All language subtitles for 1Rct

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,965 --> 00:00:29,465 - Art Subs - 13 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:29,466 --> 00:00:32,966 Legenda - Atenas - 3 00:00:32,967 --> 00:00:36,467 Legenda - BethRockefeller - 4 00:00:36,468 --> 00:00:39,968 Legenda - Jh�Franchetti - 5 00:00:39,969 --> 00:00:43,469 Legenda - LikaPoetisa - 6 00:00:43,470 --> 00:00:46,970 Revis�o - Murrice - 7 00:01:02,715 --> 00:01:04,015 Ree? 8 00:01:05,349 --> 00:01:06,916 Ree? 9 00:01:07,886 --> 00:01:09,186 Acorde, querida. 10 00:01:14,758 --> 00:01:16,693 Eles querem te ouvir cantar. 11 00:01:19,137 --> 00:01:20,437 Voc� quer cantar? 12 00:01:20,766 --> 00:01:22,066 Sim, por favor. 13 00:01:22,868 --> 00:01:24,168 Certo. 14 00:01:35,678 --> 00:01:38,182 Clarence, Ella est� procurando por voc�. 15 00:01:39,116 --> 00:01:40,452 Espere aqui, Ree. 16 00:01:40,453 --> 00:01:41,754 - Eu volto j�. - Certo. 17 00:01:42,288 --> 00:01:43,643 Acabaram com o meu artigo. 18 00:01:43,644 --> 00:01:45,346 Tiraram a parte pol�tica, acredita? 19 00:01:45,347 --> 00:01:47,842 O comunismo � absolutamente para o povo negro. 20 00:01:47,843 --> 00:01:49,646 De que outra forma teremos direitos? 21 00:01:49,647 --> 00:01:52,722 Como um homem caolho toca como se tivesse quatro m�os? 22 00:01:53,498 --> 00:01:56,101 - Voc� tem treinado? - Sim, sr. Tatum. 23 00:01:57,599 --> 00:02:00,395 Voc� sabe que � o homem mais estiloso aqui, n�o �? 24 00:02:00,820 --> 00:02:02,805 Mano, eu sei disso. 25 00:02:02,806 --> 00:02:04,241 O que mais voc� tem? 26 00:02:08,698 --> 00:02:11,192 - Oi, Ree. - Oi, tio Sam. 27 00:02:11,193 --> 00:02:13,218 N�o irei mais a clubes segregados. 28 00:02:13,219 --> 00:02:16,430 N�o vou passar mais pela cozinha de ningu�m para chegar ao palco. 29 00:02:16,820 --> 00:02:18,122 Eu disse a eles: 30 00:02:18,123 --> 00:02:20,472 "Estou muito feliz por cantar na Inglaterra. 31 00:02:20,473 --> 00:02:25,075 Mas lembrem-se: s� h� um c�u, uma terra, e uma rainha. 32 00:02:25,076 --> 00:02:27,421 Eu, Dinah Washington. 33 00:02:28,521 --> 00:02:31,028 Essa Elizabeth no trono de voc�s � uma impostora." 34 00:02:31,029 --> 00:02:32,987 - N�o fez isso. - Fiz, sim. 35 00:02:32,988 --> 00:02:34,852 E os fiz se curvarem diante de mim. 36 00:02:35,605 --> 00:02:37,841 Bem, olhem s�, pessoal. 37 00:02:38,165 --> 00:02:40,366 A artista est� aqui. 38 00:02:40,367 --> 00:02:41,669 Oi. 39 00:02:41,670 --> 00:02:43,577 Ele disse que queria um romance racial. 40 00:02:43,578 --> 00:02:45,748 Claro, ele desagregou o ex�rcito. 41 00:02:45,749 --> 00:02:47,366 Mas n�o fez nada depois disso. 42 00:02:47,367 --> 00:02:50,055 - Oi, tia Ella, tio Duque. - Oi. 43 00:02:50,056 --> 00:02:51,957 Voc� est� pronta, Ree? Vamos. 44 00:02:57,995 --> 00:03:00,629 Com licen�a a todos. 45 00:03:00,630 --> 00:03:01,931 Todos. 46 00:03:02,648 --> 00:03:06,052 Para aqueles visitando a minha casa pela primeira vez. 47 00:03:06,954 --> 00:03:10,223 Esta � a minha filha, Aretha. 48 00:03:10,807 --> 00:03:13,343 Ela gostaria de cantar uma coisinha para voc�s. 49 00:03:13,344 --> 00:03:15,044 O que voc� gostaria de cantar, Ree? 50 00:03:16,413 --> 00:03:18,121 Qual a idade dela? 51 00:03:18,600 --> 00:03:19,948 Ela tem 10 anos. 52 00:03:19,949 --> 00:03:22,252 Mas a voz dela est� passando de 30, querida. 53 00:03:22,253 --> 00:03:24,820 Aretha gostaria de cantar 54 00:03:24,821 --> 00:03:27,437 "My Baby Likes To Bebop". 55 00:03:27,438 --> 00:03:30,185 Droga! Eu ia gravar essa no meu pr�ximo �lbum. 56 00:03:31,895 --> 00:03:33,696 Podemos fazer um dueto? 57 00:03:36,815 --> 00:03:38,487 Eu levei uma paulada na cabe�a 58 00:03:38,488 --> 00:03:40,544 Agora estou girando Como um girassol 59 00:03:40,545 --> 00:03:42,776 E s� para acabar com tudo 60 00:03:43,130 --> 00:03:47,028 Acho que a melodia est� morta Porque meu beb� gosta de Bebop 61 00:03:47,029 --> 00:03:49,712 E eu amo Bebop tamb�m 62 00:03:53,381 --> 00:03:56,187 Eu amo Bebop tamb�m 63 00:03:56,188 --> 00:03:57,488 Cante, querida! 64 00:04:05,757 --> 00:04:08,667 Como eu amo Bebop tamb�m 65 00:04:08,668 --> 00:04:12,502 Eu vi o velho tio Ned Dan�ar e saltar 66 00:04:12,503 --> 00:04:15,307 Ele pulou como os hepcats fazem 67 00:04:15,308 --> 00:04:17,115 Eu perdi os sentidos quando ele disse 68 00:04:17,116 --> 00:04:18,741 Meu amor gosta de Bebop 69 00:04:18,742 --> 00:04:20,042 E menino... 70 00:04:28,403 --> 00:04:31,184 E eu gosto de Bebop tamb�m 71 00:04:43,866 --> 00:04:45,436 Vamos voltar para a cama. 72 00:04:52,509 --> 00:04:55,973 Quando os santos marcharem Quando os santos marcharem 73 00:04:55,974 --> 00:04:59,810 Quando os santos marcharem 74 00:04:59,811 --> 00:05:02,332 Esses brancos n�o conseguem acompanh�-la. 75 00:05:02,770 --> 00:05:04,380 Acabe com eles, Clara! 76 00:05:04,381 --> 00:05:06,765 - Sim, vov�! - Acabe com eles! 77 00:05:06,766 --> 00:05:08,233 Acabe com eles! 78 00:05:17,069 --> 00:05:18,406 A mam�e chegou! 79 00:05:23,031 --> 00:05:24,632 Mam�e! 80 00:05:26,402 --> 00:05:29,687 Meu Deus! Querida, senti tanto a sua falta. 81 00:05:30,407 --> 00:05:31,707 Oi, mam�e! 82 00:05:33,709 --> 00:05:35,009 Mam�e! 83 00:05:36,288 --> 00:05:37,957 Meus beb�s! 84 00:05:38,473 --> 00:05:40,416 Meus preciosos! 85 00:05:50,655 --> 00:05:52,584 Venham, vamos! Vamos l�! 86 00:05:52,585 --> 00:05:54,097 - Vamos l�! - Tchau, vov�! 87 00:05:54,098 --> 00:05:55,904 - Venham, queridos. - Vamos de carro! 88 00:05:55,905 --> 00:05:59,320 Em tudo que � leve e alegre 89 00:06:00,047 --> 00:06:04,162 Eu sempre lembrarei de voc� 90 00:06:04,163 --> 00:06:07,402 Eu te encontrarei No sol da manh� 91 00:06:07,403 --> 00:06:12,709 E mesmo quando a noite Ainda n�o tiver ca�do 92 00:06:13,850 --> 00:06:17,022 Eu estarei olhando para a lua 93 00:06:17,023 --> 00:06:21,706 Eu estarei olhando para a lua 94 00:06:21,707 --> 00:06:25,088 Mas eu estarei vendo 95 00:06:25,839 --> 00:06:29,040 Voc� 96 00:06:29,041 --> 00:06:32,740 Voc� 97 00:06:34,528 --> 00:06:36,381 - Cante outra, mam�e! - Ah, Ree! 98 00:06:36,382 --> 00:06:38,391 Essa j� � a terceira m�sica. 99 00:06:38,392 --> 00:06:39,693 Por favor? 100 00:06:39,694 --> 00:06:41,320 N�o, eu quero conversar. 101 00:06:41,321 --> 00:06:43,561 - Por favor? - Deus. 102 00:06:43,874 --> 00:06:45,874 Est� bem. 103 00:06:46,281 --> 00:06:48,983 E se eu cantar e falar, que tal? 104 00:06:51,613 --> 00:06:55,389 Como est� Aretha? 105 00:06:55,390 --> 00:06:58,707 Aretha est� bem 106 00:06:58,708 --> 00:07:01,272 Somente bem? 107 00:07:02,160 --> 00:07:03,992 E quanto � igreja? 108 00:07:03,993 --> 00:07:05,542 Louvamos ao senhor, Mam�e 109 00:07:05,543 --> 00:07:07,561 - Louvando ao Senhor - Louvando 110 00:07:07,562 --> 00:07:09,454 - Louvando - Louvando 111 00:07:09,455 --> 00:07:11,928 - Louvando - Louvando ao senhor 112 00:07:12,780 --> 00:07:18,779 O dia todo 113 00:07:21,683 --> 00:07:24,247 Voc� ainda canta nas festas de s�bado � noite? 114 00:07:24,248 --> 00:07:25,548 Aham. 115 00:07:25,910 --> 00:07:27,288 N�o diga "Aham". 116 00:07:27,289 --> 00:07:30,325 "Aham" � comum. Diga "Sim". 117 00:07:30,326 --> 00:07:31,626 Sim. 118 00:07:32,166 --> 00:07:33,466 Voc� gosta? 119 00:07:33,467 --> 00:07:35,024 Aham. Sim. 120 00:07:36,798 --> 00:07:38,098 Olhe para mim, Ree. 121 00:07:39,401 --> 00:07:41,904 Se n�o quiser cantar, n�o cante. 122 00:07:42,208 --> 00:07:45,176 - Eu amo cantar. - N�o, eu sei. Eu sei. 123 00:07:46,880 --> 00:07:49,221 Seu papai n�o � dono da sua voz, Ree. 124 00:07:50,012 --> 00:07:52,548 Ningu�m �, a n�o ser Deus. 125 00:07:53,187 --> 00:07:55,888 E voc� n�o precisa temer nenhum homem. 126 00:07:57,563 --> 00:07:59,065 Voc� entende? 127 00:08:01,423 --> 00:08:03,323 Voc� vale muito, Ree. 128 00:08:03,725 --> 00:08:06,428 Nunca deixe ningu�m lhe dizer o contr�rio. 129 00:08:07,162 --> 00:08:08,497 Sim, mam�e. 130 00:08:12,694 --> 00:08:14,201 Ree, n�o chore. 131 00:08:14,202 --> 00:08:16,045 Vamos, vejo voc� no seu anivers�rio. 132 00:08:16,046 --> 00:08:17,983 - Tr�s semanas � muito tempo. - Eu sei. 133 00:08:17,984 --> 00:08:20,110 Mas estarei sempre com voc�. 134 00:08:20,111 --> 00:08:21,843 Mesmo quando eu n�o estiver l�. 135 00:08:22,279 --> 00:08:23,579 Est� bem? 136 00:08:29,184 --> 00:08:30,586 Vai. 137 00:08:43,332 --> 00:08:46,101 Ree, volte aqui! 138 00:08:48,371 --> 00:08:49,671 Ree! 139 00:08:52,442 --> 00:08:53,742 Adeus! 140 00:08:58,013 --> 00:08:59,615 Tchau, mam�e! 141 00:09:00,970 --> 00:09:05,609 - Estamos marchando - Estamos marchando at� Si�o 142 00:09:05,610 --> 00:09:08,379 - Que linda - Que linda 143 00:09:08,380 --> 00:09:10,016 A Cidade de Deus 144 00:09:10,017 --> 00:09:11,418 - Estamos marchando - Ree? 145 00:09:11,419 --> 00:09:13,579 - Estamos marchando at� Si�o - Vamos! 146 00:09:13,580 --> 00:09:15,831 Sou a mais velha. Eu deveria sentar na frente. 147 00:09:15,832 --> 00:09:17,132 Sil�ncio. 148 00:09:19,301 --> 00:09:21,370 N�o temos nada a temer, igreja. 149 00:09:22,638 --> 00:09:26,074 O que � o homem branco comparado a Deus? 150 00:09:29,578 --> 00:09:32,546 O que � qualquer lei, qualquer injusti�a 151 00:09:32,547 --> 00:09:35,183 em compara��o ao poder do nosso Senhor? 152 00:09:38,720 --> 00:09:43,392 Porque Ele nos livrar� da cova como Daniel. 153 00:09:44,444 --> 00:09:47,863 E Daniel foi para a cova dos le�es. 154 00:09:48,702 --> 00:09:52,497 Daniel foi para a cova dos le�es. 155 00:09:52,498 --> 00:09:55,247 Sem gritar. Sem resmungar. 156 00:09:55,736 --> 00:09:57,338 Sem chorar. 157 00:09:57,339 --> 00:09:59,208 - Sem reclamar! - N�o! 158 00:09:59,209 --> 00:10:00,793 Louvando ao Senhor! 159 00:10:00,794 --> 00:10:03,147 - Sim! - Porque ele sabia 160 00:10:03,148 --> 00:10:04,998 que o Senhor estava com ele. 161 00:10:04,999 --> 00:10:07,717 Ele n�o temia ningu�m! 162 00:10:07,718 --> 00:10:09,273 Pode me ouvir, igreja? 