All language subtitles for Capitaine.Marleau.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,740 --> 00:00:15,730 INSPECTORA MARLEAU 2 00:00:44,060 --> 00:00:47,090 ILUSIÓN ÓPTICA 3 00:01:36,020 --> 00:01:37,050 ¡Alex! 4 00:01:38,180 --> 00:01:41,650 ¡Ya vale, Alex! ¡No tiene gracia! 5 00:01:44,260 --> 00:01:45,330 ¿No ha visto a Alex? 6 00:01:45,500 --> 00:01:46,770 No, Io siento. 7 00:01:46,940 --> 00:01:49,930 ¡Alex! ¡Alex! 8 00:02:01,340 --> 00:02:02,090 ¡Alex! 9 00:02:18,180 --> 00:02:19,130 ¡Alex! 10 00:02:20,940 --> 00:02:22,810 ¡Menudo susto me has dado, Alex! 11 00:02:22,980 --> 00:02:24,170 Vamos, anda. 12 00:02:30,380 --> 00:02:32,330 ¡Por aquí, Alex! 13 00:02:32,500 --> 00:02:33,690 LÉO 14 00:02:37,780 --> 00:02:39,130 No está mal, pero... 15 00:02:39,300 --> 00:02:42,020 ...habría que colocarlo aquí, mirando hacia mí, 16 00:02:42,180 --> 00:02:43,930 y algo más al frente. 17 00:02:44,100 --> 00:02:46,010 Siento decíroslo ahora, pero... 18 00:02:46,140 --> 00:02:47,010 - ¿Sra. Garin? - Sí. 19 00:02:47,180 --> 00:02:48,290 ¿Le gustan las guirnaldas? 20 00:02:49,740 --> 00:02:53,620 Sí, quedan bonitas. Ponga un par más allí. 21 00:02:53,780 --> 00:02:55,100 Muy bien, gracias. 22 00:02:55,740 --> 00:02:58,380 Brillante, Cédric. De veras. 23 00:03:01,620 --> 00:03:03,770 Me Io has ocultado desde el principio. 24 00:03:03,940 --> 00:03:05,530 Me ha pillado desprevenido. 25 00:03:06,780 --> 00:03:08,410 Y no te culpo. 26 00:03:09,700 --> 00:03:10,290 Nada bien. 27 00:03:10,740 --> 00:03:12,650 Yo estoy encantado, pero usted... 28 00:03:12,980 --> 00:03:15,250 ¿Cuándo empezarás a tutearme? 29 00:03:15,820 --> 00:03:18,250 Para cosas desagradables, es más fácil de usted. 30 00:03:18,420 --> 00:03:20,450 ¿Es que vas a decirme algo desagradable? 31 00:03:20,780 --> 00:03:22,130 No, pero usted sí. 32 00:03:22,300 --> 00:03:24,290 ¿Qué no le gusta de mi manuscrito? 33 00:03:25,180 --> 00:03:27,930 No es eso, para nada. 34 00:03:28,100 --> 00:03:29,930 Solo hay un par de fallos. 35 00:03:30,100 --> 00:03:32,770 Lo de la avería del policía en el lugar de la muerte, 36 00:03:32,940 --> 00:03:36,170 Io veo una tontería, es aburrido. 37 00:03:47,460 --> 00:03:49,490 ¿Qué te pasa, pequeño? 38 00:03:52,380 --> 00:03:54,810 ¡Mierda! ¡No me jodas! 39 00:03:59,580 --> 00:04:01,810 ¡Vaya porquería! ¡Joder! 40 00:04:04,580 --> 00:04:08,050 Y encima no hay cobertura. ¡No puede ser! 41 00:04:08,780 --> 00:04:09,730 ¿Hola? 42 00:04:19,380 --> 00:04:22,050 Ni que fueran a robarte. 43 00:04:22,700 --> 00:04:23,890 Vaya tela... 44 00:04:28,420 --> 00:04:31,890 Al menos no llueve. Pues es bonito esto. 45 00:04:35,020 --> 00:04:36,170 ¿Hay alguien ahí? 46 00:04:50,780 --> 00:04:54,130 ¿Te has divertido con Elsa? 47 00:04:54,300 --> 00:04:56,010 Es hora de ir a tu clase de mates. 48 00:04:56,180 --> 00:04:59,930 Hoy no hay clase, papá. Es miércoles. 49 00:05:00,100 --> 00:05:03,570 Sí, pero el resto no tiene la suerte de tener un profe como Cédric. 50 00:05:03,740 --> 00:05:07,010 ¿Es que no has visto tu patio de recreo? Anda, venga. 51 00:05:07,180 --> 00:05:10,290 ¡Date prisa o no estarás listo para la fiesta! 52 00:05:10,460 --> 00:05:11,970 Vamos, campeón. 53 00:05:17,740 --> 00:05:21,570 Tenemos que hablar, pero no aquí. Hay demasiada gente. 54 00:05:37,460 --> 00:05:39,650 Creía que podía confiar en ti. 55 00:05:40,020 --> 00:05:41,050 ¿Por qué Io dices? 56 00:05:41,220 --> 00:05:44,530 Te he acogido como niñera. Con un buen sueldo y bien alimentada. 57 00:05:44,980 --> 00:05:46,170 Es como tu casa. 58 00:05:47,260 --> 00:05:48,850 Pero nada de visitas. ¿Recuerdas? 59 00:05:50,220 --> 00:05:52,890 ¿Dónde os veis ahora? ¿En tu habitación? 60 00:05:54,220 --> 00:05:55,410 En el estudio de Marc. 61 00:05:55,580 --> 00:05:57,450 Cuando se pasa a registrar sus cosas. 62 00:05:57,860 --> 00:05:59,730 Me has decepcionado mucho, Elsa. 63 00:06:00,820 --> 00:06:02,010 Lo siento. 64 00:06:03,660 --> 00:06:05,330 Sabes que me importas. 65 00:06:06,340 --> 00:06:07,820 Ponle fin esta noche, ¿vale? 66 00:06:24,060 --> 00:06:25,690 ¿El diablo vuelve a la carga? 67 00:06:25,820 --> 00:06:28,090 No, déjame en paz. No es asunto tuyo. 68 00:06:28,380 --> 00:06:29,810 En parte sí, ¿no? 69 00:06:35,580 --> 00:06:37,610 - ¿Tienes una hermana? - No. 70 00:06:37,780 --> 00:06:39,410 Entonces me hace más falta a mí. 71 00:07:15,660 --> 00:07:17,650 ¡Capullos! 72 00:07:22,860 --> 00:07:24,770 Joder, maldita sea... 73 00:07:31,540 --> 00:07:32,760 ¡Estoy harta! 74 00:07:37,940 --> 00:07:39,010 ¡Para! 75 00:07:46,500 --> 00:07:48,490 Gendarmería nacional, buenas noches. 76 00:07:48,620 --> 00:07:52,660 Qué bien que haya gente solidaria. 77 00:07:52,820 --> 00:07:54,810 Venga, me subo. 78 00:07:55,940 --> 00:07:58,580 Hola, pequeñas. ¡Listo! 79 00:08:13,220 --> 00:08:15,010 Tata Marleau se baja aquí. 80 00:08:15,820 --> 00:08:16,890 Ya está. 81 00:08:20,540 --> 00:08:25,050 ¡Adiós, pequeñas! ¡Adiós! 82 00:08:31,980 --> 00:08:36,450 CAFETERÍA 83 00:08:38,300 --> 00:08:39,890 - Buenas noches. - Buenas noches. 84 00:08:42,940 --> 00:08:44,730 Lo siento, sé que apesto. 85 00:08:46,420 --> 00:08:49,610 ¡Qué bonito todo! ¡Dios mío! 86 00:08:49,780 --> 00:08:51,490 No hay nadie, qué tranquilo. 87 00:08:51,700 --> 00:08:54,450 Sí, las ratas abandonaron el barco. 88 00:08:54,620 --> 00:08:56,100 Gilles Garin dará una fiesta, 89 00:08:56,260 --> 00:08:57,370 así que se han ido. 90 00:08:57,540 --> 00:08:59,730 ¿Quién es ese tal Gilles Garin? 91 00:08:59,900 --> 00:09:01,530 ¿No sabe quién es Garin? 92 00:09:01,700 --> 00:09:05,450 ¿El de las novelas policíacas? ¿El maestro del suspense? 93 00:09:05,620 --> 00:09:07,770 Menuda chorrada, prefiero las románticas. 94 00:09:07,940 --> 00:09:09,050 Es más realista. 95 00:09:09,220 --> 00:09:12,890 Tengo todas las del arlequín ese. ¿Me pone una cerveza? 96 00:09:13,060 --> 00:09:15,650 Una de esas cortitas con espuma. 97 00:09:17,620 --> 00:09:19,330 Gracias. 98 00:09:19,500 --> 00:09:21,090 ¿Y usted no se apunta? 99 00:09:21,220 --> 00:09:22,890 ¿No le van los juntaletras? 100 00:09:23,060 --> 00:09:25,930 Sí, pero no todos. ¿Se queda a cenar? 101 00:09:27,260 --> 00:09:29,170 Y a dormir. ¿Tiene habitaciones arriba? 102 00:09:29,340 --> 00:09:30,410 Sí. 103 00:09:31,740 --> 00:09:34,810 ¿Y los mecánicos también se han ido a la fiesta de su majestad? 104 00:09:35,780 --> 00:09:37,050 Venga, le haré de cenar. 105 00:09:37,220 --> 00:09:38,930 ¡Muy amable! 106 00:10:22,140 --> 00:10:23,360 Pare ya, ¿no? 107 00:10:23,860 --> 00:10:26,650 ¡Estamos de celebración, señor profesor! 108 00:10:54,180 --> 00:10:56,210 ¡Queridos amigos míos! 109 00:10:56,380 --> 00:11:00,610 Qué alegría que hayáis venido 110 00:11:01,140 --> 00:11:02,360 por nosotros. 111 00:11:03,460 --> 00:11:07,130 Alex, mi hijo, el amor de mi vida, 112 00:11:08,500 --> 00:11:10,290 y Judith, mi mujer. 113 00:11:10,460 --> 00:11:13,050 El otro amor de mi vida y editora. 114 00:11:13,220 --> 00:11:16,770 Les ruego que no le digan que aún no he terminado mi próximo libro. 115 00:11:16,940 --> 00:11:20,410 Cuento con vosotros, porque si no tengo los días contados. 116 00:11:20,580 --> 00:11:22,890 Como ya sabéis, no soy muy de discursos. 117 00:11:23,060 --> 00:11:24,170 Me va más la pluma. 118 00:11:24,340 --> 00:11:26,690 Seré breve, no me he preparado nada. 119 00:11:30,380 --> 00:11:33,330 Hoy es un día especial para mí. 120 00:11:34,900 --> 00:11:36,010 Para todos nosotros. 121 00:11:36,860 --> 00:11:39,170 Y es que este día sería perfecto 122 00:11:39,340 --> 00:11:42,850 para lanzar un proyecto muy especial para él. 123 00:11:44,260 --> 00:11:48,370 Creo que cada uno de nosotros y también de vosotros 124 00:11:48,540 --> 00:11:49,940 podría ser escritor. 125 00:11:50,900 --> 00:11:53,360 Todo el mundo tiene algo que decir, 126 00:11:53,540 --> 00:11:56,730 imaginar o contar. 127 00:11:58,020 --> 00:12:00,410 Por eso he creado una fundación. 128 00:12:01,620 --> 00:12:03,330 La Fundación... 129 00:12:04,220 --> 00:12:05,370 ...Alex... 130 00:12:08,420 --> 00:12:09,210 ...y Léo. 131 00:12:11,940 --> 00:12:13,130 Y cada año, 132 00:12:13,300 --> 00:12:17,290 se celebrará un concurso de novelas. 133 00:12:17,460 --> 00:12:19,130 El tema es Io de menos. 134 00:12:19,820 --> 00:12:22,250 Amor, venganza, muerte, duelo... 135 00:12:22,420 --> 00:12:24,530 Será cosa vuestra. 136 00:12:26,300 --> 00:12:27,850 Y el ganador... 137 00:12:29,260 --> 00:12:30,530 Pues... 138 00:12:33,660 --> 00:12:34,650 ¿Qué le pasa? 139 00:12:34,820 --> 00:12:36,610 Léo murió hace cuatro años. 140 00:12:42,660 --> 00:12:46,130 El ganador se hará con 3000 euros 141 00:12:46,300 --> 00:12:50,050 y tendrá el privilegio de ser acompañado... 142 00:12:50,220 --> 00:12:51,810 ...por el maestro del suspense 143 00:12:52,860 --> 00:12:56,290 para terminarla y ser publicada por Editions de l'Ombre. 144 00:12:56,460 --> 00:12:58,810 Mi editorial, como ya bien sabéis. 145 00:13:00,780 --> 00:13:02,330 ¡Que empiece la fiesta! 146 00:13:10,900 --> 00:13:14,010 ¿Fuegos artificiales? ¡Me encantan! 147 00:13:14,780 --> 00:13:15,810 ¿Por el juntaletras? 148 00:13:15,980 --> 00:13:19,370 Seguramente sea por él, es muy dado a estas cosas. 149 00:13:19,540 --> 00:13:23,130 ¿No le va el placer de la literatura? 150 00:13:23,300 --> 00:13:26,020 Soy de placeres más discretos. 151 00:13:26,180 --> 00:13:28,450 Al contrario que yo. Me encanta el drama. 152 00:13:28,620 --> 00:13:31,770 Lo excéntrico, Io vulgar. Como esa lámpara de ahí. 153 00:13:33,660 --> 00:13:35,370 ¿Qué le pasa a mi lámpara? 154 00:13:35,780 --> 00:13:37,330 Es bonita, a mí me gusta. 155 00:13:38,260 --> 00:13:39,530 La heredé de mi madre. 156 00:13:40,100 --> 00:13:40,690 Perdón. 157 00:14:11,740 --> 00:14:14,010 Qué raro que Elsa no haya venido a la fiesta. 158 00:14:14,780 --> 00:14:16,210 ¿Vamos a ver cómo está? 159 00:14:17,220 --> 00:14:20,490 No, será mejor no molestarla a estas horas. Es tarde. 160 00:14:21,620 --> 00:14:23,450 Está bien, no te preocupes. 161 00:14:45,620 --> 00:14:48,290 ¡Joder! ¡No puede ser! 162 00:14:48,460 --> 00:14:50,770 ¿Diga? ¿Qué? 163 00:14:51,620 --> 00:14:53,370 No, estoy haciendo footing. 164 00:14:53,540 --> 00:14:55,890 Sí, está muerta. 165 00:14:56,060 --> 00:14:58,850 Sí, ahora voy. Adiós. 166 00:15:00,700 --> 00:15:02,490 Ya me están tocando las narices. 167 00:15:18,580 --> 00:15:19,370 Agente Tahar. 168 00:15:20,660 --> 00:15:21,410 Garin. 169 00:15:30,620 --> 00:15:32,690 Era una más de la familia. 170 00:15:33,620 --> 00:15:35,450 Quisiera hacerle unas preguntas. 171 00:15:36,300 --> 00:15:38,530 No se ande con rodeos, agente. 172 00:15:38,700 --> 00:15:40,250 De todas formas, no sé mucho. 173 00:15:41,220 --> 00:15:43,530 ¿Cuándo la vio por última vez? 174 00:15:44,260 --> 00:15:46,900 Ayer parecía afectada. Se fue a dormir a las 19:00. 175 00:15:47,060 --> 00:15:48,460 Al no bajar a desayunar, 176 00:15:48,620 --> 00:15:50,450 vine a verla y... 177 00:15:52,780 --> 00:15:54,530 Llamaré a un criminalista de Lille. 178 00:15:54,700 --> 00:15:56,530 Es un amigo y hará todo Io posible. 179 00:15:56,700 --> 00:15:58,810 La gendarmería de la zona es competente. 180 00:15:58,980 --> 00:16:01,330 He llamado a homicidios y nos enviarán a alguien. 181 00:16:05,460 --> 00:16:08,290 Soy del gremio. Inspectora Marleau. 182 00:16:11,060 --> 00:16:11,690 ¿Es usted? 183 00:16:11,860 --> 00:16:14,890 Sí, antes de la operación. Me llamaban Bernard. 184 00:16:19,460 --> 00:16:20,370 ¡Gracias! 185 00:16:29,940 --> 00:16:30,770 ¿Y eso? 186 00:16:31,980 --> 00:16:33,380 ¿Dónde está? 187 00:16:34,340 --> 00:16:35,410 ¿Quién es usted? 188 00:16:35,580 --> 00:16:38,010 Servicio posventa de ataúdes. 189 00:16:38,140 --> 00:16:39,690 - ¿Dónde está? - Primera planta. 190 00:16:39,860 --> 00:16:41,490 - ¿En la primera? - Sí. 191 00:16:44,780 --> 00:16:48,330 La muerte tuvo lugar ayer entre las 21:00 y las 23:00. 192 00:16:48,500 --> 00:16:51,090 ¡Hola, señoras y señores! Aquí la inspectora Marleau. 193 00:16:51,260 --> 00:16:52,330 ¿Qué tenemos? 194 00:16:52,500 --> 00:16:54,770 Agente Tahar. Fui yo quien les llamó. 195 00:16:54,940 --> 00:16:57,010 ¿Cómo ha llegado tan rápido? 196 00:16:57,180 --> 00:16:59,250 En cinco minutos, me hago 400 metros. 197 00:17:00,060 --> 00:17:02,090 ¿Primeras comprobaciones? 198 00:17:02,260 --> 00:17:05,450 Presenta el rigor mortis. ¿Y tú eres? 199 00:17:06,380 --> 00:17:07,970 Garin, Gilles Garin. 200 00:17:08,140 --> 00:17:10,450 La víctima trabajaba para mí. 201 00:17:10,620 --> 00:17:12,050 Cuidaba de mi hijo. 202 00:17:12,620 --> 00:17:15,010 ¿Conque usted es el famoso escritor? 203 00:17:15,180 --> 00:17:17,900 ¿El que celebró anoche una fiesta? 204 00:17:18,060 --> 00:17:21,010 Con los petardos y la música. 205 00:17:21,180 --> 00:17:23,330 Menuda puesta en escena para un cadáver. 206 00:17:24,060 --> 00:17:25,380 ¿Qué quiere decir? 207 00:17:26,300 --> 00:17:27,890 ¿Que todo esto es cosa mía? 208 00:17:28,660 --> 00:17:31,570 No, señor, pero debería saber 209 00:17:31,740 --> 00:17:34,010 que nunca descarto nada, ni aunque me torturen. 210 00:17:34,180 --> 00:17:35,690 Hasta el segundo grado. 211 00:17:36,220 --> 00:17:38,810 La realidad supera la ficción. 212 00:17:38,980 --> 00:17:42,970 Por ejemplo, un escritor que busque inspiración para un próximo libro. 213 00:17:43,580 --> 00:17:46,170 Y Io acaba pagando una joven así. 214 00:17:47,300 --> 00:17:49,090 Llamaré a mi amigo de Lille... 215 00:17:49,260 --> 00:17:51,010 Hombre precavido vale por dos. 216 00:17:51,180 --> 00:17:53,930 Ni hablar, Lille no entra dentro de la zona de acción. 217 00:17:55,260 --> 00:17:56,690 Gracias, agente. 218 00:17:56,860 --> 00:17:59,170 Como quieran, pero fuera de aquí. 219 00:17:59,340 --> 00:18:00,290 Enredan la escena. 220 00:18:00,820 --> 00:18:03,010 No, he tomado mis precauciones. 221 00:18:03,860 --> 00:18:05,970 Al descubrir el cuerpo, ni siquiera entré. 222 00:18:07,460 --> 00:18:08,530 Sé cómo proceder. 223 00:18:09,500 --> 00:18:12,410 Un hombre meticuloso. Me encanta. 224 00:18:12,580 --> 00:18:15,770 Genial. Dadas las circunstancias, 225 00:18:15,940 --> 00:18:19,980 ¿podemos hablar de los protagonistas de la historia? 