All language subtitles for Auf Einmal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,183 --> 00:01:10,404 NADA � BOM OU MAU EM SI MESMO. � O PENSAMENTO QUE O FAZ. 2 00:03:29,398 --> 00:03:31,348 Feliz anivers�rio para voc�... 3 00:03:32,058 --> 00:03:36,688 Feliz anivers�rio para voc�... querida Anna, Feliz anivers�rio para voc�... 4 00:03:38,518 --> 00:03:39,558 Fa�a um desejo. 5 00:05:05,646 --> 00:05:06,666 Merda. 6 00:06:02,855 --> 00:06:05,855 Ol�, meu nome � Karsten B�hm. Da 58 Lenne Street. 7 00:06:06,225 --> 00:06:07,265 Uma ambul�ncia, r�pido. 8 00:06:08,935 --> 00:06:14,965 DE REPENTE 9 00:07:20,130 --> 00:07:21,630 Voc� n�o precisa vir. 10 00:07:22,090 --> 00:07:23,985 Falamos com seu marido. 11 00:07:40,253 --> 00:07:41,873 Anna chegou com Caro. 12 00:07:45,163 --> 00:07:46,793 Caro � uma amiga de Judith. 13 00:07:47,656 --> 00:07:50,236 Judith � a namorada de meu amigo Florian. 14 00:07:52,862 --> 00:07:54,282 Eu n�o conhecia Anna. 15 00:07:58,247 --> 00:07:59,587 Tivemos uma festa. 16 00:08:01,359 --> 00:08:04,649 Todos sa�ram �s tr�s. 17 00:08:06,927 --> 00:08:08,017 Exceto Anna. 18 00:08:09,824 --> 00:08:11,114 Ela ficou. 19 00:08:13,075 --> 00:08:14,455 Parecia triste. 20 00:08:18,369 --> 00:08:20,824 Ela me disse que era seu anivers�rio. 21 00:08:22,962 --> 00:08:25,092 Fizemos um brinde. 22 00:08:26,718 --> 00:08:28,485 E ent�o, de repente... 23 00:08:29,030 --> 00:08:31,188 teve dificuldade para respirar. 24 00:08:31,844 --> 00:08:33,882 Ela estava quente e tonta. 25 00:08:36,144 --> 00:08:38,798 No in�cio, pensei que era o �lcool... 26 00:08:38,823 --> 00:08:40,273 e n�o fiz nada 27 00:08:42,560 --> 00:08:44,020 Mas a situa��o piorou. 28 00:08:44,520 --> 00:08:46,980 Por que voc� n�o ligou para o 911? 29 00:08:50,219 --> 00:08:53,375 Primeiro pensei na cl�nica porque... 30 00:08:54,078 --> 00:08:55,679 � aqui perto. 31 00:08:56,500 --> 00:08:58,336 Eu passo por l� todos os dias. 32 00:09:02,253 --> 00:09:06,083 Eu devo ter pensado que seria mais r�pido. 33 00:09:07,933 --> 00:09:10,368 Como eu deveria saber que estava fechada? 34 00:09:10,393 --> 00:09:11,698 Interessante. 35 00:09:11,723 --> 00:09:15,635 At� uma crian�a teria pedido por ajuda imediatamente, certo? 36 00:09:17,229 --> 00:09:18,244 Sim. 37 00:09:18,609 --> 00:09:20,138 Claro. 38 00:09:22,363 --> 00:09:24,953 Em retrospectiva, eu diria a mesma coisa, mas... 39 00:09:28,132 --> 00:09:31,856 Eu estava bebendo. E aconteceu t�o r�pido... 40 00:09:32,513 --> 00:09:33,898 Eu n�o sei por que o fiz. 41 00:09:33,923 --> 00:09:37,303 Quanto tempo durou seu trajeto de ida e volta? 42 00:09:40,734 --> 00:09:43,484 Dez minutos. Quinze, no m�ximo. 43 00:09:45,104 --> 00:09:47,406 Voc�s tiveram rela��es sexuais? 44 00:09:49,070 --> 00:09:50,322 N�o. 45 00:09:51,150 --> 00:09:54,415 Eu... moro com minha namorada. 46 00:09:54,440 --> 00:09:58,035 - Mas ela n�o estava l�. - Ela est� em uma viagem de neg�cios. 47 00:09:59,957 --> 00:10:04,077 Houve uma alterca��o, uma disputa entre voc�s? 48 00:10:05,161 --> 00:10:07,791 Eu lhe disse que n�o conhecia Anna. 49 00:10:08,011 --> 00:10:10,721 N�o � necess�rio que se conhe�am para isso... 50 00:10:11,565 --> 00:10:13,486 Nada disso aconteceu. 51 00:10:13,511 --> 00:10:17,636 Ent�o o hematoma em seu bra�o n�o tem nada a ver com voc�, tem? 52 00:10:17,661 --> 00:10:19,271 Qual hematoma? 53 00:10:31,004 --> 00:10:32,624 Tenho que me deitar. 54 00:10:32,649 --> 00:10:34,214 O que aconteceu? 55 00:10:36,636 --> 00:10:38,073 Deixe-o em paz. 56 00:11:09,848 --> 00:11:12,598 Eu falei com seu pai ao telefone. 57 00:11:12,848 --> 00:11:15,638 Voc� esteve ausente por dez a quinze minutos. 58 00:11:16,621 --> 00:11:18,781 O relat�rio da aut�psia ser� decisivo. 59 00:11:18,806 --> 00:11:21,113 Ele nos dir� se, nesse tempo... 60 00:11:21,138 --> 00:11:24,558 a vida da defunta poderia ter sido salva. 61 00:11:24,583 --> 00:11:26,493 Voc� poderia ser acusado... 62 00:11:26,518 --> 00:11:30,102 por n�o prestar assist�ncia, ou homic�dio involunt�rio. 63 00:11:30,890 --> 00:11:32,855 Mas ainda n�o chegamos a isso. 64 00:11:33,379 --> 00:11:35,527 Mas Karsten a socorreu. 65 00:11:35,879 --> 00:11:37,580 Ele a levou � cl�nica. 66 00:11:37,605 --> 00:11:39,943 N�o teve culpa se estava fechada. 67 00:11:39,999 --> 00:11:45,039 Se estivesse aberta, ele teria voltado com um m�dico. 68 00:11:45,129 --> 00:11:47,709 Ela teria recebido uma ajuda real. 69 00:11:50,184 --> 00:11:53,724 Ele n�o ligou para o 911 dentro dos primeiros dez minutos. 70 00:11:53,749 --> 00:11:55,579 Isso � um fato. 71 00:11:56,277 --> 00:11:59,743 Mas quando voc� est� estressado, voc� pode reagir de forma estranha. 72 00:12:02,887 --> 00:12:06,907 O que importa � a rea��o da fam�lia da Sra. Kowaljow. 73 00:12:07,348 --> 00:12:11,810 Desde nossa conversa, Eu tenho coletado informa��es. 74 00:12:12,011 --> 00:12:14,539 Anna Kowaljow: 29 anos... 75 00:12:14,565 --> 00:12:16,659 casada h� sete anos... 76 00:12:16,684 --> 00:12:19,652 com Andrej Kowaljow, que trabalha aqui na f�brica. 77 00:12:19,692 --> 00:12:21,442 Eles t�m uma filha de cinco anos. 78 00:12:21,467 --> 00:12:22,598 O que? 79 00:12:23,426 --> 00:12:25,080 Kowaljow tem uma filha? 80 00:12:25,105 --> 00:12:26,322 Sim. 81 00:12:27,204 --> 00:12:29,938 Os germano-russos se estabeleceram aqui. 82 00:12:30,079 --> 00:12:32,696 Oh, meu Deus. Estou vendo. 83 00:12:33,195 --> 00:12:35,016 O que voc� v�? 84 00:12:37,102 --> 00:12:39,694 Quem sabe quais eram suas inten��es? 85 00:12:39,719 --> 00:12:41,277 Pode ser um mal para o bem. 86 00:12:41,302 --> 00:12:43,311 Pai, j� chega. 87 00:12:43,336 --> 00:12:44,826 Sr. Reiss... 88 00:12:44,851 --> 00:12:49,679 meu filho, meu pai e eu, n�s nascemos e crescemos aqui. 89 00:12:50,656 --> 00:12:54,116 N�s nunca tivemos problemas com a lei. 90 00:12:54,196 --> 00:12:57,798 Honor�veis cidad�os que cumprem suas obriga��es. 91 00:12:58,267 --> 00:13:01,122 Seu sogro conhece bem a nossa fam�lia 92 00:13:01,147 --> 00:13:02,621 Voc� entendeu? 93 00:13:04,755 --> 00:13:06,996 Sim. N�o se preocupe por isso. 94 00:13:07,021 --> 00:13:10,416 No momento, n�o h� investiga��o contra Karsten. 95 00:13:10,441 --> 00:13:12,441 Teremos que esperar. 96 00:13:13,215 --> 00:13:15,907 Mas acima de tudo, falar com a pol�cia foi um erro. 97 00:13:15,932 --> 00:13:18,692 Voc� deveria ter chamado um advogado imediatamente. 98 00:13:18,717 --> 00:13:22,911 A partir de agora, n�o fale com ningu�m sobre aquela noite. 99 00:13:23,074 --> 00:13:26,199 Apenas viva sua vida... 100 00:13:26,224 --> 00:13:28,499 como se nada tivesse acontecido. 101 00:14:22,233 --> 00:14:24,155 N�o posso acreditar nisto. 102 00:15:02,379 --> 00:15:04,551 Vamos tirar as alm�ndegas. 103 00:15:06,066 --> 00:15:07,699 Eu cuido disso. 104 00:15:15,997 --> 00:15:17,472 A� est�. 105 00:15:17,497 --> 00:15:21,247 - Eu posso ajudar. - Eu fa�o isso, � mais r�pido. 106 00:15:28,722 --> 00:15:30,807 Ent�o coloco os pratos. 107 00:15:31,509 --> 00:15:32,611 Sim. 108 00:15:33,104 --> 00:15:35,444 Canto superior esquerdo, uma entrada. 109 00:15:42,201 --> 00:15:44,248 O cheiro � �timo. 110 00:15:54,073 --> 00:15:55,799 - Obrigado. - Por favor. 