Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,740 --> 00:00:15,730
INSPECTORA MARLEAU
2
00:00:44,060 --> 00:00:47,090
ILUSIÓN ÓPTICA
3
00:01:36,020 --> 00:01:37,050
¡Alex!
4
00:01:38,180 --> 00:01:41,650
¡Ya vale, Alex! ¡No tiene gracia!
5
00:01:44,260 --> 00:01:45,330
¿No ha visto a Alex?
6
00:01:45,500 --> 00:01:46,770
No, Io siento.
7
00:01:46,940 --> 00:01:49,930
¡Alex! ¡Alex!
8
00:02:01,340 --> 00:02:02,090
¡Alex!
9
00:02:18,180 --> 00:02:19,130
¡Alex!
10
00:02:20,940 --> 00:02:22,810
¡Menudo susto me has dado, Alex!
11
00:02:22,980 --> 00:02:24,170
Vamos, anda.
12
00:02:30,380 --> 00:02:32,330
¡Por aquí, Alex!
13
00:02:32,500 --> 00:02:33,690
LÉO
14
00:02:37,780 --> 00:02:39,130
No está mal, pero...
15
00:02:39,300 --> 00:02:42,020
...habría que colocarlo aquí,
mirando hacia mí,
16
00:02:42,180 --> 00:02:43,930
y algo más al frente.
17
00:02:44,100 --> 00:02:46,010
Siento decíroslo ahora, pero...
18
00:02:46,140 --> 00:02:47,010
- ¿Sra. Garin?
- Sí.
19
00:02:47,180 --> 00:02:48,290
¿Le gustan las guirnaldas?
20
00:02:49,740 --> 00:02:53,620
Sí, quedan bonitas.
Ponga un par más allí.
21
00:02:53,780 --> 00:02:55,100
Muy bien, gracias.
22
00:02:55,740 --> 00:02:58,380
Brillante, Cédric. De veras.
23
00:03:01,620 --> 00:03:03,770
Me Io has ocultado
desde el principio.
24
00:03:03,940 --> 00:03:05,530
Me ha pillado desprevenido.
25
00:03:06,780 --> 00:03:08,410
Y no te culpo.
26
00:03:09,700 --> 00:03:10,290
Nada bien.
27
00:03:10,740 --> 00:03:12,650
Yo estoy encantado, pero usted...
28
00:03:12,980 --> 00:03:15,250
¿Cuándo empezarás a tutearme?
29
00:03:15,820 --> 00:03:18,250
Para cosas desagradables,
es más fácil de usted.
30
00:03:18,420 --> 00:03:20,450
¿Es que vas a decirme
algo desagradable?
31
00:03:20,780 --> 00:03:22,130
No, pero usted sí.
32
00:03:22,300 --> 00:03:24,290
¿Qué no le gusta de mi manuscrito?
33
00:03:25,180 --> 00:03:27,930
No es eso, para nada.
34
00:03:28,100 --> 00:03:29,930
Solo hay un par de fallos.
35
00:03:30,100 --> 00:03:32,770
Lo de la avería del policía
en el lugar de la muerte,
36
00:03:32,940 --> 00:03:36,170
Io veo una tontería, es aburrido.
37
00:03:47,460 --> 00:03:49,490
¿Qué te pasa, pequeño?
38
00:03:52,380 --> 00:03:54,810
¡Mierda! ¡No me jodas!
39
00:03:59,580 --> 00:04:01,810
¡Vaya porquería! ¡Joder!
40
00:04:04,580 --> 00:04:08,050
Y encima no hay cobertura.
¡No puede ser!
41
00:04:08,780 --> 00:04:09,730
¿Hola?
42
00:04:19,380 --> 00:04:22,050
Ni que fueran a robarte.
43
00:04:22,700 --> 00:04:23,890
Vaya tela...
44
00:04:28,420 --> 00:04:31,890
Al menos no llueve.
Pues es bonito esto.
45
00:04:35,020 --> 00:04:36,170
¿Hay alguien ahí?
46
00:04:50,780 --> 00:04:54,130
¿Te has divertido con Elsa?
47
00:04:54,300 --> 00:04:56,010
Es hora de ir a tu clase de mates.
48
00:04:56,180 --> 00:04:59,930
Hoy no hay clase, papá. Es miércoles.
49
00:05:00,100 --> 00:05:03,570
Sí, pero el resto no tiene la suerte
de tener un profe como Cédric.
50
00:05:03,740 --> 00:05:07,010
¿Es que no has visto tu patio
de recreo? Anda, venga.
51
00:05:07,180 --> 00:05:10,290
¡Date prisa o no estarás listo
para la fiesta!
52
00:05:10,460 --> 00:05:11,970
Vamos, campeón.
53
00:05:17,740 --> 00:05:21,570
Tenemos que hablar, pero no aquí.
Hay demasiada gente.
54
00:05:37,460 --> 00:05:39,650
Creía que podía confiar en ti.
55
00:05:40,020 --> 00:05:41,050
¿Por qué Io dices?
56
00:05:41,220 --> 00:05:44,530
Te he acogido como niñera.
Con un buen sueldo y bien alimentada.
57
00:05:44,980 --> 00:05:46,170
Es como tu casa.
58
00:05:47,260 --> 00:05:48,850
Pero nada de visitas. ¿Recuerdas?
59
00:05:50,220 --> 00:05:52,890
¿Dónde os veis ahora?
¿En tu habitación?
60
00:05:54,220 --> 00:05:55,410
En el estudio de Marc.
61
00:05:55,580 --> 00:05:57,450
Cuando se pasa a registrar sus cosas.
62
00:05:57,860 --> 00:05:59,730
Me has decepcionado mucho, Elsa.
63
00:06:00,820 --> 00:06:02,010
Lo siento.
64
00:06:03,660 --> 00:06:05,330
Sabes que me importas.
65
00:06:06,340 --> 00:06:07,820
Ponle fin esta noche, ¿vale?
66
00:06:24,060 --> 00:06:25,690
¿El diablo vuelve a la carga?
67
00:06:25,820 --> 00:06:28,090
No, déjame en paz. No es asunto tuyo.
68
00:06:28,380 --> 00:06:29,810
En parte sí, ¿no?
69
00:06:35,580 --> 00:06:37,610
- ¿Tienes una hermana?
- No.
70
00:06:37,780 --> 00:06:39,410
Entonces me hace más falta a mí.
71
00:07:15,660 --> 00:07:17,650
¡Capullos!
72
00:07:22,860 --> 00:07:24,770
Joder, maldita sea...
73
00:07:31,540 --> 00:07:32,760
¡Estoy harta!
74
00:07:37,940 --> 00:07:39,010
¡Para!
75
00:07:46,500 --> 00:07:48,490
Gendarmería nacional, buenas noches.
76
00:07:48,620 --> 00:07:52,660
Qué bien que haya gente solidaria.
77
00:07:52,820 --> 00:07:54,810
Venga, me subo.
78
00:07:55,940 --> 00:07:58,580
Hola, pequeñas. ¡Listo!
79
00:08:13,220 --> 00:08:15,010
Tata Marleau se baja aquí.
80
00:08:15,820 --> 00:08:16,890
Ya está.
81
00:08:20,540 --> 00:08:25,050
¡Adiós, pequeñas! ¡Adiós!
82
00:08:31,980 --> 00:08:36,450
CAFETERÍA
83
00:08:38,300 --> 00:08:39,890
- Buenas noches.
- Buenas noches.
84
00:08:42,940 --> 00:08:44,730
Lo siento, sé que apesto.
85
00:08:46,420 --> 00:08:49,610
¡Qué bonito todo! ¡Dios mío!
86
00:08:49,780 --> 00:08:51,490
No hay nadie, qué tranquilo.
87
00:08:51,700 --> 00:08:54,450
Sí, las ratas abandonaron el barco.
88
00:08:54,620 --> 00:08:56,100
Gilles Garin dará una fiesta,
89
00:08:56,260 --> 00:08:57,370
así que se han ido.
90
00:08:57,540 --> 00:08:59,730
¿Quién es ese tal Gilles Garin?
91
00:08:59,900 --> 00:09:01,530
¿No sabe quién es Garin?
92
00:09:01,700 --> 00:09:05,450
¿El de las novelas policíacas?
¿El maestro del suspense?
93
00:09:05,620 --> 00:09:07,770
Menuda chorrada,
prefiero las románticas.
94
00:09:07,940 --> 00:09:09,050
Es más realista.
95
00:09:09,220 --> 00:09:12,890
Tengo todas las del arlequín ese.
¿Me pone una cerveza?
96
00:09:13,060 --> 00:09:15,650
Una de esas cortitas con espuma.
97
00:09:17,620 --> 00:09:19,330
Gracias.
98
00:09:19,500 --> 00:09:21,090
¿Y usted no se apunta?
99
00:09:21,220 --> 00:09:22,890
¿No le van los juntaletras?
100
00:09:23,060 --> 00:09:25,930
Sí, pero no todos. ¿Se queda a cenar?
101
00:09:27,260 --> 00:09:29,170
Y a dormir.
¿Tiene habitaciones arriba?
102
00:09:29,340 --> 00:09:30,410
Sí.
103
00:09:31,740 --> 00:09:34,810
¿Y los mecánicos también se han ido
a la fiesta de su majestad?
104
00:09:35,780 --> 00:09:37,050
Venga, le haré de cenar.
105
00:09:37,220 --> 00:09:38,930
¡Muy amable!
106
00:10:22,140 --> 00:10:23,360
Pare ya, ¿no?
107
00:10:23,860 --> 00:10:26,650
¡Estamos de celebración,
señor profesor!
108
00:10:54,180 --> 00:10:56,210
¡Queridos amigos míos!
109
00:10:56,380 --> 00:11:00,610
Qué alegría que hayáis venido
110
00:11:01,140 --> 00:11:02,360
por nosotros.
111
00:11:03,460 --> 00:11:07,130
Alex, mi hijo, el amor de mi vida,
112
00:11:08,500 --> 00:11:10,290
y Judith, mi mujer.
113
00:11:10,460 --> 00:11:13,050
El otro amor de mi vida y editora.
114
00:11:13,220 --> 00:11:16,770
Les ruego que no le digan que aún
no he terminado mi próximo libro.
115
00:11:16,940 --> 00:11:20,410
Cuento con vosotros, porque si no
tengo los días contados.
116
00:11:20,580 --> 00:11:22,890
Como ya sabéis,
no soy muy de discursos.
117
00:11:23,060 --> 00:11:24,170
Me va más la pluma.
118
00:11:24,340 --> 00:11:26,690
Seré breve, no me he preparado nada.
119
00:11:30,380 --> 00:11:33,330
Hoy es un día especial para mí.
120
00:11:34,900 --> 00:11:36,010
Para todos nosotros.
121
00:11:36,860 --> 00:11:39,170
Y es que este día sería perfecto
122
00:11:39,340 --> 00:11:42,850
para lanzar un proyecto
muy especial para él.
123
00:11:44,260 --> 00:11:48,370
Creo que cada uno de nosotros
y también de vosotros
124
00:11:48,540 --> 00:11:49,940
podría ser escritor.
125
00:11:50,900 --> 00:11:53,360
Todo el mundo tiene algo que decir,
126
00:11:53,540 --> 00:11:56,730
imaginar o contar.
127
00:11:58,020 --> 00:12:00,410
Por eso he creado una fundación.
128
00:12:01,620 --> 00:12:03,330
La Fundación...
129
00:12:04,220 --> 00:12:05,370
...Alex...
130
00:12:08,420 --> 00:12:09,210
...y Léo.
131
00:12:11,940 --> 00:12:13,130
Y cada año,
132
00:12:13,300 --> 00:12:17,290
se celebrará un concurso de novelas.
133
00:12:17,460 --> 00:12:19,130
El tema es Io de menos.
134
00:12:19,820 --> 00:12:22,250
Amor, venganza, muerte, duelo...
135
00:12:22,420 --> 00:12:24,530
Será cosa vuestra.
136
00:12:26,300 --> 00:12:27,850
Y el ganador...
137
00:12:29,260 --> 00:12:30,530
Pues...
138
00:12:33,660 --> 00:12:34,650
¿Qué le pasa?
139
00:12:34,820 --> 00:12:36,610
Léo murió hace cuatro años.
140
00:12:42,660 --> 00:12:46,130
El ganador se hará con 3000 euros
141
00:12:46,300 --> 00:12:50,050
y tendrá el privilegio
de ser acompañado...
142
00:12:50,220 --> 00:12:51,810
...por el maestro del suspense
143
00:12:52,860 --> 00:12:56,290
para terminarla y ser publicada
por Editions de l'Ombre.
144
00:12:56,460 --> 00:12:58,810
Mi editorial, como ya bien sabéis.
145
00:13:00,780 --> 00:13:02,330
¡Que empiece la fiesta!
146
00:13:10,900 --> 00:13:14,010
¿Fuegos artificiales? ¡Me encantan!
147
00:13:14,780 --> 00:13:15,810
¿Por el juntaletras?
148
00:13:15,980 --> 00:13:19,370
Seguramente sea por él,
es muy dado a estas cosas.
149
00:13:19,540 --> 00:13:23,130
¿No le va el placer de la literatura?
150
00:13:23,300 --> 00:13:26,020
Soy de placeres más discretos.
151
00:13:26,180 --> 00:13:28,450
Al contrario que yo.
Me encanta el drama.
152
00:13:28,620 --> 00:13:31,770
Lo excéntrico, Io vulgar.
Como esa lámpara de ahí.
153
00:13:33,660 --> 00:13:35,370
¿Qué le pasa a mi lámpara?
154
00:13:35,780 --> 00:13:37,330
Es bonita, a mí me gusta.
155
00:13:38,260 --> 00:13:39,530
La heredé de mi madre.
156
00:13:40,100 --> 00:13:40,690
Perdón.
157
00:14:11,740 --> 00:14:14,010
Qué raro que Elsa no haya venido
a la fiesta.
158
00:14:14,780 --> 00:14:16,210
¿Vamos a ver cómo está?
159
00:14:17,220 --> 00:14:20,490
No, será mejor no molestarla
a estas horas. Es tarde.
160
00:14:21,620 --> 00:14:23,450
Está bien, no te preocupes.
161
00:14:45,620 --> 00:14:48,290
¡Joder! ¡No puede ser!
162
00:14:48,460 --> 00:14:50,770
¿Diga? ¿Qué?
163
00:14:51,620 --> 00:14:53,370
No, estoy haciendo footing.
164
00:14:53,540 --> 00:14:55,890
Sí, está muerta.
165
00:14:56,060 --> 00:14:58,850
Sí, ahora voy. Adiós.
166
00:15:00,700 --> 00:15:02,490
Ya me están tocando las narices.
167
00:15:18,580 --> 00:15:19,370
Agente Tahar.
168
00:15:20,660 --> 00:15:21,410
Garin.
169
00:15:30,620 --> 00:15:32,690
Era una más de la familia.
170
00:15:33,620 --> 00:15:35,450
Quisiera hacerle unas preguntas.
171
00:15:36,300 --> 00:15:38,530
No se ande con rodeos, agente.
172
00:15:38,700 --> 00:15:40,250
De todas formas, no sé mucho.
173
00:15:41,220 --> 00:15:43,530
¿Cuándo la vio por última vez?
174
00:15:44,260 --> 00:15:46,900
Ayer parecía afectada.
Se fue a dormir a las 19:00.
175
00:15:47,060 --> 00:15:48,460
Al no bajar a desayunar,
176
00:15:48,620 --> 00:15:50,450
vine a verla y...
177
00:15:52,780 --> 00:15:54,530
Llamaré a un criminalista de Lille.
178
00:15:54,700 --> 00:15:56,530
Es un amigo y hará todo Io posible.
179
00:15:56,700 --> 00:15:58,810
La gendarmería de la zona
es competente.
180
00:15:58,980 --> 00:16:01,330
He llamado a homicidios
y nos enviarán a alguien.
181
00:16:05,460 --> 00:16:08,290
Soy del gremio. Inspectora Marleau.
182
00:16:11,060 --> 00:16:11,690
¿Es usted?
183
00:16:11,860 --> 00:16:14,890
Sí, antes de la operación.
Me llamaban Bernard.
184
00:16:19,460 --> 00:16:20,370
¡Gracias!
185
00:16:29,940 --> 00:16:30,770
¿Y eso?
186
00:16:31,980 --> 00:16:33,380
¿Dónde está?
187
00:16:34,340 --> 00:16:35,410
¿Quién es usted?
188
00:16:35,580 --> 00:16:38,010
Servicio posventa de ataúdes.
189
00:16:38,140 --> 00:16:39,690
- ¿Dónde está?
- Primera planta.
190
00:16:39,860 --> 00:16:41,490
- ¿En la primera?
- Sí.
191
00:16:44,780 --> 00:16:48,330
La muerte tuvo lugar ayer
entre las 21:00 y las 23:00.
192
00:16:48,500 --> 00:16:51,090
¡Hola, señoras y señores!
Aquí la inspectora Marleau.
193
00:16:51,260 --> 00:16:52,330
¿Qué tenemos?
194
00:16:52,500 --> 00:16:54,770
Agente Tahar. Fui yo quien les llamó.
195
00:16:54,940 --> 00:16:57,010
¿Cómo ha llegado tan rápido?
196
00:16:57,180 --> 00:16:59,250
En cinco minutos, me hago 400 metros.
197
00:17:00,060 --> 00:17:02,090
¿Primeras comprobaciones?
198
00:17:02,260 --> 00:17:05,450
Presenta el rigor mortis. ¿Y tú eres?
199
00:17:06,380 --> 00:17:07,970
Garin, Gilles Garin.
200
00:17:08,140 --> 00:17:10,450
La víctima trabajaba para mí.
201
00:17:10,620 --> 00:17:12,050
Cuidaba de mi hijo.
202
00:17:12,620 --> 00:17:15,010
¿Conque usted es el famoso escritor?
203
00:17:15,180 --> 00:17:17,900
¿El que celebró anoche una fiesta?
204
00:17:18,060 --> 00:17:21,010
Con los petardos y la música.
205
00:17:21,180 --> 00:17:23,330
Menuda puesta en escena
para un cadáver.
206
00:17:24,060 --> 00:17:25,380
¿Qué quiere decir?
207
00:17:26,300 --> 00:17:27,890
¿Que todo esto es cosa mía?
208
00:17:28,660 --> 00:17:31,570
No, señor, pero debería saber
209
00:17:31,740 --> 00:17:34,010
que nunca descarto nada,
ni aunque me torturen.
210
00:17:34,180 --> 00:17:35,690
Hasta el segundo grado.
211
00:17:36,220 --> 00:17:38,810
La realidad supera la ficción.
212
00:17:38,980 --> 00:17:42,970
Por ejemplo, un escritor que busque
inspiración para un próximo libro.
213
00:17:43,580 --> 00:17:46,170
Y Io acaba pagando una joven así.
214
00:17:47,300 --> 00:17:49,090
Llamaré a mi amigo de Lille...
215
00:17:49,260 --> 00:17:51,010
Hombre precavido vale por dos.
216
00:17:51,180 --> 00:17:53,930
Ni hablar, Lille no entra
dentro de la zona de acción.
217
00:17:55,260 --> 00:17:56,690
Gracias, agente.
218
00:17:56,860 --> 00:17:59,170
Como quieran, pero fuera de aquí.
219
00:17:59,340 --> 00:18:00,290
Enredan la escena.
220
00:18:00,820 --> 00:18:03,010
No, he tomado mis precauciones.
221
00:18:03,860 --> 00:18:05,970
Al descubrir el cuerpo,
ni siquiera entré.
222
00:18:07,460 --> 00:18:08,530
Sé cómo proceder.
223
00:18:09,500 --> 00:18:12,410
Un hombre meticuloso. Me encanta.
224
00:18:12,580 --> 00:18:15,770
Genial. Dadas las circunstancias,
225
00:18:15,940 --> 00:18:19,980
¿podemos hablar de los protagonistas
de la historia?
226
00:18:20,140 --> 00:18:21,730
Se dice así, creo.
227
00:18:21,900 --> 00:18:24,130
Por ejemplo, de esta joven,
228
00:18:24,300 --> 00:18:25,850
alguien que la quería o...