226 00:18:20,140 --> 00:18:21,730 Se dice así, creo. 227 00:18:21,900 --> 00:18:24,130 Por ejemplo, de esta joven, 228 00:18:24,300 --> 00:18:25,850 alguien que la quería o... 229 00:18:26,020 --> 00:18:27,810 No sé, no. 230 00:18:28,820 --> 00:18:31,490 Nada, Elsa era la hija de mi mejor amigo. 231 00:18:31,660 --> 00:18:34,090 Antes de morir, le prometí que la protegería. 232 00:18:34,900 --> 00:18:36,450 Somos sus únicos padres. 233 00:18:36,620 --> 00:18:39,290 ¿Ni siquiera un sugar daddy con el que se viera? 234 00:18:39,460 --> 00:18:40,170 - No. - ¿No? 235 00:18:40,340 --> 00:18:43,890 Nadie más, solo nosotros. Si puedo ayudarle en algo más... 236 00:18:44,020 --> 00:18:46,660 Muy amable de su parte. Gracias. 237 00:18:46,820 --> 00:18:48,770 ¿Me ayudaría yéndose? Por ejemplo. 238 00:18:49,300 --> 00:18:51,010 No es nada personal, pero... 239 00:18:51,180 --> 00:18:53,740 Es que cuando tengo a una estrella delante, 240 00:18:53,900 --> 00:18:55,770 se me olvida todo. Me quedo en blanco. 241 00:18:55,940 --> 00:18:57,130 No podría trabajar. 242 00:18:57,300 --> 00:18:59,890 Bueno, como quiera. 243 00:19:00,060 --> 00:19:02,370 Quedo a su entera disposición, ¿de acuerdo? 244 00:19:02,540 --> 00:19:03,490 Me pondré colorada. 245 00:19:07,860 --> 00:19:09,050 Gracias, jefe. 246 00:19:14,780 --> 00:19:17,610 Podría tomárselo un poco de Comedia Francesa. 247 00:19:17,780 --> 00:19:20,170 "El gatito está muerto". 248 00:19:20,340 --> 00:19:23,010 Robert Hirsch e Isabelle Adjani de la Comedia Francesa. 249 00:19:30,020 --> 00:19:31,970 Bueno, pues ya somos tres. 250 00:19:32,140 --> 00:19:33,850 Hace calor aquí, ¿no? 251 00:19:34,020 --> 00:19:37,410 La víctima se llama Elsa Floriot y tenía 22 años. 252 00:19:37,580 --> 00:19:41,050 Sí, Elsa Floriot de 22 años. 253 00:19:44,380 --> 00:19:46,370 ¿Has visto esto? 254 00:19:48,140 --> 00:19:48,770 ¿Me va bien? 255 00:19:49,540 --> 00:19:51,610 Bueno, yo... 256 00:19:52,980 --> 00:19:54,090 Bueno, vale. 257 00:20:00,660 --> 00:20:02,010 Qué locura. ¿Has visto? 258 00:20:02,180 --> 00:20:05,250 Por abajo tan fresca y luego... 259 00:20:05,420 --> 00:20:06,820 ...es más Io contrario, ¿no? 260 00:20:07,500 --> 00:20:08,650 Sin duda, sí. 261 00:20:08,820 --> 00:20:10,410 ¿Quién tendría el derecho 262 00:20:10,540 --> 00:20:12,650 de mirar más allá de las apariencias? 263 00:20:13,620 --> 00:20:15,770 Es algo atrevido, ¿no? ¡Me encanta! 264 00:20:36,220 --> 00:20:38,780 Ya pasó, cariño. Dame un abrazo. 265 00:20:38,940 --> 00:20:40,420 Quiero ver a papá. 266 00:21:24,700 --> 00:21:25,290 ¿Qué pasa? 267 00:21:26,060 --> 00:21:28,780 Sigue llorando. Me ha rechazado al intentar consolarlo. 268 00:21:28,940 --> 00:21:29,690 Quiere verte. 269 00:21:32,580 --> 00:21:34,410 Todo esto acabará pronto. 270 00:21:34,580 --> 00:21:36,730 Ya han pasado cuatro años y nada. 271 00:21:37,300 --> 00:21:38,570 No puedo más, me odia. 272 00:21:38,740 --> 00:21:39,850 No me Io merezco. 273 00:21:40,020 --> 00:21:42,010 Para nada, en absoluto. 274 00:21:42,180 --> 00:21:43,810 Eres la madre de Léo. 275 00:21:43,940 --> 00:21:44,850 Cierto. 276 00:21:45,540 --> 00:21:47,370 Ya Io sé, creo que Io perdí... 277 00:21:47,540 --> 00:21:48,760 ...al morir su hermano, 278 00:21:50,380 --> 00:21:51,810 pero me siento inútil. 279 00:21:53,220 --> 00:21:55,250 No puedo hacer nada si no me quiere. 280 00:21:55,420 --> 00:21:58,410 No es que no te quiera. No digas eso. 281 00:21:59,660 --> 00:22:01,970 No soporta el dolor. ¿Entiendes? 282 00:22:02,340 --> 00:22:03,490 Yo Io he superado. 283 00:22:04,620 --> 00:22:06,690 ¡Lo he superado por él! 284 00:22:09,180 --> 00:22:10,770 Sí, pero él no Io sabe. 285 00:22:12,020 --> 00:22:15,050 Hablaré con él, prometido. 286 00:22:16,020 --> 00:22:16,610 Gracias. 287 00:22:21,380 --> 00:22:23,330 ¿Es que solo ha venido un investigador? 288 00:22:23,500 --> 00:22:25,170 Son dos gendarmes. 289 00:22:25,340 --> 00:22:27,930 El primero parece ser un diestro soldado. 290 00:22:28,100 --> 00:22:32,450 La segunda, no sé cómo describirla. 291 00:22:32,620 --> 00:22:33,370 ¡Ay! 292 00:22:35,900 --> 00:22:36,530 ¿Bien así? 293 00:22:36,700 --> 00:22:39,850 Salvo por el grito, el resto es creíble. 294 00:22:40,020 --> 00:22:43,170 Bueno... ¡vaya tela! 295 00:22:44,860 --> 00:22:47,370 En esta casa no se valoran las flores bonitas. 296 00:22:47,540 --> 00:22:49,530 ¿Inspectora? Un nueve milímetros. 297 00:22:51,980 --> 00:22:53,010 A ver. 298 00:22:54,460 --> 00:22:55,810 Bala de casco hueco, 299 00:22:55,980 --> 00:22:58,890 con un tope de velocidad para hacer el mayor daño posible. 300 00:22:59,060 --> 00:23:00,690 Por eso la bala la ha traspasado. 301 00:23:00,820 --> 00:23:02,530 Es munición de índole militar. 302 00:23:02,700 --> 00:23:04,450 ¡Cómo sabes de estas cosas! 303 00:23:04,620 --> 00:23:07,650 Pasé diez años en los paracas antes de unirme a la gendarmería. 304 00:23:07,820 --> 00:23:11,010 Conocí a un paracaidista: el cabo Babazoule. 305 00:23:11,140 --> 00:23:14,490 Este tipo de munición no se tiene tan al alcance de la mano. 306 00:23:14,660 --> 00:23:15,570 No, en absoluto. 307 00:23:28,420 --> 00:23:32,090 Debes mover a la reina, si no ganaré. 308 00:23:36,740 --> 00:23:39,010 ¡Hola, hola! 309 00:23:39,700 --> 00:23:42,690 Tú debes de ser Alex. 310 00:23:43,300 --> 00:23:45,130 ¿Es el gorro de Davy Crockett? 311 00:23:45,300 --> 00:23:47,860 Qué va, es un gato que he disecado. 312 00:23:48,900 --> 00:23:51,620 Oiga, no creo que sea un buen momento. 313 00:23:51,780 --> 00:23:54,340 Bueno, vale. Si te portas bien, 314 00:23:54,500 --> 00:23:57,450 te disecaré uno para ti, pero tendrás que hablarme de Elsa. 315 00:23:59,620 --> 00:24:01,290 ¿A quién no le gustan los gatos? 316 00:24:16,300 --> 00:24:17,930 ¡No le hable así! ¡Más tacto! 317 00:24:18,100 --> 00:24:19,530 Su muerte le ha afectado. 318 00:24:19,700 --> 00:24:23,050 Además, hace cuatro años se ahogó su hermano gemelo en el estanque. 319 00:24:23,220 --> 00:24:26,130 Menudo trauma. Mierda, no Io sabía. Lo siento mucho. 320 00:24:26,300 --> 00:24:28,810 Alex aún no Io ha superado. Y ahora Io de Elsa... 321 00:24:28,980 --> 00:24:30,930 Entiendo, ¿y usted quién es? 322 00:24:31,100 --> 00:24:32,320 El tutor de Alex. 323 00:24:32,500 --> 00:24:33,610 ¿Y paga impuestos? 324 00:24:33,780 --> 00:24:36,730 Tiene gracia, pero así es. Sé que no es muy común. 325 00:24:36,900 --> 00:24:38,530 Doy clases y escribo. 326 00:24:38,820 --> 00:24:40,330 ¿También es escritor? 327 00:24:40,500 --> 00:24:43,170 Me interesa, necesito la opinión de un profesional. 328 00:24:43,340 --> 00:24:47,090 ¿No cree que sea improbable, como coincidencia, 329 00:24:47,260 --> 00:24:50,050 que la niñera muera el mismo día 330 00:24:50,220 --> 00:24:52,050 del aniversario de su hermano? 331 00:24:52,220 --> 00:24:54,170 La cruda realidad supera la ficción. 332 00:24:54,780 --> 00:24:57,420 Qué bonito y profundo, como una garganta. 333 00:24:57,580 --> 00:24:58,210 ¡Cédric! 334 00:25:00,220 --> 00:25:02,170 El niño divino ha hablado. 335 00:25:02,340 --> 00:25:04,290 ¡Vuelve aquí, Cédric! 336 00:25:04,820 --> 00:25:07,970 Venga, toque el oboe y haga sonar la cornamusa. 337 00:25:10,060 --> 00:25:12,290 De todas formas, nadie me escucha. 338 00:25:31,500 --> 00:25:32,330 ¡Hola, hola! 339 00:25:33,260 --> 00:25:36,090 ¡Vaya! ¡Qué pasada! 340 00:25:36,260 --> 00:25:38,210 Parece el despacho de Indiana Jones. 341 00:25:41,540 --> 00:25:44,050 ¿Riega las plantas a diario? 342 00:25:44,220 --> 00:25:45,210 Sí. 343 00:25:45,380 --> 00:25:48,170 ¿Y abrillanta todo este arsenal? 344 00:25:48,340 --> 00:25:50,210 No, solo el señor puede tocarlas. 345 00:25:50,380 --> 00:25:51,780 Conque el señor de la casa. 346 00:25:51,940 --> 00:25:53,610 ¿Y dónde practica? ¿En el parque? 347 00:25:54,100 --> 00:25:55,010 ¡No dispara! 348 00:25:56,460 --> 00:25:58,050 Usted debe ser Miss Marple. 349 00:26:00,060 --> 00:26:01,930 Y usted supongo que un artista. 350 00:26:02,100 --> 00:26:03,050 No hay otra cosa. 351 00:26:03,420 --> 00:26:04,610 Marc Durieux. 352 00:26:05,460 --> 00:26:07,370 Tengo muchas facetas: 353 00:26:07,540 --> 00:26:11,500 cuñado del señor, huésped permanente y músico experimental. 354 00:26:12,220 --> 00:26:14,610 ¿Y qué experimenta? 355 00:26:15,580 --> 00:26:18,090 Taconee a intervalos regulares. 356 00:26:20,060 --> 00:26:21,930 Siga, siga. 357 00:26:32,380 --> 00:26:33,570 ¡Fascinante! ¡Me chifla! 358 00:26:38,220 --> 00:26:39,490 ¿Y cómo es que su cuñado 359 00:26:39,660 --> 00:26:41,850 tiene tal arsenal si no Io usa nunca? 360 00:26:42,380 --> 00:26:45,050 Porque un escritor digno de novelas policíacas 361 00:26:45,220 --> 00:26:47,530 debe poseer una colección de armas. 362 00:26:47,700 --> 00:26:50,420 También tiene coche, pero no conduce. 363 00:26:50,580 --> 00:26:52,450 Un ordenador, pero escribe a mano. 364 00:26:52,620 --> 00:26:55,490 Pagó la rehabilitación del colegio, pero no mete a su hijo. 365 00:26:55,660 --> 00:26:56,490 ¿Por qué? 366 00:26:56,660 --> 00:26:58,330 ¿No es Io bastante bueno para él? 367 00:26:59,100 --> 00:27:02,570 Y cuando escribe, ¿mata a gente o es algo excepcional? 368 00:27:03,220 --> 00:27:05,570 Que yo sepa, habla más que hace. 369 00:27:05,740 --> 00:27:08,650 Vale, le quería enseñar una cosa. 370 00:27:09,580 --> 00:27:11,130 ¿Le dice algo? 371 00:27:12,180 --> 00:27:13,530 No de mi talla, Io siento. 372 00:27:13,980 --> 00:27:15,130 A ver. 373 00:27:15,300 --> 00:27:17,760 No, tampoco le va este color. 374 00:27:17,940 --> 00:27:19,810 Le pega más a Elsa. 375 00:27:19,980 --> 00:27:22,370 Y la tal Elsa, ¿tenía novio o novia? 376 00:27:22,740 --> 00:27:25,970 Siempre estaba cuidando de Alex. Casi nunca salía de la propiedad, 377 00:27:26,140 --> 00:27:27,690 debía estar siempre disponible. 378 00:27:27,860 --> 00:27:28,770 Para eso estaba. 379 00:27:28,940 --> 00:27:33,130 Entiendo, es tan complicado gozar de un buen servicio filipino 380 00:27:33,300 --> 00:27:35,210 disponible las 24 horas. 381 00:27:35,380 --> 00:27:38,490 Y a poder ser sin papeles, ¿no? 382 00:27:39,860 --> 00:27:42,250 Dígame una cosa del maestro del crimen. 383 00:27:42,420 --> 00:27:45,250 Me parece que le gusta rodearse de su propia corte, ¿no? 384 00:27:45,420 --> 00:27:47,210 ¿Porque quizá le inspire? 385 00:29:11,780 --> 00:29:12,730 ¿Usted nunca llama? 386 00:29:12,900 --> 00:29:13,770 ¿Para qué? 387 00:29:13,940 --> 00:29:16,690 De todas formas, acabo entrando. 388 00:29:21,260 --> 00:29:24,530 Un péndulo como el de mi nana Zazane. ¿Es un reloj de cuco? 389 00:29:24,700 --> 00:29:26,130 No en ese modelo. 390 00:29:26,300 --> 00:29:28,650 Pues vaya. Me gusta cuando esconden cosas, 391 00:29:28,820 --> 00:29:30,410 me recuerda a mi infancia. 392 00:29:30,580 --> 00:29:31,900 ¡Tiene tres de péndulo! 393 00:29:32,060 --> 00:29:33,090 Sí. 394 00:29:33,260 --> 00:29:34,740 ¿La Copa del Mundo de fútbol? 395 00:29:34,900 --> 00:29:37,090 No son de la misma época. 396 00:29:38,540 --> 00:29:40,330 Sigo dispuesto a ayudarla. 397 00:29:40,500 --> 00:29:41,170 ¿Sí? 398 00:29:41,340 --> 00:29:43,900 Sí, no soy ningún novato. 399 00:29:44,060 --> 00:29:47,840 Trabajé en el Quai des Orfèvres, el Scotland Yard... 400 00:29:48,020 --> 00:29:49,450 ¡Vaya! ¿Habla inglés? 401 00:29:50,380 --> 00:29:51,860 - No demasiado. - Yo tampoco. 402 00:29:52,020 --> 00:29:54,770 Yo me formé a la vejez, con mi familia. 403 00:29:54,940 --> 00:29:56,290 Mi tía asesinó a mi tío. 404 00:29:56,460 --> 00:29:58,890 Cosas de incesto, Famille tuyau de poêle. 405 00:30:00,140 --> 00:30:02,860 Volviendo a Io de Elsa, 406 00:30:03,860 --> 00:30:05,570 tengo una hipótesis si le interesa. 407 00:30:05,740 --> 00:30:07,410 Claro, no se corte. 408 00:30:07,580 --> 00:30:09,090 Es bastante simple. 409 00:30:09,660 --> 00:30:12,890 La muerte ocurrió durante la fiesta, cuando todos estaban fuera. 410 00:30:13,060 --> 00:30:15,730 Pudo tratarse de un ladrón que no contaba con Elsa. 411 00:30:15,900 --> 00:30:17,490 Entró en pánico, disparó 412 00:30:18,620 --> 00:30:21,930 y quedó amortiguado por el sonido de los fuegos artificiales. 413 00:30:22,100 --> 00:30:23,770 Vaya tontería, en serio. 414 00:30:23,940 --> 00:30:24,690 Hágalo mejor. 415 00:30:25,740 --> 00:30:26,610 Sería imposible. 416 00:30:26,780 --> 00:30:28,000 - ¿Sabe por qué? - No. 417 00:30:28,380 --> 00:30:29,890 Venga y se Io enseñaré. 418 00:30:36,380 --> 00:30:40,420 ¡Oiga! ¡Que le veo! ¿Ha cogido el cigarro? 419 00:30:40,580 --> 00:30:43,250 No, acabo de dejarlo. 420 00:30:43,420 --> 00:30:45,810 Ya, venga conmigo. 421 00:30:49,060 --> 00:30:50,170 Sí que tiene más clase 422 00:30:50,340 --> 00:30:54,610 matar con una Smith et Wesson Victory de 1930 que con una SIG Sauer. 423 00:30:54,780 --> 00:30:56,130 Ni idea, nunca Io probé. 424 00:30:56,300 --> 00:30:58,010 ¿Y por qué tiene tantas armas? 425 00:30:59,500 --> 00:31:03,090 Todas ellas estuvieron en poder de personas que un día las usaron. 426 00:31:03,260 --> 00:31:07,170 Me gusta imaginar sus personalidades, sus vidas y sus razones para matar. 427 00:31:08,260 --> 00:31:09,890 Me inspiré para mis personajes. 428 00:31:10,060 --> 00:31:12,090 ¿Y sería posible ver... 429 00:31:12,260 --> 00:31:15,410 ...su Lüger de la armada suiza o es demasiado íntimo? 430 00:31:16,540 --> 00:31:17,410 ¿Acaso tengo una? 431 00:31:17,580 --> 00:31:18,690 Un agujero de bala. 432 00:31:18,860 --> 00:31:19,770 ¿Perdón? 433 00:31:19,940 --> 00:31:21,610 La bala que mató a Elsa. 434 00:31:23,660 --> 00:31:27,370 Es de un material muy exclusivo de origen militar, 435 00:31:27,540 --> 00:31:30,490 de entre 1904 y 1947, creo. 436 00:31:30,660 --> 00:31:33,730 Y me apuesto que ha desaparecido de su vitrina. 437 00:31:39,500 --> 00:31:41,930 Parece que acaba de ganar la apuesta. 438 00:31:48,060 --> 00:31:48,650 Tenía razón. 439 00:31:50,260 --> 00:31:53,090 Me cuesta imaginarme a un ladrón viniendo a por la Lüger 440 00:31:54,100 --> 00:31:55,290 sin conocer la casa. 441 00:31:55,700 --> 00:31:58,650 Sí, sobre todo porque tenía que saber 442 00:31:58,820 --> 00:32:01,730 dónde estaba la Ilavecita. 443 00:32:01,900 --> 00:32:05,210 Lo que indica que fue alguien de la propia casa. 444 00:32:05,380 --> 00:32:06,730 La colección no es secreta. 445 00:32:06,900 --> 00:32:09,620 Con la cantidad de gente que había en la fiesta, 446 00:32:09,780 --> 00:32:11,650 a saber quién se coló aquí. 447 00:32:11,820 --> 00:32:14,610 Lo de la fiesta le vino genial. 