Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:02:06,000 --> 00:02:12,580
Your Sensibility My Destiny
3
00:02:12,660 --> 00:02:15,660
Episode 20
4
00:02:19,470 --> 00:02:22,160
There is a bridge named the Bridge of Helplessness.
5
00:02:23,800 --> 00:02:27,320
There is a river named the River of Forgetfulness.
6
00:02:31,910 --> 00:02:35,270
My beloved leaves me on the Yi River. The moon is chilly.
7
00:02:36,079 --> 00:02:37,880
How can I free you from sorrow?
8
00:02:58,630 --> 00:03:01,030
Do you know what you look like now?
9
00:03:03,110 --> 00:03:06,390
A bloodthirsty sword.
10
00:03:06,750 --> 00:03:08,830
If you're here to kill me,
11
00:03:09,190 --> 00:03:10,600
there's no need to be so chatty.
12
00:03:10,720 --> 00:03:11,720
Ji Ding Yue,
13
00:03:11,880 --> 00:03:15,080
there's more than killing each other between people.
14
00:03:15,160 --> 00:03:18,190
Save me the life lessons.
15
00:03:18,800 --> 00:03:20,190
You and I were born different.
16
00:03:20,270 --> 00:03:21,270
What's the difference?
17
00:03:21,390 --> 00:03:22,510
When I was six,
18
00:03:22,750 --> 00:03:24,750
I got into a fight with the young prince from Xiyue.
19
00:03:24,829 --> 00:03:25,800
When you passed by, without a word,
20
00:03:25,880 --> 00:03:27,470
you knocked that young prince to the ground.
21
00:03:27,550 --> 00:03:29,750
You even took the blame for everything in front of Father.
22
00:03:29,829 --> 00:03:32,520
Because you cared about me.
23
00:03:33,800 --> 00:03:35,030
After your mother passed away,
24
00:03:35,240 --> 00:03:38,520
you observed mourning for three years and became a vegetarian during that period.
25
00:03:39,550 --> 00:03:41,910
Your filial piety is exceptional.
26
00:03:47,960 --> 00:03:50,880
You incapacitated my guards and barged in here,
27
00:03:51,160 --> 00:03:52,800
I assume you didn't come here just to catch up, right?
28
00:03:52,880 --> 00:03:54,440
I just want to see
29
00:03:55,320 --> 00:03:58,190
if you are still the same person with compassion and righteousness.
30
00:03:58,670 --> 00:03:59,910
Compassion and righteousness?
31
00:04:00,390 --> 00:04:03,750
Between you and me, there is no need to say such ludicrous things.
32
00:04:04,470 --> 00:04:05,960
Ji Ding Lan,
33
00:04:06,240 --> 00:04:08,360
if you're here to ask about Ling Yan's death,
34
00:04:09,030 --> 00:04:10,880
there's no need to beat around the bush.
35
00:04:12,240 --> 00:04:13,910
We can't bring the dead back.
36
00:04:15,190 --> 00:04:18,470
Besides, I have no doubts about this matter.
37
00:04:18,910 --> 00:04:20,110
Ji Ding Yue,
38
00:04:20,320 --> 00:04:22,190
all the nasty things you've done over the years,
39
00:04:22,270 --> 00:04:23,640
I've always let them pass.
40
00:04:25,550 --> 00:04:27,800
But from this moment on,
41
00:04:27,880 --> 00:04:30,070
you can no longer do whatever you want.
42
00:04:30,160 --> 00:04:31,830
I will not give up
43
00:04:32,070 --> 00:04:33,760
what is supposed to be mine.
44
00:04:33,920 --> 00:04:35,200
Good.
45
00:04:35,350 --> 00:04:36,470
I've also had enough of
46
00:04:36,550 --> 00:04:39,600
your calm and breezy pretence.
47
00:04:45,320 --> 00:04:46,750
I will bring back all of Ling Yan's
48
00:04:46,830 --> 00:04:48,880
belongings to Lin Chi.
49
00:04:49,040 --> 00:04:50,920
You don't deserve to keep them.
50
00:05:28,880 --> 00:05:33,440
Yan'er, it's my fault that you died.
51
00:05:35,040 --> 00:05:39,070
I'd rather Ji Ding Lan stabbed me to death.
52
00:05:39,670 --> 00:05:42,320
But as long as I'm alive,
53
00:05:43,350 --> 00:05:45,320
I'll never stop fighting him.
54
00:05:46,440 --> 00:05:48,350
You wouldn't die for nothing.
55
00:05:50,790 --> 00:05:53,110
I won't let your death be in vain.
56
00:05:59,670 --> 00:06:03,780
Ji Ding Lan,
57
00:06:03,860 --> 00:06:09,200
your death will come soon.
58
00:06:20,260 --> 00:06:22,580
Qin Zheng Hall
59
00:06:30,440 --> 00:06:31,480
Your Majesty.
60
00:06:31,140 --> 00:06:33,740
Memorandum
61
00:06:34,790 --> 00:06:37,080
The salt smuggling issue in Quzhou is rampant and persistent.
62
00:06:37,159 --> 00:06:38,310
The officials are at their wit's end.
