All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E03.150520.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,968 --> 00:00:10,634 [Episode 3] 2 00:00:11,999 --> 00:00:16,934 What if Jung-ki stays at our place forever? 3 00:00:16,934 --> 00:00:18,100 No way. 4 00:00:18,100 --> 00:00:21,999 He won't leave since Ae-ja isn't opening the door for him! 5 00:00:22,501 --> 00:00:23,999 I'm going to have to take care... 6 00:00:23,999 --> 00:00:28,767 of your mother and your brother from now on. 7 00:00:41,901 --> 00:00:43,100 Gosh... 8 00:00:43,999 --> 00:00:47,934 I feel bad for my oldest son. 9 00:00:49,234 --> 00:00:52,200 That evil witch. 10 00:00:54,334 --> 00:00:56,999 What do I do about this? 11 00:01:06,601 --> 00:01:10,901 Jung-ki, why aren't you getting more rest? 12 00:01:10,901 --> 00:01:14,100 No, I should get going now. 13 00:01:14,100 --> 00:01:16,999 You think Ae-ja will open the door for you? 14 00:01:17,434 --> 00:01:18,999 I'm sure she will! 15 00:01:18,999 --> 00:01:20,968 Why wouldn't she? 16 00:01:20,968 --> 00:01:24,634 Anyway, next week is Father's memorial service. 17 00:01:24,634 --> 00:01:26,267 What should we do? 18 00:01:26,999 --> 00:01:28,234 Well... 19 00:01:28,234 --> 00:01:30,999 Given the circumstances, 20 00:01:30,999 --> 00:01:33,267 I don't think we can have a proper service. 21 00:01:33,267 --> 00:01:35,901 Tell Mom we'll have a small service ourselves. 22 00:01:35,901 --> 00:01:37,999 Ask her to return home. 23 00:02:04,000 --> 00:02:06,999 No, no, no. That's not right. 24 00:02:06,999 --> 00:02:09,968 Can you have her wear the checkered jacket? 25 00:02:15,100 --> 00:02:19,033 No, no, no. That doesn't look right. 26 00:02:19,033 --> 00:02:22,601 I think the pink dress might look better. 27 00:02:25,999 --> 00:02:29,968 Grandma, when do I get to go back to Mom's place? 28 00:02:29,968 --> 00:02:32,334 Why? You don't like it here? 29 00:02:32,334 --> 00:02:35,234 I like it here. 30 00:02:35,234 --> 00:02:39,267 Then do you want to live with me here? 31 00:02:39,267 --> 00:02:42,801 No, I want to live with Mom. 32 00:02:44,167 --> 00:02:48,999 But I'll give you delicious chocolate cake. 33 00:02:48,999 --> 00:02:53,999 You know, Grandma said my teeth will get rotten... 34 00:02:53,999 --> 00:02:56,999 if I eat too much chocolate cake. 35 00:02:57,667 --> 00:02:59,400 Gosh, just a little bit is okay. 36 00:02:59,400 --> 00:03:00,999 Your grandma doesn't know any better. 37 00:03:00,999 --> 00:03:03,167 Oh, Grandmother! 38 00:03:03,167 --> 00:03:07,000 Grandma said you're a princess. 39 00:03:07,000 --> 00:03:08,133 Oh, my! 40 00:03:08,133 --> 00:03:10,267 Your grandma said I was a princess? 41 00:03:10,267 --> 00:03:11,934 Why? 42 00:03:12,999 --> 00:03:15,999 She said some type of a princess... 43 00:03:16,734 --> 00:03:18,300 A pretty princess? 44 00:03:18,999 --> 00:03:20,999 No. 45 00:03:21,999 --> 00:03:23,999 A fancy princess? 46 00:03:23,999 --> 00:03:25,999 No. 47 00:03:27,567 --> 00:03:29,999 Oh, I remember now! 48 00:03:29,999 --> 00:03:32,601 A show-off princess. 49 00:03:38,999 --> 00:03:40,999 Gosh... 50 00:03:42,567 --> 00:03:44,999 When a lady puts on a makeup carefully, 51 00:03:44,999 --> 00:03:47,567 you need to be very careful. 52 00:03:47,567 --> 00:03:49,999 That's not when she wants to look beautiful, 53 00:03:49,999 --> 00:03:55,667 or she wants to be loved by someone. 54 00:03:55,667 --> 00:03:57,999 It's usually when she's burning with beauty... 55 00:03:57,999 --> 00:04:04,667 right before she is about to explode. 56 00:04:04,667 --> 00:04:06,334 Student in the back? 57 00:04:07,999 --> 00:04:09,767 Your name? 58 00:04:09,999 --> 00:04:16,999 Oh, my name is So Sung-geun. I e-mailed you last week. 59 00:04:16,999 --> 00:04:18,701 Oh, you're the grad student? 60 00:04:18,701 --> 00:04:19,999 Yes. 61 00:04:19,999 --> 00:04:21,999 I'm sorry, but as I explained, 62 00:04:21,999 --> 00:04:25,968 the class is full, and I can't accept more students. 63 00:04:25,968 --> 00:04:27,567 Please leave. 64 00:04:27,999 --> 00:04:29,999 Oh, okay... 65 00:04:39,901 --> 00:04:41,300 Professor Ma! 66 00:04:41,999 --> 00:04:44,999 Yes, So Sung-geun. 67 00:04:44,999 --> 00:04:47,033 What else can I help you with? 68 00:04:47,033 --> 00:04:49,999 Please let me take your class. 