Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,767 --> 00:00:07,999
[Episode 9]
2
00:00:08,999 --> 00:00:10,999
What kind of woman
is so strong?
3
00:00:10,999 --> 00:00:12,999
Where are you
taking me?
4
00:00:13,999 --> 00:00:15,999
[Motel]
5
00:00:21,167 --> 00:00:23,999
You want me to go
in there with you?
6
00:00:29,868 --> 00:00:35,801
After tonight, you'll see
a whole new me.
7
00:00:35,801 --> 00:00:38,267
You must have a
very bad drinking habit.
8
00:00:38,267 --> 00:00:39,434
Let me say this again,
9
00:00:39,434 --> 00:00:43,367
I have no interest
whatsoever in you.
10
00:00:44,999 --> 00:00:47,501
Where are you going?
You followed me here.
11
00:00:47,501 --> 00:00:48,999
Come with me.
12
00:00:48,999 --> 00:00:50,999
What are you doing?
I don't want to go!
13
00:00:50,999 --> 00:00:52,999
I'm not such an easy guy!
14
00:01:14,200 --> 00:01:15,999
Let's have a match,
not as a man and a woman,
15
00:01:15,999 --> 00:01:18,434
but as person to person.
16
00:01:18,434 --> 00:01:20,999
Sometimes, men have a
fist fight outside of the office.
17
00:01:20,999 --> 00:01:23,999
What do you think
you're doing right now?
18
00:01:23,999 --> 00:01:27,667
Don't give some lame excuse that
you went easy because I'm a woman.
19
00:01:27,667 --> 00:01:30,999
From your muscles,
I think you like working out.
20
00:01:30,999 --> 00:01:33,334
And you don't
look drunk at all,
21
00:01:33,334 --> 00:01:36,999
so don't later say that you weren't
in the right condition to fight.
22
00:01:41,501 --> 00:01:43,400
Fine! Let's do it.
23
00:01:43,400 --> 00:01:44,999
Let's do it!
Let's do it!
24
00:01:44,999 --> 00:01:47,601
Good!
Bring it on!
25
00:01:47,601 --> 00:01:50,634
How can I
hit a woman?
26
00:01:50,634 --> 00:01:51,999
I couldn't bring
myself to do that.
27
00:01:51,999 --> 00:01:53,999
I said don't look
at me as a woman!
28
00:01:53,999 --> 00:01:55,334
Look at me as a
fellow human being.
29
00:01:55,334 --> 00:01:57,501
A person who is
kicking your butt!
30
00:02:03,267 --> 00:02:05,534
You acting like this
doesn't make you a man.
31
00:02:05,534 --> 00:02:07,999
The twisted and wrong
concepts about gender...
32
00:02:07,999 --> 00:02:09,901
are rooted so
deeply inside of you.
33
00:02:09,901 --> 00:02:13,400
I'll shatter all of those
misconceptions for you today!
34
00:02:13,400 --> 00:02:14,999
Here I go!
35
00:02:20,999 --> 00:02:23,267
I'm going crazy.
36
00:02:26,734 --> 00:02:28,133
Are you crazy?
37
00:02:28,133 --> 00:02:29,999
What are you doing?
38
00:03:00,999 --> 00:03:02,300
Let go of me,
you coward!
39
00:03:02,300 --> 00:03:03,934
Calm down.
40
00:03:03,934 --> 00:03:05,033
I said let go.
41
00:03:05,033 --> 00:03:06,999
Let's talk about this.
42
00:03:06,999 --> 00:03:09,234
Let's talk as
person to person.
43
00:03:09,234 --> 00:03:09,999
Stop it.
44
00:03:09,999 --> 00:03:11,200
All right.
45
00:03:11,200 --> 00:03:12,734
Let go of me.
46
00:03:46,999 --> 00:03:48,999
Ouch.
47
00:04:00,767 --> 00:04:02,999
Gosh, she's not
even a woman!
48
00:04:02,999 --> 00:04:04,701
She's a man!
A man!
49
00:04:04,701 --> 00:04:08,767
No, she's a monster!
A monster!
50
00:04:08,999 --> 00:04:12,400
What kind of woman
is she, anyway?
51
00:04:23,801 --> 00:04:25,501
That coward...
52
00:04:28,133 --> 00:04:31,133
Jung-geun, have breakfast.
53
00:04:32,334 --> 00:04:34,267
I'm running late so
I'm skipping breakfast.
54
00:04:34,267 --> 00:04:36,033
I made some good
bean sprout and fish soup.
55
00:04:36,033 --> 00:04:37,267
Have a bowl....
56
00:04:37,267 --> 00:04:40,167
Jung-geun, what
happened to your face?
57
00:04:43,667 --> 00:04:44,834
What about my face?
58
00:04:44,834 --> 00:04:45,999
See you later.
59
00:04:45,999 --> 00:04:47,467
Stop right there!
60
00:04:50,999 --> 00:04:52,999
Jung-geun,
did you get beat up?
61
00:04:52,999 --> 00:04:54,601
Bro, you fought with a
gangster last night, huh?
62
00:04:54,601 --> 00:04:55,999
Who did this to you?