63
00:06:38,390 --> 00:06:39,830
I need to make a decision urgently.
64
00:06:39,950 --> 00:06:42,159
Your Majesty, it's such a big empire,
65
00:06:42,270 --> 00:06:43,560
there are countless things
66
00:06:43,640 --> 00:06:45,270
that need your decision.
67
00:06:45,440 --> 00:06:47,030
Only by taking care of your health,
68
00:06:47,110 --> 00:06:49,830
can you take care of all the civilians.
69
00:06:50,320 --> 00:06:51,120
Your Majesty.
70
00:07:13,200 --> 00:07:15,710
Your Majesty, you're getting much healthier these days.
71
00:07:15,790 --> 00:07:18,160
Your old illness is almost cured.
72
00:07:18,550 --> 00:07:19,990
You'll completely recover by the time
73
00:07:20,070 --> 00:07:21,950
of the Ancestral Remembrance Ceremony.
74
00:07:22,550 --> 00:07:23,350
Speaking of which,
75
00:07:24,110 --> 00:07:26,720
are all the arrangements for the ceremony in place?
76
00:07:28,720 --> 00:07:29,760
Your Majesty,
77
00:07:29,950 --> 00:07:31,270
the logistics of the ceremony
78
00:07:31,350 --> 00:07:33,640
and the sacred relics have been settled.
79
00:07:33,790 --> 00:07:35,550
There's only this one last thing.
80
00:07:35,760 --> 00:07:37,430
Your Majesty, you must choose a prince
81
00:07:37,510 --> 00:07:40,390
who will seek blessings at the auspicious time as soon as possible.
82
00:07:42,760 --> 00:07:44,680
The only three princes who have come of age
83
00:07:44,880 --> 00:07:48,950
are Prince Rui, Prince Jing and Ding Lan.
84
00:07:50,110 --> 00:07:51,800
According to the custom of the previous emperors,
85
00:07:51,880 --> 00:07:53,870
your choice of prince for the ceremony
86
00:07:53,950 --> 00:07:56,720
will also send a clear message to the world.
87
00:07:58,790 --> 00:08:01,670
Prince Rui is ambitious and courageous,
88
00:08:01,830 --> 00:08:04,190
but sometimes, he can be unscrupulous to get what he wants.
89
00:08:04,270 --> 00:08:07,470
Prince Jing is benevolent and has a big heart. He does a lot of good deeds.
90
00:08:07,550 --> 00:08:09,390
But he has no interest in ruling the empire.
91
00:08:11,320 --> 00:08:12,600
As for Ding Lan,
92
00:08:13,600 --> 00:08:16,830
although his talent and martial arts skills are better than other princes,
93
00:08:17,200 --> 00:08:19,670
his personal relationship is holding him back.
94
00:08:20,760 --> 00:08:23,670
Your Majesty, with all due respect,
95
00:08:24,000 --> 00:08:26,430
Second Prince is a young man in his prime.
96
00:08:26,510 --> 00:08:29,150
His focus on romance is only temporary.
97
00:08:29,230 --> 00:08:31,720
There's no need to worry about that, Your Majesty.
98
00:08:32,640 --> 00:08:34,230
Summon them to the place now.
99
00:08:35,720 --> 00:08:36,760
Yes, Your Majesty.
100
00:09:10,910 --> 00:09:11,910
Young Master.
101
00:09:14,760 --> 00:09:16,480
We've received a message from the palace.
102
00:09:16,590 --> 00:09:19,000
You've been summoned to the palace to see His Majesty immediately.
103
00:09:19,080 --> 00:09:21,680
Did the messenger say what it was about?
104
00:09:21,760 --> 00:09:23,230
The recent major event in the palace
105
00:09:23,840 --> 00:09:25,440
is the Ancestral Remembrance Ceremony.
106
00:09:30,030 --> 00:09:31,550
She's in such a state,
107
00:09:31,960 --> 00:09:33,640
I don't feel comfortable leaving her side.
108
00:09:33,910 --> 00:09:35,550
This is a matter of national importance,
109
00:09:35,910 --> 00:09:37,790
you have to depart immediately, Young Master.
110
00:09:45,590 --> 00:09:47,840
Take care of Madam. Get the carriage ready.
111
00:09:49,280 --> 00:09:50,280
Yes, Young Master.
112
00:10:35,320 --> 00:10:36,240
Yan'er!
113
00:10:37,400 --> 00:10:40,880
Yan'er! Yan'er! Yan'er!
114
00:10:41,550 --> 00:10:43,840
Yan'er, where are you?
115
00:10:44,520 --> 00:10:45,320
Sister.
116
00:10:46,670 --> 00:10:47,470
Yan'er!
117
00:10:50,280 --> 00:10:52,790
Yan'er! Yan'er!
118
00:10:53,960 --> 00:10:57,230
Yan'er, where are you?
119
00:10:59,910 --> 00:11:04,760
Yan'er. Yan'er. Yan...
120
00:12:11,400 --> 00:12:13,710
It's my fault.
121
00:12:17,440 --> 00:12:19,710
I failed to keep you safe.