69 00:04:49,999 --> 00:04:53,934 I heard I just need your permission to enroll in your class. 70 00:04:53,934 --> 00:04:57,999 You said in your e-mail that you changed your master's degree twice already. 71 00:04:57,999 --> 00:05:00,067 How long do you want to stay a student? 72 00:05:00,067 --> 00:05:02,934 You should hurry and write your thesis and decide on your career. 73 00:05:02,934 --> 00:05:06,534 I've never lived according to my own will. 74 00:05:06,534 --> 00:05:11,300 I want to find out more about myself and what I really want to do. 75 00:05:11,999 --> 00:05:13,467 I want to search for my own identity. 76 00:05:13,467 --> 00:05:16,999 Well, that's something you need to figure out. 77 00:05:16,999 --> 00:05:20,999 You need to go through the proper procedure to take my class. 78 00:05:20,999 --> 00:05:22,534 See you. 79 00:05:22,999 --> 00:05:24,999 Professor Ma. 80 00:05:25,999 --> 00:05:28,601 I know what kind of student he is. 81 00:05:28,601 --> 00:05:31,999 What? He said he wanted to search for his own identity? 82 00:05:31,999 --> 00:05:34,234 It's a problem. A big problem. 83 00:05:36,999 --> 00:05:38,801 Yes, Mother. 84 00:05:38,801 --> 00:05:40,534 Are you done with your class? 85 00:05:41,000 --> 00:05:44,534 I'm leaving now to drop off Mi-na. 86 00:05:44,999 --> 00:05:45,999 What? 87 00:05:45,999 --> 00:05:49,000 I was going to pick her up tomorrow... 88 00:05:49,000 --> 00:05:50,267 Let's go! 89 00:05:52,367 --> 00:05:54,267 Mother? 90 00:05:55,701 --> 00:05:58,067 Gosh, she's driving me crazy. 91 00:06:20,267 --> 00:06:21,133 Mommy. 92 00:06:21,133 --> 00:06:23,999 Hi, Mi-na. You're here. 93 00:06:23,999 --> 00:06:25,501 Hello, Mother. 94 00:06:25,501 --> 00:06:27,999 I thought you'd be at school. 95 00:06:27,999 --> 00:06:29,801 You're back so early. 96 00:06:34,501 --> 00:06:37,501 Mother, our refrigerator isn't organized right now. 97 00:06:37,501 --> 00:06:39,100 Why do you live like this? 98 00:06:39,100 --> 00:06:43,033 It's only been a few days since the helper came by. 99 00:06:43,033 --> 00:06:45,534 I was busy. 100 00:06:48,999 --> 00:06:51,200 Why didn't you come for the interview? 101 00:06:51,999 --> 00:06:52,701 Well... 102 00:06:52,701 --> 00:06:56,834 What does it make me if you miss the interview like that? 103 00:06:58,634 --> 00:07:02,667 It was actually my dad's birthday yesterday. 104 00:07:02,667 --> 00:07:04,999 Birthday? 105 00:07:04,999 --> 00:07:07,734 Wasn't it his 60th birthday this year? 106 00:07:07,734 --> 00:07:09,000 Yes. 107 00:07:09,999 --> 00:07:11,300 It was just a small gathering with Grandmother.... 108 00:07:11,300 --> 00:07:14,999 Your mother is such a unique lady, right? 109 00:07:14,999 --> 00:07:18,934 How can she not invite her son-in-law to the 60th birthday? 110 00:07:19,999 --> 00:07:21,999 Woo-jae is always busy. 111 00:07:21,999 --> 00:07:25,999 And he doesn't have much interest in our family. 112 00:07:25,999 --> 00:07:27,367 You! 113 00:07:27,999 --> 00:07:30,667 Do you have to embarrass our family like that? 114 00:07:30,999 --> 00:07:31,968 Huh? 115 00:07:31,968 --> 00:07:33,999 What will others think about our family? 116 00:07:33,999 --> 00:07:35,999 You should've coordinated things better. 117 00:07:35,999 --> 00:07:39,534 How can you say Woo-jae has no interest in your family? 118 00:07:39,534 --> 00:07:42,100 You made our family a family with no manners, 119 00:07:42,100 --> 00:07:45,734 forgetting an in-law's 60th birthday. 120 00:07:45,734 --> 00:07:46,467 That's not it... 121 00:07:46,467 --> 00:07:48,868 What do you mean that's not it? 122 00:07:49,767 --> 00:07:53,067 This is why how you're raised is so important. 123 00:07:53,999 --> 00:07:56,033 This isn't something you learn in school. 124 00:07:56,033 --> 00:07:59,234 Your parents should've taught you better. 125 00:08:02,200 --> 00:08:03,400 I'm sorry, Mother. 126 00:08:03,400 --> 00:08:05,999 Actually, your mother and father didn't seem like... 127 00:08:05,999 --> 00:08:09,400 they had a good relationship to throw birthday parties. 128 00:08:09,400 --> 00:08:11,999 But I guess she prepared his 60th birthday party. 129 00:08:11,999 --> 00:08:14,567 Are they doing better lately? 