Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,467 --> 00:00:10,267
[Episode 4]
2
00:00:10,267 --> 00:00:11,799
I should replace
the door, right?
3
00:00:11,799 --> 00:00:12,800
Yeah.
4
00:00:12,800 --> 00:00:16,634
I just touched it. Why should
I pay for your car door?
5
00:00:16,634 --> 00:00:18,668
This front part
is twisted, too.
6
00:00:18,668 --> 00:00:20,067
Right on it.
7
00:00:20,701 --> 00:00:21,799
Sir! Sir!
8
00:00:21,799 --> 00:00:24,334
Why are you writing
all that down?
9
00:00:24,334 --> 00:00:28,534
I think I should repaint
the bumper, too.
10
00:00:28,534 --> 00:00:29,799
All right.
11
00:00:29,799 --> 00:00:32,501
Why don't you just ask me
to buy you a new car?
12
00:00:32,799 --> 00:00:34,799
I don't need
a new car.
13
00:00:34,799 --> 00:00:36,601
All I need you to do is
make it the way it was.
14
00:00:36,601 --> 00:00:37,668
The way it was?
15
00:00:37,668 --> 00:00:39,799
How can you make that crappy
car back to the way it was?
16
00:00:39,799 --> 00:00:42,799
Stop calling
my car crappy!
17
00:00:42,799 --> 00:00:46,799
To me...
it's my dark horse.
18
00:00:46,799 --> 00:00:49,334
It's more
than just a car.
19
00:00:49,334 --> 00:00:51,900
It's my hands and feet,
and a lifetime partner.
20
00:00:51,900 --> 00:00:54,799
It's also my business partner.
Watch what you say.
21
00:00:54,799 --> 00:00:56,799
What partner?
22
00:00:56,799 --> 00:00:58,401
Oh, sheesh!
23
00:00:58,401 --> 00:01:03,799
I was going to let it all go, but you
keep speaking rudely to me.
24
00:01:03,799 --> 00:01:04,967
Aren't you?
25
00:01:04,967 --> 00:01:06,799
I know you're a
guest to my company,
26
00:01:06,799 --> 00:01:07,967
but we've
only met twice.
27
00:01:07,967 --> 00:01:10,799
Don't you think you're
being rather rude to me?
28
00:01:10,799 --> 00:01:15,799
Well, you deliberately
ruined my car.
29
00:01:15,799 --> 00:01:19,799
So, I don't feel like speaking
to you with much respect.
30
00:01:20,768 --> 00:01:20,900
Sir.
31
00:01:20,900 --> 00:01:24,167
I didn't deliberately
ruin your car!
32
00:01:24,799 --> 00:01:26,000
Sir.
33
00:01:26,000 --> 00:01:26,567
Yes?
34
00:01:26,567 --> 00:01:29,799
Please fix my car
to perfection.
35
00:01:29,799 --> 00:01:31,234
Yes, ma'am.
36
00:01:44,167 --> 00:01:45,501
What now?
37
00:01:45,501 --> 00:01:46,799
Your ID.
38
00:01:46,799 --> 00:01:51,034
I need to know who you are,
although you probably can't run away.
39
00:02:03,267 --> 00:02:06,034
So Jung-geun?
40
00:02:25,067 --> 00:02:26,799
Listen up, Mister!
41
00:02:26,799 --> 00:02:30,034
How much longer do you
need to clean out the room?
42
00:02:31,000 --> 00:02:33,799
If you can't sort out your books,
just leave them.
43
00:02:33,799 --> 00:02:35,799
I'll send the boxes
to you later.
44
00:02:37,833 --> 00:02:40,799
Surely, you're not thinking
of just staying here...
45
00:02:40,799 --> 00:02:43,067
using this and that as
an excuse, are you?
46
00:02:44,799 --> 00:02:47,799
When I come back
from work later,
47
00:02:47,799 --> 00:02:50,534
I'd better not
see you in here.
48
00:02:51,799 --> 00:02:54,799
Gosh,
he's driving me crazy!
49
00:03:00,034 --> 00:03:02,000
[Jung-tae]
50
00:03:08,799 --> 00:03:09,799
Hello?
51
00:03:09,799 --> 00:03:11,034
Jung-tae?
52
00:03:11,799 --> 00:03:14,200
Yeah, I'm at home.
53
00:03:14,200 --> 00:03:15,734
Really?
54
00:03:15,734 --> 00:03:18,234
Your wife
let you stay?
55
00:03:18,234 --> 00:03:21,601
See? I told you, Mom.
He went into the house safely.
56
00:03:22,799 --> 00:03:26,067
My son, listen up.
57
00:03:26,799 --> 00:03:30,799
Even if she tells
you to get out,
58
00:03:30,799 --> 00:03:33,367
you'd better not come out
and just stay there.
59
00:03:33,367 --> 00:03:36,401
Next week is your father's
memorial service.
60
00:03:36,401 --> 00:03:39,799
I'll be there next week and
teach her a hard lesson.
61
00:03:39,799 --> 00:03:41,933
I'll make her prepare
for the service.
62
00:03:41,933 --> 00:03:44,668
So, you just hang in there
until I get there, okay?
63
00:03:44,668 --> 00:03:46,800
Straighten up those shoulders!
64
00:03:47,534 --> 00:03:49,434
Memorial service?
65
00:03:49,799 --> 00:03:51,301
Okay.
66
00:03:51,301 --> 00:03:53,800
All right.
67
00:03:53,800 --> 00:03:57,134
Please don't worry
about me, Mother.
68
00:03:57,134 --> 00:03:59,799
All right. Bye.
69
00:04:04,100 --> 00:04:07,601
How do I tell her about
the memorial service?
70
00:04:08,100 --> 00:04:10,000
Gosh...
71
00:04:26,301 --> 00:04:28,768
"My 60th Birthday Party"
72
00:04:32,534 --> 00:04:37,000
"My 60th birthday
party has ended."