163 00:10:09,274 --> 00:10:11,153 Eu gostaria que algu�m orasse comigo 164 00:10:11,154 --> 00:10:13,668 - porque Ele vai! - Ele vai! 165 00:10:13,669 --> 00:10:15,551 - Ele vai! - Ele vai 166 00:10:15,552 --> 00:10:17,894 fechar as mand�bulas da segrega��o, 167 00:10:17,895 --> 00:10:22,063 e de qualquer homem, pessoa, ou institui��o que ousar 168 00:10:22,064 --> 00:10:24,031 ficar contra n�s. 169 00:10:24,032 --> 00:10:26,669 Ele nos tirou da escravid�o, 170 00:10:26,670 --> 00:10:30,038 ele nos tirou do vale da reconstru��o. 171 00:10:30,805 --> 00:10:32,107 Liberdade! 172 00:10:32,108 --> 00:10:33,910 - Liberdade! - Liberdade! 173 00:10:33,911 --> 00:10:35,311 Liberdade! 174 00:10:35,312 --> 00:10:36,879 - Liberdade! - Liberdade! 175 00:10:36,880 --> 00:10:39,282 - Liberdade agora! - Seja louvado! Seja louvado! 176 00:10:39,283 --> 00:10:42,253 - � verdade, papai, � verdade! - Aleluia. 177 00:10:51,059 --> 00:10:52,647 Ree? 178 00:10:53,063 --> 00:10:54,363 Ree! 179 00:10:54,924 --> 00:10:56,991 Por que n�o vai cantar esta noite? 180 00:10:57,588 --> 00:10:59,289 Papai n�o me pediu. 181 00:11:01,236 --> 00:11:03,338 Qual � o nome da sua boneca? 182 00:11:06,942 --> 00:11:08,276 Dee. 183 00:11:08,935 --> 00:11:10,733 � um nome bonito. 184 00:11:13,271 --> 00:11:14,880 Voc� tamb�m � bonita. 185 00:11:15,417 --> 00:11:16,930 Qual o nome do seu namorado? 186 00:11:17,519 --> 00:11:19,488 Eu n�o tenho um namorado. 187 00:11:20,322 --> 00:11:23,368 Posso ser seu namorado. Voc� gostaria? 188 00:11:24,960 --> 00:11:26,928 Vamos nos divertir. 189 00:11:51,720 --> 00:11:53,388 Aqui est� a minha 190 00:11:56,159 --> 00:11:58,441 M� sorte 191 00:11:58,442 --> 00:12:00,044 Vamos, Ree! 192 00:12:01,747 --> 00:12:03,123 Eu n�o quero. 193 00:12:03,124 --> 00:12:05,295 Ree, vou bater em seu traseiro. 194 00:12:10,605 --> 00:12:12,276 O que voc� est� fazendo? 195 00:12:12,277 --> 00:12:13,892 N�o me importo se voc� me bater. 196 00:12:13,893 --> 00:12:15,355 N�o quero fazer o meu cabelo. 197 00:12:15,356 --> 00:12:17,464 N�o quer ficar bonita para a igreja amanh�? 198 00:12:17,465 --> 00:12:18,766 N�o! 199 00:12:19,125 --> 00:12:20,559 Esperem na sala. 200 00:12:21,750 --> 00:12:23,201 Vamos. 201 00:12:23,202 --> 00:12:24,618 N�o baguncem o meu trabalho. 202 00:12:24,619 --> 00:12:26,563 Tem que durar a semana toda! 203 00:12:29,091 --> 00:12:30,559 Sente-se. 204 00:12:35,730 --> 00:12:37,699 Quer me dizer o que est� acontecendo? 205 00:12:39,669 --> 00:12:40,969 Ree-Ree? 206 00:12:47,475 --> 00:12:50,111 Eu sei que voc� n�o quer me dizer, 207 00:12:50,112 --> 00:12:52,607 mas voc� sempre pode dizer ao Senhor, Ree. 208 00:12:53,324 --> 00:12:55,694 Ele te ama, n�o importa o que for. 209 00:13:08,797 --> 00:13:13,436 Eu estou de p� 210 00:13:13,437 --> 00:13:18,773 No Jord�o 211 00:13:20,163 --> 00:13:23,590 Olhando atrav�s 212 00:13:23,591 --> 00:13:28,883 Da tua mar� tempestuosa 213 00:13:28,884 --> 00:13:30,705 Voc� deveria estar na cama, Ree. 214 00:13:31,243 --> 00:13:36,025 L� vou descansar Todos os meus fardos 215 00:13:36,026 --> 00:13:38,076 Venha, venha se juntar a mim um pouquinho. 216 00:13:41,897 --> 00:13:47,067 At� todas as d�vidas e medos 217 00:13:47,068 --> 00:13:52,040 Senhor, intervenha Sim 218 00:13:53,040 --> 00:13:54,910 E se eu n�o estivesse aqui? 219 00:13:58,169 --> 00:13:59,972 O que quer dizer com isso? 220 00:14:03,361 --> 00:14:04,757 N�o sei. 221 00:14:12,124 --> 00:14:13,477 Al�? 222 00:14:13,478 --> 00:14:15,678 Veja como suas vozes se misturam bem? 223 00:14:16,024 --> 00:14:19,031 Eles deixam Sam assumir a primeira voz. 224 00:14:19,968 --> 00:14:24,606 Muitos membros do nosso coral tentam se destacar 225 00:14:24,607 --> 00:14:26,836 - em vez de apoiar o solista. - Clarence? 226 00:14:28,710 --> 00:14:30,612 Venha at� o telefone. 227 00:14:32,297 --> 00:14:35,016 - Coloque a pr�xima. - Certo. 228 00:14:37,353 --> 00:14:38,853 J� volto. 229 00:14:43,326 --> 00:14:45,828 - Barbara est� morta. - Como? 230 00:14:45,829 --> 00:14:47,129 Ataque card�aco. 231 00:14:52,234 --> 00:14:54,770 Vou contar a eles de manh�, mam�e. 232 00:14:54,771 --> 00:14:57,477 N�o. N�o, voc� n�o pode esperar at� amanh� 233 00:14:57,478 --> 00:14:59,718 para contar que a m�e deles est� morta. 234 00:15:06,449 --> 00:15:07,916 N�o, n�o. 235 00:15:09,435 --> 00:15:10,735 Ree? 236 00:15:34,744 --> 00:15:36,044 Ree? 237 00:15:47,223 --> 00:15:48,890 Sinto muito, meu amor. 238 00:15:50,625 --> 00:15:52,435 Vamos entrar. 239 00:16:05,508 --> 00:16:09,512 Parab�ns pra voc�! 240 00:16:09,513 --> 00:16:14,150 Parab�ns pra voc�! 241 00:16:14,151 --> 00:16:19,754 Feliz anivers�rio Querida Ree-Ree! 242 00:16:19,755 --> 00:16:25,755 Parab�ns pra voc�! 243 00:16:26,424 --> 00:16:27,859 Vamos, Ree. 244 00:16:31,534 --> 00:16:33,401 Ela est� sentindo falta da m�e. 245 00:16:33,402 --> 00:16:35,153 Todos est�o com saudades dela, 246 00:16:35,154 --> 00:16:37,075 mas quanto tempo ela vai ficar calada? 247 00:16:37,442 --> 00:16:39,162 J� faz tr�s semanas. Ela precisa... 248 00:16:39,163 --> 00:16:40,692 Ela s� precisa de um tempinho. 249 00:16:41,014 --> 00:16:42,320 S� isso. 250 00:16:42,321 --> 00:16:43,621 Ree? 251 00:16:44,568 --> 00:16:47,992 Dona Clara te fez este lindo bolo. 252 00:16:48,766 --> 00:16:51,166 E o reverendo James veio especialmente para voc�. 253 00:16:51,756 --> 00:16:53,223 O que voc� diz, Ree? 254 00:16:56,958 --> 00:16:58,593 Voc� diz "Obrigada"? 255 00:16:59,830 --> 00:17:01,451 Voc� fala alguma coisa? 256 00:17:02,630 --> 00:17:04,266 Fa�a um desejo, Ree. 257 00:17:07,838 --> 00:17:09,408 Eu n�o consigo fazer isso. 258 00:17:11,639 --> 00:17:14,506 - Vamos. - Mam�e, mam�e. 259 00:17:14,507 --> 00:17:16,177 Vem c�, querida. Est� tudo bem. 260 00:17:16,178 --> 00:17:18,092 - Mam�e, mam�e. - Est� tudo bem, venha. 261 00:17:18,532 --> 00:17:23,163 N�o entregue 262 00:17:23,507 --> 00:17:26,787 Tudo 263 00:17:26,788 --> 00:17:30,125 A Deus em ora��o 264 00:17:30,126 --> 00:17:31,925 Por que voc� est� se escondendo a�? 265 00:17:31,926 --> 00:17:34,196 Venha aqui e aprenda sua li��o. 266 00:17:35,231 --> 00:17:36,820 Voc� conhece essa. 267 00:17:38,318 --> 00:17:40,268 Vamos fazer uma coisa, eu serei o coro 268 00:17:40,735 --> 00:17:42,371 e voc� faz a primeira voz. 269 00:17:45,773 --> 00:17:47,073 Tr�s, quatro... 270 00:17:58,959 --> 00:18:02,056 Ree est� me ajudando com meu arranjo. 271 00:18:02,057 --> 00:18:03,357 Estou vendo. 272 00:18:04,426 --> 00:18:06,261 Ela falou com voc�? 273 00:18:06,262 --> 00:18:09,165 N�o, n�o chegamos t�o longe 274 00:18:12,568 --> 00:18:16,043 Acha que pode ficar em sil�ncio para sempre, Ree? 275 00:18:22,012 --> 00:18:23,312 Olhe para mim. 276 00:18:27,183 --> 00:18:29,985 Devemos honrar os dons que Deus nos deu, Ree. 277 00:18:31,353 --> 00:18:35,174 Voc� cantar� na igreja amanh�. 278 00:18:37,459 --> 00:18:39,928 James, voc� pode prepar�-la? 279 00:18:40,991 --> 00:18:42,315 Sim, senhor. 280 00:18:42,616 --> 00:18:43,933 Obrigado. 281 00:19:07,775 --> 00:19:10,525 N�o deixe nada se colocar entre voc� e sua m�sica, Ree. 282 00:19:13,761 --> 00:19:16,232 A m�sica salvar� sua vida. 283 00:19:21,970 --> 00:19:23,639 Deus segura nossa m�o. 284 00:19:23,640 --> 00:19:25,235 - Sim! - Atrav�s dele, 285 00:19:25,236 --> 00:19:27,510 n�s podemos fazer qualquer coisa! 286 00:19:27,511 --> 00:19:28,911 Ele � um apanhador! 287 00:19:28,912 --> 00:19:31,181 Um apanhador de sonhos! 288 00:19:31,182 --> 00:19:32,747 Am�m. 289 00:19:32,748 --> 00:19:34,048 - Am�m. - Am�m. 290 00:19:35,681 --> 00:19:36,981 E agora, 291 00:19:37,419 --> 00:19:41,156 minha filha Aretha nos aben�oar� com m�sica. 292 00:19:51,008 --> 00:19:55,337 Existe 293 00:19:56,938 --> 00:20:02,679 Uma fonte 294 00:20:02,680 --> 00:20:05,216 Cheia 295 00:20:05,601 --> 00:20:07,903 Com sangue 296 00:20:10,486 --> 00:20:13,955 Extra�da 297 00:20:13,956 --> 00:20:19,956 Das veias de Emmanuel 298 00:20:20,312 --> 00:20:25,076 E pecadores 299 00:20:25,077 --> 00:20:29,405 Os pecadores mergulharam 300 00:20:29,406 --> 00:20:35,377 Abaixo dessa inunda��o 301 00:20:42,151 --> 00:20:44,819 Pecadores 302 00:20:44,820 --> 00:20:47,939 Os pecadores mergulharam 303 00:20:47,940 --> 00:20:52,080 Embaixo 304 00:20:52,081 --> 00:20:55,783 Dessa inunda��o 305 00:20:55,784 --> 00:20:59,501 Percam todas 306 00:20:59,502 --> 00:21:03,720 As suas manchas de culpa 307 00:21:03,721 --> 00:21:09,720 Percam todas as suas Manchas de culpa 308 00:21:10,726 --> 00:21:16,725 Percam todas as suas Manchas de culpa 309 00:21:17,117 --> 00:21:20,449 E os pecadores mergulharam 310 00:21:20,450 --> 00:21:25,461 Abaixo dessa inunda��o 311 00:21:25,462 --> 00:21:28,696 Percam todas 312 00:21:28,697 --> 00:21:33,665 As suas manchas 313 00:21:33,666 --> 00:21:38,135 Manchas de culpa 314 00:21:39,408 --> 00:21:41,068 Sim! 315 00:21:41,069 --> 00:21:43,112 - Aleluia - Aleluia 316 00:21:43,113 --> 00:21:44,978 - Aleluia - Aleluia 317 00:21:44,979 --> 00:21:47,249 Sim, sim, sim 318 00:21:49,451 --> 00:21:52,121 Aleluia 319 00:21:55,758 --> 00:21:57,958 Aleluia! 320 00:21:57,959 --> 00:22:03,532 Algu�m disse que estamos Correndo no meio do dil�vio? 321 00:22:05,235 --> 00:22:06,535 Sim 322 00:22:09,638 --> 00:22:11,606 Sim 323 00:22:11,607 --> 00:22:13,809 Sim, sim, sim 324 00:22:13,810 --> 00:22:15,110 Sim 325 00:22:18,347 --> 00:22:20,816 Eu me pergunto, voc�s se sentem bem? 326 00:22:20,817 --> 00:22:22,120 Sim! 327 00:22:22,121 --> 00:22:23,751 Eu disse, voc�s se sentem bem? 328 00:22:23,752 --> 00:22:25,052 Sim! 329 00:22:25,888 --> 00:22:27,556 Am�m. 330 00:22:29,023 --> 00:22:31,841 Estou feliz por poder contar a voc�s 331 00:22:31,842 --> 00:22:35,631 que anteontem, enchemos a pris�o. 332 00:22:36,709 --> 00:22:39,896 J� conquistamos uma vit�ria aqui em Birmingham. 