Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,799 --> 00:00:08,401
[Episode 10]
2
00:00:09,900 --> 00:00:12,768
Good riddance!
3
00:00:13,601 --> 00:00:15,900
I'm so happy to have
him out of the house!
4
00:00:15,900 --> 00:00:17,799
Oh, this feels good.
5
00:00:17,799 --> 00:00:23,799
One, two, three, four.
Two, two, three, four.
6
00:00:24,267 --> 00:00:25,799
One...
7
00:00:28,334 --> 00:00:30,799
What?
What just swooshed by?
8
00:00:37,967 --> 00:00:40,734
You said you were
never coming back!
9
00:00:40,734 --> 00:00:42,799
What do you think
you're doing back here?
10
00:00:43,799 --> 00:00:45,967
Open the door
right this instant!
11
00:00:50,799 --> 00:00:52,900
You're really going
to keep this up?
12
00:00:53,799 --> 00:00:57,701
Well, I'll see about that
tomorrow morning!
13
00:01:28,799 --> 00:01:30,799
Gosh! Goodness!
14
00:01:49,799 --> 00:01:52,567
I wanted to move
out right away,
15
00:01:52,567 --> 00:01:54,567
but since I don't
have money right now,
16
00:01:54,567 --> 00:01:57,634
if you'd lend me $1,000,
then I'll move out immediately.
17
00:01:57,634 --> 00:01:58,467
From Ma Jung-gi.
18
00:01:58,467 --> 00:01:59,799
$1,000?
19
00:01:59,799 --> 00:02:02,900
Gosh! Whatever.
20
00:02:26,668 --> 00:02:29,799
Are you kidding me?
$1,000? Get out right now!
21
00:02:30,768 --> 00:02:32,334
Gosh!
22
00:02:49,799 --> 00:02:54,799
I guess I have no choice but
to stay here for the time being.
23
00:02:54,967 --> 00:02:58,134
What? Stay here?
24
00:03:07,867 --> 00:03:12,701
You were so confident when you
were leaving. Why are you back?
25
00:03:13,534 --> 00:03:15,799
Open the door
right now!
26
00:03:19,799 --> 00:03:22,634
Please open the door.
27
00:03:22,634 --> 00:03:25,799
Problems don't go away
just by ignoring them!
28
00:03:25,799 --> 00:03:28,799
Let's face each
other and talk.
29
00:03:28,799 --> 00:03:31,701
You're just going to tell me
to leave if I open this door.
30
00:03:31,701 --> 00:03:33,501
I won't.
31
00:03:33,501 --> 00:03:37,799
Open the door and
let's talk about this issue.
32
00:03:50,601 --> 00:03:51,799
Are you sure?
33
00:03:51,799 --> 00:03:53,000
Are we really going
to talk about it?
34
00:03:53,000 --> 00:03:55,799
Talk about...
talk about what?
35
00:04:00,768 --> 00:04:02,799
I have nothing more to
talk about with you.
36
00:04:02,799 --> 00:04:05,799
Take your
bag and leave!
37
00:04:05,799 --> 00:04:07,734
Why, you!
38
00:04:07,734 --> 00:04:09,634
Where... where do you
think you're going?
39
00:04:09,634 --> 00:04:13,067
Why are you
going back in there?
40
00:04:14,734 --> 00:04:17,799
Gosh! Fine!
I'll be leaving!
41
00:04:17,799 --> 00:04:20,367
I'll be out
of your sight!
42
00:04:30,067 --> 00:04:31,301
Oh, tell our children...
43
00:04:31,301 --> 00:04:34,799
I'll tell them to call
you if they miss you.
44
00:04:38,799 --> 00:04:40,167
You also did well...
45
00:04:40,167 --> 00:04:42,799
Got it. You and I
both did well.
46
00:04:42,799 --> 00:04:44,034
Happy now?
47
00:04:52,799 --> 00:04:54,799
Gosh!
48
00:04:59,567 --> 00:05:00,799
Gosh!
49
00:05:00,799 --> 00:05:02,799
I can't stand him!
50
00:05:02,799 --> 00:05:08,701
I thought it'd be over once we
had the divorced papers signed.
51
00:05:08,701 --> 00:05:11,799
It's so hard to
get rid of him!
52
00:05:11,799 --> 00:05:13,799
Goodness!
53
00:05:16,334 --> 00:05:18,734
Hello, this is the
director's office.
54
00:05:21,034 --> 00:05:24,799
I already told you to call
customer service for refund issues.
55
00:05:24,799 --> 00:05:27,701
You can't be calling
this number directly.
56
00:05:28,799 --> 00:05:34,701
I already tried customer service,
but they wouldn't listen to me.
57
00:05:35,668 --> 00:05:37,000
I understand.
58
00:05:37,000 --> 00:05:42,434
I want to know if it wasn't illegal
to sell detergent with sesame oil.
59
00:05:43,601 --> 00:05:46,367
I already paid for
the sesame oil, too.