122
00:13:12,980 --> 00:13:15,500
Qin Zheng Hall
123
00:13:16,230 --> 00:13:18,200
Something has been bothering me.
124
00:13:18,280 --> 00:13:20,320
I asked you here today
125
00:13:18,420 --> 00:13:22,140
Memorandum
126
00:13:20,520 --> 00:13:22,790
to hear about your thoughts.
127
00:13:23,150 --> 00:13:25,440
I'd like to share your worries, Father.
128
00:13:26,550 --> 00:13:28,080
Please tell us, Father.
129
00:13:33,280 --> 00:13:36,030
The salt smuggling issue in Quzhou is rampant and persistent.
130
00:13:36,110 --> 00:13:37,630
The officials are at their wit's end.
131
00:13:37,710 --> 00:13:39,640
It's quite a big problem for me.
132
00:13:40,520 --> 00:13:42,320
If this matter was left in your hands,
133
00:13:42,400 --> 00:13:43,840
how would you handle it?
134
00:13:49,640 --> 00:13:51,590
Ding Luan, tell me your thoughts.
135
00:13:54,000 --> 00:13:56,710
I haven't figured out a solution yet.
136
00:13:56,840 --> 00:14:00,110
But if the lower price of contraband salt
137
00:14:00,710 --> 00:14:02,790
can ease the burden of civilians,
138
00:14:03,200 --> 00:14:05,470
it may be a good thing.
139
00:14:05,550 --> 00:14:07,550
That's enough. Ding Yue.
140
00:14:07,880 --> 00:14:08,960
In my opinion,
141
00:14:09,080 --> 00:14:11,390
the salt bandits rife mustn't be tolerated.
142
00:14:11,470 --> 00:14:14,470
I'd like to lead an army to eradicate them.
143
00:14:14,590 --> 00:14:15,390
In addition,
144
00:14:15,470 --> 00:14:17,710
harsher punishment should be rendered against salt smugglers
145
00:14:17,790 --> 00:14:19,590
to eliminate the problem once and for all.
146
00:14:25,760 --> 00:14:26,390
Ding Lan.
147
00:14:26,470 --> 00:14:27,550
Father,
148
00:14:27,710 --> 00:14:30,470
the main force of the rampant salt bandits are divided into two groups.
149
00:14:30,550 --> 00:14:31,880
One is low-wage labourers from the border,
150
00:14:32,030 --> 00:14:33,670
the other is sailors from the salt area.
151
00:14:33,790 --> 00:14:35,350
They are all ordinary citizens.
152
00:14:36,030 --> 00:14:37,640
What's your strategy then?
153
00:14:37,880 --> 00:14:40,000
I think it's imperative
154
00:14:40,110 --> 00:14:41,360
to start with three approaches.
155
00:14:41,440 --> 00:14:42,960
First, improve the trading method.
156
00:14:43,080 --> 00:14:44,760
Second, reduce tax for salt merchants.
157
00:14:44,960 --> 00:14:46,880
Third, clean up the salt officials.
158
00:14:47,030 --> 00:14:49,520
We'll be able to put an end to salt smuggling with these three approaches.
159
00:14:50,760 --> 00:14:52,080
Clean up the salt officials.
160
00:14:53,110 --> 00:14:54,790
Is there a specific way?
161
00:14:54,960 --> 00:14:56,000
Appoint merchants as officials.
162
00:14:57,520 --> 00:15:00,030
Merchants are lowly. How can we appoint them as officials?
163
00:15:00,350 --> 00:15:02,440
Nanlu has never had a precedent for this.
164
00:15:02,670 --> 00:15:05,080
Appointing influential local merchants as officials
165
00:15:05,760 --> 00:15:07,590
will raise the status of salt merchants.
166
00:15:07,670 --> 00:15:10,150
It'll further attract small and medium-sized salt merchants
167
00:15:10,230 --> 00:15:12,240
and prevent them from turning into illegal salt traders.
168
00:15:12,320 --> 00:15:13,710
Salt producers' disruption on the market
169
00:15:13,840 --> 00:15:16,350
by raising salt prices will also be restrained.
170
00:15:16,440 --> 00:15:19,150
The salt merchants will be able to focus on managing their salt business,
171
00:15:19,230 --> 00:15:21,630
while the operation of official salt can develop healthily.
172
00:15:29,840 --> 00:15:31,790
About what Ding Lan just said,
173
00:15:33,280 --> 00:15:36,110
do you two have any different opinions?
174
00:15:36,230 --> 00:15:38,320
I admire Brother
175
00:15:38,520 --> 00:15:40,710
for coming up with such an idea.
176
00:15:41,080 --> 00:15:42,720
Ding Lan's ideas are well thought out,
177
00:15:42,840 --> 00:15:45,200
I think you are very satisfied too, Father.
178
00:15:45,710 --> 00:15:48,080
Alright. Give me some time to think about it.
179
00:15:48,350 --> 00:15:50,030
You can wait outside the door first.
180
00:15:51,080 --> 00:15:52,960
We shall take our leave.
181
00:17:08,550 --> 00:17:09,710
Yan'er.
