All language subtitles for A Female Student Arrives at the Imperial College E16 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,620 --> 00:00:10,240 ♪The spring breeze blows through the world♪ 2 00:00:10,560 --> 00:00:14,750 ♪Blows the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 3 00:00:17,820 --> 00:00:19,820 ♪The legend spreads♪ 4 00:00:20,330 --> 00:00:24,270 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 5 00:00:27,020 --> 00:00:29,500 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 6 00:00:29,700 --> 00:00:31,670 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 7 00:00:32,050 --> 00:00:34,100 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 8 00:00:34,350 --> 00:00:36,520 ♪With you in the world of mortals♪ 9 00:00:36,970 --> 00:00:38,770 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 10 00:00:39,150 --> 00:00:41,370 ♪There will be no regrets in my life♪ 11 00:00:41,630 --> 00:00:43,550 ♪See you in the next hundred years♪ 12 00:00:43,870 --> 00:00:46,420 ♪Don't forget the current youth♪ 13 00:00:46,610 --> 00:00:48,500 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 14 00:00:48,750 --> 00:00:50,670 ♪Every morning and every night we are together♪ 15 00:00:50,860 --> 00:00:52,870 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 16 00:00:53,020 --> 00:00:55,700 ♪Just a thought at a certain moment♪ 17 00:00:55,950 --> 00:00:58,070 ♪He sent me a thousand words♪ 18 00:00:58,330 --> 00:01:00,650 ♪She left a story♪ 19 00:01:01,030 --> 00:01:03,300 ♪The sound of the guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 20 00:01:03,680 --> 00:01:05,620 ♪Everything is tactful♪ 21 00:01:06,000 --> 00:01:10,360 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 22 00:01:10,680 --> 00:01:14,950 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 23 00:01:15,200 --> 00:01:20,150 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 24 00:01:20,590 --> 00:01:25,520 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 25 00:01:26,030 --> 00:01:29,520 (Imperial College) 26 00:01:29,780 --> 00:01:33,900 =A Female Student Arrives at the Imperial College= 27 00:01:34,240 --> 00:01:37,920 =Episode 16= 28 00:01:38,300 --> 00:01:43,650 (Secretariat Chancellery) 29 00:01:43,720 --> 00:01:44,190 Bai Shi. 30 00:01:45,830 --> 00:01:47,270 Did you really inform Qing Xuan? 31 00:01:47,440 --> 00:01:48,120 Why isn't he here yet? 32 00:01:49,000 --> 00:01:51,120 I did inform Qing Xuan, 33 00:01:51,120 --> 00:01:51,760 but... 34 00:02:00,850 --> 00:02:06,050 (Su) 35 00:02:09,720 --> 00:02:10,440 Yun Zhi. 36 00:02:10,630 --> 00:02:12,190 I have talked to your mother. 37 00:02:12,190 --> 00:02:13,190 Both of us will travel together. 38 00:02:13,270 --> 00:02:14,270 She was happy to hear that. 39 00:02:15,670 --> 00:02:16,910 We can leave now. 40 00:02:25,050 --> 00:02:27,570 (Qingfeng Restaurant. Shuiyue Shop. Peach Blossoms Bloom) 41 00:02:45,110 --> 00:02:46,000 Sang Qi. 42 00:02:46,520 --> 00:02:48,240 Focus on the bigger picture now. 43 00:02:48,520 --> 00:02:50,320 It's no time for a relationship. 44 00:02:52,440 --> 00:02:53,830 (The Wei family) 45 00:02:54,440 --> 00:02:56,000 (was obviously just a puppet in the tea plantation matter.) 46 00:02:57,030 --> 00:02:58,190 (But there's no solid evidence) 47 00:02:58,190 --> 00:03:00,030 (that indicates that they were ordered by the Song family.) 48 00:03:01,880 --> 00:03:05,390 (Everything was somehow related to Xizhao,) 49 00:03:07,030 --> 00:03:10,720 (but my elder brother had no ties with the Song family...) 50 00:03:21,720 --> 00:03:24,000 The clues are like the holes on this lotus root. 51 00:03:24,520 --> 00:03:25,800 All over the place. 52 00:03:25,800 --> 00:03:27,440 I can't draw any conclusions. 53 00:03:29,270 --> 00:03:31,600 Unless Deputy Chief is hiding some info about my brother 54 00:03:31,600 --> 00:03:32,550 from me. 55 00:03:36,470 --> 00:03:37,440 The audacity! 56 00:03:37,720 --> 00:03:39,000 You dare ask the Song family to wait? 57 00:03:39,360 --> 00:03:40,000 I don't care. 58 00:03:40,440 --> 00:03:41,880 Give me a room now so that I can dine! 59 00:03:42,880 --> 00:03:43,600 What's happening? 60 00:03:43,600 --> 00:03:44,080 What happened? 61 00:03:44,080 --> 00:03:45,440 - No room left? - I... 62 00:03:45,550 --> 00:03:46,320 Song Luo Tian, 63 00:03:46,320 --> 00:03:47,880 can you give everyone a break? 64 00:03:55,720 --> 00:03:56,470 Are you alone? 65 00:03:57,800 --> 00:03:58,390 Why? 66 00:04:00,440 --> 00:04:01,390 Can you do me a favor? 67 00:04:40,920 --> 00:04:41,600 Song Luo Tian, 68 00:04:42,550 --> 00:04:45,110 both of us study in the Imperial College, 69 00:04:45,640 --> 00:04:48,230 but we don't get along well. 70 00:04:48,600 --> 00:04:51,000 You're willing to drink with me today. 71 00:04:51,320 --> 00:04:53,390 I suppose you just want a listener. 72 00:04:53,390 --> 00:04:53,950 Is that right? 73 00:04:56,160 --> 00:04:56,760 Whatever. 74 00:04:57,760 --> 00:04:59,000 Even if it's you, Sang Qi, 75 00:05:00,070 --> 00:05:00,720 I don't care. 76 00:05:02,440 --> 00:05:03,270 Get out then. 77 00:05:06,440 --> 00:05:08,670 I just got hold of Wei Zhan Hong's whereabouts. 78 00:05:10,270 --> 00:05:12,670 Wei Zhan Hong? How is he? 79 00:05:13,040 --> 00:05:14,670 He was exiled! What do you think? 