333 00:22:39,897 --> 00:22:41,197 Am�m. 334 00:22:41,969 --> 00:22:43,840 Devido, em grande parte, 335 00:22:43,841 --> 00:22:46,409 ao valente trabalho do nosso l�der. 336 00:22:46,410 --> 00:22:49,511 Um homem a quem me sinto honrado em chamar de amigo. 337 00:22:50,846 --> 00:22:55,249 O dr. Martin Luther King Jr. 338 00:22:55,250 --> 00:22:58,953 Isso mesmo! Sim, senhor! Sim, senhor! Sim, senhor! 339 00:23:04,490 --> 00:23:06,041 Vamos, pessoal! 340 00:23:13,836 --> 00:23:15,797 Algumas pessoas 341 00:23:16,271 --> 00:23:18,932 pensam que somos loucos 342 00:23:19,274 --> 00:23:22,298 - por enfrentar esta luta. - Sim! 343 00:23:22,784 --> 00:23:25,643 Mas as for�as contra n�s s�o fortes, 344 00:23:25,644 --> 00:23:29,184 e eles est�o determinados a nos impedir. 345 00:23:29,185 --> 00:23:33,780 Mas estamos igualmente determinados a continuar! 346 00:23:36,124 --> 00:23:38,494 De forma n�o violenta, 347 00:23:39,241 --> 00:23:40,598 com amor. 348 00:23:41,203 --> 00:23:44,538 O tempo que for preciso para conquistar nossa liberdade. 349 00:23:44,539 --> 00:23:47,983 - Sim! - E Jesus est� conosco 350 00:23:47,984 --> 00:23:50,689 a cada passo do caminho! 351 00:23:52,475 --> 00:23:55,076 - Am�m! - Sim, senhor! 352 00:23:56,378 --> 00:23:58,145 - Tio Martin... - N�o 353 00:23:58,146 --> 00:24:00,841 me chame mais de tio Martin. 354 00:24:01,280 --> 00:24:04,164 - Faz eu me sentir velho, - Eu quero marchar. 355 00:24:05,047 --> 00:24:06,853 N�o me olhe como se eu fosse crian�a. 356 00:24:06,854 --> 00:24:08,177 Eu n�o estou com medo. 357 00:24:08,178 --> 00:24:09,517 - Ah, voc� n�o est�? - N�o. 358 00:24:09,518 --> 00:24:11,121 Caramba, ent�o. 359 00:24:11,122 --> 00:24:13,294 Ent�o voc� precisa liderar este movimento 360 00:24:13,295 --> 00:24:15,197 e me ensinar como n�o estar 361 00:24:15,198 --> 00:24:18,326 apavorado com esses brancos malucos. 362 00:24:20,442 --> 00:24:22,659 Por que voc� quer marchar? 363 00:24:22,660 --> 00:24:25,239 Depois de todo esse tempo viajando com voc�, 364 00:24:25,240 --> 00:24:26,931 depois de todo o horror que vimos, 365 00:24:26,932 --> 00:24:28,680 que tipo de pergunta � essa? 366 00:24:31,015 --> 00:24:32,987 Voc� est� fugindo do seu pai? 367 00:24:33,483 --> 00:24:34,783 N�o. 368 00:24:36,418 --> 00:24:40,053 Ent�o, voc� vai contar a ele que quer marchar? 369 00:24:40,054 --> 00:24:41,722 Eu n�o tenho obriga��o. 370 00:24:41,723 --> 00:24:44,332 � minha decis�o. Sou uma mulher adulta, lembra? 371 00:24:44,333 --> 00:24:48,270 Ent�o est� pronta para deixar seus filhos �rf�os? 372 00:24:48,906 --> 00:24:50,535 - Voc� est�? - N�o. 373 00:24:50,536 --> 00:24:52,241 Mas vai deixar, de todo modo. 374 00:24:52,242 --> 00:24:54,444 Porque preciso. 375 00:24:54,445 --> 00:24:56,212 - E eu n�o? - Ree... 376 00:24:56,213 --> 00:24:58,214 Cantar pelo movimento 377 00:24:58,215 --> 00:25:00,917 e mandar as pessoas para a luta com uma can��o 378 00:25:00,918 --> 00:25:03,052 n�o � mais suficiente. 379 00:25:03,053 --> 00:25:04,388 Preciso estar com elas. 380 00:25:05,157 --> 00:25:06,457 Conversaram bastante? 381 00:25:07,724 --> 00:25:09,126 Conversamos. 382 00:25:14,731 --> 00:25:16,467 Foi uma boa conversa. 383 00:25:17,201 --> 00:25:18,699 Ora, irm�o... 384 00:25:19,136 --> 00:25:21,270 Vejo que ela est� irrequieta. 385 00:25:21,271 --> 00:25:23,607 N�o sei se seria "irrequieta". 386 00:25:24,708 --> 00:25:26,512 Ela apenas quer fazer mais. 387 00:25:27,077 --> 00:25:28,512 Que tipo de "mais"? 388 00:25:39,474 --> 00:25:40,924 J� estou indo! 389 00:25:44,134 --> 00:25:45,434 Mam�e! 390 00:25:45,435 --> 00:25:47,913 Clarence! Eddie! 391 00:25:47,914 --> 00:25:50,980 - Mam�e! Mam�e! - Meus filhinhos! 392 00:25:53,209 --> 00:25:54,609 Voc� est� bem, querido? 393 00:25:54,955 --> 00:25:57,620 Clarence, v� para o seu quarto e me espere. 394 00:25:58,059 --> 00:26:00,159 Venha c�. Est� tudo bem, querido, tudo bem. 395 00:26:00,160 --> 00:26:01,645 Venha, venha. 396 00:26:01,646 --> 00:26:03,596 Est� tudo bem, est� tudo bem. 397 00:26:03,597 --> 00:26:06,149 A cada vez que volto, eles me querem menos. 398 00:26:06,150 --> 00:26:07,550 N�o � verdade. 399 00:26:07,551 --> 00:26:09,935 Eles falam de voc� o tempo todo. 400 00:26:09,936 --> 00:26:12,673 Toda noite, mostro a eles no mapa onde voc� est�. 401 00:26:13,373 --> 00:26:14,708 Um biscoito. 402 00:26:19,280 --> 00:26:20,603 Fa�a uma cara alegre. 403 00:26:20,905 --> 00:26:22,500 Essa festa � para voc�s todos. 404 00:26:22,501 --> 00:26:24,234 - Como vai, mam�e? - Deus � bom! 405 00:26:24,235 --> 00:26:26,903 - O tempo todo. - Am�m! 406 00:26:26,904 --> 00:26:28,910 Vamos comer. Estou faminto. 407 00:26:33,161 --> 00:26:34,511 E ent�o, para onde v�o? 408 00:26:34,512 --> 00:26:37,563 Vamos para o Tennessee depois para a Ge�rgia, 409 00:26:37,564 --> 00:26:40,684 depois para a Carolina do Norte e a� voltamos ao Alabama, acho. 410 00:26:40,685 --> 00:26:43,035 Droga! O grupo de Martin � maior que o do papai. 411 00:26:43,036 --> 00:26:46,839 Erma, �s vezes visitamos 2 estados em um dia. 412 00:26:46,840 --> 00:26:50,219 Que hist�ria � essa sobre tia Mahalia n�o te pagar? 413 00:26:50,694 --> 00:26:54,247 Ela disse que eu receberia minha recompensa no c�u. 414 00:27:02,139 --> 00:27:03,449 N�o, Ree. 415 00:27:15,593 --> 00:27:18,413 - Smokey... - Ele tem novidades, querida. 416 00:27:18,714 --> 00:27:20,363 Soube que est� gravando um disco. 417 00:27:20,364 --> 00:27:22,458 Estou, com Berry, na Motown. 418 00:27:22,459 --> 00:27:24,260 Eles produzem m�sicas incr�veis, Ree. 419 00:27:24,261 --> 00:27:26,111 Est�o contratando gente na vizinhan�a. 420 00:27:26,112 --> 00:27:28,328 Estamos tentando botar Detroit no mapa. 421 00:27:28,329 --> 00:27:29,879 Voc� tem que fazer parte disso. 422 00:27:29,880 --> 00:27:31,478 - Eu adoraria! - �? 423 00:27:31,479 --> 00:27:33,602 Cecil, deixe-me falar com papai sobre isso. 424 00:27:33,603 --> 00:27:35,253 N�o fale sobre isso at� eu mandar. 425 00:27:35,254 --> 00:27:37,254 Quer saber? Deixemos Berry falar com ele. 426 00:27:37,255 --> 00:27:38,758 Melhor ainda, a irm� dele. 427 00:27:38,759 --> 00:27:40,927 Ela consegue tirar leite das pedras. 428 00:27:42,429 --> 00:27:43,797 O que est� bebendo? 429 00:27:44,698 --> 00:27:46,032 Ch� gelado. 430 00:27:47,501 --> 00:27:50,837 S� ch� gelado? 431 00:27:52,572 --> 00:27:54,456 Com um pouco de Bourbon. 432 00:27:56,943 --> 00:27:59,285 �, voc� tem cara de quem gosta de Bourbon. 433 00:28:01,548 --> 00:28:03,184 Quanto tempo vai ficar na cidade? 434 00:28:03,185 --> 00:28:04,550 Uma semana. 435 00:28:04,551 --> 00:28:07,921 - Depois volto ao Tennessee. - Ent�o n�o perderei tempo. 436 00:28:09,489 --> 00:28:11,049 Gostaria de sair com voc�. 437 00:28:12,126 --> 00:28:13,927 Eu gostaria que sa�sse comigo. 438 00:28:14,562 --> 00:28:15,926 Que tal esta noite? 439 00:28:17,063 --> 00:28:18,564 Ree! 440 00:28:18,565 --> 00:28:20,467 Venha me ajudar a botar a mesa. 441 00:28:22,203 --> 00:28:24,741 Sim, quanto a esta noite. 442 00:28:25,273 --> 00:28:27,808 - Est� bem. - Com licen�a. 443 00:28:37,242 --> 00:28:38,542 Reverendo. 444 00:28:39,619 --> 00:28:42,421 Aturei voc� vindo � minha casa todos esses anos 445 00:28:42,422 --> 00:28:44,824 porque voc� era amigo dos meus amigos. 446 00:28:44,825 --> 00:28:46,826 Mas n�o quero mais voc� por aqui. 447 00:28:46,827 --> 00:28:48,962 Posso lhe dar um conselho, reverendo? 448 00:28:50,198 --> 00:28:51,500 Ef�sios 6:4 diz: 449 00:28:51,501 --> 00:28:54,768 "Pais, n�o exaspereis vossos filhos, 450 00:28:54,769 --> 00:28:58,672 mas criai-os segundo a doutrina e o conselho do Senhor." 451 00:28:58,673 --> 00:29:00,414 Senhor, dai-me for�as! 452 00:29:00,415 --> 00:29:01,942 Fala s�rio? 453 00:29:01,943 --> 00:29:04,543 Talvez voc� deva deixar Aretha respirar um pouco. 454 00:29:04,544 --> 00:29:06,244 Toda filha de pastor que conheci... 455 00:29:06,245 --> 00:29:08,295 Crioulo, n�o vai querer se meter comigo. 456 00:29:08,683 --> 00:29:09,983 Ou com minha fam�lia. 457 00:29:31,205 --> 00:29:32,755 Eu resolvo isso. 458 00:29:33,376 --> 00:29:34,676 Eu resolvo. 459 00:29:43,083 --> 00:29:44,918 Meu bem 460 00:29:44,919 --> 00:29:46,219 Meu bem 461 00:29:46,963 --> 00:29:49,855 Por favor N�o me deixe agora 462 00:29:49,856 --> 00:29:53,083 Voc� sabe que adoro uma farra 463 00:29:53,084 --> 00:29:54,828 E quero voc� ao meu lado 464 00:29:54,829 --> 00:29:56,179 Desligue isso. 465 00:30:00,100 --> 00:30:03,169 Pessoal! Pessoal! 466 00:30:03,170 --> 00:30:06,039 Por favor, aproximem-se. 467 00:30:08,104 --> 00:30:10,527 Aretha, quer se juntar a mim, por favor? 468 00:30:15,515 --> 00:30:19,718 Esta festa n�o � s� de boas-vindas. 469 00:30:19,719 --> 00:30:22,821 � tamb�m para uma comunica��o. 470 00:30:22,822 --> 00:30:26,993 Deus est� nos levando para o nosso pr�ximo cap�tulo. 471 00:30:29,663 --> 00:30:32,033 Tenho falado com v�rios produtores de discos 472 00:30:32,034 --> 00:30:33,400 sobre Aretha. 473 00:30:33,401 --> 00:30:36,769 Havia muitos interessados em trabalhar com ela. 474 00:30:39,399 --> 00:30:41,278 Diga-lhes o que � isto, Ree. 475 00:30:45,028 --> 00:30:47,378 Uma passagem a�rea para a cidade de Nova York. 476 00:30:52,752 --> 00:30:54,087 Parab�ns, Ree. 477 00:30:55,915 --> 00:30:57,265 Obrigada. 478 00:30:58,058 --> 00:30:59,608 NOVA YORK, 1960 Pense, pense 479 00:30:59,609 --> 00:31:01,759 NOVA YORK, 1960 Sobre todas as coisas boas 480 00:31:01,760 --> 00:31:03,230 Aqui estamos. 481 00:31:08,102 --> 00:31:09,403 Com licen�a. 482 00:31:09,970 --> 00:31:12,106 Tenho uma reuni�o com John Hammond 483 00:31:12,107 --> 00:31:13,407 da Columbia Records. 484 00:31:13,408 --> 00:31:14,913 Assine aqui, por favor. 485 00:31:22,766 --> 00:31:24,170 Est� pronta? 486 00:31:26,542 --> 00:31:27,842 Estou pronta. 487 00:31:33,510 --> 00:31:37,643 Sempre vi Aretha como mais que uma cantora gospel. 488 00:31:38,399 --> 00:31:41,601 Obviamente, pela demo ela � muito mais. 489 00:31:43,603 --> 00:31:45,005 Levante-se, Ree. 490 00:31:45,907 --> 00:31:47,357 D� uma volta. 