All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E04.150521.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,467 --> 00:00:10,267 [Episode 4] 2 00:00:10,267 --> 00:00:11,799 I should replace the door, right? 3 00:00:11,799 --> 00:00:12,800 Yeah. 4 00:00:12,800 --> 00:00:16,634 I just touched it. Why should I pay for your car door? 5 00:00:16,634 --> 00:00:18,668 This front part is twisted, too. 6 00:00:18,668 --> 00:00:20,067 Right on it. 7 00:00:20,701 --> 00:00:21,799 Sir! Sir! 8 00:00:21,799 --> 00:00:24,334 Why are you writing all that down? 9 00:00:24,334 --> 00:00:28,534 I think I should repaint the bumper, too. 10 00:00:28,534 --> 00:00:29,799 All right. 11 00:00:29,799 --> 00:00:32,501 Why don't you just ask me to buy you a new car? 12 00:00:32,799 --> 00:00:34,799 I don't need a new car. 13 00:00:34,799 --> 00:00:36,601 All I need you to do is make it the way it was. 14 00:00:36,601 --> 00:00:37,668 The way it was? 15 00:00:37,668 --> 00:00:39,799 How can you make that crappy car back to the way it was? 16 00:00:39,799 --> 00:00:42,799 Stop calling my car crappy! 17 00:00:42,799 --> 00:00:46,799 To me... it's my dark horse. 18 00:00:46,799 --> 00:00:49,334 It's more than just a car. 19 00:00:49,334 --> 00:00:51,900 It's my hands and feet, and a lifetime partner. 20 00:00:51,900 --> 00:00:54,799 It's also my business partner. Watch what you say. 21 00:00:54,799 --> 00:00:56,799 What partner? 22 00:00:56,799 --> 00:00:58,401 Oh, sheesh! 23 00:00:58,401 --> 00:01:03,799 I was going to let it all go, but you keep speaking rudely to me. 24 00:01:03,799 --> 00:01:04,967 Aren't you? 25 00:01:04,967 --> 00:01:06,799 I know you're a guest to my company, 26 00:01:06,799 --> 00:01:07,967 but we've only met twice. 27 00:01:07,967 --> 00:01:10,799 Don't you think you're being rather rude to me? 28 00:01:10,799 --> 00:01:15,799 Well, you deliberately ruined my car. 29 00:01:15,799 --> 00:01:19,799 So, I don't feel like speaking to you with much respect. 30 00:01:20,768 --> 00:01:20,900 Sir. 31 00:01:20,900 --> 00:01:24,167 I didn't deliberately ruin your car! 32 00:01:24,799 --> 00:01:26,000 Sir. 33 00:01:26,000 --> 00:01:26,567 Yes? 34 00:01:26,567 --> 00:01:29,799 Please fix my car to perfection. 35 00:01:29,799 --> 00:01:31,234 Yes, ma'am. 36 00:01:44,167 --> 00:01:45,501 What now? 37 00:01:45,501 --> 00:01:46,799 Your ID. 38 00:01:46,799 --> 00:01:51,034 I need to know who you are, although you probably can't run away. 39 00:02:03,267 --> 00:02:06,034 So Jung-geun? 40 00:02:25,067 --> 00:02:26,799 Listen up, Mister! 41 00:02:26,799 --> 00:02:30,034 How much longer do you need to clean out the room? 42 00:02:31,000 --> 00:02:33,799 If you can't sort out your books, just leave them. 43 00:02:33,799 --> 00:02:35,799 I'll send the boxes to you later. 44 00:02:37,833 --> 00:02:40,799 Surely, you're not thinking of just staying here... 45 00:02:40,799 --> 00:02:43,067 using this and that as an excuse, are you? 46 00:02:44,799 --> 00:02:47,799 When I come back from work later, 47 00:02:47,799 --> 00:02:50,534 I'd better not see you in here. 48 00:02:51,799 --> 00:02:54,799 Gosh, he's driving me crazy! 49 00:03:00,034 --> 00:03:02,000 [Jung-tae] 50 00:03:08,799 --> 00:03:09,799 Hello? 51 00:03:09,799 --> 00:03:11,034 Jung-tae? 52 00:03:11,799 --> 00:03:14,200 Yeah, I'm at home. 53 00:03:14,200 --> 00:03:15,734 Really? 54 00:03:15,734 --> 00:03:18,234 Your wife let you stay? 55 00:03:18,234 --> 00:03:21,601 See? I told you, Mom. He went into the house safely. 56 00:03:22,799 --> 00:03:26,067 My son, listen up. 57 00:03:26,799 --> 00:03:30,799 Even if she tells you to get out, 58 00:03:30,799 --> 00:03:33,367 you'd better not come out and just stay there. 59 00:03:33,367 --> 00:03:36,401 Next week is your father's memorial service. 60 00:03:36,401 --> 00:03:39,799 I'll be there next week and teach her a hard lesson. 61 00:03:39,799 --> 00:03:41,933 I'll make her prepare for the service. 62 00:03:41,933 --> 00:03:44,668 So, you just hang in there until I get there, okay? 63 00:03:44,668 --> 00:03:46,800 Straighten up those shoulders! 64 00:03:47,534 --> 00:03:49,434 Memorial service? 65 00:03:49,799 --> 00:03:51,301 Okay. 66 00:03:51,301 --> 00:03:53,800 All right. 67 00:03:53,800 --> 00:03:57,134 Please don't worry about me, Mother. 68 00:03:57,134 --> 00:03:59,799 All right. Bye. 69 00:04:04,100 --> 00:04:07,601 How do I tell her about the memorial service? 70 00:04:08,100 --> 00:04:10,000 Gosh... 71 00:04:26,301 --> 00:04:28,768 "My 60th Birthday Party" 72 00:04:32,534 --> 00:04:37,000 "My 60th birthday party has ended." 73 00:04:37,799 --> 00:04:40,501 "I can't believe I'm already 60. 