Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,183 --> 00:01:10,404
NADA � BOM OU MAU EM SI MESMO.
� O PENSAMENTO QUE O FAZ.
2
00:03:29,398 --> 00:03:31,348
Feliz anivers�rio para voc�...
3
00:03:32,058 --> 00:03:36,688
Feliz anivers�rio para voc�... querida Anna,
Feliz anivers�rio para voc�...
4
00:03:38,518 --> 00:03:39,558
Fa�a um desejo.
5
00:05:05,646 --> 00:05:06,666
Merda.
6
00:06:02,855 --> 00:06:05,855
Ol�, meu nome � Karsten B�hm.
Da 58 Lenne Street.
7
00:06:06,225 --> 00:06:07,265
Uma ambul�ncia, r�pido.
8
00:06:08,935 --> 00:06:14,965
DE REPENTE
9
00:07:20,130 --> 00:07:21,630
Voc� n�o precisa vir.
10
00:07:22,090 --> 00:07:23,985
Falamos com seu marido.
11
00:07:40,253 --> 00:07:41,873
Anna chegou com Caro.
12
00:07:45,163 --> 00:07:46,793
Caro � uma amiga de Judith.
13
00:07:47,656 --> 00:07:50,236
Judith � a namorada
de meu amigo Florian.
14
00:07:52,862 --> 00:07:54,282
Eu n�o conhecia Anna.
15
00:07:58,247 --> 00:07:59,587
Tivemos uma festa.
16
00:08:01,359 --> 00:08:04,649
Todos sa�ram �s tr�s.
17
00:08:06,927 --> 00:08:08,017
Exceto Anna.
18
00:08:09,824 --> 00:08:11,114
Ela ficou.
19
00:08:13,075 --> 00:08:14,455
Parecia triste.
20
00:08:18,369 --> 00:08:20,824
Ela me disse que era seu
anivers�rio.
21
00:08:22,962 --> 00:08:25,092
Fizemos um brinde.
22
00:08:26,718 --> 00:08:28,485
E ent�o, de repente...
23
00:08:29,030 --> 00:08:31,188
teve dificuldade para
respirar.
24
00:08:31,844 --> 00:08:33,882
Ela estava quente e tonta.
25
00:08:36,144 --> 00:08:38,798
No in�cio, pensei que era
o �lcool...
26
00:08:38,823 --> 00:08:40,273
e n�o fiz nada
27
00:08:42,560 --> 00:08:44,020
Mas a situa��o piorou.
28
00:08:44,520 --> 00:08:46,980
Por que voc� n�o ligou
para o 911?
29
00:08:50,219 --> 00:08:53,375
Primeiro pensei na cl�nica
porque...
30
00:08:54,078 --> 00:08:55,679
� aqui perto.
31
00:08:56,500 --> 00:08:58,336
Eu passo por l� todos os dias.
32
00:09:02,253 --> 00:09:06,083
Eu devo ter pensado
que seria mais r�pido.
33
00:09:07,933 --> 00:09:10,368
Como eu deveria saber
que estava fechada?
34
00:09:10,393 --> 00:09:11,698
Interessante.
35
00:09:11,723 --> 00:09:15,635
At� uma crian�a teria pedido
por ajuda imediatamente, certo?
36
00:09:17,229 --> 00:09:18,244
Sim.
37
00:09:18,609 --> 00:09:20,138
Claro.
38
00:09:22,363 --> 00:09:24,953
Em retrospectiva,
eu diria a mesma coisa, mas...
39
00:09:28,132 --> 00:09:31,856
Eu estava bebendo.
E aconteceu t�o r�pido...
40
00:09:32,513 --> 00:09:33,898
Eu n�o sei por que o fiz.
41
00:09:33,923 --> 00:09:37,303
Quanto tempo durou seu
trajeto de ida e volta?
42
00:09:40,734 --> 00:09:43,484
Dez minutos. Quinze, no m�ximo.
43
00:09:45,104 --> 00:09:47,406
Voc�s tiveram rela��es sexuais?
44
00:09:49,070 --> 00:09:50,322
N�o.
45
00:09:51,150 --> 00:09:54,415
Eu... moro com minha
namorada.
46
00:09:54,440 --> 00:09:58,035
- Mas ela n�o estava l�.
- Ela est� em uma viagem de neg�cios.
47
00:09:59,957 --> 00:10:04,077
Houve uma alterca��o,
uma disputa entre voc�s?
48
00:10:05,161 --> 00:10:07,791
Eu lhe disse que n�o
conhecia Anna.
49
00:10:08,011 --> 00:10:10,721
N�o � necess�rio que
se conhe�am para isso...
50
00:10:11,565 --> 00:10:13,486
Nada disso aconteceu.
51
00:10:13,511 --> 00:10:17,636
Ent�o o hematoma em seu bra�o
n�o tem nada a ver com voc�, tem?
52
00:10:17,661 --> 00:10:19,271
Qual hematoma?
53
00:10:31,004 --> 00:10:32,624
Tenho que me deitar.
54
00:10:32,649 --> 00:10:34,214
O que aconteceu?
55
00:10:36,636 --> 00:10:38,073
Deixe-o em paz.
56
00:11:09,848 --> 00:11:12,598
Eu falei com seu pai ao telefone.
57
00:11:12,848 --> 00:11:15,638
Voc� esteve ausente por dez
a quinze minutos.
58
00:11:16,621 --> 00:11:18,781
O relat�rio da aut�psia
ser� decisivo.
59
00:11:18,806 --> 00:11:21,113
Ele nos dir� se, nesse tempo...
60
00:11:21,138 --> 00:11:24,558
a vida da defunta
poderia ter sido salva.
61
00:11:24,583 --> 00:11:26,493
Voc� poderia ser acusado...
62
00:11:26,518 --> 00:11:30,102
por n�o prestar assist�ncia,
ou homic�dio involunt�rio.
63
00:11:30,890 --> 00:11:32,855
Mas ainda n�o chegamos
a isso.
64
00:11:33,379 --> 00:11:35,527
Mas Karsten a socorreu.
65
00:11:35,879 --> 00:11:37,580
Ele a levou � cl�nica.
66
00:11:37,605 --> 00:11:39,943
N�o teve culpa
se estava fechada.
67
00:11:39,999 --> 00:11:45,039
Se estivesse aberta,
ele teria voltado com um m�dico.
68
00:11:45,129 --> 00:11:47,709
Ela teria recebido uma
ajuda real.
69
00:11:50,184 --> 00:11:53,724
Ele n�o ligou para o 911
dentro dos primeiros dez minutos.
70
00:11:53,749 --> 00:11:55,579
Isso � um fato.
71
00:11:56,277 --> 00:11:59,743
Mas quando voc� est� estressado,
voc� pode reagir de forma estranha.
72
00:12:02,887 --> 00:12:06,907
O que importa � a rea��o
da fam�lia da Sra. Kowaljow.
73
00:12:07,348 --> 00:12:11,810
Desde nossa conversa,
Eu tenho coletado informa��es.
74
00:12:12,011 --> 00:12:14,539
Anna Kowaljow: 29 anos...
75
00:12:14,565 --> 00:12:16,659
casada h� sete anos...
76
00:12:16,684 --> 00:12:19,652
com Andrej Kowaljow,
que trabalha aqui na f�brica.
77
00:12:19,692 --> 00:12:21,442
Eles t�m uma filha de
cinco anos.
78
00:12:21,467 --> 00:12:22,598
O que?
79
00:12:23,426 --> 00:12:25,080
Kowaljow tem uma filha?
80
00:12:25,105 --> 00:12:26,322
Sim.
81
00:12:27,204 --> 00:12:29,938
Os germano-russos
se estabeleceram aqui.
82
00:12:30,079 --> 00:12:32,696
Oh, meu Deus. Estou vendo.
83
00:12:33,195 --> 00:12:35,016
O que voc� v�?
84
00:12:37,102 --> 00:12:39,694
Quem sabe quais
eram suas inten��es?
85
00:12:39,719 --> 00:12:41,277
Pode ser um mal
para o bem.
86
00:12:41,302 --> 00:12:43,311
Pai, j� chega.
87
00:12:43,336 --> 00:12:44,826
Sr. Reiss...
88
00:12:44,851 --> 00:12:49,679
meu filho, meu pai e eu,
n�s nascemos e crescemos aqui.
89
00:12:50,656 --> 00:12:54,116
N�s nunca tivemos
problemas com a lei.
90
00:12:54,196 --> 00:12:57,798
Honor�veis cidad�os
que cumprem suas obriga��es.
91
00:12:58,267 --> 00:13:01,122
Seu sogro conhece bem a
nossa fam�lia
92
00:13:01,147 --> 00:13:02,621
Voc� entendeu?
93
00:13:04,755 --> 00:13:06,996
Sim. N�o se preocupe
por isso.
94
00:13:07,021 --> 00:13:10,416
No momento, n�o h�
investiga��o contra Karsten.
95
00:13:10,441 --> 00:13:12,441
Teremos que esperar.
96
00:13:13,215 --> 00:13:15,907
Mas acima de tudo,
falar com a pol�cia foi um erro.
97
00:13:15,932 --> 00:13:18,692
Voc� deveria ter chamado um
advogado imediatamente.
98
00:13:18,717 --> 00:13:22,911
A partir de agora,
n�o fale com ningu�m sobre aquela noite.
99
00:13:23,074 --> 00:13:26,199
Apenas viva sua vida...
100
00:13:26,224 --> 00:13:28,499
como se nada tivesse
acontecido.
101
00:14:22,233 --> 00:14:24,155
N�o posso acreditar
nisto.
102
00:15:02,379 --> 00:15:04,551
Vamos tirar as alm�ndegas.
103
00:15:06,066 --> 00:15:07,699
Eu cuido disso.
104
00:15:15,997 --> 00:15:17,472
A� est�.
105
00:15:17,497 --> 00:15:21,247
- Eu posso ajudar.
- Eu fa�o isso, � mais r�pido.
106
00:15:28,722 --> 00:15:30,807
Ent�o coloco os pratos.
107
00:15:31,509 --> 00:15:32,611
Sim.
108
00:15:33,104 --> 00:15:35,444
Canto superior esquerdo,
uma entrada.