229
00:18:26,020 --> 00:18:27,810
No sé, no.
230
00:18:28,820 --> 00:18:31,490
Nada, Elsa era la hija
de mi mejor amigo.
231
00:18:31,660 --> 00:18:34,090
Antes de morir, le prometí
que la protegería.
232
00:18:34,900 --> 00:18:36,450
Somos sus únicos padres.
233
00:18:36,620 --> 00:18:39,290
¿Ni siquiera un sugar daddy
con el que se viera?
234
00:18:39,460 --> 00:18:40,170
- No.
- ¿No?
235
00:18:40,340 --> 00:18:43,890
Nadie más, solo nosotros.
Si puedo ayudarle en algo más...
236
00:18:44,020 --> 00:18:46,660
Muy amable de su parte. Gracias.
237
00:18:46,820 --> 00:18:48,770
¿Me ayudaría yéndose? Por ejemplo.
238
00:18:49,300 --> 00:18:51,010
No es nada personal, pero...
239
00:18:51,180 --> 00:18:53,740
Es que cuando tengo
a una estrella delante,
240
00:18:53,900 --> 00:18:55,770
se me olvida todo.
Me quedo en blanco.
241
00:18:55,940 --> 00:18:57,130
No podría trabajar.
242
00:18:57,300 --> 00:18:59,890
Bueno, como quiera.
243
00:19:00,060 --> 00:19:02,370
Quedo a su entera disposición,
¿de acuerdo?
244
00:19:02,540 --> 00:19:03,490
Me pondré colorada.
245
00:19:07,860 --> 00:19:09,050
Gracias, jefe.
246
00:19:14,780 --> 00:19:17,610
Podría tomárselo un poco
de Comedia Francesa.
247
00:19:17,780 --> 00:19:20,170
"El gatito está muerto".
248
00:19:20,340 --> 00:19:23,010
Robert Hirsch e Isabelle Adjani
de la Comedia Francesa.
249
00:19:30,020 --> 00:19:31,970
Bueno, pues ya somos tres.
250
00:19:32,140 --> 00:19:33,850
Hace calor aquí, ¿no?
251
00:19:34,020 --> 00:19:37,410
La víctima se llama Elsa Floriot
y tenía 22 años.
252
00:19:37,580 --> 00:19:41,050
Sí, Elsa Floriot de 22 años.
253
00:19:44,380 --> 00:19:46,370
¿Has visto esto?
254
00:19:48,140 --> 00:19:48,770
¿Me va bien?
255
00:19:49,540 --> 00:19:51,610
Bueno, yo...
256
00:19:52,980 --> 00:19:54,090
Bueno, vale.
257
00:20:00,660 --> 00:20:02,010
Qué locura. ¿Has visto?
258
00:20:02,180 --> 00:20:05,250
Por abajo tan fresca y luego...
259
00:20:05,420 --> 00:20:06,820
...es más Io contrario, ¿no?
260
00:20:07,500 --> 00:20:08,650
Sin duda, sí.
261
00:20:08,820 --> 00:20:10,410
¿Quién tendría el derecho
262
00:20:10,540 --> 00:20:12,650
de mirar más allá de las apariencias?
263
00:20:13,620 --> 00:20:15,770
Es algo atrevido, ¿no? ¡Me encanta!
264
00:20:36,220 --> 00:20:38,780
Ya pasó, cariño. Dame un abrazo.
265
00:20:38,940 --> 00:20:40,420
Quiero ver a papá.
266
00:21:24,700 --> 00:21:25,290
¿Qué pasa?
267
00:21:26,060 --> 00:21:28,780
Sigue llorando. Me ha rechazado
al intentar consolarlo.
268
00:21:28,940 --> 00:21:29,690
Quiere verte.
269
00:21:32,580 --> 00:21:34,410
Todo esto acabará pronto.
270
00:21:34,580 --> 00:21:36,730
Ya han pasado cuatro años y nada.
271
00:21:37,300 --> 00:21:38,570
No puedo más, me odia.
272
00:21:38,740 --> 00:21:39,850
No me Io merezco.
273
00:21:40,020 --> 00:21:42,010
Para nada, en absoluto.
274
00:21:42,180 --> 00:21:43,810
Eres la madre de Léo.
275
00:21:43,940 --> 00:21:44,850
Cierto.
276
00:21:45,540 --> 00:21:47,370
Ya Io sé, creo que Io perdí...
277
00:21:47,540 --> 00:21:48,760
...al morir su hermano,
278
00:21:50,380 --> 00:21:51,810
pero me siento inútil.
279
00:21:53,220 --> 00:21:55,250
No puedo hacer nada si no me quiere.
280
00:21:55,420 --> 00:21:58,410
No es que no te quiera. No digas eso.
281
00:21:59,660 --> 00:22:01,970
No soporta el dolor. ¿Entiendes?
282
00:22:02,340 --> 00:22:03,490
Yo Io he superado.
283
00:22:04,620 --> 00:22:06,690
¡Lo he superado por él!
284
00:22:09,180 --> 00:22:10,770
Sí, pero él no Io sabe.
285
00:22:12,020 --> 00:22:15,050
Hablaré con él, prometido.
286
00:22:16,020 --> 00:22:16,610
Gracias.
287
00:22:21,380 --> 00:22:23,330
¿Es que solo ha venido
un investigador?
288
00:22:23,500 --> 00:22:25,170
Son dos gendarmes.
289
00:22:25,340 --> 00:22:27,930
El primero parece ser
un diestro soldado.
290
00:22:28,100 --> 00:22:32,450
La segunda, no sé cómo describirla.
291
00:22:32,620 --> 00:22:33,370
¡Ay!
292
00:22:35,900 --> 00:22:36,530
¿Bien así?
293
00:22:36,700 --> 00:22:39,850
Salvo por el grito,
el resto es creíble.
294
00:22:40,020 --> 00:22:43,170
Bueno... ¡vaya tela!
295
00:22:44,860 --> 00:22:47,370
En esta casa no se valoran
las flores bonitas.
296
00:22:47,540 --> 00:22:49,530
¿Inspectora? Un nueve milímetros.
297
00:22:51,980 --> 00:22:53,010
A ver.
298
00:22:54,460 --> 00:22:55,810
Bala de casco hueco,
299
00:22:55,980 --> 00:22:58,890
con un tope de velocidad para hacer
el mayor daño posible.
300
00:22:59,060 --> 00:23:00,690
Por eso la bala la ha traspasado.
301
00:23:00,820 --> 00:23:02,530
Es munición de índole militar.
302
00:23:02,700 --> 00:23:04,450
¡Cómo sabes de estas cosas!
303
00:23:04,620 --> 00:23:07,650
Pasé diez años en los paracas
antes de unirme a la gendarmería.
304
00:23:07,820 --> 00:23:11,010
Conocí a un paracaidista:
el cabo Babazoule.
305
00:23:11,140 --> 00:23:14,490
Este tipo de munición no se tiene
tan al alcance de la mano.
306
00:23:14,660 --> 00:23:15,570
No, en absoluto.
307
00:23:28,420 --> 00:23:32,090
Debes mover a la reina, si no ganaré.
308
00:23:36,740 --> 00:23:39,010
¡Hola, hola!
309
00:23:39,700 --> 00:23:42,690
Tú debes de ser Alex.
310
00:23:43,300 --> 00:23:45,130
¿Es el gorro de Davy Crockett?
311
00:23:45,300 --> 00:23:47,860
Qué va, es un gato que he disecado.
312
00:23:48,900 --> 00:23:51,620
Oiga, no creo que sea
un buen momento.
313
00:23:51,780 --> 00:23:54,340
Bueno, vale. Si te portas bien,
314
00:23:54,500 --> 00:23:57,450
te disecaré uno para ti, pero tendrás
que hablarme de Elsa.
315
00:23:59,620 --> 00:24:01,290
¿A quién no le gustan los gatos?
316
00:24:16,300 --> 00:24:17,930
¡No le hable así! ¡Más tacto!
317
00:24:18,100 --> 00:24:19,530
Su muerte le ha afectado.
318
00:24:19,700 --> 00:24:23,050
Además, hace cuatro años se ahogó
su hermano gemelo en el estanque.
319
00:24:23,220 --> 00:24:26,130
Menudo trauma. Mierda, no Io sabía.
Lo siento mucho.
320
00:24:26,300 --> 00:24:28,810
Alex aún no Io ha superado.
Y ahora Io de Elsa...
321
00:24:28,980 --> 00:24:30,930
Entiendo, ¿y usted quién es?
322
00:24:31,100 --> 00:24:32,320
El tutor de Alex.
323
00:24:32,500 --> 00:24:33,610
¿Y paga impuestos?
324
00:24:33,780 --> 00:24:36,730
Tiene gracia, pero así es.
Sé que no es muy común.
325
00:24:36,900 --> 00:24:38,530
Doy clases y escribo.
326
00:24:38,820 --> 00:24:40,330
¿También es escritor?
327
00:24:40,500 --> 00:24:43,170
Me interesa, necesito la opinión
de un profesional.
328
00:24:43,340 --> 00:24:47,090
¿No cree que sea improbable,
como coincidencia,
329
00:24:47,260 --> 00:24:50,050
que la niñera muera el mismo día
330
00:24:50,220 --> 00:24:52,050
del aniversario de su hermano?
331
00:24:52,220 --> 00:24:54,170
La cruda realidad supera la ficción.
332
00:24:54,780 --> 00:24:57,420
Qué bonito y profundo,
como una garganta.
333
00:24:57,580 --> 00:24:58,210
¡Cédric!
334
00:25:00,220 --> 00:25:02,170
El niño divino ha hablado.
335
00:25:02,340 --> 00:25:04,290
¡Vuelve aquí, Cédric!
336
00:25:04,820 --> 00:25:07,970
Venga, toque el oboe
y haga sonar la cornamusa.
337
00:25:10,060 --> 00:25:12,290
De todas formas, nadie me escucha.
338
00:25:31,500 --> 00:25:32,330
¡Hola, hola!
339
00:25:33,260 --> 00:25:36,090
¡Vaya! ¡Qué pasada!
340
00:25:36,260 --> 00:25:38,210
Parece el despacho de Indiana Jones.
341
00:25:41,540 --> 00:25:44,050
¿Riega las plantas a diario?
342
00:25:44,220 --> 00:25:45,210
Sí.
343
00:25:45,380 --> 00:25:48,170
¿Y abrillanta todo este arsenal?
344
00:25:48,340 --> 00:25:50,210
No, solo el señor puede tocarlas.
345
00:25:50,380 --> 00:25:51,780
Conque el señor de la casa.
346
00:25:51,940 --> 00:25:53,610
¿Y dónde practica? ¿En el parque?
347
00:25:54,100 --> 00:25:55,010
¡No dispara!
348
00:25:56,460 --> 00:25:58,050
Usted debe ser Miss Marple.
349
00:26:00,060 --> 00:26:01,930
Y usted supongo que un artista.
350
00:26:02,100 --> 00:26:03,050
No hay otra cosa.
351
00:26:03,420 --> 00:26:04,610
Marc Durieux.
352
00:26:05,460 --> 00:26:07,370
Tengo muchas facetas:
353
00:26:07,540 --> 00:26:11,500
cuñado del señor, huésped permanente
y músico experimental.
354
00:26:12,220 --> 00:26:14,610
¿Y qué experimenta?
355
00:26:15,580 --> 00:26:18,090
Taconee a intervalos regulares.
356
00:26:20,060 --> 00:26:21,930
Siga, siga.
357
00:26:32,380 --> 00:26:33,570
¡Fascinante! ¡Me chifla!
358
00:26:38,220 --> 00:26:39,490
¿Y cómo es que su cuñado
359
00:26:39,660 --> 00:26:41,850
tiene tal arsenal si no Io usa nunca?
360
00:26:42,380 --> 00:26:45,050
Porque un escritor digno
de novelas policíacas
361
00:26:45,220 --> 00:26:47,530
debe poseer una colección de armas.
362
00:26:47,700 --> 00:26:50,420
También tiene coche, pero no conduce.
363
00:26:50,580 --> 00:26:52,450
Un ordenador, pero escribe a mano.
364
00:26:52,620 --> 00:26:55,490
Pagó la rehabilitación del colegio,
pero no mete a su hijo.
365
00:26:55,660 --> 00:26:56,490
¿Por qué?
366
00:26:56,660 --> 00:26:58,330
¿No es Io bastante bueno para él?
367
00:26:59,100 --> 00:27:02,570
Y cuando escribe, ¿mata a gente
o es algo excepcional?
368
00:27:03,220 --> 00:27:05,570
Que yo sepa, habla más que hace.
369
00:27:05,740 --> 00:27:08,650
Vale, le quería enseñar una cosa.
370
00:27:09,580 --> 00:27:11,130
¿Le dice algo?
371
00:27:12,180 --> 00:27:13,530
No de mi talla, Io siento.
372
00:27:13,980 --> 00:27:15,130
A ver.
373
00:27:15,300 --> 00:27:17,760
No, tampoco le va este color.
374
00:27:17,940 --> 00:27:19,810
Le pega más a Elsa.
375
00:27:19,980 --> 00:27:22,370
Y la tal Elsa, ¿tenía novio o novia?
376
00:27:22,740 --> 00:27:25,970
Siempre estaba cuidando de Alex.
Casi nunca salía de la propiedad,
377
00:27:26,140 --> 00:27:27,690
debía estar siempre disponible.
378
00:27:27,860 --> 00:27:28,770
Para eso estaba.
379
00:27:28,940 --> 00:27:33,130
Entiendo, es tan complicado
gozar de un buen servicio filipino
380
00:27:33,300 --> 00:27:35,210
disponible las 24 horas.
381
00:27:35,380 --> 00:27:38,490
Y a poder ser sin papeles, ¿no?
382
00:27:39,860 --> 00:27:42,250
Dígame una cosa
del maestro del crimen.
383
00:27:42,420 --> 00:27:45,250
Me parece que le gusta rodearse
de su propia corte, ¿no?
384
00:27:45,420 --> 00:27:47,210
¿Porque quizá le inspire?
385
00:29:11,780 --> 00:29:12,730
¿Usted nunca llama?
386
00:29:12,900 --> 00:29:13,770
¿Para qué?
387
00:29:13,940 --> 00:29:16,690
De todas formas, acabo entrando.
388
00:29:21,260 --> 00:29:24,530
Un péndulo como el de mi nana Zazane.
¿Es un reloj de cuco?
389
00:29:24,700 --> 00:29:26,130
No en ese modelo.
390
00:29:26,300 --> 00:29:28,650
Pues vaya. Me gusta
cuando esconden cosas,
391
00:29:28,820 --> 00:29:30,410
me recuerda a mi infancia.
392
00:29:30,580 --> 00:29:31,900
¡Tiene tres de péndulo!
393
00:29:32,060 --> 00:29:33,090
Sí.
394
00:29:33,260 --> 00:29:34,740
¿La Copa del Mundo de fútbol?
395
00:29:34,900 --> 00:29:37,090
No son de la misma época.
396
00:29:38,540 --> 00:29:40,330
Sigo dispuesto a ayudarla.
397
00:29:40,500 --> 00:29:41,170
¿Sí?
398
00:29:41,340 --> 00:29:43,900
Sí, no soy ningún novato.
399
00:29:44,060 --> 00:29:47,840
Trabajé en el Quai des Orfèvres,
el Scotland Yard...
400
00:29:48,020 --> 00:29:49,450
¡Vaya! ¿Habla inglés?
401
00:29:50,380 --> 00:29:51,860
- No demasiado.
- Yo tampoco.
402
00:29:52,020 --> 00:29:54,770
Yo me formé a la vejez,
con mi familia.
403
00:29:54,940 --> 00:29:56,290
Mi tía asesinó a mi tío.
404
00:29:56,460 --> 00:29:58,890
Cosas de incesto,
Famille tuyau de poêle.
405
00:30:00,140 --> 00:30:02,860
Volviendo a Io de Elsa,
406
00:30:03,860 --> 00:30:05,570
tengo una hipótesis si le interesa.
407
00:30:05,740 --> 00:30:07,410
Claro, no se corte.
408
00:30:07,580 --> 00:30:09,090
Es bastante simple.
409
00:30:09,660 --> 00:30:12,890
La muerte ocurrió durante la fiesta,
cuando todos estaban fuera.
410
00:30:13,060 --> 00:30:15,730
Pudo tratarse de un ladrón
que no contaba con Elsa.
411
00:30:15,900 --> 00:30:17,490
Entró en pánico, disparó
412
00:30:18,620 --> 00:30:21,930
y quedó amortiguado por el sonido
de los fuegos artificiales.
413
00:30:22,100 --> 00:30:23,770
Vaya tontería, en serio.
414
00:30:23,940 --> 00:30:24,690
Hágalo mejor.
415
00:30:25,740 --> 00:30:26,610
Sería imposible.
416
00:30:26,780 --> 00:30:28,000
- ¿Sabe por qué?
- No.
417
00:30:28,380 --> 00:30:29,890
Venga y se Io enseñaré.
418
00:30:36,380 --> 00:30:40,420
¡Oiga! ¡Que le veo!
¿Ha cogido el cigarro?
419
00:30:40,580 --> 00:30:43,250
No, acabo de dejarlo.
420
00:30:43,420 --> 00:30:45,810
Ya, venga conmigo.
421
00:30:49,060 --> 00:30:50,170
Sí que tiene más clase
422
00:30:50,340 --> 00:30:54,610
matar con una Smith et Wesson Victory
de 1930 que con una SIG Sauer.
423
00:30:54,780 --> 00:30:56,130
Ni idea, nunca Io probé.
424
00:30:56,300 --> 00:30:58,010
¿Y por qué tiene tantas armas?
425
00:30:59,500 --> 00:31:03,090
Todas ellas estuvieron en poder
de personas que un día las usaron.
426
00:31:03,260 --> 00:31:07,170
Me gusta imaginar sus personalidades,
sus vidas y sus razones para matar.
427
00:31:08,260 --> 00:31:09,890
Me inspiré para mis personajes.
428
00:31:10,060 --> 00:31:12,090
¿Y sería posible ver...
429
00:31:12,260 --> 00:31:15,410
...su Lüger de la armada suiza
o es demasiado íntimo?
430
00:31:16,540 --> 00:31:17,410
¿Acaso tengo una?
431
00:31:17,580 --> 00:31:18,690
Un agujero de bala.
432
00:31:18,860 --> 00:31:19,770
¿Perdón?
433
00:31:19,940 --> 00:31:21,610
La bala
que mató a Elsa.
434
00:31:23,660 --> 00:31:27,370
Es de un material muy exclusivo
de origen militar,
435
00:31:27,540 --> 00:31:30,490
de entre 1904 y 1947, creo.
436
00:31:30,660 --> 00:31:33,730
Y me apuesto que ha desaparecido
de su vitrina.
437
00:31:39,500 --> 00:31:41,930
Parece que acaba de ganar la apuesta.
438
00:31:48,060 --> 00:31:48,650
Tenía razón.
439
00:31:50,260 --> 00:31:53,090
Me cuesta imaginarme a un ladrón
viniendo a por la Lüger
440
00:31:54,100 --> 00:31:55,290
sin conocer la casa.
441
00:31:55,700 --> 00:31:58,650
Sí, sobre todo porque tenía que saber
442
00:31:58,820 --> 00:32:01,730
dónde estaba la Ilavecita.
443
00:32:01,900 --> 00:32:05,210
Lo que indica que fue alguien
de la propia casa.
444
00:32:05,380 --> 00:32:06,730
La colección no es secreta.
445
00:32:06,900 --> 00:32:09,620
Con la cantidad de gente
que había en la fiesta,
446
00:32:09,780 --> 00:32:11,650
a saber quién se coló aquí.
447
00:32:11,820 --> 00:32:14,610
Lo de la fiesta le vino genial.
448
00:32:14,780 --> 00:32:16,570
Al asesino, me refiero.
449
00:32:17,700 --> 00:32:19,130
Espere un momento.
450
00:32:19,300 --> 00:32:22,850
Tengo una idea. Grabaron la velada
los de France 3 y Cédric.