60
00:05:46,367 --> 00:05:50,900
What's the reason you're not
sending me the free giveaway?
61
00:05:53,200 --> 00:05:56,799
Yes. Yes.
62
00:06:00,134 --> 00:06:03,799
Let me talk
to your supervisor.
63
00:06:04,100 --> 00:06:06,768
The director is in
a meeting right now.
64
00:06:06,768 --> 00:06:08,434
Your name is...
65
00:06:08,434 --> 00:06:10,067
Mr. So Pan-seok.
66
00:06:10,067 --> 00:06:13,501
I see. I'll have him
call you back.
67
00:06:13,501 --> 00:06:15,000
Okay.
68
00:06:15,000 --> 00:06:17,501
Which broadcasting
team sold that item?
69
00:06:17,501 --> 00:06:21,301
"It's On Hong Ae-ja."
The team targeting senior customers.
70
00:06:23,401 --> 00:06:24,967
Hello.
71
00:06:26,100 --> 00:06:27,799
I'm so hungry.
72
00:06:27,799 --> 00:06:28,799
What should we eat?
73
00:06:28,799 --> 00:06:31,100
I know.
What should we eat?
74
00:06:31,799 --> 00:06:33,800
Ms. Jung.
75
00:06:38,799 --> 00:06:40,799
Shouldn't we say
hello to each other?
76
00:06:40,799 --> 00:06:42,501
Oh, hello, Ms. Hong.
77
00:06:42,501 --> 00:06:44,434
Do you have a program
film shoot today?
78
00:06:44,434 --> 00:06:47,401
I'm here for a meeting
on my next product.
79
00:06:47,401 --> 00:06:50,799
I heard rumors that
your team will be broken up,
80
00:06:50,799 --> 00:06:52,768
but I guess
that's not true.
81
00:06:52,768 --> 00:06:55,799
Where did you hear
such ridiculous rumors?
82
00:06:55,799 --> 00:06:56,967
Don't you know the
"It's On Hong Ae-ja" team...
83
00:06:56,967 --> 00:06:59,799
makes the most profit over the
entire Home Shopping department?
84
00:06:59,799 --> 00:07:02,668
Everything sells out
when it's sold by me!
85
00:07:02,668 --> 00:07:05,334
Sure. Of course.
86
00:07:05,334 --> 00:07:09,200
I have some things to take
care of. I should get going.
87
00:07:12,100 --> 00:07:15,334
How dare you,
you little...!
88
00:07:16,967 --> 00:07:19,034
Ms. Hong, we have
a big problem!
89
00:07:19,034 --> 00:07:22,799
Someone called the director's office
to return a product from your show!
90
00:07:22,799 --> 00:07:23,668
What?
91
00:07:23,668 --> 00:07:25,799
Someone called the
director's office for a return?
92
00:07:25,799 --> 00:07:28,799
How come JS customer service
couldn't take care of it?
93
00:07:28,799 --> 00:07:31,434
The representative who was in
charge of that customer quit today...
94
00:07:31,434 --> 00:07:33,799
after talking to
him for days.
95
00:07:33,799 --> 00:07:36,301
What was the product?
96
00:07:36,301 --> 00:07:39,534
Ten detergent sets
you sold last week.
97
00:07:39,534 --> 00:07:41,799
A set of ten detergents?
98
00:07:41,799 --> 00:07:47,534
What kind of crazy guy calls
the director's office for that?
99
00:07:47,534 --> 00:07:49,601
Why aren't you sending
me the sesame oil set?
100
00:07:49,601 --> 00:07:52,100
And that host...
Hong something...
101
00:07:52,100 --> 00:07:54,067
Everything she
sells is overpriced.
102
00:07:54,601 --> 00:07:58,734
Surely, it can't be that guy
from the real estate office.
103
00:07:59,799 --> 00:08:02,799
We never forced him
to buy anything.
104
00:08:02,799 --> 00:08:06,799
He watched the program, and
he called and ordered it himself!
105
00:08:06,799 --> 00:08:08,467
So why is he
asking for a refund?
106
00:08:08,467 --> 00:08:10,799
The new director was
already on our case...
107
00:08:10,799 --> 00:08:13,799
He's not making any sense.
Why is he on our case?
108
00:08:13,799 --> 00:08:17,267
Doesn't he know our team
sells the most products?
109
00:08:17,267 --> 00:08:19,701
Sold out! Sold out!
Sold out!
110
00:08:19,701 --> 00:08:22,799
He doesn't even care about
products being sold out.
111
00:08:22,799 --> 00:08:25,267
Since he's new, he wants some
kind of new innovative strategy...
112
00:08:25,267 --> 00:08:29,167
That's why. That's why
I've been telling you...
113
00:08:29,167 --> 00:08:32,967
Since we're a senior-targeting
team and selling cheap products,
114
00:08:32,967 --> 00:08:36,000
upper-management is
looking down on us.
115
00:08:36,000 --> 00:08:38,401
I told you to
utilize me better.