111 00:15:56,088 --> 00:15:57,938 Para mim n�o, obrigado. 112 00:15:57,963 --> 00:16:00,262 Isto � para voc�. Voc� adora. 113 00:16:00,287 --> 00:16:02,565 Vamos. S� um pouquinho. 114 00:16:10,525 --> 00:16:12,651 - Obrigado. - Por favor. 115 00:16:24,507 --> 00:16:27,322 - Bem... Sa�de! - Sa�de! 116 00:16:27,347 --> 00:16:28,913 - Sa�de! - Sa�de! 117 00:16:36,131 --> 00:16:39,216 - Bom proveito. - Bom apetite. 118 00:16:52,368 --> 00:16:54,606 - Delicioso. - O melhor. 119 00:17:04,883 --> 00:17:06,825 Voc� fica no escuro? 120 00:17:06,850 --> 00:17:08,461 Eu gosto assim. 121 00:17:08,961 --> 00:17:11,174 - Eu posso acend�-la. - N�o. 122 00:17:11,199 --> 00:17:13,542 A menos que voc� queira. 123 00:17:24,659 --> 00:17:26,429 Como voc� se sente? 124 00:17:29,616 --> 00:17:31,093 Cansado. 125 00:17:31,666 --> 00:17:34,240 Sobre o que voc� conversou com o seu pai? 126 00:17:34,904 --> 00:17:36,279 Diga-me. 127 00:17:43,942 --> 00:17:45,411 Vamos, me diga. 128 00:17:58,236 --> 00:18:01,164 E se seus pais voltarem para casa? 129 00:18:07,165 --> 00:18:08,317 Espere. 130 00:18:33,430 --> 00:18:34,546 Espere. 131 00:18:53,836 --> 00:18:55,125 Sinto muito. 132 00:18:56,350 --> 00:18:57,890 N�o � nada. 133 00:19:45,868 --> 00:19:48,617 - Como voc� est� indo? - Eu estou normal. 134 00:19:51,125 --> 00:19:54,093 - Sinto muito pelo que aconteceu. - Obrigado. 135 00:19:54,118 --> 00:19:57,908 Eu n�o posso acreditar. Ela parecia estar bem. 136 00:19:57,933 --> 00:19:59,540 - Sim, verdade? - Sim. 137 00:19:59,565 --> 00:20:01,040 N�o acredito. 138 00:20:02,329 --> 00:20:04,004 Voc� vai ficar bem? 139 00:20:04,029 --> 00:20:06,452 - Bem, eu deveria ficar. - Deveria. 140 00:20:06,695 --> 00:20:08,300 Diga-me... 141 00:20:08,325 --> 00:20:11,468 onde Judith e Caro conheceram Anna? 142 00:20:11,735 --> 00:20:13,825 Judith n�o a conhecia. 143 00:20:14,112 --> 00:20:15,745 - O que? - N�o. 144 00:20:16,295 --> 00:20:17,430 Ah. 145 00:20:17,455 --> 00:20:18,784 Por que? 146 00:20:18,809 --> 00:20:20,759 Estava pensando... 147 00:20:20,784 --> 00:20:25,996 que Caro tinha trazido Anna, que todos se conheciam. 148 00:20:27,282 --> 00:20:28,795 Eu n�o sei... 149 00:20:29,298 --> 00:20:32,338 N�s soubemos. Eu sinto muito. 150 00:20:32,805 --> 00:20:34,266 Obrigado. 151 00:20:34,530 --> 00:20:37,407 - Como voc� est�? - Mais ou menos. Obrigado. 152 00:20:38,525 --> 00:20:41,064 Florian disse que ela era jovem. 153 00:20:42,186 --> 00:20:43,923 Sim, � isso mesmo. 154 00:20:44,508 --> 00:20:46,072 � uma loucura. 155 00:20:46,689 --> 00:20:48,657 Podemos morrer com essa idade? 156 00:20:48,682 --> 00:20:50,122 Eu n�o sei. 157 00:20:50,147 --> 00:20:52,607 Ela estava doente? 158 00:20:54,705 --> 00:20:55,955 Pode ser. 159 00:21:07,424 --> 00:21:11,860 Caro, � Karsten novamente. Ligue-me o mais r�pido que puder. 160 00:21:11,885 --> 00:21:13,259 Obrigado. 161 00:21:20,049 --> 00:21:21,884 Obrigado, Sr. Kr�ger. 162 00:21:44,750 --> 00:21:48,210 Eu encontrei estas meias quando estava arrumando o guarda-roupa. 163 00:21:51,563 --> 00:21:53,301 N�o s�o minhas. 164 00:21:59,228 --> 00:22:00,768 Eu sei disso. 165 00:22:04,845 --> 00:22:06,675 Voc� sabe de onde elas v�m? 166 00:22:08,324 --> 00:22:11,030 Estavam na sala depois da festa. 167 00:22:11,494 --> 00:22:14,819 Eu as coloquei no arm�rio, pensei... 168 00:22:17,883 --> 00:22:20,390 que elas deveriam ser da Anna, certo? 169 00:22:21,833 --> 00:22:24,140 De quem mais? 170 00:22:25,632 --> 00:22:28,242 E voc� as guardou. Eu n�o entendo. 171 00:22:29,566 --> 00:22:33,429 A pol�cia n�o devia encontr�-las. 172 00:22:35,348 --> 00:22:37,768 Por que isso? 173 00:22:38,040 --> 00:22:41,379 Voc� sabe o que eles teriam pensado. 174 00:22:42,707 --> 00:22:44,652 Se as houvessem visto... 175 00:22:45,200 --> 00:22:48,809 eles poderiam entender errado. 176 00:22:50,683 --> 00:22:53,393 Eles pensariam que eu as havia tirado. 177 00:22:55,170 --> 00:22:59,210 Eu n�o queria jog�-las fora no caso de ainda serem �teis. 178 00:22:59,290 --> 00:23:00,790 E voc� as tirou? 179 00:23:00,853 --> 00:23:03,099 N�o. N�o tirei... 180 00:23:10,678 --> 00:23:12,022 N�o. 181 00:23:12,570 --> 00:23:14,429 O que fazemos com isso? 182 00:23:16,851 --> 00:23:19,210 Vou jog�-las fora. � isso. 183 00:23:25,404 --> 00:23:26,637 De acordo. 184 00:24:26,975 --> 00:24:28,357 Ol�! 185 00:24:29,925 --> 00:24:31,521 Voc� est� bem? 186 00:24:35,648 --> 00:24:37,515 A pol�cia me ligou. 187 00:24:39,923 --> 00:24:42,031 Ainda queriam falar comigo. 188 00:24:42,954 --> 00:24:44,555 Eu n�o sei por que. 189 00:24:45,479 --> 00:24:48,835 Eu disse que j� contei tudo na minha declara��o, mas... 190 00:24:50,768 --> 00:24:53,257 Eu tenho que estar vigilante? 191 00:24:56,413 --> 00:24:58,483 N�o. Por que isso? 192 00:25:00,315 --> 00:25:02,272 N�o sei. Estou perguntando a voc�. 193 00:25:03,952 --> 00:25:07,807 - Voc� acha que eu estou escondendo algo? - N�o, de forma alguma. 194 00:25:07,832 --> 00:25:09,952 - Voc� quer me dar cobertura? - Eu s� estou perguntando! 195 00:25:09,977 --> 00:25:12,017 S� me diga a verdade, Stephan. 196 00:25:12,042 --> 00:25:13,588 Qual � o problema? 197 00:25:13,872 --> 00:25:15,462 - N�o h� nenhum problema. - Ent�o? 198 00:25:15,487 --> 00:25:18,356 Eu estava me perguntando se eu deveria saber alguma coisa. 199 00:25:18,894 --> 00:25:21,364 Para n�o o colocar em problemas. 200 00:25:21,471 --> 00:25:24,965 - Por que voc� est� nervoso? - Eu n�o estou. 201 00:26:10,758 --> 00:26:13,101 - Ei! - Como voc� est� indo? 202 00:26:13,126 --> 00:26:15,015 - Bem, e voc�? - Bem. 203 00:26:15,055 --> 00:26:17,387 -Ol�, Caro. - Ol�. 204 00:26:18,575 --> 00:26:20,865 - Judith est�? - Na cozinha. 205 00:26:28,912 --> 00:26:30,662 - Oi, Caro! - Oi, Caro! 206 00:26:31,412 --> 00:26:33,057 - Como voc� est�? - Estou bem. E voc�? 207 00:26:33,082 --> 00:26:34,240 Bem. 208 00:26:35,416 --> 00:26:37,511 Eu queria entrar em contato com voc�. Seu telefone celular estava desligado. 209 00:26:37,536 --> 00:26:40,641 - Eu estava na casa da minha tia no campo. - Entendo. 210 00:26:40,666 --> 00:26:44,291 Acabei de voltar. Ouvi dizer... Lamento muito. 211 00:26:44,316 --> 00:26:45,322 Obrigado. 212 00:26:45,699 --> 00:26:47,909 Eu queria lhe pedir... 213 00:26:50,271 --> 00:26:51,771 - Um copo de vinho? - Sim. 214 00:26:51,806 --> 00:26:53,824 Eu tamb�m vou querer um. - Est� certo. 215 00:26:57,872 --> 00:27:02,252 - Caro, foi uma boa promo��o? - N�o, n�o foi! 216 00:27:03,611 --> 00:27:05,394 Voc� est� bem? 217 00:27:05,903 --> 00:27:08,573 Acabo de ver a Juliane. 218 00:27:09,227 --> 00:27:11,728 Ela est� sempre se metendo em problemas com seu chefe. 219 00:27:12,753 --> 00:27:15,543 Ela me disse... 220 00:27:16,527 --> 00:27:21,357 que um amigo dela � amigo no Facebook daquele famoso chefe. 221 00:27:21,447 --> 00:27:22,987 - Vinho? - Com prazer. 222 00:27:23,129 --> 00:27:27,009 Ele postou uma foto deles na praia. 223 00:27:27,089 --> 00:27:29,049 Juliane copiou a foto... 224 00:27:29,129 --> 00:27:32,764 e colocou um grande emoticon na barriga de seu chefe... 225 00:27:32,789 --> 00:27:33,850 Entendo. 226 00:27:33,984 --> 00:27:37,200 Ela desenhou um grande emoticon na barriga... 