Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,968 --> 00:00:10,634
[Episode 3]
2
00:00:11,999 --> 00:00:16,934
What if Jung-ki stays
at our place forever?
3
00:00:16,934 --> 00:00:18,100
No way.
4
00:00:18,100 --> 00:00:21,999
He won't leave since Ae-ja
isn't opening the door for him!
5
00:00:22,501 --> 00:00:23,999
I'm going to
have to take care...
6
00:00:23,999 --> 00:00:28,767
of your mother and
your brother from now on.
7
00:00:41,901 --> 00:00:43,100
Gosh...
8
00:00:43,999 --> 00:00:47,934
I feel bad for
my oldest son.
9
00:00:49,234 --> 00:00:52,200
That evil witch.
10
00:00:54,334 --> 00:00:56,999
What do I do
about this?
11
00:01:06,601 --> 00:01:10,901
Jung-ki, why aren't you
getting more rest?
12
00:01:10,901 --> 00:01:14,100
No, I should
get going now.
13
00:01:14,100 --> 00:01:16,999
You think Ae-ja will
open the door for you?
14
00:01:17,434 --> 00:01:18,999
I'm sure she will!
15
00:01:18,999 --> 00:01:20,968
Why wouldn't she?
16
00:01:20,968 --> 00:01:24,634
Anyway, next week is
Father's memorial service.
17
00:01:24,634 --> 00:01:26,267
What should we do?
18
00:01:26,999 --> 00:01:28,234
Well...
19
00:01:28,234 --> 00:01:30,999
Given the circumstances,
20
00:01:30,999 --> 00:01:33,267
I don't think we can
have a proper service.
21
00:01:33,267 --> 00:01:35,901
Tell Mom we'll have
a small service ourselves.
22
00:01:35,901 --> 00:01:37,999
Ask her to return home.
23
00:02:04,000 --> 00:02:06,999
No, no, no.
That's not right.
24
00:02:06,999 --> 00:02:09,968
Can you have her wear
the checkered jacket?
25
00:02:15,100 --> 00:02:19,033
No, no, no.
That doesn't look right.
26
00:02:19,033 --> 00:02:22,601
I think the pink dress
might look better.
27
00:02:25,999 --> 00:02:29,968
Grandma, when do I get to
go back to Mom's place?
28
00:02:29,968 --> 00:02:32,334
Why?
You don't like it here?
29
00:02:32,334 --> 00:02:35,234
I like it here.
30
00:02:35,234 --> 00:02:39,267
Then do you want to
live with me here?
31
00:02:39,267 --> 00:02:42,801
No, I want to
live with Mom.
32
00:02:44,167 --> 00:02:48,999
But I'll give you
delicious chocolate cake.
33
00:02:48,999 --> 00:02:53,999
You know, Grandma said
my teeth will get rotten...
34
00:02:53,999 --> 00:02:56,999
if I eat too much
chocolate cake.
35
00:02:57,667 --> 00:02:59,400
Gosh, just a
little bit is okay.
36
00:02:59,400 --> 00:03:00,999
Your grandma
doesn't know any better.
37
00:03:00,999 --> 00:03:03,167
Oh, Grandmother!
38
00:03:03,167 --> 00:03:07,000
Grandma said
you're a princess.
39
00:03:07,000 --> 00:03:08,133
Oh, my!
40
00:03:08,133 --> 00:03:10,267
Your grandma said
I was a princess?
41
00:03:10,267 --> 00:03:11,934
Why?
42
00:03:12,999 --> 00:03:15,999
She said some
type of a princess...
43
00:03:16,734 --> 00:03:18,300
A pretty princess?
44
00:03:18,999 --> 00:03:20,999
No.
45
00:03:21,999 --> 00:03:23,999
A fancy princess?
46
00:03:23,999 --> 00:03:25,999
No.
47
00:03:27,567 --> 00:03:29,999
Oh, I remember now!
48
00:03:29,999 --> 00:03:32,601
A show-off princess.
49
00:03:38,999 --> 00:03:40,999
Gosh...
50
00:03:42,567 --> 00:03:44,999
When a lady puts on
a makeup carefully,
51
00:03:44,999 --> 00:03:47,567
you need to
be very careful.
52
00:03:47,567 --> 00:03:49,999
That's not when she
wants to look beautiful,
53
00:03:49,999 --> 00:03:55,667
or she wants to be
loved by someone.
54
00:03:55,667 --> 00:03:57,999
It's usually when
she's burning with beauty...
55
00:03:57,999 --> 00:04:04,667
right before she is
about to explode.
56
00:04:04,667 --> 00:04:06,334
Student in the back?
57
00:04:07,999 --> 00:04:09,767
Your name?
58
00:04:09,999 --> 00:04:16,999
Oh, my name is So Sung-geun.
I e-mailed you last week.
59
00:04:16,999 --> 00:04:18,701
Oh, you're the
grad student?
60
00:04:18,701 --> 00:04:19,999
Yes.
61
00:04:19,999 --> 00:04:21,999
I'm sorry,
but as I explained,
62
00:04:21,999 --> 00:04:25,968
the class is full, and
I can't accept more students.
63
00:04:25,968 --> 00:04:27,567
Please leave.
64
00:04:27,999 --> 00:04:29,999
Oh, okay...
65
00:04:39,901 --> 00:04:41,300
Professor Ma!