116
00:08:38,401 --> 00:08:42,267
I told you I'll have
any product sell out.
117
00:08:47,668 --> 00:08:49,768
Don't worry, Producer Kim.
118
00:08:49,768 --> 00:08:51,601
This isn't a big deal.
119
00:08:51,601 --> 00:08:55,799
All we have to do is
just give him the refund.
120
00:08:55,799 --> 00:09:02,701
A $40-$50 refund is nothing
for this big company.
121
00:09:04,434 --> 00:09:10,668
I've dealt with worse
situations before.
122
00:09:30,334 --> 00:09:31,833
How dare they!
123
00:09:31,833 --> 00:09:35,799
They said they were going to
call me back, but still nothing!
124
00:09:36,799 --> 00:09:39,100
If you're going to
play things this way,
125
00:09:39,100 --> 00:09:41,567
then I have a plan, too.
126
00:09:41,799 --> 00:09:44,234
How dare they treat
customers this way!
127
00:09:44,234 --> 00:09:46,799
False and exaggerated
advertising?
128
00:09:46,799 --> 00:09:48,799
Ms. Lee,
where was it again?
129
00:09:48,799 --> 00:09:50,799
Where do I call for
customer complaints?
130
00:09:52,634 --> 00:09:55,701
Huh?
Where did she go?
131
00:10:00,768 --> 00:10:02,799
What?
132
00:10:02,799 --> 00:10:04,799
She quit?
133
00:10:04,799 --> 00:10:08,799
Ha! She quit without
even telling me?
134
00:10:08,799 --> 00:10:10,799
Young people these days
can't endure any hardship.
135
00:10:10,799 --> 00:10:12,867
They don't know anything!
136
00:10:14,799 --> 00:10:17,467
Hello, you're here again.
137
00:10:17,467 --> 00:10:20,799
So did you decide on lowering
the price for your house?
138
00:10:20,799 --> 00:10:23,634
Well, I'm not here
for my house.
139
00:10:23,634 --> 00:10:25,800
Sit down and
have some tea.
140
00:10:25,800 --> 00:10:27,701
Thank you.
141
00:10:32,701 --> 00:10:36,799
I wanted to know if
I could rent a room.
142
00:10:37,799 --> 00:10:39,000
A room?
143
00:10:39,000 --> 00:10:40,799
What's your budget?
144
00:10:40,799 --> 00:10:45,799
I thought I heard you say
you had a cheap studio room.
145
00:10:47,134 --> 00:10:48,933
Is that room
still available?
146
00:10:52,067 --> 00:10:55,734
Goodness, he must've been
kicked out of his house.
147
00:10:55,734 --> 00:10:57,701
Tsk, tsk, tsk.
148
00:10:58,799 --> 00:11:00,701
I walked out
on my own.
149
00:11:00,701 --> 00:11:02,799
I wasn't kicked out.
150
00:11:02,799 --> 00:11:03,800
Huh?
151
00:11:03,800 --> 00:11:05,799
Oh, I see.
152
00:11:08,200 --> 00:11:11,501
I wanted a quiet place
to write my poetry.
153
00:11:11,501 --> 00:11:13,867
Oh, you must be a poet.
154
00:11:13,867 --> 00:11:17,200
Well, not exactly...
155
00:11:17,200 --> 00:11:18,799
Just...
156
00:11:18,799 --> 00:11:21,434
Well, I try to live my life
not forgetting my real dreams.
157
00:11:21,434 --> 00:11:23,900
Wow, that's still
very impressive!
158
00:11:23,900 --> 00:11:26,034
You're amazing.
159
00:11:26,034 --> 00:11:30,833
Oh, I actually have a room that'd
be perfect for a poet like you.
160
00:11:30,833 --> 00:11:32,367
Really?
161
00:11:33,200 --> 00:11:35,734
I need a really
cheap room.
162
00:11:35,734 --> 00:11:38,933
You can't find a cheaper
room around this area.
163
00:11:39,799 --> 00:11:42,800
I was actually
busy with something,
164
00:11:42,800 --> 00:11:45,434
but seeing you
with your luggage,
165
00:11:45,434 --> 00:11:48,367
I think I should
make this my priority.
166
00:11:48,367 --> 00:11:49,799
Thank you!
167
00:11:50,100 --> 00:11:52,634
Do you want to
check out the place first?
168
00:11:52,634 --> 00:11:53,799
Shall we?
169
00:11:53,799 --> 00:11:55,334
Okay. Okay.
170
00:12:12,467 --> 00:12:15,100
Wow, the room
is pretty spacious.
171
00:12:15,100 --> 00:12:17,799
I'm sure it's big
enough for you to use.
172
00:12:17,799 --> 00:12:19,799
I'll make you a proper
kitchen right here.
173
00:12:19,799 --> 00:12:22,799
No, no. I don't
need a kitchen.
174
00:12:22,799 --> 00:12:24,799
I won't have time
to cook anyway.
175
00:12:24,799 --> 00:12:28,601
I see. So you'll be eating
at your own home?