182
00:17:14,069 --> 00:17:15,950
I'm here to see you.
183
00:17:35,060 --> 00:17:38,700
Yue
184
00:17:51,680 --> 00:17:53,710
My silly sister.
185
00:17:58,760 --> 00:18:01,430
Does he know how much you loved him?
186
00:18:03,800 --> 00:18:06,030
Has he ever given you tenderness?
187
00:18:06,110 --> 00:18:08,640
Has he ever kept a promise?
188
00:18:11,280 --> 00:18:13,640
Why did you have to be so silly?
189
00:18:26,710 --> 00:18:27,920
Madam,
190
00:18:28,040 --> 00:18:31,280
please come with me when you're done grieving.
191
00:18:33,940 --> 00:18:37,140
Qin Zheng Hall
192
00:18:34,040 --> 00:18:37,310
Brother, you analysed the issue so thoroughly.
193
00:18:37,640 --> 00:18:39,310
Get to the root cause of the problem
194
00:18:39,680 --> 00:18:41,430
to eliminate it once and for all.
195
00:18:42,190 --> 00:18:43,960
Young Master, we have a problem.
196
00:18:44,040 --> 00:18:45,590
Madam is missing.
197
00:18:45,800 --> 00:18:48,470
Madam has probably gone to investigate the death of Miss Ling Yan.
198
00:18:50,800 --> 00:18:53,040
Death of Miss Ling?
199
00:18:54,280 --> 00:18:55,710
I'd like to find out
200
00:18:55,830 --> 00:18:57,590
the truth of Ling Yan's death as well.
201
00:18:57,920 --> 00:18:59,590
If Sister-in-law and I can work together,
202
00:18:59,680 --> 00:19:01,680
I'm sure we can find out the truth quicker.
203
00:19:03,310 --> 00:19:05,640
I'm afraid you've already acted before telling me this.
204
00:19:11,470 --> 00:19:14,350
Princes, His Majesty requests your presence.
205
00:19:27,710 --> 00:19:30,190
Eunuch Dai, please give me a piece of paper and a brush.
206
00:19:30,400 --> 00:19:31,280
Yes, Your Highness.
207
00:19:42,470 --> 00:19:43,470
Your Majesty,
208
00:19:43,800 --> 00:19:46,760
something urgent came up, the second prince has left.
209
00:19:50,110 --> 00:19:51,710
I heard that
210
00:19:51,950 --> 00:19:54,280
Sister-in-law seems to be in some kind of trouble.
211
00:20:01,070 --> 00:20:02,600
Because of a woman again.
212
00:20:02,680 --> 00:20:04,480
Father, if there's anything you need him to do,
213
00:20:04,560 --> 00:20:06,110
I can take over for him.
214
00:20:20,180 --> 00:20:22,740
Edict
215
00:21:13,260 --> 00:21:15,720
Father, you have taught me to tell the far by the near,
216
00:21:13,640 --> 00:21:15,630
Father, you have taught me to tell the far by the near,
217
00:21:15,710 --> 00:21:16,640
the whole by the partial,
218
00:21:15,800 --> 00:21:17,980
the whole by the partial, and the important by the insignificant.
219
00:21:16,720 --> 00:21:17,720
and the important by the insignificant.
220
00:21:18,760 --> 00:21:19,200
I know well
221
00:21:19,280 --> 00:21:21,350
the reason you summoned us to the palace.
222
00:21:22,040 --> 00:21:23,870
I believe you already have the answer in your mind.
223
00:21:23,950 --> 00:21:26,310
I don't want to affect your judgment by being here.
224
00:21:27,520 --> 00:21:29,150
Young Master, where are we going now?
225
00:21:29,230 --> 00:21:30,190
Wu Mo Manor.
226
00:21:30,310 --> 00:21:32,000
Young Master, based on what Prince Rui just said,
227
00:21:32,110 --> 00:21:33,350
Madam must be in his hands.
228
00:21:36,760 --> 00:21:37,760
It's fine.
229
00:21:38,070 --> 00:21:40,280
Ji Ding Yue won't dare to harm Lin Chi now.
230
00:21:42,660 --> 00:21:44,060
Edict
231
00:21:45,430 --> 00:21:46,640
Eunuch Dai.
232
00:21:47,230 --> 00:21:48,280
Your Majesty.
233
00:21:50,590 --> 00:21:51,630
Announce the edict.
234
00:21:51,710 --> 00:21:52,510
Yes, Your Majesty.
235
00:22:04,190 --> 00:22:07,160
By the order of His Majesty,
236
00:22:05,380 --> 00:22:09,980
Qin Zheng Hall
237
00:22:07,880 --> 00:22:12,230
Second Prince Ji Ding Lan has been appointed as the representative of princes
238
00:22:10,060 --> 00:22:17,060
Han Yuan Hall
239
00:22:12,470 --> 00:22:17,310
to seek blessings at the Ancestral Remembrance Ceremony.
240
00:22:17,140 --> 00:22:20,020
Prince Rui's Residence
241
00:22:17,520 --> 00:22:19,520
End of the edict.