74 00:04:40,501 --> 00:04:43,799 People say it's a time for celebration. 75 00:04:43,799 --> 00:04:46,799 My lifetime partner and beloved wife... 76 00:04:46,799 --> 00:04:51,799 was throwing a birthday party for me, 77 00:04:54,799 --> 00:04:57,434 but then she shocked us all. 78 00:04:57,799 --> 00:05:01,768 She's demanding a divorce from me. 79 00:05:02,534 --> 00:05:07,501 And my loving and respectful mother... 80 00:05:08,799 --> 00:05:12,034 is asking us to prepare for a memorial service. 81 00:05:12,799 --> 00:05:15,800 She's telling me to straighten my shoulders. 82 00:05:17,799 --> 00:05:24,167 I wish today was my memorial service... 83 00:05:24,167 --> 00:05:34,799 instead of my 60th birthday party." 84 00:05:40,900 --> 00:05:42,799 That's right! 85 00:06:11,301 --> 00:06:12,668 Oh, gosh... 86 00:06:12,668 --> 00:06:16,668 Being picked to this new team was totally uncalled for. 87 00:06:17,799 --> 00:06:21,034 What the heck is going on here, anyway? 88 00:06:21,034 --> 00:06:24,799 I really didn't want to come to this team. 89 00:06:24,799 --> 00:06:26,799 I heard that it's just a temporary team. 90 00:06:26,799 --> 00:06:27,833 Maybe the company is just doing this... 91 00:06:27,833 --> 00:06:29,799 because they don't want to renew my contract. 92 00:06:29,799 --> 00:06:32,334 What? Is that it? 93 00:06:32,334 --> 00:06:35,799 I heard that the team leader was scouted from outside. 94 00:06:35,799 --> 00:06:36,799 Do you know anything about her? 95 00:06:36,799 --> 00:06:38,267 You haven't heard? 96 00:06:38,267 --> 00:06:40,799 She was in international sales for years. 97 00:06:40,799 --> 00:06:42,799 My friend worked under her once. 98 00:06:42,799 --> 00:06:45,734 And she told me that she's really hot-tempered. 99 00:06:45,734 --> 00:06:47,799 Gosh, I thought I was coming to an easier team. 100 00:06:47,799 --> 00:06:50,634 I heard that many workers quit because they couldn't stand her. 101 00:06:50,634 --> 00:06:52,701 If she doesn't like somebody, she fires them instantly, 102 00:06:52,701 --> 00:06:54,799 and she yells at them...! Her nickname is a wicked witch. 103 00:06:54,799 --> 00:06:55,701 I hate women like that the most! 104 00:06:55,701 --> 00:06:56,867 "Quit right now!" That's her favorite line. 105 00:06:56,867 --> 00:06:57,799 Tell me more. 106 00:06:57,799 --> 00:06:58,799 Then her workers would go like this: 107 00:06:58,799 --> 00:07:00,034 "I'm so sorry. Please forgive me just this once." 108 00:07:00,034 --> 00:07:01,701 Ahhh! 109 00:07:01,701 --> 00:07:03,534 Do you all want to quit, too? 110 00:07:03,534 --> 00:07:05,800 If you do, you can walk out right now. 111 00:07:05,800 --> 00:07:06,799 You! 112 00:07:06,799 --> 00:07:07,467 Yes? 113 00:07:07,467 --> 00:07:08,799 Do you want to quit? 114 00:07:08,799 --> 00:07:10,799 No...of course not. 115 00:07:12,534 --> 00:07:14,267 Then how about you? 116 00:07:14,799 --> 00:07:17,799 I'd never quit my job. 117 00:07:18,668 --> 00:07:21,799 Good. You'll have plenty of time to learn about me, 118 00:07:21,799 --> 00:07:24,799 so let's skip the introduction and get to work. 119 00:07:24,799 --> 00:07:25,967 Let's work! 120 00:07:25,967 --> 00:07:26,833 Work! 121 00:07:26,833 --> 00:07:31,034 Wait, why is that seat empty? 122 00:07:34,567 --> 00:07:36,301 So Jung-geun. 123 00:07:46,634 --> 00:07:47,799 Hello? 124 00:07:47,799 --> 00:07:48,900 What? 125 00:07:48,900 --> 00:07:50,799 All four doors? 126 00:07:51,799 --> 00:07:54,334 Sir, that makes no sense! 127 00:07:54,334 --> 00:07:56,799 You shouldn't just fix it. 128 00:07:56,799 --> 00:07:57,833 All right. 129 00:07:58,799 --> 00:08:00,833 Gosh, me and my rotten luck! 130 00:08:00,833 --> 00:08:02,634 Hey, Mr. So. 131 00:08:02,634 --> 00:08:05,799 How come you didn't get to meet Director Jung yesterday? 132 00:08:05,799 --> 00:08:09,534 Hey, that the guest you picked up at the airport the other day... 133 00:08:09,534 --> 00:08:11,200 is the new team leader. 134 00:08:11,200 --> 00:08:12,668 What? 135 00:08:13,601 --> 00:08:14,434 No way! 136 00:08:14,434 --> 00:08:16,434 What? What's wrong? 137 00:08:16,434 --> 00:08:17,668 What? 138 00:08:17,668 --> 00:08:20,534 Rumor has it that that person is really unique. 139 00:08:20,534 --> 00:08:22,000 Well, that's one way of putting it. 140 00:08:22,000 --> 00:08:24,034 My first impression of the team leader was... 141 00:08:24,034 --> 00:08:26,000 more of an international bum than a leader. 142 00:08:26,000 --> 00:08:27,768 International bum? 143 00:08:27,768 --> 00:08:30,799 And I was at the head office yesterday, her car...! 144 00:08:31,601 --> 00:08:32,668 You crashed into it? 145 00:08:32,668 --> 00:08:34,799 No way. I didn't. I just merely touched it, 146 00:08:34,799 --> 00:08:36,799 and that car was just falling apart. 