109
00:15:42,201 --> 00:15:44,248
O cheiro � �timo.
110
00:15:54,073 --> 00:15:55,799
- Obrigado.
- Por favor.
111
00:15:56,088 --> 00:15:57,938
Para mim n�o, obrigado.
112
00:15:57,963 --> 00:16:00,262
Isto � para voc�.
Voc� adora.
113
00:16:00,287 --> 00:16:02,565
Vamos.
S� um pouquinho.
114
00:16:10,525 --> 00:16:12,651
- Obrigado.
- Por favor.
115
00:16:24,507 --> 00:16:27,322
- Bem... Sa�de!
- Sa�de!
116
00:16:27,347 --> 00:16:28,913
- Sa�de!
- Sa�de!
117
00:16:36,131 --> 00:16:39,216
- Bom proveito.
- Bom apetite.
118
00:16:52,368 --> 00:16:54,606
- Delicioso.
- O melhor.
119
00:17:04,883 --> 00:17:06,825
Voc� fica no escuro?
120
00:17:06,850 --> 00:17:08,461
Eu gosto assim.
121
00:17:08,961 --> 00:17:11,174
- Eu posso acend�-la.
- N�o.
122
00:17:11,199 --> 00:17:13,542
A menos que voc� queira.
123
00:17:24,659 --> 00:17:26,429
Como voc� se sente?
124
00:17:29,616 --> 00:17:31,093
Cansado.
125
00:17:31,666 --> 00:17:34,240
Sobre o que voc� conversou
com o seu pai?
126
00:17:34,904 --> 00:17:36,279
Diga-me.
127
00:17:43,942 --> 00:17:45,411
Vamos, me diga.
128
00:17:58,236 --> 00:18:01,164
E se seus pais voltarem
para casa?
129
00:18:07,165 --> 00:18:08,317
Espere.
130
00:18:33,430 --> 00:18:34,546
Espere.
131
00:18:53,836 --> 00:18:55,125
Sinto muito.
132
00:18:56,350 --> 00:18:57,890
N�o � nada.
133
00:19:45,868 --> 00:19:48,617
- Como voc� est� indo?
- Eu estou normal.
134
00:19:51,125 --> 00:19:54,093
- Sinto muito pelo que aconteceu.
- Obrigado.
135
00:19:54,118 --> 00:19:57,908
Eu n�o posso acreditar.
Ela parecia estar bem.
136
00:19:57,933 --> 00:19:59,540
- Sim, verdade?
- Sim.
137
00:19:59,565 --> 00:20:01,040
N�o acredito.
138
00:20:02,329 --> 00:20:04,004
Voc� vai ficar bem?
139
00:20:04,029 --> 00:20:06,452
- Bem, eu deveria ficar.
- Deveria.
140
00:20:06,695 --> 00:20:08,300
Diga-me...
141
00:20:08,325 --> 00:20:11,468
onde Judith e Caro
conheceram Anna?
142
00:20:11,735 --> 00:20:13,825
Judith n�o a conhecia.
143
00:20:14,112 --> 00:20:15,745
- O que?
- N�o.
144
00:20:16,295 --> 00:20:17,430
Ah.
145
00:20:17,455 --> 00:20:18,784
Por que?
146
00:20:18,809 --> 00:20:20,759
Estava pensando...
147
00:20:20,784 --> 00:20:25,996
que Caro tinha trazido Anna,
que todos se conheciam.
148
00:20:27,282 --> 00:20:28,795
Eu n�o sei...
149
00:20:29,298 --> 00:20:32,338
N�s soubemos. Eu sinto muito.
150
00:20:32,805 --> 00:20:34,266
Obrigado.
151
00:20:34,530 --> 00:20:37,407
- Como voc� est�?
- Mais ou menos. Obrigado.
152
00:20:38,525 --> 00:20:41,064
Florian disse que ela era
jovem.
153
00:20:42,186 --> 00:20:43,923
Sim, � isso mesmo.
154
00:20:44,508 --> 00:20:46,072
� uma loucura.
155
00:20:46,689 --> 00:20:48,657
Podemos morrer com essa idade?
156
00:20:48,682 --> 00:20:50,122
Eu n�o sei.
157
00:20:50,147 --> 00:20:52,607
Ela estava doente?
158
00:20:54,705 --> 00:20:55,955
Pode ser.
159
00:21:07,424 --> 00:21:11,860
Caro, � Karsten novamente.
Ligue-me o mais r�pido que puder.
160
00:21:11,885 --> 00:21:13,259
Obrigado.
161
00:21:20,049 --> 00:21:21,884
Obrigado, Sr. Kr�ger.
162
00:21:44,750 --> 00:21:48,210
Eu encontrei estas meias quando
estava arrumando o guarda-roupa.
163
00:21:51,563 --> 00:21:53,301
N�o s�o minhas.
164
00:21:59,228 --> 00:22:00,768
Eu sei disso.
165
00:22:04,845 --> 00:22:06,675
Voc� sabe de onde elas v�m?
166
00:22:08,324 --> 00:22:11,030
Estavam na sala
depois da festa.
167
00:22:11,494 --> 00:22:14,819
Eu as coloquei no arm�rio,
pensei...
168
00:22:17,883 --> 00:22:20,390
que elas deveriam ser
da Anna, certo?
169
00:22:21,833 --> 00:22:24,140
De quem mais?
170
00:22:25,632 --> 00:22:28,242
E voc� as guardou.
Eu n�o entendo.
171
00:22:29,566 --> 00:22:33,429
A pol�cia n�o devia encontr�-las.
172
00:22:35,348 --> 00:22:37,768
Por que isso?
173
00:22:38,040 --> 00:22:41,379
Voc� sabe o que eles teriam
pensado.
174
00:22:42,707 --> 00:22:44,652
Se as houvessem visto...
175
00:22:45,200 --> 00:22:48,809
eles poderiam entender errado.
176
00:22:50,683 --> 00:22:53,393
Eles pensariam que eu
as havia tirado.
177
00:22:55,170 --> 00:22:59,210
Eu n�o queria jog�-las fora
no caso de ainda serem �teis.
178
00:22:59,290 --> 00:23:00,790
E voc� as tirou?
179
00:23:00,853 --> 00:23:03,099
N�o. N�o tirei...
180
00:23:10,678 --> 00:23:12,022
N�o.
181
00:23:12,570 --> 00:23:14,429
O que fazemos com isso?
182
00:23:16,851 --> 00:23:19,210
Vou jog�-las fora. � isso.
183
00:23:25,404 --> 00:23:26,637
De acordo.
184
00:24:26,975 --> 00:24:28,357
Ol�!
185
00:24:29,925 --> 00:24:31,521
Voc� est� bem?
186
00:24:35,648 --> 00:24:37,515
A pol�cia me ligou.
187
00:24:39,923 --> 00:24:42,031
Ainda queriam falar comigo.
188
00:24:42,954 --> 00:24:44,555
Eu n�o sei por que.
189
00:24:45,479 --> 00:24:48,835
Eu disse que j� contei tudo
na minha declara��o, mas...
190
00:24:50,768 --> 00:24:53,257
Eu tenho que estar vigilante?
191
00:24:56,413 --> 00:24:58,483
N�o. Por que isso?
192
00:25:00,315 --> 00:25:02,272
N�o sei. Estou perguntando
a voc�.
193
00:25:03,952 --> 00:25:07,807
- Voc� acha que eu estou escondendo algo?
- N�o, de forma alguma.
194
00:25:07,832 --> 00:25:09,952
- Voc� quer me dar cobertura?
- Eu s� estou perguntando!
195
00:25:09,977 --> 00:25:12,017
S� me diga a verdade, Stephan.
196
00:25:12,042 --> 00:25:13,588
Qual � o problema?
197
00:25:13,872 --> 00:25:15,462
- N�o h� nenhum problema.
- Ent�o?
198
00:25:15,487 --> 00:25:18,356
Eu estava me perguntando
se eu deveria saber alguma coisa.
199
00:25:18,894 --> 00:25:21,364
Para n�o o colocar
em problemas.
200
00:25:21,471 --> 00:25:24,965
- Por que voc� est� nervoso?
- Eu n�o estou.
201
00:26:10,758 --> 00:26:13,101
- Ei!
- Como voc� est� indo?
202
00:26:13,126 --> 00:26:15,015
- Bem, e voc�?
- Bem.
203
00:26:15,055 --> 00:26:17,387
-Ol�, Caro.
- Ol�.
204
00:26:18,575 --> 00:26:20,865
- Judith est�?
- Na cozinha.
205
00:26:28,912 --> 00:26:30,662
- Oi, Caro!
- Oi, Caro!
206
00:26:31,412 --> 00:26:33,057
- Como voc� est�?
- Estou bem. E voc�?
207
00:26:33,082 --> 00:26:34,240
Bem.
208
00:26:35,416 --> 00:26:37,511
Eu queria entrar em contato com voc�.
Seu telefone celular estava desligado.
209
00:26:37,536 --> 00:26:40,641
- Eu estava na casa da minha tia no campo.
- Entendo.
210
00:26:40,666 --> 00:26:44,291
Acabei de voltar.
Ouvi dizer... Lamento muito.
211
00:26:44,316 --> 00:26:45,322
Obrigado.
212
00:26:45,699 --> 00:26:47,909
Eu queria lhe pedir...
213
00:26:50,271 --> 00:26:51,771
- Um copo de vinho?
- Sim.
214
00:26:51,806 --> 00:26:53,824
Eu tamb�m vou querer um.
- Est� certo.
215
00:26:57,872 --> 00:27:02,252
- Caro, foi uma boa promo��o?
- N�o, n�o foi!
216
00:27:03,611 --> 00:27:05,394
Voc� est� bem?
217
00:27:05,903 --> 00:27:08,573
Acabo de ver a Juliane.
218
00:27:09,227 --> 00:27:11,728
Ela est� sempre se metendo
em problemas com seu chefe.
219
00:27:12,753 --> 00:27:15,543
Ela me disse...
220
00:27:16,527 --> 00:27:21,357
que um amigo dela � amigo
no Facebook daquele famoso chefe.
221
00:27:21,447 --> 00:27:22,987
- Vinho?
- Com prazer.
222
00:27:23,129 --> 00:27:27,009
Ele postou uma foto
deles na praia.