80 00:05:16,350 --> 00:05:17,390 Before he left, 81 00:05:17,440 --> 00:05:19,440 I even bribed the soldiers escorting the Wei family 82 00:05:19,440 --> 00:05:20,070 with some money 83 00:05:20,110 --> 00:05:22,110 so that they could look after Wei Zhan Hong. 84 00:05:23,070 --> 00:05:25,440 But I just received news from the stage station 85 00:05:26,200 --> 00:05:28,550 that they're arriving at the border of Jingzhou. 86 00:05:30,070 --> 00:05:32,640 Is Grand Tutor Song aware of this? 87 00:05:32,640 --> 00:05:32,950 My... 88 00:05:36,720 --> 00:05:38,230 My father prohibits any mention of Wei 89 00:05:38,230 --> 00:05:39,200 in our residence. 90 00:05:39,790 --> 00:05:42,270 He severed our ties completely with the Wei family. 91 00:05:42,760 --> 00:05:46,880 That's why I'm here alone, drowning my sorrow away. 92 00:05:50,440 --> 00:05:51,790 Song Luo Tian, 93 00:05:52,160 --> 00:05:53,000 at first, I thought 94 00:05:53,350 --> 00:05:55,200 Wei Zhan Hong was just a sidekick of yours. 95 00:05:56,160 --> 00:05:57,390 But it seems like 96 00:05:58,040 --> 00:06:00,720 you hold him dearly. 97 00:06:01,790 --> 00:06:03,440 You changed my view of you. 98 00:06:05,600 --> 00:06:07,040 However... 99 00:06:07,950 --> 00:06:08,600 Speak. 100 00:06:09,880 --> 00:06:12,390 While Wei Zhan Hong is someone loyal, 101 00:06:13,110 --> 00:06:15,880 the Wei family is convicted now. 102 00:06:16,320 --> 00:06:18,200 Is the good faith you have in Wei Zhan Hong 103 00:06:18,720 --> 00:06:20,160 enough to exonerate the Wei family? 104 00:06:20,760 --> 00:06:22,110 Yes, I always ordered him around, 105 00:06:22,950 --> 00:06:24,880 but we have also known each other for years. 106 00:06:25,550 --> 00:06:26,640 My dad is strict 107 00:06:27,640 --> 00:06:28,880 and I am temperamental. 108 00:06:29,350 --> 00:06:30,830 So I always ask Wei Zhan Hong 109 00:06:30,830 --> 00:06:32,070 to do things for me. 110 00:06:33,000 --> 00:06:33,880 By the way, 111 00:06:35,790 --> 00:06:36,670 sorry. 112 00:06:39,950 --> 00:06:40,640 Wake up! 113 00:06:44,600 --> 00:06:46,110 You can't leave me hanging. 114 00:06:46,110 --> 00:06:47,160 Finish your sentence. 115 00:06:47,510 --> 00:06:48,270 What did you ask him to do? 116 00:06:50,480 --> 00:06:54,270 I asked him to prank you, 117 00:06:56,110 --> 00:06:57,880 but he botched the plan. 118 00:07:02,640 --> 00:07:03,600 Don't hold any grudges. 119 00:07:03,600 --> 00:07:04,230 Get off me. 120 00:07:04,270 --> 00:07:05,600 Forgive me, please. 121 00:07:05,600 --> 00:07:06,640 I forgive you. 122 00:07:07,070 --> 00:07:10,040 But you need to tell me what he did. 123 00:07:10,040 --> 00:07:10,510 Okay? 124 00:07:12,070 --> 00:07:15,390 Remember when you were poisoned in the Imperial College? 125 00:07:16,000 --> 00:07:19,350 It was me who asked Wei Zhan Hong to poison the dishes. 126 00:07:20,110 --> 00:07:22,000 You insisted on cooking for Deputy Chief. 127 00:07:23,720 --> 00:07:24,950 So I poisoned it. 128 00:07:27,390 --> 00:07:29,110 What poison did you ask him to put? 129 00:07:33,000 --> 00:07:33,760 Laxatives. 130 00:07:36,550 --> 00:07:37,160 Look! 131 00:07:42,480 --> 00:07:45,440 (No, I didn't consume any laxatives.) 132 00:07:45,720 --> 00:07:47,070 (It was the poisonous powders from Xizhao.) 133 00:07:47,790 --> 00:07:49,160 (It could kill.) 134 00:07:50,440 --> 00:07:51,390 (This means) 135 00:07:51,880 --> 00:07:54,070 (Wei Zhan Hong is related) 136 00:07:54,070 --> 00:07:54,950 (to Xizhao too.) 137 00:07:56,350 --> 00:07:56,670 (Oh, no.) 138 00:07:58,000 --> 00:07:58,830 (It was a trap!) 139 00:08:00,830 --> 00:08:01,320 Wait. 140 00:08:03,670 --> 00:08:04,230 We agreed 141 00:08:05,000 --> 00:08:06,440 to forget about the past after drinking. 142 00:08:07,390 --> 00:08:07,880 Later. 143 00:08:08,200 --> 00:08:10,320 I'll drink with you when I have the chance. 144 00:08:11,200 --> 00:08:12,270 But... Wait. 145 00:08:12,790 --> 00:08:14,920 Come back, Sang Qi! 146 00:08:20,480 --> 00:08:21,640 I 147 00:08:24,230 --> 00:08:25,550 don't have any friends at all. 148 00:08:31,270 --> 00:08:31,880 Young Lady! 149 00:08:32,270 --> 00:08:33,110 Young Lady! 150 00:08:33,640 --> 00:08:35,600 Young Lady, why are you going to Jingzhou? 151 00:08:36,790 --> 00:08:37,200 Qi. 152 00:08:37,350 --> 00:08:38,480 (Agarwood) 153 00:08:38,480 --> 00:08:40,030 Great timing, Mr. Zhuo. 154 00:08:40,230 --> 00:08:41,350 Please stop her. 155 00:08:42,790 --> 00:08:43,670 Why are you going to Jingzhou? 156 00:08:43,840 --> 00:08:45,000 Deputy Chief might be trapped. 157 00:08:45,350 --> 00:08:46,320 I need to save him. 158 00:08:48,440 --> 00:08:49,960 But is he worth risking your life for? 159 00:08:51,030 --> 00:08:51,470 Yes. 160 00:08:53,400 --> 00:08:54,000 Young Lady! 161 00:08:57,200 --> 00:08:58,320 Wait. I'll come with you. 162 00:09:12,310 --> 00:09:13,330 (Prisoner) 163 00:09:22,470 --> 00:09:23,000 Young Master! 164 00:09:23,200 --> 00:09:24,640 There is quite some distance away from the station. 165 00:09:24,790 --> 00:09:25,960 Why aren't they here? 166 00:09:26,150 --> 00:09:27,350 Did something happen on their trip? 167 00:09:27,640 --> 00:09:29,280 Escorting prisoners is a tough and laborious job. They can't be so fast. 168 00:10:08,840 --> 00:10:09,230 Move. 169 00:10:15,000 --> 00:10:16,910 Help! Help! 170 00:10:24,550 --> 00:10:26,110 Young Master, there's a ruckus in front. 171 00:10:38,440 --> 00:10:39,470 Save them, Bai Shi. 172 00:10:43,790 --> 00:10:44,110 Help! 173 00:10:44,550 --> 00:10:45,960 Help me. 174 00:11:11,030 --> 00:11:11,440 Deputy Chief. 