451
00:32:23,020 --> 00:32:24,530
Puede que encuentre algo.
452
00:32:24,700 --> 00:32:26,850
Sí, muy listo.
453
00:32:27,020 --> 00:32:29,010
También pudo ser el de la mudanza,
454
00:32:29,180 --> 00:32:30,850
Io que aumenta los sospechosos.
455
00:32:31,020 --> 00:32:32,610
A 390 exactamente.
456
00:32:32,780 --> 00:32:36,410
- ¡Unos 390! ¡Va a costar Io suyo!
- Sí.
457
00:32:37,460 --> 00:32:41,850
Y entre los 390 sospechosos,
¿hay alguno o alguna
458
00:32:42,020 --> 00:32:44,130
que pudiera haber llevado esto?
459
00:32:45,460 --> 00:32:47,450
- ¿No?
- No, ni idea.
460
00:32:47,620 --> 00:32:49,770
Lástima, hablaré con Tahar.
461
00:32:49,940 --> 00:32:50,890
Y una cosa más,
462
00:32:51,060 --> 00:32:54,130
no hemos encontrado el móvil de Elsa.
463
00:32:54,900 --> 00:32:56,650
Normal, no tenía.
464
00:32:56,820 --> 00:32:57,890
¿No?
465
00:32:58,060 --> 00:33:01,050
Una joven sin móvil
es como un accionista sin finiquito.
466
00:33:01,220 --> 00:33:02,250
No podría sobrevivir.
467
00:33:02,420 --> 00:33:05,090
Sí, pero le prohibí tener uno.
468
00:33:05,260 --> 00:33:08,210
No quiero que mi hijo esté rodeado
de esos aparatejos.
469
00:33:08,380 --> 00:33:10,170
Las ondas son malas para el cerebro.
470
00:33:10,340 --> 00:33:12,370
Sí, como una bala de revólver.
471
00:33:13,740 --> 00:33:14,850
¿Tiene hijos?
472
00:33:15,020 --> 00:33:16,050
¿Para qué?
473
00:33:16,220 --> 00:33:19,490
Tendré que seguir adelante
sin su experiencia.
474
00:33:22,380 --> 00:33:25,370
Me da igual, estoy a favor
de la esterilización universal.
475
00:33:27,140 --> 00:33:30,090
¿Sabes qué me gustaría?
Que me consigas todas las huellas:
476
00:33:30,260 --> 00:33:32,650
de la vitrina de armas, del cajón
y de la llave.
477
00:33:32,820 --> 00:33:35,540
Que después precintes
la sala de armas
478
00:33:35,700 --> 00:33:38,130
y también que encuentres
las fotos de la fiesta.
479
00:33:38,300 --> 00:33:40,090
Pídeselas a France 3, te las darán.
480
00:33:40,260 --> 00:33:44,170
Y que interrogues a los Tartempion
de la mansión encantada de allí.
481
00:33:44,340 --> 00:33:46,010
Porque estaría bien que los viera.
482
00:33:46,180 --> 00:33:47,450
¿Y el arma del crimen?
483
00:33:48,020 --> 00:33:49,240
A dos metros bajo tierra.
484
00:33:49,420 --> 00:33:51,570
No la serie. Me refiero
al parque o al Iago.
485
00:33:51,740 --> 00:33:52,770
¿Llamo a los buzos?
486
00:33:52,940 --> 00:33:55,730
No, primero arréglame el coche
o dame uno de sustitución.
487
00:33:55,900 --> 00:33:58,770
Y nada de los colores de Francia.
Yo soy muy discreta.
488
00:33:58,940 --> 00:34:02,170
Las llaves del coche, por favor.
489
00:34:03,820 --> 00:34:04,770
Gracias, colega.
490
00:34:04,940 --> 00:34:06,260
Qué popular eres.
491
00:34:06,420 --> 00:34:08,410
Sí, ¿has escuchado a la inspectora?
492
00:34:08,580 --> 00:34:11,140
Precinta la sala de armas, ¿vale?
493
00:34:20,980 --> 00:34:22,650
- Hasta mañana, Fanny.
- Adiós.
494
00:34:22,820 --> 00:34:25,410
...violada y agredida.
Lo sé por la cocinera.
495
00:34:25,580 --> 00:34:27,770
Y al parecer la torturaron
con un cuchillo.
496
00:34:27,940 --> 00:34:29,050
¿Quién haría algo así?
497
00:34:29,220 --> 00:34:32,010
Si hay un loco suelto por el pueblo,
498
00:34:32,180 --> 00:34:34,170
no dejaré salir a los niños.
499
00:34:34,340 --> 00:34:35,850
Pero no sabemos si está loco.
500
00:34:36,020 --> 00:34:38,810
Al fin y al cabo, no hay nada claro.
501
00:34:38,980 --> 00:34:41,130
A veces recoges Io que siembras.
502
00:34:41,300 --> 00:34:43,730
Y sería una buena historia
para el concurso.
503
00:34:44,420 --> 00:34:46,250
Vete a saber. En ese caso,
504
00:34:46,420 --> 00:34:48,250
es publicidad para su próximo libro.
505
00:34:48,420 --> 00:34:49,490
Sería un déjà vu...
506
00:34:49,660 --> 00:34:52,220
¡Basta! ¡Callaos todos!
507
00:34:52,380 --> 00:34:54,940
¡No sabéis nada, así que callaos!
508
00:34:55,100 --> 00:34:57,050
Mostrad respeto. Esa joven ha muerto.
509
00:34:57,220 --> 00:34:59,940
Mi sobrina trabaja
para la gendarmería.
510
00:35:00,100 --> 00:35:02,530
Parece que nos han enviado un madero.
511
00:35:02,700 --> 00:35:06,740
Señoras y señores,
gendarmería nacional.
512
00:35:08,420 --> 00:35:11,010
No quedaría mal aquí. ¿Fanny?
513
00:35:11,820 --> 00:35:14,090
¿Podría usar una mesa
para montar mi despacho?
514
00:35:14,260 --> 00:35:16,130
- Por supuesto.
- Muy amable.
515
00:35:17,260 --> 00:35:18,010
¿Esa madero?
516
00:35:20,140 --> 00:35:22,860
El madero Roussel tiene tres casas...
517
00:35:26,580 --> 00:35:28,970
El footing te abre el apetito.
518
00:35:29,140 --> 00:35:31,330
Fanny, ¿me Io pones en mi cuenta?
519
00:35:31,500 --> 00:35:32,650
Sí.
520
00:35:49,060 --> 00:35:50,210
¡A usted quería verla!
521
00:35:50,380 --> 00:35:51,210
Esta mañana,
522
00:35:51,380 --> 00:35:52,860
ha tirado uno de mis libros.
523
00:35:53,020 --> 00:35:54,730
Lo ha dejado abierto, además.
524
00:35:54,900 --> 00:35:56,170
¿Tan grave es?
525
00:35:56,340 --> 00:35:57,330
¡Sí, mucho!
526
00:35:57,500 --> 00:35:59,090
Era la primera novela de Garin
527
00:35:59,260 --> 00:36:00,480
con la portada original.
528
00:36:00,660 --> 00:36:02,250
Tenía 28 años cuando salió.
529
00:36:02,420 --> 00:36:04,650
Aún vivía en la calle des Archives,
en París.
530
00:36:04,820 --> 00:36:07,930
¡Es de valor incalculable!
¿Lo entiende mejor ahora?
531
00:36:08,100 --> 00:36:10,090
Lo discutiremos en mi habitación.
532
00:36:10,260 --> 00:36:12,930
También soy de su club de fans,
pero de Bousbecque.
533
00:36:13,100 --> 00:36:15,010
Por ahora soy la única.
534
00:36:15,180 --> 00:36:16,050
¿No es la chacha?
535
00:36:16,220 --> 00:36:20,290
No, aunque a veces me mandan
a recoger la basura.
536
00:36:20,460 --> 00:36:24,610
Gendarmería Nacional,
a mi despacho ahora mismo.
537
00:36:29,700 --> 00:36:31,410
Apesta a zorro, ¿no?
538
00:36:32,340 --> 00:36:35,610
¿Estuvo anoche en la fiesta de Garin?
539
00:36:35,780 --> 00:36:37,930
Tuvo que ser divertida
para una fan como tú.
540
00:36:38,900 --> 00:36:39,570
No me invitaron.
541
00:36:39,740 --> 00:36:42,890
¿No? Pues qué raro.
¿Sabe Io del homicidio?
542
00:36:44,220 --> 00:36:46,290
No él, está vivito y coleando.
543
00:36:46,460 --> 00:36:48,920
Aunque no como su niñera.
¿Conocía a Elsa Floriot?
544
00:36:49,100 --> 00:36:53,210
¿A Elsa? Sí, bueno no.
545
00:36:53,380 --> 00:36:54,930
¿Por qué? ¿Sospecha de mí?
546
00:36:55,660 --> 00:36:56,290
No, ¿debería?
547
00:36:57,300 --> 00:36:59,570
Sospecho más de Garin
y toda su corte.
548
00:36:59,740 --> 00:37:02,010
¿De Garin? ¡No sea ridícula!
549
00:37:02,180 --> 00:37:04,610
¡Ridícula! ¡Usted está loca!
550
00:37:33,540 --> 00:37:35,090
Los polis nos investigarán,
551
00:37:35,940 --> 00:37:39,090
hasta el más mínimo detalle.
Eres consciente de eso, supongo.
552
00:37:40,060 --> 00:37:41,460
Recuerda que soy escritor.
553
00:37:42,060 --> 00:37:44,890
Si te has acostado con Elsa,
prefiero enterarme por ti.
554
00:37:45,420 --> 00:37:47,450
¡Y no por la maldita chiflada esa!
555
00:37:48,660 --> 00:37:50,450
Judith, Elsa era hija de Pierre.
556
00:37:50,620 --> 00:37:51,370
¡Deja eso ya!
557
00:37:51,820 --> 00:37:54,210
¡Hace seis años que Pierre murió!
558
00:37:54,380 --> 00:37:55,290
¡No se enterará!
559
00:37:56,500 --> 00:37:57,900
¿Te acostaste con Elsa o no?
560
00:37:58,060 --> 00:38:00,410
¡Estás loca! ¡Loca!
561
00:38:00,580 --> 00:38:03,330
¡Déjate de celos! ¡Basta ya!
562
00:38:03,500 --> 00:38:06,090
Nos hacemos daño. ¡No te oculto nada!
563
00:38:06,260 --> 00:38:09,250
¿No? ¿Y esos papeles que quemas?
564
00:38:11,140 --> 00:38:13,860
Manuscritos antiguos.
No quiero que la poli los lea.
565
00:38:14,780 --> 00:38:17,420
Nadie, ni siquiera tú.
566
00:38:19,660 --> 00:38:21,290
Es por pudor, ¿Io entiendes?
567
00:38:27,860 --> 00:38:28,850
Oye,
568
00:38:30,220 --> 00:38:32,050
he cometido un error y Io reconozco.
569
00:38:33,620 --> 00:38:35,290
Pero, desde la muerte de Léo,
570
00:38:38,020 --> 00:38:39,730
se acabaron los escarceos.
571
00:38:40,940 --> 00:38:43,400
Si me entero de que mientes, te dejo.
572
00:38:43,580 --> 00:38:44,530
No me verás más.
573
00:38:44,700 --> 00:38:46,180
Desapareceré del mapa.
574
00:38:51,140 --> 00:38:52,690
Perdóname.
575
00:38:53,140 --> 00:38:55,250
Con todo Io de las muertes,
no puedo más.
576
00:39:26,500 --> 00:39:27,850
¿Quién ha sido? ¡Mierda!
577
00:39:28,660 --> 00:39:32,090
Creía que Io habías dejado.
Ese era el acuerdo, ¿no?
578
00:39:32,260 --> 00:39:34,130
Deberías probarlo. Te vendría bien.
579
00:39:34,300 --> 00:39:36,650
Basta, Marc. ¿Ya vas a empezar?
580
00:39:36,820 --> 00:39:37,850
No, déjalo.
581
00:39:38,980 --> 00:39:43,130
Estamos todos de los nervios
por la desaparición de Elsa.
582
00:39:43,300 --> 00:39:44,370
Sobre todo para Alex.
583
00:39:44,580 --> 00:39:47,370
Cierto y aún no ha terminado.
A la que nos han enviado...
584
00:39:47,540 --> 00:39:49,450
¿Es cosa mía o no parece poli?
585
00:39:49,620 --> 00:39:51,610
Las apariencias engañan.
586
00:39:51,780 --> 00:39:53,650
Parece y habla como una idiota,
587
00:39:53,820 --> 00:39:55,610
pero para nada Io es.
588
00:39:55,780 --> 00:39:58,650
¿Cómo vas con tu concierto
de música alternativa?
589
00:39:59,340 --> 00:40:01,930
Para tu información,
ya he reservado el auditorio.
590
00:40:02,100 --> 00:40:04,210
Respeta los plazos por una vez.
591
00:40:04,380 --> 00:40:07,210
No le metas presión.
Necesita tranquilidad para crear.
592
00:40:08,900 --> 00:40:12,780
Date por afortunado, no te mereces
tener este ángel de la guardia.
593
00:40:19,540 --> 00:40:20,610
Discúlpale,
594
00:40:20,780 --> 00:40:24,660
está algo aturdido por las muertes
de Léo y Elsa.
595
00:40:24,820 --> 00:40:28,010
No, tiene razón y Io sabes.
Soy un fracaso.
596
00:40:28,180 --> 00:40:31,410
Cállate, deja de lamentarte
y trabaja.
597
00:40:33,100 --> 00:40:34,970
Yo confío en ti.
598
00:40:35,140 --> 00:40:36,050
Te quiero.
599
00:40:39,060 --> 00:40:40,170
Y deja de beber.
600
00:40:48,580 --> 00:40:50,530
¡Qué bien huele!
601
00:40:53,500 --> 00:40:56,490
Me gustaría tener una,
mi habitación apesta.
602
00:40:57,420 --> 00:40:58,640
¿Puedo quedármela?
603
00:40:59,540 --> 00:41:00,530
Sí, sí.
604
00:41:00,700 --> 00:41:02,020
Muy amable.
605
00:41:02,180 --> 00:41:05,930
Ven aquí, grandullona. ¡Gracias!
606
00:41:25,420 --> 00:41:28,730
Se ha hallado en la brasería Meyer
el botín de Bénéditct Hartman
607
00:41:31,340 --> 00:41:35,010
¿Qué has publicado?
608
00:41:35,660 --> 00:41:39,650
En 2006, 2008, 2009, 2010,
609
00:41:39,820 --> 00:41:41,930
2011 y 2012. ¿Ya está?
610
00:41:42,100 --> 00:41:44,130
¿Nada más desde 2012?
611
00:41:44,300 --> 00:41:46,450
Te pagan por hacer nada.
612
00:41:47,020 --> 00:41:48,210
Qué locura.
613
00:41:49,420 --> 00:41:50,330
¿Quién será?
614
00:41:51,580 --> 00:41:54,490
¿Tahar? Dime, Tahar.
615
00:41:55,140 --> 00:41:58,730
¿Llamas a una chica ahora?
¿Sabes Io que eso significa?
616
00:42:00,100 --> 00:42:03,810
¡Estoy de broma, joder!
¡No tienes humor por las noches!
617
00:42:04,980 --> 00:42:08,570
¿Sí? Me da igual, me vale cualquiera
que pueda conducir.
618
00:42:09,300 --> 00:42:11,010
¡No, nada de automáticos!
619
00:42:11,180 --> 00:42:14,170
¡Es de macarras! ¿No hay ningún otro?
620
00:42:15,180 --> 00:42:18,010
Tranquilo. Sí, buenas noches, amiga.
621
00:42:18,900 --> 00:42:21,730
Joder, no merece la pena ser poli.
622
00:42:23,340 --> 00:42:24,210
¿Y qué más?
623
00:42:24,860 --> 00:42:29,090
Vaya tipejo: "Jenny Eyes y Garin:
un idilio en la costa vasca".
624
00:42:29,260 --> 00:42:31,050
Pero si sale con su nieta.
625
00:42:31,740 --> 00:42:34,380
"...parece más feliz que nunca
con Jenny, de 22 años".
626
00:42:34,540 --> 00:42:35,490
¡Le da Io mismo!
627
00:42:35,660 --> 00:42:38,890
HOTEL DE LA CRUZ BLANCA
628
00:42:58,940 --> 00:43:00,730
¡Que empiece la fiesta!
629
00:43:13,660 --> 00:43:15,090
- Hola.
- Hola.
630
00:43:15,260 --> 00:43:16,210
¡Hola!
631
00:43:32,100 --> 00:43:34,820
Tiene un carácter particular
la que se acaba de ir.
632
00:43:34,980 --> 00:43:37,090
No, es más bien tímida.
633
00:43:37,260 --> 00:43:38,530
Es un encanto.
634
00:43:38,700 --> 00:43:42,450
Desaparece durante todo el día.
Una excursionista, al parecer.
635
00:43:45,220 --> 00:43:48,450
Me gustaría saber...
636
00:43:48,620 --> 00:43:50,890
¿Cómo murió Elsa?
637
00:43:51,060 --> 00:43:53,130
Porque no dejan de contar tonterías.
638
00:43:53,300 --> 00:43:56,170
Sí, son unos capullos.
Que hablen Io que quieran.
639
00:43:56,340 --> 00:43:58,370
Está riquísima, me encanta.
640
00:43:58,540 --> 00:44:01,730
Ya sabemos quién Io hizo,
ese desgraciado de Garin.
641
00:44:01,900 --> 00:44:03,300
Querría acostarse con ella,
642
00:44:03,460 --> 00:44:05,410
pero al negarse la joven, se acabó.
643
00:44:05,580 --> 00:44:06,690
Cállate, Carl.
644
00:44:06,860 --> 00:44:10,930
Vi cómo la miraba
cuando le repartía madera.
645
00:44:11,100 --> 00:44:12,580
Como el lobo de Tex Avery.
646
00:44:12,740 --> 00:44:15,170
¡Radio Bocazas, buenos días!
647
00:44:15,340 --> 00:44:16,290
Bueno,
648
00:44:17,140 --> 00:44:20,010
parece que tienes un don
para detectar depredadores.
649
00:44:20,180 --> 00:44:21,770
Me interesa.
650
00:44:21,940 --> 00:44:24,850
¿Cómo funciona? Si se pone rojo,
¿es que está al acecho?
651
00:44:25,020 --> 00:44:28,250
¿Puede enseñarme, por favor,
su documentación, señor Carl?
652
00:44:28,420 --> 00:44:29,410
¡No he hecho nada!
653
00:44:29,580 --> 00:44:30,850
¡La documentación!
654
00:44:32,260 --> 00:44:34,570
Sobra hacerle un control
de alcoholemia.
655
00:44:34,740 --> 00:44:38,090
Pero Io mismo le hago un test
de ADN, nunca se sabe.
656
00:44:38,860 --> 00:44:39,810
No he hecho nada.
657
00:44:39,980 --> 00:44:41,770
Se Io juro, pregunte. Estoy limpio.
658
00:44:42,420 --> 00:44:44,370
Nunca hay que jurar en balde.
659
00:44:44,540 --> 00:44:47,370
Jamás. Eso le convierte
en sospechoso directamente.
660
00:44:47,540 --> 00:44:49,810
Salvo que tenga pruebas
de Io que dice.
661
00:44:49,980 --> 00:44:51,380
Le escucho, amigo mío.
662
00:44:51,540 --> 00:44:53,970
¿Ha matado Garin a la chica?
663
00:44:54,700 --> 00:44:56,570
Yo no he dicho eso.
664
00:44:56,740 --> 00:44:58,140
¿Estaba de broma?
665
00:44:58,300 --> 00:45:00,650
Nos ha hecho mucha gracia. ¡JA!
666
00:45:00,820 --> 00:45:02,450
¿Sabe qué pasó
en la II Guerra Mundial
667
00:45:02,620 --> 00:45:04,690
por culpa de chismes y calumnias?
668
00:45:04,860 --> 00:45:07,930
¿Sabe dónde enviábamos a la gente?
No muy lejos, a Compiègne.