66
00:04:41,999 --> 00:04:44,999
Yes, So Sung-geun.
67
00:04:44,999 --> 00:04:47,033
What else can
I help you with?
68
00:04:47,033 --> 00:04:49,999
Please let me
take your class.
69
00:04:49,999 --> 00:04:53,934
I heard I just need your
permission to enroll in your class.
70
00:04:53,934 --> 00:04:57,999
You said in your e-mail that you changed your master's degree twice already.
71
00:04:57,999 --> 00:05:00,067
How long do you want
to stay a student?
72
00:05:00,067 --> 00:05:02,934
You should hurry and write your
thesis and decide on your career.
73
00:05:02,934 --> 00:05:06,534
I've never lived
according to my own will.
74
00:05:06,534 --> 00:05:11,300
I want to find out more about myself
and what I really want to do.
75
00:05:11,999 --> 00:05:13,467
I want to search
for my own identity.
76
00:05:13,467 --> 00:05:16,999
Well, that's something
you need to figure out.
77
00:05:16,999 --> 00:05:20,999
You need to go through the
proper procedure to take my class.
78
00:05:20,999 --> 00:05:22,534
See you.
79
00:05:22,999 --> 00:05:24,999
Professor Ma.
80
00:05:25,999 --> 00:05:28,601
I know what
kind of student he is.
81
00:05:28,601 --> 00:05:31,999
What? He said he wanted to
search for his own identity?
82
00:05:31,999 --> 00:05:34,234
It's a problem.
A big problem.
83
00:05:36,999 --> 00:05:38,801
Yes, Mother.
84
00:05:38,801 --> 00:05:40,534
Are you done
with your class?
85
00:05:41,000 --> 00:05:44,534
I'm leaving now
to drop off Mi-na.
86
00:05:44,999 --> 00:05:45,999
What?
87
00:05:45,999 --> 00:05:49,000
I was going to
pick her up tomorrow...
88
00:05:49,000 --> 00:05:50,267
Let's go!
89
00:05:52,367 --> 00:05:54,267
Mother?
90
00:05:55,701 --> 00:05:58,067
Gosh,
she's driving me crazy.
91
00:06:20,267 --> 00:06:21,133
Mommy.
92
00:06:21,133 --> 00:06:23,999
Hi, Mi-na.
You're here.
93
00:06:23,999 --> 00:06:25,501
Hello, Mother.
94
00:06:25,501 --> 00:06:27,999
I thought you'd
be at school.
95
00:06:27,999 --> 00:06:29,801
You're back so early.
96
00:06:34,501 --> 00:06:37,501
Mother, our refrigerator
isn't organized right now.
97
00:06:37,501 --> 00:06:39,100
Why do you
live like this?
98
00:06:39,100 --> 00:06:43,033
It's only been a few days
since the helper came by.
99
00:06:43,033 --> 00:06:45,534
I was busy.
100
00:06:48,999 --> 00:06:51,200
Why didn't you
come for the interview?
101
00:06:51,999 --> 00:06:52,701
Well...
102
00:06:52,701 --> 00:06:56,834
What does it make me if
you miss the interview like that?
103
00:06:58,634 --> 00:07:02,667
It was actually my
dad's birthday yesterday.
104
00:07:02,667 --> 00:07:04,999
Birthday?
105
00:07:04,999 --> 00:07:07,734
Wasn't it his
60th birthday this year?
106
00:07:07,734 --> 00:07:09,000
Yes.
107
00:07:09,999 --> 00:07:11,300
It was just a small
gathering with Grandmother....
108
00:07:11,300 --> 00:07:14,999
Your mother is such
a unique lady, right?
109
00:07:14,999 --> 00:07:18,934
How can she not invite her
son-in-law to the 60th birthday?
110
00:07:19,999 --> 00:07:21,999
Woo-jae is always busy.
111
00:07:21,999 --> 00:07:25,999
And he doesn't have
much interest in our family.
112
00:07:25,999 --> 00:07:27,367
You!
113
00:07:27,999 --> 00:07:30,667
Do you have to embarrass
our family like that?
114
00:07:30,999 --> 00:07:31,968
Huh?
115
00:07:31,968 --> 00:07:33,999
What will others think
about our family?
116
00:07:33,999 --> 00:07:35,999
You should've
coordinated things better.
117
00:07:35,999 --> 00:07:39,534
How can you say Woo-jae
has no interest in your family?
118
00:07:39,534 --> 00:07:42,100
You made our family
a family with no manners,
119
00:07:42,100 --> 00:07:45,734
forgetting an in-law's
60th birthday.
120
00:07:45,734 --> 00:07:46,467
That's not it...
121
00:07:46,467 --> 00:07:48,868
What do you mean
that's not it?
122
00:07:49,767 --> 00:07:53,067
This is why how you're
raised is so important.
123
00:07:53,999 --> 00:07:56,033
This isn't something
you learn in school.
124
00:07:56,033 --> 00:07:59,234
Your parents should've
taught you better.
125
00:08:02,200 --> 00:08:03,400
I'm sorry, Mother.
126
00:08:03,400 --> 00:08:05,999
Actually, your mother
and father didn't seem like...
127
00:08:05,999 --> 00:08:09,400
they had a good relationship
to throw birthday parties.
128
00:08:09,400 --> 00:08:11,999
But I guess she prepared
his 60th birthday party.
129
00:08:11,999 --> 00:08:14,567
Are they doing
better lately?