73
00:04:37,799 --> 00:04:40,501
"I can't believe
I'm already 60.
74
00:04:40,501 --> 00:04:43,799
People say it's a
time for celebration.
75
00:04:43,799 --> 00:04:46,799
My lifetime partner
and beloved wife...
76
00:04:46,799 --> 00:04:51,799
was throwing a
birthday party for me,
77
00:04:54,799 --> 00:04:57,434
but then she
shocked us all.
78
00:04:57,799 --> 00:05:01,768
She's demanding
a divorce from me.
79
00:05:02,534 --> 00:05:07,501
And my loving and
respectful mother...
80
00:05:08,799 --> 00:05:12,034
is asking us to prepare
for a memorial service.
81
00:05:12,799 --> 00:05:15,800
She's telling me to
straighten my shoulders.
82
00:05:17,799 --> 00:05:24,167
I wish today was
my memorial service...
83
00:05:24,167 --> 00:05:34,799
instead of my
60th birthday party."
84
00:05:40,900 --> 00:05:42,799
That's right!
85
00:06:11,301 --> 00:06:12,668
Oh, gosh...
86
00:06:12,668 --> 00:06:16,668
Being picked to this new team
was totally uncalled for.
87
00:06:17,799 --> 00:06:21,034
What the heck is
going on here, anyway?
88
00:06:21,034 --> 00:06:24,799
I really didn't want to
come to this team.
89
00:06:24,799 --> 00:06:26,799
I heard that it's just
a temporary team.
90
00:06:26,799 --> 00:06:27,833
Maybe the company
is just doing this...
91
00:06:27,833 --> 00:06:29,799
because they don't want
to renew my contract.
92
00:06:29,799 --> 00:06:32,334
What? Is that it?
93
00:06:32,334 --> 00:06:35,799
I heard that the team leader
was scouted from outside.
94
00:06:35,799 --> 00:06:36,799
Do you know
anything about her?
95
00:06:36,799 --> 00:06:38,267
You haven't heard?
96
00:06:38,267 --> 00:06:40,799
She was in international
sales for years.
97
00:06:40,799 --> 00:06:42,799
My friend worked
under her once.
98
00:06:42,799 --> 00:06:45,734
And she told me that
she's really hot-tempered.
99
00:06:45,734 --> 00:06:47,799
Gosh, I thought I was
coming to an easier team.
100
00:06:47,799 --> 00:06:50,634
I heard that many workers quit
because they couldn't stand her.
101
00:06:50,634 --> 00:06:52,701
If she doesn't like somebody,
she fires them instantly,
102
00:06:52,701 --> 00:06:54,799
and she yells at them...!
Her nickname is a wicked witch.
103
00:06:54,799 --> 00:06:55,701
I hate women
like that the most!
104
00:06:55,701 --> 00:06:56,867
"Quit right now!"
That's her favorite line.
105
00:06:56,867 --> 00:06:57,799
Tell me more.
106
00:06:57,799 --> 00:06:58,799
Then her workers
would go like this:
107
00:06:58,799 --> 00:07:00,034
"I'm so sorry. Please forgive me
just this once."
108
00:07:00,034 --> 00:07:01,701
Ahhh!
109
00:07:01,701 --> 00:07:03,534
Do you all
want to quit, too?
110
00:07:03,534 --> 00:07:05,800
If you do, you can
walk out right now.
111
00:07:05,800 --> 00:07:06,799
You!
112
00:07:06,799 --> 00:07:07,467
Yes?
113
00:07:07,467 --> 00:07:08,799
Do you
want to quit?
114
00:07:08,799 --> 00:07:10,799
No...of course not.
115
00:07:12,534 --> 00:07:14,267
Then how about you?
116
00:07:14,799 --> 00:07:17,799
I'd never
quit my job.
117
00:07:18,668 --> 00:07:21,799
Good. You'll have plenty
of time to learn about me,
118
00:07:21,799 --> 00:07:24,799
so let's skip the
introduction and get to work.
119
00:07:24,799 --> 00:07:25,967
Let's work!
120
00:07:25,967 --> 00:07:26,833
Work!
121
00:07:26,833 --> 00:07:31,034
Wait, why is
that seat empty?
122
00:07:34,567 --> 00:07:36,301
So Jung-geun.
123
00:07:46,634 --> 00:07:47,799
Hello?
124
00:07:47,799 --> 00:07:48,900
What?
125
00:07:48,900 --> 00:07:50,799
All four doors?
126
00:07:51,799 --> 00:07:54,334
Sir,
that makes no sense!
127
00:07:54,334 --> 00:07:56,799
You shouldn't
just fix it.
128
00:07:56,799 --> 00:07:57,833
All right.
129
00:07:58,799 --> 00:08:00,833
Gosh, me and
my rotten luck!
130
00:08:00,833 --> 00:08:02,634
Hey, Mr. So.
131
00:08:02,634 --> 00:08:05,799
How come you didn't get to
meet Director Jung yesterday?
132
00:08:05,799 --> 00:08:09,534
Hey, that the guest you picked up
at the airport the other day...
133
00:08:09,534 --> 00:08:11,200
is the new team leader.
134
00:08:11,200 --> 00:08:12,668
What?
135
00:08:13,601 --> 00:08:14,434
No way!
136
00:08:14,434 --> 00:08:16,434
What? What's wrong?
137
00:08:16,434 --> 00:08:17,668
What?
138
00:08:17,668 --> 00:08:20,534
Rumor has it that
that person is really unique.
139
00:08:20,534 --> 00:08:22,000
Well, that's one
way of putting it.
140
00:08:22,000 --> 00:08:24,034
My first impression of
the team leader was...
141
00:08:24,034 --> 00:08:26,000
more of an international
bum than a leader.
142
00:08:26,000 --> 00:08:27,768
International bum?
143
00:08:27,768 --> 00:08:30,799
And I was at the head
office yesterday, her car...!
144
00:08:31,601 --> 00:08:32,668
You crashed into it?