491 00:31:49,642 --> 00:31:52,479 �s vezes pode haver uma falta de naturalidade 492 00:31:52,480 --> 00:31:55,519 do tipo que encontramos em uma Lena Horne 493 00:31:55,520 --> 00:31:57,683 ou em uma Dorothy Dandridge. 494 00:31:57,684 --> 00:32:01,020 Mas o que falta a Aretha em educa��o formal, 495 00:32:01,021 --> 00:32:03,956 ela mais que compensa em experi�ncia. 496 00:32:03,957 --> 00:32:08,161 Ela j� cantou para todo tipo imagin�vel de p�blico, 497 00:32:08,162 --> 00:32:12,032 de pequenas igrejas e audi�ncias de centenas. 498 00:32:12,617 --> 00:32:14,017 Pode sentar-se, Ree. 499 00:32:22,464 --> 00:32:23,975 Estou curioso. 500 00:32:26,079 --> 00:32:28,699 Quem s�o seus artistas favoritos? 501 00:32:28,700 --> 00:32:30,150 Dinah Washington, 502 00:32:31,352 --> 00:32:32,685 Ella Fitzgerald, 503 00:32:33,464 --> 00:32:34,764 Sam Cooke. 504 00:32:35,065 --> 00:32:36,465 Todos amigos da fam�lia. 505 00:32:37,258 --> 00:32:40,767 Sam gostaria muito que Aretha assinasse com a RCA. 506 00:32:42,063 --> 00:32:44,064 N�o podemos permitir isso. 507 00:32:45,732 --> 00:32:47,101 Bem-vinda... 508 00:32:47,934 --> 00:32:49,669 � Columbia Records. 509 00:32:57,734 --> 00:33:00,027 Prove ser uma cantora de jazz 510 00:33:00,028 --> 00:33:02,882 e o resto vir� naturalmente. 511 00:33:02,883 --> 00:33:04,235 Entendi. 512 00:33:04,236 --> 00:33:05,586 Maravilha! 513 00:33:15,829 --> 00:33:17,830 Est� pronta, Aretha? 514 00:33:17,831 --> 00:33:19,849 - Estou, sr. Hammond. - Maravilha! 515 00:33:19,850 --> 00:33:21,418 O maestro apontar� para voc� 516 00:33:21,419 --> 00:33:23,369 quando estiver pronto para voc� come�ar. 517 00:33:36,433 --> 00:33:40,820 Voc� tem que acentuar o positivo 518 00:33:40,821 --> 00:33:44,783 E eliminar o negativo 519 00:33:44,784 --> 00:33:48,195 E se agarrar ao afirmativo 520 00:33:48,196 --> 00:33:49,965 Mas n�o fique entre os dois 521 00:33:49,966 --> 00:33:51,624 - Ela canta muito, n�o? - Canta. 522 00:33:52,024 --> 00:33:53,946 Como uma Judy Garland negra. 523 00:33:54,634 --> 00:33:56,935 Voc� tem que espalhar ao m�ximo A alegria 524 00:33:56,936 --> 00:33:59,533 E reduzir ao m�nimo a tristeza 525 00:33:59,534 --> 00:34:01,857 E ter f� 526 00:34:01,858 --> 00:34:06,574 Ou o caos poder� entrar em cena 527 00:34:06,575 --> 00:34:07,875 Senhoras e senhores, 528 00:34:07,876 --> 00:34:10,483 o Village Vanguard orgulha-se de apresentar 529 00:34:10,484 --> 00:34:12,003 a srta. Aretha Franklin, 530 00:34:12,004 --> 00:34:14,421 estreando sua �ltima grava��o, "Unforgettable". 531 00:34:15,895 --> 00:34:20,088 NOVA YORK, 1963 532 00:34:21,928 --> 00:34:24,531 Boa noite, senhoras e senhores. 533 00:34:24,532 --> 00:34:27,053 Esperamos que apreciem o show desta noite. 534 00:34:27,785 --> 00:34:29,903 Vejo uma velha amiga da fam�lia. 535 00:34:29,904 --> 00:34:32,439 Dinah Washington est� na audi�ncia. 536 00:34:39,812 --> 00:34:41,262 Gostaria de cantar uma can��o 537 00:34:41,263 --> 00:34:45,219 em homenagem � sua arte e talento fant�sticos. 538 00:35:01,102 --> 00:35:04,666 Esta amargurada 539 00:35:05,706 --> 00:35:07,006 Amargurada terra 540 00:35:08,459 --> 00:35:09,794 Vaca! 541 00:35:10,095 --> 00:35:11,811 Jamais cante as can��es da rainha 542 00:35:11,812 --> 00:35:13,662 quando a rainha estiver na sua frente! 543 00:35:22,350 --> 00:35:24,869 Que diabos voc� estava pensando? 544 00:35:25,293 --> 00:35:27,679 - Desculpe. - Quer me derrubar? 545 00:35:27,680 --> 00:35:28,980 - N�o. - Mentirosa! 546 00:35:28,981 --> 00:35:31,160 Est� aqui tentando me substituir 547 00:35:31,161 --> 00:35:32,770 e a cada vadia que canta aqui. 548 00:35:34,701 --> 00:35:37,499 - Quando �lbuns j� gravou? - Quatro. 549 00:35:38,706 --> 00:35:40,274 E nenhum sucesso. 550 00:35:48,799 --> 00:35:50,971 Voc� est� a�, mas ainda posso ver 551 00:35:50,972 --> 00:35:52,802 a garotinha na sala do seu pai. 552 00:35:52,803 --> 00:35:55,039 Voc� canta tudo e qualquer coisa. 553 00:35:55,040 --> 00:35:57,344 "Shoop Shoop" num dia, "Skylark" no outro, 554 00:35:57,345 --> 00:35:59,759 e depois alguns blues de Billie Holiday. 555 00:36:00,060 --> 00:36:01,960 Garota, voc� atira para todos os lados! 556 00:36:02,261 --> 00:36:03,745 O que quer cantar? 557 00:36:04,415 --> 00:36:05,715 N�o sei. 558 00:36:08,686 --> 00:36:10,001 N�o sabe? 559 00:36:10,002 --> 00:36:12,990 Quero sucessos. Apenas quero sucessos. 560 00:36:12,991 --> 00:36:14,941 Garota, tem que parar com essa merda 561 00:36:14,942 --> 00:36:17,775 de "abaixo a escravid�o" do Booker T. Washington. 562 00:36:17,776 --> 00:36:19,363 Isso n�o � voc�. 563 00:36:19,364 --> 00:36:21,114 Seu pai gosta de fingir que � assim, 564 00:36:21,115 --> 00:36:22,949 mas ele tamb�m n�o � assim. 565 00:36:22,950 --> 00:36:25,352 Crian�a, voc�s, gente da igreja, 566 00:36:25,353 --> 00:36:27,989 s�o algumas das pessoas mais indecentes que h�. 567 00:36:28,355 --> 00:36:30,658 Ray Charles me contou que a melhor trepada dele 568 00:36:30,659 --> 00:36:32,892 foi quando ele cantava no circuito gospel. 569 00:36:34,036 --> 00:36:36,536 Meu bem, encontre as can��es que combinam com voc�, 570 00:36:36,537 --> 00:36:38,164 que entusiasmem voc�. 571 00:36:38,165 --> 00:36:41,568 Enquanto n�o fizer isso, n�o ir� a lugar algum. 572 00:36:45,206 --> 00:36:46,939 Ponha saquinhos de ch� nisso. 573 00:36:48,041 --> 00:36:49,443 Para tirar o incha�o. 574 00:36:54,682 --> 00:36:56,116 Como est� a Mam�ezona? 575 00:36:57,718 --> 00:36:59,186 Ela est� bem. 576 00:36:59,487 --> 00:37:00,820 As crian�as? 577 00:37:01,954 --> 00:37:03,657 Est�o bem. 578 00:37:03,658 --> 00:37:06,109 Crian�a, nunca vai nos contar quem � o pai deles? 579 00:37:36,906 --> 00:37:38,419 Ree-Ree? 580 00:37:39,092 --> 00:37:41,728 - Quer me contar o que h�? - N�o posso. 581 00:38:12,760 --> 00:38:14,160 N�o atende. 582 00:38:14,575 --> 00:38:15,943 Ligue de novo. 583 00:38:17,561 --> 00:38:18,914 A� est� ela. 584 00:38:23,143 --> 00:38:25,522 N�o sabia que voc� viria hoje, papai. 585 00:38:25,523 --> 00:38:27,174 Est� 68 minutos atrasada. 586 00:38:27,175 --> 00:38:29,373 O sr. Hammond me pediu que viesse. 587 00:38:30,411 --> 00:38:34,481 Voc� tem faltado a entrevistas e shows. 588 00:38:35,516 --> 00:38:37,178 O dem�nio voltou. 589 00:38:37,778 --> 00:38:40,945 Ree tem uma tend�ncia a ceder ao sofrimento. 590 00:38:40,946 --> 00:38:43,424 Podemos falar sobre isso em outro lugar? 591 00:38:43,425 --> 00:38:44,998 John! John, 592 00:38:44,999 --> 00:38:48,564 � importante que voc� entenda que esse comportamento 593 00:38:48,875 --> 00:38:53,400 n�o � um reflexo da cria��o nem da ra�a dela. 594 00:38:53,401 --> 00:38:56,152 Trabalhei com Bessie Smith e Billie Holiday. 595 00:38:56,153 --> 00:38:58,505 Aretha � uma santa comparada a elas. 596 00:38:58,506 --> 00:39:00,661 Ela n�o foi criada num puteiro como elas. 597 00:39:00,662 --> 00:39:05,512 Foi criada num lar decente com todo conforto e mordomias. 598 00:39:07,114 --> 00:39:10,920 Ainda assim, uma escurid�o desce sobre ela. 599 00:39:10,921 --> 00:39:12,685 Eu chamo de "dem�nio". 600 00:39:12,686 --> 00:39:16,289 Ela se tranca, n�o fala, n�o se mexe, 601 00:39:16,290 --> 00:39:18,392 apenas chafurda numa imagin�ria... 602 00:39:18,827 --> 00:39:20,127 Eu... 603 00:39:22,496 --> 00:39:25,064 Antes de vir aqui, voc� me disse 604 00:39:25,065 --> 00:39:27,515 - que estava sob controle. - Est� sob controle! 605 00:39:29,386 --> 00:39:32,144 Voc� vive se queixando que n�o tem nenhum sucesso. 606 00:39:32,456 --> 00:39:35,159 � por isso que voc� n�o tem nenhum sucesso. 607 00:39:35,160 --> 00:39:36,460 Agindo como uma leviana... 608 00:39:39,929 --> 00:39:43,317 - Pe�a desculpas ao sr. Hammond. - N�o, n�o � necess�rio. 609 00:39:43,318 --> 00:39:45,755 N�o � por isso que n�o tenho sucessos. 610 00:39:45,756 --> 00:39:47,656 Voc� n�o escolhe can��es boas para mim. 611 00:39:55,379 --> 00:39:58,015 Desculpe o meu atraso, sr. Hammond. 612 00:40:00,217 --> 00:40:01,901 N�o acontecer� novamente. 613 00:40:03,420 --> 00:40:05,620 Estou pronta para gravar quando voc� estiver. 614 00:40:10,761 --> 00:40:13,863 Por favor, me deem licen�a, vou ao toalete. 615 00:40:29,246 --> 00:40:31,691 Vir� conosco neste fim de semana? 616 00:40:31,692 --> 00:40:32,992 Tenho um show. 617 00:40:32,993 --> 00:40:34,672 Podemos ir ap�s o seu show. 618 00:40:35,652 --> 00:40:39,656 - Voc� trabalha demais. - N�o segundo o meu pai. 619 00:40:40,890 --> 00:40:42,717 Precisa se distrair um pouco. 620 00:40:43,018 --> 00:40:44,395 Venha conosco. 621 00:40:52,269 --> 00:40:54,610 Pode me apresentar ao amigo dele? 622 00:40:55,173 --> 00:40:56,473 N�o o conhe�o. 623 00:41:36,312 --> 00:41:38,636 Voc� ia sair comigo em Detroit. 624 00:41:38,637 --> 00:41:42,051 Uma das minhas cantoras teve um problema fora da cidade, 625 00:41:42,052 --> 00:41:44,420 ent�o tive que cuidar disso. 626 00:41:44,421 --> 00:41:46,456 Acho que meu pai te disse alguma coisa 627 00:41:46,457 --> 00:41:47,760 que te fez reconsiderar. 628 00:41:48,892 --> 00:41:52,663 Bela imagina��o a sua. 629 00:41:54,198 --> 00:41:55,532 Eu sei o que voc� faz. 630 00:41:57,968 --> 00:41:59,670 Isso n�o me incomoda. 631 00:42:01,004 --> 00:42:03,633 Sei que n�o te incomoda. 632 00:42:04,258 --> 00:42:06,258 Voc� est� se rebelando contra o seu pai. 633 00:42:07,379 --> 00:42:08,729 N�o me importo. 634 00:42:09,709 --> 00:42:12,616 Se quer me usar pelo meu corpo, 635 00:42:13,284 --> 00:42:14,760 pode me usar, meu bem. 636 00:42:15,118 --> 00:42:17,487 Pode me esgotar. 637 00:42:17,488 --> 00:42:20,491 Voc� e eu j� passamos por tudo. 638 00:42:21,492 --> 00:42:23,559 Podemos pular as flores, 639 00:42:23,560 --> 00:42:25,362 as promessas e as bobagens do amor 640 00:42:25,363 --> 00:42:27,184 e apenas nos divertirmos. 641 00:42:27,485 --> 00:42:30,634 - Gosto de divers�o. - E teremos bastante. 