669
00:45:08,100 --> 00:45:10,130
O bien a Drancy si eran judíos.
670
00:45:11,100 --> 00:45:14,010
Así que,
aunque pueda tener razón
671
00:45:14,180 --> 00:45:15,450
y que él sea el culpable,
672
00:45:15,620 --> 00:45:17,770
nos callamos si no tenemos pruebas.
673
00:45:17,940 --> 00:45:21,370
Y nos centramos en beber ese anís
de buena mañana, ¿queda claro?
674
00:45:22,940 --> 00:45:24,690
- ¿Puedo?
- Sí.
675
00:45:27,620 --> 00:45:31,050
Fuera de bromas.
¿Sabes dónde está mi coche?
676
00:45:31,220 --> 00:45:32,770
Ha dicho "justo ahí" al salir.
677
00:45:32,940 --> 00:45:35,500
Genial. Te dejo aquí mi ordenador.
678
00:45:35,660 --> 00:45:37,850
Vendré en un rato a por él.
Gracias, amiga.
679
00:45:38,020 --> 00:45:41,050
¡Pi, pi! Qué moderno.
680
00:46:04,820 --> 00:46:05,610
Gracias.
681
00:46:05,780 --> 00:46:07,690
Inspectora Marleau, la esperaba.
682
00:46:08,500 --> 00:46:10,570
La lista de los que viven en la casa.
683
00:46:12,260 --> 00:46:14,290
¿Ha visto ya los vídeos de la fiesta?
684
00:46:14,460 --> 00:46:15,290
Totalmente.
685
00:46:15,900 --> 00:46:18,970
No era mentira que no abandonase
la fiesta en ningún momento.
686
00:46:19,140 --> 00:46:21,730
Ni sus invitados tampoco.
Menuda coartada, bravo.
687
00:46:21,900 --> 00:46:22,850
No me alegro.
688
00:46:23,020 --> 00:46:25,810
Ni yo, porque me toca las narices.
689
00:46:25,980 --> 00:46:27,930
Soy muy simple,
quiero cosas sencillas
690
00:46:28,100 --> 00:46:31,290
con un claro sospechoso, un arma,
un móvil concreto y preciso.
691
00:46:31,460 --> 00:46:33,090
No entenderlo me saca de quicio.
692
00:46:33,260 --> 00:46:35,130
Tranquila, tengo una pista clave.
693
00:46:35,300 --> 00:46:36,730
O eso creo.
694
00:46:36,900 --> 00:46:38,090
¿Cuál?
695
00:46:38,500 --> 00:46:39,650
Hace dos años,
696
00:46:39,820 --> 00:46:43,860
una erotómana obsesionada conmigo
agredió a Judith.
697
00:46:44,540 --> 00:46:47,260
Y salió del psiquiátrico
hace tres semanas.
698
00:46:47,420 --> 00:46:49,930
Por supuesto, tiene
una orden de alejamiento.
699
00:46:50,100 --> 00:46:52,290
Pero nunca se sabe
con este tipo de personas.
700
00:46:52,940 --> 00:46:54,890
¿Ha podido asesinar ella a su niñera?
701
00:46:55,420 --> 00:46:56,210
Ni idea.
702
00:46:56,380 --> 00:46:59,290
Puede que haya decidido acabar
con todas las que me rodean.
703
00:46:59,460 --> 00:47:00,860
Ya...
704
00:47:01,020 --> 00:47:05,010
Tenga. Es ella, cortesía
de un amigo del crimen.
705
00:47:12,420 --> 00:47:13,820
No se mueva de aquí.
706
00:47:16,540 --> 00:47:19,330
Y dígales a su mujer y a su hijo
que no abandonen la casa.
707
00:47:19,500 --> 00:47:20,690
¿Qué pasa?
708
00:47:23,620 --> 00:47:26,340
Tahar, envíame dos agentes
ahora mismo a la mansión.
709
00:47:26,500 --> 00:47:27,370
¡Date prisa!
710
00:47:27,540 --> 00:47:30,330
Y manda a otros dos al hotel,
a veces la loca vuelve.
711
00:47:30,500 --> 00:47:32,450
Acabará agrediendo a Judith.
712
00:47:33,460 --> 00:47:34,650
Ahora te llamo.
713
00:47:49,540 --> 00:47:51,050
Venga, baje de ahí, cuervo.
714
00:47:51,220 --> 00:47:53,210
No he hecho nada.
Quería saber qué tal.
715
00:47:53,380 --> 00:47:54,780
¡Ese es mi curro!
716
00:47:54,940 --> 00:47:58,010
Usted debe permanecer alejada
unos 300 metros de Garin.
717
00:47:58,180 --> 00:47:59,610
No pasa nada, estoy a 400.
718
00:47:59,780 --> 00:48:01,850
¿Ha estado en la casa
tomando medidas?
719
00:48:02,020 --> 00:48:05,290
No, así que baje de ahí
o llamaré a la caballería.
720
00:48:05,460 --> 00:48:06,370
¿Diga?
721
00:48:10,220 --> 00:48:12,650
Sí, Tahar. Todo bien, la tengo aquí.
722
00:48:12,820 --> 00:48:15,890
Sí, ya vamos. ¡Venga!
723
00:48:16,660 --> 00:48:19,050
¿Qué "buf"? No para ti, para ella.
724
00:48:22,340 --> 00:48:23,740
- Buenas.
- Hola.
725
00:48:23,900 --> 00:48:25,330
Fanny, ¿me das mi ordenador?
726
00:48:25,500 --> 00:48:26,290
Sí.
727
00:48:26,460 --> 00:48:27,810
- Ponnos dos cervezas.
- Sí.
728
00:48:27,980 --> 00:48:29,490
No. A mí un té, por favor.
729
00:48:29,660 --> 00:48:31,140
Vale.
730
00:48:31,300 --> 00:48:32,570
¡Qué aproveche!
731
00:48:33,340 --> 00:48:35,330
Le enseñaré algo alucinante.
732
00:48:35,500 --> 00:48:38,170
La fiesta en la casa
de nuestro escritor favorito.
733
00:48:38,340 --> 00:48:41,330
¡Menuda tontería! Si usted estuvo.
734
00:48:41,500 --> 00:48:43,370
Es muy fotogénica, ¿Io sabía?
735
00:48:43,540 --> 00:48:45,050
Y algo mentirosa también, ¿no?
736
00:48:45,220 --> 00:48:46,490
No pude resistirme.
737
00:48:47,820 --> 00:48:51,130
No dije nada por Io de la orden
de alejamiento, pero no hice nada.
738
00:48:51,300 --> 00:48:54,450
Solo quería estar junto a Gilles,
para verle y escucharle.
739
00:48:54,620 --> 00:48:56,530
¡Estuve a menos de 10 metros de él!
740
00:48:56,700 --> 00:48:57,650
¡Fue increíble!
741
00:48:57,820 --> 00:48:59,040
¡Increíble!
742
00:48:59,220 --> 00:49:03,610
¿Y a cuántos estuvo de Elsa Floriot?
743
00:49:03,780 --> 00:49:06,210
No le hice nada, Io juro.
Ella ni estaba allí.
744
00:49:07,060 --> 00:49:10,010
Hace tres años, agredió
a Judith Garin.
745
00:49:10,180 --> 00:49:12,330
Mentira. Ella me agredió a mí
746
00:49:12,780 --> 00:49:14,260
por Io que teníamos.
747
00:49:14,420 --> 00:49:15,850
¿Y qué tenían?
748
00:49:18,140 --> 00:49:19,210
Gracias.
749
00:49:23,940 --> 00:49:25,490
¿Conoce a Blanche St. Léger?
750
00:49:26,340 --> 00:49:28,530
La heroína de las novelas
de Gilles soy yo.
751
00:49:28,700 --> 00:49:31,490
Debería cambiar de té.
No le va muy bien.
752
00:49:31,660 --> 00:49:34,250
Es bibliotecaria como yo.
Misma edad y mismo físico.
753
00:49:34,420 --> 00:49:35,690
Soy su musa.
754
00:49:36,260 --> 00:49:38,570
Cuando escribe,
estoy en la yema de sus dedos.
755
00:49:40,220 --> 00:49:42,050
Estaré en su vida eternamente.
756
00:49:42,540 --> 00:49:44,930
¿Por qué iba a tomarla
con una chica cualquiera?
757
00:49:45,100 --> 00:49:47,690
Sí, eso. ¿Por qué?
¿No entró en la mansión?
758
00:49:48,260 --> 00:49:49,370
Bueno...
759
00:49:49,540 --> 00:49:52,410
¿Cómo es que sus huellas están
en la vitrina de la Lüger?
760
00:49:53,940 --> 00:49:55,930
¡Quería ver la katana
de El honor del Samurai!
761
00:49:56,100 --> 00:49:57,580
¡Le juro que es la verdad!
762
00:49:57,740 --> 00:49:59,530
¡Nunca le haría daño,
ni a su familia!
763
00:49:59,700 --> 00:50:00,970
¡Lo amo! ¡Lo amo!
764
00:50:01,140 --> 00:50:05,050
¡Lleváosla! ¡Adentro!
765
00:50:11,220 --> 00:50:12,810
Está pirada.
766
00:50:16,580 --> 00:50:19,610
¿Cómo ha podido saber
Io de la llave de la vitrina?
767
00:50:19,780 --> 00:50:21,610
Sin duda, Io espiaba.
768
00:50:31,020 --> 00:50:33,890
Sí, vale. Gracias.
769
00:50:34,060 --> 00:50:37,010
Dale un beso a Ève y a los niños.
Sí, gracias de nuevo.
770
00:50:37,180 --> 00:50:38,690
Está en prisión preventiva.
771
00:50:38,860 --> 00:50:41,420
Mi amigo de la fiscalía me Io acaba
de confirmar.
772
00:50:41,580 --> 00:50:44,140
La llevarán a juicio por asesinato
esta misma noche.
773
00:50:44,300 --> 00:50:47,020
Nunca la tuvieron que dejar salir
del psiquiátrico.
774
00:50:47,180 --> 00:50:49,010
Por Io menos, ya se ha acabado.
775
00:50:49,620 --> 00:50:51,050
Sí, Cédric. Pasemos página.
776
00:50:51,220 --> 00:50:53,130
Intentémoslo por Alex.
777
00:50:55,900 --> 00:50:57,120
¿Interrumpo algo?
778
00:50:57,300 --> 00:50:59,940
Qué bonita, la familia reunida.
779
00:51:00,860 --> 00:51:03,170
Nos han avisado del arresto
de Corinne Vidal.
780
00:51:03,340 --> 00:51:04,770
Se declara inocente.
781
00:51:05,860 --> 00:51:09,820
Tenía un móvil, tuvo ocasión
y acceso al arma.
782
00:51:10,420 --> 00:51:12,880
¿Fue el coronel Mostaza
el que asesinó a Doña Rosa
783
00:51:13,060 --> 00:51:14,380
con un candelabro?
784
00:51:14,820 --> 00:51:15,730
Ni idea.
785
00:51:16,620 --> 00:51:18,450
Sr. Garin, quiero enseñarle algo.
786
00:51:23,300 --> 00:51:24,650
¡Menudo bicho!
787
00:51:31,700 --> 00:51:32,690
Pase y vea.
788
00:51:35,100 --> 00:51:36,770
¡Debería estar en prisión!
789
00:51:36,940 --> 00:51:39,970
No, Tahar la tiene controlada.
Venga por aquí.
790
00:51:43,500 --> 00:51:46,770
Dos plantas: la A y la B.
791
00:51:46,940 --> 00:51:48,260
La A
792
00:51:48,420 --> 00:51:50,980
estaba en la escena del crimen
a la mañana siguiente.
793
00:51:51,140 --> 00:51:53,970
En este estado, ¿la ve?
Algo pachucha, pero bien.
794
00:51:54,620 --> 00:51:57,930
Lo raro es que, el día anterior,
Josephine la había regado.
795
00:51:59,380 --> 00:52:01,250
Quizás, no sé.
No soy muy de plantas.
796
00:52:02,020 --> 00:52:04,530
Yo tampoco, pero tengo buena vista.
797
00:52:04,700 --> 00:52:05,970
Aquí tenemos una planta B.
798
00:52:06,140 --> 00:52:09,010
La he puesto aquí, en el mismo sitio.
799
00:52:09,180 --> 00:52:10,970
Durante el mismo tiempo.
800
00:52:11,140 --> 00:52:12,540
Y mírela, está magnífica.
801
00:52:12,700 --> 00:52:13,730
Es raro, ¿no?
802
00:52:14,300 --> 00:52:17,020
Sí, puede. Pregúntele al jardinero.
803
00:52:17,180 --> 00:52:18,210
No, deme la mano.
804
00:52:18,380 --> 00:52:20,090
No se la voy a comer, venga.
805
00:52:20,260 --> 00:52:22,770
Y ahora póngala aquí con cuidado.
806
00:52:24,180 --> 00:52:25,690
¿Caliente o fría?
807
00:52:25,940 --> 00:52:27,210
- Fría.
- Fría.
808
00:52:27,380 --> 00:52:29,530
El día tras el crimen
aún estaba templada.
809
00:52:29,700 --> 00:52:32,160
Eso significa que se ha calentado
durante la noche.
810
00:52:33,740 --> 00:52:34,690
¿No le dice nada?
811
00:52:34,860 --> 00:52:35,770
¡Crimen de hielo!
812
00:52:36,340 --> 00:52:38,050
- Eso es.
- ¡Es Crimen de hielo!
813
00:52:38,220 --> 00:52:40,410
El asesino pone la calefacción
al máximo
814
00:52:40,580 --> 00:52:43,010
para retrasar la rigidez del cadáver
815
00:52:43,180 --> 00:52:45,410
y manipular la hora del crimen.
816
00:52:45,580 --> 00:52:49,050
¡Ahora Io entiendo! ¡Página 395!
¡Oh, Sr. Garin!
817
00:52:49,540 --> 00:52:51,020
Oiga, que se vaya.
818
00:52:51,180 --> 00:52:52,210
Bueno, venga.
819
00:52:52,860 --> 00:52:55,810
No, así.
820
00:52:55,980 --> 00:52:57,810
Sí, por aquí.
821
00:52:59,900 --> 00:53:00,890
Lo siento.
822
00:53:01,860 --> 00:53:03,410
¿Cómo iba a imaginar
823
00:53:03,580 --> 00:53:06,850
que la asesina se inspiraría
en mis propias novelas?
824
00:53:07,860 --> 00:53:11,090
Está claro que se ha leído
todos sus libros.
825
00:53:11,500 --> 00:53:12,170
Como Corinne.
826
00:53:12,340 --> 00:53:15,060
Usted tiene una caldera automática.
827
00:53:16,420 --> 00:53:19,890
Tahar ha analizado los datos
de su caldera
828
00:53:20,060 --> 00:53:21,770
y ha recalculado la hora del crimen
829
00:53:21,940 --> 00:53:24,810
entre las 17:00 y las 20:00.
830
00:53:25,860 --> 00:53:27,490
- ¿Antes de la fiesta?
- Antes.
831
00:53:28,300 --> 00:53:30,610
Hubo una prueba de sonido
para el cuarteto.
832
00:53:30,780 --> 00:53:32,970
Quizás por eso nadie escuchó nada.
833
00:53:33,140 --> 00:53:34,810
Puede, sí.
834
00:53:34,980 --> 00:53:38,530
Lo que me descoloca es que a esa hora
Corinne estaba en el hotel.
835
00:53:38,700 --> 00:53:40,610
Hay testigos. Desconcertante, ¿no?
836
00:53:41,340 --> 00:53:43,210
Así que pensé que quizás...
837
00:53:43,380 --> 00:53:46,210
No sé, ¿qué hacía usted a esa hora?
838
00:53:48,980 --> 00:53:49,650
¿Sospechoso?
839
00:53:53,460 --> 00:53:54,530
Sí.
840
00:53:55,700 --> 00:53:58,010
¿Qué móvil iba a tener yo?
841
00:53:59,020 --> 00:54:00,530
Era la niñera de mi hijo.
842
00:54:00,700 --> 00:54:02,250
¿Por qué iba a matarla?
843
00:54:02,460 --> 00:54:03,780
No Io sé.
844
00:54:05,340 --> 00:54:08,570
Es usted el maestro del suspense
845
00:54:08,740 --> 00:54:10,450
y el gran seductor.
846
00:54:10,620 --> 00:54:11,370
Muy atractivo.
847
00:54:12,820 --> 00:54:14,090
Y Elsa muy sexi.
848
00:54:14,260 --> 00:54:15,930
- ¿Sexi?
- Sí.
849
00:54:16,100 --> 00:54:19,930
Como su antigua novia,
la joven actriz esa
850
00:54:20,100 --> 00:54:22,250
que tenía la misma edad que Elsa.
851
00:54:23,940 --> 00:54:25,260
Bueno, ya sabe.
852
00:54:26,500 --> 00:54:29,650
Es una época revolucionaria
desde hace mucho tiempo.
853
00:54:30,500 --> 00:54:33,090
Pero ¿me cree tan estúpido
como para matar
854
00:54:33,660 --> 00:54:36,530
inspirándome en mi propia novela?
855
00:54:36,700 --> 00:54:38,850
No, no creo que sea estúpido.
856
00:54:39,020 --> 00:54:41,050
Aunque un poco retorcido, sí.
857
00:54:41,220 --> 00:54:44,690
Lo bastante para nublar las pistas.
Me jugaría mi gorro.
858
00:54:47,180 --> 00:54:50,810
Usted se merecería aparecer
en uno de mis libros.
859
00:54:50,980 --> 00:54:51,690
Gracias.
860
00:54:51,860 --> 00:54:54,290
Pero, para su desgracia,
tengo una coartada.
861
00:54:54,460 --> 00:54:55,290
Mierda.
862
00:54:55,460 --> 00:54:58,050
Estaba trabajando con Cédric
en su manuscrito.
863
00:54:58,700 --> 00:55:00,730
Cédric, el otro escritor.
864
00:55:00,900 --> 00:55:02,650
Acabará siéndolo. Tiene talento.
865
00:55:02,820 --> 00:55:05,490
Sospecho que se prestó a trabajar
866
00:55:05,660 --> 00:55:07,290
con mi hijo para conseguirlo.
867
00:55:07,460 --> 00:55:09,610
Eso no está bien.
868
00:55:09,780 --> 00:55:10,970
Cédric...
869
00:55:11,140 --> 00:55:13,860
Si espera que le eche una mano,
puede esperar sentado.
870
00:55:14,020 --> 00:55:16,850
Parece que no está muy inspirado.
871
00:55:17,020 --> 00:55:19,090
¿Cuánto hace que no escribe un libro?
872
00:55:19,260 --> 00:55:20,450
Creo que cuatro años.
873
00:55:23,340 --> 00:55:25,900
Si no la estimara tanto, inspectora,
874
00:55:26,660 --> 00:55:27,880
podría enfadarme.
875
00:55:28,420 --> 00:55:30,850
Pero la gente me adora,
no sé por qué.
876
00:55:31,020 --> 00:55:33,370
Seguro que se debe a mi glamur.
877
00:55:35,580 --> 00:55:36,730
Seguro que sí.
878
00:55:42,820 --> 00:55:44,930
Pues ni que fuera tan fea ¿no?
879
00:55:53,140 --> 00:55:56,090
¿La van a soltar?
880
00:55:56,740 --> 00:55:58,140
Me temo que sí.
881
00:55:59,540 --> 00:56:00,810
¿Cuándo se acabará esto?
882
00:56:02,100 --> 00:56:03,770
¡Ya no puedo más!
883
00:56:06,620 --> 00:56:07,330
Y tengo miedo.
884
00:56:11,340 --> 00:56:13,010
Trabajé con Gilles
885
00:56:13,180 --> 00:56:15,850
hasta las 19:45.
886
00:56:16,020 --> 00:56:18,580
Y después nos fuimos a prepararnos
para la fiesta.
887
00:56:21,700 --> 00:56:22,490
¿No me cree?
888
00:56:22,660 --> 00:56:25,380
Que dos sospechosos vuelvan
a presentar una coartada
889
00:56:25,540 --> 00:56:27,090
ya está muy visto.