227 00:27:37,225 --> 00:27:39,189 para envi�-la a seu marido. 228 00:27:39,214 --> 00:27:42,804 Mas ao inv�s disso, ela a enviou, por engano, ao seu chefe. 229 00:27:42,829 --> 00:27:45,471 - N�o! - N�o � poss�vel. 230 00:27:46,078 --> 00:27:48,248 Voc� tem o direito de rir. 231 00:27:50,534 --> 00:27:54,844 - Ele a despediu? - N�o. Mas eu teria feito. 232 00:27:54,869 --> 00:27:55,886 Voc� fala. 233 00:27:55,911 --> 00:27:57,801 Seu subconsciente a traiu, � muito chato. 234 00:27:57,826 --> 00:27:59,059 Isso � bem verdade. 235 00:27:59,286 --> 00:28:01,839 - Truta cozida. - Eu s� quero pimentas. 236 00:28:01,864 --> 00:28:04,050 Eu cuido dos tomates. 237 00:28:04,075 --> 00:28:05,908 Vou trazer algo l� de fora. 238 00:28:11,557 --> 00:28:13,401 Isso parece bom. 239 00:28:17,975 --> 00:28:20,412 - Como foi a campanha? - Foi boa. 240 00:28:22,225 --> 00:28:25,805 Diga-me, voc� e Anna... como voc�s duas se conheceram? 241 00:28:27,765 --> 00:28:30,345 Eu n�o queria falar para n�o o contrariar. 242 00:28:30,370 --> 00:28:32,265 Mas a hora chegou. 243 00:28:32,647 --> 00:28:34,327 Espere Caro, ou�a. 244 00:28:36,196 --> 00:28:41,344 A pol�cia me chamou sobre meu relacionamento com Anna. 245 00:28:41,369 --> 00:28:42,564 E? 246 00:28:42,589 --> 00:28:45,431 Fiquei muito surpresa. Eu n�o a conhecia. 247 00:28:45,456 --> 00:28:46,666 Voc� n�o a conhecia? 248 00:28:47,120 --> 00:28:50,750 Voc� disse a eles que eu a trouxe. Mas ela n�o estava comigo. 249 00:28:50,775 --> 00:28:52,695 - Mas chegaram juntas. - N�o. 250 00:28:53,409 --> 00:28:56,464 Quando cheguei � sua casa, 251 00:28:56,489 --> 00:28:58,940 ela estava em frente ao pr�dio. 252 00:28:59,541 --> 00:29:01,213 Toquei a campainha... 253 00:29:01,238 --> 00:29:05,619 ningu�m respondeu e ela disse: "Eles n�o podem ouvir". 254 00:29:05,916 --> 00:29:09,540 Pensei que ela estava esperando para que voc� abrisse a porta para ela tamb�m. 255 00:29:10,280 --> 00:29:13,400 Ent�o liguei para seu celular. Voc� n�o respondeu. 256 00:29:13,967 --> 00:29:15,997 N�s ficamos l�, esperando. 257 00:29:16,212 --> 00:29:19,787 Eu fumei um cigarro. Anna n�o queria.. 258 00:29:21,225 --> 00:29:23,842 Voc� finalmente me ligou de volta. 259 00:29:24,042 --> 00:29:26,557 Voc� abriu a porta, n�s duas entramos... 260 00:29:26,582 --> 00:29:28,097 e subimos as escadas. 261 00:29:28,122 --> 00:29:30,593 � assim que aconteceu. Eu n�o a conhecia. 262 00:29:40,464 --> 00:29:43,124 Ent�o, ningu�m a conhecia? 263 00:29:43,149 --> 00:29:45,332 Aparentemente. 264 00:29:47,005 --> 00:29:48,785 - Aparentemente? - Sim. 265 00:29:52,088 --> 00:29:54,363 Voc� n�o lhe perguntou de onde ela nos conhecia? 266 00:29:54,388 --> 00:29:55,718 N�o. 267 00:30:00,716 --> 00:30:04,092 Mas eu me apresentei. Voc� deve ter notado. 268 00:30:04,117 --> 00:30:06,842 - N�o. - Como � poss�vel? 269 00:30:06,867 --> 00:30:09,142 Inclusive... 270 00:30:15,856 --> 00:30:19,332 se voc� pensasse que era uma amiga minha... 271 00:30:19,357 --> 00:30:21,589 Seria normal perguntar de onde nos conhecemos. 272 00:30:21,614 --> 00:30:24,047 Voc� j� a viu alguma vez comigo e com Laura? 273 00:30:24,072 --> 00:30:27,307 Ela poderia ter sido uma colega. 274 00:30:29,813 --> 00:30:32,421 Voc� poderia ao menos ter me perguntado. 275 00:30:32,446 --> 00:30:35,156 Voc� est� trazendo algu�m que ningu�m conhece. 276 00:30:35,236 --> 00:30:37,116 - Desculpe. - Voc� encontra algu�m na rua. 277 00:30:37,196 --> 00:30:40,171 Sinto muito, foi um erro. N�o foi minha inten��o. 278 00:30:40,196 --> 00:30:41,251 �timo. 279 00:30:41,276 --> 00:30:43,539 Quando cheguei l�, j� havia bebido. 280 00:30:43,564 --> 00:30:46,032 Todos bebemos, Caro! 281 00:30:46,057 --> 00:30:47,336 Est� certo... 282 00:30:48,901 --> 00:30:51,281 Ela n�o estava morta porque voc� a levou para l�. 283 00:30:51,306 --> 00:30:52,396 � verdade. 284 00:30:53,673 --> 00:30:56,003 Mas ela n�o deveria ter morrido. em nossa casa. 285 00:30:56,028 --> 00:30:58,979 Karsten poderia muito bem ter perguntado quem era ela. 286 00:30:59,004 --> 00:31:00,269 - Quando? - Karsten? 287 00:31:00,294 --> 00:31:03,707 - Isso n�o aconteceu. - Voc� tamb�m poderia ter feito isso. 288 00:31:03,732 --> 00:31:06,652 Quando Karsten teve a oportunidade, ela se sentiu mal. 289 00:31:06,677 --> 00:31:08,528 - N�o � verdade? - Sim! 290 00:31:08,620 --> 00:31:11,200 O que est� feito, feito est�. 291 00:31:12,445 --> 00:31:14,075 As coisas s�o assim... 292 00:31:14,100 --> 00:31:18,225 uma estranha entrou, talvez uma ladra. 293 00:31:18,250 --> 00:31:19,765 N�o falta nada? 294 00:31:20,580 --> 00:31:21,718 N�o. 295 00:31:22,048 --> 00:31:26,179 Se esse fosse o seu plano, ela teria tomado o que queria e ido embora. 296 00:31:28,390 --> 00:31:30,311 Para mim... 297 00:31:30,336 --> 00:31:32,538 ela n�o queria ir embora. 298 00:31:32,563 --> 00:31:35,225 Talvez ele estivesse fugindo de algu�m. 299 00:31:35,749 --> 00:31:38,391 Eu filmei a noite. Voc� quer ver? 300 00:32:05,055 --> 00:32:07,665 - Eles v�o se casar. - Vamos nos casar! 301 00:32:07,690 --> 00:32:09,797 Tamb�m vou me casar! 302 00:32:17,543 --> 00:32:19,708 N�o coloque isso no Facebook! 303 00:32:38,997 --> 00:32:41,536 Isso � uma loucura. Eu n�o me lembro. 304 00:32:45,209 --> 00:32:46,943 Est�vamos todos b�bados. 305 00:32:50,826 --> 00:32:52,404 N�o h� pistas. 306 00:33:03,807 --> 00:33:05,847 S� lembro de uma coisa. 307 00:33:08,118 --> 00:33:09,839 Ele parecia triste. 308 00:33:12,415 --> 00:33:14,535 Para mim, era algu�m... 309 00:33:15,706 --> 00:33:17,776 que tinha um problema. 310 00:33:20,943 --> 00:33:23,510 Eu n�o contei a ningu�m, mas... 311 00:33:25,865 --> 00:33:28,349 Receio... que ela cometeu suic�dio. 312 00:33:29,365 --> 00:33:32,059 - O que voc� quer dizer? - Eu n�o tenho ideia... 313 00:33:32,084 --> 00:33:34,189 Falamos sobre isso um pouco antes. 314 00:33:34,214 --> 00:33:35,899 Ela estava na varanda. 315 00:33:35,924 --> 00:33:39,628 Pensei que ela fosse pular. Perguntei-lhe se ela era uma suicida. 316 00:33:39,653 --> 00:33:43,002 Depois disso, ela se sentiu mal. N�o � estranho? 317 00:33:47,564 --> 00:33:50,877 N�o me pareceu nada suicida. 318 00:33:52,612 --> 00:33:55,737 Mas eu n�o falei com ela por muito tempo. 319 00:33:55,762 --> 00:33:57,900 Sobre o que voc�s conversaram? 320 00:33:58,595 --> 00:34:01,472 Nada, na verdade. N�s s� nos cumprimentamos... 321 00:34:01,497 --> 00:34:03,137 Mas... 322 00:34:03,162 --> 00:34:06,412 ele parecia bem e feliz. 323 00:34:07,895 --> 00:34:10,895 � engra�ado todos homens lembram dela. 324 00:34:13,343 --> 00:34:16,714 - Karsten, voc� deve dizer isso � pol�cia. - Sim, eu devo. 325 00:34:16,738 --> 00:34:19,305 Voc� deveria ter falado sobre isso. 326 00:34:21,217 --> 00:34:22,403 O que? 327 00:34:22,988 --> 00:34:26,282 N�o era segredo. Eu n�o lembrava. 328 00:34:26,307 --> 00:34:30,465 Naquele momento, pensei que est�vamos apenas conversando. 329 00:35:12,583 --> 00:35:14,833 Colhe-se o que se semeia. 330 00:35:18,068 --> 00:35:19,758 O que voc� quer, Judith? 331 00:35:21,360 --> 00:35:25,543 O que estava fazendo uma mulher casada sozinha com um estranho? 