176
00:12:28,601 --> 00:12:29,799
No.
177
00:12:29,799 --> 00:12:30,900
Well, then...
178
00:12:30,900 --> 00:12:32,799
Please make
me a kitchen.
179
00:12:32,799 --> 00:12:34,067
Okay, okay.
180
00:12:34,067 --> 00:12:37,867
The wall paper is pretty new,
and it should be clean.
181
00:12:37,867 --> 00:12:40,000
Yes, this is more
than good enough.
182
00:12:40,000 --> 00:12:43,799
It's quiet here, so it'd be perfect
for you to write your poetry.
183
00:12:43,799 --> 00:12:45,799
He's a poet.
184
00:12:46,799 --> 00:12:48,200
Nice to meet you.
185
00:12:48,200 --> 00:12:51,799
If you like the room, shall we
go back to my office and sign?
186
00:12:51,799 --> 00:12:55,799
Of course.
I really like it.
187
00:12:55,833 --> 00:12:57,799
This is nice.
188
00:13:02,799 --> 00:13:07,301
Dad, you think he'd be able
to pay the rent every month?
189
00:13:07,301 --> 00:13:08,799
Don't worry.
190
00:13:08,799 --> 00:13:10,799
He owns a villa
across the street.
191
00:13:10,799 --> 00:13:12,900
He said he's just looking
for a place to work.
192
00:13:12,900 --> 00:13:18,534
You should ask for a large deposit
or monthly rent in advance, okay?
193
00:13:18,534 --> 00:13:19,800
Okay.
194
00:13:27,800 --> 00:13:30,668
[Mother-In-Law]
195
00:13:35,501 --> 00:13:37,734
[Mi-na's Dad]
196
00:13:39,134 --> 00:13:40,799
Hello? What is it?
197
00:13:40,799 --> 00:13:41,867
She picked up!
She picked up!
198
00:13:41,867 --> 00:13:45,799
Hold on. Let me put you
through to Mom.
199
00:13:49,799 --> 00:13:53,734
I wanted to hear your opinion
regarding the cultural center.
200
00:13:54,301 --> 00:13:55,800
Why aren't you
answering my calls?
201
00:13:55,800 --> 00:13:57,799
About that, Mother.
202
00:13:57,799 --> 00:14:03,567
Like I told you before, I don't have
time to lecture at the cultural center.
203
00:14:03,933 --> 00:14:07,799
Mother? Mother?
204
00:14:12,567 --> 00:14:15,799
You must be busy with
your charity fashion show.
205
00:14:15,799 --> 00:14:17,867
How are you going to also work as
a director of the cultural center?
206
00:14:17,867 --> 00:14:20,799
The cultural center won't
take up too much of my time.
207
00:14:20,799 --> 00:14:25,799
You made JW market into something
like a farmer's market,
208
00:14:25,799 --> 00:14:28,367
and I'm trying to
uplift our reputation.
209
00:14:28,367 --> 00:14:30,799
That's why I'm
thinking of hosting...
210
00:14:30,799 --> 00:14:33,799
the Shinsegye fashion show
at the cultural center.
211
00:14:33,799 --> 00:14:35,800
Do you think ordinary people
who shop at our market...
212
00:14:35,800 --> 00:14:38,799
would understand your
high artistic value?
213
00:14:38,799 --> 00:14:42,799
That's why I always have
trouble finding the balance...
214
00:14:42,799 --> 00:14:44,799
between art and
popular demand.
215
00:14:45,267 --> 00:14:48,000
Oh, and I was
thinking of launching...
216
00:14:48,000 --> 00:14:51,799
the pieces from this
fashion show at JW Apparel.
217
00:14:51,799 --> 00:14:53,799
What do you think?
218
00:14:54,799 --> 00:14:57,200
Well... actually...
219
00:14:57,200 --> 00:15:01,734
We created a new project team
to find the new marketing strategy...
220
00:15:01,734 --> 00:15:03,668
of JW Apparel.
221
00:15:03,668 --> 00:15:05,000
So we'd need some time
until this new team...
222
00:15:05,000 --> 00:15:10,301
comes up with a new
direction for the company.
223
00:15:10,301 --> 00:15:14,501
Oh, that's good to hear.
224
00:15:14,501 --> 00:15:15,833
Should I have a meeting
with that team then?
225
00:15:15,833 --> 00:15:18,799
That won't be necessary.
226
00:15:18,799 --> 00:15:22,200
Why? Who is the team
leader of that team?
227
00:15:24,501 --> 00:15:25,833
Later, later.
228
00:15:25,833 --> 00:15:28,833
You should focus on your
next fashion show for now.
229
00:15:28,833 --> 00:15:31,799
Okay. I guess it won't be too late
to discuss the launching idea...
230
00:15:31,799 --> 00:15:35,000
after getting feedback
from the fashion show.
231
00:15:41,799 --> 00:15:46,634
I didn't bring my seal. Is it okay
to do a fingerprint instead?