130
00:08:15,300 --> 00:08:15,999
Yes.
131
00:08:15,999 --> 00:08:17,999
What are you
doing over there?
132
00:08:17,999 --> 00:08:19,999
Take everything out
of the refrigerator.
133
00:08:34,968 --> 00:08:36,167
What is this?
134
00:08:36,167 --> 00:08:37,999
Open it.
135
00:08:42,999 --> 00:08:43,999
What is this?
136
00:08:43,999 --> 00:08:47,634
Mom made some porridge.
137
00:08:47,634 --> 00:08:48,999
You can just
leave it in there.
138
00:08:48,999 --> 00:08:50,567
Throw it out.
139
00:08:51,634 --> 00:08:56,601
Mother, my mom made this
for me even though she was busy...
140
00:08:56,601 --> 00:08:57,999
because my stomach
wasn't feeling well.
141
00:08:57,999 --> 00:09:00,634
I can't understand
your mom.
142
00:09:00,634 --> 00:09:01,999
Even though
she's so busy,
143
00:09:01,999 --> 00:09:05,334
how can she think of
making such a big batch?
144
00:09:06,667 --> 00:09:07,999
I can heat it up
every time I eat it.
145
00:09:07,999 --> 00:09:12,999
I hope you're not feeding
my son this kind of old food.
146
00:09:13,934 --> 00:09:18,267
He might get sick easily since he was never raised with this kind of food.
147
00:09:18,267 --> 00:09:19,999
Throw it out.
148
00:09:21,999 --> 00:09:23,999
Take everything out.
149
00:09:58,968 --> 00:10:00,100
Hello.
150
00:10:00,100 --> 00:10:01,999
Hi there.
151
00:10:17,667 --> 00:10:19,667
Gosh...
152
00:10:25,400 --> 00:10:28,999
Honey, I'm here.
153
00:10:32,300 --> 00:10:34,999
What...?
What is this?
154
00:10:34,999 --> 00:10:37,701
I packed it for you.
Take it and leave.
155
00:10:38,901 --> 00:10:41,167
You're really telling me to move out? From my own house?
156
00:10:41,167 --> 00:10:42,999
I thought we were
done talking about that.
157
00:10:42,999 --> 00:10:45,999
How many times
do I have to tell you?
158
00:10:45,999 --> 00:10:47,999
How is this
your house?
159
00:10:47,999 --> 00:10:50,334
This house is under my name,
and I bought it with my own money.
160
00:10:50,334 --> 00:10:51,999
Stop this nonsense
and just leave.
161
00:10:51,999 --> 00:10:54,999
But I'm the
head of this house.
162
00:10:54,999 --> 00:10:56,067
I'm the father
of our daughters.
163
00:10:56,067 --> 00:10:59,367
You never acted like
a real head of the house.
164
00:10:59,367 --> 00:11:02,200
Your real family was always
your mother, your siblings,
165
00:11:02,200 --> 00:11:04,300
their spouses and
their children!
166
00:11:04,300 --> 00:11:05,701
Do I have a choice?
167
00:11:05,701 --> 00:11:07,934
I'm the oldest
in my family.
168
00:11:07,934 --> 00:11:09,999
You're the oldest daughter-in-law,
but you won't live with my mother.
169
00:11:09,999 --> 00:11:11,999
I can't become
an undutiful son.
170
00:11:11,999 --> 00:11:13,999
Oh, is that right?
171
00:11:13,999 --> 00:11:15,367
You were an
undutiful son?
172
00:11:15,367 --> 00:11:17,999
You think I didn't live with
your mom without a reason?
173
00:11:17,999 --> 00:11:20,999
Gosh, what did
I do so wrong?
174
00:11:20,999 --> 00:11:22,200
I worked
instead of you,
175
00:11:22,200 --> 00:11:23,834
who never earned
a dime for this family.
176
00:11:23,834 --> 00:11:25,234
What did I do
so wrong, huh?
177
00:11:25,234 --> 00:11:29,667
She's the one who was
critical of every single thing I did.
178
00:11:29,667 --> 00:11:32,999
She's the one who ran
to your brother's place...
179
00:11:32,999 --> 00:11:35,634
after being
upset all the time.
180
00:11:35,634 --> 00:11:36,767
Is that all?
181
00:11:36,767 --> 00:11:38,999
She always accused me
of killing my own son.
182
00:11:38,999 --> 00:11:42,000
You think I didn't say anything
because I agreed with her?
183
00:11:42,000 --> 00:11:45,534
She's just an old woman,
don't take what she says to heart.
184
00:11:45,534 --> 00:11:47,767
Just because
she's an old woman?
185
00:11:47,767 --> 00:11:50,999
Who would be sadder about losing
her son than his own mother?
186
00:11:50,999 --> 00:11:53,999
Do you think I can
ever forget that day?
187
00:11:53,999 --> 00:11:54,999
That day!
188
00:11:54,999 --> 00:11:56,601
Stop it!
189
00:11:57,999 --> 00:11:59,868
What's the point of talking
about what's in the past?
190
00:11:59,868 --> 00:12:01,200
Why can't I?
191
00:12:01,200 --> 00:12:02,999
I can't even
talk about it?
192
00:12:02,999 --> 00:12:05,667
But your mother seems like she
enjoys talking about it every time.
193
00:12:05,667 --> 00:12:08,999
She mentioned it every time
to hurt me even more!