242
00:22:25,000 --> 00:22:26,950
Your Highness, she's here.
243
00:22:28,160 --> 00:22:29,680
Leave us.
244
00:22:37,350 --> 00:22:39,640
You, Ji Ding Yue, are the culprit
245
00:22:40,190 --> 00:22:42,430
behind the family massacre back then.
246
00:22:43,800 --> 00:22:45,710
It's been ten years.
247
00:22:46,400 --> 00:22:48,590
My devoted sister
248
00:22:49,470 --> 00:22:51,640
must have died in your hands.
249
00:22:53,710 --> 00:22:55,760
You are right.
250
00:22:57,640 --> 00:22:59,710
Ling Yan is dead because of me.
251
00:23:04,280 --> 00:23:05,800
It's...
252
00:23:07,560 --> 00:23:09,310
It's really you.
253
00:23:16,680 --> 00:23:19,110
The Lin family has never done anything wrong to you.
254
00:23:19,280 --> 00:23:21,800
Ling Yan loved you so much.
255
00:23:22,800 --> 00:23:25,070
Why did you have
256
00:23:26,710 --> 00:23:28,760
to be so ruthless to us?
257
00:23:29,760 --> 00:23:32,950
Although Ji Ding Lan and I are brothers,
258
00:23:34,350 --> 00:23:36,710
we have been destined to be enemies
259
00:23:37,230 --> 00:23:39,160
since we were little.
260
00:23:39,470 --> 00:23:41,110
He was born with higher status.
261
00:23:41,430 --> 00:23:42,920
He's the son of the Empress.
262
00:23:43,470 --> 00:23:46,000
And he's gifted, a great scholar and fighter.
263
00:23:46,680 --> 00:23:48,430
In Father's eyes,
264
00:23:49,350 --> 00:23:51,470
he sees only him as his son.
265
00:23:51,590 --> 00:23:53,760
Mo Qing Chen has no intention to be your enemy,
266
00:23:54,000 --> 00:23:56,040
it's all because of your jealousy.
267
00:23:56,190 --> 00:24:00,110
My grandfather was killed for
268
00:24:00,350 --> 00:24:01,870
giving the prophecy for Nanlu.
269
00:24:01,950 --> 00:24:04,190
My mother found out the truth by accident
270
00:24:04,800 --> 00:24:06,830
and ended up dead because of the Empress.
271
00:24:07,000 --> 00:24:10,800
I could only try to find the weakness of Ji Ding Lan,
272
00:24:11,590 --> 00:24:15,000
to prove the innocence of my family to Father,
273
00:24:15,830 --> 00:24:17,400
to prove that
274
00:24:17,590 --> 00:24:19,470
I am his most trustworthy son.
275
00:24:19,560 --> 00:24:21,040
Even so,
276
00:24:21,830 --> 00:24:24,230
what did this have to do with my family?
277
00:24:31,430 --> 00:24:33,110
Back then, the Empress claimed that
278
00:24:33,760 --> 00:24:37,110
Ji Ding Lan was born weak and
279
00:24:37,280 --> 00:24:39,470
sent him to the Lin family to recuperate.
280
00:24:40,920 --> 00:24:43,520
But I knew full well
281
00:24:43,950 --> 00:24:46,230
what you were really treating him for.
282
00:24:47,280 --> 00:24:51,590
You could only blame your family's bad luck that you got involved
283
00:24:51,680 --> 00:24:54,200
in the secret of a demon that will bring calamity to the empire.
284
00:24:56,400 --> 00:25:00,110
That day, when Ji Ding Lan was being treated,
285
00:25:01,880 --> 00:25:04,190
I ordered Leng Feng to kill everyone.
286
00:25:14,070 --> 00:25:16,560
By the time he woke up,
287
00:25:19,880 --> 00:25:22,280
everyone was dead.
288
00:25:25,110 --> 00:25:26,920
He was covered in blood,
289
00:25:27,560 --> 00:25:30,830
and it made him the suspect of the massacre.
290
00:25:31,470 --> 00:25:34,830
Call it revenge, or a set-up, it doesn't matter to me.
291
00:25:35,110 --> 00:25:36,990
This is the fate
292
00:25:37,070 --> 00:25:39,430
he has to bear as a demon.
293
00:25:44,880 --> 00:25:46,400
You're a really horrible man.
294
00:25:46,680 --> 00:25:47,840
If it wasn't for the Empress,
295
00:25:47,920 --> 00:25:49,920
his reputation would've already been tarnished.
296
00:25:50,190 --> 00:25:51,350
What makes them think they
297
00:25:51,430 --> 00:25:52,870
could do whatever they want in the palace?
298
00:25:52,950 --> 00:25:54,350
Why should my innocent Lin family
299
00:25:54,430 --> 00:25:56,110
become your tool?
300
00:25:56,190 --> 00:25:58,920
That's your destiny.
301
00:26:00,710 --> 00:26:02,520
What about Ling Yan?
302
00:26:10,470 --> 00:26:14,230
You spared her back then and adopted her.
303
00:26:15,640 --> 00:26:17,230
It's been ten years.