642 00:42:34,738 --> 00:42:36,440 Quero uma coisa de voc�. 643 00:42:37,706 --> 00:42:39,006 O qu�? 644 00:42:39,726 --> 00:42:41,132 Ouvir voc� cantar. 645 00:42:41,478 --> 00:42:45,120 - Apenas para mim. - O que ganharei em troca? 646 00:42:46,245 --> 00:42:48,602 A melhor noite da sua vida. 647 00:43:17,916 --> 00:43:19,216 T�xi! 648 00:43:36,034 --> 00:43:38,585 Quero que pense em mim quando cantar amanh�. 649 00:43:39,236 --> 00:43:41,299 N�o vem para casa comigo? 650 00:43:41,712 --> 00:43:43,012 N�o. 651 00:43:43,540 --> 00:43:45,508 E a melhor noite da minha vida? 652 00:43:45,509 --> 00:43:47,578 Eu n�o disse que seria esta noite. 653 00:43:55,252 --> 00:43:58,071 Havia um rapaz 654 00:43:58,072 --> 00:44:01,843 Um rapaz muito estranho E m�gico 655 00:44:02,210 --> 00:44:05,773 Dizem que ele vagava Muito longe 656 00:44:05,774 --> 00:44:07,927 Muito longe 657 00:44:08,232 --> 00:44:11,335 Por terra e mar 658 00:44:12,302 --> 00:44:14,404 Um pouco t�mido 659 00:44:16,007 --> 00:44:18,953 De olhos tristes 660 00:44:19,354 --> 00:44:22,999 Mas muito s�bio 661 00:44:23,582 --> 00:44:25,238 Ele era 662 00:44:31,094 --> 00:44:35,671 Naquele mesmo dia Ele passou por mim 663 00:44:37,861 --> 00:44:39,163 Desculpem. 664 00:44:40,230 --> 00:44:41,765 Desculpem. 665 00:44:45,168 --> 00:44:47,270 Gostaria de fazer uma pausa, Aretha? 666 00:44:47,815 --> 00:44:49,115 N�o. 667 00:44:49,116 --> 00:44:50,674 Desta vez vou acertar. 668 00:44:51,543 --> 00:44:52,843 Tomada 12. 669 00:45:08,993 --> 00:45:10,965 Havia um rapaz 670 00:45:11,461 --> 00:45:15,238 Um rapaz muito estranho E m�gico 671 00:45:15,666 --> 00:45:19,248 Dizem que ele vagava Muito longe 672 00:45:19,249 --> 00:45:21,420 Muito longe 673 00:45:21,421 --> 00:45:24,408 Por terra e mar 674 00:45:25,375 --> 00:45:27,811 Um pouco t�mido 675 00:45:29,880 --> 00:45:31,948 De olhos tristes 676 00:45:33,048 --> 00:45:36,215 Mas muito s�bio 677 00:45:36,931 --> 00:45:38,895 Ele era 678 00:45:41,792 --> 00:45:44,288 E ent�o um dia 679 00:45:44,695 --> 00:45:48,430 Um dia m�gico Ele passou por mim 680 00:45:48,732 --> 00:45:52,083 E enquanto ele falava Sobre muitas coisas 681 00:45:52,084 --> 00:45:54,404 Tolos e reis 682 00:45:54,405 --> 00:45:57,307 Foi isto que ele me disse 683 00:45:58,225 --> 00:46:00,366 A coisa mais importante 684 00:46:01,964 --> 00:46:05,063 Que voc� aprender� 685 00:46:06,316 --> 00:46:08,718 � simplesmente amar 686 00:46:08,719 --> 00:46:12,990 E ser amado de volta 687 00:46:20,965 --> 00:46:22,866 Voc� tem todos os meus discos. 688 00:46:25,268 --> 00:46:28,104 - Gosta deles? - Eu os comprei. 689 00:46:30,208 --> 00:46:31,808 De qual voc� gosta mais? 690 00:46:33,477 --> 00:46:34,961 Todos s�o bons. 691 00:46:36,346 --> 00:46:38,348 Este � o seu favorito? 692 00:46:45,177 --> 00:46:46,477 Ou este? 693 00:46:49,127 --> 00:46:50,660 O que est� fazendo? 694 00:46:50,661 --> 00:46:54,531 Ou este? Foi o 64� na parada de sucessos. 695 00:46:56,366 --> 00:46:58,435 Voc� nem abriu este aqui. 696 00:47:00,750 --> 00:47:02,139 N�o gosta deles? 697 00:47:02,440 --> 00:47:04,607 - Eu n�o disse isso. - Ent�o diga. 698 00:47:04,908 --> 00:47:06,411 N�o ficarei aborrecida. 699 00:47:06,944 --> 00:47:08,479 Ningu�m gosta. 700 00:47:08,979 --> 00:47:12,282 Primeiro, escutei todos os seus �lbuns. 701 00:47:13,000 --> 00:47:15,685 Inclusive este. 702 00:47:16,200 --> 00:47:17,792 Mais de uma vez. 703 00:47:19,167 --> 00:47:21,934 Segundo, adoro m�sica. 704 00:47:22,292 --> 00:47:23,980 Levo-a muito a s�rio. 705 00:47:24,728 --> 00:47:27,143 Empresariei meu primeiro artista aos 15 anos. 706 00:47:27,444 --> 00:47:31,036 Terceiro, o que ocorreu com voc� ontem, 707 00:47:31,037 --> 00:47:33,367 de 17 tomadas para uma m�sica, 708 00:47:33,671 --> 00:47:36,540 acontece comigo toda vez que te ou�o cantar. 709 00:47:37,507 --> 00:47:39,424 Meu c�rebro fica todo... 710 00:47:41,012 --> 00:47:42,463 embaralhado. 711 00:47:44,583 --> 00:47:45,913 Primeiro, 712 00:47:46,750 --> 00:47:50,955 minhas desculpas por te causar tanta dor. 713 00:47:53,323 --> 00:47:55,371 E segundo... 714 00:47:56,227 --> 00:47:59,596 Nunca deveria ter me contado sobre seu calcanhar de Aquiles... 715 00:48:00,564 --> 00:48:02,499 no nosso primeiro encontro. 716 00:48:03,918 --> 00:48:05,970 Jazz 717 00:48:11,494 --> 00:48:12,944 Droga! 718 00:48:20,851 --> 00:48:22,443 Continue cantando. 719 00:48:24,268 --> 00:48:26,480 Achei que voc� n�o voltaria por duas semanas. 720 00:48:26,481 --> 00:48:27,981 Sinto saudade dos meus filhos. 721 00:48:27,982 --> 00:48:29,292 E de todos voc�s. 722 00:48:31,462 --> 00:48:32,877 Para quem � esse prato? 723 00:48:33,637 --> 00:48:36,961 - Ted. - Santo Deus! Fala s�rio? 724 00:48:37,461 --> 00:48:39,761 - O que est� pensando? - Me ajude com papai. 725 00:48:39,762 --> 00:48:41,062 - N�o. - Me ajude. 726 00:48:41,363 --> 00:48:42,772 Bom domingo, pessoal. 727 00:48:48,570 --> 00:48:50,814 Que diabos � isso? 728 00:48:50,815 --> 00:48:52,616 N�o disse a eles que eu viria? 729 00:48:52,617 --> 00:48:55,053 N�o sei o que faz aqui, e n�o me importa. 730 00:48:55,054 --> 00:48:57,319 Apenas v� embora. Agora. 731 00:48:57,320 --> 00:49:01,095 Aretha pediu para eu vir, e Aretha pedir� para eu ir. 732 00:49:01,959 --> 00:49:04,261 - Quero que ele fique. - Essa � minha casa. 733 00:49:04,262 --> 00:49:07,762 Desde quando pode me dizer quem fica em minha casa, Ree? 734 00:49:07,763 --> 00:49:11,141 Quero que o conhe�a. Ele n�o � quem voc� pensa. 735 00:49:11,142 --> 00:49:13,437 - Est� gr�vida de novo? N�o! 736 00:49:14,371 --> 00:49:16,606 S� queremos ficar juntos. 737 00:49:18,076 --> 00:49:19,777 Amo sua filha, reverendo. 738 00:49:22,047 --> 00:49:24,015 E acho que ela me ama. 739 00:49:24,414 --> 00:49:25,714 Amo. 740 00:49:25,715 --> 00:49:27,487 - Meu Deus! - Clarence, n�o! 741 00:49:27,488 --> 00:49:30,672 N�o disse para n�o mexer com minha fam�lia? 742 00:49:30,673 --> 00:49:32,091 N�o permita que esse homem 743 00:49:32,092 --> 00:49:34,878 coloque sua igreja e sua alma em perigo. 744 00:49:46,258 --> 00:49:47,608 Reverendo, 745 00:49:48,412 --> 00:49:51,608 temos que nos entender. N�o vou a lugar algum. 746 00:49:51,609 --> 00:49:53,366 N�o enxerga que ele � um trapaceiro? 747 00:49:53,367 --> 00:49:56,017 Voc� � o maior trapaceiro que j� vi. 748 00:49:56,814 --> 00:49:59,683 Toda noite, ela duvida de si mesma por sua causa. 749 00:49:59,684 --> 00:50:02,854 Acha que o problema � o cabelo, o corpo, a voz dela. 750 00:50:02,855 --> 00:50:05,305 Preocupa-se em falhar, mas quem falha � voc�. 751 00:50:05,306 --> 00:50:07,124 Cai fora! S�... 752 00:50:07,125 --> 00:50:09,492 Papai, sei como � ocupado. 753 00:50:09,493 --> 00:50:11,694 Tem tantos afazeres o tempo todo. 754 00:50:11,695 --> 00:50:13,830 Cuidar da igreja, as palestras, 755 00:50:13,831 --> 00:50:15,585 ser agente da Carolyn. 756 00:50:16,500 --> 00:50:18,902 Sei sobre seu contrato com a Horizon Records. 757 00:50:18,903 --> 00:50:20,470 - Eu ia te contar. - Quando? 758 00:50:20,471 --> 00:50:22,071 Quando lan�asse o maldito �lbum? 759 00:50:22,072 --> 00:50:24,273 Ningu�m pode te contar nada. � t�o ciumenta. 760 00:50:24,274 --> 00:50:26,032 Ci�mes? De voc�s duas? 761 00:50:26,033 --> 00:50:29,387 - Acha que � melhor do que n�s? - � exatamente o que ela disse. 762 00:50:29,388 --> 00:50:31,783 Quietas! Quietas! 763 00:50:32,950 --> 00:50:37,521 N�o deixar� essa fam�lia por esse lixo. 764 00:50:39,123 --> 00:50:41,525 Preciso de mudan�as. 765 00:50:42,459 --> 00:50:44,729 Quero cantar o que eu quiser, 766 00:50:44,730 --> 00:50:47,785 e quero vestir o que eu quiser. 767 00:50:48,209 --> 00:50:50,563 E quero que o Ted seja meu agente. 768 00:50:51,235 --> 00:50:54,139 Ele n�o vale nem a merda na sola do meu sapato. 769 00:50:54,140 --> 00:50:56,405 Ent�o, acha que eu valho menos que isso. 770 00:50:56,406 --> 00:50:57,941 Depois de tudo que passamos. 771 00:50:57,942 --> 00:50:59,959 Depois de tudo que fiz por voc�. 772 00:51:04,414 --> 00:51:06,884 Tenho que fazer isso, papai. 773 00:51:11,956 --> 00:51:16,869 Vai implorar para eu te aceitar de volta. 774 00:51:19,063 --> 00:51:20,865 Mas n�o aceitarei. 775 00:51:21,431 --> 00:51:22,867 N�o aceitarei. 776 00:51:43,157 --> 00:51:45,721 Vou me despedir dos meus filhos. 777 00:51:45,722 --> 00:51:48,025 - Certo. - E depois iremos. 778 00:52:03,640 --> 00:52:05,463 N�o v�o me servir nada? 779 00:52:13,970 --> 00:52:15,584 NOVA YORK, 1966 780 00:52:15,585 --> 00:52:17,021 Ei, Joe 781 00:52:18,670 --> 00:52:21,970 Aonde voc� vai Com essa arma nas m�os? 782 00:52:27,098 --> 00:52:28,766 Ei, Joe 783 00:52:30,282 --> 00:52:32,803 Eu disse, aonde voc� vai Com essa arma nas m�os? 784 00:52:36,088 --> 00:52:38,143 Se continuar batendo nos donos dos clubes, 785 00:52:38,144 --> 00:52:40,510 n�o restar�o clubes para eu cantar. 786 00:52:41,379 --> 00:52:43,138 Ningu�m nos desrespeita. 787 00:52:43,480 --> 00:52:45,783 N�o sei mais o que fazer... 788 00:52:46,583 --> 00:52:48,786 depois de nove �lbuns. 789 00:52:51,389 --> 00:52:52,923 Sim, aqui � Ted White. 790 00:52:52,924 --> 00:52:55,258 Liguei para falar com o sr. Whitfield. 791 00:52:55,259 --> 00:52:57,962 Gostaria de falar sobre Aretha Franklin. 792 00:53:01,065 --> 00:53:04,235 - A mam�e tamb�m cozinha mal! - Est� pegajoso! 793 00:53:06,938 --> 00:53:08,735 Vou ser honesto com voc�. 794 00:53:08,736 --> 00:53:12,076 Sua vers�o de Skylark � uma das minhas m�sicas favoritas. 795 00:53:12,452 --> 00:53:15,322 - Obrigada, sr. Wexler. - Por favor, me chame de Jerry. 796 00:53:15,323 --> 00:53:17,474 Sabe o que Etta James disse quando ouviu? 797 00:53:17,475 --> 00:53:19,390 Que voc� p�s sua marca naquela m�sica, 798 00:53:19,391 --> 00:53:22,335 e que ela nunca mais a cantaria na vida. 799 00:53:22,336 --> 00:53:24,403 Arruinou aquela m�sica para Etta James. 