147 00:08:36,799 --> 00:08:37,799 It was such a crappy car. 148 00:08:37,799 --> 00:08:41,000 Oh, gosh. That's not good. What are you going to do now? 149 00:08:41,000 --> 00:08:43,234 You broke the new team leader's car? 150 00:08:43,234 --> 00:08:46,267 It was as if she was trying to fraud me. 151 00:08:46,267 --> 00:08:48,634 She doesn't even look like a woman. 152 00:08:48,900 --> 00:08:50,799 Wait, the new team leader is a woman? 153 00:08:50,799 --> 00:08:51,601 So, she's a girl... 154 00:08:51,601 --> 00:08:53,501 No, she was practically a guy! 155 00:08:53,501 --> 00:08:54,467 Then, it's a dude? 156 00:08:54,467 --> 00:08:55,067 So, it's a guy... 157 00:08:55,067 --> 00:08:57,034 I said, it's a girl! 158 00:08:58,000 --> 00:08:59,799 Then...? 159 00:08:59,799 --> 00:09:05,734 She's a girl, but she doesn't seem like a girl. 160 00:09:05,734 --> 00:09:07,799 Is that it? 161 00:09:07,799 --> 00:09:09,000 Gosh... 162 00:09:09,000 --> 00:09:10,967 Mr. So Jung-geun. 163 00:09:17,200 --> 00:09:18,167 Who are you? 164 00:09:18,167 --> 00:09:20,467 My goodness, who are you? 165 00:09:21,833 --> 00:09:24,799 Well, I'm the team leader. 166 00:09:28,799 --> 00:09:30,799 She just hit me. 167 00:09:31,467 --> 00:09:33,100 Listen. 168 00:09:33,799 --> 00:09:37,799 Don't you know you're transferred to the Sales Marketing Team? 169 00:09:39,900 --> 00:09:41,900 Let go of me. 170 00:09:42,799 --> 00:09:45,067 Let's talk at the head office. 171 00:09:46,401 --> 00:09:49,799 I was going to go easy on you since you're a girl, but... 172 00:09:53,501 --> 00:09:54,933 I don't care if you're the team leader! 173 00:09:54,933 --> 00:09:56,601 I'm not going! 174 00:09:56,601 --> 00:09:57,867 No way! 175 00:09:57,867 --> 00:09:59,401 Why can't you come? 176 00:09:59,401 --> 00:10:01,100 Why can't you? 177 00:10:02,467 --> 00:10:04,668 Let go of me! 178 00:10:06,799 --> 00:10:08,768 She's scary. 179 00:10:08,768 --> 00:10:09,799 Let's stop them. Let's stop them. 180 00:10:09,799 --> 00:10:12,000 I don't think this is right. 181 00:10:13,933 --> 00:10:15,534 No! No! 182 00:10:15,534 --> 00:10:16,800 Hey, Jung-geun! 183 00:10:40,034 --> 00:10:42,701 What kind of woman is so strong? 184 00:10:42,701 --> 00:10:43,634 So, you're saying... 185 00:10:43,634 --> 00:10:47,800 the reason he didn't come to the head office is because... 186 00:10:47,800 --> 00:10:50,768 the director of the sale team ordered him not to? 187 00:10:50,768 --> 00:10:53,034 Well, I didn't exactly say that. 188 00:10:53,034 --> 00:10:55,200 It's just our policy to always follow... 189 00:10:55,200 --> 00:10:59,200 Director Jung's decisions, so we were just... 190 00:10:59,200 --> 00:11:00,799 Hey! 191 00:11:01,634 --> 00:11:02,668 Director... 192 00:11:02,668 --> 00:11:05,799 He didn't say anything to me about this. 193 00:11:05,799 --> 00:11:07,367 All right. 194 00:11:07,367 --> 00:11:09,601 Why don't I call Director Jung right now... 195 00:11:09,601 --> 00:11:11,334 and ask him whether what you're saying is true... 196 00:11:11,334 --> 00:11:14,768 Team Leader Ma, you don't need to call him... 197 00:11:14,768 --> 00:11:18,768 Hang on just a minute. I'll give him a call. 198 00:11:20,301 --> 00:11:23,234 Hello, sir. I'm the chief of the Gangseo branch office. 199 00:11:23,234 --> 00:11:27,799 The team leader of Sales & Marketing came all the way here. 200 00:11:27,799 --> 00:11:30,799 She's here to take So Jung-geun away... 201 00:11:30,799 --> 00:11:31,833 What? 202 00:11:31,833 --> 00:11:33,867 Team Leader Ma is there right now? 203 00:11:33,867 --> 00:11:36,799 Ha! She's here on a mere 6-month project, 204 00:11:36,799 --> 00:11:39,799 yet she's stirring up the entire company! 205 00:11:39,799 --> 00:11:43,367 Just tell her that we can't do our work without So Jung-geun. 206 00:11:43,367 --> 00:11:43,799 Be stubborn... 207 00:11:43,799 --> 00:11:45,167 Be stubborn about it, huh? 208 00:11:45,167 --> 00:11:47,799 Is this how you always run things around here? 209 00:11:47,799 --> 00:11:48,799 Team Leader Ma In-sung? 210 00:11:48,799 --> 00:11:50,799 I believe the CEO has sent out an order... 211 00:11:50,799 --> 00:11:53,434 for everyone to cooperate with my new marketing team. 212 00:11:53,434 --> 00:11:56,267 Are you trying to be uncooperative? 213 00:11:56,267 --> 00:11:59,799 Oh, no! You must be misunderstanding something. 214 00:11:59,799 --> 00:12:01,900 I wasn't being uncooperative. 215 00:12:02,467 --> 00:12:05,799 Mr. So Jung-geun is like our jewel. 