194
00:12:08,999 --> 00:12:10,999
Gosh.
195
00:12:10,999 --> 00:12:12,501
Gosh, fine. Let's stop.
196
00:12:12,501 --> 00:12:13,868
We're not a
family anymore.
197
00:12:13,868 --> 00:12:16,467
What's the point
in talking about it now?
198
00:12:16,467 --> 00:12:18,467
I even prepared your
60th birthday party.
199
00:12:18,467 --> 00:12:20,467
No one can
be critical of me.
200
00:12:20,467 --> 00:12:22,999
So just leave now.
201
00:12:23,999 --> 00:12:25,367
Okay.
202
00:12:26,834 --> 00:12:29,999
Yeah, I know
you tried hard.
203
00:12:30,999 --> 00:12:32,999
But where can
I really go?
204
00:12:32,999 --> 00:12:33,834
This is my home.
205
00:12:33,834 --> 00:12:35,999
I never asked you to
praise me for what I did.
206
00:12:35,999 --> 00:12:38,634
How many times do I need to tell you
that this isn't your home?
207
00:12:38,634 --> 00:12:41,367
Leave with your bag
before I really get mad!
208
00:12:43,999 --> 00:12:45,999
When is In-sung
coming home?
209
00:12:45,999 --> 00:12:48,999
She's the only one who can talk the
truth without being scared of you.
210
00:12:48,999 --> 00:12:50,367
What?
211
00:12:50,999 --> 00:12:53,100
How dare you call In-sung!
You've done nothing as her father.
212
00:12:53,100 --> 00:12:56,234
She just returned home
after living abroad for many years.
213
00:12:56,234 --> 00:12:58,999
She went to work without
having a single day of rest.
214
00:12:58,999 --> 00:13:00,999
She's not like you,
who's never had a job.
215
00:13:00,999 --> 00:13:02,334
What did you say?
216
00:13:02,334 --> 00:13:03,999
I never had a job?
217
00:13:03,999 --> 00:13:06,999
Should I call you
a poor poet then?
218
00:13:06,999 --> 00:13:09,133
Don't drag our children
into our problems.
219
00:13:09,133 --> 00:13:11,868
Don't let our good
children worry about us!
220
00:13:19,999 --> 00:13:21,501
Fine.
221
00:13:21,999 --> 00:13:23,999
I got it.
222
00:13:24,467 --> 00:13:26,100
You also packed
my books, right?
223
00:13:26,100 --> 00:13:27,634
You want to take
your books, too?
224
00:13:27,634 --> 00:13:31,601
My books are more important
to me than my clothes!
225
00:13:32,999 --> 00:13:35,467
I'll leave after
I pack my books.
226
00:13:39,534 --> 00:13:41,934
Don't use your
books as an excuse.
227
00:13:41,934 --> 00:13:44,501
Pack and leave
right away!
228
00:14:17,701 --> 00:14:20,634
What's happening
to me at this old age?
229
00:14:24,067 --> 00:14:25,999
Mother...
230
00:14:27,634 --> 00:14:30,999
I, the undutiful son,
231
00:14:32,467 --> 00:14:36,367
the oldest son of the
Ma family...I'm in tears.
232
00:14:39,999 --> 00:14:42,999
So you
missed me a lot?
233
00:14:42,999 --> 00:14:48,400
Yes. I like you the most
in the whole wide world.
234
00:14:48,999 --> 00:14:52,999
I love you
the most, too.
235
00:14:55,999 --> 00:14:59,334
Mom, your stomach
hurts again?
236
00:14:59,999 --> 00:15:01,467
I'm okay.
237
00:15:01,467 --> 00:15:04,999
I'll be better after eating
your grandma's porridge.
238
00:15:04,999 --> 00:15:08,801
But Grandmother
threw everything out.
239
00:15:09,000 --> 00:15:10,999
I'm all better.
240
00:15:11,999 --> 00:15:13,999
Let's eat, Mi-na.
241
00:15:24,999 --> 00:15:25,999
Grandma.
242
00:15:25,999 --> 00:15:27,667
Yes, Mi-na.
243
00:15:27,667 --> 00:15:28,999
Did you have dinner?
244
00:15:28,999 --> 00:15:31,999
No, we're going
to eat now.
245
00:15:32,834 --> 00:15:35,200
Oh, Grandma...
246
00:15:36,367 --> 00:15:40,033
What? She threw
out the porridge?
247
00:15:40,999 --> 00:15:41,999
Okay.
248
00:15:41,999 --> 00:15:45,501
I'll bring some
more tomorrow.
249
00:15:45,501 --> 00:15:48,000
You should rub
her tummy today.
250
00:15:48,999 --> 00:15:52,434
Okay. Kiss, kiss.
My darling.
251
00:15:53,999 --> 00:15:57,999
Okay. Bye bye.
252
00:15:59,667 --> 00:16:02,501
How dare she?!
253
00:16:02,501 --> 00:16:05,999
Why would she
throw out the porridge?
254
00:16:05,999 --> 00:16:07,734
I was a bit busy and couldn't
take care of Ji-sung lately.
255
00:16:07,734 --> 00:16:09,999
I can't believe
she did such a thing.
256
00:16:09,999 --> 00:16:10,999
Gosh.
257
00:16:10,999 --> 00:16:12,999
Goodness, there are
so many delicious dishes.