145
00:08:32,668 --> 00:08:34,799
No way. I didn't.
I just merely touched it,
146
00:08:34,799 --> 00:08:36,799
and that car was
just falling apart.
147
00:08:36,799 --> 00:08:37,799
It was such
a crappy car.
148
00:08:37,799 --> 00:08:41,000
Oh, gosh. That's not good.
What are you going to do now?
149
00:08:41,000 --> 00:08:43,234
You broke the new
team leader's car?
150
00:08:43,234 --> 00:08:46,267
It was as if she was
trying to fraud me.
151
00:08:46,267 --> 00:08:48,634
She doesn't even
look like a woman.
152
00:08:48,900 --> 00:08:50,799
Wait, the new team
leader is a woman?
153
00:08:50,799 --> 00:08:51,601
So, she's a girl...
154
00:08:51,601 --> 00:08:53,501
No, she was
practically a guy!
155
00:08:53,501 --> 00:08:54,467
Then, it's a dude?
156
00:08:54,467 --> 00:08:55,067
So, it's a guy...
157
00:08:55,067 --> 00:08:57,034
I said,
it's a girl!
158
00:08:58,000 --> 00:08:59,799
Then...?
159
00:08:59,799 --> 00:09:05,734
She's a girl, but she
doesn't seem like a girl.
160
00:09:05,734 --> 00:09:07,799
Is that it?
161
00:09:07,799 --> 00:09:09,000
Gosh...
162
00:09:09,000 --> 00:09:10,967
Mr. So Jung-geun.
163
00:09:17,200 --> 00:09:18,167
Who are you?
164
00:09:18,167 --> 00:09:20,467
My goodness,
who are you?
165
00:09:21,833 --> 00:09:24,799
Well, I'm the
team leader.
166
00:09:28,799 --> 00:09:30,799
She just hit me.
167
00:09:31,467 --> 00:09:33,100
Listen.
168
00:09:33,799 --> 00:09:37,799
Don't you know you're transferred
to the Sales Marketing Team?
169
00:09:39,900 --> 00:09:41,900
Let go of me.
170
00:09:42,799 --> 00:09:45,067
Let's talk at
the head office.
171
00:09:46,401 --> 00:09:49,799
I was going to go easy on
you since you're a girl, but...
172
00:09:53,501 --> 00:09:54,933
I don't care if you're
the team leader!
173
00:09:54,933 --> 00:09:56,601
I'm not going!
174
00:09:56,601 --> 00:09:57,867
No way!
175
00:09:57,867 --> 00:09:59,401
Why can't you come?
176
00:09:59,401 --> 00:10:01,100
Why can't you?
177
00:10:02,467 --> 00:10:04,668
Let go of me!
178
00:10:06,799 --> 00:10:08,768
She's scary.
179
00:10:08,768 --> 00:10:09,799
Let's stop them.
Let's stop them.
180
00:10:09,799 --> 00:10:12,000
I don't think
this is right.
181
00:10:13,933 --> 00:10:15,534
No! No!
182
00:10:15,534 --> 00:10:16,800
Hey, Jung-geun!
183
00:10:40,034 --> 00:10:42,701
What kind of woman
is so strong?
184
00:10:42,701 --> 00:10:43,634
So, you're saying...
185
00:10:43,634 --> 00:10:47,800
the reason he didn't come
to the head office is because...
186
00:10:47,800 --> 00:10:50,768
the director of the sale
team ordered him not to?
187
00:10:50,768 --> 00:10:53,034
Well, I didn't
exactly say that.
188
00:10:53,034 --> 00:10:55,200
It's just our policy
to always follow...
189
00:10:55,200 --> 00:10:59,200
Director Jung's decisions,
so we were just...
190
00:10:59,200 --> 00:11:00,799
Hey!
191
00:11:01,634 --> 00:11:02,668
Director...
192
00:11:02,668 --> 00:11:05,799
He didn't say anything
to me about this.
193
00:11:05,799 --> 00:11:07,367
All right.
194
00:11:07,367 --> 00:11:09,601
Why don't I call
Director Jung right now...
195
00:11:09,601 --> 00:11:11,334
and ask him whether
what you're saying is true...
196
00:11:11,334 --> 00:11:14,768
Team Leader Ma,
you don't need to call him...
197
00:11:14,768 --> 00:11:18,768
Hang on just a minute.
I'll give him a call.
198
00:11:20,301 --> 00:11:23,234
Hello, sir. I'm the chief
of the Gangseo branch office.
199
00:11:23,234 --> 00:11:27,799
The team leader of Sales & Marketing came all the way here.
200
00:11:27,799 --> 00:11:30,799
She's here to take
So Jung-geun away...
201
00:11:30,799 --> 00:11:31,833
What?
202
00:11:31,833 --> 00:11:33,867
Team Leader Ma
is there right now?
203
00:11:33,867 --> 00:11:36,799
Ha! She's here on a
mere 6-month project,
204
00:11:36,799 --> 00:11:39,799
yet she's stirring up
the entire company!
205
00:11:39,799 --> 00:11:43,367
Just tell her that we can't do
our work without So Jung-geun.
206
00:11:43,367 --> 00:11:43,799
Be stubborn...
207
00:11:43,799 --> 00:11:45,167
Be stubborn about it,
huh?
208
00:11:45,167 --> 00:11:47,799
Is this how you always
run things around here?
209
00:11:47,799 --> 00:11:48,799
Team Leader
Ma In-sung?
210
00:11:48,799 --> 00:11:50,799
I believe the CEO has
sent out an order...
211
00:11:50,799 --> 00:11:53,434
for everyone to cooperate with
my new marketing team.
212
00:11:53,434 --> 00:11:56,267
Are you trying to
be uncooperative?
213
00:11:56,267 --> 00:11:59,799
Oh, no! You must be
misunderstanding something.
214
00:11:59,799 --> 00:12:01,900
I wasn't being uncooperative.