890
00:56:28,300 --> 00:56:29,890
Porque ahora soy sospechoso.
891
00:56:30,060 --> 00:56:31,280
¡Sí! Qué emoción, ¿no?
892
00:56:33,900 --> 00:56:35,300
No tenía móvil para matarla.
893
00:56:35,460 --> 00:56:37,090
No era yo el que tenía problemas.
894
00:56:37,260 --> 00:56:38,690
¿Quién si no?
895
00:56:38,860 --> 00:56:40,530
No quería decir eso.
896
00:56:44,340 --> 00:56:47,770
Marc Durieux iba detrás de ella.
897
00:56:47,940 --> 00:56:50,660
A veces de manera insistente.
898
00:56:50,820 --> 00:56:52,090
Hasta tuve que intervenir.
899
00:56:52,260 --> 00:56:54,330
¿Y se acuerda ahora?
900
00:56:55,500 --> 00:56:59,010
Debería hacerse un test
de Alzheimer precoz.
901
00:56:59,180 --> 00:57:00,250
Los hay buenísimos.
902
00:57:08,340 --> 00:57:09,490
Buena jugada.
903
00:57:17,380 --> 00:57:19,450
Hábleme del artista maldito.
904
00:57:20,140 --> 00:57:24,050
Cuando no tiene sus delirios sonoros,
a Io Christian Vander,
905
00:57:24,220 --> 00:57:25,540
¿cómo es con las chicas?
906
00:57:26,180 --> 00:57:26,850
¿Mi cuñado?
907
00:57:27,020 --> 00:57:28,050
Sí.
908
00:57:30,140 --> 00:57:32,490
En París, una detrás de otra
y nos Io contaba.
909
00:57:33,780 --> 00:57:34,770
¿Y aquí?
910
00:57:34,940 --> 00:57:36,490
Es diferente.
911
00:57:36,660 --> 00:57:39,690
Es un pueblo,
las más guapas están casadas.
912
00:57:39,860 --> 00:57:41,530
Es más difícil y arriesgado.
913
00:57:42,140 --> 00:57:43,540
También hay jovencitas.
914
00:57:43,700 --> 00:57:44,850
Y están disponibles.
915
00:57:46,020 --> 00:57:46,650
¿Elsa?
916
00:57:48,940 --> 00:57:52,130
Sí, no está mal pensado.
Eso le podría inspirar.
917
00:57:52,300 --> 00:57:53,970
No mucho, no.
918
00:57:54,140 --> 00:57:57,690
Ya veo. Hay que escribir más.
919
00:57:57,860 --> 00:57:59,180
Era una idea.
920
00:58:00,140 --> 00:58:02,010
¿En serio cree que él...?
921
00:58:02,180 --> 00:58:05,170
No creo en nada.
Ni siquiera estoy bautizada.
922
00:58:05,340 --> 00:58:08,530
Dejo volar mi imaginación feculenta
923
00:58:08,700 --> 00:58:12,050
y después hago mis informes
en mi máquina de escribir.
924
00:58:15,460 --> 00:58:18,180
¿Imaginación feculenta?
925
00:58:22,540 --> 00:58:24,930
¿A las 18:00? Con el asesor
en el ayuntamiento.
926
00:58:25,100 --> 00:58:27,250
Les puse la música de espera
927
00:58:27,420 --> 00:58:29,490
que me encargaron.
928
00:58:29,660 --> 00:58:30,730
¿Ah, sí?
929
00:58:31,500 --> 00:58:33,290
Sus trucos sonoros.
930
00:58:33,460 --> 00:58:35,920
Al menos, no abarrotará su estándar.
931
00:58:37,620 --> 00:58:40,490
Yo quiero ganarme un público
a través de la investigación.
932
00:58:40,940 --> 00:58:43,290
Los investigadores no ganan mucho.
933
00:58:43,460 --> 00:58:44,730
Por suerte tiene a Garin.
934
00:58:45,660 --> 00:58:47,850
¿Por eso le echa una mano
935
00:58:48,020 --> 00:58:50,530
a sus amantes, a su sugar daddy?
936
00:58:51,300 --> 00:58:54,410
Tiene razón Gilles,
no es tan estúpida como parece.
937
00:58:54,580 --> 00:58:56,290
¿Eso dice? Me siento halagada.
938
00:58:56,460 --> 00:58:57,940
Dele las gracias de mi parte.
939
00:58:58,100 --> 00:59:00,490
Después de eso, que suena a cuento,
940
00:59:00,660 --> 00:59:01,810
¿volvió aquí?
941
00:59:01,980 --> 00:59:04,570
No, me fui a tomar algo
al bar de Fanny.
942
00:59:04,740 --> 00:59:07,010
Y llegué para las 18:30.
943
00:59:07,620 --> 00:59:10,930
¿Fue Cédric el que le dijo
que yo rondaba a Elsa?
944
00:59:11,660 --> 00:59:12,810
¿Por qué Cédric?
945
00:59:12,980 --> 00:59:14,410
Porque le encanta señalar.
946
00:59:14,580 --> 00:59:17,010
Ese cabronazo iba tras ella, no yo.
947
00:59:17,180 --> 00:59:19,740
En el fondo, le entiendo.
Era guapa y luego...
948
00:59:19,900 --> 00:59:21,050
Y luego ¿qué?
949
00:59:21,220 --> 00:59:23,050
Elsa no era ninguna santa.
950
00:59:23,540 --> 00:59:25,690
Se vestía como una monja
por culpa de Garin,
951
00:59:26,700 --> 00:59:28,890
pero hay actitudes y miradas
que no engañan.
952
00:59:30,100 --> 00:59:33,130
¿Sí? ¿Y a usted no le hacía tilín?
953
00:59:33,620 --> 00:59:36,080
No, las prefiero fatales
y atormentadas.
954
00:59:37,300 --> 00:59:40,090
Pero Cédric es joven y,
pese a su pico de oro,
955
00:59:40,260 --> 00:59:43,090
es más bien un intelectual,
no muy experimentado.
956
00:59:43,260 --> 00:59:45,410
Yo creo que es carne de Grindr.
957
00:59:45,580 --> 00:59:47,890
¿Y Garin nunca se ha dado cuenta
de nada?
958
00:59:48,060 --> 00:59:51,090
Aunque Io hubiera sabido,
Elsa cuidaba de Alex.
959
00:59:52,140 --> 00:59:54,370
¿Son las pistas que graba?
960
00:59:55,220 --> 00:59:59,490
Hay una que data de hace tres días,
entre las 17:00 y las 20:00.
961
00:59:59,660 --> 01:00:02,050
¿No era cuando estuvo
en el ayuntamiento?
962
01:00:02,220 --> 01:00:04,890
A veces dejo los micros abiertos
en el parque.
963
01:00:07,020 --> 01:00:10,530
A sus amigos les debe encantar
que los grabe.
964
01:00:11,380 --> 01:00:12,650
Me los quedo.
965
01:00:47,220 --> 01:00:49,450
Es cierto, llegó a las 18h30.
966
01:00:49,620 --> 01:00:51,130
Para Questions pour un champion.
967
01:00:51,300 --> 01:00:53,370
No nos Io perdemos nunca,
todos jugamos.
968
01:00:54,340 --> 01:00:55,130
¿Cuándo se fue?
969
01:00:56,380 --> 01:00:58,570
No sé, justo después...
970
01:00:58,740 --> 01:01:02,330
Sí, justo después de las noticias.
A eso de las 19:50.
971
01:01:02,460 --> 01:01:03,860
Me acuerdo porque anunciaron
972
01:01:03,980 --> 01:01:06,050
la Filarmónica de Compiègne
973
01:01:06,220 --> 01:01:07,490
y gritó: "¡Vaya mierda!".
974
01:01:07,620 --> 01:01:09,810
En la lista aparece
un tal Julien Brun.
975
01:01:09,940 --> 01:01:10,610
¿Parientes?
976
01:01:10,780 --> 01:01:11,770
Es mi hijo.
977
01:01:11,940 --> 01:01:13,850
Y también es el jardinero de Garin.
978
01:01:13,980 --> 01:01:15,410
No exactamente.
979
01:01:15,980 --> 01:01:18,130
Trabaja para el ayuntamiento.
980
01:01:18,300 --> 01:01:21,290
Pero cuando Garin necesita
podar los rosales,
981
01:01:21,460 --> 01:01:23,920
el alcalde Io envía, ya me entiendes.
982
01:01:24,060 --> 01:01:26,290
Entonces vuestros impuestos sirven
983
01:01:26,500 --> 01:01:28,210
para podar los rosales de Garin.
984
01:01:28,380 --> 01:01:30,690
Es abuso de servicios sociales,
es asqueroso.
985
01:01:30,820 --> 01:01:34,370
Lo que Garin quiere, Io consigue.
Dentro y fuera de la mansión.
986
01:01:34,500 --> 01:01:35,370
No Io tragas.
987
01:01:36,380 --> 01:01:41,400
¿Creyéndose el señor del pueblo?
Su madre era más simpática.
988
01:01:41,780 --> 01:01:42,650
¿La conocía?
989
01:01:42,820 --> 01:01:45,460
Trabajaba en el hotel de mis padres.
990
01:01:45,620 --> 01:01:47,970
Siendo madre soltera,
vivía aquí con su hijo.
991
01:01:48,900 --> 01:01:51,050
Nos llevamos cinco años,
pero nos entendíamos.
992
01:01:52,540 --> 01:01:54,210
Su madre se casó con el barón
993
01:01:54,380 --> 01:01:56,050
y se convirtió en el heredero.
994
01:01:56,220 --> 01:01:59,050
Te rompió el corazón
y te tocó las narices.
995
01:01:59,220 --> 01:02:01,810
¡Estabas enamorada de él!
996
01:02:01,980 --> 01:02:03,330
Demasiadas novelas rosas.
997
01:02:03,860 --> 01:02:07,690
Me gusta hacerme ilusiones.
¿Cómo explicarlo?
998
01:02:07,860 --> 01:02:09,050
Bueno, da igual.
999
01:02:09,700 --> 01:02:11,770
¿Quién era el padre de tu hijo?
1000
01:02:11,940 --> 01:02:15,210
- No Garin.
- Vale.
1001
01:02:15,580 --> 01:02:18,090
¿El de la foto es tu hijo Julien?
1002
01:02:19,020 --> 01:02:20,130
Es un guaperas.
1003
01:02:21,700 --> 01:02:23,850
¿Tiene novio o novia?
1004
01:02:24,020 --> 01:02:25,730
No, yo Io sabría.
1005
01:02:25,900 --> 01:02:27,220
Cuenta con ello.
1006
01:02:27,380 --> 01:02:30,050
A esa edad, no contamos todo.
Y menos a las madres.
1007
01:02:30,180 --> 01:02:31,530
Bueno, voy a la cocina.
1008
01:02:31,700 --> 01:02:32,770
Vale.
1009
01:02:44,380 --> 01:02:46,370
Acabo de hablar con el fiscal.
1010
01:02:46,540 --> 01:02:48,210
Se van a retirar todos los cargos,
1011
01:02:48,380 --> 01:02:49,600
ya que nos has ayudado.
1012
01:02:49,780 --> 01:02:50,930
- Gracias.
- De nada.
1013
01:02:51,100 --> 01:02:53,850
¡Es usted genial! ¡Genial!
1014
01:02:54,020 --> 01:02:56,690
¡Basta! ¡Ya basta!
O la vuelvo a meter en el trullo.
1015
01:02:56,860 --> 01:02:57,930
Deberá tener cuidado.
1016
01:02:58,100 --> 01:02:59,580
Y deje tranquilo a Garin.
1017
01:02:59,740 --> 01:03:01,930
No, no puedo dejarlo solo.
1018
01:03:02,100 --> 01:03:02,850
¿Por qué?
1019
01:03:03,020 --> 01:03:05,850
Su mujer es tóxica.
Se aprovecha de su generosidad.
1020
01:03:06,020 --> 01:03:07,130
La asesina es ella.
1021
01:03:07,300 --> 01:03:09,490
Sí, porque usted no la aguanta.
1022
01:03:09,660 --> 01:03:12,090
No, porque es una celosa empedernida.
1023
01:03:12,260 --> 01:03:14,900
Y es su editora:
se conoce sus obras de memoria.
1024
01:03:15,060 --> 01:03:18,010
Ella mató a Elsa haciendo recaer
las sospechas sobre Gilles.
1025
01:03:18,180 --> 01:03:19,580
Es perfecto para separarnos,
1026
01:03:19,740 --> 01:03:21,530
pero Blanche no Io permitirá.
1027
01:03:21,700 --> 01:03:23,250
Sí, bueno. Amén, que así sea.
1028
01:03:23,420 --> 01:03:25,850
¿Elsa tenía novio o no?
1029
01:03:26,020 --> 01:03:28,090
¿Podría haber sido él?
1030
01:03:28,260 --> 01:03:31,810
¿El jardinero?
No, nunca les vi juntos.
1031
01:03:32,180 --> 01:03:34,490
Ah, bueno. Gracias.
1032
01:03:34,660 --> 01:03:37,570
En lugar de jugar a ser una mirona,
1033
01:03:37,700 --> 01:03:39,650
podría escribir una novela
para el concurso.
1034
01:03:39,820 --> 01:03:40,730
Esa es su droga.
1035
01:03:40,900 --> 01:03:42,170
No sería jugar limpio.
1036
01:03:42,340 --> 01:03:44,410
Blanche St. Léger no escribe, actúa.
1037
01:03:44,540 --> 01:03:45,690
Cierto, Io olvidaba.
1038
01:03:45,860 --> 01:03:48,320
Y presiento que volverá pronto.
1039
01:03:48,500 --> 01:03:50,570
Sí, bueno. Venga.
1040
01:04:20,500 --> 01:04:21,980
Te haces daño quedándote aquí.
1041
01:04:24,420 --> 01:04:27,410
¿Te acuerdas de cuando los trajimos
a pasear en barca?
1042
01:04:29,660 --> 01:04:33,250
Les hiciste creer que fuiste pirata
antes que escritor.
1043
01:04:35,140 --> 01:04:38,530
Los dos querían quedarse tuertos
y tener una pata de palo.
1044
01:04:47,860 --> 01:04:50,320
Alex ha hecho ahora un dibujo
de nosotros cuatro.
1045
01:04:51,020 --> 01:04:54,730
Tú, su hermano y él. Sois tan altos
que tocáis las nubes con las cabezas.
1046
01:04:56,220 --> 01:04:59,610
Y yo pequeña, encima de una flor.
1047
01:05:06,580 --> 01:05:08,210
Usted o nadie, es Io mismo.
1048
01:05:10,740 --> 01:05:13,250
Trabaja el ascenso,
intercéptala antes de rebotar.
1049
01:05:14,020 --> 01:05:15,690
Tiene mucho talento.
1050
01:05:16,900 --> 01:05:19,050
Es tu hermano, me basta con eso.
1051
01:05:26,500 --> 01:05:29,770
¡Toma! ¡Aunque no le haya llegado!
1052
01:05:34,420 --> 01:05:36,730
¿Qué quiere ahora?
¿No nos va a dejar en paz?
1053
01:05:36,860 --> 01:05:38,370
Tranquila.
1054
01:05:38,540 --> 01:05:40,770
¿Qué tal, parejita? ¿De paseo?
1055
01:05:40,980 --> 01:05:43,170
¿Le apetece una charla entre amigas?
1056
01:05:44,380 --> 01:05:46,170
No teman, soy fea pero no muerdo.
1057
01:05:46,340 --> 01:05:49,090
Todo irá bien, ya Io verán.
1058
01:05:53,300 --> 01:05:55,370
Es bueno, ¿no? El padre Williams.
1059
01:05:56,580 --> 01:05:57,570
¿Es un Nagra?
1060
01:06:23,140 --> 01:06:25,700
No te gusta el tenis, ¿eh?
¿Prefieres el fútbol?
1061
01:06:26,580 --> 01:06:27,450
¿Eres mudo?
1062
01:06:30,940 --> 01:06:32,850
No es nada fácil el niño.
1063
01:06:34,380 --> 01:06:35,600
Hacemos Io que podemos.
1064
01:06:36,060 --> 01:06:37,410
No soy nadie para juzgar.
1065
01:06:37,580 --> 01:06:40,490
Mis labores son observar y escuchar.
1066
01:06:40,660 --> 01:06:42,530
Como Corinne Vidal, por ejemplo.
1067
01:06:42,700 --> 01:06:45,420
Esa mujer solo dice tonterías.
1068
01:06:45,580 --> 01:06:46,370
¿Ah, sí?
1069
01:06:46,980 --> 01:06:48,810
Es una psicótica.
1070
01:06:48,980 --> 01:06:52,090
Sí, le tuve celos hace años,
pero eso se acabó.
1071
01:06:52,260 --> 01:06:53,970
Mi marido ha cambiado.
1072
01:06:54,140 --> 01:06:55,360
¿Está segura?
1073
01:06:55,540 --> 01:06:57,850
A riesgo de parecer inocente, sí.
1074
01:06:58,020 --> 01:06:59,690
Lo siento así.
1075
01:06:59,860 --> 01:07:01,530
Cambió mucho desde...
1076
01:07:02,620 --> 01:07:04,970
¿Desde el accidente
del hermano de Alex?
1077
01:07:06,020 --> 01:07:08,290
La vida es una mierda a veces, ¿eh?
1078
01:07:10,100 --> 01:07:13,410
Ahora Gilles vive por su familia.
Es Io que más le importa.
1079
01:07:14,100 --> 01:07:16,130
No tenía razón alguna
para matar a Elsa.
1080
01:07:16,980 --> 01:07:19,090
Me gustaría creerla,
pero no sin coartada.
1081
01:07:19,260 --> 01:07:20,850
No sé, demasiadas capas.
1082
01:07:21,980 --> 01:07:25,330
Estuve toda la tarde preparando
la fiesta con los empleados.
1083
01:07:25,500 --> 01:07:27,090
Compruébelo: la sociedad Belon.
1084
01:07:44,980 --> 01:07:46,330
¿Has vuelto a fumar?
1085
01:07:46,500 --> 01:07:48,250
Sí, tras ocho años. Una idiotez.
1086
01:07:48,860 --> 01:07:50,970
No soy quién para darte consejos.
1087
01:07:51,700 --> 01:07:52,850
Ya. ¿Sigue empeñada
1088
01:07:53,020 --> 01:07:54,090
en culparnos?
1089
01:07:54,260 --> 01:07:55,090
Sí.
1090
01:07:56,380 --> 01:07:58,530
Es como un perro que relame su hueso.
1091
01:07:58,700 --> 01:07:59,810
¡Oye, colega!
1092
01:08:00,620 --> 01:08:03,340
Antes de los petardos, ¿viste a Elsa?
1093
01:08:04,140 --> 01:08:06,780
Sí, hasta su clase de mates
con Cédric.
1094
01:08:06,940 --> 01:08:07,690
Ah, de mates.
1095
01:08:09,620 --> 01:08:10,770
¿Qué pasa, Joséphine?
1096
01:08:10,940 --> 01:08:14,130
Terminó sobre las 17:30
si mi memoria no me falla.
1097
01:08:18,060 --> 01:08:20,810
Y tras la clase, ¿viste a Elsa?
1098
01:08:20,980 --> 01:08:23,650
No, estaba jugando solo
en su habitación.
1099
01:08:26,340 --> 01:08:28,090
¡Qué pesada tu madre!
1100
01:08:28,260 --> 01:08:30,610
"Mamá, ya soy mayor.
Puedo hablar por mí mismo".
1101
01:08:31,700 --> 01:08:32,770
¿La viste o no?
1102
01:08:37,340 --> 01:08:39,090
La escuché más bien.
1103
01:08:40,220 --> 01:08:44,100
Escuché un grito en el estudio
del tío Marc desde el jardín.
1104
01:08:44,260 --> 01:08:46,130
¿Qué decía?
1105
01:08:46,300 --> 01:08:48,330
No sé, pero parecía enfadada.
1106
01:08:48,500 --> 01:08:50,770
A tu parecer, ¿con quién discutía?
1107
01:08:51,700 --> 01:08:53,450
¿No Io sabes? ¿Era hombre o mujer?