175 00:11:11,800 --> 00:11:12,420 (Prisoner) 176 00:11:16,030 --> 00:11:16,520 Run. 177 00:11:24,760 --> 00:11:25,710 Run, Official Wei. 178 00:12:05,670 --> 00:12:06,350 Are you okay? 179 00:12:06,590 --> 00:12:07,110 Why are you here? 180 00:12:07,110 --> 00:12:08,110 I won't let any harm come to you. 181 00:12:13,080 --> 00:12:13,520 Deputy Chief. 182 00:12:16,110 --> 00:12:16,590 Deputy Chief. 183 00:12:17,910 --> 00:12:18,320 Deputy Chief. 184 00:12:38,970 --> 00:12:40,070 (Prisoner) 185 00:12:49,640 --> 00:12:50,110 Deputy Chief Yan. 186 00:12:50,280 --> 00:12:51,590 We are here on Official Yan's order. 187 00:12:52,230 --> 00:12:53,230 Forget about me. Chase after them! 188 00:12:53,320 --> 00:12:53,840 Follow me. 189 00:12:53,880 --> 00:12:54,440 Yes! 190 00:12:55,640 --> 00:12:57,030 Bai Shi, carry your Young Master. 191 00:12:57,200 --> 00:12:57,760 Zhuo Wen Yuan. 192 00:12:57,840 --> 00:12:58,840 Find Wei Zhan Hong with the others. 193 00:12:58,840 --> 00:12:59,590 I'll chase after Official Wei. 194 00:12:59,760 --> 00:13:00,400 Be cautious. 195 00:13:01,030 --> 00:13:01,520 Qi! 196 00:13:03,910 --> 00:13:04,520 Qi! 197 00:13:04,520 --> 00:13:05,520 Young Master! Young Master! 198 00:13:06,000 --> 00:13:06,790 Sang Qi! 199 00:13:40,920 --> 00:13:42,330 (Prisoner) 200 00:13:54,760 --> 00:13:55,760 We're too late. 201 00:13:56,550 --> 00:13:58,200 Official, can you clean up? 202 00:13:58,230 --> 00:13:59,280 I need to travel back to the main path. 203 00:13:59,710 --> 00:14:00,030 Noted. 204 00:16:07,590 --> 00:16:08,840 Better now, Young Master? 205 00:16:17,440 --> 00:16:17,960 Deputy Chief. 206 00:16:20,000 --> 00:16:20,440 Deputy Chief. 207 00:16:20,440 --> 00:16:21,030 What's the situation? 208 00:16:23,640 --> 00:16:25,840 I was late. Official Wei was killed. 209 00:16:27,320 --> 00:16:27,840 Bai Shi. 210 00:16:28,470 --> 00:16:29,640 Deputy Chief is gravely wounded. 211 00:16:29,710 --> 00:16:31,000 We need to bring him back to the city for treatment. 212 00:16:31,150 --> 00:16:32,440 We can't let him bleed like this. 213 00:16:32,790 --> 00:16:33,110 Let's go. 214 00:16:33,150 --> 00:16:35,030 Qi, go back first. Don't worry about me. 215 00:16:36,030 --> 00:16:37,640 What if the assassins come back here? 216 00:16:38,230 --> 00:16:39,150 I want you to be safe. 217 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 Yan Yun Zhi, we're not in the Imperial College. 218 00:16:44,080 --> 00:16:45,590 I don't have to follow your orders. 219 00:16:49,000 --> 00:16:51,110 Should we wait for Mr. Zhuo? 220 00:16:53,280 --> 00:16:54,640 He should be fine. 221 00:16:55,110 --> 00:16:56,470 The assassins are not after him 222 00:16:56,640 --> 00:16:57,550 so they won't do anything. 223 00:16:58,280 --> 00:16:59,590 Besides, he has many soldiers with him. 224 00:17:00,440 --> 00:17:00,710 Let's go. 225 00:17:01,350 --> 00:17:01,760 Careful. 226 00:17:04,880 --> 00:17:06,790 Come. 227 00:17:08,400 --> 00:17:09,150 I'll carry you, Young Master. 228 00:17:09,200 --> 00:17:09,840 No. 229 00:17:11,470 --> 00:17:12,590 I don't want to ride with you. 230 00:17:13,000 --> 00:17:13,590 But... 231 00:17:13,710 --> 00:17:14,760 You should have told me earlier. 232 00:17:23,920 --> 00:17:24,920 Your wound, Young Master. 233 00:17:53,160 --> 00:17:53,830 Young Master Zhuo. 234 00:17:54,400 --> 00:17:56,760 Wei Zhan Hong won't probably survive the fall. 235 00:17:57,680 --> 00:17:58,160 It's fine. 236 00:18:00,350 --> 00:18:01,310 Our plan failed. 237 00:18:01,920 --> 00:18:03,040 He serves no purpose anymore. 238 00:18:04,000 --> 00:18:05,350 According to our original plan, 239 00:18:06,070 --> 00:18:06,920 after Yan San Lang 240 00:18:06,920 --> 00:18:09,230 received the news that the Wei family is close to Jingzhou, 241 00:18:09,560 --> 00:18:11,470 Yan Yun Zhi would definitely follow us. 242 00:18:11,830 --> 00:18:12,760 We didn't expect 243 00:18:13,760 --> 00:18:15,190 Sang Qi to appear suddenly. 244 00:18:18,160 --> 00:18:20,230 Forget about the plan then. 245 00:18:22,040 --> 00:18:23,000 I took into account 246 00:18:23,000 --> 00:18:24,160 the possibility of failure 247 00:18:24,560 --> 00:18:26,160 and has stationed assassins on their way back. 248 00:18:27,070 --> 00:18:27,800 Just in case the plan fails. 249 00:18:32,070 --> 00:18:33,190 Do not harm Sang Qi. 250 00:18:38,640 --> 00:18:40,040 I know that, Young Master Zhuo. 251 00:18:40,560 --> 00:18:41,680 I already told them 252 00:18:43,160 --> 00:18:45,230 not to hurt your Sang Qi. 253 00:19:06,590 --> 00:19:07,680 Aren't you injured? 254 00:19:07,680 --> 00:19:08,950 Yet you're holding me so tightly. 255 00:19:10,520 --> 00:19:12,070 Didn't I ask you to stay put? 256 00:19:12,520 --> 00:19:13,590 Why came here? 257 00:19:13,590 --> 00:19:14,280 The Wei family is fishy. 258 00:19:14,280 --> 00:19:15,470 Following them will put you at risk. 259 00:19:16,190 --> 00:19:17,230 How do you know? 260 00:19:17,800 --> 00:19:18,950 Song Luo Tian told me 261 00:19:20,070 --> 00:19:21,430 that he asked Wei Zhan Hong 262 00:19:21,880 --> 00:19:22,950 to poison me with laxatives. 263 00:19:23,000 --> 00:19:24,520 However, I got the poisonous powders instead. 264 00:19:24,950 --> 00:19:26,110 The Wei family is hiding something. 265 00:20:13,800 --> 00:20:14,800 Deputy Chief, here. 266 00:20:16,680 --> 00:20:17,310 Lean on me. 267 00:20:19,070 --> 00:20:20,190 Xizhao again, unsurprisingly. 268 00:20:22,190 --> 00:20:23,830 They want to leave no survivors. 269 00:20:24,680 --> 00:20:26,000 Their infamy is real. 270 00:20:27,470 --> 00:20:27,950 Get up now. 271 00:20:30,310 --> 00:20:30,800 Young Master. 