800 00:53:24,404 --> 00:53:27,540 Sua vers�o � boa assim. E n�o � brincadeira, certo? 801 00:53:27,541 --> 00:53:30,495 Muitos por a� dir�o qualquer coisa para se dar bem com voc�, 802 00:53:30,496 --> 00:53:31,978 mas eu n�o sou assim. 803 00:53:31,979 --> 00:53:33,815 Desculpe. Sou rude. 804 00:53:33,816 --> 00:53:36,575 Voc� � mo�a de igreja, tenho que cuidar com o que falo. 805 00:53:36,576 --> 00:53:37,876 Sinto muito. 806 00:53:38,714 --> 00:53:41,293 Voc� tamb�m fala ou s� canta? 807 00:53:43,590 --> 00:53:45,765 Voc� � um doce, Aretha. 808 00:53:46,494 --> 00:53:49,062 Prefiro que me chame de sra. Franklin. 809 00:53:49,063 --> 00:53:51,705 Certo, sra. Franklin. 810 00:53:51,706 --> 00:53:53,593 Quais m�sicas gostaria de cantar? 811 00:53:53,594 --> 00:53:55,097 Quero sucessos. 812 00:53:55,098 --> 00:53:56,504 Cansamos das tradicionais. 813 00:53:56,505 --> 00:53:58,905 Queremos m�sicas originais feitas s� para Aretha. 814 00:53:58,906 --> 00:54:01,508 �timo! Falamos a mesma l�ngua, cara. 815 00:54:01,509 --> 00:54:04,377 Uma compositora que represento fez uma m�sica para Aretha. 816 00:54:04,378 --> 00:54:06,180 "I Never Loved A Man". 817 00:54:06,181 --> 00:54:08,331 �timo. Tenho o local perfeito para grav�-la. 818 00:54:08,332 --> 00:54:11,483 Estou trabalhando com um est�dio no Alabama... 819 00:54:11,484 --> 00:54:13,353 Aretha s� � gravada em Nova York. 820 00:54:13,354 --> 00:54:15,488 Sei, mas acho que isso � parte do problema. 821 00:54:15,489 --> 00:54:17,416 � produzido demais, muito polido. 822 00:54:17,417 --> 00:54:20,126 - Os meninos l�... - Meninos? 823 00:54:20,127 --> 00:54:21,762 N�o se ofenda, certo? 824 00:54:21,763 --> 00:54:23,897 Digo meninos porque s�o jovens como Aretha, 825 00:54:23,898 --> 00:54:26,366 como a sra. Franklin, n�o porque s�o negros. 826 00:54:26,367 --> 00:54:28,090 Esses caras s�o os melhores m�sicos 827 00:54:28,091 --> 00:54:29,569 com quem j� trabalhei, 828 00:54:29,570 --> 00:54:32,907 e isso n�o � pouco. Fa�o isso h� muito tempo. 829 00:54:32,908 --> 00:54:34,709 N�o precisam ler partituras. 830 00:54:34,710 --> 00:54:37,014 S� sentem e caminham com a m�sica. 831 00:54:37,015 --> 00:54:39,776 � impressionante. O que acha? 832 00:54:40,421 --> 00:54:41,743 Parece bom. 833 00:54:41,744 --> 00:54:44,784 E n�o sou controlador como Hammond, certo? 834 00:54:44,785 --> 00:54:48,067 Vou te dar bastante espa�o para fazer suas coisas, certo? 835 00:54:48,068 --> 00:54:50,157 O show � seu, sra. Franklin. 836 00:54:50,158 --> 00:54:52,793 Seu disco, certo? 837 00:54:57,131 --> 00:54:58,431 Como voc� quiser 838 00:55:37,197 --> 00:55:38,571 � isso? 839 00:55:38,572 --> 00:55:41,392 O que consegui com todo o glamour da Columbia? 840 00:55:41,393 --> 00:55:43,227 Sabe com quem est� mexendo? 841 00:55:43,228 --> 00:55:44,865 Voc� sabe com quem est� mexendo? 842 00:55:44,866 --> 00:55:47,166 - Quer me ferrar, Rick? - Est� na minha cidade. 843 00:55:47,167 --> 00:55:49,167 - Esse lugar � meu! - A grava��o � minha! 844 00:55:49,168 --> 00:55:52,119 - Tudo que v� aqui � meu! - A grava��o � minha! 845 00:55:56,874 --> 00:56:00,065 Sra. Franklin, Ted, sejam bem-vindos. 846 00:56:00,066 --> 00:56:02,645 - Jerry. - Ol�. � um prazer. 847 00:56:03,581 --> 00:56:05,015 Sou Rick Hall. 848 00:56:05,784 --> 00:56:07,184 O lugar � meu. 849 00:56:08,919 --> 00:56:11,405 N�o tem nenhum m�sico negro nessa cidade? 850 00:56:12,591 --> 00:56:14,618 - Est�vamos discutindo isso. - N�o hoje. 851 00:56:14,619 --> 00:56:16,059 N�o hoje. 852 00:56:16,060 --> 00:56:19,566 Foi uma falha na comunica��o, Ted. 853 00:56:19,567 --> 00:56:22,677 Negros s� podem colher algod�o por aqui, n�o �? 854 00:56:28,139 --> 00:56:30,808 Percy Sledge tinha esse mesmo olhar 855 00:56:30,809 --> 00:56:32,593 quando veio aqui pela primeira vez. 856 00:56:33,244 --> 00:56:35,012 A� ouviu eles tocando 857 00:56:35,013 --> 00:56:38,281 e ficou muito satisfeito com seu �lbum. 858 00:56:38,282 --> 00:56:39,850 Acredito que ficar�, tamb�m. 859 00:56:39,851 --> 00:56:43,020 - Uma bebida? - N�o temos tempo para isso. 860 00:56:44,088 --> 00:56:46,451 Gosto do seu estilo. 861 00:56:46,758 --> 00:56:48,654 Onde consigo uma jaqueta dessas? 862 00:56:49,211 --> 00:56:53,546 - Teria que ir ao Harlem. - Sempre quis ir ao Harlem. 863 00:56:53,547 --> 00:56:54,847 �. 864 00:57:03,190 --> 00:57:07,060 Voc� � um p�ssimo Destruidor de cora��es 865 00:57:07,061 --> 00:57:08,661 Quem est� cantando? 866 00:57:08,662 --> 00:57:10,097 O compositor. 867 00:57:10,098 --> 00:57:11,398 E um traidor 868 00:57:12,568 --> 00:57:14,318 Canta como um compositor. 869 00:57:15,236 --> 00:57:18,819 Rick, quer bateria nisso ou quer manter tediosa? 870 00:57:18,820 --> 00:57:20,909 N�o sei, Roger. Conhece um bom baterista? 871 00:57:20,910 --> 00:57:22,809 Na verdade, n�o. 872 00:57:22,810 --> 00:57:26,079 - S� est� lenta. Meio lenta. - Isso, lenta. 873 00:57:26,080 --> 00:57:27,793 Certo! Vamos l�, pessoal! 874 00:57:27,794 --> 00:57:29,848 Paci�ncia. � uma boa m�sica! 875 00:57:29,849 --> 00:57:32,780 - � uma �tima m�sica. - � o que �. 876 00:57:41,646 --> 00:57:43,789 Certo. Vamos ver o que conseguimos. 877 00:57:43,790 --> 00:57:45,090 Ei, Spooner. 878 00:57:45,091 --> 00:57:47,491 Quer manter o descompasso ou compassar? 879 00:57:47,802 --> 00:57:49,503 Vamos compassar. 880 00:57:50,288 --> 00:57:51,643 Compassar. 881 00:57:51,644 --> 00:57:53,173 Compassando. 882 00:57:57,796 --> 00:58:01,097 - Vamos encorpar. - Sim, estilo King Curtis? 883 00:58:01,098 --> 00:58:02,567 Isso... 884 00:58:09,855 --> 00:58:11,308 Maneiro, cara. 885 00:58:13,010 --> 00:58:15,311 Certo, vamos por a�. 886 00:58:15,312 --> 00:58:16,612 Sim. 887 00:58:21,118 --> 00:58:25,389 Voc� � um p�ssimo Destruidor de cora��es 888 00:58:26,461 --> 00:58:30,327 Voc� � um mentiroso E um traidor 889 00:58:32,463 --> 00:58:37,400 E n�o sei por qu� 890 00:58:37,401 --> 00:58:39,502 Permito que fa�a essas coisas... 891 00:58:39,503 --> 00:58:41,712 Certo, vamos pausar. Pausem. 892 00:58:41,713 --> 00:58:45,053 Parece uma missa. 893 00:58:45,054 --> 00:58:47,944 � o que eu ia dizer, � igreja demais, pessoal. 894 00:58:47,945 --> 00:58:49,279 Eu gostei. 895 00:58:49,280 --> 00:58:52,016 Vamos encontrar outro caminho, certo? 896 00:58:53,016 --> 00:58:54,866 Algo com mais balan�o. 897 00:58:55,168 --> 00:58:56,468 Mais acelerado. 898 00:58:57,255 --> 00:59:00,526 N�o acelerem. Sigam-me. 899 00:59:16,173 --> 00:59:19,075 Amigos sempre me dizem 900 00:59:19,076 --> 00:59:22,178 Que voc� n�o presta 901 00:59:22,179 --> 00:59:25,381 Mas eles n�o sabem 902 00:59:25,382 --> 00:59:28,352 Que o te deixaria Se pudesse 903 00:59:29,824 --> 00:59:31,849 Parem. Parem. 904 00:59:33,124 --> 00:59:34,743 Est� muito barulhento. 905 00:59:35,095 --> 00:59:36,794 Deixem a m�sica falar por si. 906 00:59:36,795 --> 00:59:38,095 Parem de se exibir. 907 00:59:38,096 --> 00:59:40,381 Se querem me impressionar, n�o funcionou. 908 00:59:40,382 --> 00:59:42,555 Mais importante ainda, est�o me irritando. 909 00:59:42,556 --> 00:59:44,961 Vamos tentar algo pr�ximo do arranjo original. 910 00:59:44,962 --> 00:59:46,919 - N�o. - N�o, j� era. 911 00:59:49,125 --> 00:59:50,425 Estava me atropelando. 912 00:59:50,426 --> 00:59:52,766 Usou o bra�o todo. N�o sei o que queria fazer. 913 00:59:52,767 --> 00:59:55,377 - Eu usei o bra�o todo? - Encontre seu espa�o, Jimmy. 914 00:59:55,378 --> 00:59:57,610 Olha quem fala. Ouviram seus pratos no Texas. 915 00:59:57,611 --> 01:00:00,361 O arranjo do meu trompete � �timo. Toco quando quiserem. 916 01:00:00,362 --> 01:00:03,262 - Vai salvar a m�sica, Jack? - Como j� salvei muitas vezes. 917 01:00:04,187 --> 01:00:06,399 - Bom trabalho. - Essa vers�o. 918 01:00:20,270 --> 01:00:22,647 Spooner conseguiu! Spooner conseguiu! 919 01:00:22,648 --> 01:00:23,948 Conseguiu mesmo. 920 01:00:31,281 --> 01:00:34,711 Voc� � um p�ssimo Destruidor de cora��es 921 01:00:35,457 --> 01:00:38,555 Voc� � um mentiroso E um traidor 922 01:00:39,858 --> 01:00:43,459 E n�o sei por qu� 923 01:00:43,460 --> 01:00:47,030 Permito que fa�a Essas coisas comigo 924 01:00:47,798 --> 01:00:50,534 Amigos sempre me dizem 925 01:00:51,570 --> 01:00:54,538 Que voc� n�o presta 926 01:00:55,973 --> 01:00:58,241 Mas eles n�o sabem 927 01:00:58,242 --> 01:00:59,842 Canta, querida. 928 01:00:59,843 --> 01:01:02,446 Que eu te deixaria Se pudesse 929 01:01:03,515 --> 01:01:06,096 Acho que sou apreensiva 930 01:01:07,184 --> 01:01:10,553 E estou presa como cola 931 01:01:10,554 --> 01:01:14,558 Por que eu nunca Eu nunca 932 01:01:15,394 --> 01:01:17,561 Eu nunca 933 01:01:18,397 --> 01:01:20,396 Amei um homem 934 01:01:20,397 --> 01:01:24,701 Como amo voc� 935 01:01:27,037 --> 01:01:30,073 Um tempo atr�s pensei 936 01:01:31,275 --> 01:01:34,586 Que voc� tivesse Sem bobinhas para enganar 937 01:01:35,523 --> 01:01:38,748 Mas eu estava t�o enganada 938 01:01:38,749 --> 01:01:41,318 Voc� tem uma Que jamais perder� 939 01:01:41,319 --> 01:01:44,387 - Isso ficou demais. - Soa muito bem. 940 01:01:44,388 --> 01:01:46,389 Posso fazer melhor. 941 01:01:46,390 --> 01:01:49,387 � a mistura perfeita de gospel, blues... 942 01:01:49,388 --> 01:01:50,751 E sexo. 943 01:01:51,766 --> 01:01:55,104 Amor, � um dos melhores cantos e arranjos que j� ouvi. 944 01:01:56,049 --> 01:01:58,449 Quero um overdub do acompanhamento no refr�o. 945 01:01:58,450 --> 01:02:01,673 Eu estava pensando nisso. Podemos trazer um talento local. 946 01:02:01,674 --> 01:02:03,474 N�o, eu quero fazer. 947 01:02:03,475 --> 01:02:05,375 Melhor ainda. Economizo um dinheiro. 948 01:02:05,676 --> 01:02:06,978 Jerry. 949 01:02:08,374 --> 01:02:10,013 - Vamos conversar. - Certo. 950 01:02:11,515 --> 01:02:13,216 Tem uma pegada �tima. 951 01:02:13,217 --> 01:02:15,079 - Tem mesmo. - �tima. 952 01:02:15,080 --> 01:02:18,522 Como amo voc� 953 01:02:18,523 --> 01:02:21,023 N�o olhei para ningu�m. Estava tentando trabalhar. 