332 00:35:31,566 --> 00:35:35,553 � incr�vel ver como s�o perversas as mulheres umas com as outras. 333 00:35:35,831 --> 00:35:38,677 Deveria respeit�-la apenas porque ela est� morta? 334 00:35:38,702 --> 00:35:40,511 Voc� acha que eu n�o vi? 335 00:35:44,223 --> 00:35:45,870 � claro que voc� viu. 336 00:35:45,895 --> 00:35:48,105 Voc� flertou com ela desde o in�cio. 337 00:35:48,130 --> 00:35:51,382 E depois que sa�mos, ela era a �nica que restava. 338 00:35:54,763 --> 00:35:56,460 Voc� acha que eu n�o vi isso? 339 00:35:56,476 --> 00:35:58,314 - Claro. - Perfeito... 340 00:35:58,339 --> 00:36:01,083 As mulheres veem melhor do que os homens. 341 00:36:02,162 --> 00:36:04,452 Inclusive coisas que n�o existem. 342 00:36:04,532 --> 00:36:08,318 - Voc� o nega? - N�o h� nada a negar, Judith. 343 00:36:15,501 --> 00:36:17,591 O que voc� afirma ter visto? 344 00:36:18,904 --> 00:36:22,246 Vamos procurar Laura e vamos discutir isso a tr�s. 345 00:36:22,271 --> 00:36:25,863 N�o me interessa sua rela��o nem o que Laura pensa. 346 00:36:27,731 --> 00:36:30,027 Mas enganar � asqueroso. 347 00:36:34,198 --> 00:36:37,289 E eu acho que voc� est� mentindo como um profissional. 348 00:36:44,180 --> 00:36:45,667 V� se foder. 349 00:37:04,162 --> 00:37:06,982 Por que voc� n�o disse que ela queria saltar? 350 00:37:09,528 --> 00:37:12,077 J� lhe disse, eu esqueci. 351 00:37:12,890 --> 00:37:15,804 Eu lhe conto tudo, mesmo o que eu esque�o. 352 00:37:17,368 --> 00:37:19,948 Como voc� lembra do que esqueceu? 353 00:37:20,590 --> 00:37:22,050 Ent�o! 354 00:37:23,976 --> 00:37:26,453 Eu j� escondi alguma coisa de voc�? 355 00:37:26,478 --> 00:37:28,937 Voc� sabe o que parece? 356 00:37:29,824 --> 00:37:33,090 Todo mundo pensa que voc� est� escondendo algo de mim. 357 00:37:33,115 --> 00:37:35,709 - Eu me sinto como uma tola. - De qualquer forma, Laura. 358 00:37:35,733 --> 00:37:37,788 Voc� est� imaginando coisas. 359 00:37:42,868 --> 00:37:45,359 Ela estava usando meias. 360 00:37:48,888 --> 00:37:52,608 Eu vi no v�deo. Usava as meias da sua gaveta. 361 00:37:52,633 --> 00:37:55,156 Pelo menos sabemos que eram dela. 362 00:37:57,032 --> 00:37:59,532 Isso significa que ela as usava no in�cio. 363 00:38:00,464 --> 00:38:03,146 E as tirou depois que todos se foram, n�o? 364 00:38:03,171 --> 00:38:05,848 Eu sei o que voc� est� pensando. 365 00:38:07,159 --> 00:38:09,988 Eu n�o dormi com ela, Laura. 366 00:40:02,605 --> 00:40:06,416 N�o deveriam ter mencionado que voc� trabalha aqui. 367 00:40:07,051 --> 00:40:08,556 Merda... 368 00:40:10,365 --> 00:40:12,557 N�o sei como souberam. 369 00:40:12,854 --> 00:40:16,241 Eu n�o contei a ningu�m, exceto a pol�cia. 370 00:40:17,605 --> 00:40:19,397 Escute, Sr. B�hm. 371 00:40:19,422 --> 00:40:23,437 Todos os clientes que o conhecem v�o querer falar sobre isso. 372 00:40:24,659 --> 00:40:27,721 Imagino que ser� muito desagrad�vel para voc�. 373 00:40:28,763 --> 00:40:33,158 Estive pensando e eu estou lhe oferecendo isto: 374 00:40:35,324 --> 00:40:36,991 Voc� e o Sr. Kr�ger... 375 00:40:37,016 --> 00:40:40,856 devem trocar seus postos at� que as coisas se acalmem. 376 00:40:40,881 --> 00:40:43,402 Ele cuidar� de seus clientes. 377 00:40:44,385 --> 00:40:46,181 E voc�... 378 00:40:46,206 --> 00:40:49,267 pode resolver seu assunto nos bastidores. 379 00:40:50,135 --> 00:40:52,744 Falaremos sobre isso mais tarde. 380 00:41:20,499 --> 00:41:22,499 - Ol�. - Ol�. 381 00:41:23,077 --> 00:41:24,682 Eu j� limpei tudo. 382 00:41:24,707 --> 00:41:26,402 Eu vi. 383 00:41:26,427 --> 00:41:29,893 N�o � necess�rio. � apenas tempor�rio. 384 00:41:30,364 --> 00:41:32,604 Espero n�o voltar aqui. 385 00:41:32,930 --> 00:41:35,010 Voc� est� bem a�. 386 00:41:36,022 --> 00:41:37,664 H� muito o que fazer. 387 00:41:37,689 --> 00:41:41,530 Voc� pode me devolver quando estiver feito. 388 00:41:41,555 --> 00:41:43,451 Nos vemos logo. 389 00:41:59,953 --> 00:42:04,088 Ei, Laura, sou eu. Acabo de chegar. 390 00:42:04,703 --> 00:42:06,564 Vou sair para jantar. 391 00:42:06,953 --> 00:42:09,197 Voc� parece ter feito a mesma coisa. 392 00:42:09,222 --> 00:42:11,533 Ligue-me quando puder. 393 00:42:56,640 --> 00:42:58,717 Voc� n�o est� dormindo? 394 00:43:01,377 --> 00:43:03,851 Eu estava preocupado com voc�. 395 00:43:06,157 --> 00:43:08,172 Voc� n�o retornou minhas liga��es. 396 00:43:08,197 --> 00:43:10,561 Minha bateria estava descarregada. 397 00:43:10,586 --> 00:43:14,179 Quando queremos, sempre damos um jeito para ligar. 398 00:43:14,204 --> 00:43:16,164 Quando queremos... 399 00:43:17,424 --> 00:43:21,057 Voc� acha que foi volunt�rio? de minha parte? 400 00:43:23,422 --> 00:43:24,847 Foi isso? 401 00:43:25,343 --> 00:43:28,883 Eu estava com Judith, n�o vi o tempo passar. 402 00:43:30,327 --> 00:43:32,157 O tapete se foi? 403 00:43:41,758 --> 00:43:44,558 Ou estou muito b�bada demais para v�-lo? 404 00:43:44,590 --> 00:43:45,855 N�o, eu o guardei. 405 00:43:45,880 --> 00:43:48,355 - Ah, guardou? - Sim, est� no arm�rio. 406 00:43:48,380 --> 00:43:50,213 Por que? 407 00:43:50,238 --> 00:43:52,144 Eu n�o suportava mais v�-lo. 408 00:43:57,050 --> 00:43:58,693 Essa � boa. 409 00:44:01,552 --> 00:44:03,382 Voc� est� me castigando agora? 410 00:44:05,524 --> 00:44:07,259 Eu tenho algum motivo? 411 00:44:07,284 --> 00:44:10,044 Voc� est� procurando por um, eu posso dizer. 412 00:44:16,087 --> 00:44:17,879 O que, o jornal? 413 00:44:18,652 --> 00:44:20,262 � isso a�. 414 00:44:21,207 --> 00:44:22,566 N�o importa o que aconte�a. 415 00:44:23,460 --> 00:44:26,649 O artigo me irritou... 416 00:44:26,674 --> 00:44:28,483 Eu admito. 417 00:44:29,679 --> 00:44:32,219 Quando voc� fala comigo dessa maneira, Eu duvido de mim mesma. 418 00:44:32,549 --> 00:44:36,590 Eu me sinto louca por n�o fazer uma cena. 419 00:44:37,889 --> 00:44:40,222 Qualquer um o faria. 420 00:44:43,009 --> 00:44:44,782 Judith lhe deu a ideia? 421 00:44:44,807 --> 00:44:47,253 Posso ter algumas por minha conta? 422 00:44:53,331 --> 00:44:56,362 Voc� n�o consegue ver isso do meu ponto de vista? 423 00:44:57,168 --> 00:44:58,378 Jesus Cristo! 424 00:45:00,634 --> 00:45:05,643 - Voc� sabe que eu estou na merda? - Por que voc� est� dramatizando?! 425 00:45:25,353 --> 00:45:28,063 Eu queria falar com voc� pessoalmente. 426 00:45:28,764 --> 00:45:31,212 Recebi isto ontem da pol�cia. 427 00:45:35,377 --> 00:45:37,633 Karsten voc� foi convocado, 428 00:45:37,658 --> 00:45:40,837 n�o mais como testemunha, mas como um suspeito... 429 00:45:41,431 --> 00:45:42,548 O que? 430 00:45:43,118 --> 00:45:46,288 N�o � t�o ruim assim, me d� acesso aos arquivos. 431 00:45:46,313 --> 00:45:49,517 Vamos conseguir os resultados da aut�psia. 432 00:46:03,658 --> 00:46:08,618 Ent�o vou tentar fazer um acordo com a fam�lia de Anna. 433 00:46:08,643 --> 00:46:12,246 Se eles concordarem, Posso negociar com o Promotor... 434 00:46:12,271 --> 00:46:14,253 para encerrar o caso. 435 00:46:18,494 --> 00:46:20,876 Tenha cuidado com essa gente. 436 00:46:20,901 --> 00:46:24,837 Se eles encontrarem um �ngulo de ataque, eles v�o us�-lo. 437 00:46:27,535 --> 00:46:32,057 Espero que possamos chegar a um acordo acordar uma quantia. 