448 00:32:14,780 --> 00:32:16,570 Al asesino, me refiero. 449 00:32:17,700 --> 00:32:19,130 Espere un momento. 450 00:32:19,300 --> 00:32:22,850 Tengo una idea. Grabaron la velada los de France 3 y Cédric. 451 00:32:23,020 --> 00:32:24,530 Puede que encuentre algo. 452 00:32:24,700 --> 00:32:26,850 Sí, muy listo. 453 00:32:27,020 --> 00:32:29,010 También pudo ser el de la mudanza, 454 00:32:29,180 --> 00:32:30,850 Io que aumenta los sospechosos. 455 00:32:31,020 --> 00:32:32,610 A 390 exactamente. 456 00:32:32,780 --> 00:32:36,410 - ¡Unos 390! ¡Va a costar Io suyo! - Sí. 457 00:32:37,460 --> 00:32:41,850 Y entre los 390 sospechosos, ¿hay alguno o alguna 458 00:32:42,020 --> 00:32:44,130 que pudiera haber llevado esto? 459 00:32:45,460 --> 00:32:47,450 - ¿No? - No, ni idea. 460 00:32:47,620 --> 00:32:49,770 Lástima, hablaré con Tahar. 461 00:32:49,940 --> 00:32:50,890 Y una cosa más, 462 00:32:51,060 --> 00:32:54,130 no hemos encontrado el móvil de Elsa. 463 00:32:54,900 --> 00:32:56,650 Normal, no tenía. 464 00:32:56,820 --> 00:32:57,890 ¿No? 465 00:32:58,060 --> 00:33:01,050 Una joven sin móvil es como un accionista sin finiquito. 466 00:33:01,220 --> 00:33:02,250 No podría sobrevivir. 467 00:33:02,420 --> 00:33:05,090 Sí, pero le prohibí tener uno. 468 00:33:05,260 --> 00:33:08,210 No quiero que mi hijo esté rodeado de esos aparatejos. 469 00:33:08,380 --> 00:33:10,170 Las ondas son malas para el cerebro. 470 00:33:10,340 --> 00:33:12,370 Sí, como una bala de revólver. 471 00:33:13,740 --> 00:33:14,850 ¿Tiene hijos? 472 00:33:15,020 --> 00:33:16,050 ¿Para qué? 473 00:33:16,220 --> 00:33:19,490 Tendré que seguir adelante sin su experiencia. 474 00:33:22,380 --> 00:33:25,370 Me da igual, estoy a favor de la esterilización universal. 475 00:33:27,140 --> 00:33:30,090 ¿Sabes qué me gustaría? Que me consigas todas las huellas: 476 00:33:30,260 --> 00:33:32,650 de la vitrina de armas, del cajón y de la llave. 477 00:33:32,820 --> 00:33:35,540 Que después precintes la sala de armas 478 00:33:35,700 --> 00:33:38,130 y también que encuentres las fotos de la fiesta. 479 00:33:38,300 --> 00:33:40,090 Pídeselas a France 3, te las darán. 480 00:33:40,260 --> 00:33:44,170 Y que interrogues a los Tartempion de la mansión encantada de allí. 481 00:33:44,340 --> 00:33:46,010 Porque estaría bien que los viera. 482 00:33:46,180 --> 00:33:47,450 ¿Y el arma del crimen? 483 00:33:48,020 --> 00:33:49,240 A dos metros bajo tierra. 484 00:33:49,420 --> 00:33:51,570 No la serie. Me refiero al parque o al Iago. 485 00:33:51,740 --> 00:33:52,770 ¿Llamo a los buzos? 486 00:33:52,940 --> 00:33:55,730 No, primero arréglame el coche o dame uno de sustitución. 487 00:33:55,900 --> 00:33:58,770 Y nada de los colores de Francia. Yo soy muy discreta. 488 00:33:58,940 --> 00:34:02,170 Las llaves del coche, por favor. 489 00:34:03,820 --> 00:34:04,770 Gracias, colega. 490 00:34:04,940 --> 00:34:06,260 Qué popular eres. 491 00:34:06,420 --> 00:34:08,410 Sí, ¿has escuchado a la inspectora? 492 00:34:08,580 --> 00:34:11,140 Precinta la sala de armas, ¿vale? 493 00:34:20,980 --> 00:34:22,650 - Hasta mañana, Fanny. - Adiós. 494 00:34:22,820 --> 00:34:25,410 ...violada y agredida. Lo sé por la cocinera. 495 00:34:25,580 --> 00:34:27,770 Y al parecer la torturaron con un cuchillo. 496 00:34:27,940 --> 00:34:29,050 ¿Quién haría algo así? 497 00:34:29,220 --> 00:34:32,010 Si hay un loco suelto por el pueblo, 498 00:34:32,180 --> 00:34:34,170 no dejaré salir a los niños. 499 00:34:34,340 --> 00:34:35,850 Pero no sabemos si está loco. 500 00:34:36,020 --> 00:34:38,810 Al fin y al cabo, no hay nada claro. 501 00:34:38,980 --> 00:34:41,130 A veces recoges Io que siembras. 502 00:34:41,300 --> 00:34:43,730 Y sería una buena historia para el concurso. 503 00:34:44,420 --> 00:34:46,250 Vete a saber. En ese caso, 504 00:34:46,420 --> 00:34:48,250 es publicidad para su próximo libro. 505 00:34:48,420 --> 00:34:49,490 Sería un déjà vu... 506 00:34:49,660 --> 00:34:52,220 ¡Basta! ¡Callaos todos! 507 00:34:52,380 --> 00:34:54,940 ¡No sabéis nada, así que callaos! 508 00:34:55,100 --> 00:34:57,050 Mostrad respeto. Esa joven ha muerto. 509 00:34:57,220 --> 00:34:59,940 Mi sobrina trabaja para la gendarmería. 510 00:35:00,100 --> 00:35:02,530 Parece que nos han enviado un madero. 511 00:35:02,700 --> 00:35:06,740 Señoras y señores, gendarmería nacional. 512 00:35:08,420 --> 00:35:11,010 No quedaría mal aquí. ¿Fanny? 513 00:35:11,820 --> 00:35:14,090 ¿Podría usar una mesa para montar mi despacho? 514 00:35:14,260 --> 00:35:16,130 - Por supuesto. - Muy amable. 515 00:35:17,260 --> 00:35:18,010 ¿Esa madero? 516 00:35:20,140 --> 00:35:22,860 El madero Roussel tiene tres casas... 517 00:35:26,580 --> 00:35:28,970 El footing te abre el apetito. 518 00:35:29,140 --> 00:35:31,330 Fanny, ¿me Io pones en mi cuenta? 519 00:35:31,500 --> 00:35:32,650 Sí. 520 00:35:49,060 --> 00:35:50,210 ¡A usted quería verla! 521 00:35:50,380 --> 00:35:51,210 Esta mañana, 522 00:35:51,380 --> 00:35:52,860 ha tirado uno de mis libros. 523 00:35:53,020 --> 00:35:54,730 Lo ha dejado abierto, además. 524 00:35:54,900 --> 00:35:56,170 ¿Tan grave es? 525 00:35:56,340 --> 00:35:57,330 ¡Sí, mucho! 526 00:35:57,500 --> 00:35:59,090 Era la primera novela de Garin 527 00:35:59,260 --> 00:36:00,480 con la portada original. 528 00:36:00,660 --> 00:36:02,250 Tenía 28 años cuando salió. 529 00:36:02,420 --> 00:36:04,650 Aún vivía en la calle des Archives, en París. 530 00:36:04,820 --> 00:36:07,930 ¡Es de valor incalculable! ¿Lo entiende mejor ahora? 531 00:36:08,100 --> 00:36:10,090 Lo discutiremos en mi habitación. 532 00:36:10,260 --> 00:36:12,930 También soy de su club de fans, pero de Bousbecque. 533 00:36:13,100 --> 00:36:15,010 Por ahora soy la única. 534 00:36:15,180 --> 00:36:16,050 ¿No es la chacha? 535 00:36:16,220 --> 00:36:20,290 No, aunque a veces me mandan a recoger la basura. 536 00:36:20,460 --> 00:36:24,610 Gendarmería Nacional, a mi despacho ahora mismo. 537 00:36:29,700 --> 00:36:31,410 Apesta a zorro, ¿no? 538 00:36:32,340 --> 00:36:35,610 ¿Estuvo anoche en la fiesta de Garin? 539 00:36:35,780 --> 00:36:37,930 Tuvo que ser divertida para una fan como tú. 540 00:36:38,900 --> 00:36:39,570 No me invitaron. 541 00:36:39,740 --> 00:36:42,890 ¿No? Pues qué raro. ¿Sabe Io del homicidio? 542 00:36:44,220 --> 00:36:46,290 No él, está vivito y coleando. 543 00:36:46,460 --> 00:36:48,920 Aunque no como su niñera. ¿Conocía a Elsa Floriot? 544 00:36:49,100 --> 00:36:53,210 ¿A Elsa? Sí, bueno no. 545 00:36:53,380 --> 00:36:54,930 ¿Por qué? ¿Sospecha de mí? 546 00:36:55,660 --> 00:36:56,290 No, ¿debería? 547 00:36:57,300 --> 00:36:59,570 Sospecho más de Garin y toda su corte. 548 00:36:59,740 --> 00:37:02,010 ¿De Garin? ¡No sea ridícula! 549 00:37:02,180 --> 00:37:04,610 ¡Ridícula! ¡Usted está loca! 550 00:37:33,540 --> 00:37:35,090 Los polis nos investigarán, 551 00:37:35,940 --> 00:37:39,090 hasta el más mínimo detalle. Eres consciente de eso, supongo. 552 00:37:40,060 --> 00:37:41,460 Recuerda que soy escritor. 553 00:37:42,060 --> 00:37:44,890 Si te has acostado con Elsa, prefiero enterarme por ti. 554 00:37:45,420 --> 00:37:47,450 ¡Y no por la maldita chiflada esa! 555 00:37:48,660 --> 00:37:50,450 Judith, Elsa era hija de Pierre. 556 00:37:50,620 --> 00:37:51,370 ¡Deja eso ya! 557 00:37:51,820 --> 00:37:54,210 ¡Hace seis años que Pierre murió! 558 00:37:54,380 --> 00:37:55,290 ¡No se enterará! 559 00:37:56,500 --> 00:37:57,900 ¿Te acostaste con Elsa o no? 560 00:37:58,060 --> 00:38:00,410 ¡Estás loca! ¡Loca! 561 00:38:00,580 --> 00:38:03,330 ¡Déjate de celos! ¡Basta ya! 562 00:38:03,500 --> 00:38:06,090 Nos hacemos daño. ¡No te oculto nada! 563 00:38:06,260 --> 00:38:09,250 ¿No? ¿Y esos papeles que quemas? 564 00:38:11,140 --> 00:38:13,860 Manuscritos antiguos. No quiero que la poli los lea. 565 00:38:14,780 --> 00:38:17,420 Nadie, ni siquiera tú. 566 00:38:19,660 --> 00:38:21,290 Es por pudor, ¿Io entiendes? 567 00:38:27,860 --> 00:38:28,850 Oye, 568 00:38:30,220 --> 00:38:32,050 he cometido un error y Io reconozco. 569 00:38:33,620 --> 00:38:35,290 Pero, desde la muerte de Léo, 570 00:38:38,020 --> 00:38:39,730 se acabaron los escarceos. 571 00:38:40,940 --> 00:38:43,400 Si me entero de que mientes, te dejo. 572 00:38:43,580 --> 00:38:44,530 No me verás más. 573 00:38:44,700 --> 00:38:46,180 Desapareceré del mapa. 574 00:38:51,140 --> 00:38:52,690 Perdóname. 575 00:38:53,140 --> 00:38:55,250 Con todo Io de las muertes, no puedo más. 576 00:39:26,500 --> 00:39:27,850 ¿Quién ha sido? ¡Mierda! 577 00:39:28,660 --> 00:39:32,090 Creía que Io habías dejado. Ese era el acuerdo, ¿no? 578 00:39:32,260 --> 00:39:34,130 Deberías probarlo. Te vendría bien. 579 00:39:34,300 --> 00:39:36,650 Basta, Marc. ¿Ya vas a empezar? 580 00:39:36,820 --> 00:39:37,850 No, déjalo. 581 00:39:38,980 --> 00:39:43,130 Estamos todos de los nervios por la desaparición de Elsa. 582 00:39:43,300 --> 00:39:44,370 Sobre todo para Alex. 583 00:39:44,580 --> 00:39:47,370 Cierto y aún no ha terminado. A la que nos han enviado... 584 00:39:47,540 --> 00:39:49,450 ¿Es cosa mía o no parece poli? 585 00:39:49,620 --> 00:39:51,610 Las apariencias engañan. 586 00:39:51,780 --> 00:39:53,650 Parece y habla como una idiota, 587 00:39:53,820 --> 00:39:55,610 pero para nada Io es. 588 00:39:55,780 --> 00:39:58,650 ¿Cómo vas con tu concierto de música alternativa? 589 00:39:59,340 --> 00:40:01,930 Para tu información, ya he reservado el auditorio. 590 00:40:02,100 --> 00:40:04,210 Respeta los plazos por una vez. 591 00:40:04,380 --> 00:40:07,210 No le metas presión. Necesita tranquilidad para crear. 592 00:40:08,900 --> 00:40:12,780 Date por afortunado, no te mereces tener este ángel de la guardia. 593 00:40:19,540 --> 00:40:20,610 Discúlpale, 594 00:40:20,780 --> 00:40:24,660 está algo aturdido por las muertes de Léo y Elsa. 595 00:40:24,820 --> 00:40:28,010 No, tiene razón y Io sabes. Soy un fracaso. 596 00:40:28,180 --> 00:40:31,410 Cállate, deja de lamentarte y trabaja. 597 00:40:33,100 --> 00:40:34,970 Yo confío en ti. 598 00:40:35,140 --> 00:40:36,050 Te quiero. 599 00:40:39,060 --> 00:40:40,170 Y deja de beber. 600 00:40:48,580 --> 00:40:50,530 ¡Qué bien huele! 601 00:40:53,500 --> 00:40:56,490 Me gustaría tener una, mi habitación apesta. 602 00:40:57,420 --> 00:40:58,640 ¿Puedo quedármela? 603 00:40:59,540 --> 00:41:00,530 Sí, sí. 604 00:41:00,700 --> 00:41:02,020 Muy amable. 605 00:41:02,180 --> 00:41:05,930 Ven aquí, grandullona. ¡Gracias! 606 00:41:25,420 --> 00:41:28,730 Se ha hallado en la brasería Meyer el botín de Bénéditct Hartman 607 00:41:31,340 --> 00:41:35,010 ¿Qué has publicado? 608 00:41:35,660 --> 00:41:39,650 En 2006, 2008, 2009, 2010, 609 00:41:39,820 --> 00:41:41,930 2011 y 2012. ¿Ya está? 610 00:41:42,100 --> 00:41:44,130 ¿Nada más desde 2012? 611 00:41:44,300 --> 00:41:46,450 Te pagan por hacer nada. 612 00:41:47,020 --> 00:41:48,210 Qué locura. 613 00:41:49,420 --> 00:41:50,330 ¿Quién será? 614 00:41:51,580 --> 00:41:54,490 ¿Tahar? Dime, Tahar. 615 00:41:55,140 --> 00:41:58,730 ¿Llamas a una chica ahora? ¿Sabes Io que eso significa? 616 00:42:00,100 --> 00:42:03,810 ¡Estoy de broma, joder! ¡No tienes humor por las noches! 617 00:42:04,980 --> 00:42:08,570 ¿Sí? Me da igual, me vale cualquiera que pueda conducir. 618 00:42:09,300 --> 00:42:11,010 ¡No, nada de automáticos! 619 00:42:11,180 --> 00:42:14,170 ¡Es de macarras! ¿No hay ningún otro? 620 00:42:15,180 --> 00:42:18,010 Tranquilo. Sí, buenas noches, amiga. 621 00:42:18,900 --> 00:42:21,730 Joder, no merece la pena ser poli. 622 00:42:23,340 --> 00:42:24,210 ¿Y qué más? 623 00:42:24,860 --> 00:42:29,090 Vaya tipejo: "Jenny Eyes y Garin: un idilio en la costa vasca". 624 00:42:29,260 --> 00:42:31,050 Pero si sale con su nieta. 625 00:42:31,740 --> 00:42:34,380 "...parece más feliz que nunca con Jenny, de 22 años". 626 00:42:34,540 --> 00:42:35,490 ¡Le da Io mismo! 627 00:42:35,660 --> 00:42:38,890 HOTEL DE LA CRUZ BLANCA 628 00:42:58,940 --> 00:43:00,730 ¡Que empiece la fiesta! 629 00:43:13,660 --> 00:43:15,090 - Hola. - Hola. 630 00:43:15,260 --> 00:43:16,210 ¡Hola! 631 00:43:32,100 --> 00:43:34,820 Tiene un carácter particular la que se acaba de ir. 632 00:43:34,980 --> 00:43:37,090 No, es más bien tímida. 633 00:43:37,260 --> 00:43:38,530 Es un encanto. 634 00:43:38,700 --> 00:43:42,450 Desaparece durante todo el día. Una excursionista, al parecer. 635 00:43:45,220 --> 00:43:48,450 Me gustaría saber... 636 00:43:48,620 --> 00:43:50,890 ¿Cómo murió Elsa? 637 00:43:51,060 --> 00:43:53,130 Porque no dejan de contar tonterías. 638 00:43:53,300 --> 00:43:56,170 Sí, son unos capullos. Que hablen Io que quieran. 639 00:43:56,340 --> 00:43:58,370 Está riquísima, me encanta. 640 00:43:58,540 --> 00:44:01,730 Ya sabemos quién Io hizo, ese desgraciado de Garin. 641 00:44:01,900 --> 00:44:03,300 Querría acostarse con ella, 642 00:44:03,460 --> 00:44:05,410 pero al negarse la joven, se acabó. 643 00:44:05,580 --> 00:44:06,690 Cállate, Carl. 644 00:44:06,860 --> 00:44:10,930 Vi cómo la miraba cuando le repartía madera. 645 00:44:11,100 --> 00:44:12,580 Como el lobo de Tex Avery. 646 00:44:12,740 --> 00:44:15,170 ¡Radio Bocazas, buenos días! 647 00:44:15,340 --> 00:44:16,290 Bueno, 648 00:44:17,140 --> 00:44:20,010 parece que tienes un don para detectar depredadores. 649 00:44:20,180 --> 00:44:21,770 Me interesa. 650 00:44:21,940 --> 00:44:24,850 ¿Cómo funciona? Si se pone rojo, ¿es que está al acecho? 651 00:44:25,020 --> 00:44:28,250 ¿Puede enseñarme, por favor, su documentación, señor Carl? 652 00:44:28,420 --> 00:44:29,410 ¡No he hecho nada! 653 00:44:29,580 --> 00:44:30,850 ¡La documentación! 654 00:44:32,260 --> 00:44:34,570 Sobra hacerle un control de alcoholemia. 655 00:44:34,740 --> 00:44:38,090 Pero Io mismo le hago un test de ADN, nunca se sabe. 656 00:44:38,860 --> 00:44:39,810 No he hecho nada. 657 00:44:39,980 --> 00:44:41,770 Se Io juro, pregunte. Estoy limpio. 658 00:44:42,420 --> 00:44:44,370 Nunca hay que jurar en balde. 659 00:44:44,540 --> 00:44:47,370 Jamás. Eso le convierte en sospechoso directamente. 660 00:44:47,540 --> 00:44:49,810 Salvo que tenga pruebas de Io que dice. 661 00:44:49,980 --> 00:44:51,380 Le escucho, amigo mío. 662 00:44:51,540 --> 00:44:53,970 ¿Ha matado Garin a la chica? 