130 00:08:15,300 --> 00:08:15,999 Yes. 131 00:08:15,999 --> 00:08:17,999 What are you doing over there? 132 00:08:17,999 --> 00:08:19,999 Take everything out of the refrigerator. 133 00:08:34,968 --> 00:08:36,167 What is this? 134 00:08:36,167 --> 00:08:37,999 Open it. 135 00:08:42,999 --> 00:08:43,999 What is this? 136 00:08:43,999 --> 00:08:47,634 Mom made some porridge. 137 00:08:47,634 --> 00:08:48,999 You can just leave it in there. 138 00:08:48,999 --> 00:08:50,567 Throw it out. 139 00:08:51,634 --> 00:08:56,601 Mother, my mom made this for me even though she was busy... 140 00:08:56,601 --> 00:08:57,999 because my stomach wasn't feeling well. 141 00:08:57,999 --> 00:09:00,634 I can't understand your mom. 142 00:09:00,634 --> 00:09:01,999 Even though she's so busy, 143 00:09:01,999 --> 00:09:05,334 how can she think of making such a big batch? 144 00:09:06,667 --> 00:09:07,999 I can heat it up every time I eat it. 145 00:09:07,999 --> 00:09:12,999 I hope you're not feeding my son this kind of old food. 146 00:09:13,934 --> 00:09:18,267 He might get sick easily since he was never raised with this kind of food. 147 00:09:18,267 --> 00:09:19,999 Throw it out. 148 00:09:21,999 --> 00:09:23,999 Take everything out. 149 00:09:58,968 --> 00:10:00,100 Hello. 150 00:10:00,100 --> 00:10:01,999 Hi there. 151 00:10:17,667 --> 00:10:19,667 Gosh... 152 00:10:25,400 --> 00:10:28,999 Honey, I'm here. 153 00:10:32,300 --> 00:10:34,999 What...? What is this? 154 00:10:34,999 --> 00:10:37,701 I packed it for you. Take it and leave. 155 00:10:38,901 --> 00:10:41,167 You're really telling me to move out? From my own house? 156 00:10:41,167 --> 00:10:42,999 I thought we were done talking about that. 157 00:10:42,999 --> 00:10:45,999 How many times do I have to tell you? 158 00:10:45,999 --> 00:10:47,999 How is this your house? 159 00:10:47,999 --> 00:10:50,334 This house is under my name, and I bought it with my own money. 160 00:10:50,334 --> 00:10:51,999 Stop this nonsense and just leave. 161 00:10:51,999 --> 00:10:54,999 But I'm the head of this house. 162 00:10:54,999 --> 00:10:56,067 I'm the father of our daughters. 163 00:10:56,067 --> 00:10:59,367 You never acted like a real head of the house. 164 00:10:59,367 --> 00:11:02,200 Your real family was always your mother, your siblings, 165 00:11:02,200 --> 00:11:04,300 their spouses and their children! 166 00:11:04,300 --> 00:11:05,701 Do I have a choice? 167 00:11:05,701 --> 00:11:07,934 I'm the oldest in my family. 168 00:11:07,934 --> 00:11:09,999 You're the oldest daughter-in-law, but you won't live with my mother. 169 00:11:09,999 --> 00:11:11,999 I can't become an undutiful son. 170 00:11:11,999 --> 00:11:13,999 Oh, is that right? 171 00:11:13,999 --> 00:11:15,367 You were an undutiful son? 172 00:11:15,367 --> 00:11:17,999 You think I didn't live with your mom without a reason? 173 00:11:17,999 --> 00:11:20,999 Gosh, what did I do so wrong? 174 00:11:20,999 --> 00:11:22,200 I worked instead of you, 175 00:11:22,200 --> 00:11:23,834 who never earned a dime for this family. 176 00:11:23,834 --> 00:11:25,234 What did I do so wrong, huh? 177 00:11:25,234 --> 00:11:29,667 She's the one who was critical of every single thing I did. 178 00:11:29,667 --> 00:11:32,999 She's the one who ran to your brother's place... 179 00:11:32,999 --> 00:11:35,634 after being upset all the time. 180 00:11:35,634 --> 00:11:36,767 Is that all? 181 00:11:36,767 --> 00:11:38,999 She always accused me of killing my own son. 182 00:11:38,999 --> 00:11:42,000 You think I didn't say anything because I agreed with her? 183 00:11:42,000 --> 00:11:45,534 She's just an old woman, don't take what she says to heart. 184 00:11:45,534 --> 00:11:47,767 Just because she's an old woman? 185 00:11:47,767 --> 00:11:50,999 Who would be sadder about losing her son than his own mother? 186 00:11:50,999 --> 00:11:53,999 Do you think I can ever forget that day? 187 00:11:53,999 --> 00:11:54,999 That day! 188 00:11:54,999 --> 00:11:56,601 Stop it! 189 00:11:57,999 --> 00:11:59,868 What's the point of talking about what's in the past? 190 00:11:59,868 --> 00:12:01,200 Why can't I? 191 00:12:01,200 --> 00:12:02,999 I can't even talk about it? 192 00:12:02,999 --> 00:12:05,667 But your mother seems like she enjoys talking about it every time. 193 00:12:05,667 --> 00:12:08,999 She mentioned it every time to hurt me even more! 194 00:12:08,999 --> 00:12:10,999 Gosh. 195 00:12:10,999 --> 00:12:12,501 Gosh, fine. Let's stop. 196 00:12:12,501 --> 00:12:13,868 We're not a family anymore. 