438 00:46:32,082 --> 00:46:34,687 - Voc� n�o tem nada contra eles? - N�o. 439 00:46:34,712 --> 00:46:36,509 Eu n�o quero voltar atr�s... 440 00:46:36,940 --> 00:46:38,490 N�o � pol�cia. 441 00:46:38,570 --> 00:46:43,486 N�o, eu quero que voc� use o seu direito de n�o testemunhar. 442 00:46:56,223 --> 00:46:58,448 - Eu consertei isso. - Perfeito. 443 00:46:58,473 --> 00:47:00,347 Voc� consertou o qu�? 444 00:47:00,372 --> 00:47:04,158 O Sr. Reiss sugeriu que n�s dois assistamos � inaugura��o... 445 00:47:04,183 --> 00:47:06,315 do Elevador de Aventura. 446 00:47:06,340 --> 00:47:08,367 Eu organizei tudo. 447 00:47:08,392 --> 00:47:12,182 Temos uma m� imprensa. 448 00:47:12,207 --> 00:47:15,722 Voc� precisa se afastar da aten��o geral. 449 00:47:40,327 --> 00:47:41,662 Laura! 450 00:47:41,867 --> 00:47:44,100 - Adeus! - Adeus! 451 00:47:45,976 --> 00:47:47,496 O que voc� acha? 452 00:47:49,571 --> 00:47:52,260 Quanto tempo voc� vai estar com Judith? 453 00:47:57,095 --> 00:47:59,233 Para ser honesta... 454 00:48:02,008 --> 00:48:04,288 Eu n�o quero voltar ao apartamento. 455 00:48:09,460 --> 00:48:13,747 Eu posso pedir ao corretor de im�veis para encontrar outra coisa. 456 00:48:14,585 --> 00:48:18,545 Rapidamente esvaziamos o antigo e... 457 00:48:23,888 --> 00:48:26,558 Eu n�o posso procurar por um novo apartamento. 458 00:48:28,378 --> 00:48:29,690 Imposs�vel. 459 00:48:30,239 --> 00:48:31,682 N�o � necess�rio. 460 00:48:32,490 --> 00:48:34,432 Eu me encarregarei disso. 461 00:48:34,457 --> 00:48:37,542 - Tudo o que temos que fazer... - Eu n�o quero. 462 00:48:39,273 --> 00:48:40,843 Por favor. 463 00:48:41,780 --> 00:48:43,687 � um beco sem sa�da. 464 00:48:59,891 --> 00:49:03,656 Voc� encontrou uma desculpa adequada para me deixar. 465 00:49:19,652 --> 00:49:23,144 Voc� n�o tem ideia do que eu estou passando. 466 00:49:24,112 --> 00:49:26,087 O olhar nos olhos das pessoas... 467 00:49:26,112 --> 00:49:29,692 Eu n�o posso ir para casa e fingir que nada aconteceu. 468 00:49:33,623 --> 00:49:36,833 Est� tudo claro. 469 00:49:37,632 --> 00:49:39,451 Voc� est� me largando, n�o est�? 470 00:49:39,802 --> 00:49:41,334 Quando eu preciso de voc�. 471 00:49:42,342 --> 00:49:44,182 Eu n�o posso acreditar. 472 00:49:44,605 --> 00:49:46,451 � inconceb�vel! 473 00:49:46,850 --> 00:49:49,344 De onde voc� tirou essa ideia? 474 00:49:50,171 --> 00:49:52,047 Voc� ficou louco? 475 00:49:54,008 --> 00:49:56,617 Voc� ficou louco, ou o que? 476 00:50:19,882 --> 00:50:22,712 O munic�pio e eu... 477 00:50:22,737 --> 00:50:26,229 estamos orgulhosos desta nova atra��o... 478 00:50:26,254 --> 00:50:27,844 e tenho certeza... 479 00:50:27,869 --> 00:50:31,377 que beneficiar� todos nossos concidad�os. 480 00:50:31,402 --> 00:50:34,362 � gra�as ao apoio da Funda��o Cultural... 481 00:50:34,442 --> 00:50:37,362 e �s numerosas doa��es do povo de Altena... 482 00:50:37,442 --> 00:50:41,982 que constru�mos este elevador. Meus agradecimentos a todos voc�s. 483 00:50:45,336 --> 00:50:50,554 Convido o Sr. B�hm, como representante dos doadores, para se juntar a mim. 484 00:50:52,010 --> 00:50:56,880 O Elevador de Aventura n�o existiria sem sua generosidade. 485 00:50:57,050 --> 00:50:58,180 Obrigado. 486 00:50:58,759 --> 00:51:00,261 Obrigado, Sr. Prefeito. 487 00:51:00,286 --> 00:51:02,664 Senhoras e senhores, como voc�s sabem, 488 00:51:02,689 --> 00:51:06,769 minha fam�lia tem apoiado a cidade de Altena por gera��es. 489 00:51:06,794 --> 00:51:11,793 � para n�s um dever �bvio com esta cidade. 490 00:51:11,818 --> 00:51:15,599 Eu gostaria de enfatizar que o meu filho Karsten... 491 00:51:19,162 --> 00:51:22,408 foi o meu filho Karsten que me deu a ideia... 492 00:51:22,488 --> 00:51:26,467 de contribuir para o financiamento do Elevador de Aventura. 493 00:51:33,839 --> 00:51:37,543 Boa subida para todos. Obrigado. 494 00:52:27,310 --> 00:52:30,915 "Nossa cl�nica s� est� aberta durante o dia. 495 00:52:30,940 --> 00:52:34,782 Tem estado fechada � noite por cinco anos. 496 00:52:34,807 --> 00:52:37,022 Por favor, tome nota". 497 00:52:44,009 --> 00:52:46,943 Por que eu n�o chamei uma ambul�ncia? 498 00:52:47,728 --> 00:52:49,245 Sou um idiota. 499 00:52:49,270 --> 00:52:52,745 - Eu sou um idiota, um idiota... - Isso � falso. 500 00:52:52,770 --> 00:52:54,270 Pare com isso. 501 00:52:54,295 --> 00:52:55,942 Tudo isso � culpa minha.. 502 00:52:56,395 --> 00:52:58,025 N�o, Karsten. 503 00:52:58,935 --> 00:53:03,636 N�o coloque isso em sua cabe�a. Voc� n�o fez nada de errado. 504 00:53:07,480 --> 00:53:08,585 Inacredit�vel. 505 00:53:08,610 --> 00:53:11,216 Voc� n�o se importa se sou culpado ou n�o. 506 00:53:12,247 --> 00:53:15,230 Voc� s� pensa em si mesmo. Ego�sta. 507 00:53:15,255 --> 00:53:16,794 J� chega! 508 00:53:18,363 --> 00:53:20,344 Diga-nos agora... 509 00:53:20,369 --> 00:53:23,009 Por que voc� correu como um louco? 510 00:53:23,034 --> 00:53:24,942 - Em que voc� estava pensando? - Karin... 511 00:53:24,967 --> 00:53:27,099 N�o, deixe-o falar. 512 00:53:27,124 --> 00:53:31,580 Eu quero entender o que passou pela sua cabe�a. 513 00:53:32,142 --> 00:53:34,416 Por que voc� estava correndo para todos os lados? 514 00:53:40,785 --> 00:53:42,479 � verdade, eu... 515 00:53:43,543 --> 00:53:45,839 Eu n�o chamei uma ambul�ncia. 516 00:53:47,662 --> 00:53:49,112 Eu estava assustado. 517 00:53:49,495 --> 00:53:50,945 Eu fugi. 518 00:53:58,135 --> 00:54:02,345 Voc� sabe o que eu pensei quando eu vi Anna deitada l�? 519 00:54:03,080 --> 00:54:05,939 Ningu�m pode saber disso! 520 00:54:07,730 --> 00:54:11,330 Karsten, o filho perfeito n�o pode criar problemas. 521 00:54:11,721 --> 00:54:14,252 Eu queria resolver isso sem problemas. 522 00:54:14,277 --> 00:54:16,584 Bem tranquilamente. 523 00:54:17,523 --> 00:54:18,857 Est� vendo? 524 00:54:25,977 --> 00:54:27,945 E voc� sabe o que � pior? 525 00:54:31,875 --> 00:54:33,832 Eu sou igual a voc�. 526 00:54:35,807 --> 00:54:37,575 Eu sou um de voc�s. 527 00:57:26,420 --> 00:57:28,710 A fam�lia de Anna n�o vai negociar. 528 00:57:29,330 --> 00:57:30,960 Eles n�o querem dinheiro. 529 00:57:31,899 --> 00:57:33,816 O que eles querem ent�o? 530 00:57:34,360 --> 00:57:37,110 Podem querer ir a julgamento... 531 00:57:37,135 --> 00:57:40,522 para provar que Anna n�o tinha feito nada de errado. 532 00:57:46,439 --> 00:57:48,137 O que isso significa? 533 00:57:50,911 --> 00:57:53,832 Que voc� ir� testemunhar em tribunal. 534 00:57:53,857 --> 00:57:54,942 O que? 535 00:57:54,967 --> 00:57:56,817 N�o h� nada com que se preocupar. 536 00:57:56,842 --> 00:57:59,781 - Voc� est� brincando? - N�o se trata de uma senten�a de pris�o. 537 00:57:59,806 --> 00:58:01,363 Merda. 538 00:58:08,124 --> 00:58:10,675 A Sra. Kowaljow tinha asma. 539 00:58:10,700 --> 00:58:14,780 Ela morreu de arritmia card�aca e insufici�ncia respirat�ria. 540 00:58:14,805 --> 00:58:19,185 A causa foi a intera��o entre seu tratamento e o �lcool. 541 00:58:21,306 --> 00:58:22,571 Voc� entende isso? 542 00:58:22,596 --> 00:58:26,821 De acordo com este documento, o relat�rio do m�dico legista ser� decisivo. 543 00:58:26,846 --> 00:58:28,386 Ele nos dir�... 