215
00:12:02,467 --> 00:12:05,799
Mr. So Jung-geun
is like our jewel.
216
00:12:05,799 --> 00:12:07,601
He's the gem of
our sales department.
217
00:12:07,601 --> 00:12:09,167
He makes an incredible
amount of profit each month...
218
00:12:09,167 --> 00:12:10,799
Understood.
219
00:12:10,799 --> 00:12:14,799
I'll take it as you being
cooperative with me.
220
00:12:14,799 --> 00:12:18,799
And I'll be taking your gem,
So Jung-geun, with me today.
221
00:12:18,799 --> 00:12:21,768
Ms. Ma! Ms. Ma!
222
00:12:25,799 --> 00:12:27,799
Let's go.
223
00:12:28,833 --> 00:12:33,134
Sir, do I really
have to go?
224
00:12:33,134 --> 00:12:35,867
Sir! Sir!
225
00:12:35,867 --> 00:12:38,799
Sir!
226
00:12:39,067 --> 00:12:41,100
I won't run away,
so let go of me.
227
00:12:41,100 --> 00:12:42,799
Hello. Hi.
228
00:12:43,799 --> 00:12:46,799
People are
looking at us!
229
00:12:50,234 --> 00:12:53,167
Are you doing this because of
the minor car accident we had?
230
00:12:53,167 --> 00:12:55,100
I'll pay for
your doors.
231
00:12:55,100 --> 00:12:56,000
Are you happy now?
232
00:12:56,000 --> 00:12:57,799
Oh, yeah?
233
00:12:57,799 --> 00:12:59,799
Well, that's good news.
234
00:12:59,799 --> 00:13:02,799
I'll get
going now, then.
235
00:13:03,933 --> 00:13:05,799
Where do you think
you're running off to?
236
00:13:05,799 --> 00:13:07,134
Why are you
doing this to me?
237
00:13:07,134 --> 00:13:08,367
After the deadline
in just two days,
238
00:13:08,367 --> 00:13:09,799
I'll be winning a travel
voucher to South-East Asia.
239
00:13:09,799 --> 00:13:12,799
Do you know how much
sales I make per month?
240
00:13:12,799 --> 00:13:14,434
I don't care
at all about that.
241
00:13:14,434 --> 00:13:18,768
Because of you, our entire team
isn't working right now.
242
00:13:18,768 --> 00:13:20,867
How are you going to be
responsible for that?
243
00:13:24,799 --> 00:13:26,334
Oh, gosh!
244
00:13:52,234 --> 00:13:53,200
Producer Kim.
245
00:13:53,200 --> 00:13:53,900
Oh, hello.
246
00:13:53,900 --> 00:13:55,701
Did you have a good 60th
birthday party for your husband?
247
00:13:55,701 --> 00:13:58,534
That's not the
problem right now.
248
00:13:58,534 --> 00:13:59,334
What is this?
249
00:13:59,334 --> 00:13:59,799
Huh?
250
00:13:59,799 --> 00:14:02,799
You want me to
sell this right now?
251
00:14:02,799 --> 00:14:05,034
It just got its patent and
being aired first on our show.
252
00:14:05,034 --> 00:14:07,100
At least last week's item
was something expensive.
253
00:14:07,100 --> 00:14:09,799
What is this?
It's $49.90 for 10?
254
00:14:09,799 --> 00:14:12,567
How can you tell me to
sell something so cheap?
255
00:14:12,567 --> 00:14:15,567
Producer Kim, how many times
have I told you?
256
00:14:15,567 --> 00:14:19,799
I told you I want to be
selling something luxurious.
257
00:14:19,799 --> 00:14:20,799
Did you forget
who I am?
258
00:14:20,799 --> 00:14:23,800
I'm Hong Ae-ja who
sells out anything I bring.
259
00:14:23,800 --> 00:14:26,799
I'm not going
to film this.
260
00:14:26,799 --> 00:14:28,301
I'm going home.
261
00:14:28,301 --> 00:14:31,601
Ma'am, it's a live show.
You can't just leave like this.
262
00:14:31,601 --> 00:14:34,800
I'm too upset to do
anything right now.
263
00:14:34,800 --> 00:14:36,799
Call me when you get
something else for me to sell.
264
00:14:36,799 --> 00:14:38,799
Maybe I'll just move
to a different TV station.
265
00:14:38,799 --> 00:14:40,799
Ma'am.
266
00:14:40,967 --> 00:14:42,701
Please do
this for me.
267
00:14:42,701 --> 00:14:43,634
I'll make sure
for the next item,
268
00:14:43,634 --> 00:14:46,167
it'll be something
more suitable for you.
269
00:14:46,167 --> 00:14:49,367
Please, please do
this for me. Please?
270
00:14:49,367 --> 00:14:50,799
Oh, gosh!
271
00:14:50,799 --> 00:14:52,799
I have to get
changed again!
272
00:14:52,799 --> 00:14:54,799
You look perfect
the way you are.
273
00:14:54,799 --> 00:14:56,799
You want me to wear this when
I'm selling cleaning products?
274
00:14:56,799 --> 00:14:59,933
Don't you know I'm a
professional at what I do?
275
00:15:01,668 --> 00:15:02,799
Coordinator Kim!
Where is she?
276
00:15:02,799 --> 00:15:04,567
I'm right here!
277
00:15:04,567 --> 00:15:07,799
Bring me jeans
and an apron.
278
00:15:07,799 --> 00:15:09,799
A pair of household
gloves, too!
279
00:15:09,799 --> 00:15:11,434
Yes, ma'am!
280
00:15:16,200 --> 00:15:18,567
Fly away.
281
00:15:32,933 --> 00:15:34,601
You know,
it's really strange.
282
00:15:34,601 --> 00:15:37,799
It's true that Dr. Ma In-sung
has a spectacular background.
283
00:15:37,799 --> 00:15:40,601
She's very aggressive,
and not afraid of anything.
284
00:15:40,601 --> 00:15:42,434
And she turns even the most
seemingly impossible projects...