663 00:44:54,700 --> 00:44:56,570 Yo no he dicho eso. 664 00:44:56,740 --> 00:44:58,140 ¿Estaba de broma? 665 00:44:58,300 --> 00:45:00,650 Nos ha hecho mucha gracia. ¡JA! 666 00:45:00,820 --> 00:45:02,450 ¿Sabe qué pasó en la II Guerra Mundial 667 00:45:02,620 --> 00:45:04,690 por culpa de chismes y calumnias? 668 00:45:04,860 --> 00:45:07,930 ¿Sabe dónde enviábamos a la gente? No muy lejos, a Compiègne. 669 00:45:08,100 --> 00:45:10,130 O bien a Drancy si eran judíos. 670 00:45:11,100 --> 00:45:14,010 Así que, aunque pueda tener razón 671 00:45:14,180 --> 00:45:15,450 y que él sea el culpable, 672 00:45:15,620 --> 00:45:17,770 nos callamos si no tenemos pruebas. 673 00:45:17,940 --> 00:45:21,370 Y nos centramos en beber ese anís de buena mañana, ¿queda claro? 674 00:45:22,940 --> 00:45:24,690 - ¿Puedo? - Sí. 675 00:45:27,620 --> 00:45:31,050 Fuera de bromas. ¿Sabes dónde está mi coche? 676 00:45:31,220 --> 00:45:32,770 Ha dicho "justo ahí" al salir. 677 00:45:32,940 --> 00:45:35,500 Genial. Te dejo aquí mi ordenador. 678 00:45:35,660 --> 00:45:37,850 Vendré en un rato a por él. Gracias, amiga. 679 00:45:38,020 --> 00:45:41,050 ¡Pi, pi! Qué moderno. 680 00:46:04,820 --> 00:46:05,610 Gracias. 681 00:46:05,780 --> 00:46:07,690 Inspectora Marleau, la esperaba. 682 00:46:08,500 --> 00:46:10,570 La lista de los que viven en la casa. 683 00:46:12,260 --> 00:46:14,290 ¿Ha visto ya los vídeos de la fiesta? 684 00:46:14,460 --> 00:46:15,290 Totalmente. 685 00:46:15,900 --> 00:46:18,970 No era mentira que no abandonase la fiesta en ningún momento. 686 00:46:19,140 --> 00:46:21,730 Ni sus invitados tampoco. Menuda coartada, bravo. 687 00:46:21,900 --> 00:46:22,850 No me alegro. 688 00:46:23,020 --> 00:46:25,810 Ni yo, porque me toca las narices. 689 00:46:25,980 --> 00:46:27,930 Soy muy simple, quiero cosas sencillas 690 00:46:28,100 --> 00:46:31,290 con un claro sospechoso, un arma, un móvil concreto y preciso. 691 00:46:31,460 --> 00:46:33,090 No entenderlo me saca de quicio. 692 00:46:33,260 --> 00:46:35,130 Tranquila, tengo una pista clave. 693 00:46:35,300 --> 00:46:36,730 O eso creo. 694 00:46:36,900 --> 00:46:38,090 ¿Cuál? 695 00:46:38,500 --> 00:46:39,650 Hace dos años, 696 00:46:39,820 --> 00:46:43,860 una erotómana obsesionada conmigo agredió a Judith. 697 00:46:44,540 --> 00:46:47,260 Y salió del psiquiátrico hace tres semanas. 698 00:46:47,420 --> 00:46:49,930 Por supuesto, tiene una orden de alejamiento. 699 00:46:50,100 --> 00:46:52,290 Pero nunca se sabe con este tipo de personas. 700 00:46:52,940 --> 00:46:54,890 ¿Ha podido asesinar ella a su niñera? 701 00:46:55,420 --> 00:46:56,210 Ni idea. 702 00:46:56,380 --> 00:46:59,290 Puede que haya decidido acabar con todas las que me rodean. 703 00:46:59,460 --> 00:47:00,860 Ya... 704 00:47:01,020 --> 00:47:05,010 Tenga. Es ella, cortesía de un amigo del crimen. 705 00:47:12,420 --> 00:47:13,820 No se mueva de aquí. 706 00:47:16,540 --> 00:47:19,330 Y dígales a su mujer y a su hijo que no abandonen la casa. 707 00:47:19,500 --> 00:47:20,690 ¿Qué pasa? 708 00:47:23,620 --> 00:47:26,340 Tahar, envíame dos agentes ahora mismo a la mansión. 709 00:47:26,500 --> 00:47:27,370 ¡Date prisa! 710 00:47:27,540 --> 00:47:30,330 Y manda a otros dos al hotel, a veces la loca vuelve. 711 00:47:30,500 --> 00:47:32,450 Acabará agrediendo a Judith. 712 00:47:33,460 --> 00:47:34,650 Ahora te llamo. 713 00:47:49,540 --> 00:47:51,050 Venga, baje de ahí, cuervo. 714 00:47:51,220 --> 00:47:53,210 No he hecho nada. Quería saber qué tal. 715 00:47:53,380 --> 00:47:54,780 ¡Ese es mi curro! 716 00:47:54,940 --> 00:47:58,010 Usted debe permanecer alejada unos 300 metros de Garin. 717 00:47:58,180 --> 00:47:59,610 No pasa nada, estoy a 400. 718 00:47:59,780 --> 00:48:01,850 ¿Ha estado en la casa tomando medidas? 719 00:48:02,020 --> 00:48:05,290 No, así que baje de ahí o llamaré a la caballería. 720 00:48:05,460 --> 00:48:06,370 ¿Diga? 721 00:48:10,220 --> 00:48:12,650 Sí, Tahar. Todo bien, la tengo aquí. 722 00:48:12,820 --> 00:48:15,890 Sí, ya vamos. ¡Venga! 723 00:48:16,660 --> 00:48:19,050 ¿Qué "buf"? No para ti, para ella. 724 00:48:22,340 --> 00:48:23,740 - Buenas. - Hola. 725 00:48:23,900 --> 00:48:25,330 Fanny, ¿me das mi ordenador? 726 00:48:25,500 --> 00:48:26,290 Sí. 727 00:48:26,460 --> 00:48:27,810 - Ponnos dos cervezas. - Sí. 728 00:48:27,980 --> 00:48:29,490 No. A mí un té, por favor. 729 00:48:29,660 --> 00:48:31,140 Vale. 730 00:48:31,300 --> 00:48:32,570 ¡Qué aproveche! 731 00:48:33,340 --> 00:48:35,330 Le enseñaré algo alucinante. 732 00:48:35,500 --> 00:48:38,170 La fiesta en la casa de nuestro escritor favorito. 733 00:48:38,340 --> 00:48:41,330 ¡Menuda tontería! Si usted estuvo. 734 00:48:41,500 --> 00:48:43,370 Es muy fotogénica, ¿Io sabía? 735 00:48:43,540 --> 00:48:45,050 Y algo mentirosa también, ¿no? 736 00:48:45,220 --> 00:48:46,490 No pude resistirme. 737 00:48:47,820 --> 00:48:51,130 No dije nada por Io de la orden de alejamiento, pero no hice nada. 738 00:48:51,300 --> 00:48:54,450 Solo quería estar junto a Gilles, para verle y escucharle. 739 00:48:54,620 --> 00:48:56,530 ¡Estuve a menos de 10 metros de él! 740 00:48:56,700 --> 00:48:57,650 ¡Fue increíble! 741 00:48:57,820 --> 00:48:59,040 ¡Increíble! 742 00:48:59,220 --> 00:49:03,610 ¿Y a cuántos estuvo de Elsa Floriot? 743 00:49:03,780 --> 00:49:06,210 No le hice nada, Io juro. Ella ni estaba allí. 744 00:49:07,060 --> 00:49:10,010 Hace tres años, agredió a Judith Garin. 745 00:49:10,180 --> 00:49:12,330 Mentira. Ella me agredió a mí 746 00:49:12,780 --> 00:49:14,260 por Io que teníamos. 747 00:49:14,420 --> 00:49:15,850 ¿Y qué tenían? 748 00:49:18,140 --> 00:49:19,210 Gracias. 749 00:49:23,940 --> 00:49:25,490 ¿Conoce a Blanche St. Léger? 750 00:49:26,340 --> 00:49:28,530 La heroína de las novelas de Gilles soy yo. 751 00:49:28,700 --> 00:49:31,490 Debería cambiar de té. No le va muy bien. 752 00:49:31,660 --> 00:49:34,250 Es bibliotecaria como yo. Misma edad y mismo físico. 753 00:49:34,420 --> 00:49:35,690 Soy su musa. 754 00:49:36,260 --> 00:49:38,570 Cuando escribe, estoy en la yema de sus dedos. 755 00:49:40,220 --> 00:49:42,050 Estaré en su vida eternamente. 756 00:49:42,540 --> 00:49:44,930 ¿Por qué iba a tomarla con una chica cualquiera? 757 00:49:45,100 --> 00:49:47,690 Sí, eso. ¿Por qué? ¿No entró en la mansión? 758 00:49:48,260 --> 00:49:49,370 Bueno... 759 00:49:49,540 --> 00:49:52,410 ¿Cómo es que sus huellas están en la vitrina de la Lüger? 760 00:49:53,940 --> 00:49:55,930 ¡Quería ver la katana de El honor del Samurai! 761 00:49:56,100 --> 00:49:57,580 ¡Le juro que es la verdad! 762 00:49:57,740 --> 00:49:59,530 ¡Nunca le haría daño, ni a su familia! 763 00:49:59,700 --> 00:50:00,970 ¡Lo amo! ¡Lo amo! 764 00:50:01,140 --> 00:50:05,050 ¡Lleváosla! ¡Adentro! 765 00:50:11,220 --> 00:50:12,810 Está pirada. 766 00:50:16,580 --> 00:50:19,610 ¿Cómo ha podido saber Io de la llave de la vitrina? 767 00:50:19,780 --> 00:50:21,610 Sin duda, Io espiaba. 768 00:50:31,020 --> 00:50:33,890 Sí, vale. Gracias. 769 00:50:34,060 --> 00:50:37,010 Dale un beso a Ève y a los niños. Sí, gracias de nuevo. 770 00:50:37,180 --> 00:50:38,690 Está en prisión preventiva. 771 00:50:38,860 --> 00:50:41,420 Mi amigo de la fiscalía me Io acaba de confirmar. 772 00:50:41,580 --> 00:50:44,140 La llevarán a juicio por asesinato esta misma noche. 773 00:50:44,300 --> 00:50:47,020 Nunca la tuvieron que dejar salir del psiquiátrico. 774 00:50:47,180 --> 00:50:49,010 Por Io menos, ya se ha acabado. 775 00:50:49,620 --> 00:50:51,050 Sí, Cédric. Pasemos página. 776 00:50:51,220 --> 00:50:53,130 Intentémoslo por Alex. 777 00:50:55,900 --> 00:50:57,120 ¿Interrumpo algo? 778 00:50:57,300 --> 00:50:59,940 Qué bonita, la familia reunida. 779 00:51:00,860 --> 00:51:03,170 Nos han avisado del arresto de Corinne Vidal. 780 00:51:03,340 --> 00:51:04,770 Se declara inocente. 781 00:51:05,860 --> 00:51:09,820 Tenía un móvil, tuvo ocasión y acceso al arma. 782 00:51:10,420 --> 00:51:12,880 ¿Fue el coronel Mostaza el que asesinó a Doña Rosa 783 00:51:13,060 --> 00:51:14,380 con un candelabro? 784 00:51:14,820 --> 00:51:15,730 Ni idea. 785 00:51:16,620 --> 00:51:18,450 Sr. Garin, quiero enseñarle algo. 786 00:51:23,300 --> 00:51:24,650 ¡Menudo bicho! 787 00:51:31,700 --> 00:51:32,690 Pase y vea. 788 00:51:35,100 --> 00:51:36,770 ¡Debería estar en prisión! 789 00:51:36,940 --> 00:51:39,970 No, Tahar la tiene controlada. Venga por aquí. 790 00:51:43,500 --> 00:51:46,770 Dos plantas: la A y la B. 791 00:51:46,940 --> 00:51:48,260 La A 792 00:51:48,420 --> 00:51:50,980 estaba en la escena del crimen a la mañana siguiente. 793 00:51:51,140 --> 00:51:53,970 En este estado, ¿la ve? Algo pachucha, pero bien. 794 00:51:54,620 --> 00:51:57,930 Lo raro es que, el día anterior, Josephine la había regado. 795 00:51:59,380 --> 00:52:01,250 Quizás, no sé. No soy muy de plantas. 796 00:52:02,020 --> 00:52:04,530 Yo tampoco, pero tengo buena vista. 797 00:52:04,700 --> 00:52:05,970 Aquí tenemos una planta B. 798 00:52:06,140 --> 00:52:09,010 La he puesto aquí, en el mismo sitio. 799 00:52:09,180 --> 00:52:10,970 Durante el mismo tiempo. 800 00:52:11,140 --> 00:52:12,540 Y mírela, está magnífica. 801 00:52:12,700 --> 00:52:13,730 Es raro, ¿no? 802 00:52:14,300 --> 00:52:17,020 Sí, puede. Pregúntele al jardinero. 803 00:52:17,180 --> 00:52:18,210 No, deme la mano. 804 00:52:18,380 --> 00:52:20,090 No se la voy a comer, venga. 805 00:52:20,260 --> 00:52:22,770 Y ahora póngala aquí con cuidado. 806 00:52:24,180 --> 00:52:25,690 ¿Caliente o fría? 807 00:52:25,940 --> 00:52:27,210 - Fría. - Fría. 808 00:52:27,380 --> 00:52:29,530 El día tras el crimen aún estaba templada. 809 00:52:29,700 --> 00:52:32,160 Eso significa que se ha calentado durante la noche. 810 00:52:33,740 --> 00:52:34,690 ¿No le dice nada? 811 00:52:34,860 --> 00:52:35,770 ¡Crimen de hielo! 812 00:52:36,340 --> 00:52:38,050 - Eso es. - ¡Es Crimen de hielo! 813 00:52:38,220 --> 00:52:40,410 El asesino pone la calefacción al máximo 814 00:52:40,580 --> 00:52:43,010 para retrasar la rigidez del cadáver 815 00:52:43,180 --> 00:52:45,410 y manipular la hora del crimen. 816 00:52:45,580 --> 00:52:49,050 ¡Ahora Io entiendo! ¡Página 395! ¡Oh, Sr. Garin! 817 00:52:49,540 --> 00:52:51,020 Oiga, que se vaya. 818 00:52:51,180 --> 00:52:52,210 Bueno, venga. 819 00:52:52,860 --> 00:52:55,810 No, así. 820 00:52:55,980 --> 00:52:57,810 Sí, por aquí. 821 00:52:59,900 --> 00:53:00,890 Lo siento. 822 00:53:01,860 --> 00:53:03,410 ¿Cómo iba a imaginar 823 00:53:03,580 --> 00:53:06,850 que la asesina se inspiraría en mis propias novelas? 824 00:53:07,860 --> 00:53:11,090 Está claro que se ha leído todos sus libros. 825 00:53:11,500 --> 00:53:12,170 Como Corinne. 826 00:53:12,340 --> 00:53:15,060 Usted tiene una caldera automática. 827 00:53:16,420 --> 00:53:19,890 Tahar ha analizado los datos de su caldera 828 00:53:20,060 --> 00:53:21,770 y ha recalculado la hora del crimen 829 00:53:21,940 --> 00:53:24,810 entre las 17:00 y las 20:00. 830 00:53:25,860 --> 00:53:27,490 - ¿Antes de la fiesta? - Antes. 831 00:53:28,300 --> 00:53:30,610 Hubo una prueba de sonido para el cuarteto. 832 00:53:30,780 --> 00:53:32,970 Quizás por eso nadie escuchó nada. 833 00:53:33,140 --> 00:53:34,810 Puede, sí. 834 00:53:34,980 --> 00:53:38,530 Lo que me descoloca es que a esa hora Corinne estaba en el hotel. 835 00:53:38,700 --> 00:53:40,610 Hay testigos. Desconcertante, ¿no? 836 00:53:41,340 --> 00:53:43,210 Así que pensé que quizás... 837 00:53:43,380 --> 00:53:46,210 No sé, ¿qué hacía usted a esa hora? 838 00:53:48,980 --> 00:53:49,650 ¿Sospechoso? 839 00:53:53,460 --> 00:53:54,530 Sí. 840 00:53:55,700 --> 00:53:58,010 ¿Qué móvil iba a tener yo? 841 00:53:59,020 --> 00:54:00,530 Era la niñera de mi hijo. 842 00:54:00,700 --> 00:54:02,250 ¿Por qué iba a matarla? 843 00:54:02,460 --> 00:54:03,780 No Io sé. 844 00:54:05,340 --> 00:54:08,570 Es usted el maestro del suspense 845 00:54:08,740 --> 00:54:10,450 y el gran seductor. 846 00:54:10,620 --> 00:54:11,370 Muy atractivo. 847 00:54:12,820 --> 00:54:14,090 Y Elsa muy sexi. 848 00:54:14,260 --> 00:54:15,930 - ¿Sexi? - Sí. 849 00:54:16,100 --> 00:54:19,930 Como su antigua novia, la joven actriz esa 850 00:54:20,100 --> 00:54:22,250 que tenía la misma edad que Elsa. 851 00:54:23,940 --> 00:54:25,260 Bueno, ya sabe. 852 00:54:26,500 --> 00:54:29,650 Es una época revolucionaria desde hace mucho tiempo. 853 00:54:30,500 --> 00:54:33,090 Pero ¿me cree tan estúpido como para matar 854 00:54:33,660 --> 00:54:36,530 inspirándome en mi propia novela? 855 00:54:36,700 --> 00:54:38,850 No, no creo que sea estúpido. 856 00:54:39,020 --> 00:54:41,050 Aunque un poco retorcido, sí. 857 00:54:41,220 --> 00:54:44,690 Lo bastante para nublar las pistas. Me jugaría mi gorro. 858 00:54:47,180 --> 00:54:50,810 Usted se merecería aparecer en uno de mis libros. 859 00:54:50,980 --> 00:54:51,690 Gracias. 860 00:54:51,860 --> 00:54:54,290 Pero, para su desgracia, tengo una coartada. 861 00:54:54,460 --> 00:54:55,290 Mierda. 862 00:54:55,460 --> 00:54:58,050 Estaba trabajando con Cédric en su manuscrito. 863 00:54:58,700 --> 00:55:00,730 Cédric, el otro escritor. 864 00:55:00,900 --> 00:55:02,650 Acabará siéndolo. Tiene talento. 865 00:55:02,820 --> 00:55:05,490 Sospecho que se prestó a trabajar 866 00:55:05,660 --> 00:55:07,290 con mi hijo para conseguirlo. 867 00:55:07,460 --> 00:55:09,610 Eso no está bien. 868 00:55:09,780 --> 00:55:10,970 Cédric... 869 00:55:11,140 --> 00:55:13,860 Si espera que le eche una mano, puede esperar sentado. 870 00:55:14,020 --> 00:55:16,850 Parece que no está muy inspirado. 871 00:55:17,020 --> 00:55:19,090 ¿Cuánto hace que no escribe un libro? 872 00:55:19,260 --> 00:55:20,450 Creo que cuatro años. 873 00:55:23,340 --> 00:55:25,900 Si no la estimara tanto, inspectora, 874 00:55:26,660 --> 00:55:27,880 podría enfadarme. 875 00:55:28,420 --> 00:55:30,850 Pero la gente me adora, no sé por qué. 876 00:55:31,020 --> 00:55:33,370 Seguro que se debe a mi glamur. 877 00:55:35,580 --> 00:55:36,730 Seguro que sí. 878 00:55:42,820 --> 00:55:44,930 Pues ni que fuera tan fea ¿no? 879 00:55:53,140 --> 00:55:56,090 ¿La van a soltar? 