216 00:12:05,799 --> 00:12:07,601 He's the gem of our sales department. 217 00:12:07,601 --> 00:12:09,167 He makes an incredible amount of profit each month... 218 00:12:09,167 --> 00:12:10,799 Understood. 219 00:12:10,799 --> 00:12:14,799 I'll take it as you being cooperative with me. 220 00:12:14,799 --> 00:12:18,799 And I'll be taking your gem, So Jung-geun, with me today. 221 00:12:18,799 --> 00:12:21,768 Ms. Ma! Ms. Ma! 222 00:12:25,799 --> 00:12:27,799 Let's go. 223 00:12:28,833 --> 00:12:33,134 Sir, do I really have to go? 224 00:12:33,134 --> 00:12:35,867 Sir! Sir! 225 00:12:35,867 --> 00:12:38,799 Sir! 226 00:12:39,067 --> 00:12:41,100 I won't run away, so let go of me. 227 00:12:41,100 --> 00:12:42,799 Hello. Hi. 228 00:12:43,799 --> 00:12:46,799 People are looking at us! 229 00:12:50,234 --> 00:12:53,167 Are you doing this because of the minor car accident we had? 230 00:12:53,167 --> 00:12:55,100 I'll pay for your doors. 231 00:12:55,100 --> 00:12:56,000 Are you happy now? 232 00:12:56,000 --> 00:12:57,799 Oh, yeah? 233 00:12:57,799 --> 00:12:59,799 Well, that's good news. 234 00:12:59,799 --> 00:13:02,799 I'll get going now, then. 235 00:13:03,933 --> 00:13:05,799 Where do you think you're running off to? 236 00:13:05,799 --> 00:13:07,134 Why are you doing this to me? 237 00:13:07,134 --> 00:13:08,367 After the deadline in just two days, 238 00:13:08,367 --> 00:13:09,799 I'll be winning a travel voucher to South-East Asia. 239 00:13:09,799 --> 00:13:12,799 Do you know how much sales I make per month? 240 00:13:12,799 --> 00:13:14,434 I don't care at all about that. 241 00:13:14,434 --> 00:13:18,768 Because of you, our entire team isn't working right now. 242 00:13:18,768 --> 00:13:20,867 How are you going to be responsible for that? 243 00:13:24,799 --> 00:13:26,334 Oh, gosh! 244 00:13:52,234 --> 00:13:53,200 Producer Kim. 245 00:13:53,200 --> 00:13:53,900 Oh, hello. 246 00:13:53,900 --> 00:13:55,701 Did you have a good 60th birthday party for your husband? 247 00:13:55,701 --> 00:13:58,534 That's not the problem right now. 248 00:13:58,534 --> 00:13:59,334 What is this? 249 00:13:59,334 --> 00:13:59,799 Huh? 250 00:13:59,799 --> 00:14:02,799 You want me to sell this right now? 251 00:14:02,799 --> 00:14:05,034 It just got its patent and being aired first on our show. 252 00:14:05,034 --> 00:14:07,100 At least last week's item was something expensive. 253 00:14:07,100 --> 00:14:09,799 What is this? It's $49.90 for 10? 254 00:14:09,799 --> 00:14:12,567 How can you tell me to sell something so cheap? 255 00:14:12,567 --> 00:14:15,567 Producer Kim, how many times have I told you? 256 00:14:15,567 --> 00:14:19,799 I told you I want to be selling something luxurious. 257 00:14:19,799 --> 00:14:20,799 Did you forget who I am? 258 00:14:20,799 --> 00:14:23,800 I'm Hong Ae-ja who sells out anything I bring. 259 00:14:23,800 --> 00:14:26,799 I'm not going to film this. 260 00:14:26,799 --> 00:14:28,301 I'm going home. 261 00:14:28,301 --> 00:14:31,601 Ma'am, it's a live show. You can't just leave like this. 262 00:14:31,601 --> 00:14:34,800 I'm too upset to do anything right now. 263 00:14:34,800 --> 00:14:36,799 Call me when you get something else for me to sell. 264 00:14:36,799 --> 00:14:38,799 Maybe I'll just move to a different TV station. 265 00:14:38,799 --> 00:14:40,799 Ma'am. 266 00:14:40,967 --> 00:14:42,701 Please do this for me. 267 00:14:42,701 --> 00:14:43,634 I'll make sure for the next item, 268 00:14:43,634 --> 00:14:46,167 it'll be something more suitable for you. 269 00:14:46,167 --> 00:14:49,367 Please, please do this for me. Please? 270 00:14:49,367 --> 00:14:50,799 Oh, gosh! 271 00:14:50,799 --> 00:14:52,799 I have to get changed again! 272 00:14:52,799 --> 00:14:54,799 You look perfect the way you are. 273 00:14:54,799 --> 00:14:56,799 You want me to wear this when I'm selling cleaning products? 274 00:14:56,799 --> 00:14:59,933 Don't you know I'm a professional at what I do? 275 00:15:01,668 --> 00:15:02,799 Coordinator Kim! Where is she? 276 00:15:02,799 --> 00:15:04,567 I'm right here! 277 00:15:04,567 --> 00:15:07,799 Bring me jeans and an apron. 278 00:15:07,799 --> 00:15:09,799 A pair of household gloves, too! 279 00:15:09,799 --> 00:15:11,434 Yes, ma'am! 280 00:15:16,200 --> 00:15:18,567 Fly away. 281 00:15:32,933 --> 00:15:34,601 You know, it's really strange. 282 00:15:34,601 --> 00:15:37,799 It's true that Dr. Ma In-sung has a spectacular background. 283 00:15:37,799 --> 00:15:40,601 She's very aggressive, and not afraid of anything. 284 00:15:40,601 --> 00:15:42,434 And she turns even the most seemingly impossible projects... 285 00:15:42,434 --> 00:15:44,799 into a complete success. 