544 00:58:28,411 --> 00:58:32,569 se Anna poderia ter sido salva nos primeiros 15 minutos. 545 00:58:36,573 --> 00:58:38,740 Mas, enfim... 546 00:58:38,765 --> 00:58:41,809 Eu n�o sabia nada sobre a asma dela. 547 00:58:41,834 --> 00:58:44,223 N�o � t�o ruim quanto parece. 548 00:58:45,096 --> 00:58:47,886 Voc� sempre diz a mesma coisa! 549 00:58:48,760 --> 00:58:50,998 Como poderia ficar pior? 550 00:58:51,772 --> 00:58:55,062 Se voc� for condenado, voc� s� vai receber uma multa. 551 00:58:55,087 --> 00:58:57,312 Mas iriam me declarar culpado! 552 00:58:57,337 --> 00:58:58,754 Acalme-se. 553 00:58:58,778 --> 00:59:01,188 Vamos esperar o julgamento. 554 01:01:07,084 --> 01:01:09,311 Ol�, Karsten! 555 01:03:03,126 --> 01:03:05,981 Professor Schneider, por favor, prossiga. 556 01:03:06,006 --> 01:03:08,774 Informe-nos seu relat�rio. 557 01:03:19,781 --> 01:03:23,604 Os resultados das an�lises do sangue mostram que Anna Kowaljow... 558 01:03:23,629 --> 01:03:26,049 n�o havia usado narc�ticos. 559 01:03:27,664 --> 01:03:31,914 Sua morte foi devida a aos efeitos do �lcool, 560 01:03:31,939 --> 01:03:34,939 da asma que ele sofria... 561 01:03:34,964 --> 01:03:37,254 e a arritmia card�aca resultante. 562 01:03:37,999 --> 01:03:41,216 Esta arritmia � um efeito secund�rio do Bambuterol, 563 01:03:41,241 --> 01:03:43,600 um medicamento para a asma... 564 01:03:43,624 --> 01:03:45,772 que se encontrava em seu sangue. 565 01:03:46,339 --> 01:03:49,839 Al�m disso, n�o h� sinais de viola��o... 566 01:03:49,864 --> 01:03:52,164 ou de uma rela��o consensual. 567 01:03:52,189 --> 01:03:57,448 No entanto, isto n�o pode ser descartado se forem usados preservativos. 568 01:03:57,473 --> 01:04:01,013 O hematoma no bra�o esquerdo da Sra. Kowaljana 569 01:04:01,038 --> 01:04:05,198 data de pelo menos 24 horas antes de sua morte. 570 01:04:11,558 --> 01:04:16,098 Voc� acredita que a morte da defunta... 571 01:04:16,123 --> 01:04:20,413 poderia ter sido evitada ou significativamente retardada... 572 01:04:20,438 --> 01:04:24,568 por uma interven��o m�dica administrada em tempo? 573 01:04:26,857 --> 01:04:28,542 N�o posso garantir... 574 01:04:28,567 --> 01:04:32,411 que uma ajuda param�dica pontual a teria salvo. 575 01:04:33,661 --> 01:04:37,701 Talvez com uma massagem card�aca, mas... n�o � certeza. 576 01:04:39,197 --> 01:04:43,310 Obrigado, professor. Pode voltar a seu lugar. 577 01:04:45,535 --> 01:04:48,668 Merit�ssimo, A Sra. Sergeyevic deseja falar. 578 01:04:48,926 --> 01:04:50,722 Por favor. 579 01:04:51,927 --> 01:04:53,957 Falarei de p�. 580 01:04:57,440 --> 01:04:59,320 Eu perdi a minha filha. 581 01:05:00,961 --> 01:05:02,776 Voc� tem filhos? 582 01:05:04,398 --> 01:05:07,623 Sabe o que significa... 583 01:05:07,648 --> 01:05:10,011 a perda de um filho? 584 01:05:12,988 --> 01:05:15,815 � a pior coisa... 585 01:05:15,840 --> 01:05:17,745 que poderia acontecer. 586 01:05:19,454 --> 01:05:22,204 N�o entendo porque algu�m ficaria... 587 01:05:23,187 --> 01:05:26,072 sem procurar a ajuda que algu�m precisa... 588 01:05:26,097 --> 01:05:27,437 como minha filha. 589 01:05:27,462 --> 01:05:30,422 Vindo de uma pessoa t�o inculta quanto eu, 590 01:05:30,447 --> 01:05:32,671 seria at� compreens�vel. Mas... 591 01:05:34,487 --> 01:05:35,683 voc�... 592 01:05:35,708 --> 01:05:37,660 poderia t�-la ajudado. 593 01:05:38,383 --> 01:05:41,253 Por que voc� n�o chamou uma ambul�ncia? 594 01:05:46,407 --> 01:05:49,618 Por que voc� n�o ajudou a minha filha? 595 01:05:49,643 --> 01:05:51,580 Eu n�o entendo. 596 01:05:54,777 --> 01:05:57,860 Vou deix�-lo decidir... 597 01:05:57,885 --> 01:06:00,155 em sua alma e consci�ncia. 598 01:06:12,985 --> 01:06:16,328 Faremos um intervalo de 15 minutos. 599 01:07:07,628 --> 01:07:09,828 A sess�o est� encerrada. 600 01:07:10,378 --> 01:07:13,643 O julgamento ser� retomado... 601 01:07:13,668 --> 01:07:17,958 nesta sala de audi�ncias, Quarta-feira �s 9:00 horas. 602 01:10:30,036 --> 01:10:31,826 V�o a merda! 603 01:10:33,206 --> 01:10:34,626 Bastardos! 604 01:12:29,940 --> 01:12:31,228 O que? 605 01:12:32,123 --> 01:12:33,439 Acorde. 606 01:12:42,784 --> 01:12:44,872 O que voc� est� fazendo aqui? 607 01:12:48,574 --> 01:12:49,824 Voc� n�o pode... 608 01:12:51,217 --> 01:12:53,356 Todos est�o procurando por voc�. 609 01:13:01,883 --> 01:13:03,553 Ol�, eu sou Stephan. 610 01:13:04,091 --> 01:13:05,476 Eu o encontrei. 611 01:13:06,203 --> 01:13:08,133 Onde eu pensava que estaria. 612 01:13:09,318 --> 01:13:11,281 N�o se preocupe, est� tudo bem. 613 01:13:14,826 --> 01:13:16,497 Espere. 614 01:13:17,225 --> 01:13:18,708 Seu pai. 615 01:13:23,998 --> 01:13:25,326 Sim. 616 01:13:26,684 --> 01:13:28,154 Est� tudo bem. 617 01:13:28,687 --> 01:13:31,147 N�o, esqueci meu celular. sim. 618 01:13:32,183 --> 01:13:33,425 Bem. 619 01:13:37,605 --> 01:13:39,159 O que voc� est� dizendo? 620 01:13:39,855 --> 01:13:41,089 Por que? 621 01:13:42,416 --> 01:13:43,706 O que o advogado disse? 622 01:13:46,355 --> 01:13:47,674 Bem. 623 01:13:49,715 --> 01:13:52,125 Estarei l�. Vejo voc� em breve. 624 01:14:12,466 --> 01:14:15,090 Andrey Kowaljow retirou a den�ncia. 625 01:14:18,435 --> 01:14:20,975 � por isso que estamos procurando por voc�. 626 01:14:25,349 --> 01:14:26,869 Estranho, certo? 627 01:14:29,866 --> 01:14:31,406 H� algum problema? 628 01:14:31,736 --> 01:14:33,066 Por que ele faria isso? 629 01:14:36,586 --> 01:14:38,336 Anime-se. 630 01:14:43,975 --> 01:14:45,603 O julgamento vai continuar. 631 01:14:45,628 --> 01:14:46,946 Sim, mas... 632 01:15:03,817 --> 01:15:06,317 Se a noite tivesse terminado... 633 01:15:09,447 --> 01:15:11,376 ela poderia estar viva. 634 01:15:20,628 --> 01:15:22,088 N�o sei... 635 01:15:24,026 --> 01:15:25,995 O destino nos alcan�a a todos. 636 01:15:30,182 --> 01:15:32,112 Voc� acredita no destino agora? 637 01:15:34,034 --> 01:15:35,357 E bem... 638 01:15:35,882 --> 01:15:37,247 se isso ajudar. 639 01:15:38,887 --> 01:15:41,232 O que voc� teria feito em meu lugar? 640 01:15:41,940 --> 01:15:43,659 Todos eles est�o indo embora... 641 01:15:45,190 --> 01:15:47,213 voc�s ficam sozinhos... 642 01:15:49,952 --> 01:15:52,058 Ela olhou para mim tamb�m. 643 01:15:56,761 --> 01:15:59,660 N�o seja t�o duro com voc� mesmo. 644 01:16:02,631 --> 01:16:05,059 Eu realmente mere�o isso? 645 01:16:10,656 --> 01:16:12,616 Por que estou sendo castigado assim? 646 01:16:18,473 --> 01:16:21,063 Ser castigado por suas fraquezas? 647 01:16:22,854 --> 01:16:24,371 N�o posso acreditar. 648 01:16:26,674 --> 01:16:28,017 Vamos. 649 01:16:30,113 --> 01:16:32,550 "Pare de ruminar o passado." 650 01:17:43,767 --> 01:17:45,076 Bom dia. 651 01:17:49,232 --> 01:17:51,142 Eu vim falar com voc� sobre... 652 01:17:54,992 --> 01:17:56,677 Voc� est� me deixando � porta, � normal. 653 01:17:56,702 --> 01:17:58,313 Eu... 654 01:17:58,743 --> 01:18:01,898 Eu quero saber por que voc� retirou a den�ncia. 655 01:19:20,954 --> 01:19:23,407 Eu n�o sabia que Anna veio da R�ssia. 656 01:19:26,684 --> 01:19:28,284 Ela tinha pouco sotaque. 657 01:19:40,877 --> 01:19:44,377 Anna estava tentando perder seu sotaque. 658 01:19:47,244 --> 01:19:51,738 Seus colegas de classe gozavam com ela quando ela chegou na Alemanha. 