197 00:12:13,868 --> 00:12:16,467 What's the point in talking about it now? 198 00:12:16,467 --> 00:12:18,467 I even prepared your 60th birthday party. 199 00:12:18,467 --> 00:12:20,467 No one can be critical of me. 200 00:12:20,467 --> 00:12:22,999 So just leave now. 201 00:12:23,999 --> 00:12:25,367 Okay. 202 00:12:26,834 --> 00:12:29,999 Yeah, I know you tried hard. 203 00:12:30,999 --> 00:12:32,999 But where can I really go? 204 00:12:32,999 --> 00:12:33,834 This is my home. 205 00:12:33,834 --> 00:12:35,999 I never asked you to praise me for what I did. 206 00:12:35,999 --> 00:12:38,634 How many times do I need to tell you that this isn't your home? 207 00:12:38,634 --> 00:12:41,367 Leave with your bag before I really get mad! 208 00:12:43,999 --> 00:12:45,999 When is In-sung coming home? 209 00:12:45,999 --> 00:12:48,999 She's the only one who can talk the truth without being scared of you. 210 00:12:48,999 --> 00:12:50,367 What? 211 00:12:50,999 --> 00:12:53,100 How dare you call In-sung! You've done nothing as her father. 212 00:12:53,100 --> 00:12:56,234 She just returned home after living abroad for many years. 213 00:12:56,234 --> 00:12:58,999 She went to work without having a single day of rest. 214 00:12:58,999 --> 00:13:00,999 She's not like you, who's never had a job. 215 00:13:00,999 --> 00:13:02,334 What did you say? 216 00:13:02,334 --> 00:13:03,999 I never had a job? 217 00:13:03,999 --> 00:13:06,999 Should I call you a poor poet then? 218 00:13:06,999 --> 00:13:09,133 Don't drag our children into our problems. 219 00:13:09,133 --> 00:13:11,868 Don't let our good children worry about us! 220 00:13:19,999 --> 00:13:21,501 Fine. 221 00:13:21,999 --> 00:13:23,999 I got it. 222 00:13:24,467 --> 00:13:26,100 You also packed my books, right? 223 00:13:26,100 --> 00:13:27,634 You want to take your books, too? 224 00:13:27,634 --> 00:13:31,601 My books are more important to me than my clothes! 225 00:13:32,999 --> 00:13:35,467 I'll leave after I pack my books. 226 00:13:39,534 --> 00:13:41,934 Don't use your books as an excuse. 227 00:13:41,934 --> 00:13:44,501 Pack and leave right away! 228 00:14:17,701 --> 00:14:20,634 What's happening to me at this old age? 229 00:14:24,067 --> 00:14:25,999 Mother... 230 00:14:27,634 --> 00:14:30,999 I, the undutiful son, 231 00:14:32,467 --> 00:14:36,367 the oldest son of the Ma family...I'm in tears. 232 00:14:39,999 --> 00:14:42,999 So you missed me a lot? 233 00:14:42,999 --> 00:14:48,400 Yes. I like you the most in the whole wide world. 234 00:14:48,999 --> 00:14:52,999 I love you the most, too. 235 00:14:55,999 --> 00:14:59,334 Mom, your stomach hurts again? 236 00:14:59,999 --> 00:15:01,467 I'm okay. 237 00:15:01,467 --> 00:15:04,999 I'll be better after eating your grandma's porridge. 238 00:15:04,999 --> 00:15:08,801 But Grandmother threw everything out. 239 00:15:09,000 --> 00:15:10,999 I'm all better. 240 00:15:11,999 --> 00:15:13,999 Let's eat, Mi-na. 241 00:15:24,999 --> 00:15:25,999 Grandma. 242 00:15:25,999 --> 00:15:27,667 Yes, Mi-na. 243 00:15:27,667 --> 00:15:28,999 Did you have dinner? 244 00:15:28,999 --> 00:15:31,999 No, we're going to eat now. 245 00:15:32,834 --> 00:15:35,200 Oh, Grandma... 246 00:15:36,367 --> 00:15:40,033 What? She threw out the porridge? 247 00:15:40,999 --> 00:15:41,999 Okay. 248 00:15:41,999 --> 00:15:45,501 I'll bring some more tomorrow. 249 00:15:45,501 --> 00:15:48,000 You should rub her tummy today. 250 00:15:48,999 --> 00:15:52,434 Okay. Kiss, kiss. My darling. 251 00:15:53,999 --> 00:15:57,999 Okay. Bye bye. 252 00:15:59,667 --> 00:16:02,501 How dare she?! 253 00:16:02,501 --> 00:16:05,999 Why would she throw out the porridge? 254 00:16:05,999 --> 00:16:07,734 I was a bit busy and couldn't take care of Ji-sung lately. 255 00:16:07,734 --> 00:16:09,999 I can't believe she did such a thing. 256 00:16:09,999 --> 00:16:10,999 Gosh. 257 00:16:10,999 --> 00:16:12,999 Goodness, there are so many delicious dishes. 