223
00:27:27,089 --> 00:27:29,049
Juliane copiou a foto...
224
00:27:29,129 --> 00:27:32,764
e colocou um grande emoticon
na barriga de seu chefe...
225
00:27:32,789 --> 00:27:33,850
Entendo.
226
00:27:33,984 --> 00:27:37,200
Ela desenhou um grande emoticon
na barriga...
227
00:27:37,225 --> 00:27:39,189
para envi�-la a seu marido.
228
00:27:39,214 --> 00:27:42,804
Mas ao inv�s disso,
ela a enviou, por engano, ao seu chefe.
229
00:27:42,829 --> 00:27:45,471
- N�o!
- N�o � poss�vel.
230
00:27:46,078 --> 00:27:48,248
Voc� tem o direito de rir.
231
00:27:50,534 --> 00:27:54,844
- Ele a despediu?
- N�o. Mas eu teria feito.
232
00:27:54,869 --> 00:27:55,886
Voc� fala.
233
00:27:55,911 --> 00:27:57,801
Seu subconsciente a traiu,
� muito chato.
234
00:27:57,826 --> 00:27:59,059
Isso � bem verdade.
235
00:27:59,286 --> 00:28:01,839
- Truta cozida.
- Eu s� quero pimentas.
236
00:28:01,864 --> 00:28:04,050
Eu cuido dos tomates.
237
00:28:04,075 --> 00:28:05,908
Vou trazer algo l� de fora.
238
00:28:11,557 --> 00:28:13,401
Isso parece bom.
239
00:28:17,975 --> 00:28:20,412
- Como foi a campanha?
- Foi boa.
240
00:28:22,225 --> 00:28:25,805
Diga-me, voc� e Anna...
como voc�s duas se conheceram?
241
00:28:27,765 --> 00:28:30,345
Eu n�o queria falar
para n�o o contrariar.
242
00:28:30,370 --> 00:28:32,265
Mas a hora chegou.
243
00:28:32,647 --> 00:28:34,327
Espere Caro, ou�a.
244
00:28:36,196 --> 00:28:41,344
A pol�cia me chamou
sobre meu relacionamento com Anna.
245
00:28:41,369 --> 00:28:42,564
E?
246
00:28:42,589 --> 00:28:45,431
Fiquei muito surpresa.
Eu n�o a conhecia.
247
00:28:45,456 --> 00:28:46,666
Voc� n�o a conhecia?
248
00:28:47,120 --> 00:28:50,750
Voc� disse a eles que eu a trouxe.
Mas ela n�o estava comigo.
249
00:28:50,775 --> 00:28:52,695
- Mas chegaram juntas.
- N�o.
250
00:28:53,409 --> 00:28:56,464
Quando cheguei � sua casa,
251
00:28:56,489 --> 00:28:58,940
ela estava em frente ao pr�dio.
252
00:28:59,541 --> 00:29:01,213
Toquei a campainha...
253
00:29:01,238 --> 00:29:05,619
ningu�m respondeu e ela disse:
"Eles n�o podem ouvir".
254
00:29:05,916 --> 00:29:09,540
Pensei que ela estava esperando para
que voc� abrisse a porta para ela tamb�m.
255
00:29:10,280 --> 00:29:13,400
Ent�o liguei para seu celular.
Voc� n�o respondeu.
256
00:29:13,967 --> 00:29:15,997
N�s ficamos l�, esperando.
257
00:29:16,212 --> 00:29:19,787
Eu fumei um cigarro.
Anna n�o queria..
258
00:29:21,225 --> 00:29:23,842
Voc� finalmente me ligou
de volta.
259
00:29:24,042 --> 00:29:26,557
Voc� abriu a porta,
n�s duas entramos...
260
00:29:26,582 --> 00:29:28,097
e subimos as escadas.
261
00:29:28,122 --> 00:29:30,593
� assim que aconteceu.
Eu n�o a conhecia.
262
00:29:40,464 --> 00:29:43,124
Ent�o, ningu�m a conhecia?
263
00:29:43,149 --> 00:29:45,332
Aparentemente.
264
00:29:47,005 --> 00:29:48,785
- Aparentemente?
- Sim.
265
00:29:52,088 --> 00:29:54,363
Voc� n�o lhe perguntou
de onde ela nos conhecia?
266
00:29:54,388 --> 00:29:55,718
N�o.
267
00:30:00,716 --> 00:30:04,092
Mas eu me apresentei.
Voc� deve ter notado.
268
00:30:04,117 --> 00:30:06,842
- N�o.
- Como � poss�vel?
269
00:30:06,867 --> 00:30:09,142
Inclusive...
270
00:30:15,856 --> 00:30:19,332
se voc� pensasse que era
uma amiga minha...
271
00:30:19,357 --> 00:30:21,589
Seria normal perguntar
de onde nos conhecemos.
272
00:30:21,614 --> 00:30:24,047
Voc� j� a viu alguma vez
comigo e com Laura?
273
00:30:24,072 --> 00:30:27,307
Ela poderia ter sido uma
colega.
274
00:30:29,813 --> 00:30:32,421
Voc� poderia ao menos ter
me perguntado.
275
00:30:32,446 --> 00:30:35,156
Voc� est� trazendo algu�m
que ningu�m conhece.
276
00:30:35,236 --> 00:30:37,116
- Desculpe.
- Voc� encontra algu�m na rua.
277
00:30:37,196 --> 00:30:40,171
Sinto muito, foi um erro.
N�o foi minha inten��o.
278
00:30:40,196 --> 00:30:41,251
�timo.
279
00:30:41,276 --> 00:30:43,539
Quando cheguei l�, j� havia
bebido.
280
00:30:43,564 --> 00:30:46,032
Todos bebemos, Caro!
281
00:30:46,057 --> 00:30:47,336
Est� certo...
282
00:30:48,901 --> 00:30:51,281
Ela n�o estava morta
porque voc� a levou para l�.
283
00:30:51,306 --> 00:30:52,396
� verdade.
284
00:30:53,673 --> 00:30:56,003
Mas ela n�o deveria ter morrido.
em nossa casa.
285
00:30:56,028 --> 00:30:58,979
Karsten poderia muito bem ter
perguntado quem era ela.
286
00:30:59,004 --> 00:31:00,269
- Quando?
- Karsten?
287
00:31:00,294 --> 00:31:03,707
- Isso n�o aconteceu.
- Voc� tamb�m poderia ter feito isso.
288
00:31:03,732 --> 00:31:06,652
Quando Karsten teve a oportunidade,
ela se sentiu mal.
289
00:31:06,677 --> 00:31:08,528
- N�o � verdade?
- Sim!
290
00:31:08,620 --> 00:31:11,200
O que est� feito, feito est�.
291
00:31:12,445 --> 00:31:14,075
As coisas s�o assim...
292
00:31:14,100 --> 00:31:18,225
uma estranha entrou,
talvez uma ladra.
293
00:31:18,250 --> 00:31:19,765
N�o falta nada?
294
00:31:20,580 --> 00:31:21,718
N�o.
295
00:31:22,048 --> 00:31:26,179
Se esse fosse o seu plano, ela teria
tomado o que queria e ido embora.
296
00:31:28,390 --> 00:31:30,311
Para mim...
297
00:31:30,336 --> 00:31:32,538
ela n�o queria ir embora.
298
00:31:32,563 --> 00:31:35,225
Talvez ele estivesse fugindo
de algu�m.
299
00:31:35,749 --> 00:31:38,391
Eu filmei a noite. Voc� quer ver?
300
00:32:05,055 --> 00:32:07,665
- Eles v�o se casar.
- Vamos nos casar!
301
00:32:07,690 --> 00:32:09,797
Tamb�m vou me casar!
302
00:32:17,543 --> 00:32:19,708
N�o coloque isso no Facebook!
303
00:32:38,997 --> 00:32:41,536
Isso � uma loucura.
Eu n�o me lembro.
304
00:32:45,209 --> 00:32:46,943
Est�vamos todos b�bados.
305
00:32:50,826 --> 00:32:52,404
N�o h� pistas.
306
00:33:03,807 --> 00:33:05,847
S� lembro de uma coisa.
307
00:33:08,118 --> 00:33:09,839
Ele parecia triste.
308
00:33:12,415 --> 00:33:14,535
Para mim, era algu�m...
309
00:33:15,706 --> 00:33:17,776
que tinha um problema.
310
00:33:20,943 --> 00:33:23,510
Eu n�o contei a ningu�m, mas...
311
00:33:25,865 --> 00:33:28,349
Receio... que ela cometeu
suic�dio.
312
00:33:29,365 --> 00:33:32,059
- O que voc� quer dizer?
- Eu n�o tenho ideia...
313
00:33:32,084 --> 00:33:34,189
Falamos sobre isso um
pouco antes.
314
00:33:34,214 --> 00:33:35,899
Ela estava na varanda.
315
00:33:35,924 --> 00:33:39,628
Pensei que ela fosse pular.
Perguntei-lhe se ela era uma suicida.
316
00:33:39,653 --> 00:33:43,002
Depois disso, ela se sentiu mal.
N�o � estranho?
317
00:33:47,564 --> 00:33:50,877
N�o me pareceu nada
suicida.
318
00:33:52,612 --> 00:33:55,737
Mas eu n�o falei com ela
por muito tempo.
319
00:33:55,762 --> 00:33:57,900
Sobre o que voc�s
conversaram?
320
00:33:58,595 --> 00:34:01,472
Nada, na verdade.
N�s s� nos cumprimentamos...
321
00:34:01,497 --> 00:34:03,137
Mas...
322
00:34:03,162 --> 00:34:06,412
ele parecia bem e feliz.
323
00:34:07,895 --> 00:34:10,895
� engra�ado todos homens
lembram dela.
324
00:34:13,343 --> 00:34:16,714
- Karsten, voc� deve dizer isso � pol�cia.
- Sim, eu devo.
325
00:34:16,738 --> 00:34:19,305
Voc� deveria ter falado
sobre isso.
326
00:34:21,217 --> 00:34:22,403
O que?
327
00:34:22,988 --> 00:34:26,282
N�o era segredo.
Eu n�o lembrava.
328
00:34:26,307 --> 00:34:30,465
Naquele momento, pensei que
est�vamos apenas conversando.