659 01:19:55,963 --> 01:19:57,417 E voc�... 660 01:19:58,718 --> 01:20:00,678 voc� veio mais tarde? 661 01:20:02,751 --> 01:20:04,050 Por que? 662 01:20:06,556 --> 01:20:07,816 Ent�o... 663 01:20:08,220 --> 01:20:10,918 Voc� n�o � daqui, eu posso dizer. 664 01:20:13,419 --> 01:20:15,793 Voc� � da imigra��o? 665 01:20:50,076 --> 01:20:51,873 Voc� amava Anna, n�o amava? 666 01:21:04,582 --> 01:21:06,949 N�o sei como... 667 01:21:07,363 --> 01:21:09,582 dizer a verdade sem o machucar. 668 01:21:13,361 --> 01:21:16,321 Mas quando eu vim para c�, decidi ser honesto. 669 01:21:19,281 --> 01:21:21,019 Voc� acredita em Deus? 670 01:21:27,191 --> 01:21:30,309 Segundo Voltaire, se Deus n�o existisse, ter�amos que invent�-lo. 671 01:21:30,334 --> 01:21:32,444 Eu n�o conhe�o nenhum Voltaire. 672 01:21:32,469 --> 01:21:34,207 Estou perguntando a voc�. 673 01:22:50,696 --> 01:22:52,484 O que voc� est� fazendo? 674 01:22:54,026 --> 01:22:55,680 N�o suba a�! 675 01:22:56,506 --> 01:22:58,110 Des�a novamente. 676 01:23:00,920 --> 01:23:02,574 Vamos. Por favor. 677 01:23:03,099 --> 01:23:04,347 Des�a. 678 01:23:04,754 --> 01:23:07,574 � muito alto, voc� vai se machucar. 679 01:23:12,987 --> 01:23:16,230 Se voc� cair... � muito alto. 680 01:23:19,240 --> 01:23:21,919 Ela subiu. Eu queria... 681 01:23:21,944 --> 01:23:24,154 Ela n�o quer descer. 682 01:23:28,018 --> 01:23:30,598 Vamos, eu trarei alguns doces, talvez. 683 01:24:12,700 --> 01:24:14,752 O que ela disse? 684 01:24:15,863 --> 01:24:17,243 Suas �ltimas palavras. 685 01:24:27,931 --> 01:24:30,541 Que queria sair daqui. 686 01:24:38,228 --> 01:24:40,747 Fui empurrado para esta situa��o. 687 01:24:42,975 --> 01:24:44,307 O que? 688 01:24:45,890 --> 01:24:47,409 Sem saber de nada. 689 01:24:50,406 --> 01:24:51,786 N�o compreendo. 690 01:24:53,790 --> 01:24:55,210 Quem te empurrou? 691 01:24:58,029 --> 01:24:59,255 Anna. 692 01:25:08,782 --> 01:25:10,980 O que voc� quer dizer com isso? 693 01:25:14,298 --> 01:25:16,861 Ela n�o me disse que era casada. 694 01:25:20,034 --> 01:25:21,744 Ela n�o me disse... 695 01:25:22,479 --> 01:25:25,508 que tinha um filho, uma fam�lia. 696 01:25:26,955 --> 01:25:28,664 Nem uma palavra. 697 01:25:34,326 --> 01:25:37,193 Anna foi a pessoa mais honesta que eu conheci. 698 01:25:39,387 --> 01:25:41,263 N�o importa o que aconte�a. 699 01:25:48,494 --> 01:25:50,531 Estava muito triste aquela noite. 700 01:25:52,424 --> 01:25:54,174 Deprimida. 701 01:25:57,502 --> 01:25:59,160 E... 702 01:25:59,185 --> 01:26:02,335 como ela n�o me falou de voc�... 703 01:26:04,893 --> 01:26:08,662 Pensei que ela tivesse brigado com seu namorado. 704 01:26:11,334 --> 01:26:13,295 Que tinha ficado fora de controle. 705 01:26:16,194 --> 01:26:18,568 Voc� est� inventando isso. 706 01:26:18,593 --> 01:26:20,208 � isso a�. 707 01:26:24,577 --> 01:26:25,889 Talvez. 708 01:26:28,350 --> 01:26:29,787 Mas... 709 01:26:30,499 --> 01:26:32,827 e seus hematomas? 710 01:26:39,606 --> 01:26:42,488 Eu n�o disse � pol�cia, mas... 711 01:26:44,178 --> 01:26:46,599 Anna se suicidou. 712 01:26:47,278 --> 01:26:51,358 Suic�dio? Voc� est� louco. Do que voc� est� falando? 713 01:26:51,383 --> 01:26:53,285 Diga-me, ent�o... 714 01:26:53,310 --> 01:26:56,939 por que, sabendo que ela estava doente... 715 01:26:56,964 --> 01:26:59,824 e sob tratamento... 716 01:26:59,849 --> 01:27:02,325 beberia tanto? 717 01:27:04,532 --> 01:27:07,812 O que ela estava fazendo em minha casa no seu anivers�rio? 718 01:27:08,782 --> 01:27:10,322 Seu anivers�rio. 719 01:27:10,958 --> 01:27:14,158 Com um cara que nunca havia visto antes. 720 01:27:14,715 --> 01:27:16,732 Em vez de estar com voc�... 721 01:27:16,757 --> 01:27:18,668 seu marido. 722 01:27:22,412 --> 01:27:25,372 Ela estava fugindo de voc�, n�o estava? 723 01:27:27,930 --> 01:27:29,978 O que voc� est� fazendo aqui? 724 01:27:31,525 --> 01:27:33,517 O que voc� quer de mim? 725 01:27:36,856 --> 01:27:39,714 Voc� acha que eu me ajoelharia? 726 01:27:42,894 --> 01:27:45,424 e que o agradeceria? 727 01:27:49,494 --> 01:27:51,727 Por que voc� retirou sua den�ncia? 728 01:27:54,212 --> 01:27:56,390 Ningu�m faz isso... 729 01:27:56,415 --> 01:27:58,515 s� para ajudar. 730 01:28:00,921 --> 01:28:04,007 Voc� n�o tem que ter uma raz�o para fazer um favor. 731 01:28:09,202 --> 01:28:12,551 Se voc� tivesse tratado sua esposa como voc� me tratou, 732 01:28:13,886 --> 01:28:16,825 Eu nunca teria fugido. 733 01:28:32,749 --> 01:28:34,631 Maldito idiota. 734 01:28:36,662 --> 01:28:38,119 Merda. 735 01:28:39,814 --> 01:28:41,728 Quem diabos � voc�? 736 01:28:44,910 --> 01:28:47,298 Voc� vai me dar um serm�o? 737 01:28:50,627 --> 01:28:54,931 Por que voc� n�o disse desde o in�cio que Anna tinha asma? 738 01:28:57,012 --> 01:28:58,722 Por que voc� esperou tanto tempo? 739 01:29:03,120 --> 01:29:06,580 At� a aut�psia o revelar? 740 01:29:10,586 --> 01:29:13,039 Voc� me deixou cair em uma armadilha. 741 01:29:13,469 --> 01:29:15,444 E ent�o voc� ficou assustado... 742 01:29:15,469 --> 01:29:18,714 e retirou a den�ncia... 743 01:29:18,739 --> 01:29:21,553 para n�o assumir o papel de corno. 744 01:29:21,578 --> 01:29:22,889 Isso � correto? 745 01:29:37,638 --> 01:29:39,848 Eu senti pena de mim mesmo. 746 01:29:41,093 --> 01:29:42,950 Mas vendo voc� ... 747 01:29:47,352 --> 01:29:51,868 pelo menos eu n�o inspiro tanta pena como voc�. 748 01:29:53,921 --> 01:29:55,610 Filho da puta. 749 01:31:47,358 --> 01:31:48,448 Obrigado. 750 01:31:54,644 --> 01:31:56,038 Karsten! 751 01:31:57,319 --> 01:31:58,834 Parab�ns. 752 01:31:58,859 --> 01:32:00,319 Estou feliz por voc�. 753 01:32:01,819 --> 01:32:04,689 Assim como as garotas do mundo todo. 754 01:32:05,751 --> 01:32:07,697 Devemos comemorar. 755 01:32:07,722 --> 01:32:09,642 Vamos tomar uma bebida hoje � noite? 756 01:32:10,339 --> 01:32:12,064 Eu n�o sei... 757 01:32:12,089 --> 01:32:14,229 Estou um pouco surpreso. 758 01:32:15,426 --> 01:32:17,463 Isso � um pedido de desculpas? 759 01:32:21,629 --> 01:32:23,381 Escute... 760 01:32:23,406 --> 01:32:25,986 Eu posso imaginar o que voc� passou. 761 01:32:27,148 --> 01:32:31,428 N�o nos temos visto muito ultimamente, mas... 762 01:32:31,453 --> 01:32:34,358 Eu n�o sei se posso superar isso facilmente. 763 01:32:35,625 --> 01:32:39,230 Desculpe interromper, o dever n�o espera. 764 01:32:39,255 --> 01:32:41,868 Voc� pode completar este arquivo? 765 01:32:41,894 --> 01:32:43,695 � claro. 766 01:32:44,691 --> 01:32:46,753 Vejo voc� mais tarde, sim? 767 01:33:03,840 --> 01:33:06,222 Obrigado pelo seu tempo. 768 01:33:06,907 --> 01:33:09,407 De qualquer forma, eu queria ver voc�. 769 01:33:10,255 --> 01:33:13,465 Estou feliz por isto haver terminado. 770 01:33:13,490 --> 01:33:15,237 Eu tamb�m. 771 01:33:15,262 --> 01:33:17,165 � por isso que estou aqui. 772 01:33:20,470 --> 01:33:22,220 Vou ser breve: 773 01:33:23,642 --> 01:33:30,552 Sem ter qualquer direito e sem a necessidade de fazer isso, 774 01:33:30,577 --> 01:33:32,900 voc� me rebaixou... 775 01:33:34,023 --> 01:33:37,853 E me substituiu por um colega muito dedicado, 776 01:33:37,878 --> 01:33:41,772 - mas claramente menos qualificado. - Escute... 