258 00:16:12,999 --> 00:16:14,000 What...? 259 00:16:14,000 --> 00:16:14,999 What are you doing? 260 00:16:14,999 --> 00:16:16,267 How dare you sit down? 261 00:16:16,999 --> 00:16:18,400 We should eat! 262 00:16:18,400 --> 00:16:19,501 Hey, Mister. 263 00:16:19,501 --> 00:16:21,999 You and I are no longer family. 264 00:16:21,999 --> 00:16:23,999 I don't care if you eat alone or what you eat, 265 00:16:23,999 --> 00:16:24,999 so just get out! 266 00:16:24,999 --> 00:16:25,999 I didn't get to eat anything all day. 267 00:16:25,999 --> 00:16:26,999 I'm hungry! 268 00:16:26,999 --> 00:16:27,501 Jeez. 269 00:16:27,501 --> 00:16:28,999 Why are you telling me that? 270 00:16:28,999 --> 00:16:29,999 I don't care. 271 00:16:29,999 --> 00:16:31,501 I've prepared enough meals for you for the last thirty years. 272 00:16:31,501 --> 00:16:32,968 What more do you want from me? 273 00:16:32,968 --> 00:16:33,901 Did you forget that we're divorced? 274 00:16:33,901 --> 00:16:34,999 Leave, leave! 275 00:16:34,999 --> 00:16:36,999 I'm home. 276 00:16:36,999 --> 00:16:38,133 It smells good in here. 277 00:16:38,133 --> 00:16:39,167 In-sung, you're home. 278 00:16:39,167 --> 00:16:40,200 Dad, you're back. 279 00:16:40,200 --> 00:16:43,167 Of course I'm back. My daughter is back home. 280 00:16:43,167 --> 00:16:44,467 Gosh, gosh. What are you doing? 281 00:16:44,467 --> 00:16:45,999 What are you trying to pull? Go back right now! 282 00:16:45,999 --> 00:16:48,999 Go back right now. Hurry! Leave! 283 00:16:48,999 --> 00:16:51,567 In-sung, stop your mother. 284 00:16:51,567 --> 00:16:54,067 She's not even feeding me dinner and torturing me. 285 00:16:54,067 --> 00:16:55,999 Mom, what are you doing? 286 00:16:55,999 --> 00:16:58,999 What do you mean? We stamped the divorced papers. 287 00:16:58,999 --> 00:17:00,634 I let you stay because you wanted to pack your books. 288 00:17:00,634 --> 00:17:01,501 Why are you saying otherwise? 289 00:17:01,501 --> 00:17:03,999 She just came from work. Don't make her more tired. 290 00:17:03,999 --> 00:17:05,999 Leave, leave. 291 00:17:06,868 --> 00:17:07,999 Gosh, Mom! 292 00:17:07,999 --> 00:17:09,999 Leave, Leave! 293 00:17:09,999 --> 00:17:11,999 Mom! Mom. 294 00:17:11,999 --> 00:17:14,467 Where can he go at this late hour? 295 00:17:14,467 --> 00:17:17,200 You can think about the future later, 296 00:17:17,200 --> 00:17:18,999 but we should eat first. 297 00:17:18,999 --> 00:17:19,999 What? 298 00:17:19,999 --> 00:17:21,634 Dad, sit down. 299 00:17:21,634 --> 00:17:23,868 Okay, okay. 300 00:17:25,999 --> 00:17:27,467 Today is the last day. 301 00:17:27,467 --> 00:17:29,999 You won't be sitting at our table anymore! 302 00:17:29,999 --> 00:17:31,567 Mom, where is Hee-sung? 303 00:17:31,567 --> 00:17:34,334 She had to work in the ER so she couldn't come. 304 00:17:34,334 --> 00:17:35,634 Let me call her. 305 00:17:35,634 --> 00:17:37,999 I'll ask if she'll at least come home late at night. 306 00:17:47,501 --> 00:17:49,634 Yes, Mom. 307 00:17:50,567 --> 00:17:52,801 I'm not at the ER. I'm at the examination center. 308 00:17:52,801 --> 00:17:55,334 Gosh, you're at the examination center again? 309 00:17:55,334 --> 00:17:56,999 It's good since it's more comfortable than the ER, 310 00:17:56,999 --> 00:17:58,267 but isn't it too obvious? 311 00:17:58,267 --> 00:17:59,999 They should change their tactics. 312 00:17:59,999 --> 00:18:01,999 Okay. 313 00:18:01,999 --> 00:18:04,999 I'm going to go to the ER right afterwards, so don't wait up for me. 314 00:18:04,999 --> 00:18:06,300 Gosh, okay. 315 00:18:06,300 --> 00:18:07,999 Just play along with them. 316 00:18:07,999 --> 00:18:08,999 Okay. 317 00:18:09,999 --> 00:18:11,999 You can't expect much from a female doctor. 318 00:18:11,999 --> 00:18:16,300 I'm sure she studied hard since her looks weren't good enough. 319 00:18:17,434 --> 00:18:18,999 Jeez, I don't know. 320 00:18:18,999 --> 00:18:22,067 They wanted to find a daughter-in-law who could take over the hospital. 321 00:18:22,067 --> 00:18:24,067 What choice do I have? 322 00:18:24,767 --> 00:18:26,000 Yes. 323 00:18:27,701 --> 00:18:28,999 Gosh, I don't know. Of course it's a hassle. 