63
00:04:55,999 --> 00:04:59,999
Who would've made this to
my pillar #1 So Jung-geun?!
64
00:04:59,999 --> 00:05:02,999
Dad, you know I'm not
the person to get beaten up.
65
00:05:02,999 --> 00:05:06,968
I went to the boxing gym
to work out yesterday.
66
00:05:06,968 --> 00:05:08,100
If I got this hurt,
67
00:05:08,100 --> 00:05:10,999
how do you think my
opponent would look right now?
68
00:05:11,999 --> 00:05:13,999
See you later.
69
00:05:18,334 --> 00:05:23,999
It's true that he
wouldn't get beaten up.
70
00:05:24,999 --> 00:05:27,901
Maybe he got beaten up
by that new team leader!
71
00:05:27,901 --> 00:05:30,067
Remember how she had her
boxing gloves on in the picture?
72
00:05:30,067 --> 00:05:32,999
Oh, Seung-geun!
Just eat your breakfast.
73
00:05:32,999 --> 00:05:34,133
Since you don't work,
74
00:05:34,133 --> 00:05:36,999
you have no idea what goes
on in the business world.
75
00:05:36,999 --> 00:05:38,033
Why are you
hitting me?
76
00:05:38,033 --> 00:05:38,999
Why, you...!
77
00:05:38,999 --> 00:05:39,999
Dad!
78
00:05:39,999 --> 00:05:41,634
Stop right now!
79
00:05:42,400 --> 00:05:43,999
Eat your breakfast.
80
00:05:43,999 --> 00:05:45,434
Yes, sir.
81
00:06:07,300 --> 00:06:10,467
Aren't you even going to
ask how Mother is doing?
82
00:06:10,467 --> 00:06:11,999
I'm not curious at all.
83
00:06:11,999 --> 00:06:13,968
She's probably getting
some rest at the hospital.
84
00:06:13,968 --> 00:06:16,601
You really aren't worried
about her at all?
85
00:06:16,601 --> 00:06:19,567
What are you going to do
if she passes away?
86
00:06:19,567 --> 00:06:21,300
This is all because you
did such a bad job...
87
00:06:21,300 --> 00:06:23,868
at my father's
memorial service!
88
00:06:23,868 --> 00:06:24,534
Well...
89
00:06:24,534 --> 00:06:26,999
I'm not the one
who did a poor job.
90
00:06:26,999 --> 00:06:28,734
You're the one who
prepared the table.
91
00:06:28,734 --> 00:06:32,367
Well, I was just doing what
you were supposed to do!
92
00:06:32,367 --> 00:06:34,901
Come on, let's be
straight about this.
93
00:06:34,901 --> 00:06:35,999
This was your father's
memorial service.
94
00:06:35,999 --> 00:06:37,234
Not my father.
95
00:06:37,234 --> 00:06:39,501
Why are you
blaming me for it?
96
00:06:39,501 --> 00:06:42,999
You did it
for 35 years!
97
00:06:42,999 --> 00:06:44,999
I know, and I was
a fool for doing that.
98
00:06:44,999 --> 00:06:46,999
Why would I have
prepared memorial services...
99
00:06:46,999 --> 00:06:48,801
for 35 years not for
my own father, but for yours?
100
00:06:48,801 --> 00:06:50,033
Instead of being thanked,
101
00:06:50,033 --> 00:06:52,767
I was nagged
and criticized.
102
00:06:52,767 --> 00:06:54,999
Do I still look like
your sucker wife?
103
00:06:54,999 --> 00:06:57,234
We're divorced.
104
00:06:57,999 --> 00:06:58,999
Fine!
105
00:06:58,999 --> 00:07:01,999
I don't want to live with you
any more than you do.
106
00:07:01,999 --> 00:07:03,999
So cough up my
money right now!
107
00:07:03,999 --> 00:07:06,701
Oh, fine! I will!
108
00:07:06,701 --> 00:07:08,999
I'm not going to run off
with your precious money.
109
00:07:08,999 --> 00:07:10,000
Oh, goodness.
110
00:07:10,000 --> 00:07:11,934
I can't even do the
dishes because of you!
111
00:07:11,934 --> 00:07:13,601
I said I'd
pay you back!
112
00:07:19,999 --> 00:07:24,133
I thought I'd never have to
see him once I divorced him!
113
00:07:24,133 --> 00:07:27,999
Why did I take his pension
money in the first place?
114
00:07:28,999 --> 00:07:30,534
I can't believe this.
115
00:07:30,534 --> 00:07:32,999
Just what did
I do so wrong?
116
00:07:32,999 --> 00:07:35,334
I gave up my
everything to marry him.
117
00:07:35,334 --> 00:07:37,667
I had kids and
raised them...
118
00:07:37,667 --> 00:07:40,501
under all kinds of
harsh circumstances.
119
00:07:40,501 --> 00:07:43,999
I had an incompetent husband
and a nasty mother-in-law.
120
00:07:43,999 --> 00:07:47,667
I married off his sister, and put
his brother through college.
121
00:07:47,667 --> 00:07:52,501
I even gave money for his brother
to set up a pizza place and chicken...
122
00:07:55,999 --> 00:07:57,999
A pizza place?