286 00:15:44,799 --> 00:15:49,301 But does she pick the best apples in the company? 287 00:15:49,301 --> 00:15:51,267 People say no, she doesn't. 288 00:15:51,267 --> 00:15:53,799 Take Yoo Min-chul, for example. 289 00:15:53,799 --> 00:15:56,301 He's a slacker. 290 00:15:56,301 --> 00:15:57,833 Oh, the slacker. 291 00:15:57,833 --> 00:16:00,367 Miss Lee Soo-hae from the PR Department. 292 00:16:00,367 --> 00:16:02,534 She's a high school graduate and a contractor. 293 00:16:02,534 --> 00:16:03,799 Her main work was to make coffee. 294 00:16:03,799 --> 00:16:04,799 The coffee maker... 295 00:16:04,799 --> 00:16:06,799 And then, Manager Park. 296 00:16:06,799 --> 00:16:08,799 This is Manager Park Sang-sun, 297 00:16:08,799 --> 00:16:10,701 who will be joining the team from today. 298 00:16:10,701 --> 00:16:11,734 Nice to meet you. 299 00:16:11,734 --> 00:16:14,833 He's old enough to be the director, but he's still a manager, 300 00:16:14,833 --> 00:16:17,799 and most likely to be on the early retirement list this year. 301 00:16:17,799 --> 00:16:19,567 Darn it! 302 00:16:19,567 --> 00:16:20,501 What does that make me? 303 00:16:20,501 --> 00:16:23,134 Why does she want me on the team? I'm so good at what I do. 304 00:16:23,134 --> 00:16:24,668 The dark horse. 305 00:16:24,668 --> 00:16:28,768 You're probably the only person she can trust to do the work properly. 306 00:16:28,768 --> 00:16:30,067 The dark horse... 307 00:16:30,799 --> 00:16:34,000 These are the materials for other companies in the same industry. 308 00:16:34,000 --> 00:16:36,900 Min-chul, I want you to make a report... 309 00:16:36,900 --> 00:16:40,167 on comparing products that are similar to our own. 310 00:16:40,167 --> 00:16:42,933 Manager Park, ask for cooperation from other branch offices, 311 00:16:42,933 --> 00:16:46,701 and compare underwear sales with other companies' underwear. 312 00:16:46,701 --> 00:16:49,634 Soo-hae, can you get us some good coffee? 313 00:16:49,634 --> 00:16:50,799 Do you want yours black or with cream? 314 00:16:50,799 --> 00:16:52,967 What do you think you're doing? 315 00:16:52,967 --> 00:16:55,800 Make your own coffee on your own free time! 316 00:16:56,799 --> 00:16:58,034 Soo-hae, I want you to collect all the advertisements... 317 00:16:58,034 --> 00:17:01,867 from TV, magazines, the internet, and newspapers. 318 00:17:01,867 --> 00:17:04,799 Make me a report with all of their headlines. 319 00:17:04,799 --> 00:17:06,034 Yes, ma'am. 320 00:17:09,367 --> 00:17:11,267 Excuse me. 321 00:17:11,799 --> 00:17:12,799 Yes? 322 00:17:12,799 --> 00:17:14,799 What should I do? 323 00:17:14,799 --> 00:17:16,200 Oh. 324 00:17:20,601 --> 00:17:28,799 Jung-geun, I want you to worry about the cleanliness of our office. 325 00:17:29,734 --> 00:17:30,799 Cleanliness of our office? 326 00:17:30,799 --> 00:17:33,799 It's very important for you to keep our office nice and tidy, 327 00:17:33,799 --> 00:17:35,799 so that other workers can concentrate on their work. 328 00:17:35,799 --> 00:17:38,967 You can start by wiping those desks. 329 00:17:40,100 --> 00:17:42,900 What? Wipe the desks? 330 00:17:53,200 --> 00:17:55,567 [Mother-In-Law] 331 00:17:57,799 --> 00:17:58,799 Hello, Mother? 332 00:17:58,799 --> 00:18:01,933 Remember how I asked you to teach a class at our cultural center? 333 00:18:01,933 --> 00:18:03,768 How is that going? 334 00:18:03,768 --> 00:18:06,799 I have full classes this semester, 335 00:18:06,799 --> 00:18:09,234 and I'm preparing for my thesis. 336 00:18:09,234 --> 00:18:12,567 So, I don't think I can teach at the Cultural Center.... 337 00:18:12,567 --> 00:18:15,167 It's only once a week. It's not a big deal. 338 00:18:15,167 --> 00:18:17,799 I'm going to confirm it at today's board meeting. 339 00:18:17,799 --> 00:18:20,799 Oh, and I'm going to change your curtains. 340 00:18:20,799 --> 00:18:24,799 The house doesn't look nice with your current curtains. 341 00:18:24,799 --> 00:18:27,799 My curtains are still practically brand new. 342 00:18:28,799 --> 00:18:29,933 Mother? 343 00:18:43,301 --> 00:18:45,100 I'm here to look at the curtains. 344 00:18:45,100 --> 00:18:46,768 We can't go over there and look at them? 345 00:18:46,768 --> 00:18:49,799 No. Please do other shopping first and then come back later. 346 00:18:49,799 --> 00:18:51,799 You can't go in right now. 347 00:18:51,799 --> 00:18:53,668 Who is that woman? 348 00:18:53,668 --> 00:18:54,799 Well, I... 349 00:18:54,799 --> 00:18:56,799 Please come back in a bit. 350 00:18:56,799 --> 00:18:58,167 I'm sorry. 