232
00:15:46,634 --> 00:15:48,799
Fingerprints are fine.
233
00:15:48,799 --> 00:15:51,401
You can sign it, too.
234
00:15:51,401 --> 00:15:53,799
You have your ID
with you, right?
235
00:15:53,799 --> 00:15:55,301
Sure.
236
00:15:56,701 --> 00:15:58,134
Here.
237
00:15:59,301 --> 00:16:00,799
Let's do this.
238
00:16:00,799 --> 00:16:05,799
I'd usually need about a $10,000
deposit for a studio like that one.
239
00:16:06,401 --> 00:16:08,701
But since your situation
doesn't look too good,
240
00:16:08,701 --> 00:16:11,000
I'll let you rent the room
without the security deposit.
241
00:16:11,000 --> 00:16:13,668
Oh, thank you!
242
00:16:15,734 --> 00:16:18,334
So, just pay $1,000
for monthly rent.
243
00:16:18,799 --> 00:16:22,134
Huh? $1,000?
244
00:16:24,167 --> 00:16:27,799
Thank you, but $1,000 for
monthly rent is a bit too expensive.
245
00:16:27,799 --> 00:16:28,800
What do you mean?
246
00:16:28,800 --> 00:16:32,799
$1,000 for monthly rent without
any deposit is too much for you?
247
00:16:34,799 --> 00:16:37,799
I don't have
much money.
248
00:16:38,768 --> 00:16:42,701
Ah, I understand.
249
00:16:42,701 --> 00:16:44,267
What should we do?
250
00:16:45,799 --> 00:16:49,601
Oh, well! Just pay
$800 per month then.
251
00:16:49,601 --> 00:16:51,799
I'm giving you a bargain
since I can't stand...
252
00:16:51,799 --> 00:16:55,799
loud-mouth women
like your wife,
253
00:16:55,799 --> 00:16:58,800
and I feel bad
for you as a guy...
254
00:17:00,867 --> 00:17:02,799
$800...
255
00:17:03,799 --> 00:17:06,933
Why? $800 is
still too much?
256
00:17:06,933 --> 00:17:11,034
How much were
you thinking of?
257
00:17:11,034 --> 00:17:12,799
Well...
258
00:17:13,200 --> 00:17:14,567
I was...
259
00:17:14,567 --> 00:17:20,799
Tell me. That way we can
talk about the right price.
260
00:17:21,200 --> 00:17:25,734
I was thinking
of roughly $200.
261
00:17:25,933 --> 00:17:27,701
Huh?
262
00:17:27,701 --> 00:17:30,799
It'd be better if it could
be cheaper than that.
263
00:17:30,799 --> 00:17:32,200
$200?
264
00:17:34,034 --> 00:17:36,799
You really don't know how
things are these days, huh?
265
00:17:36,799 --> 00:17:39,601
Even a small room for a student
goes for about $500 in monthly rent.
266
00:17:39,601 --> 00:17:42,799
You're getting a studio and
asking for $200 monthly rent?
267
00:17:42,799 --> 00:17:43,799
Goodness, Mister.
268
00:17:43,799 --> 00:17:47,799
I wanted to give you the best
price, but that makes no sense.
269
00:17:49,167 --> 00:17:51,334
Just leave. Leave.
270
00:17:51,334 --> 00:17:53,799
Why is there so
much dust here?
271
00:17:56,467 --> 00:17:58,799
Just leave I said.
Leave.
272
00:17:58,799 --> 00:18:00,434
Why is there so
much dust here?
273
00:18:00,434 --> 00:18:01,799
Leave! Leave!
274
00:18:02,601 --> 00:18:04,401
What? You walked out
of your house on your own?
275
00:18:04,401 --> 00:18:06,799
It's obvious you
were kicked out!
276
00:18:06,799 --> 00:18:10,768
Dudes like him give
men a bad name!
277
00:18:12,401 --> 00:18:16,799
Gosh, I had so much to do.
He just wasted my energy.
278
00:18:17,634 --> 00:18:20,200
Oh, my cell phone.
279
00:18:24,601 --> 00:18:27,334
They still didn't
call back!
280
00:18:27,799 --> 00:18:31,334
They said they were going to
call me back after the meeting.
281
00:18:31,334 --> 00:18:33,799
It can't be that they're
having a meeting all day long!
282
00:18:33,799 --> 00:18:36,799
How dare they treat
a customer this way!
283
00:18:38,799 --> 00:18:42,799
Ha! They're not
answering my call now?
284
00:18:42,799 --> 00:18:46,501
They're not taking this issue
very seriously, are they?
285
00:18:53,534 --> 00:18:57,800
Do they think I'm doing this
just for a few dollars?
286
00:18:57,800 --> 00:19:00,167
No way!
287
00:19:00,167 --> 00:19:07,799
I'm trying to set the right standards
for the Home Shopping department!
288
00:19:07,799 --> 00:19:15,200
I'm trying to sacrifice my own self
to create justice for this society!