329
00:35:12,583 --> 00:35:14,833
Colhe-se o que se semeia.
330
00:35:18,068 --> 00:35:19,758
O que voc� quer, Judith?
331
00:35:21,360 --> 00:35:25,543
O que estava fazendo uma mulher casada
sozinha com um estranho?
332
00:35:31,566 --> 00:35:35,553
� incr�vel ver como s�o perversas
as mulheres umas com as outras.
333
00:35:35,831 --> 00:35:38,677
Deveria respeit�-la apenas
porque ela est� morta?
334
00:35:38,702 --> 00:35:40,511
Voc� acha que eu n�o vi?
335
00:35:44,223 --> 00:35:45,870
� claro que voc� viu.
336
00:35:45,895 --> 00:35:48,105
Voc� flertou com ela
desde o in�cio.
337
00:35:48,130 --> 00:35:51,382
E depois que sa�mos,
ela era a �nica que restava.
338
00:35:54,763 --> 00:35:56,460
Voc� acha que eu n�o
vi isso?
339
00:35:56,476 --> 00:35:58,314
- Claro.
- Perfeito...
340
00:35:58,339 --> 00:36:01,083
As mulheres veem melhor
do que os homens.
341
00:36:02,162 --> 00:36:04,452
Inclusive coisas que n�o
existem.
342
00:36:04,532 --> 00:36:08,318
- Voc� o nega?
- N�o h� nada a negar, Judith.
343
00:36:15,501 --> 00:36:17,591
O que voc� afirma ter
visto?
344
00:36:18,904 --> 00:36:22,246
Vamos procurar Laura
e vamos discutir isso a tr�s.
345
00:36:22,271 --> 00:36:25,863
N�o me interessa sua rela��o
nem o que Laura pensa.
346
00:36:27,731 --> 00:36:30,027
Mas enganar � asqueroso.
347
00:36:34,198 --> 00:36:37,289
E eu acho que voc� est� mentindo
como um profissional.
348
00:36:44,180 --> 00:36:45,667
V� se foder.
349
00:37:04,162 --> 00:37:06,982
Por que voc� n�o disse
que ela queria saltar?
350
00:37:09,528 --> 00:37:12,077
J� lhe disse, eu esqueci.
351
00:37:12,890 --> 00:37:15,804
Eu lhe conto tudo,
mesmo o que eu esque�o.
352
00:37:17,368 --> 00:37:19,948
Como voc� lembra do que
esqueceu?
353
00:37:20,590 --> 00:37:22,050
Ent�o!
354
00:37:23,976 --> 00:37:26,453
Eu j� escondi alguma coisa
de voc�?
355
00:37:26,478 --> 00:37:28,937
Voc� sabe o que parece?
356
00:37:29,824 --> 00:37:33,090
Todo mundo pensa
que voc� est� escondendo algo de mim.
357
00:37:33,115 --> 00:37:35,709
- Eu me sinto como uma tola.
- De qualquer forma, Laura.
358
00:37:35,733 --> 00:37:37,788
Voc� est� imaginando coisas.
359
00:37:42,868 --> 00:37:45,359
Ela estava usando meias.
360
00:37:48,888 --> 00:37:52,608
Eu vi no v�deo.
Usava as meias da sua gaveta.
361
00:37:52,633 --> 00:37:55,156
Pelo menos sabemos que
eram dela.
362
00:37:57,032 --> 00:37:59,532
Isso significa que ela
as usava no in�cio.
363
00:38:00,464 --> 00:38:03,146
E as tirou depois que
todos se foram, n�o?
364
00:38:03,171 --> 00:38:05,848
Eu sei o que voc� est� pensando.
365
00:38:07,159 --> 00:38:09,988
Eu n�o dormi com ela, Laura.
366
00:40:02,605 --> 00:40:06,416
N�o deveriam ter mencionado
que voc� trabalha aqui.
367
00:40:07,051 --> 00:40:08,556
Merda...
368
00:40:10,365 --> 00:40:12,557
N�o sei como souberam.
369
00:40:12,854 --> 00:40:16,241
Eu n�o contei a ningu�m,
exceto a pol�cia.
370
00:40:17,605 --> 00:40:19,397
Escute, Sr. B�hm.
371
00:40:19,422 --> 00:40:23,437
Todos os clientes que o conhecem
v�o querer falar sobre isso.
372
00:40:24,659 --> 00:40:27,721
Imagino que ser�
muito desagrad�vel para voc�.
373
00:40:28,763 --> 00:40:33,158
Estive pensando e eu
estou lhe oferecendo isto:
374
00:40:35,324 --> 00:40:36,991
Voc� e o Sr. Kr�ger...
375
00:40:37,016 --> 00:40:40,856
devem trocar seus postos
at� que as coisas se acalmem.
376
00:40:40,881 --> 00:40:43,402
Ele cuidar� de seus clientes.
377
00:40:44,385 --> 00:40:46,181
E voc�...
378
00:40:46,206 --> 00:40:49,267
pode resolver seu assunto
nos bastidores.
379
00:40:50,135 --> 00:40:52,744
Falaremos sobre isso mais
tarde.
380
00:41:20,499 --> 00:41:22,499
- Ol�.
- Ol�.
381
00:41:23,077 --> 00:41:24,682
Eu j� limpei tudo.
382
00:41:24,707 --> 00:41:26,402
Eu vi.
383
00:41:26,427 --> 00:41:29,893
N�o � necess�rio.
� apenas tempor�rio.
384
00:41:30,364 --> 00:41:32,604
Espero n�o voltar aqui.
385
00:41:32,930 --> 00:41:35,010
Voc� est� bem a�.
386
00:41:36,022 --> 00:41:37,664
H� muito o que fazer.
387
00:41:37,689 --> 00:41:41,530
Voc� pode me devolver
quando estiver feito.
388
00:41:41,555 --> 00:41:43,451
Nos vemos logo.
389
00:41:59,953 --> 00:42:04,088
Ei, Laura, sou eu.
Acabo de chegar.
390
00:42:04,703 --> 00:42:06,564
Vou sair para jantar.
391
00:42:06,953 --> 00:42:09,197
Voc� parece ter feito a
mesma coisa.
392
00:42:09,222 --> 00:42:11,533
Ligue-me quando puder.
393
00:42:56,640 --> 00:42:58,717
Voc� n�o est� dormindo?
394
00:43:01,377 --> 00:43:03,851
Eu estava preocupado
com voc�.
395
00:43:06,157 --> 00:43:08,172
Voc� n�o retornou minhas liga��es.
396
00:43:08,197 --> 00:43:10,561
Minha bateria estava descarregada.
397
00:43:10,586 --> 00:43:14,179
Quando queremos,
sempre damos um jeito para ligar.
398
00:43:14,204 --> 00:43:16,164
Quando queremos...
399
00:43:17,424 --> 00:43:21,057
Voc� acha que foi volunt�rio?
de minha parte?
400
00:43:23,422 --> 00:43:24,847
Foi isso?
401
00:43:25,343 --> 00:43:28,883
Eu estava com Judith,
n�o vi o tempo passar.
402
00:43:30,327 --> 00:43:32,157
O tapete se foi?
403
00:43:41,758 --> 00:43:44,558
Ou estou muito b�bada
demais para v�-lo?
404
00:43:44,590 --> 00:43:45,855
N�o, eu o guardei.
405
00:43:45,880 --> 00:43:48,355
- Ah, guardou?
- Sim, est� no arm�rio.
406
00:43:48,380 --> 00:43:50,213
Por que?
407
00:43:50,238 --> 00:43:52,144
Eu n�o suportava mais v�-lo.
408
00:43:57,050 --> 00:43:58,693
Essa � boa.
409
00:44:01,552 --> 00:44:03,382
Voc� est� me castigando agora?
410
00:44:05,524 --> 00:44:07,259
Eu tenho algum motivo?
411
00:44:07,284 --> 00:44:10,044
Voc� est� procurando por um,
eu posso dizer.
412
00:44:16,087 --> 00:44:17,879
O que, o jornal?
413
00:44:18,652 --> 00:44:20,262
� isso a�.
414
00:44:21,207 --> 00:44:22,566
N�o importa o que aconte�a.
415
00:44:23,460 --> 00:44:26,649
O artigo me irritou...
416
00:44:26,674 --> 00:44:28,483
Eu admito.
417
00:44:29,679 --> 00:44:32,219
Quando voc� fala comigo dessa maneira,
Eu duvido de mim mesma.
418
00:44:32,549 --> 00:44:36,590
Eu me sinto louca
por n�o fazer uma cena.
419
00:44:37,889 --> 00:44:40,222
Qualquer um o faria.
420
00:44:43,009 --> 00:44:44,782
Judith lhe deu a ideia?
421
00:44:44,807 --> 00:44:47,253
Posso ter algumas
por minha conta?
422
00:44:53,331 --> 00:44:56,362
Voc� n�o consegue ver isso
do meu ponto de vista?
423
00:44:57,168 --> 00:44:58,378
Jesus Cristo!
424
00:45:00,634 --> 00:45:05,643
- Voc� sabe que eu estou na merda?
- Por que voc� est� dramatizando?!
425
00:45:25,353 --> 00:45:28,063
Eu queria falar com voc�
pessoalmente.
426
00:45:28,764 --> 00:45:31,212
Recebi isto ontem da pol�cia.
427
00:45:35,377 --> 00:45:37,633
Karsten voc� foi convocado,
428
00:45:37,658 --> 00:45:40,837
n�o mais como testemunha,
mas como um suspeito...
429
00:45:41,431 --> 00:45:42,548
O que?
430
00:45:43,118 --> 00:45:46,288
N�o � t�o ruim assim,
me d� acesso aos arquivos.
431
00:45:46,313 --> 00:45:49,517
Vamos conseguir os resultados
da aut�psia.
432
00:46:03,658 --> 00:46:08,618
Ent�o vou tentar fazer
um acordo com a fam�lia de Anna.
433
00:46:08,643 --> 00:46:12,246
Se eles concordarem,
Posso negociar com o Promotor...
434
00:46:12,271 --> 00:46:14,253
para encerrar o caso.
435
00:46:18,494 --> 00:46:20,876
Tenha cuidado com essa gente.