954 01:02:21,024 --> 01:02:22,736 Ele estava de olho em voc�. 955 01:02:23,393 --> 01:02:25,509 Achou que ia pegar a negra. 956 01:02:25,510 --> 01:02:26,897 Fa�a as malas. 957 01:02:26,898 --> 01:02:29,432 O som ficou bom. Bom mesmo. 958 01:02:29,433 --> 01:02:30,857 Estava se encaixando, 959 01:02:30,858 --> 01:02:33,102 e voc� tinha que mostrar sua ignor�ncia. 960 01:02:33,103 --> 01:02:34,564 Eu deveria te largar aqui 961 01:02:34,565 --> 01:02:37,350 e deixar aqueles canalhas se espojarem com voc�. 962 01:02:38,910 --> 01:02:41,177 Esse foi meu melhor desempenho. 963 01:02:41,178 --> 01:02:42,579 N�o percebeu isso? 964 01:02:44,729 --> 01:02:46,750 Terminamos isso em Nova York. 965 01:02:46,751 --> 01:02:48,117 Com os meus m�sicos. 966 01:02:48,118 --> 01:02:50,520 Seus m�sicos n�o s�o de nada. 967 01:02:50,521 --> 01:02:52,518 N�o vai atrapalhar isso para mim. 968 01:02:52,519 --> 01:02:54,881 - Aonde pensa que vai? - Esperei tempo demais. 969 01:02:54,882 --> 01:02:57,175 N�o vai sair daqui. 970 01:02:57,176 --> 01:02:59,630 N�o sabe com quem est� lidando! Vem! 971 01:03:01,966 --> 01:03:03,467 � Rick Hall, abra. 972 01:03:07,906 --> 01:03:09,706 Esse miser�vel, aqui? 973 01:03:12,075 --> 01:03:13,544 Boa noite. 974 01:03:13,545 --> 01:03:15,712 - Posso entrar? - N�o. 975 01:03:17,080 --> 01:03:19,483 Penso que devemos conversar. 976 01:03:20,418 --> 01:03:22,753 N�o tenho nada a te dizer, caipira. 977 01:03:22,754 --> 01:03:26,957 Queria que n�o usasse esses nomes. 978 01:03:26,958 --> 01:03:28,366 Eu uso nomes assim? 979 01:03:28,367 --> 01:03:31,595 E do que gostaria de me chamar, branquelo? 980 01:03:35,165 --> 01:03:37,768 Vim para fazer as pazes. 981 01:03:37,769 --> 01:03:41,328 N�o quero fazer as pazes com voc�, miser�vel. 982 01:03:44,207 --> 01:03:48,836 Vim dizer que demiti o trompetista que a incomodou. 983 01:03:48,837 --> 01:03:51,715 E como foi seguir as ordens de um negro? 984 01:03:55,552 --> 01:03:56,986 Sabe, 985 01:03:57,387 --> 01:04:00,456 n�o odeio voc� por ser um... 986 01:04:01,793 --> 01:04:03,492 negro. 987 01:04:03,493 --> 01:04:07,129 Odeio voc� porque � um babaca. 988 01:04:07,130 --> 01:04:12,135 Nunca mais chegue perto do meu est�dio, certo? 989 01:04:12,136 --> 01:04:13,626 Sra. Franklin, � bem-vinda... 990 01:04:13,627 --> 01:04:15,102 N�o fale com ela, miser�vel! 991 01:04:15,103 --> 01:04:17,961 - Se continuar me empurrando... - O que far�, jeca? 992 01:04:17,962 --> 01:04:20,159 - Se continuar me empurrando... - Roceiro! 993 01:04:20,160 --> 01:04:22,792 Se me chamar de caipira mais uma vez, 994 01:04:22,793 --> 01:04:25,316 e me chamar de branquelo mais uma vez, 995 01:04:25,317 --> 01:04:26,776 vou te chamar de crioulo! 996 01:04:27,551 --> 01:04:29,432 Vagabundo, diga crioulo de novo! 997 01:04:32,146 --> 01:04:33,790 Diga vagabundo de novo! 998 01:04:33,791 --> 01:04:37,160 Seu filho da puta vagabundo! 999 01:05:08,827 --> 01:05:10,449 Est� com fome? 1000 01:05:11,261 --> 01:05:12,729 Estou bem. 1001 01:05:20,905 --> 01:05:24,574 Venha, beb�. Venha com a vov�. 1002 01:05:29,746 --> 01:05:31,640 Ree est� em casa! 1003 01:05:38,625 --> 01:05:39,925 Aquele cretino. 1004 01:05:39,926 --> 01:05:41,291 Vou matar ele. 1005 01:05:55,238 --> 01:05:56,773 Ficar� por um tempo? 1006 01:05:58,465 --> 01:06:00,310 N�o sei. 1007 01:06:06,150 --> 01:06:08,517 Tudo que pe�o 1008 01:06:08,518 --> 01:06:11,220 � um pouco de respeito Quando venho para casa 1009 01:06:11,221 --> 01:06:12,597 E agora 1010 01:06:17,295 --> 01:06:18,661 Aretha Franklin ligou? 1011 01:06:18,662 --> 01:06:19,997 - N�o. - N�o? 1012 01:06:19,998 --> 01:06:21,298 Vai, mam�e! 1013 01:06:21,299 --> 01:06:23,100 Se quiser 1014 01:06:23,101 --> 01:06:24,769 Pode me enganar 1015 01:06:24,770 --> 01:06:26,602 Ligue para Ted White. 1016 01:06:26,603 --> 01:06:28,572 Mas tudo que pe�o 1017 01:06:28,573 --> 01:06:31,299 � um pouco de respeito Quando venho para casa 1018 01:06:31,997 --> 01:06:33,878 Faz aquele neg�cio, mam�e! 1019 01:06:33,879 --> 01:06:35,935 Comece a ligar para todos nessa lista. 1020 01:06:35,936 --> 01:06:37,681 Vamos l�, dance. 1021 01:06:39,182 --> 01:06:41,052 Ei, menininha 1022 01:06:41,053 --> 01:06:42,853 Voc� � mais doce que mel 1023 01:06:42,854 --> 01:06:44,213 Estou prestes a lhe dar 1024 01:06:44,214 --> 01:06:46,705 Vamos, mam�e Franklin! Vamos dan�ar! 1025 01:06:47,106 --> 01:06:48,461 Tudo bem. 1026 01:06:49,531 --> 01:06:52,225 Um pouco de respeito Quando venho para casa 1027 01:06:56,735 --> 01:06:58,035 Al�? 1028 01:07:00,403 --> 01:07:01,939 Ela n�o est� aqui. 1029 01:07:02,840 --> 01:07:04,709 E se tocar nela de novo, eu... 1030 01:07:06,412 --> 01:07:07,712 V� para o inferno. 1031 01:07:08,913 --> 01:07:10,848 Todo meu dinheiro 1032 01:07:12,382 --> 01:07:14,054 E tudo que quero 1033 01:07:14,055 --> 01:07:17,989 � conseguir algum respeito Quando venho para casa 1034 01:07:21,145 --> 01:07:23,739 - Posso cantar com voc�s? - Eu tamb�m. 1035 01:07:24,696 --> 01:07:26,863 � disso que preciso 1036 01:07:26,864 --> 01:07:30,200 � isso que quero � disso que preciso 1037 01:07:33,891 --> 01:07:36,139 Sua m�e gravou o primeiro �lbum nessa loja. 1038 01:07:36,446 --> 01:07:38,001 "Jesus Be A Fence". 1039 01:07:38,363 --> 01:07:40,989 Fizeram fila no quarteir�o para comprar. 1040 01:07:40,990 --> 01:07:43,546 Fizeram fila para comprar seus �lbuns tamb�m. 1041 01:07:43,547 --> 01:07:46,551 - Eu j� ia contar essa hist�ria. - Mam�e... 1042 01:07:47,117 --> 01:07:49,252 - "N�" voc�...? - N�o diga "n�". 1043 01:07:51,121 --> 01:07:52,757 Mas "n�" voc� cantando? 1044 01:07:54,424 --> 01:07:55,960 Mas... 1045 01:07:55,961 --> 01:07:57,360 Eles n�o sabem 1046 01:07:57,361 --> 01:07:59,311 Divulgaram isso? 1047 01:07:59,312 --> 01:08:01,866 - Que eu o deixaria se pudesse - � isso a�! 1048 01:08:07,098 --> 01:08:08,637 � um sucesso! 1049 01:08:08,638 --> 01:08:11,042 Ree, est� maravilhoso! 1050 01:08:12,109 --> 01:08:13,743 N�o acha, amor? 1051 01:08:14,511 --> 01:08:16,047 Est� fant�stico, Ree! 1052 01:08:16,048 --> 01:08:18,109 - Essa � a minha irm�! - Fant�stico 1053 01:08:18,448 --> 01:08:20,716 � a sua m�e cantando! � espetacular! 1054 01:08:20,717 --> 01:08:23,653 O modo como te amo 1055 01:08:23,654 --> 01:08:24,989 � a sua m�e cantando! 1056 01:08:29,470 --> 01:08:31,728 - Al�? - Sr. Wexler. 1057 01:08:32,146 --> 01:08:33,948 Estou pronta para gravar. 1058 01:08:35,175 --> 01:08:36,475 Gra�as a Deus! 1059 01:08:36,476 --> 01:08:39,368 Quero gravar com a banda "Muscle Shoals". 1060 01:08:39,369 --> 01:08:40,919 Aqueles rapazes t�m sentimento. 1061 01:08:40,920 --> 01:08:43,773 T�m, sim. T�m. 1062 01:08:43,774 --> 01:08:46,026 E quero escolher as garotas do coro. 1063 01:08:46,476 --> 01:08:48,211 Mulher 1064 01:08:48,212 --> 01:08:50,879 Voc� tem que ser 1065 01:08:50,880 --> 01:08:52,952 Certinho, certinho 1066 01:08:52,953 --> 01:08:56,350 - Um homem certinho a noite toda - Um homem certinho 1067 01:09:01,158 --> 01:09:04,494 Dizem que este � Um mundo de homens 1068 01:09:06,030 --> 01:09:09,432 Mas voc� n�o consegue Me provar isso 1069 01:09:11,701 --> 01:09:15,172 E enquanto estivermos juntos Meu bem 1070 01:09:15,173 --> 01:09:19,042 Mostre algum respeito por mim 1071 01:09:19,043 --> 01:09:23,568 - Pois se quiser uma certinha - Certinha, certinha 1072 01:09:23,569 --> 01:09:26,979 - Uma mulher certinha o dia todo - Certinha, certinha 1073 01:09:28,837 --> 01:09:30,137 Mulher 1074 01:09:34,058 --> 01:09:36,193 Perto 1075 01:09:38,428 --> 01:09:40,299 De mim e do meu homem 1076 01:09:40,798 --> 01:09:44,517 Seja minha m�e Meu irm�o 1077 01:09:52,377 --> 01:09:53,677 Desculpe. 1078 01:09:54,678 --> 01:09:56,428 N�o pode me tratar assim. 1079 01:10:00,518 --> 01:10:01,818 Eu sei. 1080 01:10:07,825 --> 01:10:09,662 Tamb�m tenho dem�nios, Ree. 1081 01:10:12,047 --> 01:10:13,897 Pode me ajudar a lutar contra os meus 1082 01:10:13,898 --> 01:10:15,698 como te ajudo a lutar contra os teus? 1083 01:10:17,168 --> 01:10:18,702 Por favor. 1084 01:10:20,438 --> 01:10:22,039 Desculpe. 1085 01:10:29,028 --> 01:10:30,848 Vou te ajudar, amor. 1086 01:10:34,118 --> 01:10:35,752 Te amo tanto! 1087 01:10:36,387 --> 01:10:38,122 Tamb�m te amo. 1088 01:10:41,591 --> 01:10:45,906 Pois companhia � bom para mim 1089 01:10:46,263 --> 01:10:50,134 Uma vez ou outra 1090 01:10:54,472 --> 01:10:58,759 Quando eu e esse homem 1091 01:10:59,676 --> 01:11:01,412 Ree, temos conversado... 1092 01:11:01,413 --> 01:11:03,315 Como vai Clara? 1093 01:11:03,617 --> 01:11:05,198 - Vai bem. - Est� boa. 1094 01:11:05,199 --> 01:11:07,149 Papai vai se casar com Clara algum dia? 1095 01:11:07,995 --> 01:11:10,771 Me surpreende que ela tenha ficado at� agora. 1096 01:11:10,772 --> 01:11:13,754 Por que ela iria embora? Eles s�o a realeza da igreja. 1097 01:11:16,778 --> 01:11:19,897 Pelo mesmo motivo pelo qual todas v�o. 1098 01:11:20,498 --> 01:11:22,470 O mesmo motivo pelo qual mam�e foi. 1099 01:11:23,474 --> 01:11:26,024 Pelo mesmo motivo pelo qual voc� precisa deixar Ted. 1100 01:11:27,637 --> 01:11:30,004 Ted n�o � igual ao papai. 1101 01:11:30,305 --> 01:11:31,940 Olha o jeito como voc�s brigam. 1102 01:11:31,941 --> 01:11:33,444 Igual a mam�e e papai. 1103 01:11:33,445 --> 01:11:34,979 Mam�e e papai n�o brigavam. 1104 01:11:39,183 --> 01:11:40,682 Espere... 1105 01:11:40,683 --> 01:11:42,492 N�o est� brincando? 1106 01:11:43,367 --> 01:11:45,822 - Brincando sobre o qu�? - N�o lembra? 1107 01:11:45,823 --> 01:11:48,425 At� eu lembro, e s� tinha 3 ou 4 anos. 1108 01:11:48,426 --> 01:11:49,969 Lembrar o qu�? 1109 01:11:50,294 --> 01:11:51,861 Aretha, 1110 01:11:51,862 --> 01:11:54,097 costum�vamos subir no telhado 1111 01:11:54,098 --> 01:11:57,667 e cantar o mais alto poss�vel para n�o ouvi-los. 1112 01:11:58,502 --> 01:12:00,669 Como pode ter esquecido? 