272 00:20:34,000 --> 00:20:34,800 What happened? 273 00:20:35,640 --> 00:20:36,110 Young Master, 274 00:20:36,470 --> 00:20:37,710 we only have one horse left. 275 00:20:38,800 --> 00:20:41,110 It might be too challenging to travel together... 276 00:20:42,710 --> 00:20:45,830 Qi, you should head back first. It's dangerous here. 277 00:20:46,160 --> 00:20:47,110 Bring a physician and a carriage. 278 00:20:47,110 --> 00:20:47,950 We'll wait for you here. 279 00:20:48,160 --> 00:20:48,800 I'm staying. 280 00:20:49,680 --> 00:20:51,400 Bai Shi, can you do that? 281 00:20:51,680 --> 00:20:52,070 I... 282 00:20:55,590 --> 00:20:56,070 Okay. 283 00:20:56,680 --> 00:20:57,590 I'll leave him to you, Miss Sang. 284 00:20:58,000 --> 00:20:58,880 Stay alert. 285 00:21:18,310 --> 00:21:19,950 Qi, stop looking at me like that. 286 00:21:20,070 --> 00:21:21,560 I'm fine. I know myself. 287 00:21:22,760 --> 00:21:23,760 You're gravely wounded. 288 00:21:23,880 --> 00:21:25,280 Rest well. Don't speak. 289 00:21:26,190 --> 00:21:27,040 But I want to. 290 00:21:28,280 --> 00:21:29,880 If you want to speak, 291 00:21:30,470 --> 00:21:31,920 then you should tell me 292 00:21:32,280 --> 00:21:34,280 what my brother had to do with Xizhao. 293 00:21:39,000 --> 00:21:39,400 Yu. 294 00:21:42,350 --> 00:21:43,880 To celebrate your recovery, 295 00:21:44,280 --> 00:21:46,110 I stole my dad's best wine. 296 00:21:51,560 --> 00:21:53,920 What's the matter, Yu? 297 00:21:54,430 --> 00:21:55,680 You were so happy during the day. 298 00:21:56,280 --> 00:21:58,190 Did something bad happen at the frontier fortress? 299 00:22:00,640 --> 00:22:01,760 With one wrong move, 300 00:22:05,350 --> 00:22:06,310 everything falls apart. 301 00:22:09,310 --> 00:22:11,280 With one wrong move, everything falls apart. 302 00:22:13,070 --> 00:22:14,160 What did he mean by that? 303 00:22:15,040 --> 00:22:16,920 I pondered about it for a while too. 304 00:22:18,280 --> 00:22:20,880 Yu died abruptly in front of me the next day. 305 00:22:23,110 --> 00:22:24,430 The coroner said 306 00:22:25,520 --> 00:22:27,230 that it was a sudden cardiac arrest. 307 00:22:28,310 --> 00:22:30,230 But he just told me 308 00:22:30,230 --> 00:22:31,950 that he was recovering. 309 00:22:32,710 --> 00:22:37,590 When I tried to look for clues to uncover the truth, 310 00:22:38,110 --> 00:22:40,350 someone had already erased all traces of Yu 311 00:22:40,350 --> 00:22:41,920 in the Imperial College. 312 00:22:42,230 --> 00:22:42,920 Perhaps... 313 00:22:44,000 --> 00:22:44,830 Perhaps he found 314 00:22:44,950 --> 00:22:46,680 a crucial 315 00:22:46,830 --> 00:22:48,400 secret. 316 00:22:59,830 --> 00:23:00,590 What are you guys doing? 317 00:23:02,870 --> 00:23:04,150 (Sang Yu, Imperial College) 318 00:23:11,350 --> 00:23:12,160 (Sang Yu, Imperial College) 319 00:23:14,070 --> 00:23:15,430 Who asked you to burn Yu's belongings? 320 00:23:15,800 --> 00:23:16,710 No idea. 321 00:23:17,000 --> 00:23:18,520 Someone claimed he's from the imperial court 322 00:23:18,520 --> 00:23:19,190 and talked to Scholar. 323 00:23:19,230 --> 00:23:20,110 Scholar then asked us to burn it, 324 00:23:20,470 --> 00:23:22,110 saying it was to get rid of rubbish. 325 00:23:25,430 --> 00:23:26,760 So you couldn't find those 326 00:23:27,190 --> 00:23:29,310 who burned his clothes. Is that right? 327 00:23:33,830 --> 00:23:35,710 Yu's case concluded very quickly. 328 00:23:37,000 --> 00:23:39,560 Everyone from the Imperial College 329 00:23:40,400 --> 00:23:42,830 to the Grand Commandant's Residence assumed that he died from his sickness. 330 00:23:43,640 --> 00:23:44,800 But I know very well 331 00:23:46,110 --> 00:23:47,190 that someone was behind 332 00:23:47,190 --> 00:23:48,710 his death. 333 00:23:50,710 --> 00:23:52,350 The culprit was very well hidden 334 00:23:53,280 --> 00:23:54,880 and I was just a student back then. 335 00:23:56,040 --> 00:23:57,230 I couldn't investigate 336 00:23:57,760 --> 00:23:59,110 nor fight against the dark forces. 337 00:24:00,470 --> 00:24:01,880 Thanks to your perseverance, 338 00:24:03,230 --> 00:24:05,310 the death of my brother was not swept under the rug. 339 00:24:06,430 --> 00:24:06,830 However, 340 00:24:08,430 --> 00:24:10,880 how did you latch onto Xizhao? 341 00:24:11,590 --> 00:24:13,470 After I was appointed as the Deputy Chief, 342 00:24:14,430 --> 00:24:15,710 I've been conducting my own investigation. 343 00:24:16,590 --> 00:24:18,230 I use Yan San Lang's position 344 00:24:18,640 --> 00:24:20,110 to investigate in secret 345 00:24:20,640 --> 00:24:23,920 any death that's similar to Yu's. 346 00:24:25,110 --> 00:24:27,230 After you enrolled in the Imperial College, 347 00:24:27,710 --> 00:24:28,640 we found 348 00:24:30,000 --> 00:24:32,040 another crime scene that bore a striking resemblance. 349 00:24:32,760 --> 00:24:34,830 We discovered the powders from Xizhao on the scene. 350 00:24:36,000 --> 00:24:37,040 How is that so coincidental? 351 00:24:37,520 --> 00:24:40,560 All clues point towards the Song and Wei families. 352 00:24:41,520 --> 00:24:42,880 Our enemy may be hidden, 353 00:24:42,880 --> 00:24:45,190 but I know that they are powerful. 354 00:24:46,430 --> 00:24:48,520 When I enrolled in the Imperial College, 355 00:24:49,190 --> 00:24:50,680 you were extra harsh on me. 356 00:24:51,400 --> 00:24:53,680 You even sent me to the Lingwu Mountain to find a master. 