304
00:26:18,430 --> 00:26:20,430
How could you kill her?
305
00:26:23,350 --> 00:26:25,520
I have just one question for you.
306
00:26:29,110 --> 00:26:34,760
Have you ever truly loved her?
307
00:26:40,340 --> 00:26:43,700
Yue
308
00:27:11,280 --> 00:27:12,920
You loved her.
309
00:27:20,310 --> 00:27:21,800
Then why did you...
310
00:27:22,830 --> 00:27:26,110
Why did you kill her?
311
00:27:31,310 --> 00:27:32,920
Love is nothing but a lie.
312
00:27:33,760 --> 00:27:35,280
It will eventually disappear.
313
00:27:36,430 --> 00:27:38,470
I've lost everything now.
314
00:27:39,070 --> 00:27:41,590
I won't let Ji Ding Lan live happily either.
315
00:27:56,280 --> 00:27:58,190
His Majesty has appointed Ji Ding Lan as the prince
316
00:27:58,350 --> 00:28:01,560
to seek blessings at the Ancestral Remembrance Ceremony in a few days.
317
00:28:02,230 --> 00:28:04,160
Do you know what that means?
318
00:28:07,430 --> 00:28:08,830
That means
319
00:28:09,110 --> 00:28:11,710
he has the best shot for the throne.
320
00:28:15,350 --> 00:28:18,430
Your husband will definitely shine
321
00:28:21,800 --> 00:28:24,280
at the ceremony.
322
00:28:34,560 --> 00:28:36,560
Young Master, Madam is back.
323
00:28:57,190 --> 00:28:58,430
How is she?
324
00:28:59,160 --> 00:29:00,590
I'll diagnose her immediately.
325
00:29:05,400 --> 00:29:06,560
Young Master,
326
00:29:09,760 --> 00:29:11,640
Prince Rui is in the study.
327
00:29:22,190 --> 00:29:23,710
Take care of Madam.
328
00:29:24,110 --> 00:29:24,910
Yes, Young Master.
329
00:29:49,800 --> 00:29:51,560
What did you do to Lin Chi?
330
00:30:01,070 --> 00:30:04,560
Have you ever heard of the Zhuyu plant?
331
00:30:06,880 --> 00:30:08,880
Grind this plant and drink it with water.
332
00:30:09,350 --> 00:30:10,640
Three days later,
333
00:30:11,040 --> 00:30:13,400
the person will die of organ failure.
334
00:30:18,590 --> 00:30:21,350
I'm not interested in killing Lin Chi.
335
00:30:21,760 --> 00:30:23,710
Whether to let her live or not,
336
00:30:24,230 --> 00:30:26,520
depends on your heart.
337
00:30:45,160 --> 00:30:47,760
During the Ancestral Remembrance Ceremony,
338
00:30:47,880 --> 00:30:49,040
in front of Father,
339
00:30:49,400 --> 00:30:50,710
in front of the Empress,
340
00:30:50,880 --> 00:30:52,320
and in front of all the ministers,
341
00:30:52,400 --> 00:30:53,840
I want you to admit that you are
342
00:30:53,920 --> 00:30:57,160
the demon who has no sensory perception in the prophecy.
343
00:31:10,680 --> 00:31:12,710
If you do as I said,
344
00:31:13,470 --> 00:31:16,040
I'll give you the antidote right away.
345
00:31:37,560 --> 00:31:38,590
Scram.
346
00:31:50,760 --> 00:31:53,800
No matter how capable you are,
347
00:31:53,920 --> 00:31:56,800
you're still ruined because of a woman in the end.
348
00:32:21,710 --> 00:32:25,310
Young Master, Madam is deeply poisoned.
349
00:32:25,560 --> 00:32:29,000
The poison is indeed the Zhuyu plant.
350
00:32:29,950 --> 00:32:31,800
If Madam can't consume the antidote within three days,
351
00:32:32,070 --> 00:32:33,350
she will...
352
00:32:34,400 --> 00:32:36,560
Madam will die.
353
00:32:45,000 --> 00:32:46,750
Where can I find the antidote?
354
00:32:46,830 --> 00:32:49,040
One of the herbs for the antidote
355
00:32:49,350 --> 00:32:51,310
grows in the cold land of the northern county.
356
00:32:52,710 --> 00:32:54,230
I'm afraid you won't even
357
00:32:55,710 --> 00:32:58,760
be able to reach there in three days.
358
00:33:05,230 --> 00:33:07,160
I can't let her die because of me.
359
00:33:11,190 --> 00:33:13,040
Madam mustn't know about
360
00:33:13,230 --> 00:33:14,950
the deal I made with Ji Ding Yue.
361
00:33:17,640 --> 00:33:18,950
Yes, Young Master.
362
00:33:45,760 --> 00:33:47,000
You're awake.
363
00:33:50,110 --> 00:33:51,280
I'm sorry that
364
00:33:52,160 --> 00:33:54,160
I got you in trouble.
365
00:33:54,800 --> 00:33:57,430
And that I let Ji Ding Yue poison me.
366
00:34:01,470 --> 00:34:04,470
Don't blame yourself and don't be afraid.