123
00:08:08,267 --> 00:08:10,033
This pension money...
124
00:08:10,901 --> 00:08:11,999
Oh, good grief!
I can't believe this!
125
00:08:11,999 --> 00:08:12,999
What?
126
00:08:13,999 --> 00:08:16,999
You gave me your pension
to pay off my mortgage?
127
00:08:16,999 --> 00:08:20,067
I knew something
was strange.
128
00:08:20,067 --> 00:08:21,667
Huh?
129
00:08:24,534 --> 00:08:27,567
Once a marine,
always a marine.
130
00:08:27,999 --> 00:08:30,968
Make any impossible
situation work.
131
00:08:36,999 --> 00:08:37,999
Hello.
132
00:08:37,999 --> 00:08:39,999
This is customer service
for SH Home Shopping.
133
00:08:39,999 --> 00:08:41,601
How can I help you?
134
00:08:41,601 --> 00:08:43,367
I'm calling to
refund the cleanser...
135
00:08:43,367 --> 00:08:45,968
that I purchased
a few days ago.
136
00:08:46,100 --> 00:08:47,067
I see.
137
00:08:47,067 --> 00:08:49,999
It can't be done, sir.
138
00:08:49,999 --> 00:08:52,901
I know you didn't
change your mind,
139
00:08:52,901 --> 00:08:54,999
but you opened the package
and even used it,
140
00:08:54,999 --> 00:08:57,234
so we can't
refund you, sir.
141
00:08:57,234 --> 00:09:01,999
So I'm willing to pay for
that one bottle that I used.
142
00:09:01,999 --> 00:09:04,999
I just want to be refunded
for the rest of the bottles.
143
00:09:04,999 --> 00:09:05,834
I know.
144
00:09:05,834 --> 00:09:07,999
However, you opened
all the packages...
145
00:09:07,999 --> 00:09:10,999
and even used half
a bottle of the cleanser.
146
00:09:10,999 --> 00:09:14,999
Are you saying you'll
pay for that one bottle, sir?
147
00:09:14,999 --> 00:09:17,000
Yes. That's exactly
what I'm saying.
148
00:09:17,000 --> 00:09:17,999
I see.
149
00:09:17,999 --> 00:09:21,334
We can't refund you, sir.
150
00:09:21,334 --> 00:09:23,067
Hello? Hey!
151
00:09:23,067 --> 00:09:24,701
Are you
joking with me?
152
00:09:24,701 --> 00:09:27,701
How many times do I
have to repeat myself?
153
00:09:27,701 --> 00:09:31,534
Then send me
the sesame oil set!
154
00:09:31,534 --> 00:09:32,801
How come you're not
sending that to me?
155
00:09:32,801 --> 00:09:33,200
Oh.
156
00:09:33,200 --> 00:09:36,000
We can't send you
the free giveaway...
157
00:09:36,000 --> 00:09:38,999
because you
requested a refund, sir.
158
00:09:38,999 --> 00:09:41,200
But you're not refunding
me my money!
159
00:09:41,200 --> 00:09:43,934
Then at least give me
my free giveaway!
160
00:09:43,934 --> 00:09:48,501
I can't do either of those
things for you, sir.
161
00:09:48,501 --> 00:09:51,999
What kind of
nonsense is this?
162
00:09:51,999 --> 00:09:56,999
Well, I couldn't
tell you, sir.
163
00:09:56,999 --> 00:09:59,200
Is there anything else
I can help you with?
164
00:09:59,200 --> 00:10:00,767
No! No!
165
00:10:00,767 --> 00:10:03,734
Well, I'll hang up
the phone then, sir.
166
00:10:03,734 --> 00:10:04,801
Hello?
167
00:10:04,801 --> 00:10:07,400
Hey, how come you're not
sending me the giveaway?
168
00:10:07,400 --> 00:10:09,999
Hello? Hey!
Hey! Hello?
169
00:10:13,767 --> 00:10:15,999
I can't just sit back
and take this.
170
00:10:15,999 --> 00:10:19,200
So this is how you
treat your customers?
171
00:10:31,999 --> 00:10:34,767
Gosh, this looks
too obvious.
172
00:10:34,767 --> 00:10:37,999
I can't wear
sunglasses in the office...
173
00:10:37,999 --> 00:10:40,334
Hi, Mr. So.
174
00:10:40,334 --> 00:10:42,601
Oh, nothing.
175
00:10:42,601 --> 00:10:44,033
Go on.
176
00:10:45,999 --> 00:10:47,534
Gosh...
177
00:10:49,901 --> 00:10:51,934
Oh, hello.
178
00:11:05,999 --> 00:11:07,634
Oh!
179
00:11:07,634 --> 00:11:08,999
What?
180
00:11:08,999 --> 00:11:10,067
Does it hurt
where I punched you?
181
00:11:10,067 --> 00:11:12,999
I wasn't punched
by anyone!
182
00:11:37,999 --> 00:11:39,999
I was wondering what
your intention was.
183
00:11:39,999 --> 00:11:43,467
Why you would take the sales
team's #1 treasure So Jung-geun...
184
00:11:43,467 --> 00:11:45,167
and not give
him any work?
185
00:11:45,167 --> 00:11:47,999
And even punched
him in the face...