258
00:16:12,999 --> 00:16:14,000
What...?
259
00:16:14,000 --> 00:16:14,999
What are you doing?
260
00:16:14,999 --> 00:16:16,267
How dare you
sit down?
261
00:16:16,999 --> 00:16:18,400
We should eat!
262
00:16:18,400 --> 00:16:19,501
Hey, Mister.
263
00:16:19,501 --> 00:16:21,999
You and I are
no longer family.
264
00:16:21,999 --> 00:16:23,999
I don't care if you eat
alone or what you eat,
265
00:16:23,999 --> 00:16:24,999
so just get out!
266
00:16:24,999 --> 00:16:25,999
I didn't get to eat
anything all day.
267
00:16:25,999 --> 00:16:26,999
I'm hungry!
268
00:16:26,999 --> 00:16:27,501
Jeez.
269
00:16:27,501 --> 00:16:28,999
Why are you
telling me that?
270
00:16:28,999 --> 00:16:29,999
I don't care.
271
00:16:29,999 --> 00:16:31,501
I've prepared enough meals
for you for the last thirty years.
272
00:16:31,501 --> 00:16:32,968
What more do you
want from me?
273
00:16:32,968 --> 00:16:33,901
Did you forget
that we're divorced?
274
00:16:33,901 --> 00:16:34,999
Leave, leave!
275
00:16:34,999 --> 00:16:36,999
I'm home.
276
00:16:36,999 --> 00:16:38,133
It smells
good in here.
277
00:16:38,133 --> 00:16:39,167
In-sung, you're home.
278
00:16:39,167 --> 00:16:40,200
Dad, you're back.
279
00:16:40,200 --> 00:16:43,167
Of course I'm back.
My daughter is back home.
280
00:16:43,167 --> 00:16:44,467
Gosh, gosh.
What are you doing?
281
00:16:44,467 --> 00:16:45,999
What are you trying to pull?
Go back right now!
282
00:16:45,999 --> 00:16:48,999
Go back right now.
Hurry! Leave!
283
00:16:48,999 --> 00:16:51,567
In-sung, stop your mother.
284
00:16:51,567 --> 00:16:54,067
She's not even feeding me
dinner and torturing me.
285
00:16:54,067 --> 00:16:55,999
Mom,
what are you doing?
286
00:16:55,999 --> 00:16:58,999
What do you mean?
We stamped the divorced papers.
287
00:16:58,999 --> 00:17:00,634
I let you stay because
you wanted to pack your books.
288
00:17:00,634 --> 00:17:01,501
Why are you
saying otherwise?
289
00:17:01,501 --> 00:17:03,999
She just came from work.
Don't make her more tired.
290
00:17:03,999 --> 00:17:05,999
Leave, leave.
291
00:17:06,868 --> 00:17:07,999
Gosh, Mom!
292
00:17:07,999 --> 00:17:09,999
Leave, Leave!
293
00:17:09,999 --> 00:17:11,999
Mom! Mom.
294
00:17:11,999 --> 00:17:14,467
Where can he go
at this late hour?
295
00:17:14,467 --> 00:17:17,200
You can think
about the future later,
296
00:17:17,200 --> 00:17:18,999
but we should
eat first.
297
00:17:18,999 --> 00:17:19,999
What?
298
00:17:19,999 --> 00:17:21,634
Dad, sit down.
299
00:17:21,634 --> 00:17:23,868
Okay, okay.
300
00:17:25,999 --> 00:17:27,467
Today is the last day.
301
00:17:27,467 --> 00:17:29,999
You won't be sitting
at our table anymore!
302
00:17:29,999 --> 00:17:31,567
Mom, where is Hee-sung?
303
00:17:31,567 --> 00:17:34,334
She had to work in the ER
so she couldn't come.
304
00:17:34,334 --> 00:17:35,634
Let me call her.
305
00:17:35,634 --> 00:17:37,999
I'll ask if she'll at least
come home late at night.
306
00:17:47,501 --> 00:17:49,634
Yes, Mom.
307
00:17:50,567 --> 00:17:52,801
I'm not at the ER.
I'm at the examination center.
308
00:17:52,801 --> 00:17:55,334
Gosh, you're at the
examination center again?
309
00:17:55,334 --> 00:17:56,999
It's good since it's more
comfortable than the ER,
310
00:17:56,999 --> 00:17:58,267
but isn't it
too obvious?
311
00:17:58,267 --> 00:17:59,999
They should
change their tactics.
312
00:17:59,999 --> 00:18:01,999
Okay.
313
00:18:01,999 --> 00:18:04,999
I'm going to go to the ER right
afterwards, so don't wait up for me.
314
00:18:04,999 --> 00:18:06,300
Gosh, okay.
315
00:18:06,300 --> 00:18:07,999
Just play along
with them.
316
00:18:07,999 --> 00:18:08,999
Okay.
317
00:18:09,999 --> 00:18:11,999
You can't expect much
from a female doctor.
318
00:18:11,999 --> 00:18:16,300
I'm sure she studied hard since
her looks weren't good enough.
319
00:18:17,434 --> 00:18:18,999
Jeez, I don't know.
320
00:18:18,999 --> 00:18:22,067
They wanted to find a daughter-in-law who could take over the hospital.
321
00:18:22,067 --> 00:18:24,067
What choice do I have?
322
00:18:24,767 --> 00:18:26,000
Yes.