285
00:15:42,434 --> 00:15:44,799
into a complete success.
286
00:15:44,799 --> 00:15:49,301
But does she pick the
best apples in the company?
287
00:15:49,301 --> 00:15:51,267
People say no,
she doesn't.
288
00:15:51,267 --> 00:15:53,799
Take Yoo Min-chul,
for example.
289
00:15:53,799 --> 00:15:56,301
He's a slacker.
290
00:15:56,301 --> 00:15:57,833
Oh, the slacker.
291
00:15:57,833 --> 00:16:00,367
Miss Lee Soo-hae from
the PR Department.
292
00:16:00,367 --> 00:16:02,534
She's a high school
graduate and a contractor.
293
00:16:02,534 --> 00:16:03,799
Her main work
was to make coffee.
294
00:16:03,799 --> 00:16:04,799
The coffee maker...
295
00:16:04,799 --> 00:16:06,799
And then, Manager Park.
296
00:16:06,799 --> 00:16:08,799
This is Manager
Park Sang-sun,
297
00:16:08,799 --> 00:16:10,701
who will be joining
the team from today.
298
00:16:10,701 --> 00:16:11,734
Nice to meet you.
299
00:16:11,734 --> 00:16:14,833
He's old enough to be the director,
but he's still a manager,
300
00:16:14,833 --> 00:16:17,799
and most likely to be on the
early retirement list this year.
301
00:16:17,799 --> 00:16:19,567
Darn it!
302
00:16:19,567 --> 00:16:20,501
What does
that make me?
303
00:16:20,501 --> 00:16:23,134
Why does she want me on the team?
I'm so good at what I do.
304
00:16:23,134 --> 00:16:24,668
The dark horse.
305
00:16:24,668 --> 00:16:28,768
You're probably the only person
she can trust to do the work properly.
306
00:16:28,768 --> 00:16:30,067
The dark horse...
307
00:16:30,799 --> 00:16:34,000
These are the materials for other companies in the same industry.
308
00:16:34,000 --> 00:16:36,900
Min-chul, I want you
to make a report...
309
00:16:36,900 --> 00:16:40,167
on comparing products that
are similar to our own.
310
00:16:40,167 --> 00:16:42,933
Manager Park, ask for cooperation
from other branch offices,
311
00:16:42,933 --> 00:16:46,701
and compare underwear sales
with other companies' underwear.
312
00:16:46,701 --> 00:16:49,634
Soo-hae, can you get us
some good coffee?
313
00:16:49,634 --> 00:16:50,799
Do you want yours
black or with cream?
314
00:16:50,799 --> 00:16:52,967
What do you think
you're doing?
315
00:16:52,967 --> 00:16:55,800
Make your own coffee
on your own free time!
316
00:16:56,799 --> 00:16:58,034
Soo-hae, I want you to collect
all the advertisements...
317
00:16:58,034 --> 00:17:01,867
from TV, magazines,
the internet, and newspapers.
318
00:17:01,867 --> 00:17:04,799
Make me a report with
all of their headlines.
319
00:17:04,799 --> 00:17:06,034
Yes, ma'am.
320
00:17:09,367 --> 00:17:11,267
Excuse me.
321
00:17:11,799 --> 00:17:12,799
Yes?
322
00:17:12,799 --> 00:17:14,799
What should I do?
323
00:17:14,799 --> 00:17:16,200
Oh.
324
00:17:20,601 --> 00:17:28,799
Jung-geun, I want you to worry
about the cleanliness of our office.
325
00:17:29,734 --> 00:17:30,799
Cleanliness of our office?
326
00:17:30,799 --> 00:17:33,799
It's very important for you to
keep our office nice and tidy,
327
00:17:33,799 --> 00:17:35,799
so that other workers can
concentrate on their work.
328
00:17:35,799 --> 00:17:38,967
You can start by
wiping those desks.
329
00:17:40,100 --> 00:17:42,900
What?
Wipe the desks?
330
00:17:53,200 --> 00:17:55,567
[Mother-In-Law]
331
00:17:57,799 --> 00:17:58,799
Hello, Mother?
332
00:17:58,799 --> 00:18:01,933
Remember how I asked you to teach
a class at our cultural center?
333
00:18:01,933 --> 00:18:03,768
How is that going?
334
00:18:03,768 --> 00:18:06,799
I have full classes
this semester,
335
00:18:06,799 --> 00:18:09,234
and I'm preparing
for my thesis.
336
00:18:09,234 --> 00:18:12,567
So, I don't think I can teach
at the Cultural Center....
337
00:18:12,567 --> 00:18:15,167
It's only once a week.
It's not a big deal.
338
00:18:15,167 --> 00:18:17,799
I'm going to confirm it
at today's board meeting.
339
00:18:17,799 --> 00:18:20,799
Oh, and I'm going to
change your curtains.
340
00:18:20,799 --> 00:18:24,799
The house doesn't look nice
with your current curtains.
341
00:18:24,799 --> 00:18:27,799
My curtains are still
practically brand new.
342
00:18:28,799 --> 00:18:29,933
Mother?
343
00:18:43,301 --> 00:18:45,100
I'm here to look
at the curtains.
344
00:18:45,100 --> 00:18:46,768
We can't go over there
and look at them?
345
00:18:46,768 --> 00:18:49,799
No. Please do other shopping first
and then come back later.
346
00:18:49,799 --> 00:18:51,799
You can't go in
right now.
347
00:18:51,799 --> 00:18:53,668
Who is that woman?
348
00:18:53,668 --> 00:18:54,799
Well, I...
349
00:18:54,799 --> 00:18:56,799
Please come
back in a bit.
350
00:18:56,799 --> 00:18:58,167
I'm sorry.
351
00:19:00,799 --> 00:19:03,134
Are these all the
curtains you have?
352
00:19:03,134 --> 00:19:04,799
Bring more.
353
00:19:05,267 --> 00:19:07,799
But these are
all we have.