186
00:11:48,734 --> 00:11:52,100
I really can't defend
you anymore, Ms. Ma.
187
00:11:52,100 --> 00:11:53,801
I'm sorry.
188
00:11:53,801 --> 00:11:56,100
But these things happen
in every company I go to.
189
00:11:56,100 --> 00:11:58,999
Although I've never
punched anyone before...
190
00:11:58,999 --> 00:12:02,400
May I ask how you
selected your team members?
191
00:12:03,300 --> 00:12:06,667
Manager Park Sang-sun,
Mr. Yoo Min-chul, and Ms. Lee Soo-il...
192
00:12:06,667 --> 00:12:09,901
They're not the most impressive
gems of the company.
193
00:12:09,901 --> 00:12:12,334
I thought giving them one more
chance to redeem themselves...
194
00:12:12,334 --> 00:12:16,999
would be encouraging
to all the other staff.
195
00:12:16,999 --> 00:12:19,868
Of course,
it depends on them...
196
00:12:19,868 --> 00:12:21,033
whether they'll survive
this project or not.
197
00:12:21,033 --> 00:12:24,934
So you took
Mr. So Jung-geun...
198
00:12:24,934 --> 00:12:26,901
because he's the only one
who can truly assist your project.
199
00:12:26,901 --> 00:12:27,999
No.
200
00:12:27,999 --> 00:12:30,999
I didn't choose him
to give him work.
201
00:12:30,999 --> 00:12:32,334
I just picked him
to set him aside...
202
00:12:32,334 --> 00:12:33,999
in order to develop
new sales strategies.
203
00:12:33,999 --> 00:12:36,000
Set him aside?
204
00:12:36,000 --> 00:12:39,834
Because he's acknowledged by others
as the best role model in sales,
205
00:12:39,834 --> 00:12:43,999
they're just depending on what he's
doing instead of trying new strategies.
206
00:12:43,999 --> 00:12:46,999
So I wanted to get rid
of their role model.
207
00:12:48,167 --> 00:12:49,999
To get the
water flowing,
208
00:12:49,999 --> 00:12:53,234
you have to get rid of
the rock that's blocking it.
209
00:12:53,999 --> 00:12:57,167
So he's a rock that's
blocking the water?
210
00:12:57,999 --> 00:12:59,999
What he's really supposed
to do right now...
211
00:12:59,999 --> 00:13:03,734
is to do
absolutely nothing.
212
00:13:10,334 --> 00:13:13,100
Gosh, how embarrassing.
213
00:13:20,999 --> 00:13:23,999
Jung-geun! Jung-geun!
Jung-geun.
214
00:13:23,999 --> 00:13:26,534
I heard you got your
butt kicked by a girl?
215
00:13:26,534 --> 00:13:29,300
Who is spreading
such vicious rumors?
216
00:13:30,999 --> 00:13:33,434
It's true. It's true.
217
00:13:33,999 --> 00:13:36,999
It's true. It's really true.
218
00:13:38,334 --> 00:13:39,667
Hello, Director Jung?
219
00:13:39,667 --> 00:13:41,999
Yes, the rumors
were true.
220
00:13:41,999 --> 00:13:46,901
His eyes are
black and blue!
221
00:13:46,901 --> 00:13:47,999
What?
222
00:13:47,999 --> 00:13:53,999
It was Ma In-sung who embarrassed
our team's dark horse, So Jung-geun?
223
00:13:54,999 --> 00:13:56,133
All right.
224
00:13:58,367 --> 00:14:04,868
Team Leader Ma, you've humiliated
our sales team as a whole!
225
00:14:08,300 --> 00:14:09,334
Hello.
226
00:14:09,334 --> 00:14:10,467
How can I help you?
227
00:14:10,467 --> 00:14:11,934
Oh...
228
00:14:13,801 --> 00:14:17,434
Can I get a detailed
breakdown for July?
229
00:14:17,434 --> 00:14:18,868
Certainly.
230
00:14:27,234 --> 00:14:28,934
I knew it.
231
00:14:29,601 --> 00:14:31,200
Oh, goodness...
232
00:14:48,067 --> 00:14:49,999
Title: Cold Rice
233
00:14:53,968 --> 00:14:59,934
I've become cold
rice once again.
234
00:15:00,999 --> 00:15:05,999
But sometimes cold
rice is wanted, too.
235
00:15:05,999 --> 00:15:11,267
For some, cold rice is
something to be thrown out,
236
00:15:11,267 --> 00:15:18,767
but for some, it's something
that will satisfy your hunger.
237
00:15:31,267 --> 00:15:33,100
I don't know why somebody
who doesn't work like yourself...
238
00:15:33,100 --> 00:15:35,734
is so hung up
on eating.
239
00:15:35,734 --> 00:15:38,467
It's not like you made
any hot rice for me.
240
00:15:38,467 --> 00:15:40,868
Can't you see me
eating cold rice?
241
00:15:40,868 --> 00:15:44,434
I refuse to be treated
this way by you anymore.
242
00:15:44,434 --> 00:15:46,999
Unless you can pay up
within the next few days,
243
00:15:46,999 --> 00:15:49,534
don't get on
my nerves.