323
00:18:27,701 --> 00:18:28,999
Gosh, I don't know.
Of course it's a hassle.
324
00:18:28,999 --> 00:18:30,934
Do I really
need to do this?
325
00:18:35,999 --> 00:18:39,601
Hey, I have to go.
I'll call you later.
326
00:18:40,999 --> 00:18:43,999
Are you Dr. Ma Hee-sung
by any chance?
327
00:18:43,999 --> 00:18:44,999
Yes.
328
00:18:44,999 --> 00:18:45,999
Mr. Lee Do-hun?
329
00:18:45,999 --> 00:18:47,067
This is unexpected.
330
00:18:47,067 --> 00:18:49,300
You don't look
like a doctor.
331
00:18:49,999 --> 00:18:51,300
What?
332
00:18:51,300 --> 00:18:54,467
I hated coming to hospitals
since I was little.
333
00:18:54,467 --> 00:18:56,834
But I want to stay
for awhile this time.
334
00:18:56,834 --> 00:18:59,033
You might need to stay for a long time depending on your examination results.
335
00:18:59,033 --> 00:19:03,667
These days, there are many people
with cancer regardless of their age.
336
00:19:03,667 --> 00:19:03,999
Cancer?
337
00:19:03,999 --> 00:19:07,734
I'll focus on
cancer-related exams,
338
00:19:07,734 --> 00:19:10,999
so that you can stay at
the hospital for a long time.
339
00:19:10,999 --> 00:19:14,999
Colon, stomach, pancreatic,
lung, prostate, lung cancer...
340
00:19:14,999 --> 00:19:17,000
Which exam would
you like first?
341
00:19:18,999 --> 00:19:19,834
What?
342
00:19:19,834 --> 00:19:21,400
Why are you
so surprised?
343
00:19:21,400 --> 00:19:25,999
There are so many guys who go by
to meet her at the examination center.
344
00:19:25,999 --> 00:19:26,999
No way...
345
00:19:26,999 --> 00:19:28,999
They might be
real patients.
346
00:19:28,999 --> 00:19:31,868
At first, I thought
they were real patients...
347
00:19:31,868 --> 00:19:33,999
for examinations who
fell for Hee-sung.
348
00:19:33,999 --> 00:19:40,999
But why would they send a cardio
doctor to the examination center?
349
00:19:40,999 --> 00:19:44,999
Gosh, she might not even know that
some patients are there to meet her.
350
00:19:44,999 --> 00:19:46,999
Jeez, you think
she's like you?
351
00:19:46,999 --> 00:19:50,999
Hee-sung is smart and
quick with these things.
352
00:19:50,999 --> 00:19:53,501
Mom, I don't
think I'd know.
353
00:19:53,501 --> 00:19:56,000
You don't need to
know those things.
354
00:19:56,000 --> 00:20:00,334
Whenever you want to get married,
I'll find you the best husband.
355
00:20:00,334 --> 00:20:04,234
That's how
Ji-sung got married.
356
00:20:04,234 --> 00:20:07,434
That's why Ji-sung has
stomach problems now.
357
00:20:07,434 --> 00:20:09,400
You should've set her up
with someone she liked.
358
00:20:09,400 --> 00:20:11,999
She can't be happy with just
a good background in a man.
359
00:20:11,999 --> 00:20:13,167
Gosh.
360
00:20:13,167 --> 00:20:14,999
Do you think being in love
can feed the family?
361
00:20:14,999 --> 00:20:17,534
Did anyone force us
to get married?
362
00:20:17,534 --> 00:20:19,601
When we became poor,
363
00:20:19,601 --> 00:20:22,999
there was no love left
between us anymore.
364
00:20:25,701 --> 00:20:26,999
How long are you going
to sit there and eat?
365
00:20:26,999 --> 00:20:28,300
Go back in if
you're done eating.
366
00:20:28,300 --> 00:20:29,999
Let me finish eating.
367
00:20:29,999 --> 00:20:31,734
Gosh, Mom.
368
00:20:33,834 --> 00:20:35,999
Dad, take your time.
369
00:20:36,999 --> 00:20:38,400
Okay.
370
00:20:38,400 --> 00:20:41,968
By the way, you must be tired from working as soon as you returned.
371
00:20:41,968 --> 00:20:43,999
You might get sick
from overworking.
372
00:20:43,999 --> 00:20:47,999
Honey, prepare some
healthy food for In-sung.
373
00:20:49,999 --> 00:20:53,267
You should ask me to do things
after you bring me a single dime!
374
00:20:59,601 --> 00:21:01,634
Dad,
take your time eating.
375
00:21:01,634 --> 00:21:02,634
Okay.
376
00:21:18,999 --> 00:21:21,634
I'm late.
I should go wash up.
377
00:21:21,634 --> 00:21:23,868
I'll wash up first.
378
00:21:23,999 --> 00:21:26,267
Oh, the rice is burning.
379
00:21:34,968 --> 00:21:35,999
Dad.
380
00:21:35,999 --> 00:21:36,667
Yes?
381
00:21:36,667 --> 00:21:38,601
You know I have
one more semester left.
382
00:21:38,601 --> 00:21:42,999
I poured out every penny
to support your education.
383
00:21:42,999 --> 00:21:44,999
You think
I'd forget that?
384
00:21:44,999 --> 00:21:48,999
You changed your major from electronic engineering to mechanical engineering.