289
00:19:15,200 --> 00:19:18,799
You hear me?
290
00:19:35,267 --> 00:19:37,799
Our competitor is a bit ahead
on market share for now,
291
00:19:37,799 --> 00:19:39,799
but seeing our growth
rate this month,
292
00:19:39,799 --> 00:19:43,000
I'm sure JW Apparel won't
be too far behind.
293
00:19:43,000 --> 00:19:46,800
But that small gap existed
from last year until now.
294
00:19:46,800 --> 00:19:50,799
Yes, that's why
we're all here.
295
00:19:50,799 --> 00:19:54,799
Just a small difference
can make a big difference.
296
00:19:54,799 --> 00:19:58,167
Let's not miss any small possibilities
and let's find the best solution.
297
00:19:58,167 --> 00:19:59,100
Sure.
298
00:19:59,100 --> 00:20:00,799
Of course!
299
00:20:00,799 --> 00:20:03,799
Oh, let's talk more about
the functional underwear...
300
00:20:03,799 --> 00:20:07,334
by the competitor that
we were talking about earlier.
301
00:20:07,334 --> 00:20:09,799
Mr. So, what do you think
about the sports bras?
302
00:20:09,799 --> 00:20:13,799
Since the number of women enjoying active sports activities is increasing,
303
00:20:13,799 --> 00:20:16,134
I think the demand for sports bras
will likely increase as well.
304
00:20:16,134 --> 00:20:19,799
Unfortunately, we haven't seen
a massive consumption pattern yet.
305
00:20:19,799 --> 00:20:23,668
However, I think it's a great new item since it's expected that female...
306
00:20:23,668 --> 00:20:26,601
consumers purchasing these as
everyday wear will also increase.
307
00:20:26,601 --> 00:20:27,799
Okay, good.
308
00:20:27,799 --> 00:20:30,799
Sports underwear that can
be worn on a regular basis...
309
00:20:30,799 --> 00:20:35,601
It's similar to a trend where
people wear outdoor clothing...
310
00:20:35,601 --> 00:20:37,367
as everyday clothing.
311
00:20:37,367 --> 00:20:39,567
That sounds very good.
312
00:20:39,567 --> 00:20:41,900
So how was it
when you tried it on?
313
00:20:41,900 --> 00:20:45,534
I wouldn't know since
it's for female consumers.
314
00:20:45,534 --> 00:20:46,799
How is it?
315
00:20:49,334 --> 00:20:51,799
I was asking you,
Mr. So.
316
00:20:51,799 --> 00:20:55,401
Were the female bras really
functional as they say?
317
00:20:55,401 --> 00:20:57,799
I'm sure they are since
they were designed that way.
318
00:20:57,799 --> 00:21:02,567
Are you telling me you
didn't try it on yourself?
319
00:21:02,567 --> 00:21:04,734
Gosh, how can I
wear that myself?
320
00:21:04,734 --> 00:21:05,799
It's for women.
321
00:21:05,799 --> 00:21:09,668
Mr. Park, would you
try on a bra yourself?
322
00:21:09,668 --> 00:21:11,799
Yes, of course.
323
00:21:13,034 --> 00:21:18,768
I actually am wearing small,
medium, large and extra large.
324
00:21:18,768 --> 00:21:21,401
I'm wearing functional
underwear for men, too.
325
00:21:21,401 --> 00:21:24,234
To see if it really keeps
it dry down there...
326
00:21:24,234 --> 00:21:26,634
Aren't you guys
going overboard?
327
00:21:26,634 --> 00:21:28,799
What's up
with your attitude?
328
00:21:28,799 --> 00:21:29,200
What do you mean?
329
00:21:29,200 --> 00:21:31,799
You said it was a perfect
idea for a new business item.
330
00:21:31,799 --> 00:21:35,799
Are you thinking of selling the items without knowing if it works or not?
331
00:21:35,799 --> 00:21:39,933
That's like having no respect
for your customers!
332
00:21:39,933 --> 00:21:41,799
Why do you work
for this company?
333
00:21:41,799 --> 00:21:45,234
Are you working just
to get your paycheck?
334
00:21:45,234 --> 00:21:50,434
I despise people
like you the most.
335
00:21:50,434 --> 00:21:53,900
You're a total waste
for this company.
336
00:21:55,799 --> 00:21:58,799
Get out. Just go and
make us coffee.
337
00:21:58,799 --> 00:22:01,567
That's the only thing
you can do here.
338
00:22:05,000 --> 00:22:07,034
Get out now!
339
00:22:38,768 --> 00:22:40,833
Gosh,
this is so frustrating!
340
00:22:42,234 --> 00:22:43,833
Maybe I'll just try it on.
341
00:22:48,799 --> 00:22:49,799
Mr. So.
342
00:22:49,799 --> 00:22:50,799
Yes?
343
00:22:51,799 --> 00:22:53,799
What are you
doing here?
344
00:22:53,799 --> 00:22:56,668
I wanted to
look for the item.