244
00:15:49,534 --> 00:15:50,999
Sure.
245
00:15:50,999 --> 00:15:56,200
Let's end living together
from today once and for all.
246
00:15:56,200 --> 00:15:58,999
That's exactly what
I want to say to you.
247
00:16:00,133 --> 00:16:03,400
I was at the
bank just now.
248
00:16:04,167 --> 00:16:06,167
Here.
249
00:16:09,868 --> 00:16:10,999
What is that?
250
00:16:10,999 --> 00:16:11,999
What do you think?
251
00:16:11,999 --> 00:16:14,999
It's a breakdown of the pension
you claim to have given me.
252
00:16:14,999 --> 00:16:17,033
You paid off the mortgage
with that money.
253
00:16:17,033 --> 00:16:18,801
I paid off my mortgage
with your money?
254
00:16:18,801 --> 00:16:20,999
Look at it carefully. See where
the money went ultimately.
255
00:16:20,999 --> 00:16:24,999
Gosh, I can't believe
I had forgotten all about it.
256
00:16:26,501 --> 00:16:28,100
[Ma Jung-tae]
257
00:16:28,999 --> 00:16:30,000
Ma Jung-tae?
258
00:16:30,000 --> 00:16:32,200
Yes, Ma Jung-tae.
259
00:16:32,200 --> 00:16:34,999
Your precious, loving brother,
Ma Jung-tae.
260
00:16:34,999 --> 00:16:36,999
You stole my bank account
and took out $40,000...
261
00:16:36,999 --> 00:16:40,999
to pay for renovating
Jung-tae's pizza place.
262
00:16:41,999 --> 00:16:43,033
That was that money...?
263
00:16:43,033 --> 00:16:45,999
And that pizza place went out
of business in just one year.
264
00:16:45,999 --> 00:16:50,200
Your family insisted on opening
the pizza place within July,
265
00:16:50,200 --> 00:16:52,934
and we were about
to marry Ji-sung off.
266
00:16:52,934 --> 00:16:54,999
I was at my wits' end
to cover her marriage dowries,
267
00:16:54,999 --> 00:16:57,834
but all you cared about
was Jung-tae's wife...
268
00:16:57,834 --> 00:16:59,999
crying about the renovation
so you gave her the money!
269
00:16:59,999 --> 00:17:02,634
Gosh, I don't know!
I can't remember a thing!
270
00:17:02,634 --> 00:17:03,999
You don't remember?
271
00:17:03,999 --> 00:17:05,999
Fine, let's go.
Let's go.
272
00:17:05,999 --> 00:17:07,999
Let's go to your
brother's house and talk.
273
00:17:07,999 --> 00:17:10,999
Once you start talking to them,
you'll remember.
274
00:17:10,999 --> 00:17:12,300
Let's go!
Come on, let's go!
275
00:17:12,300 --> 00:17:14,100
I bet the memories will
come right back to you!
276
00:17:14,100 --> 00:17:15,367
Goodness, me!
277
00:17:15,367 --> 00:17:17,701
What's wrong
with you today?
278
00:17:17,999 --> 00:17:19,334
What? Do you remember
something now?
279
00:17:19,334 --> 00:17:20,200
Fine.
280
00:17:20,200 --> 00:17:22,267
Let's say the money
went to Jung-tae's...
281
00:17:22,267 --> 00:17:25,434
Then I'm sure he
paid us back by now.
282
00:17:25,434 --> 00:17:28,000
Listen to me,
Mr. Ma Jung-gi...
283
00:17:28,000 --> 00:17:30,999
After that pizza place,
he set up a chicken place.
284
00:17:30,999 --> 00:17:34,901
Your family never thinks
about paying back the money!
285
00:17:34,901 --> 00:17:37,234
So? So what do you
want me to do?
286
00:17:37,234 --> 00:17:37,999
What do you think?
287
00:17:37,999 --> 00:17:40,234
Get out of this house
right this second!
288
00:17:40,234 --> 00:17:41,999
You didn't contribute
a cent to this house.
289
00:17:41,999 --> 00:17:44,999
So get out right now!
Get out! Get out! Out!
290
00:17:44,999 --> 00:17:46,400
Fine, all right.
291
00:17:46,400 --> 00:17:47,999
I'm leaving. Leaving!
292
00:17:47,999 --> 00:17:50,567
Gosh, you're
driving me crazy.
293
00:17:50,567 --> 00:17:53,367
You think I have
nowhere else to go?
294
00:17:53,367 --> 00:17:55,534
I wanted to stay
so that I can be a dad...
295
00:17:55,534 --> 00:17:58,999
to my daughters.
That's all!
296
00:17:58,999 --> 00:18:00,999
Goodness...
297
00:18:02,133 --> 00:18:05,999
Oh, whatever!
298
00:18:10,999 --> 00:18:12,999
Where do you think
you're going? Huh?
299
00:18:12,999 --> 00:18:14,999
I said get out
right now!
300
00:18:14,999 --> 00:18:16,534
I have to
get my stuff!
301
00:18:16,534 --> 00:18:19,968
How long does it take
to get your lousy stuff?
302
00:18:19,968 --> 00:18:22,834
Just take what
you have and leave!