324 00:18:28,999 --> 00:18:30,934 Do I really need to do this? 325 00:18:35,999 --> 00:18:39,601 Hey, I have to go. I'll call you later. 326 00:18:40,999 --> 00:18:43,999 Are you Dr. Ma Hee-sung by any chance? 327 00:18:43,999 --> 00:18:44,999 Yes. 328 00:18:44,999 --> 00:18:45,999 Mr. Lee Do-hun? 329 00:18:45,999 --> 00:18:47,067 This is unexpected. 330 00:18:47,067 --> 00:18:49,300 You don't look like a doctor. 331 00:18:49,999 --> 00:18:51,300 What? 332 00:18:51,300 --> 00:18:54,467 I hated coming to hospitals since I was little. 333 00:18:54,467 --> 00:18:56,834 But I want to stay for awhile this time. 334 00:18:56,834 --> 00:18:59,033 You might need to stay for a long time depending on your examination results. 335 00:18:59,033 --> 00:19:03,667 These days, there are many people with cancer regardless of their age. 336 00:19:03,667 --> 00:19:03,999 Cancer? 337 00:19:03,999 --> 00:19:07,734 I'll focus on cancer-related exams, 338 00:19:07,734 --> 00:19:10,999 so that you can stay at the hospital for a long time. 339 00:19:10,999 --> 00:19:14,999 Colon, stomach, pancreatic, lung, prostate, lung cancer... 340 00:19:14,999 --> 00:19:17,000 Which exam would you like first? 341 00:19:18,999 --> 00:19:19,834 What? 342 00:19:19,834 --> 00:19:21,400 Why are you so surprised? 343 00:19:21,400 --> 00:19:25,999 There are so many guys who go by to meet her at the examination center. 344 00:19:25,999 --> 00:19:26,999 No way... 345 00:19:26,999 --> 00:19:28,999 They might be real patients. 346 00:19:28,999 --> 00:19:31,868 At first, I thought they were real patients... 347 00:19:31,868 --> 00:19:33,999 for examinations who fell for Hee-sung. 348 00:19:33,999 --> 00:19:40,999 But why would they send a cardio doctor to the examination center? 349 00:19:40,999 --> 00:19:44,999 Gosh, she might not even know that some patients are there to meet her. 350 00:19:44,999 --> 00:19:46,999 Jeez, you think she's like you? 351 00:19:46,999 --> 00:19:50,999 Hee-sung is smart and quick with these things. 352 00:19:50,999 --> 00:19:53,501 Mom, I don't think I'd know. 353 00:19:53,501 --> 00:19:56,000 You don't need to know those things. 354 00:19:56,000 --> 00:20:00,334 Whenever you want to get married, I'll find you the best husband. 355 00:20:00,334 --> 00:20:04,234 That's how Ji-sung got married. 356 00:20:04,234 --> 00:20:07,434 That's why Ji-sung has stomach problems now. 357 00:20:07,434 --> 00:20:09,400 You should've set her up with someone she liked. 358 00:20:09,400 --> 00:20:11,999 She can't be happy with just a good background in a man. 359 00:20:11,999 --> 00:20:13,167 Gosh. 360 00:20:13,167 --> 00:20:14,999 Do you think being in love can feed the family? 361 00:20:14,999 --> 00:20:17,534 Did anyone force us to get married? 362 00:20:17,534 --> 00:20:19,601 When we became poor, 363 00:20:19,601 --> 00:20:22,999 there was no love left between us anymore. 364 00:20:25,701 --> 00:20:26,999 How long are you going to sit there and eat? 365 00:20:26,999 --> 00:20:28,300 Go back in if you're done eating. 366 00:20:28,300 --> 00:20:29,999 Let me finish eating. 367 00:20:29,999 --> 00:20:31,734 Gosh, Mom. 368 00:20:33,834 --> 00:20:35,999 Dad, take your time. 369 00:20:36,999 --> 00:20:38,400 Okay. 370 00:20:38,400 --> 00:20:41,968 By the way, you must be tired from working as soon as you returned. 371 00:20:41,968 --> 00:20:43,999 You might get sick from overworking. 372 00:20:43,999 --> 00:20:47,999 Honey, prepare some healthy food for In-sung. 373 00:20:49,999 --> 00:20:53,267 You should ask me to do things after you bring me a single dime! 374 00:20:59,601 --> 00:21:01,634 Dad, take your time eating. 375 00:21:01,634 --> 00:21:02,634 Okay. 376 00:21:18,999 --> 00:21:21,634 I'm late. I should go wash up. 377 00:21:21,634 --> 00:21:23,868 I'll wash up first. 378 00:21:23,999 --> 00:21:26,267 Oh, the rice is burning. 379 00:21:34,968 --> 00:21:35,999 Dad. 380 00:21:35,999 --> 00:21:36,667 Yes? 381 00:21:36,667 --> 00:21:38,601 You know I have one more semester left. 382 00:21:38,601 --> 00:21:42,999 I poured out every penny to support your education. 383 00:21:42,999 --> 00:21:44,999 You think I'd forget that? 384 00:21:44,999 --> 00:21:48,999 You changed your major from electronic engineering to mechanical engineering. 