880 00:55:56,740 --> 00:55:58,140 Me temo que sí. 881 00:55:59,540 --> 00:56:00,810 ¿Cuándo se acabará esto? 882 00:56:02,100 --> 00:56:03,770 ¡Ya no puedo más! 883 00:56:06,620 --> 00:56:07,330 Y tengo miedo. 884 00:56:11,340 --> 00:56:13,010 Trabajé con Gilles 885 00:56:13,180 --> 00:56:15,850 hasta las 19:45. 886 00:56:16,020 --> 00:56:18,580 Y después nos fuimos a prepararnos para la fiesta. 887 00:56:21,700 --> 00:56:22,490 ¿No me cree? 888 00:56:22,660 --> 00:56:25,380 Que dos sospechosos vuelvan a presentar una coartada 889 00:56:25,540 --> 00:56:27,090 ya está muy visto. 890 00:56:28,300 --> 00:56:29,890 Porque ahora soy sospechoso. 891 00:56:30,060 --> 00:56:31,280 ¡Sí! Qué emoción, ¿no? 892 00:56:33,900 --> 00:56:35,300 No tenía móvil para matarla. 893 00:56:35,460 --> 00:56:37,090 No era yo el que tenía problemas. 894 00:56:37,260 --> 00:56:38,690 ¿Quién si no? 895 00:56:38,860 --> 00:56:40,530 No quería decir eso. 896 00:56:44,340 --> 00:56:47,770 Marc Durieux iba detrás de ella. 897 00:56:47,940 --> 00:56:50,660 A veces de manera insistente. 898 00:56:50,820 --> 00:56:52,090 Hasta tuve que intervenir. 899 00:56:52,260 --> 00:56:54,330 ¿Y se acuerda ahora? 900 00:56:55,500 --> 00:56:59,010 Debería hacerse un test de Alzheimer precoz. 901 00:56:59,180 --> 00:57:00,250 Los hay buenísimos. 902 00:57:08,340 --> 00:57:09,490 Buena jugada. 903 00:57:17,380 --> 00:57:19,450 Hábleme del artista maldito. 904 00:57:20,140 --> 00:57:24,050 Cuando no tiene sus delirios sonoros, a Io Christian Vander, 905 00:57:24,220 --> 00:57:25,540 ¿cómo es con las chicas? 906 00:57:26,180 --> 00:57:26,850 ¿Mi cuñado? 907 00:57:27,020 --> 00:57:28,050 Sí. 908 00:57:30,140 --> 00:57:32,490 En París, una detrás de otra y nos Io contaba. 909 00:57:33,780 --> 00:57:34,770 ¿Y aquí? 910 00:57:34,940 --> 00:57:36,490 Es diferente. 911 00:57:36,660 --> 00:57:39,690 Es un pueblo, las más guapas están casadas. 912 00:57:39,860 --> 00:57:41,530 Es más difícil y arriesgado. 913 00:57:42,140 --> 00:57:43,540 También hay jovencitas. 914 00:57:43,700 --> 00:57:44,850 Y están disponibles. 915 00:57:46,020 --> 00:57:46,650 ¿Elsa? 916 00:57:48,940 --> 00:57:52,130 Sí, no está mal pensado. Eso le podría inspirar. 917 00:57:52,300 --> 00:57:53,970 No mucho, no. 918 00:57:54,140 --> 00:57:57,690 Ya veo. Hay que escribir más. 919 00:57:57,860 --> 00:57:59,180 Era una idea. 920 00:58:00,140 --> 00:58:02,010 ¿En serio cree que él...? 921 00:58:02,180 --> 00:58:05,170 No creo en nada. Ni siquiera estoy bautizada. 922 00:58:05,340 --> 00:58:08,530 Dejo volar mi imaginación feculenta 923 00:58:08,700 --> 00:58:12,050 y después hago mis informes en mi máquina de escribir. 924 00:58:15,460 --> 00:58:18,180 ¿Imaginación feculenta? 925 00:58:22,540 --> 00:58:24,930 ¿A las 18:00? Con el asesor en el ayuntamiento. 926 00:58:25,100 --> 00:58:27,250 Les puse la música de espera 927 00:58:27,420 --> 00:58:29,490 que me encargaron. 928 00:58:29,660 --> 00:58:30,730 ¿Ah, sí? 929 00:58:31,500 --> 00:58:33,290 Sus trucos sonoros. 930 00:58:33,460 --> 00:58:35,920 Al menos, no abarrotará su estándar. 931 00:58:37,620 --> 00:58:40,490 Yo quiero ganarme un público a través de la investigación. 932 00:58:40,940 --> 00:58:43,290 Los investigadores no ganan mucho. 933 00:58:43,460 --> 00:58:44,730 Por suerte tiene a Garin. 934 00:58:45,660 --> 00:58:47,850 ¿Por eso le echa una mano 935 00:58:48,020 --> 00:58:50,530 a sus amantes, a su sugar daddy? 936 00:58:51,300 --> 00:58:54,410 Tiene razón Gilles, no es tan estúpida como parece. 937 00:58:54,580 --> 00:58:56,290 ¿Eso dice? Me siento halagada. 938 00:58:56,460 --> 00:58:57,940 Dele las gracias de mi parte. 939 00:58:58,100 --> 00:59:00,490 Después de eso, que suena a cuento, 940 00:59:00,660 --> 00:59:01,810 ¿volvió aquí? 941 00:59:01,980 --> 00:59:04,570 No, me fui a tomar algo al bar de Fanny. 942 00:59:04,740 --> 00:59:07,010 Y llegué para las 18:30. 943 00:59:07,620 --> 00:59:10,930 ¿Fue Cédric el que le dijo que yo rondaba a Elsa? 944 00:59:11,660 --> 00:59:12,810 ¿Por qué Cédric? 945 00:59:12,980 --> 00:59:14,410 Porque le encanta señalar. 946 00:59:14,580 --> 00:59:17,010 Ese cabronazo iba tras ella, no yo. 947 00:59:17,180 --> 00:59:19,740 En el fondo, le entiendo. Era guapa y luego... 948 00:59:19,900 --> 00:59:21,050 Y luego ¿qué? 949 00:59:21,220 --> 00:59:23,050 Elsa no era ninguna santa. 950 00:59:23,540 --> 00:59:25,690 Se vestía como una monja por culpa de Garin, 951 00:59:26,700 --> 00:59:28,890 pero hay actitudes y miradas que no engañan. 952 00:59:30,100 --> 00:59:33,130 ¿Sí? ¿Y a usted no le hacía tilín? 953 00:59:33,620 --> 00:59:36,080 No, las prefiero fatales y atormentadas. 954 00:59:37,300 --> 00:59:40,090 Pero Cédric es joven y, pese a su pico de oro, 955 00:59:40,260 --> 00:59:43,090 es más bien un intelectual, no muy experimentado. 956 00:59:43,260 --> 00:59:45,410 Yo creo que es carne de Grindr. 957 00:59:45,580 --> 00:59:47,890 ¿Y Garin nunca se ha dado cuenta de nada? 958 00:59:48,060 --> 00:59:51,090 Aunque Io hubiera sabido, Elsa cuidaba de Alex. 959 00:59:52,140 --> 00:59:54,370 ¿Son las pistas que graba? 960 00:59:55,220 --> 00:59:59,490 Hay una que data de hace tres días, entre las 17:00 y las 20:00. 961 00:59:59,660 --> 01:00:02,050 ¿No era cuando estuvo en el ayuntamiento? 962 01:00:02,220 --> 01:00:04,890 A veces dejo los micros abiertos en el parque. 963 01:00:07,020 --> 01:00:10,530 A sus amigos les debe encantar que los grabe. 964 01:00:11,380 --> 01:00:12,650 Me los quedo. 965 01:00:47,220 --> 01:00:49,450 Es cierto, llegó a las 18h30. 966 01:00:49,620 --> 01:00:51,130 Para Questions pour un champion. 967 01:00:51,300 --> 01:00:53,370 No nos Io perdemos nunca, todos jugamos. 968 01:00:54,340 --> 01:00:55,130 ¿Cuándo se fue? 969 01:00:56,380 --> 01:00:58,570 No sé, justo después... 970 01:00:58,740 --> 01:01:02,330 Sí, justo después de las noticias. A eso de las 19:50. 971 01:01:02,460 --> 01:01:03,860 Me acuerdo porque anunciaron 972 01:01:03,980 --> 01:01:06,050 la Filarmónica de Compiègne 973 01:01:06,220 --> 01:01:07,490 y gritó: "¡Vaya mierda!". 974 01:01:07,620 --> 01:01:09,810 En la lista aparece un tal Julien Brun. 975 01:01:09,940 --> 01:01:10,610 ¿Parientes? 976 01:01:10,780 --> 01:01:11,770 Es mi hijo. 977 01:01:11,940 --> 01:01:13,850 Y también es el jardinero de Garin. 978 01:01:13,980 --> 01:01:15,410 No exactamente. 979 01:01:15,980 --> 01:01:18,130 Trabaja para el ayuntamiento. 980 01:01:18,300 --> 01:01:21,290 Pero cuando Garin necesita podar los rosales, 981 01:01:21,460 --> 01:01:23,920 el alcalde Io envía, ya me entiendes. 982 01:01:24,060 --> 01:01:26,290 Entonces vuestros impuestos sirven 983 01:01:26,500 --> 01:01:28,210 para podar los rosales de Garin. 984 01:01:28,380 --> 01:01:30,690 Es abuso de servicios sociales, es asqueroso. 985 01:01:30,820 --> 01:01:34,370 Lo que Garin quiere, Io consigue. Dentro y fuera de la mansión. 986 01:01:34,500 --> 01:01:35,370 No Io tragas. 987 01:01:36,380 --> 01:01:41,400 ¿Creyéndose el señor del pueblo? Su madre era más simpática. 988 01:01:41,780 --> 01:01:42,650 ¿La conocía? 989 01:01:42,820 --> 01:01:45,460 Trabajaba en el hotel de mis padres. 990 01:01:45,620 --> 01:01:47,970 Siendo madre soltera, vivía aquí con su hijo. 991 01:01:48,900 --> 01:01:51,050 Nos llevamos cinco años, pero nos entendíamos. 992 01:01:52,540 --> 01:01:54,210 Su madre se casó con el barón 993 01:01:54,380 --> 01:01:56,050 y se convirtió en el heredero. 994 01:01:56,220 --> 01:01:59,050 Te rompió el corazón y te tocó las narices. 995 01:01:59,220 --> 01:02:01,810 ¡Estabas enamorada de él! 996 01:02:01,980 --> 01:02:03,330 Demasiadas novelas rosas. 997 01:02:03,860 --> 01:02:07,690 Me gusta hacerme ilusiones. ¿Cómo explicarlo? 998 01:02:07,860 --> 01:02:09,050 Bueno, da igual. 999 01:02:09,700 --> 01:02:11,770 ¿Quién era el padre de tu hijo? 1000 01:02:11,940 --> 01:02:15,210 - No Garin. - Vale. 1001 01:02:15,580 --> 01:02:18,090 ¿El de la foto es tu hijo Julien? 1002 01:02:19,020 --> 01:02:20,130 Es un guaperas. 1003 01:02:21,700 --> 01:02:23,850 ¿Tiene novio o novia? 1004 01:02:24,020 --> 01:02:25,730 No, yo Io sabría. 1005 01:02:25,900 --> 01:02:27,220 Cuenta con ello. 1006 01:02:27,380 --> 01:02:30,050 A esa edad, no contamos todo. Y menos a las madres. 1007 01:02:30,180 --> 01:02:31,530 Bueno, voy a la cocina. 1008 01:02:31,700 --> 01:02:32,770 Vale. 1009 01:02:44,380 --> 01:02:46,370 Acabo de hablar con el fiscal. 1010 01:02:46,540 --> 01:02:48,210 Se van a retirar todos los cargos, 1011 01:02:48,380 --> 01:02:49,600 ya que nos has ayudado. 1012 01:02:49,780 --> 01:02:50,930 - Gracias. - De nada. 1013 01:02:51,100 --> 01:02:53,850 ¡Es usted genial! ¡Genial! 1014 01:02:54,020 --> 01:02:56,690 ¡Basta! ¡Ya basta! O la vuelvo a meter en el trullo. 1015 01:02:56,860 --> 01:02:57,930 Deberá tener cuidado. 1016 01:02:58,100 --> 01:02:59,580 Y deje tranquilo a Garin. 1017 01:02:59,740 --> 01:03:01,930 No, no puedo dejarlo solo. 1018 01:03:02,100 --> 01:03:02,850 ¿Por qué? 1019 01:03:03,020 --> 01:03:05,850 Su mujer es tóxica. Se aprovecha de su generosidad. 1020 01:03:06,020 --> 01:03:07,130 La asesina es ella. 1021 01:03:07,300 --> 01:03:09,490 Sí, porque usted no la aguanta. 1022 01:03:09,660 --> 01:03:12,090 No, porque es una celosa empedernida. 1023 01:03:12,260 --> 01:03:14,900 Y es su editora: se conoce sus obras de memoria. 1024 01:03:15,060 --> 01:03:18,010 Ella mató a Elsa haciendo recaer las sospechas sobre Gilles. 1025 01:03:18,180 --> 01:03:19,580 Es perfecto para separarnos, 1026 01:03:19,740 --> 01:03:21,530 pero Blanche no Io permitirá. 1027 01:03:21,700 --> 01:03:23,250 Sí, bueno. Amén, que así sea. 1028 01:03:23,420 --> 01:03:25,850 ¿Elsa tenía novio o no? 1029 01:03:26,020 --> 01:03:28,090 ¿Podría haber sido él? 1030 01:03:28,260 --> 01:03:31,810 ¿El jardinero? No, nunca les vi juntos. 1031 01:03:32,180 --> 01:03:34,490 Ah, bueno. Gracias. 1032 01:03:34,660 --> 01:03:37,570 En lugar de jugar a ser una mirona, 1033 01:03:37,700 --> 01:03:39,650 podría escribir una novela para el concurso. 1034 01:03:39,820 --> 01:03:40,730 Esa es su droga. 1035 01:03:40,900 --> 01:03:42,170 No sería jugar limpio. 1036 01:03:42,340 --> 01:03:44,410 Blanche St. Léger no escribe, actúa. 1037 01:03:44,540 --> 01:03:45,690 Cierto, Io olvidaba. 1038 01:03:45,860 --> 01:03:48,320 Y presiento que volverá pronto. 1039 01:03:48,500 --> 01:03:50,570 Sí, bueno. Venga. 1040 01:04:20,500 --> 01:04:21,980 Te haces daño quedándote aquí. 1041 01:04:24,420 --> 01:04:27,410 ¿Te acuerdas de cuando los trajimos a pasear en barca? 1042 01:04:29,660 --> 01:04:33,250 Les hiciste creer que fuiste pirata antes que escritor. 1043 01:04:35,140 --> 01:04:38,530 Los dos querían quedarse tuertos y tener una pata de palo. 1044 01:04:47,860 --> 01:04:50,320 Alex ha hecho ahora un dibujo de nosotros cuatro. 1045 01:04:51,020 --> 01:04:54,730 Tú, su hermano y él. Sois tan altos que tocáis las nubes con las cabezas. 1046 01:04:56,220 --> 01:04:59,610 Y yo pequeña, encima de una flor. 1047 01:05:06,580 --> 01:05:08,210 Usted o nadie, es Io mismo. 1048 01:05:10,740 --> 01:05:13,250 Trabaja el ascenso, intercéptala antes de rebotar. 1049 01:05:14,020 --> 01:05:15,690 Tiene mucho talento. 1050 01:05:16,900 --> 01:05:19,050 Es tu hermano, me basta con eso. 1051 01:05:26,500 --> 01:05:29,770 ¡Toma! ¡Aunque no le haya llegado! 1052 01:05:34,420 --> 01:05:36,730 ¿Qué quiere ahora? ¿No nos va a dejar en paz? 1053 01:05:36,860 --> 01:05:38,370 Tranquila. 1054 01:05:38,540 --> 01:05:40,770 ¿Qué tal, parejita? ¿De paseo? 1055 01:05:40,980 --> 01:05:43,170 ¿Le apetece una charla entre amigas? 1056 01:05:44,380 --> 01:05:46,170 No teman, soy fea pero no muerdo. 1057 01:05:46,340 --> 01:05:49,090 Todo irá bien, ya Io verán. 1058 01:05:53,300 --> 01:05:55,370 Es bueno, ¿no? El padre Williams. 1059 01:05:56,580 --> 01:05:57,570 ¿Es un Nagra? 1060 01:06:23,140 --> 01:06:25,700 No te gusta el tenis, ¿eh? ¿Prefieres el fútbol? 1061 01:06:26,580 --> 01:06:27,450 ¿Eres mudo? 1062 01:06:30,940 --> 01:06:32,850 No es nada fácil el niño. 1063 01:06:34,380 --> 01:06:35,600 Hacemos Io que podemos. 1064 01:06:36,060 --> 01:06:37,410 No soy nadie para juzgar. 1065 01:06:37,580 --> 01:06:40,490 Mis labores son observar y escuchar. 1066 01:06:40,660 --> 01:06:42,530 Como Corinne Vidal, por ejemplo. 1067 01:06:42,700 --> 01:06:45,420 Esa mujer solo dice tonterías. 1068 01:06:45,580 --> 01:06:46,370 ¿Ah, sí? 1069 01:06:46,980 --> 01:06:48,810 Es una psicótica. 1070 01:06:48,980 --> 01:06:52,090 Sí, le tuve celos hace años, pero eso se acabó. 1071 01:06:52,260 --> 01:06:53,970 Mi marido ha cambiado. 1072 01:06:54,140 --> 01:06:55,360 ¿Está segura? 1073 01:06:55,540 --> 01:06:57,850 A riesgo de parecer inocente, sí. 1074 01:06:58,020 --> 01:06:59,690 Lo siento así. 1075 01:06:59,860 --> 01:07:01,530 Cambió mucho desde... 1076 01:07:02,620 --> 01:07:04,970 ¿Desde el accidente del hermano de Alex? 1077 01:07:06,020 --> 01:07:08,290 La vida es una mierda a veces, ¿eh? 1078 01:07:10,100 --> 01:07:13,410 Ahora Gilles vive por su familia. Es Io que más le importa. 1079 01:07:14,100 --> 01:07:16,130 No tenía razón alguna para matar a Elsa. 1080 01:07:16,980 --> 01:07:19,090 Me gustaría creerla, pero no sin coartada. 1081 01:07:19,260 --> 01:07:20,850 No sé, demasiadas capas. 1082 01:07:21,980 --> 01:07:25,330 Estuve toda la tarde preparando la fiesta con los empleados. 1083 01:07:25,500 --> 01:07:27,090 Compruébelo: la sociedad Belon. 1084 01:07:44,980 --> 01:07:46,330 ¿Has vuelto a fumar? 1085 01:07:46,500 --> 01:07:48,250 Sí, tras ocho años. Una idiotez. 1086 01:07:48,860 --> 01:07:50,970 No soy quién para darte consejos. 1087 01:07:51,700 --> 01:07:52,850 Ya. ¿Sigue empeñada 1088 01:07:53,020 --> 01:07:54,090 en culparnos? 1089 01:07:54,260 --> 01:07:55,090 Sí. 1090 01:07:56,380 --> 01:07:58,530 Es como un perro que relame su hueso. 1091 01:07:58,700 --> 01:07:59,810 ¡Oye, colega! 1092 01:08:00,620 --> 01:08:03,340 Antes de los petardos, ¿viste a Elsa? 1093 01:08:04,140 --> 01:08:06,780 Sí, hasta su clase de mates con Cédric. 1094 01:08:06,940 --> 01:08:07,690 Ah, de mates. 1095 01:08:09,620 --> 01:08:10,770 ¿Qué pasa, Joséphine? 1096 01:08:10,940 --> 01:08:14,130 Terminó sobre las 17:30 si mi memoria no me falla. 1097 01:08:18,060 --> 01:08:20,810 Y tras la clase, ¿viste a Elsa? 1098 01:08:20,980 --> 01:08:23,650 No, estaba jugando solo en su habitación. 