777 01:33:41,797 --> 01:33:44,507 Eu sofri danos significativos. 778 01:33:46,796 --> 01:33:50,357 - Meu advogado me aconselha a process�-lo. - O qu�? 779 01:33:50,382 --> 01:33:54,422 Tamb�m poderia mostrar tudo isso, falar com a imprensa. 780 01:33:55,002 --> 01:33:57,851 Jornais amam esses tipos de hist�rias. 781 01:33:57,876 --> 01:34:00,916 Mas eu n�o quero chegar a isso. 782 01:34:01,242 --> 01:34:03,717 Eu tenho uma proposta para voc�. 783 01:34:03,742 --> 01:34:07,122 Se voc� aceitar minha oferta, vou esquecer tudo isso. 784 01:34:12,051 --> 01:34:14,416 Eu n�o vou ceder � chantagem. 785 01:34:14,441 --> 01:34:15,716 N�o! 786 01:34:15,741 --> 01:34:19,482 N�o se trata de chantagem. Estou lhe dando uma oportunidade. 787 01:34:19,507 --> 01:34:21,887 Uma oportunidade para corrigir seu erro. 788 01:34:23,926 --> 01:34:25,980 Voc� me colocou no arm�rio. 789 01:34:26,984 --> 01:34:29,206 Voc� me perseguiu. 790 01:34:29,230 --> 01:34:32,896 Fui tratado como um criminoso 791 01:34:32,921 --> 01:34:36,517 sem qualquer acusa��o contra mim. 792 01:34:36,542 --> 01:34:40,338 Sr. B�hm, eu estava apenas tentando proteg�-lo. 793 01:34:41,385 --> 01:34:43,979 Eu estava pensando na imagem do banco. 794 01:34:44,755 --> 01:34:48,045 Talvez com raz�o, mas era ilegal. 795 01:34:48,886 --> 01:34:50,338 Ent�o... 796 01:34:51,166 --> 01:34:56,527 Eu gostaria de um lugar no conselho como gerente de filial. 797 01:34:56,552 --> 01:34:59,768 E a equipe ficaria mais tranquila... 798 01:34:59,793 --> 01:35:03,131 se voc� se declarasse feliz com a minha inoc�ncia. 799 01:35:04,236 --> 01:35:05,873 Obrigado. 800 01:35:40,356 --> 01:35:41,801 Pequeno... 801 01:35:41,826 --> 01:35:44,012 Mas impressionante. 802 01:35:47,207 --> 01:35:49,777 Parece o meu primeiro apartamento. 803 01:35:50,243 --> 01:35:51,847 � verdade. 804 01:36:07,381 --> 01:36:09,076 Voc� gosta? 805 01:36:09,591 --> 01:36:11,240 Fica bem localizado. 806 01:36:14,129 --> 01:36:17,210 - As coisas v�o melhorar. - Claro. 807 01:36:29,161 --> 01:36:31,178 Voc� ainda tem aqueles livros antigos. 808 01:36:31,203 --> 01:36:34,084 Eu n�o consigo me desfazer deles. 809 01:36:34,109 --> 01:36:38,620 H� alguns na casa dos meus pais, mas a maioria deles est� aqui. 810 01:36:42,928 --> 01:36:44,284 Sa�de. 811 01:36:47,631 --> 01:36:49,724 De qualquer forma, eu tenho que limpar. 812 01:36:52,599 --> 01:36:55,721 - Obrigado por vir. - De nada. 813 01:37:01,519 --> 01:37:03,611 Agora � a minha vez. 814 01:37:05,010 --> 01:37:08,021 - Desculpe-me. - Esque�a. 815 01:37:15,832 --> 01:37:18,097 Mas eu fiquei surpreso... 816 01:37:19,571 --> 01:37:21,808 de v�-la t�o r�pido. 817 01:37:23,346 --> 01:37:25,576 Voc� ligou, eu vim. 818 01:37:26,524 --> 01:37:28,311 Sim, claro... 819 01:37:31,500 --> 01:37:34,524 Considerando nossa conversa na casa de Florian, 820 01:37:34,549 --> 01:37:37,080 pensei que voc� n�o viria. 821 01:37:40,828 --> 01:37:42,197 Sim... 822 01:37:43,881 --> 01:37:45,929 Por que voc� delirou daquele jeito? 823 01:37:48,761 --> 01:37:50,591 Foi desonesto da sua parte. 824 01:37:51,431 --> 01:37:52,727 Sim... 825 01:37:53,721 --> 01:37:56,391 Mas eu me pergunto... 826 01:37:56,416 --> 01:37:59,245 por que voc� se preocupa tanto pelo que eu fa�o ... 827 01:37:59,270 --> 01:38:00,890 o que est� em minha mente... 828 01:38:00,915 --> 01:38:02,382 tudo isso. 829 01:38:02,407 --> 01:38:06,007 Quero dizer... me sinto lisonjeado. Isso � �timo. 830 01:38:06,443 --> 01:38:09,218 Eu me sinto protegido. 831 01:38:12,133 --> 01:38:15,875 � para isso que servem os amigos. Isso � normal. 832 01:38:16,794 --> 01:38:18,586 S�rio? 833 01:38:21,128 --> 01:38:23,761 Eu acho que... 834 01:38:23,786 --> 01:38:26,214 ou voc� quer me humilhar, 835 01:38:26,239 --> 01:38:28,159 ou voc� me ama. 836 01:38:28,854 --> 01:38:30,433 � estranho. 837 01:38:34,476 --> 01:38:36,906 Eu n�o sei o que voc� quer de mim. 838 01:38:37,626 --> 01:38:39,406 Eu s� quero conversar. 839 01:38:40,879 --> 01:38:43,463 Voc� est� tentando me humilhar? 840 01:38:43,488 --> 01:38:45,618 Claro que n�o. 841 01:38:49,724 --> 01:38:51,874 Acho estranho que... 842 01:38:51,899 --> 01:38:54,596 voc� sempre fique comigo. 843 01:38:59,845 --> 01:39:02,679 Parece que voc� n�o � capaz de me esquecer. 844 01:39:08,381 --> 01:39:10,640 Isto � verdade... 845 01:39:11,448 --> 01:39:14,855 Voc� sabe que eu estou comprometida com Florian, certo? 846 01:39:14,880 --> 01:39:16,380 Florian � um maricas. 847 01:39:16,405 --> 01:39:17,792 Isso n�o � verdade. - N�o. 848 01:39:17,817 --> 01:39:19,620 - Voc� est� falando do meu noivo! - Uma bicha! 849 01:39:19,645 --> 01:39:22,943 - Isso n�o � verdade! - Sim, �, e voc� sabe disso. 850 01:39:24,131 --> 01:39:25,976 Voc� merece algo melhor. 851 01:39:26,001 --> 01:39:27,936 - Por que voc� est� se envolvendo? - Isso n�o � verdade. 852 01:39:27,961 --> 01:39:29,646 � a melhor coisa que j� me aconteceu. 853 01:39:29,671 --> 01:39:31,654 � para isso que servem os amigos. 854 01:39:33,050 --> 01:39:36,550 E voc� sabe quem � melhor para mim? 855 01:39:36,800 --> 01:39:38,268 Eu acho que sim. 856 01:39:38,612 --> 01:39:40,920 E o que � isso para voc�? 857 01:39:49,131 --> 01:39:50,702 Pense. 858 01:39:56,622 --> 01:39:58,845 Voc� continua pensando em mim, n�o? 859 01:39:59,674 --> 01:40:01,251 N�o � verdade? 860 01:40:02,049 --> 01:40:03,408 Eu tenho raz�o. 861 01:40:04,689 --> 01:40:05,799 N�o? 862 01:40:07,142 --> 01:40:09,026 Voc� � realmente um idiota... 863 01:40:09,051 --> 01:40:11,816 Judith, espere. 864 01:40:20,116 --> 01:40:21,206 Pare com isso. 865 01:40:21,231 --> 01:40:22,524 Vamos. 866 01:40:43,797 --> 01:40:45,312 Diga-me. 867 01:40:45,337 --> 01:40:47,749 Diga-me o que voc� quer. 868 01:40:48,479 --> 01:40:49,992 O que voc� quer? 869 01:40:55,773 --> 01:40:57,113 Deite-se comigo. 870 01:40:57,138 --> 01:40:59,155 - Mais alto. - Deite-se comigo. 871 01:40:59,180 --> 01:41:00,763 Mais alto! 872 01:41:03,145 --> 01:41:05,443 - Mais alto! - Me beija! 873 01:41:05,536 --> 01:41:06,786 Me beija! 874 01:41:21,732 --> 01:41:23,691 N�o tenha pressa. 875 01:41:26,839 --> 01:41:28,668 Deite comigo. 876 01:41:28,693 --> 01:41:30,808 - Mais alto. - Deite comigo. 877 01:41:34,529 --> 01:41:37,027 Outra vez? Tudo bem. 878 01:41:37,052 --> 01:41:38,678 Me beija! 879 01:41:48,402 --> 01:41:50,675 Voc� pressionou Laura a fazer isso, n�o foi? 880 01:41:54,213 --> 01:41:56,083 Fez com que ela me deixasse. 881 01:42:01,839 --> 01:42:04,199 N�o espero muito de voc�, Judith. 882 01:42:04,224 --> 01:42:06,496 Basta falar com Laura... 883 01:42:22,687 --> 01:42:23,717 O que est� acontecendo? 884 01:42:23,742 --> 01:42:24,912 - Me d� o telefone. - N�o. 885 01:42:24,937 --> 01:42:26,283 - Me d� o telefone. 886 01:42:26,308 --> 01:42:28,888 - Me d�! - N�o me toque! 887 01:42:33,809 --> 01:42:36,454 Assegure-se que Laura falar� comigo e eu apagarei isso... 888 01:42:36,479 --> 01:42:39,270 e Florian nunca descobrir�. 889 01:42:39,295 --> 01:42:40,545 Eu juro. 890 01:42:40,570 --> 01:42:42,643 Pela minha honra. 891 01:45:26,303 --> 01:45:29,121 Legendas PtBr: RC 63999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.