351 00:19:00,799 --> 00:19:03,134 Are these all the curtains you have? 352 00:19:03,134 --> 00:19:04,799 Bring more. 353 00:19:05,267 --> 00:19:07,799 But these are all we have. 354 00:19:07,799 --> 00:19:10,034 We only stock the ones that customers like... 355 00:19:10,034 --> 00:19:12,799 Who would buy such cheap curtains? 356 00:19:13,234 --> 00:19:14,799 If we stock these crappy curtains, 357 00:19:14,799 --> 00:19:17,701 what would people think of our brand, JW? 358 00:19:17,701 --> 00:19:19,799 This is the head store, too. 359 00:19:19,799 --> 00:19:22,867 We have to set a good example for our branch stores. 360 00:19:22,867 --> 00:19:29,401 Ma'am, it's our policy to not stock any luxury products. 361 00:19:29,401 --> 00:19:31,167 Our policy? 362 00:19:31,167 --> 00:19:33,799 Whoever came up with such a ridiculous policy? 363 00:19:34,799 --> 00:19:36,334 How's the distribution center? 364 00:19:36,334 --> 00:19:37,799 Among our groups, 365 00:19:37,799 --> 00:19:40,100 the distribution sector is the only one making good profits. 366 00:19:40,100 --> 00:19:43,067 Yes. By the time we reach the end of the year, 367 00:19:43,067 --> 00:19:45,900 we'll secure a 100% rate for our stores nationwide. 368 00:19:54,799 --> 00:19:58,768 Oh, you were in a meeting? 369 00:19:58,768 --> 00:19:59,768 I'm almost done. 370 00:19:59,768 --> 00:20:01,799 Please go have some tea. I'll be there soon. 371 00:20:01,799 --> 00:20:05,034 I'll just leave after saying two things. 372 00:20:13,799 --> 00:20:17,799 I stopped by the head store of JW Mart, 373 00:20:17,799 --> 00:20:21,367 and there was a policym that the store doesn't stock luxury items. 374 00:20:21,367 --> 00:20:22,799 Is that true? 375 00:20:22,799 --> 00:20:25,067 Woo-jae... I mean, Director Baek? 376 00:20:25,067 --> 00:20:28,799 Yes. As we expanded our JW Markets nationwide, 377 00:20:28,799 --> 00:20:30,799 we chose to sell low-to-mid-priced items. 378 00:20:30,799 --> 00:20:32,799 And thanks to that, our sales increased, 379 00:20:32,799 --> 00:20:35,267 and our reputation has also went up. 380 00:20:35,267 --> 00:20:38,134 Who said you could do that? 381 00:20:41,434 --> 00:20:43,634 Honey, we came up with that strategy last year, 382 00:20:43,634 --> 00:20:46,668 and it's been very successful so far. 383 00:20:47,799 --> 00:20:49,234 Oh. 384 00:20:49,234 --> 00:20:50,799 I'm sorry. 385 00:20:50,799 --> 00:20:53,799 I forgot that you were in the middle of a meeting. 386 00:20:57,134 --> 00:20:59,799 Then how about the opinion I gave... 387 00:20:59,799 --> 00:21:03,668 during the last board meeting as JW's biggest shareholder, 388 00:21:03,668 --> 00:21:04,867 about launching cultural centers? 389 00:21:04,867 --> 00:21:09,701 Well, we thought that it didn't go very well... 390 00:21:09,701 --> 00:21:12,267 with our humble countryside market image, 391 00:21:12,267 --> 00:21:13,367 so we disregarded that opinion... 392 00:21:13,367 --> 00:21:15,799 You disregarded my opinion? 393 00:21:15,799 --> 00:21:17,799 Who said you could disregard my opinion? 394 00:21:18,200 --> 00:21:20,799 Where did JW Distribution come from? 395 00:21:20,799 --> 00:21:23,799 My father worked to build Laura Department Mall all his life, 396 00:21:23,799 --> 00:21:25,799 and this is how low we've fallen? 397 00:21:25,799 --> 00:21:27,799 Back in the day, 398 00:21:27,799 --> 00:21:30,799 some people only dreamed of shopping at Laura Department. 399 00:21:30,799 --> 00:21:32,367 A countryside market? 400 00:21:32,367 --> 00:21:34,034 Oh, goodness. 401 00:21:34,034 --> 00:21:37,634 I want you to reconsider that ridiculous policy, 402 00:21:37,634 --> 00:21:40,100 and get right to opening a cultural center. 403 00:21:41,799 --> 00:21:43,799 Honey! My dear! 404 00:21:43,799 --> 00:21:45,367 Mom! 405 00:21:47,799 --> 00:21:48,799 I told you! 406 00:21:48,799 --> 00:21:51,799 I told you Mom will hate this idea. 407 00:21:52,734 --> 00:21:55,134 You know how stubborn she can get. 408 00:21:55,134 --> 00:21:56,799 What do we do? 409 00:21:56,799 --> 00:22:00,900 We can't change the whole policy of JW Distribution. 410 00:22:02,799 --> 00:22:06,799 However, we can reconsider opening a cultural center. 411 00:22:11,799 --> 00:22:13,167 Do you see this? 412 00:22:13,167 --> 00:22:16,799 All you have to do is spray it. 413 00:22:16,799 --> 00:22:18,799 Like this. Spray, spray. 414 00:22:18,799 --> 00:22:19,799 Look. And... 415 00:22:19,799 --> 00:22:20,799 Oh, wow! 416 00:22:20,799 --> 00:22:24,334 You don't even need a sponge. Just use your wipe. 417 00:22:24,334 --> 00:22:25,799 The stains are all gone! 418 00:22:25,799 --> 00:22:27,734 Wipe, wipe. 419 00:22:27,734 --> 00:22:28,799 It's spanking clean, isn't it? 420 00:22:28,799 --> 00:22:32,734 If it's 40-something dollars for 10... 