385 00:21:49,667 --> 00:21:52,534 You're not saying you want to change your major again, right? 386 00:21:52,534 --> 00:21:56,501 Ah...of course not. 387 00:22:00,601 --> 00:22:02,901 Dr. Ma Hee-sung. 32- years-old. 388 00:22:02,901 --> 00:22:04,999 Graduated from Hankuk University with a business major. 389 00:22:04,999 --> 00:22:06,999 Finished her MBA at Harvard with a full scholarship. 390 00:22:06,999 --> 00:22:08,999 Joined Boston C&A which is a top-three global consulting group 391 00:22:08,999 --> 00:22:13,467 with an entry rate of 100:1. 392 00:22:15,934 --> 00:22:17,999 That person...is my sister-in-law. 393 00:22:17,999 --> 00:22:20,200 She's your unmarried in-law? 394 00:22:20,200 --> 00:22:26,334 Does Mom know that she's working at our company? 395 00:22:26,334 --> 00:22:30,999 Do we need to tell her everything about our company? 396 00:22:30,999 --> 00:22:32,999 Let's just stay quiet. 397 00:22:33,999 --> 00:22:35,000 Our CEO thought that it was urgent... 398 00:22:35,000 --> 00:22:38,467 to find an overall diagnosis of the company and to find a solution. 399 00:22:38,467 --> 00:22:40,934 He wanted a brand new strategy rather than continuing with existing plans. 400 00:22:40,934 --> 00:22:44,367 We already have an internal marketing team. 401 00:22:44,367 --> 00:22:51,567 Is it necessary to bring in an outside consultant? 402 00:22:54,999 --> 00:22:58,367 JW's growth rate is at zero this year. 403 00:22:58,367 --> 00:23:02,999 Our subsidiary, JW Distribution and Sales, had a little bit of growth , 404 00:23:02,999 --> 00:23:05,999 but that doesn't do much overall good for the company. 405 00:23:05,999 --> 00:23:08,999 We need to have an objective diagnosis... 406 00:23:08,999 --> 00:23:11,999 and have an overall reevaluation of the company. 407 00:23:11,999 --> 00:23:13,601 Next. 408 00:23:13,601 --> 00:23:16,300 These are team members of the sales and marketing team... 409 00:23:16,300 --> 00:23:18,067 selected from each department by Dr. Ma. 410 00:23:18,067 --> 00:23:22,334 What does she know about our company to make such selections? 411 00:23:22,334 --> 00:23:26,701 She's known for thoroughly analyzing companies before she begins her work. 412 00:23:26,701 --> 00:23:32,734 We can't continue with our existing state of affairs without new ideas. 413 00:23:32,734 --> 00:23:37,300 We ask that you actively participate with company policy. 414 00:23:45,999 --> 00:23:46,999 It'd be easy for anyone to say that. 415 00:23:46,999 --> 00:23:48,834 Consulting? 416 00:23:48,834 --> 00:23:53,234 I'm sure she'll just talk about things that we all know about. 417 00:23:55,999 --> 00:23:58,999 So Jung-geun from Sales? 418 00:23:58,999 --> 00:24:01,999 I'll just trust and follow you, Director Jung. 419 00:24:01,999 --> 00:24:03,634 Okay, okay. 420 00:24:04,200 --> 00:24:05,999 Hey, Mr. So! 421 00:24:05,999 --> 00:24:06,999 Yes? 422 00:24:06,999 --> 00:24:08,501 You're been assigned to work at the head office. 423 00:24:08,501 --> 00:24:12,801 Huh? How can they just assign me without my permission? 424 00:24:12,801 --> 00:24:14,999 I know. I'm going crazy, too! 425 00:24:14,999 --> 00:24:16,999 They're making a new Sales and Marketing Team. 426 00:24:16,999 --> 00:24:18,999 Mr. So, you're lucky. 427 00:24:18,999 --> 00:24:20,999 You get to work at the head office. 428 00:24:20,999 --> 00:24:22,999 What do you mean, lucky? 429 00:24:22,999 --> 00:24:25,634 Who's going to do sales for our branch? 430 00:24:25,634 --> 00:24:26,999 I can't go. 431 00:24:27,734 --> 00:24:30,999 All that incentive is mine. I can't go anywhere. 432 00:24:30,999 --> 00:24:34,999 Also, I've been to the head office several times already. 433 00:24:34,999 --> 00:24:37,999 I do my work the best here in the field! 434 00:24:37,999 --> 00:24:38,999 Don't worry. 435 00:24:38,999 --> 00:24:41,367 I'm sure they can't drag me if I don't agree. 436 00:24:41,367 --> 00:24:43,667 That's the spirit! 437 00:24:43,667 --> 00:24:46,999 How can our branch survive if they take away our #1 sales person? 438 00:24:46,999 --> 00:24:50,601 I told him how we felt about it to the director. 439 00:24:50,601 --> 00:24:52,567 Let's see what happens. 440 00:24:53,999 --> 00:24:55,634 Actually, we shouldn't just sit back and wait. 441 00:24:55,634 --> 00:25:00,534 Why don't you go and get a clear response from the director? 