385
00:21:49,667 --> 00:21:52,534
You're not saying you want to
change your major again, right?
386
00:21:52,534 --> 00:21:56,501
Ah...of course not.
387
00:22:00,601 --> 00:22:02,901
Dr. Ma Hee-sung.
32- years-old.
388
00:22:02,901 --> 00:22:04,999
Graduated from Hankuk University
with a business major.
389
00:22:04,999 --> 00:22:06,999
Finished her MBA at Harvard
with a full scholarship.
390
00:22:06,999 --> 00:22:08,999
Joined Boston C&A which is a
top-three global consulting group
391
00:22:08,999 --> 00:22:13,467
with an entry
rate of 100:1.
392
00:22:15,934 --> 00:22:17,999
That person...is my
sister-in-law.
393
00:22:17,999 --> 00:22:20,200
She's your
unmarried in-law?
394
00:22:20,200 --> 00:22:26,334
Does Mom know that
she's working at our company?
395
00:22:26,334 --> 00:22:30,999
Do we need to tell her
everything about our company?
396
00:22:30,999 --> 00:22:32,999
Let's just stay quiet.
397
00:22:33,999 --> 00:22:35,000
Our CEO thought
that it was urgent...
398
00:22:35,000 --> 00:22:38,467
to find an overall diagnosis of the company and to find a solution.
399
00:22:38,467 --> 00:22:40,934
He wanted a brand new strategy rather than continuing with existing plans.
400
00:22:40,934 --> 00:22:44,367
We already have an
internal marketing team.
401
00:22:44,367 --> 00:22:51,567
Is it necessary to bring in
an outside consultant?
402
00:22:54,999 --> 00:22:58,367
JW's growth rate
is at zero this year.
403
00:22:58,367 --> 00:23:02,999
Our subsidiary, JW Distribution
and Sales, had a little bit of growth ,
404
00:23:02,999 --> 00:23:05,999
but that doesn't do much
overall good for the company.
405
00:23:05,999 --> 00:23:08,999
We need to have
an objective diagnosis...
406
00:23:08,999 --> 00:23:11,999
and have an overall
reevaluation of the company.
407
00:23:11,999 --> 00:23:13,601
Next.
408
00:23:13,601 --> 00:23:16,300
These are team members of the
sales and marketing team...
409
00:23:16,300 --> 00:23:18,067
selected from each
department by Dr. Ma.
410
00:23:18,067 --> 00:23:22,334
What does she know about our
company to make such selections?
411
00:23:22,334 --> 00:23:26,701
She's known for thoroughly analyzing companies before she begins her work.
412
00:23:26,701 --> 00:23:32,734
We can't continue with our existing
state of affairs without new ideas.
413
00:23:32,734 --> 00:23:37,300
We ask that you actively
participate with company policy.
414
00:23:45,999 --> 00:23:46,999
It'd be easy for
anyone to say that.
415
00:23:46,999 --> 00:23:48,834
Consulting?
416
00:23:48,834 --> 00:23:53,234
I'm sure she'll just talk about
things that we all know about.
417
00:23:55,999 --> 00:23:58,999
So Jung-geun from Sales?
418
00:23:58,999 --> 00:24:01,999
I'll just trust and
follow you, Director Jung.
419
00:24:01,999 --> 00:24:03,634
Okay, okay.
420
00:24:04,200 --> 00:24:05,999
Hey, Mr. So!
421
00:24:05,999 --> 00:24:06,999
Yes?
422
00:24:06,999 --> 00:24:08,501
You're been assigned to
work at the head office.
423
00:24:08,501 --> 00:24:12,801
Huh? How can they just assign
me without my permission?
424
00:24:12,801 --> 00:24:14,999
I know.
I'm going crazy, too!
425
00:24:14,999 --> 00:24:16,999
They're making a new
Sales and Marketing Team.
426
00:24:16,999 --> 00:24:18,999
Mr. So, you're lucky.
427
00:24:18,999 --> 00:24:20,999
You get to work
at the head office.
428
00:24:20,999 --> 00:24:22,999
What do you
mean, lucky?
429
00:24:22,999 --> 00:24:25,634
Who's going to do
sales for our branch?
430
00:24:25,634 --> 00:24:26,999
I can't go.
431
00:24:27,734 --> 00:24:30,999
All that incentive is mine.
I can't go anywhere.
432
00:24:30,999 --> 00:24:34,999
Also, I've been to the
head office several times already.
433
00:24:34,999 --> 00:24:37,999
I do my work the best
here in the field!
434
00:24:37,999 --> 00:24:38,999
Don't worry.
435
00:24:38,999 --> 00:24:41,367
I'm sure they can't
drag me if I don't agree.
436
00:24:41,367 --> 00:24:43,667
That's the spirit!
437
00:24:43,667 --> 00:24:46,999
How can our branch survive if they
take away our #1 sales person?
438
00:24:46,999 --> 00:24:50,601
I told him how we felt
about it to the director.
439
00:24:50,601 --> 00:24:52,567
Let's see what happens.
440
00:24:53,999 --> 00:24:55,634
Actually, we shouldn't just
sit back and wait.
441
00:24:55,634 --> 00:25:00,534
Why don't you go and get a
clear response from the director?
442
00:25:00,534 --> 00:25:01,133
Right now?
443
00:25:01,133 --> 00:25:04,734
You know the director will
do anything you ask for.