357 00:24:55,880 --> 00:24:57,000 All that was just to... 358 00:24:57,230 --> 00:24:57,880 Protect you. 359 00:24:59,640 --> 00:25:00,800 To protect you. 360 00:25:09,400 --> 00:25:10,470 Who are they? 361 00:25:13,710 --> 00:25:14,760 I just hope 362 00:25:15,520 --> 00:25:18,040 that after you undergo training, you could be able to fend for yourself. 363 00:25:18,590 --> 00:25:20,230 It's all in preparation for an ambush 364 00:25:20,950 --> 00:25:21,800 like this. 365 00:25:24,950 --> 00:25:25,470 Deputy Chief. 366 00:25:26,110 --> 00:25:26,760 Deputy Chief. 367 00:25:29,640 --> 00:25:29,920 This... 368 00:25:30,640 --> 00:25:31,800 Are you okay? 369 00:25:32,400 --> 00:25:34,470 Qi, I want 370 00:25:35,520 --> 00:25:36,640 to rest. 371 00:25:36,950 --> 00:25:39,070 No, you can't sleep. 372 00:25:39,160 --> 00:25:40,000 Yan Yun Zhi! 373 00:25:40,640 --> 00:25:41,430 Look at me. 374 00:25:41,680 --> 00:25:42,880 Open your eyes and look at me. 375 00:25:43,350 --> 00:25:44,640 If you do this, 376 00:25:45,000 --> 00:25:47,590 how are we supposed to get together? 377 00:25:48,710 --> 00:25:49,470 Will you really 378 00:25:49,470 --> 00:25:51,470 abandon me despite knowing my feelings? 379 00:25:56,470 --> 00:25:57,950 When will we get together then? 380 00:26:00,800 --> 00:26:01,950 Don't you know already? 381 00:26:09,070 --> 00:26:09,710 Young Master! 382 00:26:11,070 --> 00:26:11,800 Bai Shi! 383 00:26:13,350 --> 00:26:14,920 Young Master! Young Master! 384 00:26:15,640 --> 00:26:16,400 Hurry up, Bai Shi. 385 00:26:17,710 --> 00:26:19,760 The carriage and the physician are here. 386 00:26:20,560 --> 00:26:21,040 Young Master, 387 00:26:21,880 --> 00:26:23,230 what happened to your lips? 388 00:26:23,710 --> 00:26:24,680 Did someone hurt you again? 389 00:26:26,710 --> 00:26:28,190 Bring him to the carriage now. 390 00:26:28,190 --> 00:26:29,160 Don't ask him. 391 00:26:29,680 --> 00:26:31,070 Qi, I want you to carry me. 392 00:26:31,470 --> 00:26:32,310 But Young Master... 393 00:26:34,190 --> 00:26:34,560 Come. 394 00:26:37,190 --> 00:26:38,070 My sword, Bai Shi. 395 00:26:38,640 --> 00:26:39,040 Okay. 396 00:27:28,190 --> 00:27:28,590 Your Majesty. 397 00:27:29,000 --> 00:27:29,680 (Official Document) Yan San Lang. 398 00:27:30,070 --> 00:27:31,310 How's the investigation? 399 00:27:31,800 --> 00:27:32,470 Your Majesty, 400 00:27:32,950 --> 00:27:33,710 Official Wei is confirmed dead. 401 00:27:34,430 --> 00:27:35,110 The coroner has determined 402 00:27:35,280 --> 00:27:37,160 a Xizhao tattoo on Official Wei's shoulder. 403 00:27:37,680 --> 00:27:39,640 Wei Zhan Hong is still missing. No idea if he's dead or alive. 404 00:27:40,430 --> 00:27:41,430 The Wei family was found guilty, 405 00:27:41,950 --> 00:27:43,070 but the crime scene had been tampered with. 406 00:27:44,040 --> 00:27:46,880 We don't know who the Wei family was contacting. 407 00:27:47,430 --> 00:27:49,470 Yan Yun Zhi was investigating the Wei family. 408 00:27:49,920 --> 00:27:51,230 How is he now? 409 00:27:51,430 --> 00:27:52,280 Deputy Chief Yan 410 00:27:53,590 --> 00:27:56,110 was gravely wounded during his investigation. 411 00:28:04,110 --> 00:28:05,040 Morning, Deputy Chief. 412 00:28:05,920 --> 00:28:06,230 Morning. 413 00:28:08,760 --> 00:28:09,640 Deputy Chief is back. 414 00:28:11,680 --> 00:28:12,230 Morning, Deputy Chief. 415 00:28:12,590 --> 00:28:12,880 Morning. 416 00:28:15,160 --> 00:28:15,520 Deputy Chief. 417 00:28:18,950 --> 00:28:21,820 (The wind blows and carries a beautiful poem) 418 00:28:23,640 --> 00:28:24,430 Deputy Chief Yan? 419 00:28:27,000 --> 00:28:28,710 Yun Zhi, you're here. 420 00:28:29,280 --> 00:28:30,760 Everyone has been studying hard. 421 00:28:31,110 --> 00:28:33,190 The imperial examination is around the corner. It's just a practice test 422 00:28:33,640 --> 00:28:36,310 so that they won't panic during the real one. 423 00:28:36,950 --> 00:28:38,430 I brought some food for everyone. 424 00:28:39,880 --> 00:28:40,350 Bai Shi. 425 00:28:41,110 --> 00:28:42,560 Bring some water after you place down the food. 426 00:28:42,560 --> 00:28:43,000 Careful. 427 00:28:43,000 --> 00:28:44,110 Wash your hands before you eat. 428 00:28:44,400 --> 00:28:45,110 Thanks, Deputy Chief! 429 00:28:45,350 --> 00:28:46,760 Thanks, Deputy Chief! 430 00:28:47,400 --> 00:28:48,760 Now you're all spirited. 431 00:28:49,040 --> 00:28:50,280 Tell me why all of you looked so defeated 432 00:28:50,590 --> 00:28:51,830 when you were writing the essay. 433 00:28:54,350 --> 00:28:55,470 I missed all of you dearly 434 00:28:55,680 --> 00:28:56,830 during my absence. 435 00:28:59,230 --> 00:29:00,800 Yan Yan, I wanted 436 00:29:01,070 --> 00:29:02,920 to drink with you, but it seems like 437 00:29:03,280 --> 00:29:04,920 Scholar Feng would never let you go. 438 00:29:05,000 --> 00:29:05,760 What a pity. 439 00:29:06,000 --> 00:29:07,190 It's okay. 440 00:29:08,000 --> 00:29:10,040 Several glasses can raise morale. It's my treat next time. 441 00:29:12,310 --> 00:29:13,640 Scholar Feng wants all of you to study hard 442 00:29:13,640 --> 00:29:14,350 for your own future. 443 00:29:14,830 --> 00:29:16,590 Show him some results, 444 00:29:16,710 --> 00:29:17,190 okay? 445 00:29:17,280 --> 00:29:19,110 Yes. 446 00:29:21,280 --> 00:29:21,680 Look at 447 00:29:22,400 --> 00:29:23,400 your handwriting, Guo Cheng. 448 00:29:24,350 --> 00:29:25,430 I don't need 449 00:29:25,430 --> 00:29:27,070 to read your text to know 450 00:29:27,230 --> 00:29:28,070 you've improved. 