421 00:22:32,734 --> 00:22:34,967 It's only 4 dollars for one. 422 00:22:34,967 --> 00:22:36,799 It's cheap. 423 00:22:39,167 --> 00:22:42,634 But why are they selling a bundle of 10? 424 00:22:42,799 --> 00:22:44,668 When will I ever use all of them? 425 00:22:44,668 --> 00:22:46,799 I promise you that you'll end up using every last one. 426 00:22:46,799 --> 00:22:49,701 It doesn't go bad, even if you keep it for a long time. 427 00:22:49,701 --> 00:22:52,799 So, just buy them while they're on sale. 428 00:22:53,301 --> 00:22:57,434 This is the last chance for you to buy at such a low price. 429 00:22:57,434 --> 00:23:01,367 And our special gift, delicious sesame oil set! 430 00:23:01,367 --> 00:23:04,267 This is on me, Hong Ae-ja! 431 00:23:04,799 --> 00:23:05,768 What? 432 00:23:05,768 --> 00:23:07,867 The sesame oil set is for free? 433 00:23:08,800 --> 00:23:12,799 I ran out of sesame oil! This is perfect. 434 00:23:12,867 --> 00:23:15,034 I should buy them while they're cheap. 435 00:23:18,668 --> 00:23:19,933 Hello? 436 00:23:19,933 --> 00:23:21,799 Is this Home Shopping? 437 00:23:21,799 --> 00:23:24,799 The detergent that's on air right now... 438 00:23:24,799 --> 00:23:27,799 So it's $49.90 for a 10-set, right? 439 00:23:27,799 --> 00:23:30,000 Yes. Right. 440 00:23:30,833 --> 00:23:35,734 But can't I just by 5 boxes? 441 00:23:35,734 --> 00:23:38,933 What? The prices will be the same as buying 10? 442 00:23:38,933 --> 00:23:40,601 That makes no sense! 443 00:23:40,601 --> 00:23:43,799 How can the prices of 10 boxes and 5 boxes be the same? 444 00:23:44,799 --> 00:23:45,799 What? 445 00:23:45,799 --> 00:23:47,534 Buy all 10 if you're upset? 446 00:23:47,534 --> 00:23:48,799 I never said I was upset. 447 00:23:48,799 --> 00:23:51,799 I just don't need all 10 boxes. 448 00:23:51,799 --> 00:23:54,200 I want to speak to your supervisor. 449 00:23:54,200 --> 00:23:55,800 Don't you have a boss? 450 00:23:55,800 --> 00:23:57,799 I want to talk to him right now. 451 00:23:58,799 --> 00:24:01,000 Hello? Hello? 452 00:24:01,000 --> 00:24:02,167 Hello? 453 00:24:02,167 --> 00:24:03,833 Please come in. 454 00:24:06,799 --> 00:24:08,100 Did you show her the room? 455 00:24:08,100 --> 00:24:09,234 Yes. 456 00:24:09,234 --> 00:24:11,401 But she doesn't need such a large room. 457 00:24:11,401 --> 00:24:13,200 She's looking for something a bit cheaper. 458 00:24:13,200 --> 00:24:15,799 Oh, I see. A cheaper room? 459 00:24:16,800 --> 00:24:20,367 She's as chubby and sweet as a peach! 460 00:24:20,367 --> 00:24:23,799 She has a big waist so she must be strong. 461 00:24:23,799 --> 00:24:27,501 She's dressed up humbly, so she must be frugal. 462 00:24:27,501 --> 00:24:29,034 Why are you staring at me? 463 00:24:29,034 --> 00:24:31,799 Oh, no. It's nothing. 464 00:24:31,799 --> 00:24:35,000 I was thinking you look so cute and chubby. 465 00:24:35,799 --> 00:24:37,267 I should go on a diet. 466 00:24:37,267 --> 00:24:40,799 Oh, no! Don't say that. You're perfect the way you are. 467 00:24:40,799 --> 00:24:43,799 May I ask you a personal question? 468 00:24:43,799 --> 00:24:44,799 Sure. 469 00:24:44,799 --> 00:24:47,799 How old are you this year? 470 00:24:47,799 --> 00:24:49,799 I'm turning 28. 471 00:24:50,799 --> 00:24:52,799 Oh, perfect. 472 00:24:52,799 --> 00:24:54,799 Do you have a boyfriend? 473 00:24:54,799 --> 00:24:56,799 Not yet. 474 00:24:58,601 --> 00:25:01,534 You said you had a job, right? 475 00:25:01,534 --> 00:25:06,634 Are you thinking of working even after getting married? 476 00:25:06,634 --> 00:25:08,799 No, I want to be a stay-at-home mom. 477 00:25:08,799 --> 00:25:10,734 I want to raise my baby well at home. 478 00:25:10,734 --> 00:25:11,799 Pass! 479 00:25:11,799 --> 00:25:13,799 Huh? Pass? 480 00:25:13,799 --> 00:25:15,234 Oh... 481 00:25:16,734 --> 00:25:18,799 It's working! It's working! 482 00:25:18,799 --> 00:25:20,799 I can listen to my classes online. 483 00:25:20,799 --> 00:25:22,234 I have to go out for work. 484 00:25:22,234 --> 00:25:23,634 Hurry up and clean the yard. 485 00:25:23,634 --> 00:25:25,534 I'm busy right now. 486 00:25:25,799 --> 00:25:27,234 A really pretty girl is coming... 487 00:25:27,234 --> 00:25:29,034 to look at the vacant rooftop room. 488 00:25:29,034 --> 00:25:30,267 For real? 489 00:25:30,267 --> 00:25:31,799 Is she really pretty? 490 00:25:31,799 --> 00:25:33,334 That's what Dad says. 491 00:25:33,334 --> 00:25:34,799 All right. 492 00:25:43,799 --> 00:25:45,167 This is it. 493 00:25:45,167 --> 00:25:46,799 Please come in. 494 00:25:54,900 --> 00:25:57,567 It's close to the big road, and since it's a rooftop room, 495 00:25:57,567 --> 00:25:58,799 it's like having your own house. 