444
00:25:05,400 --> 00:25:07,999
Well, I guess
you're right.
445
00:25:07,999 --> 00:25:11,999
Then I'll go now and get a
definite answer from him right now.
446
00:25:11,999 --> 00:25:12,968
Okay!
447
00:25:12,968 --> 00:25:13,367
Okay!
448
00:25:13,367 --> 00:25:13,999
Let's go!
449
00:25:13,999 --> 00:25:14,601
Let's go!
450
00:25:14,601 --> 00:25:15,634
Let's go to Thailand!
451
00:25:15,634 --> 00:25:16,400
Southeast Asia!
452
00:25:16,400 --> 00:25:17,267
Sawadee Kap.
453
00:25:17,267 --> 00:25:17,999
Go!
454
00:25:17,999 --> 00:25:18,999
Pho.
455
00:25:18,999 --> 00:25:20,167
Go!
456
00:25:35,767 --> 00:25:38,934
Gosh, that car is
blocking an empty spot.
457
00:25:45,801 --> 00:25:49,701
Who parked like this?
458
00:25:50,801 --> 00:25:51,999
What's this?
459
00:25:53,601 --> 00:25:56,000
This is such
a crappy car.
460
00:25:57,434 --> 00:25:59,999
Who drives
a car like this?
461
00:26:00,999 --> 00:26:03,999
They should at least
wash their car if it's this old.
462
00:26:03,999 --> 00:26:05,968
Gosh...
463
00:26:19,999 --> 00:26:22,033
It's so darn heavy.
464
00:26:34,133 --> 00:26:35,934
Jeez!
465
00:26:47,100 --> 00:26:49,999
What?
What happened here?
466
00:26:50,999 --> 00:26:52,434
Huh?
467
00:26:59,999 --> 00:27:00,999
It works.
468
00:27:00,999 --> 00:27:02,834
It's working. It's working.
469
00:27:03,999 --> 00:27:05,567
Harder.
470
00:27:13,868 --> 00:27:15,999
What's he doing
to my car?
471
00:27:32,300 --> 00:27:33,999
My dark horse.
472
00:27:38,999 --> 00:27:40,999
My dark horse!
473
00:27:41,999 --> 00:27:44,999
What are you doing?
Did you do this?
474
00:27:44,999 --> 00:27:47,999
No, I just
touched it gently.
475
00:27:47,999 --> 00:27:50,400
Touched it gently...?
476
00:27:51,067 --> 00:27:53,999
Touched it gently?!
477
00:27:53,999 --> 00:27:55,167
This crappy car
is yours?
478
00:27:55,167 --> 00:27:58,999
What?
Crappy car?
479
00:27:58,999 --> 00:27:59,999
Yes.
480
00:27:59,999 --> 00:28:02,868
Did you tear down my car
since it was so crappy?
481
00:28:02,868 --> 00:28:04,701
Oh, gosh!
482
00:28:06,999 --> 00:28:11,334
I didn't tear it down.
I was trying to fix the bumper.
483
00:28:11,334 --> 00:28:13,501
I saw it with
my own eyes.
484
00:28:13,501 --> 00:28:17,968
You kicked my bumper
and banged on it with your fist.
485
00:28:17,968 --> 00:28:22,999
That's not it. I banged on it gently
since the bumper was falling off.
486
00:28:22,999 --> 00:28:25,999
Okay, I'm sorry,
and I did kick it a little bit.
487
00:28:25,999 --> 00:28:27,601
I was trying
to reattach it.
488
00:28:27,601 --> 00:28:32,100
You tried to destroy my car on purpose since you knew it was my car, right?
489
00:28:32,100 --> 00:28:32,999
No.
490
00:28:32,999 --> 00:28:34,734
What do you mean, no?
491
00:28:34,734 --> 00:28:35,834
I said, no!
492
00:28:35,834 --> 00:28:36,999
I saw everything!
493
00:28:36,999 --> 00:28:38,999
You did, but that's
not what happened!
494
00:28:39,234 --> 00:28:58,601
[Subtitles provided by MBC]
495
00:28:59,901 --> 00:29:00,968
[Preview]
496
00:29:00,999 --> 00:29:02,999
Surely, you're not thinking
of just staying here...
497
00:29:02,999 --> 00:29:04,400
I can't leave.
No, I won't leave!
498
00:29:04,400 --> 00:29:06,033
I'm Hong Ae-ja who
sells out anything I bring.
499
00:29:06,033 --> 00:29:06,999
I'm going home.
500
00:29:06,999 --> 00:29:08,999
Who would buy
such cheap curtains?
501
00:29:08,999 --> 00:29:09,999
Ma'am, it's our policy to
not stock any luxury products.
502
00:29:09,999 --> 00:29:10,133
Our policy?
503
00:29:10,133 --> 00:29:12,801
I want you to reconsider
that ridiculous policy...
504
00:29:12,801 --> 00:29:14,567
I told you Mom
will hate this idea.
505
00:29:14,567 --> 00:29:14,999
What do we do?
506
00:29:14,999 --> 00:29:16,901
But why are they
selling a bundle of 10?
507
00:29:16,901 --> 00:29:19,868
This is on me,
Hong Ae-ja!
508
00:29:19,868 --> 00:29:20,534
Is this Home Shopping?
509
00:29:20,534 --> 00:29:23,567
Do you know how much
sales I make per month?
36708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.