1099 01:08:26,340 --> 01:08:28,090 ¡Qué pesada tu madre! 1100 01:08:28,260 --> 01:08:30,610 "Mamá, ya soy mayor. Puedo hablar por mí mismo". 1101 01:08:31,700 --> 01:08:32,770 ¿La viste o no? 1102 01:08:37,340 --> 01:08:39,090 La escuché más bien. 1103 01:08:40,220 --> 01:08:44,100 Escuché un grito en el estudio del tío Marc desde el jardín. 1104 01:08:44,260 --> 01:08:46,130 ¿Qué decía? 1105 01:08:46,300 --> 01:08:48,330 No sé, pero parecía enfadada. 1106 01:08:48,500 --> 01:08:50,770 A tu parecer, ¿con quién discutía? 1107 01:08:51,700 --> 01:08:53,450 ¿No Io sabes? ¿Era hombre o mujer? 1108 01:08:55,140 --> 01:08:57,650 ¡Me está empezando a sacar de quicio, inspectora! 1109 01:08:57,820 --> 01:08:59,650 Déjelo en paz, solo tiene nueve años. 1110 01:08:59,820 --> 01:09:02,090 ¡Ya ha vivido demasiados desastres! ¡Largo! 1111 01:09:02,260 --> 01:09:04,010 ¡Qué impulsivo es usted! 1112 01:09:04,180 --> 01:09:06,090 Tenga cuidado o podría herir a alguien. 1113 01:09:07,900 --> 01:09:10,250 Le daré el número de mi psiquiatra, es genial. 1114 01:09:10,420 --> 01:09:11,690 Y solo cuesta 50 euros. 1115 01:09:13,660 --> 01:09:14,530 ¿Tahar? 1116 01:09:16,420 --> 01:09:17,290 Ya pasó. 1117 01:09:21,260 --> 01:09:23,610 El escritor está que echa chispas. 1118 01:09:23,780 --> 01:09:26,650 Está como un muslo de cordero cuando le subes el fuego. 1119 01:09:26,780 --> 01:09:29,290 Tiene lugar el choque térmico y después se Io bajas 1120 01:09:29,460 --> 01:09:31,690 y Io dejas siete horas. ¿A ti te gusta? 1121 01:09:31,860 --> 01:09:33,410 - Sí, claro. - Sí. 1122 01:09:33,580 --> 01:09:35,210 El informe de los de balística. 1123 01:09:35,380 --> 01:09:38,490 ¿Y qué dice? A ver. 1124 01:09:38,660 --> 01:09:39,570 Toma. 1125 01:09:40,500 --> 01:09:41,250 Y bien... 1126 01:09:43,580 --> 01:09:46,970 Del arma... ¡una de 5,93 mm! 1127 01:09:47,140 --> 01:09:48,410 ¡Joder! 1128 01:09:54,620 --> 01:09:58,770 Identidad energética, NABIS, blablabla, punto de impacto... 1129 01:10:04,140 --> 01:10:06,810 Pues parece increíble. 1130 01:10:08,620 --> 01:10:10,370 Lo siento, inspectora. 1131 01:10:10,540 --> 01:10:12,690 Fue muy duro para Alex perder a su hermano. 1132 01:10:13,620 --> 01:10:15,570 Cuando empezaba a levantar cabeza, 1133 01:10:15,740 --> 01:10:17,850 otra pesadilla más. No quiero que recaiga. 1134 01:10:18,020 --> 01:10:18,930 Le entiendo. 1135 01:10:19,980 --> 01:10:22,730 Yo también tengo un corazón que late bajo este gorro. 1136 01:10:23,380 --> 01:10:25,530 ¿Por eso no quiere que vaya al colegio? 1137 01:10:25,700 --> 01:10:27,890 No, es muy sensible. 1138 01:10:28,060 --> 01:10:31,450 Le vendría bien ver caras nuevas, además de otros niños. 1139 01:10:31,620 --> 01:10:33,130 Quizás, no Io sé. 1140 01:10:33,980 --> 01:10:38,020 Intento hacerlo Io mejor posible, pero con la muerte de Elsa... 1141 01:10:38,180 --> 01:10:39,250 Lo siento, de nuevo. 1142 01:10:39,420 --> 01:10:41,010 No se preocupe. ¿Vamos? 1143 01:10:43,380 --> 01:10:46,970 Por cierto, ¿a usted le gusta el cordero a las siete horas? 1144 01:10:48,420 --> 01:10:49,570 Claro. 1145 01:10:53,220 --> 01:10:54,890 ¿El cordero a las siete horas? 1146 01:10:55,620 --> 01:10:57,330 Según los de balística, 1147 01:10:58,220 --> 01:11:00,050 el tiro se hizo a esta altura. 1148 01:11:00,820 --> 01:11:02,330 Desde donde estoy ahora. 1149 01:11:02,500 --> 01:11:05,810 El culpable entra, Elsa se despierta. 1150 01:11:05,980 --> 01:11:07,930 Sorprendido, dispara instintivamente. 1151 01:11:09,860 --> 01:11:12,420 Se pone desnudo y baila la carmañola. 1152 01:11:13,340 --> 01:11:15,650 Joder, ¡qué rabia! ¡Lo ha escondido bien! 1153 01:11:16,500 --> 01:11:17,820 ¿El qué? 1154 01:11:17,980 --> 01:11:19,130 ¡Su móvil! 1155 01:11:19,300 --> 01:11:21,370 Una chica de 22 años debe tener uno 1156 01:11:21,540 --> 01:11:24,370 pese a su padre, su jefe o el Espíritu Santo. 1157 01:11:24,540 --> 01:11:27,100 Lo tenía prohibido. ¡Es una locura! 1158 01:11:27,260 --> 01:11:29,530 Su nombre no figura en ninguna compañía. 1159 01:11:29,700 --> 01:11:30,850 ¿Y de prepago? 1160 01:11:31,020 --> 01:11:34,210 Existen los de prepago. No me digas que eso no llegó aquí. 1161 01:11:34,340 --> 01:11:36,290 ¿Dónde Io habrá escondido? 1162 01:11:37,620 --> 01:11:38,450 No aquí dentro. 1163 01:11:46,500 --> 01:11:47,450 Estaba en el salón. 1164 01:11:53,900 --> 01:11:55,570 Los del banco han llamado. 1165 01:11:55,740 --> 01:11:58,730 Tu asesor es encantador. Me ha dado el pésame por Elsa. 1166 01:11:59,420 --> 01:12:01,930 Le ha chocado que yo no supiera 1167 01:12:02,100 --> 01:12:03,420 Io que le pagabas al mes. 1168 01:12:04,300 --> 01:12:06,690 Grandes cantidades para una niñera. 1169 01:12:07,460 --> 01:12:08,650 Iba a contártelo. 1170 01:12:08,820 --> 01:12:09,770 No vale la pena. 1171 01:12:10,380 --> 01:12:12,940 Mi hermano tenía razón. No has cambiado. 1172 01:12:14,180 --> 01:12:16,290 Sino que ahora además les pagas. 1173 01:12:18,620 --> 01:12:20,020 Es patético. 1174 01:12:28,700 --> 01:12:31,210 Sr. Garin, la loca esa del gorro está 1175 01:12:31,380 --> 01:12:32,860 en la habitación de Alex. 1176 01:12:38,340 --> 01:12:42,300 ¡Chu, chu! ¡Parada de dos minutos! 1177 01:12:43,500 --> 01:12:44,820 Pobre muchacho. 1178 01:12:47,420 --> 01:12:50,170 ¡Lárguense! No hay nada que ver aquí. 1179 01:12:52,780 --> 01:12:53,530 Calmémonos. 1180 01:12:54,500 --> 01:12:58,250 Y baje el tono, porque si no ya sabe dónde haremos los interrogatorios. 1181 01:12:58,380 --> 01:12:59,250 En gendarmería. 1182 01:12:59,420 --> 01:13:01,490 No Io creo, acabo de hablar con el fiscal. 1183 01:13:01,660 --> 01:13:02,880 Si no terminan mañana, 1184 01:13:03,060 --> 01:13:04,330 les quitará del caso. 1185 01:13:04,500 --> 01:13:06,290 Qué miedo... 1186 01:13:11,380 --> 01:13:15,160 ¿Ha visto Io que acabo de encontrar? ¿A quién pertenecerá este móvil? 1187 01:13:15,740 --> 01:13:16,850 No sé. 1188 01:13:17,940 --> 01:13:20,500 Vale, acepto el desafío. 1189 01:13:20,660 --> 01:13:23,970 Antes de mañana por la noche, descubriré al asesino. 1190 01:13:24,140 --> 01:13:25,540 Me encanta jugar. Bien, ¿no? 1191 01:13:25,700 --> 01:13:26,730 Efectivamente. 1192 01:13:33,420 --> 01:13:34,490 Era guapa, ¿eh? 1193 01:13:35,700 --> 01:13:39,810 ¿Tenía novio? ¿No es ese el jardinero? 1194 01:13:39,980 --> 01:13:44,050 Sí, ¿crees que puso celoso al escritor? 1195 01:13:44,220 --> 01:13:45,050 Claro. 1196 01:13:51,340 --> 01:13:52,820 Te quiero, Judith. 1197 01:13:52,980 --> 01:13:53,850 Yo te quiero. 1198 01:13:54,420 --> 01:13:56,880 ¿Por qué te sientes en peligro con cualquier mujer? 1199 01:13:57,060 --> 01:13:58,460 Te encantan los trofeos. 1200 01:13:58,620 --> 01:13:59,290 ¡Déjalo ya! 1201 01:13:59,460 --> 01:14:01,330 No, yo también soy un trofeo 1202 01:14:01,500 --> 01:14:03,130 para demostrar tu éxito 1203 01:14:03,300 --> 01:14:05,130 o que eres el mejor. ¡Soy un trofeo! 1204 01:14:05,300 --> 01:14:07,170 Para y escúchame. 1205 01:14:10,620 --> 01:14:13,730 Quiero ser tu esposa y tu amante, Gilles. 1206 01:14:13,900 --> 01:14:16,210 Y también la madre de tu hijo. 1207 01:14:16,380 --> 01:14:19,730 Antes de mañana, contrastarás todas y cada una de las coartadas. 1208 01:14:19,900 --> 01:14:23,410 La de los del ayuntamiento, la de los del bar, 1209 01:14:23,580 --> 01:14:27,490 del traidor, de los empleados y demás, y me las envías. 1210 01:14:27,660 --> 01:14:28,850 Y me Io cuentas todo. 1211 01:14:29,020 --> 01:14:31,660 Porque si no, estaré en un lío. 1212 01:14:31,820 --> 01:14:32,890 Parece magia Io tuyo. 1213 01:14:33,060 --> 01:14:35,930 Sí, deberías echar un vistazo a esto. 1214 01:14:36,100 --> 01:14:36,850 ¿Qué es? 1215 01:14:37,020 --> 01:14:38,240 La ficha de Julien. 1216 01:14:38,380 --> 01:14:40,490 Julien nunca Io haría. No es violento. 1217 01:14:40,660 --> 01:14:42,090 Pues no es Io que pone aquí: 1218 01:14:42,460 --> 01:14:45,450 "agresión en la vía pública, golpes y heridas voluntarias". 1219 01:14:46,060 --> 01:14:49,010 Fue por una pelea en un baile. Eso puede pasar, ¿no? 1220 01:14:49,180 --> 01:14:52,850 ¡Un mes en el hospital! No ha perdido el tiempo. 1221 01:14:54,180 --> 01:14:56,010 ¿Y entonces? ¿Es celoso? 1222 01:14:57,380 --> 01:14:58,970 No tenía nada serio con Elsa, 1223 01:14:59,140 --> 01:15:00,490 me Io habría contado. 1224 01:15:01,540 --> 01:15:03,570 No agredieron a Elsa, le dispararon. 1225 01:15:07,460 --> 01:15:10,050 Está cerrado, señoras y señores. ¡Fuera todo el mundo! 1226 01:15:10,220 --> 01:15:12,570 ¡Dense prisa! 1227 01:15:12,740 --> 01:15:14,330 ¡Les encerraré si no! ¡Largo! 1228 01:15:14,500 --> 01:15:16,450 ¿Qué quiere decir con eso? 1229 01:15:20,660 --> 01:15:24,170 Si quieres que ayude a tu hijo, tendrá que soltar lastre. 1230 01:15:24,340 --> 01:15:26,290 ¿Dónde está Julien? 1231 01:15:26,460 --> 01:15:28,610 Le juro que no sé dónde está. 1232 01:15:28,780 --> 01:15:31,290 No le he vuelto a ver desde el día de la fiesta. 1233 01:15:32,420 --> 01:15:35,610 ¿Por eso cree que sea el asesino? 1234 01:15:37,180 --> 01:15:38,210 ¿Tahar? 1235 01:15:38,380 --> 01:15:41,530 ¿Me puedes enviar las llamadas de Julien Brun? 1236 01:15:41,700 --> 01:15:43,490 La geolocalización... 1237 01:15:43,620 --> 01:15:45,100 ¡Increíble! 1238 01:15:45,260 --> 01:15:47,290 En Misterio de la Isla Muerta, atrapé al asesino 1239 01:15:47,460 --> 01:15:48,780 a través del móvil. 1240 01:15:48,940 --> 01:15:49,930 ¿Qué hace aquí? 1241 01:15:50,100 --> 01:15:52,610 No se escucha tras las puertas, ¡qué grosera! 1242 01:15:52,780 --> 01:15:54,330 Es broma. Adoro las groserías. 1243 01:15:54,500 --> 01:15:55,650 ¿Qué pasa? 1244 01:15:55,820 --> 01:15:57,570 Le traigo una selección 1245 01:15:57,740 --> 01:16:00,410 de los extractos que podrían ayudarla. 1246 01:16:00,580 --> 01:16:01,490 No se mueva. 1247 01:16:04,420 --> 01:16:05,370 Aquí tiene. 1248 01:16:07,100 --> 01:16:10,290 Cuídelos, ¿vale? 1249 01:16:10,460 --> 01:16:11,780 Son las niñas de mis ojos. 1250 01:16:11,940 --> 01:16:13,050 Son mi vida. 1251 01:16:16,020 --> 01:16:19,010 Ya ayudé a un poli en La muerte no es la solución. 1252 01:16:19,180 --> 01:16:21,490 - ¿Sí? - Formamos un buen equipo. 1253 01:16:21,660 --> 01:16:24,610 Genial. Buenas noches. 1254 01:16:39,220 --> 01:16:41,050 ¿Qué tal, hijo mío? 1255 01:16:43,220 --> 01:16:47,260 ¿Triste? ¿La echas de menos? 1256 01:16:48,660 --> 01:16:50,330 Todos la echamos de menos. 1257 01:16:52,300 --> 01:16:54,940 Intenta dormir ahora, Io necesitas. 1258 01:17:01,340 --> 01:17:03,290 Venga, adentro. 1259 01:17:16,340 --> 01:17:17,370 Besos. 1260 01:17:27,980 --> 01:17:30,850 Ya está dormido. 1261 01:17:30,980 --> 01:17:34,650 Pobrecito, necesita a sus padres. 1262 01:17:34,820 --> 01:17:35,650 Sí. 1263 01:17:36,460 --> 01:17:39,650 La inspectora tiene razón cuando dice que hemos encerrado a Alex. 1264 01:17:40,260 --> 01:17:42,170 No se ríe Io suficiente en esta casa. 1265 01:17:42,340 --> 01:17:45,490 Hablando de Marleau, ¿Io de Julien no estaba previsto? 1266 01:17:45,660 --> 01:17:48,450 Ni cinco minutos, no tiene el perfil de un asesino. 1267 01:17:48,580 --> 01:17:49,370 No se sabe. 1268 01:17:49,820 --> 01:17:53,130 Salía con ella, está desaparecido 1269 01:17:53,300 --> 01:17:54,810 y puede ser violento. 1270 01:17:56,060 --> 01:17:57,490 Podría ser posible. 1271 01:17:59,420 --> 01:18:01,880 Ha venido Fanny Brun. Dice que es importante. 1272 01:18:15,020 --> 01:18:16,340 Ayúdame, te Io suplico. 1273 01:18:16,500 --> 01:18:18,570 ¡No ha sido él! ¡No mi Julien! 1274 01:18:18,740 --> 01:18:22,050 Calma, mañana llamaré a la fiscalía. 1275 01:18:22,220 --> 01:18:23,440 Es tarde, no serviría. 1276 01:18:23,820 --> 01:18:25,730 ¿Me ayudarás? Prométemelo. 1277 01:18:25,900 --> 01:18:28,890 Te Io juro. ¿Te acuerdas? 1278 01:18:29,060 --> 01:18:31,410 "Cruz de madera, cruz de hierro. Si miento...". 1279 01:18:31,580 --> 01:18:32,730 "Tu vida, un infierno". 1280 01:18:32,900 --> 01:18:36,210 Venga, vuelve a casa. 1281 01:18:38,060 --> 01:18:38,810 Vamos, vete. 1282 01:19:02,860 --> 01:19:04,610 La mata la incertidumbre. 1283 01:19:05,300 --> 01:19:07,760 Ya tengo celos de todas aquellas que te encuentras. 1284 01:19:07,940 --> 01:19:09,290 No toleraré a tus ex. 1285 01:19:12,260 --> 01:19:14,610 El dinero era para que Elsa retomara los estudios 1286 01:19:14,780 --> 01:19:16,260 cuando Alex ya no la quisiera. 1287 01:19:18,260 --> 01:19:21,010 Para compensar el tiempo que le hemos robado. 1288 01:19:21,140 --> 01:19:22,460 Te Io debería haber dicho. 1289 01:19:22,620 --> 01:19:23,570 Te creo. 1290 01:19:25,380 --> 01:19:27,810 Quiero que sigamos juntos y seamos felices. 1291 01:19:36,180 --> 01:19:38,570 Joder, está chiflado. 1292 01:19:38,740 --> 01:19:42,410 Menudo estúpido. Incluso graba los ruidos de las puertas. 1293 01:19:43,820 --> 01:19:44,610 Ah, pues no. 1294 01:19:46,020 --> 01:19:48,850 ¿Qué pasa ahora? ¿Quién está ahí? 1295 01:19:49,820 --> 01:19:50,850 ¿Y bien? 1296 01:19:51,020 --> 01:19:51,730 ¿Qué? 1297 01:19:51,900 --> 01:19:54,650 ¡Los libros! ¿Le han gustado? 1298 01:19:54,820 --> 01:19:57,610 ¿Ha reído, llorado, temblado? 1299 01:19:57,780 --> 01:19:59,770 Así es Giller Garin, un genio. 1300 01:19:59,940 --> 01:20:02,930 Tiene un don. Es un universo misterioso. 1301 01:20:03,100 --> 01:20:05,010 Sí, tú Io has hecho. Un misterio. 1302 01:20:05,180 --> 01:20:06,370 ¿Cuál le ha gustado más? 1303 01:20:06,540 --> 01:20:08,650 Creo que Tengo un crimen entre manos. 1304 01:20:08,820 --> 01:20:10,570 Tiene gracia, no es mi preferido. 1305 01:20:10,740 --> 01:20:13,090 Pero hay un gran giro en la página 263. 1306 01:20:13,260 --> 01:20:15,720 Sí, ya hablaremos de eso cuando haya terminado. 1307 01:20:15,900 --> 01:20:17,090 Vete, adiós. 1308 01:20:17,380 --> 01:20:19,290 Tome. Es el mejor, Io había olvidado. 1309 01:20:19,460 --> 01:20:22,020 El que me faltaba. Gracias y adiós. 1310 01:20:22,180 --> 01:20:23,890 - Buenas noches. - Sí, eso. 1311 01:20:24,860 --> 01:20:26,080 Leer estas mierdas... 1312 01:20:28,900 --> 01:20:31,090 ¿No ponen los Jackson Five? 1313 01:20:32,740 --> 01:20:34,610 ¡Calla ya! 1314 01:20:44,100 --> 01:20:47,010 ¿Qué haces? Vente a la cama. 1315 01:20:48,300 --> 01:20:49,520 No puedo dormir. 1316 01:20:54,220 --> 01:20:56,450 Sé una forma de relajarte. 