303
00:18:31,601 --> 00:18:34,167
If our daughters want
to know how I'm doing,
304
00:18:34,167 --> 00:18:36,999
just tell them
they can call me.
305
00:18:36,999 --> 00:18:40,033
Nobody will want to
know how you're doing.
306
00:18:40,033 --> 00:18:43,267
So don't you worry
and just get out.
307
00:18:49,667 --> 00:18:52,968
You did well
until now, honey.
308
00:18:52,968 --> 00:18:54,999
You won't be able
to see me anymore.
309
00:18:54,999 --> 00:18:58,133
Well, that's exactly
what I want.
310
00:18:58,133 --> 00:19:00,999
Goodbye, then.
311
00:19:03,999 --> 00:19:05,367
Oh, gosh...
312
00:19:05,367 --> 00:19:07,999
Why is he
talking so much?
313
00:19:07,999 --> 00:19:09,999
Oh, goodness...
314
00:19:15,868 --> 00:19:17,133
What's this?
315
00:19:17,999 --> 00:19:19,033
Cold Rice?
316
00:19:19,033 --> 00:19:22,434
I've become cold
rice once again?
317
00:19:22,434 --> 00:19:26,300
At least he realizes
that he's cold rice.
318
00:19:45,634 --> 00:19:47,367
Is it you, Jung-tae?
319
00:19:47,367 --> 00:19:49,234
How is Mother?
320
00:19:50,999 --> 00:19:52,167
Really?
321
00:19:52,999 --> 00:19:55,400
I was thinking of
going to the hospital.
322
00:19:55,400 --> 00:19:57,767
You were here
all night last night.
323
00:19:57,767 --> 00:19:59,999
My wife will
be here today,
324
00:19:59,999 --> 00:20:02,234
so come by tomorrow
and rotate with her.
325
00:20:02,999 --> 00:20:04,999
All right, then.
326
00:20:16,133 --> 00:20:19,267
Hee-sung,
how is she doing?
327
00:20:19,267 --> 00:20:20,999
Well...
328
00:20:21,601 --> 00:20:23,667
Her temperature and
blood pressure are normal.
329
00:20:23,667 --> 00:20:26,133
But the test results
aren't out yet.
330
00:20:26,133 --> 00:20:30,567
Grandmother, you still
can't hear me?
331
00:20:36,999 --> 00:20:38,467
Hello, Director Jung?
332
00:20:40,200 --> 00:20:40,999
Yes.
333
00:20:40,999 --> 00:20:44,968
Well, I did get punched,
but I'm all right.
334
00:20:44,968 --> 00:20:47,400
No, I'm really all right.
335
00:20:47,400 --> 00:20:48,999
Right now?
336
00:20:49,934 --> 00:20:51,999
Yes, sir. Alright.
337
00:20:52,634 --> 00:20:54,999
Did my punch
hurt that badly?
338
00:20:54,999 --> 00:20:57,999
You're such a cry baby.
339
00:20:57,999 --> 00:21:01,567
You were pretending to be
such a man. But not so much!
340
00:21:03,501 --> 00:21:05,999
Hey, stop right there!
341
00:21:06,999 --> 00:21:09,467
Of course it hurts! I was
punched in the eye!
342
00:21:09,467 --> 00:21:11,734
Whether it's just one punch or two,
of course it hurts!
343
00:21:11,734 --> 00:21:13,999
You think men
don't feel pain?
344
00:21:13,999 --> 00:21:14,999
If only you
weren't a woman...!
345
00:21:14,999 --> 00:21:17,567
What would you
have done then?
346
00:21:17,567 --> 00:21:22,434
That's the cliche line that
incompetent men say to women.
347
00:21:22,434 --> 00:21:25,467
“If only you
weren't a woman...!”
348
00:21:27,601 --> 00:21:30,167
Gosh! Gosh!
349
00:21:30,167 --> 00:21:32,100
That hurts!
350
00:21:40,167 --> 00:21:41,999
Did you call for me?
351
00:21:44,999 --> 00:21:45,999
Just look at him!
352
00:21:45,999 --> 00:21:49,133
How can she make such
a mess out of his face?
353
00:21:50,367 --> 00:21:51,999
He does seem
a bit swollen...
354
00:21:51,999 --> 00:21:53,999
A... bit... swollen?
355
00:21:53,999 --> 00:21:56,000
Team Leader Ma In-sung
made a complete mess...
356
00:21:56,000 --> 00:22:00,501
out of our handsome
So Jung-geun!
357
00:22:00,501 --> 00:22:03,100
How can she do
something so outrageous?
358
00:22:03,100 --> 00:22:05,999
This is like her
insulting our company!
359
00:22:05,999 --> 00:22:10,601
She dragged our #1
salesman to her team,
360
00:22:10,601 --> 00:22:13,999
and made him wipe
desks and make copies.
361
00:22:13,999 --> 00:22:15,999
And she didn't
give him any work!
362
00:22:15,999 --> 00:22:18,999
And now, she resorted
to violence with him!
363
00:22:18,999 --> 00:22:22,167
I told you over and over
that we don't need...
364
00:22:22,167 --> 00:22:24,267
an outside consultant
for our department.