367
00:34:04,590 --> 00:34:05,990
I'll search for the best doctors
368
00:34:06,070 --> 00:34:07,800
to get you the antidote.
369
00:34:11,159 --> 00:34:14,000
Ji Ding Yue fed me poison
370
00:34:14,150 --> 00:34:15,840
instead of killing me instantly.
371
00:34:16,560 --> 00:34:18,520
He doesn't want me dead.
372
00:34:18,670 --> 00:34:20,840
He must know that I am your weakness.
373
00:34:21,360 --> 00:34:23,560
He threatened you with the antidote,
374
00:34:24,600 --> 00:34:25,800
didn't he?
375
00:34:42,040 --> 00:34:43,909
What kind of deal did he make with you?
376
00:34:45,190 --> 00:34:46,560
Tell me.
377
00:34:46,340 --> 00:34:52,340
♫ The light of faith illuminates the future ♫
378
00:34:50,670 --> 00:34:52,920
Ji Ding Yue wants me to withdraw from the competition for the throne.
379
00:34:53,000 --> 00:34:55,150
If I give up fighting for the throne,
380
00:34:53,860 --> 00:34:59,700
♫ An obsession without question ♫
381
00:34:57,000 --> 00:34:58,670
he'll give me the antidote.
382
00:35:00,740 --> 00:35:07,540
♫ I love you so much that even pains come late ♫
383
00:35:02,040 --> 00:35:04,840
But you're the best prince in Nanlu
384
00:35:05,000 --> 00:35:07,120
and His Majesty's most outstanding son.
385
00:35:07,600 --> 00:35:08,840
You can't...
386
00:35:07,620 --> 00:35:15,220
♫ I'm afraid to see the look in your eyes ♫
387
00:35:11,320 --> 00:35:14,600
The throne, status and power,
388
00:35:14,710 --> 00:35:16,280
I've never cared about them.
389
00:35:16,220 --> 00:35:22,580
♫ Falling in an instant for someone ♫
390
00:35:16,390 --> 00:35:17,920
Otherwise, I wouldn't have lived in this Wu Mo Manor,
391
00:35:18,000 --> 00:35:19,310
that's far from the palace.
392
00:35:19,390 --> 00:35:21,950
I would have asked Father for a title.
393
00:35:23,660 --> 00:35:30,420
♫ Time passed in the blink of an eye ♫
394
00:35:28,150 --> 00:35:29,600
Before I met you,
395
00:35:29,760 --> 00:35:32,120
not just the throne,
396
00:35:30,780 --> 00:35:37,620
♫ I was too stupid to lock a door ♫
397
00:35:32,280 --> 00:35:33,280
but I didn't care about
398
00:35:33,430 --> 00:35:36,320
anything or anyone in the world.
399
00:35:37,700 --> 00:35:44,940
♫ And wasn't brave enough to keep you around ♫
400
00:35:37,950 --> 00:35:39,560
Until you came.
401
00:35:40,040 --> 00:35:43,040
You make me feel things, have emotions,
402
00:35:43,280 --> 00:35:44,670
have someone to worry about.
403
00:35:44,950 --> 00:35:46,560
You are the one I should
404
00:35:45,020 --> 00:35:52,540
♫ I caress your face, but your silent tears tell me we're not meant to be ♫
405
00:35:46,710 --> 00:35:48,470
never let go of in this world.
406
00:35:51,320 --> 00:35:52,470
But
407
00:35:52,620 --> 00:35:55,420
♫ Needle and thread mend the scars that appear over time ♫
408
00:35:55,190 --> 00:35:58,150
I hate to see that because of me, you...
409
00:35:55,500 --> 00:35:59,580
♫ Sewing a floating dream ♫
410
00:35:59,630 --> 00:36:03,080
Being your husband is the identity I care most about.
411
00:35:59,660 --> 00:36:07,740
♫ Wandering in the humanly world with foolishness that may get me killed ♫
412
00:36:03,430 --> 00:36:05,440
Ji Ding Yue can't threaten me.
413
00:36:05,520 --> 00:36:06,440
If he wants to compete with me,
414
00:36:06,520 --> 00:36:08,040
I can give it up to him.
415
00:36:08,580 --> 00:36:14,980
♫ If we survive the night, we will likely be together forever ♫
416
00:36:12,470 --> 00:36:15,520
You are all I need.
417
00:36:15,060 --> 00:36:22,460
♫ I caress your face and my tears drop in silence ♫
418
00:36:22,540 --> 00:36:25,380
♫ Needle and thread mend the scars that appear over time ♫
419
00:36:25,460 --> 00:36:29,740
♫ Sewing a floating dream ♫
420
00:36:29,820 --> 00:36:37,860
♫ Wandering in the humanly world with foolishness that may get me killed ♫
421
00:36:37,520 --> 00:36:39,950
Lin Chi, I'm sorry.
422
00:36:38,500 --> 00:36:45,020
♫ If we survive the night, we will likely be together forever ♫
423
00:36:42,630 --> 00:36:43,910
Father, Mother,
424
00:36:44,520 --> 00:36:45,760
I'm sorry.