345
00:22:56,668 --> 00:22:59,100
Ms. Ma is
asking for coffee.
346
00:23:08,668 --> 00:23:11,634
Gosh! This is frustrating!
347
00:23:11,634 --> 00:23:15,799
How dare she
do this to me?
348
00:23:15,799 --> 00:23:17,000
Gosh!
349
00:23:26,134 --> 00:23:28,799
Jung-tae.
350
00:23:28,799 --> 00:23:29,768
Yes.
351
00:23:29,768 --> 00:23:31,401
How is Mother?
352
00:23:31,401 --> 00:23:34,234
She's still the same.
353
00:23:34,234 --> 00:23:36,000
You're here.
354
00:23:36,000 --> 00:23:37,467
Yes.
355
00:23:37,799 --> 00:23:41,134
What if Mother
never wakes up?
356
00:23:44,799 --> 00:23:47,234
I have the test
results for Grandma.
357
00:23:47,234 --> 00:23:48,799
Oh, so how is she?
358
00:23:48,799 --> 00:23:50,334
This is serious.
359
00:23:50,334 --> 00:23:50,799
Why?
360
00:23:50,799 --> 00:23:51,800
Why?
361
00:23:52,833 --> 00:23:55,167
How do I explain this?
362
00:23:55,799 --> 00:23:57,867
I'll know more once
I open up her stomach.
363
00:23:57,867 --> 00:24:01,267
What?
Open up her stomach?
364
00:24:01,267 --> 00:24:03,167
You mean surgery?
365
00:24:03,167 --> 00:24:06,567
Yes, I think we need to
go into surgery right away.
366
00:24:08,799 --> 00:24:11,800
Dr. Kim,
please prepare for surgery!
367
00:24:13,034 --> 00:24:15,833
I... I'm okay.
368
00:24:15,833 --> 00:24:19,034
My stomach,
my stomach is just fine.
369
00:24:19,034 --> 00:24:20,601
Why, Grandmother?
370
00:24:20,601 --> 00:24:23,034
I'll treat you and
make you all better.
371
00:24:24,634 --> 00:24:26,601
I said I was okay.
372
00:24:26,601 --> 00:24:29,100
Why would you
open up my stomach?
373
00:24:29,100 --> 00:24:32,634
Mother, you don't have
much energy. Lie down.
374
00:24:32,634 --> 00:24:35,267
Dr. Kim, please hurry!
375
00:24:36,634 --> 00:24:38,799
Gosh,
I'm all better now.
376
00:24:38,799 --> 00:24:41,734
I want to go home.
377
00:24:41,734 --> 00:24:45,167
Oh, Jung-gi,
why do you have a bag?
378
00:24:45,167 --> 00:24:47,134
Are you
kicked out again?
379
00:24:47,134 --> 00:24:49,867
What do you mean,
kicked out, Mother?
380
00:24:49,867 --> 00:24:52,799
You left the house with
your bag again, didn't you?
381
00:24:52,799 --> 00:24:55,301
No way.
382
00:24:55,301 --> 00:24:58,301
I packed my bag to
take care of you here at night.
383
00:24:59,701 --> 00:25:02,301
Grandma, get ready for
the surgery right away.
384
00:25:02,799 --> 00:25:05,167
I don't need anyone
to take care of me.
385
00:25:05,167 --> 00:25:05,799
Let's go.
386
00:25:05,799 --> 00:25:06,799
Mother.
387
00:25:06,799 --> 00:25:08,734
Let's go!
388
00:25:08,734 --> 00:25:09,799
Mother!
389
00:25:09,799 --> 00:25:10,799
Wait! Wait!
390
00:25:10,799 --> 00:25:11,799
Mother!
391
00:25:11,799 --> 00:25:14,799
Good.
Good job, Hee-sung.
392
00:25:14,799 --> 00:25:17,200
I knew it when she said
she wanted to go to your hospital...
393
00:25:17,200 --> 00:25:21,799
when it was so far away
from where she was.
394
00:25:22,467 --> 00:25:25,799
It's not the first
time she's done this.
395
00:25:26,100 --> 00:25:30,634
This is why I wasn't even surprised
when she was rushed to the ER.
396
00:25:31,534 --> 00:25:34,799
I'm sure she'll live until
she turns 100 years old.
397
00:25:34,799 --> 00:25:37,799
I'm sure she'll
live longer than me.
398
00:25:37,799 --> 00:25:40,668
Grandma was discharged
and is leaving now.
399
00:25:40,668 --> 00:25:41,833
Okay.
400
00:25:42,634 --> 00:25:43,799
Grandma.
401
00:25:44,799 --> 00:25:48,900
Grandma, be sure to come back
if you don't feel good, okay?
402
00:25:48,900 --> 00:25:50,401
Be quiet!
403
00:25:50,401 --> 00:25:51,799
Let's go!
404
00:25:57,799 --> 00:26:00,034
Why are you
getting in this car?
