336
00:23:45,600 --> 00:23:47,233
Who will be coming from
the marketing strategy team?
337
00:23:47,233 --> 00:23:51,333
Why would we include the temporary team to our company's hiking event?
338
00:23:51,333 --> 00:23:54,168
Well, Ms. Ma should get to know us better
and it'll be a chance to test the products...
339
00:23:54,168 --> 00:23:56,500
...so wouldn't it be a good
idea for her to join us?
340
00:23:56,500 --> 00:23:58,199
Oh, give me a break.
341
00:23:58,199 --> 00:24:02,367
I'll be joining from the sales team,
so why would she come?
342
00:24:03,034 --> 00:24:06,199
You didn't know that Ms. Ma is the sister-in-law of Exec. Dir. Baek Woo-jae?
343
00:24:06,199 --> 00:24:07,267
Huh?
344
00:24:08,199 --> 00:24:12,434
You mean, she's
the in-law of our CEO?
345
00:24:13,600 --> 00:24:14,500
Mr. Kim!
That was mean of you.
346
00:24:14,500 --> 00:24:16,500
How come you didn't
tell me that before?
347
00:24:16,500 --> 00:24:19,199
No wonder you were so nice
to Ms. Ma from the very beginning!
348
00:24:19,199 --> 00:24:21,199
That was so mean of you!
349
00:24:21,434 --> 00:24:23,267
Please check the Gallup, too.
350
00:24:23,267 --> 00:24:25,034
Thank you.
351
00:24:39,199 --> 00:24:40,600
You must all be very tired.
352
00:24:40,600 --> 00:24:42,200
Should we have
a cup of coffee?
353
00:24:42,200 --> 00:24:43,199
Sounds great.
354
00:24:43,199 --> 00:24:45,199
Coffee sounds great!
It sure does.
355
00:24:45,199 --> 00:24:48,199
I really love coffee.
356
00:24:50,534 --> 00:24:51,801
What?
357
00:24:52,034 --> 00:24:55,500
You can't do anything without
somebody making you, huh?
358
00:24:55,500 --> 00:24:56,734
Me?
359
00:24:57,199 --> 00:24:58,801
What did I do
wrong this time?
360
00:24:58,801 --> 00:25:02,199
Isn't making coffee
one of your job duties?
361
00:25:02,901 --> 00:25:04,867
Were you serious
about that?
362
00:25:05,634 --> 00:25:07,199
Go for it.
Make mine black, please.
363
00:25:07,199 --> 00:25:07,967
Me, too.
364
00:25:07,967 --> 00:25:09,068
Go for it.
365
00:25:19,834 --> 00:25:22,667
My gosh, I just
can't believe this.
366
00:25:22,667 --> 00:25:24,701
Just what did
I do so wrong?
367
00:25:24,867 --> 00:25:28,967
She's a professional kickboxer
and even punched me in the face.
368
00:25:29,199 --> 00:25:31,367
Should I sue her
for my injury?
369
00:25:31,734 --> 00:25:35,200
I'll pay you back
for this one day...!
370
00:25:50,801 --> 00:25:54,199
Mr. Soe Jung-geun?
371
00:25:59,199 --> 00:26:00,199
Mi-yeon...
372
00:26:00,199 --> 00:26:01,701
What are you doing here?
373
00:26:01,734 --> 00:26:05,801
I came to check up on
the products for tomorrow's hiking.
374
00:26:06,168 --> 00:26:08,467
I didn't see you at
JW Market these days
375
00:26:08,467 --> 00:26:10,199
...and heard that you were
transferred to the head office.
376
00:26:10,199 --> 00:26:11,400
Yeah, it just happened.
377
00:26:11,400 --> 00:26:13,400
Is Sung-chan doing
a good job on my behalf?
378
00:26:13,400 --> 00:26:15,199
Don't get me started.
379
00:26:15,199 --> 00:26:19,200
He made a mistake last week,
so we have a ton of inventory.
380
00:26:20,199 --> 00:26:25,199
Mr. Soe, you have
to serve coffee, too?
381
00:26:26,199 --> 00:26:28,600
Oh, no. I'm not
serving any coffee.
382
00:26:28,600 --> 00:26:32,199
I came out to get some air because I was
getting a headache from the meeting...