1113 01:12:00,670 --> 01:12:02,672 Ainda tenho pesadelos com isso. 1114 01:12:04,942 --> 01:12:07,680 Fiquei contente quando mam�e finalmente partiu. 1115 01:12:33,304 --> 01:12:34,904 Por que voc� foi embora? 1116 01:12:36,474 --> 01:12:37,934 N�o lembra? 1117 01:12:37,935 --> 01:12:39,507 Do qu�? 1118 01:12:41,814 --> 01:12:43,114 Nada. 1119 01:12:51,522 --> 01:12:53,390 O que voc� quer 1120 01:12:54,775 --> 01:12:57,261 Voc� sabe que eu tenho 1121 01:12:58,896 --> 01:13:01,073 O que voc� precisa 1122 01:13:02,950 --> 01:13:05,136 Voc� sabe que eu tenho 1123 01:13:06,504 --> 01:13:07,872 O que est� fazendo? 1124 01:13:08,326 --> 01:13:09,626 Chame Erma. 1125 01:13:11,692 --> 01:13:12,992 Claro. 1126 01:13:20,484 --> 01:13:21,952 O que voc� quer 1127 01:13:23,521 --> 01:13:25,681 Voc� sabe que eu tenho 1128 01:13:27,657 --> 01:13:29,719 O que voc� precisa 1129 01:13:31,395 --> 01:13:34,036 Voc� sabe que eu tenho 1130 01:13:35,698 --> 01:13:38,435 Tudo que pe�o 1131 01:13:43,541 --> 01:13:48,245 � que 1132 01:13:52,101 --> 01:13:53,401 Me ajude. 1133 01:13:53,402 --> 01:13:54,802 S� um pouquinho 1134 01:13:56,134 --> 01:13:59,260 - S� um pouquinho - S� um pouquinho 1135 01:13:59,765 --> 01:14:01,279 S� um pouquinho 1136 01:14:02,859 --> 01:14:04,473 S� um pouquinho 1137 01:14:04,799 --> 01:14:06,764 S� um pouquinho 1138 01:14:07,481 --> 01:14:10,116 - S� um pouquinho - Mais uma vez. 1139 01:14:10,117 --> 01:14:11,741 S� um pouquinho 1140 01:14:12,771 --> 01:14:14,071 S� um pouquinho 1141 01:14:14,072 --> 01:14:15,790 Cante uma ter�a abaixo, Carolyn. 1142 01:14:15,791 --> 01:14:17,489 - S� um pouquinho - Isso. 1143 01:14:17,490 --> 01:14:19,388 - S� um pouquinho - Isso. 1144 01:14:19,827 --> 01:14:21,508 S� um pouquinho 1145 01:14:22,217 --> 01:14:23,877 S� um pouquinho 1146 01:14:24,344 --> 01:14:25,644 S� um pouquinho 1147 01:14:25,645 --> 01:14:27,694 - �, meu bem - S� um pouquinho 1148 01:14:27,695 --> 01:14:29,839 - Pense nisso - S� um pouquinho 1149 01:14:29,840 --> 01:14:32,156 - Mostre-me - S�... 1150 01:14:32,157 --> 01:14:34,389 - Mostre-me - Ei, Mam�ezona. 1151 01:14:34,390 --> 01:14:36,261 Que diabo...? 1152 01:14:36,662 --> 01:14:38,143 S�o quase 3h da madrugada. 1153 01:14:39,090 --> 01:14:41,090 Estamos escrevendo uma can��o de sucesso. 1154 01:14:41,091 --> 01:14:42,838 Essa can��o � de Otis Redding. 1155 01:14:43,867 --> 01:14:45,370 S� um pouquinho. 1156 01:14:53,577 --> 01:14:55,995 - Deus! - Gostam mesmo dela? 1157 01:14:56,648 --> 01:14:58,399 - � maravilhosa, Ree. - � excelente! 1158 01:14:58,400 --> 01:14:59,700 T�m certeza? 1159 01:14:59,701 --> 01:15:01,541 N�o fa�a isso. 1160 01:15:01,852 --> 01:15:03,552 - Se n�o gostam, digam. - Eu gosto. 1161 01:15:03,553 --> 01:15:06,357 - Eu adoro! - N�s adoramos, Ree! 1162 01:15:06,358 --> 01:15:08,025 - Ree. - Ree-Ree. 1163 01:15:08,026 --> 01:15:09,927 Re-Re-Re-Re-Re. 1164 01:15:09,928 --> 01:15:11,264 - Re. - Re-Re-Re! 1165 01:15:12,963 --> 01:15:14,797 Re-Re-Re 1166 01:15:14,798 --> 01:15:16,899 Re-re-re-re 1167 01:15:16,900 --> 01:15:19,135 Re-re-re-re 1168 01:15:19,136 --> 01:15:22,790 Re-re-re-re Re-re-re-re 1169 01:15:22,791 --> 01:15:24,091 Est� muito bom! 1170 01:15:24,676 --> 01:15:25,977 Respeito S� um pouquinho 1171 01:15:25,978 --> 01:15:27,278 Muito bem! 1172 01:15:28,112 --> 01:15:29,646 Que verso! 1173 01:15:29,647 --> 01:15:31,414 R-e-s-p-e-i-t-o 1174 01:15:31,415 --> 01:15:33,517 Descubra o que isso significa Para mim 1175 01:15:33,518 --> 01:15:35,319 R-e-s-p-e-i-t-o 1176 01:15:35,320 --> 01:15:37,655 Tenha cuidado Cuide da sua vida 1177 01:15:39,423 --> 01:15:42,131 - Muito bem. - Vamos l�! 1178 01:15:42,728 --> 01:15:45,028 Preciso de uma linha de baixo do Harlem, Tommy, 1179 01:15:45,029 --> 01:15:46,796 n�o do Alabama. 1180 01:15:46,797 --> 01:15:50,467 Nunca estive no Harlem. Mas vamos incrementar isso. 1181 01:15:52,453 --> 01:15:54,022 Est� bom. 1182 01:15:58,642 --> 01:16:00,619 Est� porreta! 1183 01:16:02,212 --> 01:16:05,166 Diga l�, Spooner. O que h�? 1184 01:16:09,403 --> 01:16:10,853 Vou deixar as coisas simples. 1185 01:16:10,854 --> 01:16:12,554 Como voc� sempre faz. 1186 01:16:13,190 --> 01:16:14,763 - Muito bem. - Isso � porreta! 1187 01:16:15,092 --> 01:16:17,361 - Estou curtindo. - � a nova can��o dela. 1188 01:16:17,793 --> 01:16:19,193 Otis quem? 1189 01:16:20,230 --> 01:16:21,865 Solo? Boa. 1190 01:16:31,842 --> 01:16:33,877 Beleza! 1191 01:16:33,878 --> 01:16:39,077 MADISON SQUARE GARDEN NOVA YORK - 1968 1192 01:16:52,096 --> 01:16:55,150 O que voc� quer Meu bem, eu tenho 1193 01:16:55,983 --> 01:16:59,902 O que voc� precisa Voc� sabe que eu tenho 1194 01:16:59,903 --> 01:17:01,748 Tudo que pe�o 1195 01:17:01,749 --> 01:17:04,475 � um pouco de respeito Quando voc� volta para casa 1196 01:17:04,476 --> 01:17:06,443 - S� um pouquinho - Ei, amor 1197 01:17:06,444 --> 01:17:08,812 - S� um pouquinho - Quando voc� chega em casa 1198 01:17:08,813 --> 01:17:11,749 S� um pouquinho S� um pouquinho 1199 01:17:11,750 --> 01:17:15,170 N�o vou te prejudicar Enquanto voc� estiver fora 1200 01:17:15,820 --> 01:17:20,156 N�o vou te prejudicar Porque n�o quero 1201 01:17:20,157 --> 01:17:21,775 Mas tudo que pe�o 1202 01:17:22,145 --> 01:17:24,595 � um pouco de respeito Quando voc� volta para casa 1203 01:17:24,596 --> 01:17:26,765 - S� um pouquinho - �, meu bem 1204 01:17:26,766 --> 01:17:29,299 - S� um pouquinho - Quando voc� chega em casa 1205 01:17:29,300 --> 01:17:31,033 - S� um pouquinho - Sim, senhor 1206 01:17:31,034 --> 01:17:33,236 S� um pouquinho 1207 01:17:33,237 --> 01:17:35,371 Estou prestes a ter dar Todo o meu dinheiro 1208 01:17:35,372 --> 01:17:39,542 E tudo que pe�o em troca Meu bem 1209 01:17:39,543 --> 01:17:43,710 � que voc� me d� respeito Quando chega em casa 1210 01:17:43,711 --> 01:17:45,015 S� um, s� um, s� um 1211 01:17:46,250 --> 01:17:47,901 Meu bem Quando voc� chega em casa 1212 01:17:47,902 --> 01:17:51,139 S� um pouquinho 1213 01:18:07,651 --> 01:18:12,041 Seus beijos S�o mais doces do que mel 1214 01:18:12,042 --> 01:18:14,879 E adivinhe s� Meu dinheiro tamb�m � 1215 01:18:17,348 --> 01:18:19,348 Mas tudo que quero Que voc� fa�a por mim 1216 01:18:19,349 --> 01:18:21,317 � me dar um pouco de respeito 1217 01:18:21,318 --> 01:18:23,787 �, meu bem Me mostre 1218 01:18:23,788 --> 01:18:25,281 S� um pouquinho 1219 01:18:25,282 --> 01:18:27,218 - Escute - S� um pouquinho 1220 01:18:27,219 --> 01:18:29,019 R-e-s-p-e-i-t-o 1221 01:18:29,020 --> 01:18:31,351 Descubra o que significa para mim 1222 01:18:31,352 --> 01:18:34,933 R-e-s-p-e-i-t-o Tenha cuidado, cuide da sua vida 1223 01:18:34,934 --> 01:18:37,534 Mostre-me, mostre-me Mostre-me, mostre-me 1224 01:18:37,535 --> 01:18:39,535 Mostre-me, mostre-me Mostre-me, mostre-me 1225 01:18:40,621 --> 01:18:42,855 - Um pouco de respeito - S� um pouquinho 1226 01:18:42,856 --> 01:18:45,054 - Tenho que ter - S� um pouquinho 1227 01:18:45,055 --> 01:18:47,212 - Entenda - S� um pouquinho 1228 01:18:47,213 --> 01:18:49,520 - Respeito - S� um pouquinho 1229 01:18:57,654 --> 01:19:02,025 Aretha! Aretha! Aretha! 1230 01:19:04,127 --> 01:19:08,097 Aretha! Aretha! Aretha! 1231 01:19:08,098 --> 01:19:10,200 Aretha! Aretha! 1232 01:19:13,834 --> 01:19:16,746 Meu bem, meu bem Meu querido 1233 01:19:17,541 --> 01:19:21,143 Eu n�o queria Te fazer ir embora 1234 01:19:21,144 --> 01:19:23,045 Foi o meu orgulho falando 1235 01:19:23,046 --> 01:19:25,381 Smokey! 1236 01:19:25,382 --> 01:19:27,784 Ningu�m mais fala sobre a Motown. 1237 01:19:27,785 --> 01:19:31,154 S� querem falar sobre Aretha Franklin. 1238 01:19:31,856 --> 01:19:33,222 Voc� conseguiu, Ree. 1239 01:19:33,223 --> 01:19:34,725 - Consegui. - �, conseguiu. 1240 01:19:36,660 --> 01:19:38,661 N�o sei o que farei 1241 01:19:38,662 --> 01:19:41,698 Tenho que ter voc� de volta 1242 01:19:45,036 --> 01:19:46,336 O que voc� desejou? 1243 01:19:46,672 --> 01:19:48,122 Mais sucessos. 1244 01:19:50,909 --> 01:19:53,945 Aretha Franklin, voc� � a "Rainha do Soul". 1245 01:19:56,146 --> 01:19:58,314 Desde que voc� partiu 1246 01:19:58,315 --> 01:20:00,584 Por que fez isso? Por que teve que ir? 1247 01:20:00,585 --> 01:20:02,837 - Desde que voc� partiu - Por que fez isso? 1248 01:20:02,838 --> 01:20:05,075 O que � m�sica soul? 1249 01:20:05,076 --> 01:20:07,715 A cantora que tem a maior influ�ncia nesse g�nero 1250 01:20:07,716 --> 01:20:10,466 � a cantora de soul vencedora do Grammy Aretha Franklin. 1251 01:20:13,163 --> 01:20:14,653 Desde muito jovem, 1252 01:20:14,654 --> 01:20:18,036 vi que Aretha possu�a talento extraordin�rio. 1253 01:20:18,037 --> 01:20:21,438 Ted � meu marido, empres�rio e cr�tico favorito. 1254 01:20:21,980 --> 01:20:23,450 Ol�, Ted. 1255 01:20:23,451 --> 01:20:25,691 No momento, o gospel � a maior influ�ncia 1256 01:20:25,692 --> 01:20:27,811 no R&B contempor�neo, 1257 01:20:27,812 --> 01:20:30,891 e isso se deve a Aretha. Outros misturaram gospel 1258 01:20:30,892 --> 01:20:33,042 e a assim chamada m�sica secular antes dela, 1259 01:20:33,043 --> 01:20:35,519 mas Aretha deu uma nova interpreta��o a ele 1260 01:20:35,520 --> 01:20:37,720 com a qual as pessoas se identificam. 1261 01:20:37,721 --> 01:20:40,389 � sempre maravilhoso quando fam�lias cantam juntas, 1262 01:20:40,390 --> 01:20:42,993 porque h� uma comunica��o entre irm�os 1263 01:20:42,994 --> 01:20:46,729 que n�o se pode recriar com pessoas contratadas. 1264 01:20:46,730 --> 01:20:51,200 "Ain't No Way" � uma can��o escrita por Carolyn para Aretha 1265 01:20:51,201 --> 01:20:54,503 � � algo com que Aretha se identifica porque, 1266 01:20:54,504 --> 01:20:56,873 creio, elas se conhecem t�o bem. 1267 01:20:56,874 --> 01:20:59,409 Mostre-me como a melodia fica com o verso. 1268 01:21:01,345 --> 01:21:03,390 N�o h� como 1269 01:21:05,850 --> 01:21:08,586 Eu te amar 1270 01:21:10,220 --> 01:21:14,682 Se voc� n�o deixa 90592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.