405
00:26:00,034 --> 00:26:02,267
Why aren't you
going home?
406
00:26:02,799 --> 00:26:05,301
Oh, right.
407
00:26:09,167 --> 00:26:12,701
Mother, take care
of yourself, okay?
408
00:26:12,701 --> 00:26:14,067
I'll call you tomorrow.
409
00:26:14,067 --> 00:26:15,701
Go ahead.
410
00:26:15,933 --> 00:26:17,567
Have a safe trip home.
411
00:26:17,567 --> 00:26:18,301
Okay, bye.
412
00:26:18,301 --> 00:26:19,799
Good bye.
413
00:26:25,200 --> 00:26:27,768
Hee-sung,
thanks for everything.
414
00:26:27,768 --> 00:26:28,799
Sure.
415
00:26:28,799 --> 00:26:30,668
You're going home, right?
416
00:26:30,668 --> 00:26:31,900
Do you want me
to get you a taxi?
417
00:26:31,900 --> 00:26:35,799
No. I'll do it myself.
418
00:26:35,799 --> 00:26:36,799
Go ahead.
419
00:26:36,799 --> 00:26:38,334
Goodbye.
420
00:26:57,799 --> 00:26:59,034
Oh, Oh!
421
00:26:59,034 --> 00:27:00,799
This is working.
This is working.
422
00:27:00,799 --> 00:27:02,833
I just winked at her,
and she looks dazzled.
423
00:27:03,799 --> 00:27:05,434
Oh, yes.
424
00:27:11,301 --> 00:27:14,534
I just waved the
flower bouquet at her.
425
00:27:15,799 --> 00:27:19,334
I bet her pride won't let her
come running to my car.
426
00:27:22,799 --> 00:27:23,967
Huh?
427
00:27:23,967 --> 00:27:25,799
What's she doing?
428
00:27:25,799 --> 00:27:26,900
I'm doing what you said
and it's not working!
429
00:27:26,900 --> 00:27:28,634
She's leaving.
430
00:27:30,701 --> 00:27:31,800
Dr. Ma!
431
00:27:32,734 --> 00:27:34,967
Where is Producer Kim?
432
00:27:35,634 --> 00:27:38,601
We need to discuss the product
for next week's program.
433
00:27:38,601 --> 00:27:41,334
What do we do?
434
00:27:41,334 --> 00:27:43,799
Gosh... What...?
435
00:27:47,000 --> 00:27:49,434
What's happening?
436
00:27:50,401 --> 00:27:52,799
What? Ms. Kim.
437
00:27:53,701 --> 00:27:56,434
Gosh. Why is everyone...?
438
00:27:56,434 --> 00:27:59,334
Huh? Producer Kim!
Where are you going?
439
00:27:59,334 --> 00:28:01,799
Ms. Hong,
we have huge trouble!
440
00:28:01,799 --> 00:28:04,799
What is it again?
441
00:28:05,567 --> 00:28:07,799
Did that guy who's been
asking for a refund...
442
00:28:07,799 --> 00:28:09,167
barge into the
company or something?
443
00:28:09,167 --> 00:28:10,799
Yes!
444
00:28:11,134 --> 00:28:12,799
He barged in!
445
00:28:17,799 --> 00:28:20,534
Once it's sold,
the company doesn't care!
446
00:28:21,567 --> 00:28:24,799
The company says
no to returns and refunds!
447
00:28:31,799 --> 00:28:34,401
Why aren't you sending
the giveaway gift?
448
00:28:35,567 --> 00:28:37,100
Get rid of that vixen
host Hong-something!
449
00:28:37,100 --> 00:28:39,501
She's responsible for
exaggerated advertising!
450
00:28:39,501 --> 00:28:41,401
What... what?
451
00:28:41,401 --> 00:28:42,799
Vixen?
452
00:28:42,799 --> 00:28:44,134
Gosh! I can't believe this!
Gosh!
453
00:28:44,134 --> 00:29:02,267
[Subtitles provided by MBC]
454
00:29:03,267 --> 00:29:04,799
[Preview]
455
00:29:04,799 --> 00:29:06,799
Mr. So is
having a protest.
456
00:29:06,799 --> 00:29:08,100
Get rid of
that vixen.
457
00:29:08,100 --> 00:29:08,799
My goodness.
458
00:29:08,799 --> 00:29:11,799
Wasn't making coffee
one of your things to do, too?
459
00:29:11,799 --> 00:29:14,799
Please let me live
at your studio. Please.
460
00:29:14,799 --> 00:29:16,534
You're making coffee?
461
00:29:16,534 --> 00:29:16,799
No.
462
00:29:16,799 --> 00:29:18,367
She wants that
coffee right away.
463
00:29:18,367 --> 00:29:19,067
Okay.
464
00:29:19,067 --> 00:29:20,434
There will be a disciplinary
committee meeting?
465
00:29:20,434 --> 00:29:20,967
Under whose order?
466
00:29:20,967 --> 00:29:23,601
Gosh, I feel so bad.
33806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.