1108
01:08:55,140 --> 01:08:57,650
¡Me está empezando a sacar
de quicio, inspectora!
1109
01:08:57,820 --> 01:08:59,650
Déjelo en paz, solo tiene nueve años.
1110
01:08:59,820 --> 01:09:02,090
¡Ya ha vivido demasiados desastres!
¡Largo!
1111
01:09:02,260 --> 01:09:04,010
¡Qué impulsivo es usted!
1112
01:09:04,180 --> 01:09:06,090
Tenga cuidado
o podría herir a alguien.
1113
01:09:07,900 --> 01:09:10,250
Le daré el número de mi psiquiatra,
es genial.
1114
01:09:10,420 --> 01:09:11,690
Y solo cuesta 50 euros.
1115
01:09:13,660 --> 01:09:14,530
¿Tahar?
1116
01:09:16,420 --> 01:09:17,290
Ya pasó.
1117
01:09:21,260 --> 01:09:23,610
El escritor está que echa chispas.
1118
01:09:23,780 --> 01:09:26,650
Está como un muslo de cordero
cuando le subes el fuego.
1119
01:09:26,780 --> 01:09:29,290
Tiene lugar el choque térmico
y después se Io bajas
1120
01:09:29,460 --> 01:09:31,690
y Io dejas siete horas.
¿A ti te gusta?
1121
01:09:31,860 --> 01:09:33,410
- Sí, claro.
- Sí.
1122
01:09:33,580 --> 01:09:35,210
El informe de los de balística.
1123
01:09:35,380 --> 01:09:38,490
¿Y qué dice? A ver.
1124
01:09:38,660 --> 01:09:39,570
Toma.
1125
01:09:40,500 --> 01:09:41,250
Y bien...
1126
01:09:43,580 --> 01:09:46,970
Del arma... ¡una de 5,93 mm!
1127
01:09:47,140 --> 01:09:48,410
¡Joder!
1128
01:09:54,620 --> 01:09:58,770
Identidad energética, NABIS,
blablabla, punto de impacto...
1129
01:10:04,140 --> 01:10:06,810
Pues parece increíble.
1130
01:10:08,620 --> 01:10:10,370
Lo siento, inspectora.
1131
01:10:10,540 --> 01:10:12,690
Fue muy duro para Alex
perder a su hermano.
1132
01:10:13,620 --> 01:10:15,570
Cuando empezaba a levantar cabeza,
1133
01:10:15,740 --> 01:10:17,850
otra pesadilla más.
No quiero que recaiga.
1134
01:10:18,020 --> 01:10:18,930
Le entiendo.
1135
01:10:19,980 --> 01:10:22,730
Yo también tengo un corazón
que late bajo este gorro.
1136
01:10:23,380 --> 01:10:25,530
¿Por eso no quiere
que vaya al colegio?
1137
01:10:25,700 --> 01:10:27,890
No, es muy sensible.
1138
01:10:28,060 --> 01:10:31,450
Le vendría bien ver caras nuevas,
además de otros niños.
1139
01:10:31,620 --> 01:10:33,130
Quizás, no Io sé.
1140
01:10:33,980 --> 01:10:38,020
Intento hacerlo Io mejor posible,
pero con la muerte de Elsa...
1141
01:10:38,180 --> 01:10:39,250
Lo siento, de nuevo.
1142
01:10:39,420 --> 01:10:41,010
No se preocupe. ¿Vamos?
1143
01:10:43,380 --> 01:10:46,970
Por cierto, ¿a usted le gusta
el cordero a las siete horas?
1144
01:10:48,420 --> 01:10:49,570
Claro.
1145
01:10:53,220 --> 01:10:54,890
¿El cordero a las siete horas?
1146
01:10:55,620 --> 01:10:57,330
Según los de balística,
1147
01:10:58,220 --> 01:11:00,050
el tiro se hizo a esta altura.
1148
01:11:00,820 --> 01:11:02,330
Desde donde estoy ahora.
1149
01:11:02,500 --> 01:11:05,810
El culpable entra, Elsa se despierta.
1150
01:11:05,980 --> 01:11:07,930
Sorprendido, dispara instintivamente.
1151
01:11:09,860 --> 01:11:12,420
Se pone desnudo y baila la carmañola.
1152
01:11:13,340 --> 01:11:15,650
Joder, ¡qué rabia!
¡Lo ha escondido bien!
1153
01:11:16,500 --> 01:11:17,820
¿El qué?
1154
01:11:17,980 --> 01:11:19,130
¡Su móvil!
1155
01:11:19,300 --> 01:11:21,370
Una chica de 22 años debe tener uno
1156
01:11:21,540 --> 01:11:24,370
pese a su padre, su jefe
o el Espíritu Santo.
1157
01:11:24,540 --> 01:11:27,100
Lo tenía prohibido. ¡Es una locura!
1158
01:11:27,260 --> 01:11:29,530
Su nombre no figura
en ninguna compañía.
1159
01:11:29,700 --> 01:11:30,850
¿Y de prepago?
1160
01:11:31,020 --> 01:11:34,210
Existen los de prepago.
No me digas que eso no llegó aquí.
1161
01:11:34,340 --> 01:11:36,290
¿Dónde Io habrá escondido?
1162
01:11:37,620 --> 01:11:38,450
No aquí dentro.
1163
01:11:46,500 --> 01:11:47,450
Estaba en el salón.
1164
01:11:53,900 --> 01:11:55,570
Los del banco han llamado.
1165
01:11:55,740 --> 01:11:58,730
Tu asesor es encantador.
Me ha dado el pésame por Elsa.
1166
01:11:59,420 --> 01:12:01,930
Le ha chocado que yo no supiera
1167
01:12:02,100 --> 01:12:03,420
Io que le pagabas al mes.
1168
01:12:04,300 --> 01:12:06,690
Grandes cantidades para una niñera.
1169
01:12:07,460 --> 01:12:08,650
Iba a contártelo.
1170
01:12:08,820 --> 01:12:09,770
No vale la pena.
1171
01:12:10,380 --> 01:12:12,940
Mi hermano tenía razón.
No has cambiado.
1172
01:12:14,180 --> 01:12:16,290
Sino que ahora además les pagas.
1173
01:12:18,620 --> 01:12:20,020
Es patético.
1174
01:12:28,700 --> 01:12:31,210
Sr. Garin, la loca esa del gorro está
1175
01:12:31,380 --> 01:12:32,860
en la habitación de Alex.
1176
01:12:38,340 --> 01:12:42,300
¡Chu, chu! ¡Parada de dos minutos!
1177
01:12:43,500 --> 01:12:44,820
Pobre muchacho.
1178
01:12:47,420 --> 01:12:50,170
¡Lárguense! No hay nada que ver aquí.
1179
01:12:52,780 --> 01:12:53,530
Calmémonos.
1180
01:12:54,500 --> 01:12:58,250
Y baje el tono, porque si no ya sabe
dónde haremos los interrogatorios.
1181
01:12:58,380 --> 01:12:59,250
En gendarmería.
1182
01:12:59,420 --> 01:13:01,490
No Io creo, acabo de hablar
con el fiscal.
1183
01:13:01,660 --> 01:13:02,880
Si no terminan mañana,
1184
01:13:03,060 --> 01:13:04,330
les quitará del caso.
1185
01:13:04,500 --> 01:13:06,290
Qué miedo...
1186
01:13:11,380 --> 01:13:15,160
¿Ha visto Io que acabo de encontrar?
¿A quién pertenecerá este móvil?
1187
01:13:15,740 --> 01:13:16,850
No sé.
1188
01:13:17,940 --> 01:13:20,500
Vale, acepto el desafío.
1189
01:13:20,660 --> 01:13:23,970
Antes de mañana por la noche,
descubriré al asesino.
1190
01:13:24,140 --> 01:13:25,540
Me encanta jugar. Bien, ¿no?
1191
01:13:25,700 --> 01:13:26,730
Efectivamente.
1192
01:13:33,420 --> 01:13:34,490
Era guapa, ¿eh?
1193
01:13:35,700 --> 01:13:39,810
¿Tenía novio?
¿No es ese el jardinero?
1194
01:13:39,980 --> 01:13:44,050
Sí, ¿crees que puso celoso
al escritor?
1195
01:13:44,220 --> 01:13:45,050
Claro.
1196
01:13:51,340 --> 01:13:52,820
Te quiero, Judith.
1197
01:13:52,980 --> 01:13:53,850
Yo te quiero.
1198
01:13:54,420 --> 01:13:56,880
¿Por qué te sientes en peligro
con cualquier mujer?
1199
01:13:57,060 --> 01:13:58,460
Te encantan los trofeos.
1200
01:13:58,620 --> 01:13:59,290
¡Déjalo ya!
1201
01:13:59,460 --> 01:14:01,330
No, yo también soy un trofeo
1202
01:14:01,500 --> 01:14:03,130
para demostrar tu éxito
1203
01:14:03,300 --> 01:14:05,130
o que eres el mejor. ¡Soy un trofeo!
1204
01:14:05,300 --> 01:14:07,170
Para y escúchame.
1205
01:14:10,620 --> 01:14:13,730
Quiero ser tu esposa y tu amante,
Gilles.
1206
01:14:13,900 --> 01:14:16,210
Y también la madre de tu hijo.
1207
01:14:16,380 --> 01:14:19,730
Antes de mañana, contrastarás
todas y cada una de las coartadas.
1208
01:14:19,900 --> 01:14:23,410
La de los del ayuntamiento,
la de los del bar,
1209
01:14:23,580 --> 01:14:27,490
del traidor, de los empleados
y demás, y me las envías.
1210
01:14:27,660 --> 01:14:28,850
Y me Io cuentas todo.
1211
01:14:29,020 --> 01:14:31,660
Porque si no, estaré en un lío.
1212
01:14:31,820 --> 01:14:32,890
Parece magia Io tuyo.
1213
01:14:33,060 --> 01:14:35,930
Sí, deberías echar un vistazo a esto.
1214
01:14:36,100 --> 01:14:36,850
¿Qué es?
1215
01:14:37,020 --> 01:14:38,240
La ficha de Julien.
1216
01:14:38,380 --> 01:14:40,490
Julien nunca Io haría.
No es violento.
1217
01:14:40,660 --> 01:14:42,090
Pues no es Io que pone aquí:
1218
01:14:42,460 --> 01:14:45,450
"agresión en la vía pública,
golpes y heridas voluntarias".
1219
01:14:46,060 --> 01:14:49,010
Fue por una pelea en un baile.
Eso puede pasar, ¿no?
1220
01:14:49,180 --> 01:14:52,850
¡Un mes en el hospital!
No ha perdido el tiempo.
1221
01:14:54,180 --> 01:14:56,010
¿Y entonces? ¿Es celoso?
1222
01:14:57,380 --> 01:14:58,970
No tenía nada serio con Elsa,
1223
01:14:59,140 --> 01:15:00,490
me Io habría contado.
1224
01:15:01,540 --> 01:15:03,570
No agredieron a Elsa, le dispararon.
1225
01:15:07,460 --> 01:15:10,050
Está cerrado, señoras y señores.
¡Fuera todo el mundo!
1226
01:15:10,220 --> 01:15:12,570
¡Dense prisa!
1227
01:15:12,740 --> 01:15:14,330
¡Les encerraré si no! ¡Largo!
1228
01:15:14,500 --> 01:15:16,450
¿Qué quiere decir con eso?
1229
01:15:20,660 --> 01:15:24,170
Si quieres que ayude a tu hijo,
tendrá que soltar lastre.
1230
01:15:24,340 --> 01:15:26,290
¿Dónde está Julien?
1231
01:15:26,460 --> 01:15:28,610
Le juro que no sé dónde está.
1232
01:15:28,780 --> 01:15:31,290
No le he vuelto a ver
desde el día de la fiesta.
1233
01:15:32,420 --> 01:15:35,610
¿Por eso cree que sea el asesino?
1234
01:15:37,180 --> 01:15:38,210
¿Tahar?
1235
01:15:38,380 --> 01:15:41,530
¿Me puedes enviar las llamadas
de Julien Brun?
1236
01:15:41,700 --> 01:15:43,490
La geolocalización...
1237
01:15:43,620 --> 01:15:45,100
¡Increíble!
1238
01:15:45,260 --> 01:15:47,290
En Misterio de la Isla Muerta,
atrapé al asesino
1239
01:15:47,460 --> 01:15:48,780
a través del móvil.
1240
01:15:48,940 --> 01:15:49,930
¿Qué hace aquí?
1241
01:15:50,100 --> 01:15:52,610
No se escucha tras las puertas,
¡qué grosera!
1242
01:15:52,780 --> 01:15:54,330
Es broma. Adoro las groserías.
1243
01:15:54,500 --> 01:15:55,650
¿Qué pasa?
1244
01:15:55,820 --> 01:15:57,570
Le traigo una selección
1245
01:15:57,740 --> 01:16:00,410
de los extractos
que podrían ayudarla.
1246
01:16:00,580 --> 01:16:01,490
No se mueva.
1247
01:16:04,420 --> 01:16:05,370
Aquí tiene.
1248
01:16:07,100 --> 01:16:10,290
Cuídelos, ¿vale?
1249
01:16:10,460 --> 01:16:11,780
Son las niñas de mis ojos.
1250
01:16:11,940 --> 01:16:13,050
Son mi vida.
1251
01:16:16,020 --> 01:16:19,010
Ya ayudé a un poli
en La muerte no es la solución.
1252
01:16:19,180 --> 01:16:21,490
- ¿Sí?
- Formamos un buen equipo.
1253
01:16:21,660 --> 01:16:24,610
Genial. Buenas noches.
1254
01:16:39,220 --> 01:16:41,050
¿Qué tal, hijo mío?
1255
01:16:43,220 --> 01:16:47,260
¿Triste? ¿La echas de menos?
1256
01:16:48,660 --> 01:16:50,330
Todos la echamos de menos.
1257
01:16:52,300 --> 01:16:54,940
Intenta dormir ahora, Io necesitas.
1258
01:17:01,340 --> 01:17:03,290
Venga, adentro.
1259
01:17:16,340 --> 01:17:17,370
Besos.
1260
01:17:27,980 --> 01:17:30,850
Ya está dormido.
1261
01:17:30,980 --> 01:17:34,650
Pobrecito, necesita a sus padres.
1262
01:17:34,820 --> 01:17:35,650
Sí.
1263
01:17:36,460 --> 01:17:39,650
La inspectora tiene razón cuando dice
que hemos encerrado a Alex.
1264
01:17:40,260 --> 01:17:42,170
No se ríe Io suficiente en esta casa.
1265
01:17:42,340 --> 01:17:45,490
Hablando de Marleau,
¿Io de Julien no estaba previsto?
1266
01:17:45,660 --> 01:17:48,450
Ni cinco minutos,
no tiene el perfil de un asesino.
1267
01:17:48,580 --> 01:17:49,370
No se sabe.
1268
01:17:49,820 --> 01:17:53,130
Salía con ella, está desaparecido
1269
01:17:53,300 --> 01:17:54,810
y puede ser violento.
1270
01:17:56,060 --> 01:17:57,490
Podría ser posible.
1271
01:17:59,420 --> 01:18:01,880
Ha venido Fanny Brun.
Dice que es importante.
1272
01:18:15,020 --> 01:18:16,340
Ayúdame, te Io suplico.
1273
01:18:16,500 --> 01:18:18,570
¡No ha sido él! ¡No mi Julien!
1274
01:18:18,740 --> 01:18:22,050
Calma, mañana llamaré a la fiscalía.
1275
01:18:22,220 --> 01:18:23,440
Es tarde, no serviría.
1276
01:18:23,820 --> 01:18:25,730
¿Me ayudarás? Prométemelo.
1277
01:18:25,900 --> 01:18:28,890
Te Io juro. ¿Te acuerdas?
1278
01:18:29,060 --> 01:18:31,410
"Cruz de madera, cruz de hierro.
Si miento...".
1279
01:18:31,580 --> 01:18:32,730
"Tu vida, un infierno".
1280
01:18:32,900 --> 01:18:36,210
Venga, vuelve a casa.
1281
01:18:38,060 --> 01:18:38,810
Vamos, vete.
1282
01:19:02,860 --> 01:19:04,610
La mata la incertidumbre.
1283
01:19:05,300 --> 01:19:07,760
Ya tengo celos de todas aquellas
que te encuentras.
1284
01:19:07,940 --> 01:19:09,290
No toleraré a tus ex.
1285
01:19:12,260 --> 01:19:14,610
El dinero era para que Elsa retomara
los estudios
1286
01:19:14,780 --> 01:19:16,260
cuando Alex ya no la quisiera.
1287
01:19:18,260 --> 01:19:21,010
Para compensar el tiempo
que le hemos robado.
1288
01:19:21,140 --> 01:19:22,460
Te Io debería haber dicho.
1289
01:19:22,620 --> 01:19:23,570
Te creo.
1290
01:19:25,380 --> 01:19:27,810
Quiero que sigamos juntos
y seamos felices.
1291
01:19:36,180 --> 01:19:38,570
Joder, está chiflado.
1292
01:19:38,740 --> 01:19:42,410
Menudo estúpido. Incluso graba
los ruidos de las puertas.
1293
01:19:43,820 --> 01:19:44,610
Ah, pues no.
1294
01:19:46,020 --> 01:19:48,850
¿Qué pasa ahora? ¿Quién está ahí?
1295
01:19:49,820 --> 01:19:50,850
¿Y bien?
1296
01:19:51,020 --> 01:19:51,730
¿Qué?
1297
01:19:51,900 --> 01:19:54,650
¡Los libros! ¿Le han gustado?
1298
01:19:54,820 --> 01:19:57,610
¿Ha reído, llorado, temblado?
1299
01:19:57,780 --> 01:19:59,770
Así es Giller Garin, un genio.
1300
01:19:59,940 --> 01:20:02,930
Tiene un don.
Es un universo misterioso.
1301
01:20:03,100 --> 01:20:05,010
Sí, tú Io has hecho. Un misterio.
1302
01:20:05,180 --> 01:20:06,370
¿Cuál le ha gustado más?
1303
01:20:06,540 --> 01:20:08,650
Creo que Tengo un crimen entre manos.
1304
01:20:08,820 --> 01:20:10,570
Tiene gracia, no es mi preferido.
1305
01:20:10,740 --> 01:20:13,090
Pero hay un gran giro
en la página 263.
1306
01:20:13,260 --> 01:20:15,720
Sí, ya hablaremos de eso
cuando haya terminado.
1307
01:20:15,900 --> 01:20:17,090
Vete, adiós.
1308
01:20:17,380 --> 01:20:19,290
Tome. Es el mejor, Io había olvidado.
1309
01:20:19,460 --> 01:20:22,020
El que me faltaba. Gracias y adiós.
1310
01:20:22,180 --> 01:20:23,890
- Buenas noches.
- Sí, eso.
1311
01:20:24,860 --> 01:20:26,080
Leer estas mierdas...
1312
01:20:28,900 --> 01:20:31,090
¿No ponen los Jackson Five?
1313
01:20:32,740 --> 01:20:34,610
¡Calla ya!
1314
01:20:44,100 --> 01:20:47,010
¿Qué haces? Vente a la cama.
1315
01:20:48,300 --> 01:20:49,520
No puedo dormir.
1316
01:20:54,220 --> 01:20:56,450
Sé una forma de relajarte.
1317
01:21:01,420 --> 01:21:03,010
Esta noche, soy causa perdida.
1318
01:21:04,540 --> 01:21:08,050
¿Eso crees? ¿Apostamos?
1319
01:21:38,300 --> 01:21:40,730
Diga. ¿Sí?
1320
01:21:41,260 --> 01:21:44,930
¡Qué buena noticia!
¡Genial! ¡Gracias!
1321
01:21:45,100 --> 01:21:48,010
Fanny, tengo buenas noticias.
1322
01:21:48,180 --> 01:21:51,570
Tu hijo, en el momento de la muerte,
1323
01:21:51,700 --> 01:21:53,570
estaba bebiendo en un bar de Joigny.
1324
01:21:53,700 --> 01:21:54,920
Terminó en el calabozo.
1325
01:21:55,100 --> 01:21:56,610
No es una buena coartada, ¿eh?