436
00:46:20,901 --> 00:46:24,837
Se eles encontrarem um �ngulo
de ataque, eles v�o us�-lo.
437
00:46:27,535 --> 00:46:32,057
Espero que possamos chegar a um acordo
acordar uma quantia.
438
00:46:32,082 --> 00:46:34,687
- Voc� n�o tem nada contra eles?
- N�o.
439
00:46:34,712 --> 00:46:36,509
Eu n�o quero voltar atr�s...
440
00:46:36,940 --> 00:46:38,490
N�o � pol�cia.
441
00:46:38,570 --> 00:46:43,486
N�o, eu quero que voc� use o seu
direito de n�o testemunhar.
442
00:46:56,223 --> 00:46:58,448
- Eu consertei isso.
- Perfeito.
443
00:46:58,473 --> 00:47:00,347
Voc� consertou o qu�?
444
00:47:00,372 --> 00:47:04,158
O Sr. Reiss sugeriu que n�s dois
assistamos � inaugura��o...
445
00:47:04,183 --> 00:47:06,315
do Elevador de Aventura.
446
00:47:06,340 --> 00:47:08,367
Eu organizei tudo.
447
00:47:08,392 --> 00:47:12,182
Temos uma m� imprensa.
448
00:47:12,207 --> 00:47:15,722
Voc� precisa se afastar da
aten��o geral.
449
00:47:40,327 --> 00:47:41,662
Laura!
450
00:47:41,867 --> 00:47:44,100
- Adeus!
- Adeus!
451
00:47:45,976 --> 00:47:47,496
O que voc� acha?
452
00:47:49,571 --> 00:47:52,260
Quanto tempo voc�
vai estar com Judith?
453
00:47:57,095 --> 00:47:59,233
Para ser honesta...
454
00:48:02,008 --> 00:48:04,288
Eu n�o quero voltar ao
apartamento.
455
00:48:09,460 --> 00:48:13,747
Eu posso pedir ao corretor de im�veis
para encontrar outra coisa.
456
00:48:14,585 --> 00:48:18,545
Rapidamente esvaziamos
o antigo e...
457
00:48:23,888 --> 00:48:26,558
Eu n�o posso procurar por
um novo apartamento.
458
00:48:28,378 --> 00:48:29,690
Imposs�vel.
459
00:48:30,239 --> 00:48:31,682
N�o � necess�rio.
460
00:48:32,490 --> 00:48:34,432
Eu me encarregarei disso.
461
00:48:34,457 --> 00:48:37,542
- Tudo o que temos que fazer...
- Eu n�o quero.
462
00:48:39,273 --> 00:48:40,843
Por favor.
463
00:48:41,780 --> 00:48:43,687
� um beco sem sa�da.
464
00:48:59,891 --> 00:49:03,656
Voc� encontrou uma desculpa
adequada para me deixar.
465
00:49:19,652 --> 00:49:23,144
Voc� n�o tem ideia
do que eu estou passando.
466
00:49:24,112 --> 00:49:26,087
O olhar nos olhos das pessoas...
467
00:49:26,112 --> 00:49:29,692
Eu n�o posso ir para casa
e fingir que nada aconteceu.
468
00:49:33,623 --> 00:49:36,833
Est� tudo claro.
469
00:49:37,632 --> 00:49:39,451
Voc� est� me largando, n�o est�?
470
00:49:39,802 --> 00:49:41,334
Quando eu preciso de voc�.
471
00:49:42,342 --> 00:49:44,182
Eu n�o posso acreditar.
472
00:49:44,605 --> 00:49:46,451
� inconceb�vel!
473
00:49:46,850 --> 00:49:49,344
De onde voc� tirou
essa ideia?
474
00:49:50,171 --> 00:49:52,047
Voc� ficou louco?
475
00:49:54,008 --> 00:49:56,617
Voc� ficou louco, ou o que?
476
00:50:19,882 --> 00:50:22,712
O munic�pio e eu...
477
00:50:22,737 --> 00:50:26,229
estamos orgulhosos
desta nova atra��o...
478
00:50:26,254 --> 00:50:27,844
e tenho certeza...
479
00:50:27,869 --> 00:50:31,377
que beneficiar� todos
nossos concidad�os.
480
00:50:31,402 --> 00:50:34,362
� gra�as ao apoio
da Funda��o Cultural...
481
00:50:34,442 --> 00:50:37,362
e �s numerosas doa��es
do povo de Altena...
482
00:50:37,442 --> 00:50:41,982
que constru�mos este elevador.
Meus agradecimentos a todos voc�s.
483
00:50:45,336 --> 00:50:50,554
Convido o Sr. B�hm, como representante
dos doadores, para se juntar a mim.
484
00:50:52,010 --> 00:50:56,880
O Elevador de Aventura
n�o existiria sem sua generosidade.
485
00:50:57,050 --> 00:50:58,180
Obrigado.
486
00:50:58,759 --> 00:51:00,261
Obrigado, Sr. Prefeito.
487
00:51:00,286 --> 00:51:02,664
Senhoras e senhores, como
voc�s sabem,
488
00:51:02,689 --> 00:51:06,769
minha fam�lia tem apoiado a cidade
de Altena por gera��es.
489
00:51:06,794 --> 00:51:11,793
� para n�s um dever �bvio
com esta cidade.
490
00:51:11,818 --> 00:51:15,599
Eu gostaria de enfatizar
que o meu filho Karsten...
491
00:51:19,162 --> 00:51:22,408
foi o meu filho Karsten
que me deu a ideia...
492
00:51:22,488 --> 00:51:26,467
de contribuir para o financiamento
do Elevador de Aventura.
493
00:51:33,839 --> 00:51:37,543
Boa subida para todos.
Obrigado.
494
00:52:27,310 --> 00:52:30,915
"Nossa cl�nica s� est�
aberta durante o dia.
495
00:52:30,940 --> 00:52:34,782
Tem estado fechada � noite
por cinco anos.
496
00:52:34,807 --> 00:52:37,022
Por favor, tome nota".
497
00:52:44,009 --> 00:52:46,943
Por que eu n�o chamei
uma ambul�ncia?
498
00:52:47,728 --> 00:52:49,245
Sou um idiota.
499
00:52:49,270 --> 00:52:52,745
- Eu sou um idiota, um idiota...
- Isso � falso.
500
00:52:52,770 --> 00:52:54,270
Pare com isso.
501
00:52:54,295 --> 00:52:55,942
Tudo isso � culpa minha..
502
00:52:56,395 --> 00:52:58,025
N�o, Karsten.
503
00:52:58,935 --> 00:53:03,636
N�o coloque isso em sua cabe�a.
Voc� n�o fez nada de errado.
504
00:53:07,480 --> 00:53:08,585
Inacredit�vel.
505
00:53:08,610 --> 00:53:11,216
Voc� n�o se importa se sou
culpado ou n�o.
506
00:53:12,247 --> 00:53:15,230
Voc� s� pensa em si mesmo.
Ego�sta.
507
00:53:15,255 --> 00:53:16,794
J� chega!
508
00:53:18,363 --> 00:53:20,344
Diga-nos agora...
509
00:53:20,369 --> 00:53:23,009
Por que voc� correu como
um louco?
510
00:53:23,034 --> 00:53:24,942
- Em que voc� estava pensando?
- Karin...
511
00:53:24,967 --> 00:53:27,099
N�o, deixe-o falar.
512
00:53:27,124 --> 00:53:31,580
Eu quero entender
o que passou pela sua cabe�a.
513
00:53:32,142 --> 00:53:34,416
Por que voc� estava correndo
para todos os lados?
514
00:53:40,785 --> 00:53:42,479
� verdade, eu...
515
00:53:43,543 --> 00:53:45,839
Eu n�o chamei uma ambul�ncia.
516
00:53:47,662 --> 00:53:49,112
Eu estava assustado.
517
00:53:49,495 --> 00:53:50,945
Eu fugi.
518
00:53:58,135 --> 00:54:02,345
Voc� sabe o que eu pensei
quando eu vi Anna deitada l�?
519
00:54:03,080 --> 00:54:05,939
Ningu�m pode saber disso!
520
00:54:07,730 --> 00:54:11,330
Karsten, o filho perfeito
n�o pode criar problemas.
521
00:54:11,721 --> 00:54:14,252
Eu queria resolver isso
sem problemas.
522
00:54:14,277 --> 00:54:16,584
Bem tranquilamente.
523
00:54:17,523 --> 00:54:18,857
Est� vendo?
524
00:54:25,977 --> 00:54:27,945
E voc� sabe o que � pior?
525
00:54:31,875 --> 00:54:33,832
Eu sou igual a voc�.
526
00:54:35,807 --> 00:54:37,575
Eu sou um de voc�s.
527
00:57:26,420 --> 00:57:28,710
A fam�lia de Anna n�o
vai negociar.
528
00:57:29,330 --> 00:57:30,960
Eles n�o querem dinheiro.
529
00:57:31,899 --> 00:57:33,816
O que eles querem ent�o?
530
00:57:34,360 --> 00:57:37,110
Podem querer ir a julgamento...
531
00:57:37,135 --> 00:57:40,522
para provar que Anna
n�o tinha feito nada de errado.
532
00:57:46,439 --> 00:57:48,137
O que isso significa?
533
00:57:50,911 --> 00:57:53,832
Que voc� ir� testemunhar
em tribunal.
534
00:57:53,857 --> 00:57:54,942
O que?
535
00:57:54,967 --> 00:57:56,817
N�o h� nada com que
se preocupar.
536
00:57:56,842 --> 00:57:59,781
- Voc� est� brincando?
- N�o se trata de uma senten�a de pris�o.
537
00:57:59,806 --> 00:58:01,363
Merda.
538
00:58:08,124 --> 00:58:10,675
A Sra. Kowaljow tinha asma.
539
00:58:10,700 --> 00:58:14,780
Ela morreu de arritmia card�aca
e insufici�ncia respirat�ria.
540
00:58:14,805 --> 00:58:19,185
A causa foi a intera��o
entre seu tratamento e o �lcool.
541
00:58:21,306 --> 00:58:22,571
Voc� entende isso?
542
00:58:22,596 --> 00:58:26,821
De acordo com este documento,
o relat�rio do m�dico legista ser� decisivo.