1317 01:21:01,420 --> 01:21:03,010 Esta noche, soy causa perdida. 1318 01:21:04,540 --> 01:21:08,050 ¿Eso crees? ¿Apostamos? 1319 01:21:38,300 --> 01:21:40,730 Diga. ¿Sí? 1320 01:21:41,260 --> 01:21:44,930 ¡Qué buena noticia! ¡Genial! ¡Gracias! 1321 01:21:45,100 --> 01:21:48,010 Fanny, tengo buenas noticias. 1322 01:21:48,180 --> 01:21:51,570 Tu hijo, en el momento de la muerte, 1323 01:21:51,700 --> 01:21:53,570 estaba bebiendo en un bar de Joigny. 1324 01:21:53,700 --> 01:21:54,920 Terminó en el calabozo. 1325 01:21:55,100 --> 01:21:56,610 No es una buena coartada, ¿eh? 1326 01:21:56,780 --> 01:21:59,730 Lo sabía. ¿Y dónde está ahora? 1327 01:22:00,100 --> 01:22:01,890 No sé, y me fastidia. 1328 01:22:02,060 --> 01:22:03,850 Porque querría hacerle unas preguntas 1329 01:22:04,020 --> 01:22:05,970 al muy borracho, ¿eh? 1330 01:22:12,940 --> 01:22:14,770 - ¿Qué libro busca? - ¿Qué? 1331 01:22:14,940 --> 01:22:16,850 ¿Qué libro busca? 1332 01:22:18,180 --> 01:22:20,090 El que me dijera cómo dormir 1333 01:22:20,260 --> 01:22:21,450 a Blache, por ejemplo. 1334 01:22:21,620 --> 01:22:22,570 Se refiere a mí. 1335 01:22:22,740 --> 01:22:23,490 Sí, eso. 1336 01:22:23,660 --> 01:22:26,690 Todos los sospechosos tienen un móvil, 1337 01:22:26,860 --> 01:22:29,770 pero también tienen coartadas. 1338 01:22:29,940 --> 01:22:32,850 Es como buscar una aguja en un pajar. 1339 01:22:33,420 --> 01:22:35,010 O en un puñado de heno. 1340 01:22:35,180 --> 01:22:36,210 ¡Eso es! 1341 01:22:36,700 --> 01:22:38,180 Muerte a sangre fría. 1342 01:22:38,340 --> 01:22:39,370 ¿Ah, sí? 1343 01:22:42,140 --> 01:22:43,770 Muerte a sangre fría. ¿No Io leyó? 1344 01:22:43,940 --> 01:22:44,530 Aún no. 1345 01:22:44,900 --> 01:22:47,620 El culpable hace Io mismo, pero Io descubro en la 276. 1346 01:22:47,780 --> 01:22:49,100 Gracias. 1347 01:22:51,740 --> 01:22:52,960 Vale, démonos prisa. 1348 01:22:53,140 --> 01:22:56,170 Estoy harta. Me faltan las facturas, los extractos bancarios, 1349 01:22:56,340 --> 01:22:58,850 las pasiones y aficiones de Garin y toda su familia. 1350 01:23:01,740 --> 01:23:03,220 ¡Qué lujo! 1351 01:23:03,380 --> 01:23:05,490 Eres mi príncipe del desierto. 1352 01:23:06,380 --> 01:23:08,130 Cuidado con mis piernas. 1353 01:23:15,020 --> 01:23:17,210 Te juro que no hay nada, basta ya. 1354 01:23:18,260 --> 01:23:19,410 Claro que no. 1355 01:23:22,100 --> 01:23:24,820 Garin, eso no está nada bien. 1356 01:23:24,980 --> 01:23:26,170 Si es hasta esta noche, 1357 01:23:26,340 --> 01:23:28,800 ¿cómo voy a poder leerme todos sus libros? 1358 01:23:28,980 --> 01:23:31,650 Nadie impone tal condena. 1359 01:23:31,820 --> 01:23:33,610 Ah, sí. El asesino. 1360 01:23:33,780 --> 01:23:36,170 Porque hizo Io mismo que en dos de sus libros. 1361 01:23:36,340 --> 01:23:38,370 ¿Cómo se llamaba? Muerte a sangre fría 1362 01:23:38,540 --> 01:23:41,370 y no La edad de hielo, esa la vi en el cine. 1363 01:23:41,540 --> 01:23:44,370 Bueno, algo en el hilo. En serio, muy poco deportivo. 1364 01:23:44,540 --> 01:23:46,250 ¿Aún cree que soy el culpable 1365 01:23:46,420 --> 01:23:47,530 y que uso mis novelas? 1366 01:23:48,220 --> 01:23:50,010 ¿Qué si no? 1367 01:23:50,180 --> 01:23:52,640 Puede que proteja a alguien. 1368 01:23:53,860 --> 01:23:55,890 Es también uno de los recursos 1369 01:23:56,060 --> 01:23:58,010 de los que me sirvo en mis libros. 1370 01:23:58,180 --> 01:23:59,330 Si quiere una lista... 1371 01:23:59,500 --> 01:24:01,810 Cuidado, Garin, porque tengo un buen derechazo. 1372 01:24:05,540 --> 01:24:07,970 Y yo un gran sentido de la evasión. 1373 01:24:09,100 --> 01:24:10,170 Sí. 1374 01:24:10,340 --> 01:24:11,530 En cambio, 1375 01:24:12,540 --> 01:24:16,250 en mis novelas, cuando Blanche hace alegatos, 1376 01:24:16,420 --> 01:24:19,060 ella presenta pruebas. 1377 01:24:19,740 --> 01:24:20,810 Sí. 1378 01:24:21,580 --> 01:24:24,370 Cuidado, Garin, no estamos en una de tus novelas. 1379 01:24:53,580 --> 01:24:54,530 ¡Julien! 1380 01:25:02,180 --> 01:25:04,290 Cuéntame tus inicios con Elsa. 1381 01:25:04,460 --> 01:25:07,130 Porque me encantan las historias de amor. 1382 01:25:08,820 --> 01:25:10,810 Me citó a las 16:30. 1383 01:25:12,740 --> 01:25:14,970 ¡No puedes hacerme eso! ¡Yo te quiero! 1384 01:25:15,140 --> 01:25:17,810 ¡Me está presionando! ¡Me despedirá si seguimos juntos! 1385 01:25:17,980 --> 01:25:20,290 ¡Pues dimite! 1386 01:25:20,980 --> 01:25:23,010 ¿Qué te importa el hijo de Garin? 1387 01:25:23,700 --> 01:25:25,130 ¿Me dejas por tu trabajo? 1388 01:25:29,700 --> 01:25:31,250 ¿Qué más? ¿Te Io estás tirando? 1389 01:25:31,420 --> 01:25:32,610 Di, ¿te Io tiras? 1390 01:25:33,740 --> 01:25:37,090 No es mi culpa, le quiero. 1391 01:25:37,260 --> 01:25:39,050 ¿Estás loca? Eres joven y guapa. 1392 01:25:39,220 --> 01:25:40,770 Te dejará colgada, está casado. 1393 01:25:40,940 --> 01:25:42,090 No por mucho tiempo. 1394 01:25:43,900 --> 01:25:45,220 Que se Io diría a Judith 1395 01:25:45,380 --> 01:25:47,130 y que se separaría de él por celos. 1396 01:25:47,300 --> 01:25:48,570 ¿Y qué pasó después? 1397 01:25:48,740 --> 01:25:50,810 Me di cuenta de que se había acabado. 1398 01:25:50,980 --> 01:25:51,850 Me fui. Comí 1399 01:25:52,020 --> 01:25:53,010 en un restaurante. 1400 01:25:53,180 --> 01:25:55,010 Se me fue de las manos y vino la poli. 1401 01:25:55,460 --> 01:25:58,730 ¿Y por qué desapareciste del mapa? 1402 01:25:58,900 --> 01:26:00,530 Con Io de Elsa, me asusté. 1403 01:26:00,700 --> 01:26:03,210 Si nos hubieran visto discutir... 1404 01:26:03,380 --> 01:26:05,370 Yo sería el primer sospechoso. 1405 01:26:06,380 --> 01:26:07,970 Me llamó para tranquilizarme 1406 01:26:08,140 --> 01:26:10,330 y le dije que podía volver. 1407 01:26:20,820 --> 01:26:23,250 Es majo Julien, con sus historias de mierda. 1408 01:26:23,420 --> 01:26:25,250 Pero no hemos avanzado nada. 1409 01:26:25,420 --> 01:26:29,170 No hay suficientes sospechosos. 1410 01:26:29,340 --> 01:26:30,890 Hay muchos, pero no culpables. 1411 01:26:31,060 --> 01:26:32,770 ¿Me entiendes o no? 1412 01:26:32,940 --> 01:26:34,370 Pues yo creo que Garin 1413 01:26:34,540 --> 01:26:37,210 nos ha engañado. Es una trampa. 1414 01:26:37,380 --> 01:26:39,610 Garin podría haberla matado 1415 01:26:39,780 --> 01:26:41,570 pensando que perdería a su mujer. 1416 01:26:41,740 --> 01:26:45,170 O bien Judith, porque Elsa se Io hubiera contado. 1417 01:26:45,340 --> 01:26:48,290 Sí, ¡o el hermano de Judith! 1418 01:26:48,460 --> 01:26:49,890 Porque si deja a su marido, 1419 01:26:50,060 --> 01:26:52,780 se despediría de la vida en palacio: su estudio 1420 01:26:52,940 --> 01:26:55,400 y sus conciertos de música "para nada alegres". 1421 01:26:55,580 --> 01:26:56,800 Y después Cédric. 1422 01:26:56,980 --> 01:26:59,130 Porque estaba enamorado de Elsa. 1423 01:26:59,300 --> 01:27:00,490 Sí. 1424 01:27:09,460 --> 01:27:11,490 ¿Qué hace usted ahí? 1425 01:27:13,580 --> 01:27:14,800 ¡Mire! ¡Es una sorpresa! 1426 01:27:14,980 --> 01:27:16,570 - ¿El qué? - Debería verlo. 1427 01:27:16,740 --> 01:27:18,570 Le interesa. 1428 01:27:21,500 --> 01:27:23,570 Pero ¡qué guarrada! 1429 01:27:29,620 --> 01:27:32,050 Se han estado riendo de mí. 1430 01:27:32,500 --> 01:27:35,450 ¡Mira! ¡Cédric y Durieux! 1431 01:27:36,460 --> 01:27:37,290 ¡Mira! 1432 01:27:46,180 --> 01:27:50,090 ¡Venga! ¡Relajación y concentración! ¡Vamos, Alex! ¡Movimiento amplio! 1433 01:27:50,260 --> 01:27:54,490 ¡Empujan! ¡Empujan los escarabajos! 1434 01:27:54,660 --> 01:27:56,140 Me encantaba de pequeña. 1435 01:27:56,300 --> 01:27:57,370 ¿Sí? 1436 01:28:00,860 --> 01:28:02,080 ¿Quería que la empujase 1437 01:28:02,260 --> 01:28:03,610 o va a decirme algo? 1438 01:28:03,780 --> 01:28:06,970 Una cosa no quita la otra. Quería comprobar algo. 1439 01:28:07,140 --> 01:28:10,370 Cédric y Durieux, ¿ambos iban tras Elsa? 1440 01:28:12,180 --> 01:28:13,250 Le dije que ni idea. 1441 01:28:13,420 --> 01:28:15,980 Ya, pero ¿sería posible? 1442 01:28:16,340 --> 01:28:19,690 Marc es un mujeriego y Cédric tiene la misma edad que Elsa. 1443 01:28:20,460 --> 01:28:22,210 Sí, es creíble. 1444 01:28:22,380 --> 01:28:25,970 ¿Creíble? Me ha dejado impresionada. 1445 01:28:26,140 --> 01:28:29,920 Porque o es usted muy tonto, Io que no me sorprendería, 1446 01:28:30,100 --> 01:28:32,740 o es muy listo, un genio. 1447 01:28:33,020 --> 01:28:35,170 Haciendo pasar dos gais por heteros 1448 01:28:35,340 --> 01:28:36,820 para que sean sospechosos. 1449 01:28:36,980 --> 01:28:40,170 Sinceramente, me quito el sombrero. 1450 01:28:41,180 --> 01:28:42,610 Me sobreestima, inspectora. 1451 01:28:42,780 --> 01:28:46,050 Y encima es humilde. ¡Genial! 1452 01:28:46,220 --> 01:28:48,370 Pero, de ser así, 1453 01:28:48,540 --> 01:28:50,850 ¿quién queda como sospechoso? 1454 01:28:51,020 --> 01:28:53,090 ¿Usted, su mujer o los dos? 1455 01:28:53,260 --> 01:28:55,370 ¿Sabía su mujer que se acostaba con Elsa? 1456 01:28:56,140 --> 01:28:57,620 No había nada entre Elsa y yo. 1457 01:28:57,780 --> 01:28:59,570 No es Io que dice Julien. 1458 01:28:59,740 --> 01:29:02,490 Dice que Io dejó por usted. 1459 01:29:03,620 --> 01:29:07,330 No ahora, no delante de mi hijo. Se Io ruego. 1460 01:29:07,500 --> 01:29:08,930 En mi despacho en cinco minutos. 1461 01:29:09,100 --> 01:29:13,170 Seis. Tenga cuidado, el tiempo apremia. 1462 01:29:23,660 --> 01:29:24,530 Recula un poco. 1463 01:29:27,860 --> 01:29:28,650 No te muevas. 1464 01:29:34,620 --> 01:29:35,840 ¿Está mejorando? 1465 01:29:36,020 --> 01:29:39,800 Le da bien a la pelota y se divierte. 1466 01:29:40,940 --> 01:29:42,450 Sí, tú cuidas de él. 1467 01:29:43,100 --> 01:29:45,490 - Y hace muy buen día. - Sí. 1468 01:29:45,660 --> 01:29:48,380 Mira bien la pelota. ¡Perfecto! 1469 01:29:49,620 --> 01:29:52,490 ¡Bien! ¡Avanza hacia la bola! ¡Atrás! 1470 01:29:54,700 --> 01:29:56,930 Me encanta el roble. 1471 01:29:57,100 --> 01:30:00,770 Es bonito, huele bien y me recuerda a un ataúd. 1472 01:30:01,380 --> 01:30:04,650 Es sencillo y directo, no como esos estúpidos juncos. 1473 01:30:04,820 --> 01:30:05,770 Es rígido. 1474 01:30:05,940 --> 01:30:08,930 En definitiva, no miente el roble. 1475 01:30:11,700 --> 01:30:13,330 Usted gana, inspectora. 1476 01:30:16,580 --> 01:30:20,930 Vamos a dejar de gastar dinero. 1477 01:30:26,060 --> 01:30:28,250 Elsa quería contárselo a Judith. 1478 01:30:29,420 --> 01:30:31,490 Fue imposible que entrara en razón. 1479 01:30:32,740 --> 01:30:34,220 Y entonces la mató. 1480 01:30:36,220 --> 01:30:39,970 Sigue resultándome raro, porque con la imaginación que tiene, 1481 01:30:40,140 --> 01:30:44,180 ¿cómo ha elegido un método tan estúpido? 1482 01:30:44,860 --> 01:30:45,490 No Io ve. 1483 01:30:47,580 --> 01:30:49,770 Judith se iría con Alex. 1484 01:30:50,620 --> 01:30:52,210 Yo no Io habría soportado. 1485 01:30:54,340 --> 01:30:55,930 Ya he perdido un hijo. 1486 01:30:56,540 --> 01:30:58,650 No tengo fuerzas para perder a otro. 1487 01:30:59,060 --> 01:31:01,890 Bueno, admitámoslo. Pero, ¿por qué montó tal paripé? 1488 01:31:03,460 --> 01:31:06,970 Porque la he subestimado y Io siento. 1489 01:31:07,300 --> 01:31:10,090 Es más fácil matar con un boli. 1490 01:31:10,260 --> 01:31:13,570 Dicho esto, Io de meter a todos en el lío... 1491 01:31:13,740 --> 01:31:15,730 ¡Brillante! ¡Fue un grano en el culo! 1492 01:31:17,340 --> 01:31:19,930 No tengo ningún mérito. Todos dependen de mí. 1493 01:31:20,100 --> 01:31:22,820 ¿Su mujer también? Parece que le quiere. 1494 01:31:22,980 --> 01:31:25,700 No, ella era la única que Io sabía. 1495 01:31:27,100 --> 01:31:28,730 Caballero Garin, 1496 01:31:29,340 --> 01:31:31,610 qué clase tiene hasta el final. 1497 01:31:34,980 --> 01:31:37,700 Puede que empiece en prisión una nueva colección. 1498 01:31:37,860 --> 01:31:39,490 Con un personaje de su estilo. 1499 01:31:39,660 --> 01:31:41,890 Sexi y simpático entonces. 1500 01:31:43,980 --> 01:31:45,250 Si pudiéramos... 1501 01:31:46,420 --> 01:31:48,090 ...evitar las esposas... 1502 01:31:51,660 --> 01:31:53,170 ...delante de mi hijo. 1503 01:31:53,340 --> 01:31:55,010 Claro. No viene con nosotros. 1504 01:31:55,180 --> 01:31:56,130 Vaya con su hijo. 1505 01:31:57,100 --> 01:31:58,290 ¿Cómo? ¿No me arresta? 1506 01:31:58,460 --> 01:32:01,050 No. Con tanto nombrar al lobo, ya no le creo. 1507 01:32:01,220 --> 01:32:02,250 Pero he confesado. 1508 01:32:02,420 --> 01:32:04,880 No, me ha bailado el agua. No es Io mismo. 1509 01:32:05,380 --> 01:32:08,020 Pero la última función no ha hecho más que comenzar. 1510 01:32:08,180 --> 01:32:10,610 Siempre soñé con decir eso. Menuda tontería. 1511 01:32:11,340 --> 01:32:14,410 No se equivoque, ¡sigue bajo control judicial! 1512 01:32:14,580 --> 01:32:16,570 En caso de que quiera irse, no sé, 1513 01:32:16,740 --> 01:32:19,130 a Panamá con su pequeña familia. 1514 01:32:23,180 --> 01:32:24,210 ¿Conduces tú? 1515 01:32:24,380 --> 01:32:25,490 Claro. 1516 01:32:42,100 --> 01:32:43,370 ¿Qué coche es este? 1517 01:32:43,540 --> 01:32:44,530 ¿Estás segura? 1518 01:32:44,700 --> 01:32:46,490 Sí, te quiere más que a mí. 1519 01:32:46,660 --> 01:32:47,690 No hablo del coche. 1520 01:32:47,860 --> 01:32:49,890 ¿De Garin? Sí, no es él. 1521 01:32:50,060 --> 01:32:52,570 Está encubriendo a alguien. Bien jugado, pero no. 1522 01:32:52,740 --> 01:32:55,730 Tenía un móvil y el testimonio de Julien. 1523 01:32:55,900 --> 01:32:59,810 ¿Sabes qué hago con los testimonios? Los dejo en la calle Babazoule. 1524 01:32:59,980 --> 01:33:00,890 ¿La conoces? 1525 01:33:01,060 --> 01:33:03,930 Anoche, en la calle de Babazoule... 1526 01:33:04,100 --> 01:33:05,130 - ¿La conoces? - Sí. 1527 01:33:05,300 --> 01:33:08,290 Hemos encontrado una mujer estrangulada. 1528 01:33:08,460 --> 01:33:09,290 ¡Tres! ¡Cuatro! 1529 01:33:09,460 --> 01:33:12,890 La poli, siempre tan pilla, 1530 01:33:13,060 --> 01:33:13,970 puso carteles. 1531 01:33:14,140 --> 01:33:15,090 Sí, eso es. 1532 01:33:15,260 --> 01:33:17,570 Que decían: ¡Tres! ¡Cuatro! 1533 01:33:19,140 --> 01:33:22,410 ¡Tengo sed! Una mentira me impide tragar. 1534 01:33:22,580 --> 01:33:24,330 ¿Me pones una cerveza, por favor? 1535 01:33:24,940 --> 01:33:26,490 Tome, es para usted. 1536 01:33:26,660 --> 01:33:27,850 ¿Qué es? 1537 01:33:31,500 --> 01:33:34,010 Son las llamadas de Julien. 1538 01:33:34,180 --> 01:33:34,890 Un poco tarde. 