365
00:22:24,267 --> 00:22:29,999
That I can take care of coming up
with new sales strategies, didn't I?
366
00:22:30,467 --> 00:22:34,267
Mr. So, I want you to
officially file a complaint.
367
00:22:34,267 --> 00:22:37,634
I'm not going
to let this slide!
368
00:22:37,634 --> 00:22:38,999
You just trust
me on this.
369
00:22:38,999 --> 00:22:41,999
And regarding the violence,
370
00:22:41,999 --> 00:22:44,501
you can even
consider prosecuting her!
371
00:22:44,501 --> 00:22:45,999
Understand?
372
00:22:48,467 --> 00:22:51,999
Go right ahead.
373
00:22:55,534 --> 00:22:57,267
Director Jung...
374
00:22:57,267 --> 00:22:58,999
Thank you very,
very much...
375
00:22:58,999 --> 00:23:00,999
for worrying about me
and my wellbeing.
376
00:23:00,999 --> 00:23:02,567
And you're right.
377
00:23:03,300 --> 00:23:06,999
It's true that I was punched in
the face by Team Leader Ma.
378
00:23:06,999 --> 00:23:08,999
And it's true that my
eye became purple...
379
00:23:08,999 --> 00:23:09,999
as a result
of the punch.
380
00:23:09,999 --> 00:23:10,934
However...
381
00:23:10,934 --> 00:23:11,999
However?
382
00:23:12,934 --> 00:23:15,534
It's not that she was
being violent with me...
383
00:23:15,534 --> 00:23:17,999
or that I wasn't
defending myself.
384
00:23:17,999 --> 00:23:19,801
What do you mean
she wasn't being violent?
385
00:23:19,801 --> 00:23:22,999
That face tells me that you
were getting beaten up ruthlessly!
386
00:23:22,999 --> 00:23:26,868
I had a drink
with her last night.
387
00:23:26,868 --> 00:23:29,667
We talked about work
and just stuff in general.
388
00:23:29,667 --> 00:23:30,999
And we talked
about sports,
389
00:23:30,999 --> 00:23:33,901
and we decided to have
a boxing match for fun.
390
00:23:33,901 --> 00:23:37,999
She actually did
nothing wrong at all.
391
00:23:41,634 --> 00:23:43,968
Oh, so that's
what happened.
392
00:23:43,968 --> 00:23:47,334
Oh, Team Leader Ma,
so you were boxing as a hobby...
393
00:23:47,334 --> 00:23:49,999
but made it to pro level
several years ago, right?
394
00:23:49,999 --> 00:23:52,234
What? She's a
professional boxer?
395
00:23:53,033 --> 00:23:54,968
Why, you!
396
00:23:54,968 --> 00:23:56,999
Since I'm a
professional boxer,
397
00:23:56,999 --> 00:24:00,999
I shouldn't have had a
match with just a regular man.
398
00:24:01,999 --> 00:24:03,999
I was very
wrong to do that.
399
00:24:03,999 --> 00:24:06,133
I apologize for
causing such trouble.
400
00:24:07,033 --> 00:24:09,999
They're blaming themselves
for this incident.
401
00:24:11,767 --> 00:24:14,501
Gosh, I like how everyone
from this team is so responsible.
402
00:24:14,501 --> 00:24:15,999
I'm looking forward
to having great results...
403
00:24:15,999 --> 00:24:18,999
with all of you
on board as a team.
404
00:24:19,901 --> 00:24:21,667
Yes, sir.
405
00:24:22,999 --> 00:24:23,999
Well, then.
406
00:24:23,999 --> 00:24:25,999
All right. Goodbye now.
407
00:24:25,999 --> 00:24:31,133
A professional boxer beat
the daylights out of Jung-geun...
408
00:24:43,901 --> 00:24:44,999
Hello, there.
409
00:24:45,999 --> 00:24:48,834
Mi-yeon, how do you
like working here?
410
00:24:48,834 --> 00:24:50,834
Since you're so friendly,
411
00:24:50,834 --> 00:24:53,999
I requested you to be
transferred to this team.
412
00:24:54,400 --> 00:24:56,033
Oh, I see.
413
00:24:56,033 --> 00:25:00,367
Ma'am, do you like
the poster like this?
414
00:25:00,999 --> 00:25:02,999
I knew it...
415
00:25:02,999 --> 00:25:04,999
I did my best, ma'am.
416
00:25:04,999 --> 00:25:07,999
I'm not doing
this to sell clothes.
417
00:25:07,999 --> 00:25:10,968
I'm simply exhibiting art.
418
00:25:10,968 --> 00:25:12,999
Take that off at once.
419
00:25:14,501 --> 00:25:15,999
Hi, it's me, Ji-sung.
420
00:25:15,999 --> 00:25:17,901
I'm surprised that
you picked up my call.
421
00:25:17,901 --> 00:25:19,999
I just called to test whether
you would pick up or not.
422
00:25:19,999 --> 00:25:21,834
Well, then...
423
00:25:21,834 --> 00:25:23,033
Mother?
424
00:25:30,999 --> 00:25:31,999
Professor Ma.
425
00:25:31,999 --> 00:25:33,934
Oh, hello.