543
00:58:26,846 --> 00:58:28,386
Ele nos dir�...
544
00:58:28,411 --> 00:58:32,569
se Anna poderia ter sido salva
nos primeiros 15 minutos.
545
00:58:36,573 --> 00:58:38,740
Mas, enfim...
546
00:58:38,765 --> 00:58:41,809
Eu n�o sabia nada sobre
a asma dela.
547
00:58:41,834 --> 00:58:44,223
N�o � t�o ruim quanto parece.
548
00:58:45,096 --> 00:58:47,886
Voc� sempre diz
a mesma coisa!
549
00:58:48,760 --> 00:58:50,998
Como poderia ficar pior?
550
00:58:51,772 --> 00:58:55,062
Se voc� for condenado,
voc� s� vai receber uma multa.
551
00:58:55,087 --> 00:58:57,312
Mas iriam me declarar
culpado!
552
00:58:57,337 --> 00:58:58,754
Acalme-se.
553
00:58:58,778 --> 00:59:01,188
Vamos esperar o julgamento.
554
01:01:07,084 --> 01:01:09,311
Ol�, Karsten!
555
01:03:03,126 --> 01:03:05,981
Professor Schneider,
por favor, prossiga.
556
01:03:06,006 --> 01:03:08,774
Informe-nos seu relat�rio.
557
01:03:19,781 --> 01:03:23,604
Os resultados das an�lises do sangue
mostram que Anna Kowaljow...
558
01:03:23,629 --> 01:03:26,049
n�o havia usado narc�ticos.
559
01:03:27,664 --> 01:03:31,914
Sua morte foi devida a
aos efeitos do �lcool,
560
01:03:31,939 --> 01:03:34,939
da asma que ele sofria...
561
01:03:34,964 --> 01:03:37,254
e a arritmia card�aca resultante.
562
01:03:37,999 --> 01:03:41,216
Esta arritmia � um
efeito secund�rio do Bambuterol,
563
01:03:41,241 --> 01:03:43,600
um medicamento para a asma...
564
01:03:43,624 --> 01:03:45,772
que se encontrava em seu sangue.
565
01:03:46,339 --> 01:03:49,839
Al�m disso,
n�o h� sinais de viola��o...
566
01:03:49,864 --> 01:03:52,164
ou de uma rela��o consensual.
567
01:03:52,189 --> 01:03:57,448
No entanto, isto n�o pode ser
descartado se forem usados preservativos.
568
01:03:57,473 --> 01:04:01,013
O hematoma no bra�o esquerdo
da Sra. Kowaljana
569
01:04:01,038 --> 01:04:05,198
data de pelo menos 24 horas
antes de sua morte.
570
01:04:11,558 --> 01:04:16,098
Voc� acredita que a morte
da defunta...
571
01:04:16,123 --> 01:04:20,413
poderia ter sido evitada
ou significativamente retardada...
572
01:04:20,438 --> 01:04:24,568
por uma interven��o m�dica
administrada em tempo?
573
01:04:26,857 --> 01:04:28,542
N�o posso garantir...
574
01:04:28,567 --> 01:04:32,411
que uma ajuda param�dica
pontual a teria salvo.
575
01:04:33,661 --> 01:04:37,701
Talvez com uma massagem card�aca,
mas... n�o � certeza.
576
01:04:39,197 --> 01:04:43,310
Obrigado, professor.
Pode voltar a seu lugar.
577
01:04:45,535 --> 01:04:48,668
Merit�ssimo,
A Sra. Sergeyevic deseja falar.
578
01:04:48,926 --> 01:04:50,722
Por favor.
579
01:04:51,927 --> 01:04:53,957
Falarei de p�.
580
01:04:57,440 --> 01:04:59,320
Eu perdi a minha filha.
581
01:05:00,961 --> 01:05:02,776
Voc� tem filhos?
582
01:05:04,398 --> 01:05:07,623
Sabe o que significa...
583
01:05:07,648 --> 01:05:10,011
a perda de um filho?
584
01:05:12,988 --> 01:05:15,815
� a pior coisa...
585
01:05:15,840 --> 01:05:17,745
que poderia acontecer.
586
01:05:19,454 --> 01:05:22,204
N�o entendo porque algu�m ficaria...
587
01:05:23,187 --> 01:05:26,072
sem procurar a ajuda
que algu�m precisa...
588
01:05:26,097 --> 01:05:27,437
como minha filha.
589
01:05:27,462 --> 01:05:30,422
Vindo de uma pessoa
t�o inculta quanto eu,
590
01:05:30,447 --> 01:05:32,671
seria at� compreens�vel. Mas...
591
01:05:34,487 --> 01:05:35,683
voc�...
592
01:05:35,708 --> 01:05:37,660
poderia t�-la ajudado.
593
01:05:38,383 --> 01:05:41,253
Por que voc� n�o chamou
uma ambul�ncia?
594
01:05:46,407 --> 01:05:49,618
Por que voc� n�o ajudou
a minha filha?
595
01:05:49,643 --> 01:05:51,580
Eu n�o entendo.
596
01:05:54,777 --> 01:05:57,860
Vou deix�-lo decidir...
597
01:05:57,885 --> 01:06:00,155
em sua alma e consci�ncia.
598
01:06:12,985 --> 01:06:16,328
Faremos um intervalo
de 15 minutos.
599
01:07:07,628 --> 01:07:09,828
A sess�o est� encerrada.
600
01:07:10,378 --> 01:07:13,643
O julgamento ser� retomado...
601
01:07:13,668 --> 01:07:17,958
nesta sala de audi�ncias,
Quarta-feira �s 9:00 horas.
602
01:10:30,036 --> 01:10:31,826
V�o a merda!
603
01:10:33,206 --> 01:10:34,626
Bastardos!
604
01:12:29,940 --> 01:12:31,228
O que?
605
01:12:32,123 --> 01:12:33,439
Acorde.
606
01:12:42,784 --> 01:12:44,872
O que voc� est� fazendo aqui?
607
01:12:48,574 --> 01:12:49,824
Voc� n�o pode...
608
01:12:51,217 --> 01:12:53,356
Todos est�o procurando
por voc�.
609
01:13:01,883 --> 01:13:03,553
Ol�, eu sou Stephan.
610
01:13:04,091 --> 01:13:05,476
Eu o encontrei.
611
01:13:06,203 --> 01:13:08,133
Onde eu pensava que estaria.
612
01:13:09,318 --> 01:13:11,281
N�o se preocupe,
est� tudo bem.
613
01:13:14,826 --> 01:13:16,497
Espere.
614
01:13:17,225 --> 01:13:18,708
Seu pai.
615
01:13:23,998 --> 01:13:25,326
Sim.
616
01:13:26,684 --> 01:13:28,154
Est� tudo bem.
617
01:13:28,687 --> 01:13:31,147
N�o, esqueci meu celular. sim.
618
01:13:32,183 --> 01:13:33,425
Bem.
619
01:13:37,605 --> 01:13:39,159
O que voc� est� dizendo?
620
01:13:39,855 --> 01:13:41,089
Por que?
621
01:13:42,416 --> 01:13:43,706
O que o advogado disse?
622
01:13:46,355 --> 01:13:47,674
Bem.
623
01:13:49,715 --> 01:13:52,125
Estarei l�. Vejo voc� em breve.
624
01:14:12,466 --> 01:14:15,090
Andrey Kowaljow retirou
a den�ncia.
625
01:14:18,435 --> 01:14:20,975
� por isso que estamos procurando
por voc�.
626
01:14:25,349 --> 01:14:26,869
Estranho, certo?
627
01:14:29,866 --> 01:14:31,406
H� algum problema?
628
01:14:31,736 --> 01:14:33,066
Por que ele faria isso?
629
01:14:36,586 --> 01:14:38,336
Anime-se.
630
01:14:43,975 --> 01:14:45,603
O julgamento vai continuar.
631
01:14:45,628 --> 01:14:46,946
Sim, mas...
632
01:15:03,817 --> 01:15:06,317
Se a noite tivesse terminado...
633
01:15:09,447 --> 01:15:11,376
ela poderia estar viva.
634
01:15:20,628 --> 01:15:22,088
N�o sei...
635
01:15:24,026 --> 01:15:25,995
O destino nos alcan�a a todos.
636
01:15:30,182 --> 01:15:32,112
Voc� acredita no destino
agora?
637
01:15:34,034 --> 01:15:35,357
E bem...
638
01:15:35,882 --> 01:15:37,247
se isso ajudar.
639
01:15:38,887 --> 01:15:41,232
O que voc� teria feito
em meu lugar?
640
01:15:41,940 --> 01:15:43,659
Todos eles est�o indo embora...
641
01:15:45,190 --> 01:15:47,213
voc�s ficam sozinhos...
642
01:15:49,952 --> 01:15:52,058
Ela olhou para mim tamb�m.
643
01:15:56,761 --> 01:15:59,660
N�o seja t�o duro com
voc� mesmo.
644
01:16:02,631 --> 01:16:05,059
Eu realmente mere�o isso?
645
01:16:10,656 --> 01:16:12,616
Por que estou sendo castigado
assim?
646
01:16:18,473 --> 01:16:21,063
Ser castigado por suas fraquezas?
647
01:16:22,854 --> 01:16:24,371
N�o posso acreditar.
648
01:16:26,674 --> 01:16:28,017
Vamos.
649
01:16:30,113 --> 01:16:32,550
"Pare de ruminar o passado."
650
01:17:43,767 --> 01:17:45,076
Bom dia.
651
01:17:49,232 --> 01:17:51,142
Eu vim falar com voc� sobre...
652
01:17:54,992 --> 01:17:56,677
Voc� est� me deixando � porta,
� normal.
653
01:17:56,702 --> 01:17:58,313
Eu...
654
01:17:58,743 --> 01:18:01,898
Eu quero saber
por que voc� retirou a den�ncia.
655
01:19:20,954 --> 01:19:23,407
Eu n�o sabia que Anna
veio da R�ssia.
656
01:19:26,684 --> 01:19:28,284
Ela tinha pouco sotaque.
657
01:19:40,877 --> 01:19:44,377
Anna estava tentando
perder seu sotaque.
658
01:19:47,244 --> 01:19:51,738
Seus colegas de classe gozavam com ela
quando ela chegou na Alemanha.