442 00:25:00,534 --> 00:25:01,133 Right now? 443 00:25:01,133 --> 00:25:04,734 You know the director will do anything you ask for. 444 00:25:05,400 --> 00:25:07,999 Well, I guess you're right. 445 00:25:07,999 --> 00:25:11,999 Then I'll go now and get a definite answer from him right now. 446 00:25:11,999 --> 00:25:12,968 Okay! 447 00:25:12,968 --> 00:25:13,367 Okay! 448 00:25:13,367 --> 00:25:13,999 Let's go! 449 00:25:13,999 --> 00:25:14,601 Let's go! 450 00:25:14,601 --> 00:25:15,634 Let's go to Thailand! 451 00:25:15,634 --> 00:25:16,400 Southeast Asia! 452 00:25:16,400 --> 00:25:17,267 Sawadee Kap. 453 00:25:17,267 --> 00:25:17,999 Go! 454 00:25:17,999 --> 00:25:18,999 Pho. 455 00:25:18,999 --> 00:25:20,167 Go! 456 00:25:35,767 --> 00:25:38,934 Gosh, that car is blocking an empty spot. 457 00:25:45,801 --> 00:25:49,701 Who parked like this? 458 00:25:50,801 --> 00:25:51,999 What's this? 459 00:25:53,601 --> 00:25:56,000 This is such a crappy car. 460 00:25:57,434 --> 00:25:59,999 Who drives a car like this? 461 00:26:00,999 --> 00:26:03,999 They should at least wash their car if it's this old. 462 00:26:03,999 --> 00:26:05,968 Gosh... 463 00:26:19,999 --> 00:26:22,033 It's so darn heavy. 464 00:26:34,133 --> 00:26:35,934 Jeez! 465 00:26:47,100 --> 00:26:49,999 What? What happened here? 466 00:26:50,999 --> 00:26:52,434 Huh? 467 00:26:59,999 --> 00:27:00,999 It works. 468 00:27:00,999 --> 00:27:02,834 It's working. It's working. 469 00:27:03,999 --> 00:27:05,567 Harder. 470 00:27:13,868 --> 00:27:15,999 What's he doing to my car? 471 00:27:32,300 --> 00:27:33,999 My dark horse. 472 00:27:38,999 --> 00:27:40,999 My dark horse! 473 00:27:41,999 --> 00:27:44,999 What are you doing? Did you do this? 474 00:27:44,999 --> 00:27:47,999 No, I just touched it gently. 475 00:27:47,999 --> 00:27:50,400 Touched it gently...? 476 00:27:51,067 --> 00:27:53,999 Touched it gently?! 477 00:27:53,999 --> 00:27:55,167 This crappy car is yours? 478 00:27:55,167 --> 00:27:58,999 What? Crappy car? 479 00:27:58,999 --> 00:27:59,999 Yes. 480 00:27:59,999 --> 00:28:02,868 Did you tear down my car since it was so crappy? 481 00:28:02,868 --> 00:28:04,701 Oh, gosh! 482 00:28:06,999 --> 00:28:11,334 I didn't tear it down. I was trying to fix the bumper. 483 00:28:11,334 --> 00:28:13,501 I saw it with my own eyes. 484 00:28:13,501 --> 00:28:17,968 You kicked my bumper and banged on it with your fist. 485 00:28:17,968 --> 00:28:22,999 That's not it. I banged on it gently since the bumper was falling off. 486 00:28:22,999 --> 00:28:25,999 Okay, I'm sorry, and I did kick it a little bit. 487 00:28:25,999 --> 00:28:27,601 I was trying to reattach it. 488 00:28:27,601 --> 00:28:32,100 You tried to destroy my car on purpose since you knew it was my car, right? 489 00:28:32,100 --> 00:28:32,999 No. 490 00:28:32,999 --> 00:28:34,734 What do you mean, no? 491 00:28:34,734 --> 00:28:35,834 I said, no! 492 00:28:35,834 --> 00:28:36,999 I saw everything! 493 00:28:36,999 --> 00:28:38,999 You did, but that's not what happened! 494 00:28:39,234 --> 00:28:58,601 [Subtitles provided by MBC] 495 00:28:59,901 --> 00:29:00,968 [Preview] 496 00:29:00,999 --> 00:29:02,999 Surely, you're not thinking of just staying here... 497 00:29:02,999 --> 00:29:04,400 I can't leave. No, I won't leave! 498 00:29:04,400 --> 00:29:06,033 I'm Hong Ae-ja who sells out anything I bring. 499 00:29:06,033 --> 00:29:06,999 I'm going home. 500 00:29:06,999 --> 00:29:08,999 Who would buy such cheap curtains? 501 00:29:08,999 --> 00:29:09,999 Ma'am, it's our policy to not stock any luxury products. 502 00:29:09,999 --> 00:29:10,133 Our policy? 503 00:29:10,133 --> 00:29:12,801 I want you to reconsider that ridiculous policy... 504 00:29:12,801 --> 00:29:14,567 I told you Mom will hate this idea. 505 00:29:14,567 --> 00:29:14,999 What do we do? 506 00:29:14,999 --> 00:29:16,901 But why are they selling a bundle of 10? 507 00:29:16,901 --> 00:29:19,868 This is on me, Hong Ae-ja! 508 00:29:19,868 --> 00:29:20,534 Is this Home Shopping? 509 00:29:20,534 --> 00:29:23,567 Do you know how much sales I make per month? 36708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.