354
00:19:07,799 --> 00:19:10,034
We only stock the ones
that customers like...
355
00:19:10,034 --> 00:19:12,799
Who would buy
such cheap curtains?
356
00:19:13,234 --> 00:19:14,799
If we stock these
crappy curtains,
357
00:19:14,799 --> 00:19:17,701
what would people think
of our brand, JW?
358
00:19:17,701 --> 00:19:19,799
This is the
head store, too.
359
00:19:19,799 --> 00:19:22,867
We have to set a good example
for our branch stores.
360
00:19:22,867 --> 00:19:29,401
Ma'am, it's our policy to
not stock any luxury products.
361
00:19:29,401 --> 00:19:31,167
Our policy?
362
00:19:31,167 --> 00:19:33,799
Whoever came up with
such a ridiculous policy?
363
00:19:34,799 --> 00:19:36,334
How's the distribution center?
364
00:19:36,334 --> 00:19:37,799
Among our groups,
365
00:19:37,799 --> 00:19:40,100
the distribution sector is the
only one making good profits.
366
00:19:40,100 --> 00:19:43,067
Yes. By the time we reach
the end of the year,
367
00:19:43,067 --> 00:19:45,900
we'll secure a 100% rate
for our stores nationwide.
368
00:19:54,799 --> 00:19:58,768
Oh, you were
in a meeting?
369
00:19:58,768 --> 00:19:59,768
I'm almost done.
370
00:19:59,768 --> 00:20:01,799
Please go have some tea.
I'll be there soon.
371
00:20:01,799 --> 00:20:05,034
I'll just leave after
saying two things.
372
00:20:13,799 --> 00:20:17,799
I stopped by the
head store of JW Mart,
373
00:20:17,799 --> 00:20:21,367
and there was a policym that
the store doesn't stock luxury items.
374
00:20:21,367 --> 00:20:22,799
Is that true?
375
00:20:22,799 --> 00:20:25,067
Woo-jae...
I mean, Director Baek?
376
00:20:25,067 --> 00:20:28,799
Yes. As we expanded our
JW Markets nationwide,
377
00:20:28,799 --> 00:20:30,799
we chose to sell
low-to-mid-priced items.
378
00:20:30,799 --> 00:20:32,799
And thanks to that,
our sales increased,
379
00:20:32,799 --> 00:20:35,267
and our reputation
has also went up.
380
00:20:35,267 --> 00:20:38,134
Who said
you could do that?
381
00:20:41,434 --> 00:20:43,634
Honey, we came up
with that strategy last year,
382
00:20:43,634 --> 00:20:46,668
and it's been very
successful so far.
383
00:20:47,799 --> 00:20:49,234
Oh.
384
00:20:49,234 --> 00:20:50,799
I'm sorry.
385
00:20:50,799 --> 00:20:53,799
I forgot that you were in
the middle of a meeting.
386
00:20:57,134 --> 00:20:59,799
Then how about
the opinion I gave...
387
00:20:59,799 --> 00:21:03,668
during the last board meeting
as JW's biggest shareholder,
388
00:21:03,668 --> 00:21:04,867
about launching cultural centers?
389
00:21:04,867 --> 00:21:09,701
Well, we thought that
it didn't go very well...
390
00:21:09,701 --> 00:21:12,267
with our humble countryside
market image,
391
00:21:12,267 --> 00:21:13,367
so we disregarded
that opinion...
392
00:21:13,367 --> 00:21:15,799
You disregarded my opinion?
393
00:21:15,799 --> 00:21:17,799
Who said you could
disregard my opinion?
394
00:21:18,200 --> 00:21:20,799
Where did JW
Distribution come from?
395
00:21:20,799 --> 00:21:23,799
My father worked to build
Laura Department Mall all his life,
396
00:21:23,799 --> 00:21:25,799
and this is how
low we've fallen?
397
00:21:25,799 --> 00:21:27,799
Back in the day,
398
00:21:27,799 --> 00:21:30,799
some people only dreamed of
shopping at Laura Department.
399
00:21:30,799 --> 00:21:32,367
A countryside market?
400
00:21:32,367 --> 00:21:34,034
Oh, goodness.
401
00:21:34,034 --> 00:21:37,634
I want you to reconsider
that ridiculous policy,
402
00:21:37,634 --> 00:21:40,100
and get right to
opening a cultural center.
403
00:21:41,799 --> 00:21:43,799
Honey! My dear!
404
00:21:43,799 --> 00:21:45,367
Mom!
405
00:21:47,799 --> 00:21:48,799
I told you!
406
00:21:48,799 --> 00:21:51,799
I told you Mom
will hate this idea.
407
00:21:52,734 --> 00:21:55,134
You know how
stubborn she can get.
408
00:21:55,134 --> 00:21:56,799
What do we do?
409
00:21:56,799 --> 00:22:00,900
We can't change the whole
policy of JW Distribution.
410
00:22:02,799 --> 00:22:06,799
However, we can reconsider
opening a cultural center.
411
00:22:11,799 --> 00:22:13,167
Do you see this?
412
00:22:13,167 --> 00:22:16,799
All you have
to do is spray it.
413
00:22:16,799 --> 00:22:18,799
Like this. Spray, spray.
414
00:22:18,799 --> 00:22:19,799
Look. And...
415
00:22:19,799 --> 00:22:20,799
Oh, wow!
416
00:22:20,799 --> 00:22:24,334
You don't even need a sponge.
Just use your wipe.
417
00:22:24,334 --> 00:22:25,799
The stains
are all gone!
418
00:22:25,799 --> 00:22:27,734
Wipe, wipe.
419
00:22:27,734 --> 00:22:28,799
It's spanking clean,
isn't it?
420
00:22:28,799 --> 00:22:32,734
If it's 40-something
dollars for 10...
421
00:22:32,734 --> 00:22:34,967
It's only 4 dollars
for one.
422
00:22:34,967 --> 00:22:36,799
It's cheap.