426
00:25:33,934 --> 00:25:35,999
About providing you with
a TA as we discussed...
427
00:25:35,999 --> 00:25:37,400
There is one student who
applied for a work scholarship,
428
00:25:37,400 --> 00:25:38,968
so I'm sending him
over to you.
429
00:25:38,968 --> 00:25:42,999
His GPA is high, and he's very
eager to study psychology.
430
00:25:42,999 --> 00:25:44,467
I'm sure he'll be a very
helpful assistant to you.
431
00:25:44,467 --> 00:25:45,100
Thank you.
432
00:25:45,100 --> 00:25:47,968
I'm about to start my research.
That's wonderful news.
433
00:25:47,968 --> 00:25:48,467
Thank you.
434
00:25:48,467 --> 00:25:49,100
Sure.
435
00:25:54,999 --> 00:25:56,367
Professor!
436
00:25:56,367 --> 00:25:57,367
Hi, Seung-geun.
437
00:25:57,367 --> 00:26:01,467
Thank you so much for
letting me take your class.
438
00:26:01,467 --> 00:26:04,400
I'm sure there was a spot opened
since one student had to take a leave.
439
00:26:04,400 --> 00:26:06,999
So, no need to thank me.
You may go now.
440
00:26:06,999 --> 00:26:07,999
All right.
441
00:26:09,400 --> 00:26:11,300
Surprise!
442
00:26:13,801 --> 00:26:15,434
What is it this time?
443
00:26:15,434 --> 00:26:17,534
I became your TA!
444
00:26:17,534 --> 00:26:18,999
I applied for
a work scholarship,
445
00:26:18,999 --> 00:26:20,999
and they contacted
me right away.
446
00:26:20,999 --> 00:26:23,601
You're my TA?
447
00:26:23,999 --> 00:26:25,767
Did you pick
me as your TA...
448
00:26:25,767 --> 00:26:26,999
because you knew
I needed the scholarship?
449
00:26:26,999 --> 00:26:29,634
No.
No, of course not.
450
00:26:39,000 --> 00:26:41,467
Aren't you going
to go home?
451
00:26:41,467 --> 00:26:43,999
The guard is going to tell everyone
to leave the building soon.
452
00:26:43,999 --> 00:26:46,734
You should
go home now.
453
00:26:46,734 --> 00:26:47,999
I'll get going first.
454
00:26:47,999 --> 00:26:49,234
Oh, I see.
455
00:26:49,234 --> 00:26:50,999
Good night.
456
00:26:55,534 --> 00:26:58,999
Gosh, I was going to just
spend the night here...
457
00:26:58,999 --> 00:27:00,999
Where do I go now?
458
00:27:03,467 --> 00:27:05,100
Oh, goodness...
459
00:27:43,999 --> 00:27:46,701
Good riddance!
460
00:27:47,501 --> 00:27:49,999
I'm so happy to have
him out of the house!
461
00:27:49,999 --> 00:27:51,901
Oh, this feels good.
462
00:27:51,901 --> 00:27:57,767
One, two, three, four.
Two, two, three, four.
463
00:27:58,033 --> 00:27:59,734
One...
464
00:28:02,133 --> 00:28:05,100
What?
What just swooshed by?
465
00:28:11,999 --> 00:28:14,701
You said you were
never coming back!
466
00:28:14,701 --> 00:28:16,934
What do you think
you're doing back here?
467
00:28:17,767 --> 00:28:19,734
Open the door
right this instant!
468
00:28:24,901 --> 00:28:27,999
You're really going
to keep this up?
469
00:28:27,999 --> 00:28:30,999
Well, I'll see about that
tomorrow morning!
470
00:28:30,999 --> 00:28:49,734
[Subtitles provided by MBC]
471
00:28:52,033 --> 00:28:53,801
[Preview]
472
00:28:53,801 --> 00:28:55,000
However you wear it,
it's for a woman.
473
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Leave right this second.
474
00:28:56,000 --> 00:28:57,868
How much were
you thinking of?
475
00:28:57,868 --> 00:28:58,200
$200?
476
00:28:58,200 --> 00:29:00,467
Why is there
so much dust here?
477
00:29:00,467 --> 00:29:00,999
Hold on.
478
00:29:00,999 --> 00:29:01,934
Let me put you
through to Mom.
479
00:29:01,934 --> 00:29:02,999
Why aren't you picking
up my phone call?
480
00:29:02,999 --> 00:29:04,267
Can't you tell
by looking at them?
481
00:29:04,267 --> 00:29:06,367
Sold out! Sold out!
Sold out!
482
00:29:06,367 --> 00:29:07,801
I think I'd have to open up
her stomach to know.
483
00:29:07,801 --> 00:29:08,834
Please prepare
for a surgery.
484
00:29:08,834 --> 00:29:09,999
I said I was okay.
485
00:29:09,999 --> 00:29:12,667
You're messing with
the wrong person.
486
00:29:12,667 --> 00:29:13,834
Did that guy who has
been asking for refunds...
487
00:29:13,834 --> 00:29:14,999
barged in here
or something?
488
00:29:14,999 --> 00:29:15,999
Yes.
35110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.