659
01:19:55,963 --> 01:19:57,417
E voc�...
660
01:19:58,718 --> 01:20:00,678
voc� veio mais tarde?
661
01:20:02,751 --> 01:20:04,050
Por que?
662
01:20:06,556 --> 01:20:07,816
Ent�o...
663
01:20:08,220 --> 01:20:10,918
Voc� n�o � daqui,
eu posso dizer.
664
01:20:13,419 --> 01:20:15,793
Voc� � da imigra��o?
665
01:20:50,076 --> 01:20:51,873
Voc� amava Anna, n�o amava?
666
01:21:04,582 --> 01:21:06,949
N�o sei como...
667
01:21:07,363 --> 01:21:09,582
dizer a verdade sem o machucar.
668
01:21:13,361 --> 01:21:16,321
Mas quando eu vim para c�,
decidi ser honesto.
669
01:21:19,281 --> 01:21:21,019
Voc� acredita em Deus?
670
01:21:27,191 --> 01:21:30,309
Segundo Voltaire, se Deus n�o existisse,
ter�amos que invent�-lo.
671
01:21:30,334 --> 01:21:32,444
Eu n�o conhe�o nenhum
Voltaire.
672
01:21:32,469 --> 01:21:34,207
Estou perguntando a voc�.
673
01:22:50,696 --> 01:22:52,484
O que voc� est� fazendo?
674
01:22:54,026 --> 01:22:55,680
N�o suba a�!
675
01:22:56,506 --> 01:22:58,110
Des�a novamente.
676
01:23:00,920 --> 01:23:02,574
Vamos. Por favor.
677
01:23:03,099 --> 01:23:04,347
Des�a.
678
01:23:04,754 --> 01:23:07,574
� muito alto,
voc� vai se machucar.
679
01:23:12,987 --> 01:23:16,230
Se voc� cair...
� muito alto.
680
01:23:19,240 --> 01:23:21,919
Ela subiu. Eu queria...
681
01:23:21,944 --> 01:23:24,154
Ela n�o quer descer.
682
01:23:28,018 --> 01:23:30,598
Vamos, eu trarei
alguns doces, talvez.
683
01:24:12,700 --> 01:24:14,752
O que ela disse?
684
01:24:15,863 --> 01:24:17,243
Suas �ltimas palavras.
685
01:24:27,931 --> 01:24:30,541
Que queria sair daqui.
686
01:24:38,228 --> 01:24:40,747
Fui empurrado para esta
situa��o.
687
01:24:42,975 --> 01:24:44,307
O que?
688
01:24:45,890 --> 01:24:47,409
Sem saber de nada.
689
01:24:50,406 --> 01:24:51,786
N�o compreendo.
690
01:24:53,790 --> 01:24:55,210
Quem te empurrou?
691
01:24:58,029 --> 01:24:59,255
Anna.
692
01:25:08,782 --> 01:25:10,980
O que voc� quer dizer com isso?
693
01:25:14,298 --> 01:25:16,861
Ela n�o me disse que era casada.
694
01:25:20,034 --> 01:25:21,744
Ela n�o me disse...
695
01:25:22,479 --> 01:25:25,508
que tinha um filho, uma fam�lia.
696
01:25:26,955 --> 01:25:28,664
Nem uma palavra.
697
01:25:34,326 --> 01:25:37,193
Anna foi a pessoa mais
honesta que eu conheci.
698
01:25:39,387 --> 01:25:41,263
N�o importa o que aconte�a.
699
01:25:48,494 --> 01:25:50,531
Estava muito triste aquela
noite.
700
01:25:52,424 --> 01:25:54,174
Deprimida.
701
01:25:57,502 --> 01:25:59,160
E...
702
01:25:59,185 --> 01:26:02,335
como ela n�o me falou
de voc�...
703
01:26:04,893 --> 01:26:08,662
Pensei que ela tivesse brigado
com seu namorado.
704
01:26:11,334 --> 01:26:13,295
Que tinha ficado fora
de controle.
705
01:26:16,194 --> 01:26:18,568
Voc� est� inventando isso.
706
01:26:18,593 --> 01:26:20,208
� isso a�.
707
01:26:24,577 --> 01:26:25,889
Talvez.
708
01:26:28,350 --> 01:26:29,787
Mas...
709
01:26:30,499 --> 01:26:32,827
e seus hematomas?
710
01:26:39,606 --> 01:26:42,488
Eu n�o disse � pol�cia, mas...
711
01:26:44,178 --> 01:26:46,599
Anna se suicidou.
712
01:26:47,278 --> 01:26:51,358
Suic�dio? Voc� est� louco.
Do que voc� est� falando?
713
01:26:51,383 --> 01:26:53,285
Diga-me, ent�o...
714
01:26:53,310 --> 01:26:56,939
por que,
sabendo que ela estava doente...
715
01:26:56,964 --> 01:26:59,824
e sob tratamento...
716
01:26:59,849 --> 01:27:02,325
beberia tanto?
717
01:27:04,532 --> 01:27:07,812
O que ela estava fazendo em minha casa
no seu anivers�rio?
718
01:27:08,782 --> 01:27:10,322
Seu anivers�rio.
719
01:27:10,958 --> 01:27:14,158
Com um cara que
nunca havia visto antes.
720
01:27:14,715 --> 01:27:16,732
Em vez de estar com voc�...
721
01:27:16,757 --> 01:27:18,668
seu marido.
722
01:27:22,412 --> 01:27:25,372
Ela estava fugindo de voc�,
n�o estava?
723
01:27:27,930 --> 01:27:29,978
O que voc� est� fazendo aqui?
724
01:27:31,525 --> 01:27:33,517
O que voc� quer de mim?
725
01:27:36,856 --> 01:27:39,714
Voc� acha que eu me
ajoelharia?
726
01:27:42,894 --> 01:27:45,424
e que o agradeceria?
727
01:27:49,494 --> 01:27:51,727
Por que voc� retirou sua
den�ncia?
728
01:27:54,212 --> 01:27:56,390
Ningu�m faz isso...
729
01:27:56,415 --> 01:27:58,515
s� para ajudar.
730
01:28:00,921 --> 01:28:04,007
Voc� n�o tem que ter uma raz�o
para fazer um favor.
731
01:28:09,202 --> 01:28:12,551
Se voc� tivesse tratado sua esposa
como voc� me tratou,
732
01:28:13,886 --> 01:28:16,825
Eu nunca teria fugido.
733
01:28:32,749 --> 01:28:34,631
Maldito idiota.
734
01:28:36,662 --> 01:28:38,119
Merda.
735
01:28:39,814 --> 01:28:41,728
Quem diabos � voc�?
736
01:28:44,910 --> 01:28:47,298
Voc� vai me dar um serm�o?
737
01:28:50,627 --> 01:28:54,931
Por que voc� n�o disse desde o in�cio
que Anna tinha asma?
738
01:28:57,012 --> 01:28:58,722
Por que voc� esperou tanto tempo?
739
01:29:03,120 --> 01:29:06,580
At� a aut�psia o revelar?
740
01:29:10,586 --> 01:29:13,039
Voc� me deixou cair em
uma armadilha.
741
01:29:13,469 --> 01:29:15,444
E ent�o voc� ficou assustado...
742
01:29:15,469 --> 01:29:18,714
e retirou a den�ncia...
743
01:29:18,739 --> 01:29:21,553
para n�o assumir o papel
de corno.
744
01:29:21,578 --> 01:29:22,889
Isso � correto?
745
01:29:37,638 --> 01:29:39,848
Eu senti pena de mim mesmo.
746
01:29:41,093 --> 01:29:42,950
Mas vendo voc� ...
747
01:29:47,352 --> 01:29:51,868
pelo menos eu n�o inspiro
tanta pena como voc�.
748
01:29:53,921 --> 01:29:55,610
Filho da puta.
749
01:31:47,358 --> 01:31:48,448
Obrigado.
750
01:31:54,644 --> 01:31:56,038
Karsten!
751
01:31:57,319 --> 01:31:58,834
Parab�ns.
752
01:31:58,859 --> 01:32:00,319
Estou feliz por voc�.
753
01:32:01,819 --> 01:32:04,689
Assim como as garotas
do mundo todo.
754
01:32:05,751 --> 01:32:07,697
Devemos comemorar.
755
01:32:07,722 --> 01:32:09,642
Vamos tomar uma bebida
hoje � noite?
756
01:32:10,339 --> 01:32:12,064
Eu n�o sei...
757
01:32:12,089 --> 01:32:14,229
Estou um pouco surpreso.
758
01:32:15,426 --> 01:32:17,463
Isso � um pedido de desculpas?
759
01:32:21,629 --> 01:32:23,381
Escute...
760
01:32:23,406 --> 01:32:25,986
Eu posso imaginar
o que voc� passou.
761
01:32:27,148 --> 01:32:31,428
N�o nos temos visto muito
ultimamente, mas...
762
01:32:31,453 --> 01:32:34,358
Eu n�o sei se posso
superar isso facilmente.
763
01:32:35,625 --> 01:32:39,230
Desculpe interromper,
o dever n�o espera.
764
01:32:39,255 --> 01:32:41,868
Voc� pode completar este
arquivo?
765
01:32:41,894 --> 01:32:43,695
� claro.
766
01:32:44,691 --> 01:32:46,753
Vejo voc� mais tarde, sim?
767
01:33:03,840 --> 01:33:06,222
Obrigado pelo seu tempo.
768
01:33:06,907 --> 01:33:09,407
De qualquer forma,
eu queria ver voc�.
769
01:33:10,255 --> 01:33:13,465
Estou feliz por isto haver
terminado.
770
01:33:13,490 --> 01:33:15,237
Eu tamb�m.
771
01:33:15,262 --> 01:33:17,165
� por isso que estou aqui.
772
01:33:20,470 --> 01:33:22,220
Vou ser breve:
773
01:33:23,642 --> 01:33:30,552
Sem ter qualquer direito
e sem a necessidade de fazer isso,
774
01:33:30,577 --> 01:33:32,900
voc� me rebaixou...
775
01:33:34,023 --> 01:33:37,853
E me substituiu por um
colega muito dedicado,
776
01:33:37,878 --> 01:33:41,772
- mas claramente menos qualificado.