1539 01:33:36,020 --> 01:33:36,850 Gracias. 1540 01:33:37,940 --> 01:33:39,420 Ah, no. Por fin. 1541 01:33:41,020 --> 01:33:43,580 Mira. Ahora vuelvo. 1542 01:33:45,500 --> 01:33:47,490 ¿La llave de la habitación de Julien? 1543 01:33:47,660 --> 01:33:48,650 ¿Disculpe? 1544 01:33:48,820 --> 01:33:50,220 La llave de su habitación. 1545 01:33:56,860 --> 01:33:57,770 Gracias. 1546 01:34:05,420 --> 01:34:09,460 Es como liar porros, no se olvida. 1547 01:34:11,660 --> 01:34:12,490 ¡Sí! 1548 01:34:15,500 --> 01:34:16,650 ¿Y ahora? 1549 01:34:18,820 --> 01:34:20,610 ¿No tienes nada debajo? 1550 01:34:21,980 --> 01:34:25,450 Pero ¿qué es esto? 1551 01:34:28,620 --> 01:34:29,450 ¡Bingo! 1552 01:34:32,540 --> 01:34:35,210 He barrido la habitación de Julien, pero no había nada. 1553 01:34:35,380 --> 01:34:38,410 ¿No? Yo en cambio, ¡bingo! Mira. 1554 01:34:41,620 --> 01:34:42,690 ¿Sí? ¿Cuántos tienes? 1555 01:34:42,860 --> 01:34:45,320 Unos 20 000 euros. Está bien para no hacer nada. 1556 01:34:45,500 --> 01:34:47,930 Sí, nunca le pasa nada malo. 1557 01:34:48,100 --> 01:34:51,250 No, siempre tengo razón, sobre todo con chicos y chicas. 1558 01:34:58,180 --> 01:35:00,640 Las llamadas de tu móvil. 1559 01:35:00,820 --> 01:35:03,770 Tiene gracia, porque dice que has pasado por casa de Garin 1560 01:35:03,940 --> 01:35:05,370 antes de visitar a mamá. 1561 01:35:05,540 --> 01:35:07,570 ¿Te aburren tus rosales o qué? 1562 01:35:07,740 --> 01:35:10,200 Mira, ¿estos son los rosales que te han llamado? 1563 01:35:10,380 --> 01:35:11,650 Es difícil de creer. 1564 01:35:11,820 --> 01:35:13,570 Dejar la tierra, ir a una cabina, 1565 01:35:13,740 --> 01:35:16,050 marcar tu número con las espinas 1566 01:35:16,220 --> 01:35:18,730 y 43 segundos de conversación. 1567 01:35:18,900 --> 01:35:22,090 Suena a que Garin te citó. 1568 01:35:22,260 --> 01:35:23,930 ¿Y por qué me iba a citar? 1569 01:35:24,100 --> 01:35:25,530 No sé. 1570 01:35:25,700 --> 01:35:27,490 ¿Para hablarte de tu papel? 1571 01:35:27,660 --> 01:35:30,380 La escena de amor y la ruptura 1572 01:35:30,540 --> 01:35:32,020 con la mandíbula temblorosa. 1573 01:35:32,180 --> 01:35:34,530 Casi me haces llorar. Eres realmente bueno. 1574 01:35:34,700 --> 01:35:37,050 Dije la verdad. La quería y quería irme con ella. 1575 01:35:37,220 --> 01:35:39,530 La verdad a medias. Deja de hacerte el tonto. 1576 01:35:39,700 --> 01:35:42,420 Elsa te dejó, pero ¿por qué? 1577 01:35:42,580 --> 01:35:43,800 Por su trabajo. 1578 01:35:43,980 --> 01:35:46,490 Menudo golpe para tu orgullo. ¿Sí o no? 1579 01:35:46,660 --> 01:35:48,330 ¿Por qué iba a mentir? 1580 01:35:48,500 --> 01:35:50,490 "¿Y por qué iba a mentir?". 1581 01:35:50,660 --> 01:35:53,220 Deberías presentarte a un casting, eres muy bueno. 1582 01:35:53,380 --> 01:35:57,210 Pero no sé de muchos trabajadores temporales que cobren 20 000 euros. 1583 01:35:57,420 --> 01:35:58,970 ¡Se coló sin derecho! 1584 01:35:59,140 --> 01:36:00,010 ¿Sin derecho? 1585 01:36:00,140 --> 01:36:02,170 Estado de emergencia, hago Io que quiero. 1586 01:36:02,340 --> 01:36:04,170 Lo gané jugando al póker. 1587 01:36:04,340 --> 01:36:05,610 Sí, sí. 1588 01:36:05,780 --> 01:36:08,170 Tranqui, le diré a Garin que no eres un chivato. 1589 01:36:08,340 --> 01:36:09,890 ¡Devuélvame mi dinero! 1590 01:36:10,060 --> 01:36:11,460 ¿Tu dinero? Confiscado. 1591 01:36:11,620 --> 01:36:14,180 Juego al póquer y tengo una cita con un granuja. 1592 01:36:14,340 --> 01:36:15,130 Adiós. 1593 01:36:20,380 --> 01:36:22,570 ¿Qué hace? ¡No arrestará a Garin! 1594 01:36:22,740 --> 01:36:25,250 ¡No fue él! ¡No puede haber sido él! 1595 01:36:25,420 --> 01:36:28,010 ¡Déjeme en paz! ¡Está loca! 1596 01:36:55,540 --> 01:36:58,930 ¿Garin? Judith, ¿y su marido? Rápido. 1597 01:36:59,140 --> 01:37:01,330 No sé, en su despacho. ¿Por qué? ¿Qué pasa? 1598 01:37:01,460 --> 01:37:03,330 Quédense ahí quietos. 1599 01:37:06,300 --> 01:37:07,410 Joder... 1600 01:37:09,340 --> 01:37:10,690 ¿Qué es esto? 1601 01:37:12,900 --> 01:37:15,250 "Engañé a mi mujer. 1602 01:37:15,380 --> 01:37:17,410 Yo maté a Elsa. 1603 01:37:17,540 --> 01:37:19,210 Espero que mi hijo me perdone". 1604 01:37:19,420 --> 01:37:21,290 ¡Joder! ¡Lo dudaba! ¡Que imbécil! 1605 01:37:21,420 --> 01:37:22,010 ¿Por qué? 1606 01:37:22,180 --> 01:37:25,530 Si se suicida, no podrá declarar. 1607 01:37:25,700 --> 01:37:27,020 ¿Dónde está? 1608 01:37:30,020 --> 01:37:30,610 ¿Qué es? 1609 01:37:30,780 --> 01:37:33,420 Intenta salvar a su hijo. 1610 01:37:33,580 --> 01:37:35,090 Es su hijo quien mató a Elsa. 1611 01:37:36,020 --> 01:37:38,170 ¡Despierte! ¡Déjese el teatro! 1612 01:37:38,620 --> 01:37:40,650 Planea suicidarse, ¿dónde está? 1613 01:37:40,820 --> 01:37:42,850 ¡No Io sé! ¡Se Io juro que no! 1614 01:37:43,060 --> 01:37:45,050 ¿Dónde se ahogó Léo? 1615 01:37:45,180 --> 01:37:46,330 En el estanque. 1616 01:37:46,500 --> 01:37:48,370 Joder, ve por el otro lado. 1617 01:38:11,380 --> 01:38:12,700 ¡No! 1618 01:38:13,620 --> 01:38:17,130 ¡No, Gilles! ¡No Io haga! 1619 01:38:18,020 --> 01:38:19,420 ¡Se Io ruego! ¡No! 1620 01:38:19,540 --> 01:38:22,650 ¡Garin! ¡Garin! 1621 01:38:25,100 --> 01:38:25,930 ¿Y Blanche? 1622 01:38:26,980 --> 01:38:29,890 Si muere, ella morirá. Y yo también. 1623 01:38:30,860 --> 01:38:31,770 ¡Se Io aviso! 1624 01:38:32,300 --> 01:38:34,370 Si Io hace, me tiraré al agua. 1625 01:38:34,540 --> 01:38:35,760 ¡Blanche no sabe nadar! 1626 01:38:35,940 --> 01:38:38,290 ¡Maldita infeliz! La va a fastidiar. 1627 01:38:38,420 --> 01:38:41,650 ¡Apártese! ¡Está muy gorda! 1628 01:38:41,820 --> 01:38:45,370 - ¡Largo! ¡Vuelva a su escalera! - ¡Hay que hacer algo! 1629 01:38:45,540 --> 01:38:46,610 ¡Apártese le digo! 1630 01:38:46,780 --> 01:38:47,970 ¡Haga algo! ¡Ayúdele! 1631 01:38:48,100 --> 01:38:51,570 ¡Garin! ¡Espere! ¡Ya voy! 1632 01:38:51,700 --> 01:38:52,920 ¡No se mueva! 1633 01:38:53,100 --> 01:38:55,610 Joder, ya no soy la inspectora Marleau. 1634 01:38:55,780 --> 01:38:59,450 Si no la inspectora Nemo. ¡Ya voy, Garin! 1635 01:39:25,940 --> 01:39:27,160 ¿Nunca se rinde? 1636 01:39:27,300 --> 01:39:31,080 No, soy la niña de los Cárpatos. 1637 01:39:33,140 --> 01:39:36,450 Cuénteme Io que pasa. 1638 01:39:36,620 --> 01:39:39,180 Cuando volvió a la habitación de Elsa con la Lüger, 1639 01:39:39,340 --> 01:39:41,650 no fue para matarla, si no un accidente. 1640 01:39:58,380 --> 01:40:00,330 ¿Qué haces en mi habitación, Alex? 1641 01:40:02,180 --> 01:40:03,500 ¿Y qué haces con eso? 1642 01:40:04,540 --> 01:40:06,610 ¿Por qué juegas con eso? 1643 01:40:06,740 --> 01:40:08,490 El cura me ha dicho 1644 01:40:09,020 --> 01:40:12,210 que al morir, volveré a ver a Léo. ¿Es verdad eso? 1645 01:40:13,220 --> 01:40:14,130 ¿Está cargada? 1646 01:40:26,660 --> 01:40:28,610 ¿Qué has hecho, hijo mío? 1647 01:40:29,260 --> 01:40:30,690 ¿Qué has hecho? 1648 01:40:31,980 --> 01:40:34,620 Ven aquí. 1649 01:40:37,700 --> 01:40:40,490 Al morir Léo, Alex perdió una parte de sí mismo. 1650 01:40:40,660 --> 01:40:42,650 Fue un accidente. 1651 01:40:42,820 --> 01:40:45,010 Solo tiene nueve años. 1652 01:40:45,140 --> 01:40:46,850 No cargaremos contra él. 1653 01:40:47,380 --> 01:40:50,970 Soy un personaje público. Su nombre aparecerá en todos los periódicos, 1654 01:40:51,140 --> 01:40:54,210 en todos los medios, la radio, la tele, 1655 01:40:55,740 --> 01:40:57,370 las redes sociales... 1656 01:40:58,060 --> 01:41:00,890 Será un asesino toda su vida. 1657 01:41:01,580 --> 01:41:02,930 Nunca Io superará. 1658 01:41:03,100 --> 01:41:04,320 ¡Claro que sí! 1659 01:41:04,460 --> 01:41:06,490 Debí comprobado que no estuviera cargada. 1660 01:41:06,660 --> 01:41:08,570 Es mi culpa. 1661 01:41:11,260 --> 01:41:12,010 Como con Léo. 1662 01:41:14,740 --> 01:41:17,090 ¡Papá! ¡Papá! 1663 01:41:17,260 --> 01:41:18,660 No, el doble por derechos. 1664 01:41:18,820 --> 01:41:20,490 ¿Me va a regatear? 1665 01:41:21,380 --> 01:41:24,610 No cedía, pero no iba a rendirme. 1666 01:41:24,780 --> 01:41:27,010 - ¡Papá! - No, cállense. 1667 01:41:27,180 --> 01:41:27,970 Estoy al móvil. 1668 01:41:30,300 --> 01:41:31,210 ¡Léo! 1669 01:41:36,260 --> 01:41:38,490 No haga el tonto, Garin. 1670 01:41:53,980 --> 01:41:56,440 Si dispara, ¿quién cuidará de su hijo? 1671 01:41:59,980 --> 01:42:01,250 Judith. 1672 01:42:02,260 --> 01:42:04,010 No habría sido posible sin ella. 1673 01:42:05,140 --> 01:42:07,010 Al morir Léo, tiró de todos nosotros. 1674 01:42:07,380 --> 01:42:11,130 ¿Cree que podrá soportar eso una segunda vez? 1675 01:42:11,700 --> 01:42:14,090 Alex necesitará a su padre. 1676 01:42:14,220 --> 01:42:16,890 Lo necesitará cuando se sepa la verdad. 1677 01:42:17,100 --> 01:42:18,500 Aunque dispare, se sabrá. 1678 01:42:19,140 --> 01:42:20,730 ¿Qué hará él entonces? 1679 01:42:20,900 --> 01:42:22,570 ¿Se imagina la culpabilidad? 1680 01:42:23,380 --> 01:42:25,610 "¿Y tu padre?" "Se suicidó por mí". 1681 01:42:26,580 --> 01:42:28,530 ¿Cómo va a vivir con eso? 1682 01:42:32,620 --> 01:42:33,940 Ya no tengo fuerzas. 1683 01:42:37,860 --> 01:42:39,610 Pues dispare. ¿Qué quiere que diga? 1684 01:42:40,220 --> 01:42:42,680 Venga, déjelo solo. 1685 01:42:44,380 --> 01:42:47,250 ¿Qué le dirá su madre 1686 01:42:47,420 --> 01:42:48,770 cuando usted muera? 1687 01:42:48,900 --> 01:42:50,450 ¿Cómo evitar que Io haga? 1688 01:42:50,620 --> 01:42:52,020 Querrá ser como su padre. 1689 01:42:52,180 --> 01:42:53,210 Se querrá suicidar. 1690 01:42:53,380 --> 01:42:55,330 ¿Querrá que se tire al agua? 1691 01:42:55,500 --> 01:42:56,820 ¿Que se dispare? 1692 01:42:56,940 --> 01:42:58,490 ¿Que termine siendo alcohólico? 1693 01:42:58,620 --> 01:42:59,730 ¿O con una jeringa? 1694 01:42:59,860 --> 01:43:02,290 Porque pasará, de una manera u otra. 1695 01:43:02,460 --> 01:43:05,450 Lo sabe, es más psicólogo que yo. 1696 01:43:06,020 --> 01:43:07,810 No haga el tonto, Garin. 1697 01:43:07,980 --> 01:43:09,730 Démela. Se acabó. 1698 01:43:29,620 --> 01:43:31,050 ¡Hola! 1699 01:43:32,340 --> 01:43:34,730 He venido a despedirme. He visto al fiscal. 1700 01:43:35,460 --> 01:43:37,690 Lo de Elsa, se dará por accidente. 1701 01:43:37,860 --> 01:43:40,050 Y como tiene todos los permisos 1702 01:43:40,180 --> 01:43:42,050 de las armas, no habrá cargos. 1703 01:43:43,780 --> 01:43:46,240 Bueno, les dejo. 1704 01:43:47,580 --> 01:43:48,490 Gracias. 1705 01:43:51,860 --> 01:43:54,690 ¿Ningún cargo? ¿Ni por obstrucción? 1706 01:43:54,980 --> 01:43:56,650 Tampoco abuse. 1707 01:43:56,780 --> 01:43:59,770 Eso no le llevará a prisión. No, no Io creo. 1708 01:43:59,940 --> 01:44:01,450 Búsquese un buen abogado. 1709 01:44:01,580 --> 01:44:03,970 ¿Conseguirá llorar en el juicio? 1710 01:44:07,220 --> 01:44:10,970 Haré cualquier cosa para agradecérselo. 1711 01:44:12,300 --> 01:44:14,410 Ediciones originales dedicadas. 1712 01:44:15,620 --> 01:44:18,290 Crimen de hielo y Muerte a sangre fría. 1713 01:44:18,460 --> 01:44:20,010 Quiere tener la última palabra. 1714 01:44:20,300 --> 01:44:22,050 Sí, pero no tiene por qué leerlos. 1715 01:44:22,900 --> 01:44:26,650 Puede que los lea. ¡Inchallah! 1716 01:44:26,940 --> 01:44:29,580 Gracias a usted, Io liberaré de su torre de marfil. 1717 01:44:29,700 --> 01:44:32,850 Yo diría más de su prisión, pero es usted el poeta. 1718 01:44:34,620 --> 01:44:37,130 Le he inscrito en el colegio del pueblo. 1719 01:44:37,260 --> 01:44:40,570 ¿Mezcla de clases? No le vendrá mal. 1720 01:44:43,900 --> 01:44:46,330 Puede que no Io parezca, pero soy fuerte. 1721 01:44:48,660 --> 01:44:50,450 Cuenta conmigo, Alex. 1722 01:44:50,980 --> 01:44:52,770 Siempre te protegeré. 1723 01:44:54,180 --> 01:44:55,290 Mamá. 1724 01:45:00,860 --> 01:45:04,900 ¿Alguna idea para una nueva novela? 1725 01:45:06,780 --> 01:45:08,130 ¿Cuál es su nombre? 1726 01:45:08,780 --> 01:45:11,090 ¿Mi nombre? Inspectora. 1727 01:45:13,100 --> 01:45:14,530 Bueno, entonces, 1728 01:45:17,780 --> 01:45:21,770 gracias, inspectora. 1729 01:45:32,500 --> 01:45:33,250 ¡Adiós pareja! 1730 01:46:03,780 --> 01:46:04,970 Adelante. 1731 01:46:05,860 --> 01:46:09,050 Su coche está limpio y arreglado. Está abajo esperándole. 1732 01:46:09,220 --> 01:46:11,290 Como yo, no era demasiado pronto. 1733 01:46:11,420 --> 01:46:12,850 Pero su coche era muy viejo. 1734 01:46:13,020 --> 01:46:15,210 Ha costado encontrar las piezas. 1735 01:46:15,380 --> 01:46:17,170 Gallina vieja hace buen caldo. 1736 01:46:23,740 --> 01:46:25,730 Tenía que verla. Quiero enseñarle algo. 1737 01:46:25,860 --> 01:46:26,490 ¿Qué? 1738 01:46:26,620 --> 01:46:28,130 Es la próxima novela de Gilles. 1739 01:46:28,300 --> 01:46:30,130 Dígame que no ha vuelto a la mansión. 1740 01:46:30,300 --> 01:46:31,520 Ha perdido la cabeza. 1741 01:46:31,700 --> 01:46:33,770 Solo cinco minutos y me iré. 1742 01:46:33,940 --> 01:46:35,970 Mire, ha creado un nuevo personaje. 1743 01:46:36,140 --> 01:46:37,970 Una mujer, la inspectora Lomart. 1744 01:46:38,100 --> 01:46:38,850 ¿Lomart? 1745 01:46:38,980 --> 01:46:40,650 Lomart. ¿Os suena de algo? 1746 01:46:40,780 --> 01:46:41,650 ¿Y de nombre? 1747 01:46:41,780 --> 01:46:42,890 Victoire. 1748 01:46:43,060 --> 01:46:44,330 - ¿Victoire? - Victoire. 1749 01:46:44,500 --> 01:46:45,490 No está mal. 1750 01:46:48,140 --> 01:46:51,290 ¡Venga, adiós! 1751 01:46:52,180 --> 01:46:53,130 Mi mochila apesta. 1752 01:46:53,300 --> 01:46:54,410 Sí, es una infección. 1753 01:46:54,580 --> 01:46:56,970 Tienes la nariz muy cerca de la boca. 1754 01:46:57,140 --> 01:46:57,930 ¡Fanny! 1755 01:46:58,100 --> 01:46:58,890 ¿Sí? 1756 01:46:59,060 --> 01:47:01,370 Venía a despedirme. ¿Un beso? 1757 01:47:01,540 --> 01:47:02,760 Sí. 1758 01:47:02,940 --> 01:47:03,810 Así es. 1759 01:47:04,740 --> 01:47:06,010 Siempre será bienvenida. 1760 01:47:06,180 --> 01:47:08,370 Volveré a la próxima muerte. Prometido. 1761 01:47:10,420 --> 01:47:12,570 - ¡Adiós! - Adiós. 1762 01:47:20,020 --> 01:47:21,050 ¿Lo has lavado? 1763 01:47:21,220 --> 01:47:22,850 Sí, estaba muy sucio. 1764 01:47:22,980 --> 01:47:27,170 Es feo. Dese prisa. 1765 01:47:33,260 --> 01:47:34,170 Así es. 1766 01:47:34,340 --> 01:47:35,130 ¡Chao, pescao! 1767 01:47:35,300 --> 01:47:37,450 - Buen viaje. - Besos. 1768 01:48:51,380 --> 01:48:55,010 Subtítulos: Hiventy 125865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.