423
00:22:39,167 --> 00:22:42,634
But why are they
selling a bundle of 10?
424
00:22:42,799 --> 00:22:44,668
When will I ever
use all of them?
425
00:22:44,668 --> 00:22:46,799
I promise you that you'll
end up using every last one.
426
00:22:46,799 --> 00:22:49,701
It doesn't go bad, even if
you keep it for a long time.
427
00:22:49,701 --> 00:22:52,799
So, just buy them
while they're on sale.
428
00:22:53,301 --> 00:22:57,434
This is the last chance for you
to buy at such a low price.
429
00:22:57,434 --> 00:23:01,367
And our special gift,
delicious sesame oil set!
430
00:23:01,367 --> 00:23:04,267
This is on me,
Hong Ae-ja!
431
00:23:04,799 --> 00:23:05,768
What?
432
00:23:05,768 --> 00:23:07,867
The sesame oil set
is for free?
433
00:23:08,800 --> 00:23:12,799
I ran out of sesame oil!
This is perfect.
434
00:23:12,867 --> 00:23:15,034
I should buy them
while they're cheap.
435
00:23:18,668 --> 00:23:19,933
Hello?
436
00:23:19,933 --> 00:23:21,799
Is this Home Shopping?
437
00:23:21,799 --> 00:23:24,799
The detergent that's
on air right now...
438
00:23:24,799 --> 00:23:27,799
So it's $49.90
for a 10-set, right?
439
00:23:27,799 --> 00:23:30,000
Yes. Right.
440
00:23:30,833 --> 00:23:35,734
But can't I
just by 5 boxes?
441
00:23:35,734 --> 00:23:38,933
What? The prices will be
the same as buying 10?
442
00:23:38,933 --> 00:23:40,601
That makes no sense!
443
00:23:40,601 --> 00:23:43,799
How can the prices of 10 boxes
and 5 boxes be the same?
444
00:23:44,799 --> 00:23:45,799
What?
445
00:23:45,799 --> 00:23:47,534
Buy all 10
if you're upset?
446
00:23:47,534 --> 00:23:48,799
I never said
I was upset.
447
00:23:48,799 --> 00:23:51,799
I just don't need
all 10 boxes.
448
00:23:51,799 --> 00:23:54,200
I want to speak
to your supervisor.
449
00:23:54,200 --> 00:23:55,800
Don't you
have a boss?
450
00:23:55,800 --> 00:23:57,799
I want to talk
to him right now.
451
00:23:58,799 --> 00:24:01,000
Hello? Hello?
452
00:24:01,000 --> 00:24:02,167
Hello?
453
00:24:02,167 --> 00:24:03,833
Please come in.
454
00:24:06,799 --> 00:24:08,100
Did you show
her the room?
455
00:24:08,100 --> 00:24:09,234
Yes.
456
00:24:09,234 --> 00:24:11,401
But she doesn't need
such a large room.
457
00:24:11,401 --> 00:24:13,200
She's looking for
something a bit cheaper.
458
00:24:13,200 --> 00:24:15,799
Oh, I see.
A cheaper room?
459
00:24:16,800 --> 00:24:20,367
She's as chubby and
sweet as a peach!
460
00:24:20,367 --> 00:24:23,799
She has a big waist
so she must be strong.
461
00:24:23,799 --> 00:24:27,501
She's dressed up humbly,
so she must be frugal.
462
00:24:27,501 --> 00:24:29,034
Why are you
staring at me?
463
00:24:29,034 --> 00:24:31,799
Oh, no. It's nothing.
464
00:24:31,799 --> 00:24:35,000
I was thinking you
look so cute and chubby.
465
00:24:35,799 --> 00:24:37,267
I should
go on a diet.
466
00:24:37,267 --> 00:24:40,799
Oh, no! Don't say that.
You're perfect the way you are.
467
00:24:40,799 --> 00:24:43,799
May I ask you a
personal question?
468
00:24:43,799 --> 00:24:44,799
Sure.
469
00:24:44,799 --> 00:24:47,799
How old are
you this year?
470
00:24:47,799 --> 00:24:49,799
I'm turning 28.
471
00:24:50,799 --> 00:24:52,799
Oh, perfect.
472
00:24:52,799 --> 00:24:54,799
Do you have
a boyfriend?
473
00:24:54,799 --> 00:24:56,799
Not yet.
474
00:24:58,601 --> 00:25:01,534
You said you
had a job, right?
475
00:25:01,534 --> 00:25:06,634
Are you thinking of working
even after getting married?
476
00:25:06,634 --> 00:25:08,799
No, I want to be
a stay-at-home mom.
477
00:25:08,799 --> 00:25:10,734
I want to raise my
baby well at home.
478
00:25:10,734 --> 00:25:11,799
Pass!
479
00:25:11,799 --> 00:25:13,799
Huh? Pass?
480
00:25:13,799 --> 00:25:15,234
Oh...
481
00:25:16,734 --> 00:25:18,799
It's working! It's working!
482
00:25:18,799 --> 00:25:20,799
I can listen to
my classes online.
483
00:25:20,799 --> 00:25:22,234
I have to
go out for work.
484
00:25:22,234 --> 00:25:23,634
Hurry up and
clean the yard.
485
00:25:23,634 --> 00:25:25,534
I'm busy right now.
486
00:25:25,799 --> 00:25:27,234
A really pretty
girl is coming...
487
00:25:27,234 --> 00:25:29,034
to look at the
vacant rooftop room.
488
00:25:29,034 --> 00:25:30,267
For real?
489
00:25:30,267 --> 00:25:31,799
Is she really pretty?
490
00:25:31,799 --> 00:25:33,334
That's what Dad says.
491
00:25:33,334 --> 00:25:34,799
All right.
492
00:25:43,799 --> 00:25:45,167
This is it.
493
00:25:45,167 --> 00:25:46,799
Please come in.