383
00:26:32,199 --> 00:26:33,068
What's this doing here?
384
00:26:33,068 --> 00:26:35,400
Mr. Soe, she wants you
to hurry up with the coffee.
385
00:26:35,400 --> 00:26:36,901
Okay...
386
00:26:44,567 --> 00:26:46,867
Coffee is here.
387
00:26:51,233 --> 00:26:53,199
Thank you.
388
00:26:53,199 --> 00:26:54,867
I'll enjoy this coffee.
389
00:26:54,867 --> 00:26:56,400
Thank you.
390
00:26:57,200 --> 00:26:58,199
Sir...
391
00:26:58,199 --> 00:27:00,634
Oh, hi.
You're passing out coffee?
392
00:27:01,101 --> 00:27:02,801
Hello, sir.
393
00:27:05,734 --> 00:27:12,767
My goodness, your team
is always so passionate about work.
394
00:27:13,199 --> 00:27:14,300
Yes.
395
00:27:15,068 --> 00:27:19,068
Ms. Ma, you heard about
the hiking event tomorrow, right?
396
00:27:19,068 --> 00:27:19,967
Yes.
397
00:27:20,233 --> 00:27:23,199
You worked so hard.
398
00:27:23,199 --> 00:27:26,134
Why don't you participate
and get some fresh air?
399
00:27:26,134 --> 00:27:32,199
I was also thinking of going there
to relieve my stress in the nice, fresh air.
400
00:27:33,034 --> 00:27:37,701
Why are you so stressed, Director Jung?
Surely it's not from working so hard.
401
00:27:37,701 --> 00:27:40,199
I don't think you
need to go hiking.
402
00:27:40,734 --> 00:27:42,233
What...what did you say?
403
00:27:42,233 --> 00:27:45,634
The people who worked hard
are my staff members.
404
00:27:46,001 --> 00:27:48,400
I'm going to have only
my staff members participate.
405
00:27:48,400 --> 00:27:50,199
Kind of like taking
a break from work.
406
00:27:50,567 --> 00:27:55,199
You mean,
you're not going to go?
407
00:27:55,967 --> 00:28:01,199
I'm loaded with work that
I don't have time for any hiking.
408
00:28:07,199 --> 00:28:08,199
Goodbye now.
409
00:28:08,199 --> 00:28:08,701
Goodbye.
410
00:28:08,701 --> 00:28:10,168
Good job.
411
00:28:13,934 --> 00:28:15,767
-Mon?
-Grandma.
412
00:28:16,199 --> 00:28:17,400
Mom?
413
00:28:21,134 --> 00:28:22,434
Grandma!
414
00:28:28,734 --> 00:28:29,734
Mom!
415
00:28:31,199 --> 00:28:32,467
Mom!
416
00:28:32,634 --> 00:28:34,199
Mom, what's wrong
with you?
417
00:28:34,199 --> 00:28:35,199
Mom!
418
00:28:35,200 --> 00:28:37,034
Mom, what's wrong?
419
00:28:37,034 --> 00:28:38,199
Mom!
420
00:28:38,200 --> 00:28:39,300
Mom!
421
00:28:39,500 --> 00:28:59,199
[Subtitles Provided by MBC]
422
00:28:59,467 --> 00:29:01,199
What kind of guy is he?
423
00:29:01,199 --> 00:29:02,068
Go with me right now.
424
00:29:02,199 --> 00:29:03,199
Please accept our apologies.
425
00:29:03,199 --> 00:29:04,034
Please accept our apologies.
426
00:29:04,034 --> 00:29:04,967
What are you guys doing?
427
00:29:04,967 --> 00:29:07,199
They used me to boost
the image of the company.
428
00:29:07,199 --> 00:29:09,134
She's getting worse
since we don't say anything.
429
00:29:09,134 --> 00:29:11,534
I guess Mr. Soe has so much
complaint about the company.
430
00:29:11,534 --> 00:29:13,934
Do we always have to divide
the chores in half?
431
00:29:13,934 --> 00:29:16,199
Do you think woman has
so much energy to do everything?
432
00:29:16,199 --> 00:29:18,333
You're saying she goes over
to her mom's often?
433
00:29:18,333 --> 00:29:19,267
What are you doing?
434
00:29:19,267 --> 00:29:21,667
Please don't mess
up my future.
32205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.