- Escute...
777
01:33:41,797 --> 01:33:44,507
Eu sofri danos significativos.
778
01:33:46,796 --> 01:33:50,357
- Meu advogado me aconselha a process�-lo.
- O qu�?
779
01:33:50,382 --> 01:33:54,422
Tamb�m poderia mostrar tudo isso,
falar com a imprensa.
780
01:33:55,002 --> 01:33:57,851
Jornais amam
esses tipos de hist�rias.
781
01:33:57,876 --> 01:34:00,916
Mas eu n�o quero chegar a isso.
782
01:34:01,242 --> 01:34:03,717
Eu tenho uma proposta para
voc�.
783
01:34:03,742 --> 01:34:07,122
Se voc� aceitar minha oferta,
vou esquecer tudo isso.
784
01:34:12,051 --> 01:34:14,416
Eu n�o vou ceder � chantagem.
785
01:34:14,441 --> 01:34:15,716
N�o!
786
01:34:15,741 --> 01:34:19,482
N�o se trata de chantagem.
Estou lhe dando uma oportunidade.
787
01:34:19,507 --> 01:34:21,887
Uma oportunidade
para corrigir seu erro.
788
01:34:23,926 --> 01:34:25,980
Voc� me colocou no arm�rio.
789
01:34:26,984 --> 01:34:29,206
Voc� me perseguiu.
790
01:34:29,230 --> 01:34:32,896
Fui tratado como um
criminoso
791
01:34:32,921 --> 01:34:36,517
sem qualquer acusa��o
contra mim.
792
01:34:36,542 --> 01:34:40,338
Sr. B�hm, eu estava apenas
tentando proteg�-lo.
793
01:34:41,385 --> 01:34:43,979
Eu estava pensando
na imagem do banco.
794
01:34:44,755 --> 01:34:48,045
Talvez com raz�o,
mas era ilegal.
795
01:34:48,886 --> 01:34:50,338
Ent�o...
796
01:34:51,166 --> 01:34:56,527
Eu gostaria de um lugar no conselho
como gerente de filial.
797
01:34:56,552 --> 01:34:59,768
E a equipe ficaria mais
tranquila...
798
01:34:59,793 --> 01:35:03,131
se voc� se declarasse feliz
com a minha inoc�ncia.
799
01:35:04,236 --> 01:35:05,873
Obrigado.
800
01:35:40,356 --> 01:35:41,801
Pequeno...
801
01:35:41,826 --> 01:35:44,012
Mas impressionante.
802
01:35:47,207 --> 01:35:49,777
Parece o meu primeiro
apartamento.
803
01:35:50,243 --> 01:35:51,847
� verdade.
804
01:36:07,381 --> 01:36:09,076
Voc� gosta?
805
01:36:09,591 --> 01:36:11,240
Fica bem localizado.
806
01:36:14,129 --> 01:36:17,210
- As coisas v�o melhorar.
- Claro.
807
01:36:29,161 --> 01:36:31,178
Voc� ainda tem aqueles
livros antigos.
808
01:36:31,203 --> 01:36:34,084
Eu n�o consigo me desfazer deles.
809
01:36:34,109 --> 01:36:38,620
H� alguns na casa dos meus pais,
mas a maioria deles est� aqui.
810
01:36:42,928 --> 01:36:44,284
Sa�de.
811
01:36:47,631 --> 01:36:49,724
De qualquer forma, eu tenho
que limpar.
812
01:36:52,599 --> 01:36:55,721
- Obrigado por vir.
- De nada.
813
01:37:01,519 --> 01:37:03,611
Agora � a minha vez.
814
01:37:05,010 --> 01:37:08,021
- Desculpe-me.
- Esque�a.
815
01:37:15,832 --> 01:37:18,097
Mas eu fiquei surpreso...
816
01:37:19,571 --> 01:37:21,808
de v�-la t�o r�pido.
817
01:37:23,346 --> 01:37:25,576
Voc� ligou, eu vim.
818
01:37:26,524 --> 01:37:28,311
Sim, claro...
819
01:37:31,500 --> 01:37:34,524
Considerando nossa conversa
na casa de Florian,
820
01:37:34,549 --> 01:37:37,080
pensei que voc� n�o viria.
821
01:37:40,828 --> 01:37:42,197
Sim...
822
01:37:43,881 --> 01:37:45,929
Por que voc� delirou
daquele jeito?
823
01:37:48,761 --> 01:37:50,591
Foi desonesto da sua parte.
824
01:37:51,431 --> 01:37:52,727
Sim...
825
01:37:53,721 --> 01:37:56,391
Mas eu me pergunto...
826
01:37:56,416 --> 01:37:59,245
por que voc� se preocupa
tanto pelo que eu fa�o ...
827
01:37:59,270 --> 01:38:00,890
o que est� em minha mente...
828
01:38:00,915 --> 01:38:02,382
tudo isso.
829
01:38:02,407 --> 01:38:06,007
Quero dizer... me sinto lisonjeado.
Isso � �timo.
830
01:38:06,443 --> 01:38:09,218
Eu me sinto protegido.
831
01:38:12,133 --> 01:38:15,875
� para isso que servem os amigos.
Isso � normal.
832
01:38:16,794 --> 01:38:18,586
S�rio?
833
01:38:21,128 --> 01:38:23,761
Eu acho que...
834
01:38:23,786 --> 01:38:26,214
ou voc� quer me humilhar,
835
01:38:26,239 --> 01:38:28,159
ou voc� me ama.
836
01:38:28,854 --> 01:38:30,433
� estranho.
837
01:38:34,476 --> 01:38:36,906
Eu n�o sei o que voc� quer de mim.
838
01:38:37,626 --> 01:38:39,406
Eu s� quero conversar.
839
01:38:40,879 --> 01:38:43,463
Voc� est� tentando me humilhar?
840
01:38:43,488 --> 01:38:45,618
Claro que n�o.
841
01:38:49,724 --> 01:38:51,874
Acho estranho que...
842
01:38:51,899 --> 01:38:54,596
voc� sempre fique comigo.
843
01:38:59,845 --> 01:39:02,679
Parece que voc� n�o �
capaz de me esquecer.
844
01:39:08,381 --> 01:39:10,640
Isto � verdade...
845
01:39:11,448 --> 01:39:14,855
Voc� sabe que eu estou
comprometida com Florian, certo?
846
01:39:14,880 --> 01:39:16,380
Florian � um maricas.
847
01:39:16,405 --> 01:39:17,792
Isso n�o � verdade.
- N�o.
848
01:39:17,817 --> 01:39:19,620
- Voc� est� falando do meu noivo!
- Uma bicha!
849
01:39:19,645 --> 01:39:22,943
- Isso n�o � verdade!
- Sim, �, e voc� sabe disso.
850
01:39:24,131 --> 01:39:25,976
Voc� merece algo melhor.
851
01:39:26,001 --> 01:39:27,936
- Por que voc� est� se envolvendo?
- Isso n�o � verdade.
852
01:39:27,961 --> 01:39:29,646
� a melhor coisa
que j� me aconteceu.
853
01:39:29,671 --> 01:39:31,654
� para isso que servem
os amigos.
854
01:39:33,050 --> 01:39:36,550
E voc� sabe quem � melhor
para mim?
855
01:39:36,800 --> 01:39:38,268
Eu acho que sim.
856
01:39:38,612 --> 01:39:40,920
E o que � isso para voc�?
857
01:39:49,131 --> 01:39:50,702
Pense.
858
01:39:56,622 --> 01:39:58,845
Voc� continua pensando
em mim, n�o?
859
01:39:59,674 --> 01:40:01,251
N�o � verdade?
860
01:40:02,049 --> 01:40:03,408
Eu tenho raz�o.
861
01:40:04,689 --> 01:40:05,799
N�o?
862
01:40:07,142 --> 01:40:09,026
Voc� � realmente um idiota...
863
01:40:09,051 --> 01:40:11,816
Judith, espere.
864
01:40:20,116 --> 01:40:21,206
Pare com isso.
865
01:40:21,231 --> 01:40:22,524
Vamos.
866
01:40:43,797 --> 01:40:45,312
Diga-me.
867
01:40:45,337 --> 01:40:47,749
Diga-me o que voc� quer.
868
01:40:48,479 --> 01:40:49,992
O que voc� quer?
869
01:40:55,773 --> 01:40:57,113
Deite-se comigo.
870
01:40:57,138 --> 01:40:59,155
- Mais alto.
- Deite-se comigo.
871
01:40:59,180 --> 01:41:00,763
Mais alto!
872
01:41:03,145 --> 01:41:05,443
- Mais alto!
- Me beija!
873
01:41:05,536 --> 01:41:06,786
Me beija!
874
01:41:21,732 --> 01:41:23,691
N�o tenha pressa.
875
01:41:26,839 --> 01:41:28,668
Deite comigo.
876
01:41:28,693 --> 01:41:30,808
- Mais alto.
- Deite comigo.
877
01:41:34,529 --> 01:41:37,027
Outra vez? Tudo bem.
878
01:41:37,052 --> 01:41:38,678
Me beija!
879
01:41:48,402 --> 01:41:50,675
Voc� pressionou Laura a
fazer isso, n�o foi?
880
01:41:54,213 --> 01:41:56,083
Fez com que ela me deixasse.
881
01:42:01,839 --> 01:42:04,199
N�o espero muito de voc�,
Judith.
882
01:42:04,224 --> 01:42:06,496
Basta falar com Laura...
883
01:42:22,687 --> 01:42:23,717
O que est� acontecendo?
884
01:42:23,742 --> 01:42:24,912
- Me d� o telefone.
- N�o.
885
01:42:24,937 --> 01:42:26,283
- Me d� o telefone.
886
01:42:26,308 --> 01:42:28,888
- Me d�!
- N�o me toque!
887
01:42:33,809 --> 01:42:36,454
Assegure-se que Laura falar� comigo
e eu apagarei isso...
888
01:42:36,479 --> 01:42:39,270
e Florian nunca descobrir�.
889
01:42:39,295 --> 01:42:40,545
Eu juro.
890
01:42:40,570 --> 01:42:42,643
Pela minha honra.
891
01:45:26,303 --> 01:45:29,121
Legendas PtBr: RC
63999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.