494
00:25:54,900 --> 00:25:57,567
It's close to the big road,
and since it's a rooftop room,
495
00:25:57,567 --> 00:25:58,799
it's like having
your own house.
496
00:25:58,799 --> 00:26:00,200
Let's go up.
497
00:26:08,167 --> 00:26:09,799
Please come this way.
498
00:26:10,467 --> 00:26:12,434
Here we are.
499
00:26:19,799 --> 00:26:22,867
It's very sunny with a nice
breeze coming in and out.
500
00:26:22,867 --> 00:26:24,534
How about the kitchen?
501
00:26:24,534 --> 00:26:25,799
This is the kitchen.
502
00:26:25,799 --> 00:26:29,768
It's only a small sink, but if you move in,
503
00:26:29,768 --> 00:26:34,799
I'll make you
a proper kitchen.
504
00:26:34,799 --> 00:26:35,799
Really?
505
00:26:35,799 --> 00:26:38,800
We have good public transportation
and it's close to a park.
506
00:26:38,800 --> 00:26:42,434
It'll be hard to find a room
this good for this price.
507
00:26:43,234 --> 00:26:45,701
It's really nice here.
508
00:26:47,799 --> 00:26:49,768
I like the room.
509
00:26:49,768 --> 00:26:51,799
If you go down with the price
a little, I'll sign the contract.
510
00:26:51,799 --> 00:26:53,334
Oh!
No, no!
511
00:26:53,334 --> 00:26:55,799
We won't go down
with the price! No way!
512
00:26:57,634 --> 00:26:58,799
Oh, don't mind him.
513
00:26:58,799 --> 00:27:00,799
Let's go to my office
and talk about the price.
514
00:27:00,799 --> 00:27:02,100
All right.
515
00:27:02,800 --> 00:27:08,134
My, my, my Delilah!
516
00:27:08,134 --> 00:27:11,799
Why, why, why, Delilah!
517
00:27:11,799 --> 00:27:13,634
Who is he?
518
00:27:13,634 --> 00:27:14,933
Well, he's...
519
00:27:14,933 --> 00:27:18,799
Actually, this is my house
and he's my son.
520
00:27:20,799 --> 00:27:22,367
I'm going to look for
somewhere else to live.
521
00:27:22,367 --> 00:27:23,267
Bye now.
522
00:27:23,267 --> 00:27:26,799
Miss! Miss!
I'll cut down the rent!
523
00:27:27,799 --> 00:27:29,799
Dad always brings
in the weirdest girls!
524
00:27:29,799 --> 00:27:31,668
You brat!
525
00:27:31,668 --> 00:27:32,634
Come! Come here!
526
00:27:32,634 --> 00:27:34,567
Dad!
527
00:27:34,967 --> 00:27:37,067
Come here! Come here!
528
00:27:37,067 --> 00:27:37,799
No!
529
00:27:37,799 --> 00:27:40,301
Why did you
do that to her?
530
00:27:43,799 --> 00:27:45,134
Don't skip dinner.
531
00:27:45,134 --> 00:27:46,799
All right. Okay.
532
00:27:49,799 --> 00:27:51,234
All right.
533
00:27:51,234 --> 00:27:52,434
You were still here?
534
00:27:52,434 --> 00:27:53,134
Shh!
535
00:27:53,134 --> 00:27:55,799
Why, of course, Mother.
536
00:27:55,799 --> 00:27:58,799
It's my duty to hold
memorial services.
537
00:27:58,799 --> 00:28:01,134
I'm the oldest son.
538
00:28:01,799 --> 00:28:04,799
Don't worry about a thing,
and come to my house next week.
539
00:28:04,799 --> 00:28:07,534
Make sure Jung-tae
and Jung-soon also come.
540
00:28:07,534 --> 00:28:08,200
All right.
541
00:28:08,200 --> 00:28:13,000
Mother, make sure you
sleep warmly tonight.
542
00:28:13,000 --> 00:28:14,367
Bye.
543
00:28:17,799 --> 00:28:19,768
You're home?
544
00:28:20,799 --> 00:28:22,799
Let's eat dinner now.
545
00:28:25,799 --> 00:28:27,933
Let's eat dinner now?
546
00:28:29,701 --> 00:28:31,000
Didn't I make myself
perfectly clear earlier?
547
00:28:31,000 --> 00:28:36,900
I said, I didn't want to see you
by the time I came back home.
548
00:28:37,900 --> 00:28:40,701
I thought about it,
549
00:28:40,701 --> 00:28:43,799
and I had no reason
to leave this house.
550
00:28:43,799 --> 00:28:46,334
What... what...
what did you say?
551
00:28:46,334 --> 00:29:06,799
[Subtitles provided by MBC]
552
00:29:08,967 --> 00:29:10,768
[Preview]
553
00:29:10,768 --> 00:29:12,301
You're the same, too.
554
00:29:12,301 --> 00:29:14,034
Why is he torturing me?
That fool!
555
00:29:14,034 --> 00:29:14,701
Gosh!
556
00:29:14,701 --> 00:29:16,799
You're only teaching a class.
Why did you ignore my call?
557
00:29:16,799 --> 00:29:17,933
You think I'd be
that easy to get?
558
00:29:17,933 --> 00:29:19,799
Why are you trying to
hide the number to me?
559
00:29:19,799 --> 00:29:20,799
Because it's a
security code.
560
00:29:20,799 --> 00:29:22,467
If you sent me to study
abroad like other kids,
561
00:29:22,467 --> 00:29:23,799
I wouldn't be having
such a hard time.
562
00:29:23,799 --> 00:29:25,067
Don't even bring it up.
563
00:29:25,067 --> 00:29:26,799
You probably don't know
since you never had a son.
564
00:29:26,799 --> 00:29:28,167
You said
I never had a son...
565
00:29:28,167 --> 00:29:30,799
The door fell off and
the bumper also came off.
566
00:29:30,799 --> 00:29:31,933
Does that even
make sense?
567
00:29:31,933 --> 00:29:33,634
Gosh!
40299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.