451 00:29:28,920 --> 00:29:30,230 Thanks, Deputy Chief. 452 00:29:31,160 --> 00:29:31,830 The water is here. 453 00:29:31,950 --> 00:29:32,400 The water is here. 454 00:29:32,830 --> 00:29:33,950 Take a break, everyone. 455 00:29:34,160 --> 00:29:34,760 Eat something. 456 00:29:35,400 --> 00:29:36,230 Let's go. 457 00:29:36,230 --> 00:29:36,830 Come. 458 00:29:36,830 --> 00:29:38,430 Thanks, Deputy Chief. 459 00:29:38,680 --> 00:29:39,920 Wash your hands. 460 00:29:40,000 --> 00:29:41,430 - Hurry. - Share it. 461 00:29:41,470 --> 00:29:42,520 What is this? Let me see. 462 00:29:42,560 --> 00:29:43,070 For you. 463 00:29:43,070 --> 00:29:43,710 That's a lot. 464 00:29:44,190 --> 00:29:46,430 Deputy Chief has been reborn. 465 00:29:46,710 --> 00:29:48,400 Be patient. We'll share it. 466 00:29:48,400 --> 00:29:49,710 Stop shoving. Pass it to me, please. 467 00:29:49,880 --> 00:29:50,880 You have recovered? 468 00:29:50,880 --> 00:29:52,190 What trick are you pulling this time? 469 00:29:52,400 --> 00:29:53,400 Don't worry. 470 00:29:53,760 --> 00:29:55,040 Play along. 471 00:29:56,640 --> 00:29:58,070 Thank you, Deputy Chief. 472 00:29:58,070 --> 00:29:58,760 It smells so good. 473 00:29:58,800 --> 00:29:59,350 Come. 474 00:29:59,400 --> 00:30:00,310 Give me some. 475 00:30:00,310 --> 00:30:00,760 I want this. 476 00:30:00,760 --> 00:30:01,470 Here, for you. 477 00:30:03,160 --> 00:30:05,800 Qi, let's talk later. 478 00:30:06,470 --> 00:30:07,640 There's some left. Here. 479 00:30:07,640 --> 00:30:08,000 I can't finish it alone. 480 00:30:08,000 --> 00:30:09,310 I feel like yours is more delicious. 481 00:30:09,310 --> 00:30:10,760 We can swap later. 482 00:30:12,190 --> 00:30:13,070 Can you pass this to him? 483 00:30:13,070 --> 00:30:13,880 This is yummy. 484 00:30:13,880 --> 00:30:15,000 Pass it to him. Try it. 485 00:30:25,680 --> 00:30:26,350 Qi? 486 00:30:28,800 --> 00:30:29,470 Master Sang. 487 00:30:29,470 --> 00:30:29,950 Deputy Chief. 488 00:30:34,310 --> 00:30:34,760 Qi. 489 00:30:35,310 --> 00:30:36,040 Master Sang. 490 00:30:37,830 --> 00:30:38,710 Why are you alone here? 491 00:30:38,710 --> 00:30:39,560 What are you doing? 492 00:30:40,830 --> 00:30:41,760 What are you reading? 493 00:30:42,070 --> 00:30:44,160 Give it back to me! 494 00:30:44,160 --> 00:30:44,880 Let me read it. 495 00:30:45,310 --> 00:30:46,310 Why do you want to read it? 496 00:30:46,310 --> 00:30:46,950 You won't understand anyway. 497 00:30:52,160 --> 00:30:52,710 Anything? 498 00:30:53,920 --> 00:30:54,590 Nothing. 499 00:30:54,760 --> 00:30:55,800 We thought you were bored. 500 00:30:55,800 --> 00:30:56,350 Exactly. 501 00:30:56,470 --> 00:30:57,400 I'm not bored. 502 00:30:57,400 --> 00:30:58,350 You guys can head back. 503 00:31:06,640 --> 00:31:11,470 (Yan) 504 00:31:11,520 --> 00:31:13,470 (Grand Commandant's Residence) 505 00:31:13,520 --> 00:31:14,300 (Yan) 506 00:31:20,770 --> 00:31:21,830 (Grand Commandant's Residence. Great Aspiration) 507 00:31:21,830 --> 00:31:22,560 Greetings, Deputy Chief. 508 00:31:24,430 --> 00:31:25,470 Zhuo Wen Yuan is not here, right? 509 00:31:25,760 --> 00:31:27,160 No. Mr. Zhuo is not here. 510 00:31:36,190 --> 00:31:37,520 Master, Mr. Yan is here. 511 00:31:40,950 --> 00:31:41,520 Grand Commandant Sang. 512 00:31:42,920 --> 00:31:43,950 Pardon my unannounced 513 00:31:44,190 --> 00:31:45,070 visit. 514 00:31:45,310 --> 00:31:46,110 How can I help? 515 00:31:47,520 --> 00:31:49,830 I'm here to talk about 516 00:31:49,830 --> 00:31:51,110 Sang Qi's academic performance. 517 00:31:52,310 --> 00:31:53,430 But I remember 518 00:31:53,640 --> 00:31:55,590 you are no longer the Deputy Chief of the Imperial College. 519 00:31:57,110 --> 00:31:58,520 Is our private residence part of your duties now? 520 00:31:59,110 --> 00:31:59,950 You're right, Grand Commandant. 521 00:32:00,400 --> 00:32:02,640 I am indeed free now, 522 00:32:03,470 --> 00:32:04,350 so I can 523 00:32:04,350 --> 00:32:05,920 offer some private tuition. 524 00:32:06,590 --> 00:32:09,640 I believe Sang Qi could use 525 00:32:09,640 --> 00:32:11,000 some tutoring. 526 00:32:13,230 --> 00:32:13,830 Yan Yun Zhi. 527 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Just be frank. 528 00:32:17,800 --> 00:32:18,920 As you wish, Grand Commandant. 529 00:32:20,560 --> 00:32:21,950 I am old enough to find a wife now. 530 00:32:23,040 --> 00:32:24,160 Sang Qi has long attracted me. 531 00:32:25,040 --> 00:32:26,800 So I hope you can consider me 532 00:32:26,800 --> 00:32:28,520 as your future son-in-law. 533 00:32:29,830 --> 00:32:30,430 Lian Pian. 534 00:32:31,710 --> 00:32:32,800 What's for dinner today? 535 00:32:35,680 --> 00:32:38,430 The Third Young Master Li sent pork chops today. 536 00:32:38,680 --> 00:32:40,160 Our chefs are working on them as we speak. 537 00:32:42,160 --> 00:32:43,760 They keep giving us pork chops 538 00:32:44,190 --> 00:32:46,230 as if we don't already have this dish. 539 00:32:47,190 --> 00:32:50,280 I guess Qi is just very popular among the men. 540 00:32:51,560 --> 00:32:53,160 I don't know what's in the mind 541 00:32:53,190 --> 00:32:54,520 of girls in Bianjing. 542 00:32:55,400 --> 00:32:57,470 Four Bachelors? Four Handsome Men? 543 00:32:58,560 --> 00:33:01,710 None of them holds a candle to how I looked when I was young. 544 00:33:02,560 --> 00:33:04,590 They look so hideous 545 00:33:05,110 --> 00:33:06,880 yet they managed to enchant so many women. 