1326
01:21:56,780 --> 01:21:59,730
Lo sabía. ¿Y dónde está ahora?
1327
01:22:00,100 --> 01:22:01,890
No sé, y me fastidia.
1328
01:22:02,060 --> 01:22:03,850
Porque querría hacerle
unas preguntas
1329
01:22:04,020 --> 01:22:05,970
al muy borracho, ¿eh?
1330
01:22:12,940 --> 01:22:14,770
- ¿Qué libro busca?
- ¿Qué?
1331
01:22:14,940 --> 01:22:16,850
¿Qué libro busca?
1332
01:22:18,180 --> 01:22:20,090
El que me dijera cómo dormir
1333
01:22:20,260 --> 01:22:21,450
a Blache, por ejemplo.
1334
01:22:21,620 --> 01:22:22,570
Se refiere a mí.
1335
01:22:22,740 --> 01:22:23,490
Sí, eso.
1336
01:22:23,660 --> 01:22:26,690
Todos los sospechosos tienen
un móvil,
1337
01:22:26,860 --> 01:22:29,770
pero también tienen coartadas.
1338
01:22:29,940 --> 01:22:32,850
Es como buscar una aguja en un pajar.
1339
01:22:33,420 --> 01:22:35,010
O en un puñado de heno.
1340
01:22:35,180 --> 01:22:36,210
¡Eso es!
1341
01:22:36,700 --> 01:22:38,180
Muerte a sangre fría.
1342
01:22:38,340 --> 01:22:39,370
¿Ah, sí?
1343
01:22:42,140 --> 01:22:43,770
Muerte a sangre fría.
¿No Io leyó?
1344
01:22:43,940 --> 01:22:44,530
Aún no.
1345
01:22:44,900 --> 01:22:47,620
El culpable hace Io mismo,
pero Io descubro en la 276.
1346
01:22:47,780 --> 01:22:49,100
Gracias.
1347
01:22:51,740 --> 01:22:52,960
Vale, démonos prisa.
1348
01:22:53,140 --> 01:22:56,170
Estoy harta. Me faltan las facturas,
los extractos bancarios,
1349
01:22:56,340 --> 01:22:58,850
las pasiones y aficiones de Garin
y toda su familia.
1350
01:23:01,740 --> 01:23:03,220
¡Qué lujo!
1351
01:23:03,380 --> 01:23:05,490
Eres mi príncipe del desierto.
1352
01:23:06,380 --> 01:23:08,130
Cuidado con mis piernas.
1353
01:23:15,020 --> 01:23:17,210
Te juro que no hay nada, basta ya.
1354
01:23:18,260 --> 01:23:19,410
Claro que no.
1355
01:23:22,100 --> 01:23:24,820
Garin, eso no está nada bien.
1356
01:23:24,980 --> 01:23:26,170
Si es hasta esta noche,
1357
01:23:26,340 --> 01:23:28,800
¿cómo voy a poder leerme
todos sus libros?
1358
01:23:28,980 --> 01:23:31,650
Nadie impone tal condena.
1359
01:23:31,820 --> 01:23:33,610
Ah, sí. El asesino.
1360
01:23:33,780 --> 01:23:36,170
Porque hizo Io mismo
que en dos de sus libros.
1361
01:23:36,340 --> 01:23:38,370
¿Cómo se llamaba?
Muerte a sangre fría
1362
01:23:38,540 --> 01:23:41,370
y no La edad de hielo,
esa la vi en el cine.
1363
01:23:41,540 --> 01:23:44,370
Bueno, algo en el hilo.
En serio, muy poco deportivo.
1364
01:23:44,540 --> 01:23:46,250
¿Aún cree que soy el culpable
1365
01:23:46,420 --> 01:23:47,530
y que uso mis novelas?
1366
01:23:48,220 --> 01:23:50,010
¿Qué si no?
1367
01:23:50,180 --> 01:23:52,640
Puede que proteja a alguien.
1368
01:23:53,860 --> 01:23:55,890
Es también uno de los recursos
1369
01:23:56,060 --> 01:23:58,010
de los que me sirvo en mis libros.
1370
01:23:58,180 --> 01:23:59,330
Si quiere una lista...
1371
01:23:59,500 --> 01:24:01,810
Cuidado, Garin, porque tengo
un buen derechazo.
1372
01:24:05,540 --> 01:24:07,970
Y yo un gran sentido de la evasión.
1373
01:24:09,100 --> 01:24:10,170
Sí.
1374
01:24:10,340 --> 01:24:11,530
En cambio,
1375
01:24:12,540 --> 01:24:16,250
en mis novelas,
cuando Blanche hace alegatos,
1376
01:24:16,420 --> 01:24:19,060
ella presenta pruebas.
1377
01:24:19,740 --> 01:24:20,810
Sí.
1378
01:24:21,580 --> 01:24:24,370
Cuidado, Garin, no estamos
en una de tus novelas.
1379
01:24:53,580 --> 01:24:54,530
¡Julien!
1380
01:25:02,180 --> 01:25:04,290
Cuéntame tus inicios con Elsa.
1381
01:25:04,460 --> 01:25:07,130
Porque me encantan
las historias de amor.
1382
01:25:08,820 --> 01:25:10,810
Me citó a las 16:30.
1383
01:25:12,740 --> 01:25:14,970
¡No puedes hacerme eso!
¡Yo te quiero!
1384
01:25:15,140 --> 01:25:17,810
¡Me está presionando!
¡Me despedirá si seguimos juntos!
1385
01:25:17,980 --> 01:25:20,290
¡Pues dimite!
1386
01:25:20,980 --> 01:25:23,010
¿Qué te importa el hijo de Garin?
1387
01:25:23,700 --> 01:25:25,130
¿Me dejas por tu trabajo?
1388
01:25:29,700 --> 01:25:31,250
¿Qué más? ¿Te Io estás tirando?
1389
01:25:31,420 --> 01:25:32,610
Di, ¿te Io tiras?
1390
01:25:33,740 --> 01:25:37,090
No es mi culpa, le quiero.
1391
01:25:37,260 --> 01:25:39,050
¿Estás loca? Eres joven y guapa.
1392
01:25:39,220 --> 01:25:40,770
Te dejará colgada, está casado.
1393
01:25:40,940 --> 01:25:42,090
No por mucho tiempo.
1394
01:25:43,900 --> 01:25:45,220
Que se Io diría a Judith
1395
01:25:45,380 --> 01:25:47,130
y que se separaría de él por celos.
1396
01:25:47,300 --> 01:25:48,570
¿Y qué pasó después?
1397
01:25:48,740 --> 01:25:50,810
Me di cuenta de que se había acabado.
1398
01:25:50,980 --> 01:25:51,850
Me fui. Comí
1399
01:25:52,020 --> 01:25:53,010
en un restaurante.
1400
01:25:53,180 --> 01:25:55,010
Se me fue de las manos
y vino la poli.
1401
01:25:55,460 --> 01:25:58,730
¿Y por qué desapareciste del mapa?
1402
01:25:58,900 --> 01:26:00,530
Con Io de Elsa, me asusté.
1403
01:26:00,700 --> 01:26:03,210
Si nos hubieran visto discutir...
1404
01:26:03,380 --> 01:26:05,370
Yo sería el primer sospechoso.
1405
01:26:06,380 --> 01:26:07,970
Me llamó para tranquilizarme
1406
01:26:08,140 --> 01:26:10,330
y le dije que podía volver.
1407
01:26:20,820 --> 01:26:23,250
Es majo Julien,
con sus historias de mierda.
1408
01:26:23,420 --> 01:26:25,250
Pero no hemos avanzado nada.
1409
01:26:25,420 --> 01:26:29,170
No hay suficientes sospechosos.
1410
01:26:29,340 --> 01:26:30,890
Hay muchos, pero no culpables.
1411
01:26:31,060 --> 01:26:32,770
¿Me entiendes o no?
1412
01:26:32,940 --> 01:26:34,370
Pues yo creo que Garin
1413
01:26:34,540 --> 01:26:37,210
nos ha engañado. Es una trampa.
1414
01:26:37,380 --> 01:26:39,610
Garin podría haberla matado
1415
01:26:39,780 --> 01:26:41,570
pensando que perdería a su mujer.
1416
01:26:41,740 --> 01:26:45,170
O bien Judith,
porque Elsa se Io hubiera contado.
1417
01:26:45,340 --> 01:26:48,290
Sí, ¡o el hermano de Judith!
1418
01:26:48,460 --> 01:26:49,890
Porque si deja a su marido,
1419
01:26:50,060 --> 01:26:52,780
se despediría de la vida en palacio:
su estudio
1420
01:26:52,940 --> 01:26:55,400
y sus conciertos de música
"para nada alegres".
1421
01:26:55,580 --> 01:26:56,800
Y después Cédric.
1422
01:26:56,980 --> 01:26:59,130
Porque estaba enamorado de Elsa.
1423
01:26:59,300 --> 01:27:00,490
Sí.
1424
01:27:09,460 --> 01:27:11,490
¿Qué hace usted ahí?
1425
01:27:13,580 --> 01:27:14,800
¡Mire! ¡Es una sorpresa!
1426
01:27:14,980 --> 01:27:16,570
- ¿El qué?
- Debería verlo.
1427
01:27:16,740 --> 01:27:18,570
Le interesa.
1428
01:27:21,500 --> 01:27:23,570
Pero ¡qué guarrada!
1429
01:27:29,620 --> 01:27:32,050
Se han estado riendo de mí.
1430
01:27:32,500 --> 01:27:35,450
¡Mira! ¡Cédric y Durieux!
1431
01:27:36,460 --> 01:27:37,290
¡Mira!
1432
01:27:46,180 --> 01:27:50,090
¡Venga! ¡Relajación y concentración!
¡Vamos, Alex! ¡Movimiento amplio!
1433
01:27:50,260 --> 01:27:54,490
¡Empujan! ¡Empujan los escarabajos!
1434
01:27:54,660 --> 01:27:56,140
Me encantaba de pequeña.
1435
01:27:56,300 --> 01:27:57,370
¿Sí?
1436
01:28:00,860 --> 01:28:02,080
¿Quería que la empujase
1437
01:28:02,260 --> 01:28:03,610
o va a decirme algo?
1438
01:28:03,780 --> 01:28:06,970
Una cosa no quita la otra.
Quería comprobar algo.
1439
01:28:07,140 --> 01:28:10,370
Cédric y Durieux,
¿ambos iban tras Elsa?
1440
01:28:12,180 --> 01:28:13,250
Le dije que ni idea.
1441
01:28:13,420 --> 01:28:15,980
Ya, pero ¿sería posible?
1442
01:28:16,340 --> 01:28:19,690
Marc es un mujeriego y Cédric tiene
la misma edad que Elsa.
1443
01:28:20,460 --> 01:28:22,210
Sí, es creíble.
1444
01:28:22,380 --> 01:28:25,970
¿Creíble? Me ha dejado impresionada.
1445
01:28:26,140 --> 01:28:29,920
Porque o es usted muy tonto,
Io que no me sorprendería,
1446
01:28:30,100 --> 01:28:32,740
o es muy listo, un genio.
1447
01:28:33,020 --> 01:28:35,170
Haciendo pasar dos gais por heteros
1448
01:28:35,340 --> 01:28:36,820
para que sean sospechosos.
1449
01:28:36,980 --> 01:28:40,170
Sinceramente, me quito el sombrero.
1450
01:28:41,180 --> 01:28:42,610
Me sobreestima, inspectora.
1451
01:28:42,780 --> 01:28:46,050
Y encima es humilde. ¡Genial!
1452
01:28:46,220 --> 01:28:48,370
Pero, de ser así,
1453
01:28:48,540 --> 01:28:50,850
¿quién queda como sospechoso?
1454
01:28:51,020 --> 01:28:53,090
¿Usted, su mujer o los dos?
1455
01:28:53,260 --> 01:28:55,370
¿Sabía su mujer que se acostaba
con Elsa?
1456
01:28:56,140 --> 01:28:57,620
No había nada entre Elsa y yo.
1457
01:28:57,780 --> 01:28:59,570
No es Io que dice Julien.
1458
01:28:59,740 --> 01:29:02,490
Dice que Io dejó por usted.
1459
01:29:03,620 --> 01:29:07,330
No ahora, no delante de mi hijo.
Se Io ruego.
1460
01:29:07,500 --> 01:29:08,930
En mi despacho en cinco minutos.
1461
01:29:09,100 --> 01:29:13,170
Seis. Tenga cuidado,
el tiempo apremia.
1462
01:29:23,660 --> 01:29:24,530
Recula un poco.
1463
01:29:27,860 --> 01:29:28,650
No te muevas.
1464
01:29:34,620 --> 01:29:35,840
¿Está mejorando?
1465
01:29:36,020 --> 01:29:39,800
Le da bien a la pelota y se divierte.
1466
01:29:40,940 --> 01:29:42,450
Sí, tú cuidas de él.
1467
01:29:43,100 --> 01:29:45,490
- Y hace muy buen día.
- Sí.
1468
01:29:45,660 --> 01:29:48,380
Mira bien la pelota. ¡Perfecto!
1469
01:29:49,620 --> 01:29:52,490
¡Bien! ¡Avanza hacia la bola! ¡Atrás!
1470
01:29:54,700 --> 01:29:56,930
Me encanta el roble.
1471
01:29:57,100 --> 01:30:00,770
Es bonito, huele bien
y me recuerda a un ataúd.
1472
01:30:01,380 --> 01:30:04,650
Es sencillo y directo,
no como esos estúpidos juncos.
1473
01:30:04,820 --> 01:30:05,770
Es rígido.
1474
01:30:05,940 --> 01:30:08,930
En definitiva, no miente el roble.
1475
01:30:11,700 --> 01:30:13,330
Usted gana, inspectora.
1476
01:30:16,580 --> 01:30:20,930
Vamos a dejar de gastar dinero.
1477
01:30:26,060 --> 01:30:28,250
Elsa quería contárselo a Judith.
1478
01:30:29,420 --> 01:30:31,490
Fue imposible que entrara en razón.
1479
01:30:32,740 --> 01:30:34,220
Y entonces la mató.
1480
01:30:36,220 --> 01:30:39,970
Sigue resultándome raro,
porque con la imaginación que tiene,
1481
01:30:40,140 --> 01:30:44,180
¿cómo ha elegido un método
tan estúpido?
1482
01:30:44,860 --> 01:30:45,490
No Io ve.
1483
01:30:47,580 --> 01:30:49,770
Judith se iría con Alex.
1484
01:30:50,620 --> 01:30:52,210
Yo no Io habría soportado.
1485
01:30:54,340 --> 01:30:55,930
Ya he perdido un hijo.
1486
01:30:56,540 --> 01:30:58,650
No tengo fuerzas para perder a otro.
1487
01:30:59,060 --> 01:31:01,890
Bueno, admitámoslo. Pero,
¿por qué montó tal paripé?
1488
01:31:03,460 --> 01:31:06,970
Porque la he subestimado y Io siento.
1489
01:31:07,300 --> 01:31:10,090
Es más fácil matar con un boli.
1490
01:31:10,260 --> 01:31:13,570
Dicho esto, Io de meter
a todos en el lío...
1491
01:31:13,740 --> 01:31:15,730
¡Brillante! ¡Fue un grano en el culo!
1492
01:31:17,340 --> 01:31:19,930
No tengo ningún mérito.
Todos dependen de mí.
1493
01:31:20,100 --> 01:31:22,820
¿Su mujer también?
Parece que le quiere.
1494
01:31:22,980 --> 01:31:25,700
No, ella era la única que Io sabía.
1495
01:31:27,100 --> 01:31:28,730
Caballero Garin,
1496
01:31:29,340 --> 01:31:31,610
qué clase tiene hasta el final.
1497
01:31:34,980 --> 01:31:37,700
Puede que empiece en prisión
una nueva colección.
1498
01:31:37,860 --> 01:31:39,490
Con un personaje de su estilo.
1499
01:31:39,660 --> 01:31:41,890
Sexi y simpático entonces.
1500
01:31:43,980 --> 01:31:45,250
Si pudiéramos...
1501
01:31:46,420 --> 01:31:48,090
...evitar las esposas...
1502
01:31:51,660 --> 01:31:53,170
...delante de mi hijo.
1503
01:31:53,340 --> 01:31:55,010
Claro. No viene con nosotros.
1504
01:31:55,180 --> 01:31:56,130
Vaya con su hijo.
1505
01:31:57,100 --> 01:31:58,290
¿Cómo? ¿No me arresta?
1506
01:31:58,460 --> 01:32:01,050
No. Con tanto nombrar al lobo,
ya no le creo.
1507
01:32:01,220 --> 01:32:02,250
Pero he confesado.
1508
01:32:02,420 --> 01:32:04,880
No, me ha bailado el agua.
No es Io mismo.
1509
01:32:05,380 --> 01:32:08,020
Pero la última función no ha hecho
más que comenzar.
1510
01:32:08,180 --> 01:32:10,610
Siempre soñé con decir eso.
Menuda tontería.
1511
01:32:11,340 --> 01:32:14,410
No se equivoque,
¡sigue bajo control judicial!
1512
01:32:14,580 --> 01:32:16,570
En caso de que quiera irse, no sé,
1513
01:32:16,740 --> 01:32:19,130
a Panamá con su pequeña familia.
1514
01:32:23,180 --> 01:32:24,210
¿Conduces tú?
1515
01:32:24,380 --> 01:32:25,490
Claro.
1516
01:32:42,100 --> 01:32:43,370
¿Qué coche es este?
1517
01:32:43,540 --> 01:32:44,530
¿Estás segura?
1518
01:32:44,700 --> 01:32:46,490
Sí, te quiere más que a mí.
1519
01:32:46,660 --> 01:32:47,690
No hablo del coche.
1520
01:32:47,860 --> 01:32:49,890
¿De Garin? Sí, no es él.
1521
01:32:50,060 --> 01:32:52,570
Está encubriendo a alguien.
Bien jugado, pero no.
1522
01:32:52,740 --> 01:32:55,730
Tenía un móvil
y el testimonio de Julien.
1523
01:32:55,900 --> 01:32:59,810
¿Sabes qué hago con los testimonios?
Los dejo en la calle Babazoule.
1524
01:32:59,980 --> 01:33:00,890
¿La conoces?
1525
01:33:01,060 --> 01:33:03,930
Anoche, en la calle de Babazoule...
1526
01:33:04,100 --> 01:33:05,130
- ¿La conoces?
- Sí.
1527
01:33:05,300 --> 01:33:08,290
Hemos encontrado
una mujer estrangulada.
1528
01:33:08,460 --> 01:33:09,290
¡Tres! ¡Cuatro!
1529
01:33:09,460 --> 01:33:12,890
La poli, siempre tan pilla,
1530
01:33:13,060 --> 01:33:13,970
puso carteles.
1531
01:33:14,140 --> 01:33:15,090
Sí, eso es.
1532
01:33:15,260 --> 01:33:17,570
Que decían: ¡Tres! ¡Cuatro!
1533
01:33:19,140 --> 01:33:22,410
¡Tengo sed!
Una mentira me impide tragar.
1534
01:33:22,580 --> 01:33:24,330
¿Me pones una cerveza, por favor?
1535
01:33:24,940 --> 01:33:26,490
Tome, es para usted.
1536
01:33:26,660 --> 01:33:27,850
¿Qué es?
1537
01:33:31,500 --> 01:33:34,010
Son las llamadas de Julien.
1538
01:33:34,180 --> 01:33:34,890
Un poco tarde.
1539
01:33:36,020 --> 01:33:36,850
Gracias.
1540
01:33:37,940 --> 01:33:39,420
Ah, no. Por fin.
1541
01:33:41,020 --> 01:33:43,580
Mira. Ahora vuelvo.
1542
01:33:45,500 --> 01:33:47,490
¿La llave de la habitación de Julien?
1543
01:33:47,660 --> 01:33:48,650
¿Disculpe?
1544
01:33:48,820 --> 01:33:50,220
La llave de su habitación.
1545
01:33:56,860 --> 01:33:57,770
Gracias.
1546
01:34:05,420 --> 01:34:09,460
Es como liar porros, no se olvida.