496 00:25:58,799 --> 00:26:00,200 Let's go up. 497 00:26:08,167 --> 00:26:09,799 Please come this way. 498 00:26:10,467 --> 00:26:12,434 Here we are. 499 00:26:19,799 --> 00:26:22,867 It's very sunny with a nice breeze coming in and out. 500 00:26:22,867 --> 00:26:24,534 How about the kitchen? 501 00:26:24,534 --> 00:26:25,799 This is the kitchen. 502 00:26:25,799 --> 00:26:29,768 It's only a small sink, but if you move in, 503 00:26:29,768 --> 00:26:34,799 I'll make you a proper kitchen. 504 00:26:34,799 --> 00:26:35,799 Really? 505 00:26:35,799 --> 00:26:38,800 We have good public transportation and it's close to a park. 506 00:26:38,800 --> 00:26:42,434 It'll be hard to find a room this good for this price. 507 00:26:43,234 --> 00:26:45,701 It's really nice here. 508 00:26:47,799 --> 00:26:49,768 I like the room. 509 00:26:49,768 --> 00:26:51,799 If you go down with the price a little, I'll sign the contract. 510 00:26:51,799 --> 00:26:53,334 Oh! No, no! 511 00:26:53,334 --> 00:26:55,799 We won't go down with the price! No way! 512 00:26:57,634 --> 00:26:58,799 Oh, don't mind him. 513 00:26:58,799 --> 00:27:00,799 Let's go to my office and talk about the price. 514 00:27:00,799 --> 00:27:02,100 All right. 515 00:27:02,800 --> 00:27:08,134 My, my, my Delilah! 516 00:27:08,134 --> 00:27:11,799 Why, why, why, Delilah! 517 00:27:11,799 --> 00:27:13,634 Who is he? 518 00:27:13,634 --> 00:27:14,933 Well, he's... 519 00:27:14,933 --> 00:27:18,799 Actually, this is my house and he's my son. 520 00:27:20,799 --> 00:27:22,367 I'm going to look for somewhere else to live. 521 00:27:22,367 --> 00:27:23,267 Bye now. 522 00:27:23,267 --> 00:27:26,799 Miss! Miss! I'll cut down the rent! 523 00:27:27,799 --> 00:27:29,799 Dad always brings in the weirdest girls! 524 00:27:29,799 --> 00:27:31,668 You brat! 525 00:27:31,668 --> 00:27:32,634 Come! Come here! 526 00:27:32,634 --> 00:27:34,567 Dad! 527 00:27:34,967 --> 00:27:37,067 Come here! Come here! 528 00:27:37,067 --> 00:27:37,799 No! 529 00:27:37,799 --> 00:27:40,301 Why did you do that to her? 530 00:27:43,799 --> 00:27:45,134 Don't skip dinner. 531 00:27:45,134 --> 00:27:46,799 All right. Okay. 532 00:27:49,799 --> 00:27:51,234 All right. 533 00:27:51,234 --> 00:27:52,434 You were still here? 534 00:27:52,434 --> 00:27:53,134 Shh! 535 00:27:53,134 --> 00:27:55,799 Why, of course, Mother. 536 00:27:55,799 --> 00:27:58,799 It's my duty to hold memorial services. 537 00:27:58,799 --> 00:28:01,134 I'm the oldest son. 538 00:28:01,799 --> 00:28:04,799 Don't worry about a thing, and come to my house next week. 539 00:28:04,799 --> 00:28:07,534 Make sure Jung-tae and Jung-soon also come. 540 00:28:07,534 --> 00:28:08,200 All right. 541 00:28:08,200 --> 00:28:13,000 Mother, make sure you sleep warmly tonight. 542 00:28:13,000 --> 00:28:14,367 Bye. 543 00:28:17,799 --> 00:28:19,768 You're home? 544 00:28:20,799 --> 00:28:22,799 Let's eat dinner now. 545 00:28:25,799 --> 00:28:27,933 Let's eat dinner now? 546 00:28:29,701 --> 00:28:31,000 Didn't I make myself perfectly clear earlier? 547 00:28:31,000 --> 00:28:36,900 I said, I didn't want to see you by the time I came back home. 548 00:28:37,900 --> 00:28:40,701 I thought about it, 549 00:28:40,701 --> 00:28:43,799 and I had no reason to leave this house. 550 00:28:43,799 --> 00:28:46,334 What... what... what did you say? 551 00:28:46,334 --> 00:29:06,799 [Subtitles provided by MBC] 552 00:29:08,967 --> 00:29:10,768 [Preview] 553 00:29:10,768 --> 00:29:12,301 You're the same, too. 554 00:29:12,301 --> 00:29:14,034 Why is he torturing me? That fool! 555 00:29:14,034 --> 00:29:14,701 Gosh! 556 00:29:14,701 --> 00:29:16,799 You're only teaching a class. Why did you ignore my call? 557 00:29:16,799 --> 00:29:17,933 You think I'd be that easy to get? 558 00:29:17,933 --> 00:29:19,799 Why are you trying to hide the number to me? 559 00:29:19,799 --> 00:29:20,799 Because it's a security code. 560 00:29:20,799 --> 00:29:22,467 If you sent me to study abroad like other kids, 561 00:29:22,467 --> 00:29:23,799 I wouldn't be having such a hard time. 562 00:29:23,799 --> 00:29:25,067 Don't even bring it up. 563 00:29:25,067 --> 00:29:26,799 You probably don't know since you never had a son. 564 00:29:26,799 --> 00:29:28,167 You said I never had a son... 565 00:29:28,167 --> 00:29:30,799 The door fell off and the bumper also came off. 566 00:29:30,799 --> 00:29:31,933 Does that even make sense? 567 00:29:31,933 --> 00:29:33,634 Gosh! 40299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.