546 00:33:07,800 --> 00:33:09,760 With all due respect, Grand Commandant, my Young... 547 00:33:14,160 --> 00:33:15,190 My, my. I'm getting old. 548 00:33:16,640 --> 00:33:18,190 I forgot you're here. 549 00:33:19,680 --> 00:33:20,800 I humbly accept your remarks. 550 00:33:22,040 --> 00:33:22,880 Also, 551 00:33:23,430 --> 00:33:26,470 Yan and Sang families are two prestigious families in Bianjing. 552 00:33:27,160 --> 00:33:28,760 Our statuses match each other's, 553 00:33:29,190 --> 00:33:30,880 but there are pros and cons to everything. 554 00:33:32,190 --> 00:33:33,470 Our marriage 555 00:33:35,520 --> 00:33:37,040 might draw unnecessary attention. 556 00:33:38,230 --> 00:33:39,800 I understand your concerns, Grand Commandant Sang. 557 00:33:40,310 --> 00:33:43,160 However, marriage is an important matter. 558 00:33:44,950 --> 00:33:46,680 Sang Qi should have a say too. 559 00:33:47,430 --> 00:33:48,110 Lian Pian. 560 00:33:48,760 --> 00:33:50,640 Mr. Yan has been standing here for a while. 561 00:33:51,280 --> 00:33:53,190 Where's his tea? 562 00:33:53,310 --> 00:33:54,950 Did I not teach you anything? 563 00:33:56,070 --> 00:33:56,710 Yes. 564 00:33:57,000 --> 00:33:58,040 I'll prepare the tea now. 565 00:33:58,110 --> 00:33:58,590 It's okay. 566 00:34:01,920 --> 00:34:05,040 I shall wait until Sang Qi makes up her mind 567 00:34:05,880 --> 00:34:08,040 before my next visit. 568 00:34:09,400 --> 00:34:10,000 Thanks, Grand Commandant. 569 00:34:10,400 --> 00:34:11,000 See you. 570 00:34:26,800 --> 00:34:28,080 I knew it. 571 00:34:28,670 --> 00:34:30,280 It's indeed a trial from God. 572 00:34:31,430 --> 00:34:34,840 I heard that he's arrogant. 573 00:34:35,560 --> 00:34:36,910 But now, he's all 574 00:34:37,840 --> 00:34:39,390 humble and modest. 575 00:34:41,390 --> 00:34:42,840 That's a bad sign. 576 00:34:44,390 --> 00:34:48,320 Qi will be charmed sooner or later. 577 00:34:49,600 --> 00:34:50,190 Master. 578 00:34:50,760 --> 00:34:52,470 You just shooed him away. 579 00:34:52,470 --> 00:34:53,430 You know nothing. 580 00:34:55,840 --> 00:34:57,320 He will come back again. 581 00:35:04,630 --> 00:35:05,000 Father. 582 00:35:05,870 --> 00:35:06,320 Master. 583 00:35:07,120 --> 00:35:08,080 Great timing. 584 00:35:08,470 --> 00:35:09,120 Look at this. 585 00:35:11,350 --> 00:35:13,100 (Recommended Candidates for Vice-Magistrate of Chenliu County) 586 00:35:13,900 --> 00:35:14,920 (Vacancy in Chenliu) 587 00:35:15,430 --> 00:35:18,710 I heard there's a vacancy in Chenliu, 588 00:35:18,950 --> 00:35:20,800 so I gave your name to the Ministry of Personnel. 589 00:35:20,800 --> 00:35:21,820 (The candidate shall depart to Chenliu as soon as possible) 590 00:35:24,120 --> 00:35:24,840 Chenliu? 591 00:35:24,950 --> 00:35:28,080 It's a small county but it's close to Bianjing. 592 00:35:28,630 --> 00:35:29,950 It's a good job nonetheless. 593 00:35:31,450 --> 00:35:32,000 (Recommended Candidates for Vice-Magistrate of Chenliu County) 594 00:35:33,520 --> 00:35:35,390 Think about it. The position is ready. 595 00:35:35,800 --> 00:35:37,320 If you continue to waste your time, 596 00:35:37,520 --> 00:35:39,040 you'll never find a wife. 597 00:35:40,950 --> 00:35:41,910 Then I shall marry a crane as well. 598 00:35:49,420 --> 00:35:52,220 (A Place for the Talented. Imperial College) 599 00:35:52,430 --> 00:35:54,280 What's so urgent? 600 00:35:55,600 --> 00:35:56,800 Deputy Chief Yan is really leaving. 601 00:35:57,710 --> 00:35:58,280 Leaving? 602 00:35:58,710 --> 00:35:59,360 Where to? 603 00:36:00,910 --> 00:36:02,320 I got news from the Ministry of Personnel 604 00:36:02,800 --> 00:36:04,600 that the Deputy Chief is taking up a position in Chenliu. 605 00:36:04,910 --> 00:36:06,470 He'll be inaugurated in a few days. 606 00:36:08,430 --> 00:36:10,470 I thought he'd be back to host the vesting ceremony for the top scorers in the imperial examination, 607 00:36:10,710 --> 00:36:14,280 but it seems like our encounter with him is short-lived. 608 00:36:18,190 --> 00:36:18,910 I have an idea! 609 00:36:19,470 --> 00:36:21,080 - What idea? - Tell us. 610 00:36:21,120 --> 00:36:21,840 During the test later, 611 00:36:22,040 --> 00:36:23,080 don't answer properly. 612 00:36:23,430 --> 00:36:24,360 Just write something random. 613 00:36:25,800 --> 00:36:27,040 Are you saying 614 00:36:27,520 --> 00:36:29,190 we should make Scholar Feng believe the absence of Deputy Chief 615 00:36:29,280 --> 00:36:30,430 is the reason why we can't study well? 616 00:36:31,190 --> 00:36:32,230 You know me well, Master Sang. 617 00:36:33,120 --> 00:36:34,630 Scholar Feng will be infuriated 618 00:36:34,710 --> 00:36:35,600 and inform His Majesty. 619 00:36:36,000 --> 00:36:37,910 The rest will solve itself. 620 00:36:38,630 --> 00:36:40,000 You're right. 621 00:36:40,080 --> 00:36:40,840 Yes. 622 00:36:43,630 --> 00:36:45,800 Especially you, Zhuo. 623 00:36:46,230 --> 00:36:47,560 Don't stand out. 624 00:36:47,870 --> 00:36:50,600 We have to be in this together. 625 00:36:50,950 --> 00:36:51,390 Isn't that right? 626 00:36:51,670 --> 00:36:52,870 Yes. 627 00:36:52,910 --> 00:36:54,190 I don't know why you guys are upset. 628 00:36:54,630 --> 00:36:56,360 The Imperial College will operate as usual 629 00:36:56,560 --> 00:36:57,600 regardless of Yan Yun Zhi. 630 00:37:00,040 --> 00:37:01,560 Don't you want Deputy Chief Yan to return? 631 00:37:03,560 --> 00:37:04,560 I'm here to study, 632 00:37:05,320 --> 00:37:06,360 not to idolize him. 633 00:37:07,190 --> 00:37:09,190 You guys are too young. 