1547
01:34:11,660 --> 01:34:12,490
¡Sí!
1548
01:34:15,500 --> 01:34:16,650
¿Y ahora?
1549
01:34:18,820 --> 01:34:20,610
¿No tienes nada debajo?
1550
01:34:21,980 --> 01:34:25,450
Pero ¿qué es esto?
1551
01:34:28,620 --> 01:34:29,450
¡Bingo!
1552
01:34:32,540 --> 01:34:35,210
He barrido la habitación de Julien,
pero no había nada.
1553
01:34:35,380 --> 01:34:38,410
¿No? Yo en cambio, ¡bingo! Mira.
1554
01:34:41,620 --> 01:34:42,690
¿Sí? ¿Cuántos tienes?
1555
01:34:42,860 --> 01:34:45,320
Unos 20 000 euros.
Está bien para no hacer nada.
1556
01:34:45,500 --> 01:34:47,930
Sí, nunca le pasa nada malo.
1557
01:34:48,100 --> 01:34:51,250
No, siempre tengo razón,
sobre todo con chicos y chicas.
1558
01:34:58,180 --> 01:35:00,640
Las llamadas de tu móvil.
1559
01:35:00,820 --> 01:35:03,770
Tiene gracia, porque dice
que has pasado por casa de Garin
1560
01:35:03,940 --> 01:35:05,370
antes de visitar a mamá.
1561
01:35:05,540 --> 01:35:07,570
¿Te aburren tus rosales o qué?
1562
01:35:07,740 --> 01:35:10,200
Mira, ¿estos son los rosales
que te han llamado?
1563
01:35:10,380 --> 01:35:11,650
Es difícil de creer.
1564
01:35:11,820 --> 01:35:13,570
Dejar la tierra, ir a una cabina,
1565
01:35:13,740 --> 01:35:16,050
marcar tu número con las espinas
1566
01:35:16,220 --> 01:35:18,730
y 43 segundos de conversación.
1567
01:35:18,900 --> 01:35:22,090
Suena a que Garin te citó.
1568
01:35:22,260 --> 01:35:23,930
¿Y por qué me iba a citar?
1569
01:35:24,100 --> 01:35:25,530
No sé.
1570
01:35:25,700 --> 01:35:27,490
¿Para hablarte de tu papel?
1571
01:35:27,660 --> 01:35:30,380
La escena de amor y la ruptura
1572
01:35:30,540 --> 01:35:32,020
con la mandíbula temblorosa.
1573
01:35:32,180 --> 01:35:34,530
Casi me haces llorar.
Eres realmente bueno.
1574
01:35:34,700 --> 01:35:37,050
Dije la verdad. La quería
y quería irme con ella.
1575
01:35:37,220 --> 01:35:39,530
La verdad a medias.
Deja de hacerte el tonto.
1576
01:35:39,700 --> 01:35:42,420
Elsa te dejó, pero ¿por qué?
1577
01:35:42,580 --> 01:35:43,800
Por su trabajo.
1578
01:35:43,980 --> 01:35:46,490
Menudo golpe para tu orgullo.
¿Sí o no?
1579
01:35:46,660 --> 01:35:48,330
¿Por qué iba a mentir?
1580
01:35:48,500 --> 01:35:50,490
"¿Y por qué iba a mentir?".
1581
01:35:50,660 --> 01:35:53,220
Deberías presentarte a un casting,
eres muy bueno.
1582
01:35:53,380 --> 01:35:57,210
Pero no sé de muchos trabajadores
temporales que cobren 20 000 euros.
1583
01:35:57,420 --> 01:35:58,970
¡Se coló sin derecho!
1584
01:35:59,140 --> 01:36:00,010
¿Sin derecho?
1585
01:36:00,140 --> 01:36:02,170
Estado de emergencia,
hago Io que quiero.
1586
01:36:02,340 --> 01:36:04,170
Lo gané jugando al póker.
1587
01:36:04,340 --> 01:36:05,610
Sí, sí.
1588
01:36:05,780 --> 01:36:08,170
Tranqui, le diré a Garin
que no eres un chivato.
1589
01:36:08,340 --> 01:36:09,890
¡Devuélvame mi dinero!
1590
01:36:10,060 --> 01:36:11,460
¿Tu dinero? Confiscado.
1591
01:36:11,620 --> 01:36:14,180
Juego al póquer y tengo una cita
con un granuja.
1592
01:36:14,340 --> 01:36:15,130
Adiós.
1593
01:36:20,380 --> 01:36:22,570
¿Qué hace? ¡No arrestará a Garin!
1594
01:36:22,740 --> 01:36:25,250
¡No fue él! ¡No puede haber sido él!
1595
01:36:25,420 --> 01:36:28,010
¡Déjeme en paz! ¡Está loca!
1596
01:36:55,540 --> 01:36:58,930
¿Garin? Judith, ¿y su marido? Rápido.
1597
01:36:59,140 --> 01:37:01,330
No sé, en su despacho.
¿Por qué? ¿Qué pasa?
1598
01:37:01,460 --> 01:37:03,330
Quédense ahí quietos.
1599
01:37:06,300 --> 01:37:07,410
Joder...
1600
01:37:09,340 --> 01:37:10,690
¿Qué es esto?
1601
01:37:12,900 --> 01:37:15,250
"Engañé a mi mujer.
1602
01:37:15,380 --> 01:37:17,410
Yo maté a Elsa.
1603
01:37:17,540 --> 01:37:19,210
Espero que mi hijo me perdone".
1604
01:37:19,420 --> 01:37:21,290
¡Joder! ¡Lo dudaba! ¡Que imbécil!
1605
01:37:21,420 --> 01:37:22,010
¿Por qué?
1606
01:37:22,180 --> 01:37:25,530
Si se suicida, no podrá declarar.
1607
01:37:25,700 --> 01:37:27,020
¿Dónde está?
1608
01:37:30,020 --> 01:37:30,610
¿Qué es?
1609
01:37:30,780 --> 01:37:33,420
Intenta salvar a su hijo.
1610
01:37:33,580 --> 01:37:35,090
Es su hijo quien mató a Elsa.
1611
01:37:36,020 --> 01:37:38,170
¡Despierte! ¡Déjese el teatro!
1612
01:37:38,620 --> 01:37:40,650
Planea suicidarse, ¿dónde está?
1613
01:37:40,820 --> 01:37:42,850
¡No Io sé! ¡Se Io juro que no!
1614
01:37:43,060 --> 01:37:45,050
¿Dónde se ahogó Léo?
1615
01:37:45,180 --> 01:37:46,330
En el estanque.
1616
01:37:46,500 --> 01:37:48,370
Joder, ve por el otro lado.
1617
01:38:11,380 --> 01:38:12,700
¡No!
1618
01:38:13,620 --> 01:38:17,130
¡No, Gilles! ¡No Io haga!
1619
01:38:18,020 --> 01:38:19,420
¡Se Io ruego! ¡No!
1620
01:38:19,540 --> 01:38:22,650
¡Garin! ¡Garin!
1621
01:38:25,100 --> 01:38:25,930
¿Y Blanche?
1622
01:38:26,980 --> 01:38:29,890
Si muere, ella morirá. Y yo también.
1623
01:38:30,860 --> 01:38:31,770
¡Se Io aviso!
1624
01:38:32,300 --> 01:38:34,370
Si Io hace, me tiraré al agua.
1625
01:38:34,540 --> 01:38:35,760
¡Blanche no sabe nadar!
1626
01:38:35,940 --> 01:38:38,290
¡Maldita infeliz! La va a fastidiar.
1627
01:38:38,420 --> 01:38:41,650
¡Apártese! ¡Está muy gorda!
1628
01:38:41,820 --> 01:38:45,370
- ¡Largo! ¡Vuelva a su escalera!
- ¡Hay que hacer algo!
1629
01:38:45,540 --> 01:38:46,610
¡Apártese le digo!
1630
01:38:46,780 --> 01:38:47,970
¡Haga algo! ¡Ayúdele!
1631
01:38:48,100 --> 01:38:51,570
¡Garin! ¡Espere! ¡Ya voy!
1632
01:38:51,700 --> 01:38:52,920
¡No se mueva!
1633
01:38:53,100 --> 01:38:55,610
Joder, ya no soy
la inspectora Marleau.
1634
01:38:55,780 --> 01:38:59,450
Si no la inspectora Nemo.
¡Ya voy, Garin!
1635
01:39:25,940 --> 01:39:27,160
¿Nunca se rinde?
1636
01:39:27,300 --> 01:39:31,080
No, soy la niña de los Cárpatos.
1637
01:39:33,140 --> 01:39:36,450
Cuénteme Io que pasa.
1638
01:39:36,620 --> 01:39:39,180
Cuando volvió a la habitación de Elsa
con la Lüger,
1639
01:39:39,340 --> 01:39:41,650
no fue para matarla,
si no un accidente.
1640
01:39:58,380 --> 01:40:00,330
¿Qué haces en mi habitación, Alex?
1641
01:40:02,180 --> 01:40:03,500
¿Y qué haces con eso?
1642
01:40:04,540 --> 01:40:06,610
¿Por qué juegas con eso?
1643
01:40:06,740 --> 01:40:08,490
El cura me ha dicho
1644
01:40:09,020 --> 01:40:12,210
que al morir, volveré a ver a Léo.
¿Es verdad eso?
1645
01:40:13,220 --> 01:40:14,130
¿Está cargada?
1646
01:40:26,660 --> 01:40:28,610
¿Qué has hecho, hijo mío?
1647
01:40:29,260 --> 01:40:30,690
¿Qué has hecho?
1648
01:40:31,980 --> 01:40:34,620
Ven aquí.
1649
01:40:37,700 --> 01:40:40,490
Al morir Léo, Alex perdió
una parte de sí mismo.
1650
01:40:40,660 --> 01:40:42,650
Fue un accidente.
1651
01:40:42,820 --> 01:40:45,010
Solo tiene nueve años.
1652
01:40:45,140 --> 01:40:46,850
No cargaremos contra él.
1653
01:40:47,380 --> 01:40:50,970
Soy un personaje público. Su nombre
aparecerá en todos los periódicos,
1654
01:40:51,140 --> 01:40:54,210
en todos los medios,
la radio, la tele,
1655
01:40:55,740 --> 01:40:57,370
las redes sociales...
1656
01:40:58,060 --> 01:41:00,890
Será un asesino toda su vida.
1657
01:41:01,580 --> 01:41:02,930
Nunca Io superará.
1658
01:41:03,100 --> 01:41:04,320
¡Claro que sí!
1659
01:41:04,460 --> 01:41:06,490
Debí comprobado
que no estuviera cargada.
1660
01:41:06,660 --> 01:41:08,570
Es mi culpa.
1661
01:41:11,260 --> 01:41:12,010
Como con Léo.
1662
01:41:14,740 --> 01:41:17,090
¡Papá! ¡Papá!
1663
01:41:17,260 --> 01:41:18,660
No, el doble por derechos.
1664
01:41:18,820 --> 01:41:20,490
¿Me va a regatear?
1665
01:41:21,380 --> 01:41:24,610
No cedía, pero no iba a rendirme.
1666
01:41:24,780 --> 01:41:27,010
- ¡Papá!
- No, cállense.
1667
01:41:27,180 --> 01:41:27,970
Estoy al móvil.
1668
01:41:30,300 --> 01:41:31,210
¡Léo!
1669
01:41:36,260 --> 01:41:38,490
No haga el tonto, Garin.
1670
01:41:53,980 --> 01:41:56,440
Si dispara,
¿quién cuidará de su hijo?
1671
01:41:59,980 --> 01:42:01,250
Judith.
1672
01:42:02,260 --> 01:42:04,010
No habría sido posible sin ella.
1673
01:42:05,140 --> 01:42:07,010
Al morir Léo, tiró de todos nosotros.
1674
01:42:07,380 --> 01:42:11,130
¿Cree que podrá soportar eso
una segunda vez?
1675
01:42:11,700 --> 01:42:14,090
Alex necesitará a su padre.
1676
01:42:14,220 --> 01:42:16,890
Lo necesitará
cuando se sepa la verdad.
1677
01:42:17,100 --> 01:42:18,500
Aunque dispare, se sabrá.
1678
01:42:19,140 --> 01:42:20,730
¿Qué hará él entonces?
1679
01:42:20,900 --> 01:42:22,570
¿Se imagina la culpabilidad?
1680
01:42:23,380 --> 01:42:25,610
"¿Y tu padre?" "Se suicidó por mí".
1681
01:42:26,580 --> 01:42:28,530
¿Cómo va a vivir con eso?
1682
01:42:32,620 --> 01:42:33,940
Ya no tengo fuerzas.
1683
01:42:37,860 --> 01:42:39,610
Pues dispare. ¿Qué quiere que diga?
1684
01:42:40,220 --> 01:42:42,680
Venga, déjelo solo.
1685
01:42:44,380 --> 01:42:47,250
¿Qué le dirá su madre
1686
01:42:47,420 --> 01:42:48,770
cuando usted muera?
1687
01:42:48,900 --> 01:42:50,450
¿Cómo evitar que Io haga?
1688
01:42:50,620 --> 01:42:52,020
Querrá ser como su padre.
1689
01:42:52,180 --> 01:42:53,210
Se querrá suicidar.
1690
01:42:53,380 --> 01:42:55,330
¿Querrá que se tire al agua?
1691
01:42:55,500 --> 01:42:56,820
¿Que se dispare?
1692
01:42:56,940 --> 01:42:58,490
¿Que termine siendo alcohólico?
1693
01:42:58,620 --> 01:42:59,730
¿O con una jeringa?
1694
01:42:59,860 --> 01:43:02,290
Porque pasará, de una manera u otra.
1695
01:43:02,460 --> 01:43:05,450
Lo sabe, es más psicólogo que yo.
1696
01:43:06,020 --> 01:43:07,810
No haga el tonto, Garin.
1697
01:43:07,980 --> 01:43:09,730
Démela. Se acabó.
1698
01:43:29,620 --> 01:43:31,050
¡Hola!
1699
01:43:32,340 --> 01:43:34,730
He venido a despedirme.
He visto al fiscal.
1700
01:43:35,460 --> 01:43:37,690
Lo de Elsa, se dará por accidente.
1701
01:43:37,860 --> 01:43:40,050
Y como tiene todos los permisos
1702
01:43:40,180 --> 01:43:42,050
de las armas, no habrá cargos.
1703
01:43:43,780 --> 01:43:46,240
Bueno, les dejo.
1704
01:43:47,580 --> 01:43:48,490
Gracias.
1705
01:43:51,860 --> 01:43:54,690
¿Ningún cargo? ¿Ni por obstrucción?
1706
01:43:54,980 --> 01:43:56,650
Tampoco abuse.
1707
01:43:56,780 --> 01:43:59,770
Eso no le llevará a prisión.
No, no Io creo.
1708
01:43:59,940 --> 01:44:01,450
Búsquese un buen abogado.
1709
01:44:01,580 --> 01:44:03,970
¿Conseguirá llorar en el juicio?
1710
01:44:07,220 --> 01:44:10,970
Haré cualquier cosa
para agradecérselo.
1711
01:44:12,300 --> 01:44:14,410
Ediciones originales dedicadas.
1712
01:44:15,620 --> 01:44:18,290
Crimen de hielo
y Muerte a sangre fría.
1713
01:44:18,460 --> 01:44:20,010
Quiere tener la última palabra.
1714
01:44:20,300 --> 01:44:22,050
Sí, pero no tiene por qué leerlos.
1715
01:44:22,900 --> 01:44:26,650
Puede que los lea. ¡Inchallah!
1716
01:44:26,940 --> 01:44:29,580
Gracias a usted, Io liberaré
de su torre de marfil.
1717
01:44:29,700 --> 01:44:32,850
Yo diría más de su prisión,
pero es usted el poeta.
1718
01:44:34,620 --> 01:44:37,130
Le he inscrito en el colegio
del pueblo.
1719
01:44:37,260 --> 01:44:40,570
¿Mezcla de clases? No le vendrá mal.
1720
01:44:43,900 --> 01:44:46,330
Puede que no Io parezca,
pero soy fuerte.
1721
01:44:48,660 --> 01:44:50,450
Cuenta conmigo, Alex.
1722
01:44:50,980 --> 01:44:52,770
Siempre te protegeré.
1723
01:44:54,180 --> 01:44:55,290
Mamá.
1724
01:45:00,860 --> 01:45:04,900
¿Alguna idea para una nueva novela?
1725
01:45:06,780 --> 01:45:08,130
¿Cuál es su nombre?
1726
01:45:08,780 --> 01:45:11,090
¿Mi nombre? Inspectora.
1727
01:45:13,100 --> 01:45:14,530
Bueno, entonces,
1728
01:45:17,780 --> 01:45:21,770
gracias, inspectora.
1729
01:45:32,500 --> 01:45:33,250
¡Adiós pareja!
1730
01:46:03,780 --> 01:46:04,970
Adelante.
1731
01:46:05,860 --> 01:46:09,050
Su coche está limpio y arreglado.
Está abajo esperándole.
1732
01:46:09,220 --> 01:46:11,290
Como yo, no era demasiado pronto.
1733
01:46:11,420 --> 01:46:12,850
Pero su coche era muy viejo.
1734
01:46:13,020 --> 01:46:15,210
Ha costado encontrar las piezas.
1735
01:46:15,380 --> 01:46:17,170
Gallina vieja hace buen caldo.
1736
01:46:23,740 --> 01:46:25,730
Tenía que verla.
Quiero enseñarle algo.
1737
01:46:25,860 --> 01:46:26,490
¿Qué?
1738
01:46:26,620 --> 01:46:28,130
Es la próxima novela de Gilles.
1739
01:46:28,300 --> 01:46:30,130
Dígame que no ha vuelto a la mansión.
1740
01:46:30,300 --> 01:46:31,520
Ha perdido la cabeza.
1741
01:46:31,700 --> 01:46:33,770
Solo cinco minutos y me iré.
1742
01:46:33,940 --> 01:46:35,970
Mire, ha creado un nuevo personaje.
1743
01:46:36,140 --> 01:46:37,970
Una mujer, la inspectora Lomart.
1744
01:46:38,100 --> 01:46:38,850
¿Lomart?
1745
01:46:38,980 --> 01:46:40,650
Lomart. ¿Os suena de algo?
1746
01:46:40,780 --> 01:46:41,650
¿Y de nombre?
1747
01:46:41,780 --> 01:46:42,890
Victoire.
1748
01:46:43,060 --> 01:46:44,330
- ¿Victoire?
- Victoire.
1749
01:46:44,500 --> 01:46:45,490
No está mal.
1750
01:46:48,140 --> 01:46:51,290
¡Venga, adiós!
1751
01:46:52,180 --> 01:46:53,130
Mi mochila apesta.
1752
01:46:53,300 --> 01:46:54,410
Sí, es una infección.
1753
01:46:54,580 --> 01:46:56,970
Tienes la nariz muy cerca
de la boca.
1754
01:46:57,140 --> 01:46:57,930
¡Fanny!
1755
01:46:58,100 --> 01:46:58,890
¿Sí?
1756
01:46:59,060 --> 01:47:01,370
Venía a despedirme. ¿Un beso?
1757
01:47:01,540 --> 01:47:02,760
Sí.
1758
01:47:02,940 --> 01:47:03,810
Así es.
1759
01:47:04,740 --> 01:47:06,010
Siempre será bienvenida.
1760
01:47:06,180 --> 01:47:08,370
Volveré a la próxima muerte.
Prometido.
1761
01:47:10,420 --> 01:47:12,570
- ¡Adiós!
- Adiós.
1762
01:47:20,020 --> 01:47:21,050
¿Lo has lavado?
1763
01:47:21,220 --> 01:47:22,850
Sí, estaba muy sucio.
1764
01:47:22,980 --> 01:47:27,170
Es feo. Dese prisa.
1765
01:47:33,260 --> 01:47:34,170
Así es.
1766
01:47:34,340 --> 01:47:35,130
¡Chao, pescao!
1767
01:47:35,300 --> 01:47:37,450
- Buen viaje.
- Besos.
1768
01:48:51,380 --> 01:48:55,010
Subtítulos: Hiventy
125865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.