634 00:37:10,040 --> 00:37:11,000 What does he mean by that? 635 00:37:11,280 --> 00:37:12,280 Does he have to put it that way? 636 00:37:12,600 --> 00:37:13,560 Right, what does he mean? 637 00:37:16,170 --> 00:37:18,570 (The wind blows and carries a beautiful poem) 638 00:37:37,120 --> 00:37:38,000 Stop writing. 639 00:37:38,950 --> 00:37:39,710 Zhuo Wen Yuan. 640 00:37:51,710 --> 00:37:52,320 Put it here. 641 00:38:00,700 --> 00:38:02,300 (Grand Hall) 642 00:38:09,760 --> 00:38:11,600 How insolent! 643 00:38:13,390 --> 00:38:15,670 Let's head back and wait for the good news. 644 00:38:16,950 --> 00:38:17,430 Sure. 645 00:38:22,870 --> 00:38:23,150 Let's go. 646 00:38:23,520 --> 00:38:24,000 Qi. 647 00:38:25,150 --> 00:38:26,360 You really want Yan Yun Zhi to come back? 648 00:38:26,800 --> 00:38:28,360 Not just me. 649 00:38:28,670 --> 00:38:30,080 Every student wants him to come back. 650 00:38:30,800 --> 00:38:33,280 Everyone might be afraid of Deputy Chief, 651 00:38:33,600 --> 00:38:34,710 but deep down, 652 00:38:34,760 --> 00:38:36,710 we all agree with his pedagogy. 653 00:38:37,040 --> 00:38:40,150 They think Scholar Feng is way too conservative. 654 00:38:41,760 --> 00:38:42,840 I'm asking for your opinion, 655 00:38:43,120 --> 00:38:44,080 not theirs. 656 00:38:45,150 --> 00:38:45,560 Never mind. 657 00:38:46,320 --> 00:38:47,230 I'm not in a good mood today. 658 00:38:47,670 --> 00:38:48,870 Let's hang out in Qingfeng restaurant. 659 00:38:49,430 --> 00:38:50,560 But I have plans later. 660 00:38:50,560 --> 00:38:51,320 You can go yourself. 661 00:39:07,080 --> 00:39:09,600 (The one responsible for my brother's death is nowhere to be seen.) 662 00:39:10,120 --> 00:39:11,520 (The situation is risky now.) 663 00:39:12,600 --> 00:39:15,040 (Is Deputy Chief seeking refuge in Chenliu?) 664 00:39:23,820 --> 00:39:25,700 (Tomb of Sang Yu, Beloved Son) 665 00:39:26,320 --> 00:39:27,390 (Someone was here.) 666 00:39:32,840 --> 00:39:33,760 What a chance encounter! 667 00:39:34,560 --> 00:39:35,910 We're meant to meet here. 668 00:39:36,320 --> 00:39:37,390 You scared me. 669 00:39:37,670 --> 00:39:39,470 Shouldn't you be afraid of my palm? 670 00:39:39,760 --> 00:39:40,600 Let me remind you 671 00:39:41,120 --> 00:39:42,760 that I'm your senior when it comes to martial arts. 672 00:39:43,520 --> 00:39:45,280 Also, you won't hurt me. 673 00:39:47,600 --> 00:39:48,910 You're heading to Chenliu. 674 00:39:49,120 --> 00:39:50,630 Why won't I hurt you? 675 00:39:51,840 --> 00:39:52,670 You already knew? 676 00:39:52,910 --> 00:39:54,120 Yes. 677 00:39:55,040 --> 00:39:56,760 I learned it from someone else, instead of you. 678 00:39:59,870 --> 00:40:01,360 We were so sweet together a few days ago, 679 00:40:01,840 --> 00:40:03,560 but now, you wouldn't even tell me 680 00:40:03,560 --> 00:40:04,910 something important like this. 681 00:40:06,670 --> 00:40:08,430 I guess I'm still an outsider. 682 00:40:08,840 --> 00:40:11,000 Qi, only by accepting that position 683 00:40:11,470 --> 00:40:12,560 in Chenliu 684 00:40:12,840 --> 00:40:14,120 can I have enough confidence 685 00:40:14,800 --> 00:40:16,870 to ask your father for your hand. 686 00:40:23,560 --> 00:40:24,360 What? 687 00:40:25,390 --> 00:40:27,190 I haven't said yes to you yet. 688 00:40:33,190 --> 00:40:34,000 Pinched! 689 00:40:34,430 --> 00:40:36,560 If you're pinched by me, you have to be my wife. 690 00:40:42,910 --> 00:40:44,120 I forgot you're still wounded. 691 00:40:44,150 --> 00:40:45,000 Are you okay? 692 00:40:45,190 --> 00:40:45,710 Qi, 693 00:40:47,430 --> 00:40:48,800 if you don't want me to leave, 694 00:40:50,840 --> 00:40:51,470 I won't leave. 695 00:40:54,190 --> 00:40:55,910 My brother's will is not fulfilled yet, 696 00:40:56,600 --> 00:40:59,320 and we still don't know the truth about Xizhao. 697 00:40:59,560 --> 00:41:00,230 You can't... 698 00:41:00,360 --> 00:41:01,120 I want your answer. 699 00:41:07,120 --> 00:41:08,360 Go away! Go! 700 00:41:26,470 --> 00:41:30,170 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 701 00:41:30,870 --> 00:41:34,450 ♪I would trade this life for a chance to meet you in every life♪ 702 00:41:35,410 --> 00:41:40,340 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 703 00:41:42,390 --> 00:41:44,640 ♪If persevering♪ 704 00:41:44,690 --> 00:41:48,070 ♪Makes us fall in love with each other♪ 705 00:41:48,760 --> 00:41:50,790 ♪That's how I come to this life♪ 706 00:41:50,990 --> 00:41:52,620 ♪If not letting go of my past♪ 707 00:41:52,870 --> 00:41:57,690 ♪Becomes my mistake♪ 708 00:41:58,050 --> 00:42:01,670 ♪Then I shall not make that mistake♪ 709 00:42:02,050 --> 00:42:04,670 ♪This beautiful story♪ 710 00:42:04,990 --> 00:42:09,320 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 711 00:42:09,960 --> 00:42:11,890 ♪But my heart changed its mind♪ 712 00:42:12,400 --> 00:42:14,140 ♪At the dawn♪ 713 00:42:14,460 --> 00:42:17,490 ♪What an unexpected love♪ 714 00:42:17,810 --> 00:42:20,170 ♪And so I wrote my words with joy♪ 715 00:42:20,550 --> 00:42:25,520 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 716 00:42:26,090 --> 00:42:27,920 ♪May this budding romance♪ 717 00:42:28,300 --> 00:42:33,090 ♪Develop into something unforgettable♪ 718 00:42:34,180 --> 00:42:35,890 ♪May this budding romance♪ 719 00:42:36,340 --> 00:42:42,090 ♪Develop into something unforgettable♪ 44599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.