425
00:36:45,100 --> 00:36:52,620
♫ I caress your face, but your silent tears tell me we're not meant to be ♫
426
00:36:46,430 --> 00:36:49,600
Ding Luan, I'm sorry.
427
00:36:50,670 --> 00:36:52,080
Ling Shu, Ling Hua,
428
00:36:52,820 --> 00:36:55,420
♫ A few lanterns burned through the night ♫
429
00:36:52,870 --> 00:36:54,560
I'm sorry.
430
00:36:55,660 --> 00:36:59,700
♫ Took a look at the ashes of this life ♫
431
00:36:56,120 --> 00:36:57,710
Please don't blame me
432
00:36:57,870 --> 00:36:59,390
for leaving you forever tomorrow.
433
00:36:59,780 --> 00:37:08,060
♫ Branded deep but people leave ♫
434
00:37:01,150 --> 00:37:04,120
If I become a star in the sky,
435
00:37:04,280 --> 00:37:05,870
I will twinkle every night,
436
00:37:06,520 --> 00:37:08,670
waiting for you to see me.
437
00:37:08,580 --> 00:37:16,020
♫ When I turn around there's no one left ♫
438
00:37:26,870 --> 00:37:28,800
Greetings, Father.
439
00:37:29,080 --> 00:37:30,080
Ding Lan?
440
00:37:33,470 --> 00:37:34,710
I came to the palace today
441
00:37:34,840 --> 00:37:37,040
to thank you for the appointment.
442
00:37:37,670 --> 00:37:39,630
You mean the blessing ceremony?
443
00:37:41,000 --> 00:37:41,800
Come.
444
00:37:45,320 --> 00:37:46,710
As you said,
445
00:37:46,910 --> 00:37:49,120
tell the far by the near, the whole by the partial,
446
00:37:49,230 --> 00:37:50,470
and the important by the insignificant.
447
00:37:51,120 --> 00:37:52,910
Actually, I have already
448
00:37:53,080 --> 00:37:55,320
chosen you in my heart.
449
00:37:57,760 --> 00:37:59,120
Forgive me for being unfilial.
450
00:38:00,080 --> 00:38:02,000
I've been living far away in Wu Mo Manor all these years,
451
00:38:02,080 --> 00:38:03,760
I seldom spend time with you
452
00:38:03,840 --> 00:38:04,760
and share your worries.
453
00:38:04,840 --> 00:38:07,710
I'm just glad that
454
00:38:07,950 --> 00:38:10,080
you grew up to be so wise and brave.
455
00:38:11,760 --> 00:38:13,870
We may seem estranged,
456
00:38:14,390 --> 00:38:15,550
but I know in my heart
457
00:38:15,630 --> 00:38:17,760
how considerate and protective
458
00:38:17,840 --> 00:38:19,430
you are of me.
459
00:38:21,910 --> 00:38:23,870
I always treat everyone equally.
460
00:38:24,600 --> 00:38:26,320
What you've been given
461
00:38:26,470 --> 00:38:28,230
is what you've earned.
462
00:38:31,000 --> 00:38:33,710
Please allow me to ask for one more thing.
463
00:38:34,560 --> 00:38:35,520
Go ahead.
464
00:38:37,760 --> 00:38:39,630
I'm Mother's only son.
465
00:38:39,800 --> 00:38:41,760
Her only hope.
466
00:38:42,710 --> 00:38:44,320
I implore that
467
00:38:44,470 --> 00:38:46,560
no matter what happens in the future,
468
00:38:46,710 --> 00:38:48,950
please do not blame Mother.
469
00:38:54,910 --> 00:38:56,840
Am I a wise emperor
470
00:38:57,230 --> 00:38:59,360
to you?
471
00:39:00,390 --> 00:39:02,630
You're a bold strategist and you value talents.
472
00:39:02,710 --> 00:39:04,430
You're the wisest emperor.
473
00:39:04,520 --> 00:39:06,390
If your mother hasn't done anything wrong,
474
00:39:06,520 --> 00:39:08,800
I will love and cherish her.
475
00:39:11,950 --> 00:39:13,590
I've been given a great responsibility
476
00:39:13,670 --> 00:39:15,470
and will inevitably be caught up in conflict.
477
00:39:16,080 --> 00:39:19,150
I only wish for the safety of Mother.
478
00:39:20,390 --> 00:39:22,120
I will judge
479
00:39:22,760 --> 00:39:25,000
right and wrong fairly.
480
00:39:35,280 --> 00:39:38,470
Thank you, Father. Please accept my prostration.
481
00:40:21,080 --> 00:40:22,230
Why do you have time
482
00:40:22,360 --> 00:40:23,710
to practice archery with me today?
483
00:40:24,000 --> 00:40:25,800
I haven't used a weapon in a long time.
484
00:40:25,950 --> 00:40:27,710
I'm a little rusty.
485
00:40:29,800 --> 00:40:31,320
Come, try it.
486
00:40:46,080 --> 00:40:48,550
When your heart is straight, so is your arrow.
487
00:40:48,630 --> 00:40:50,710
Our heart is the source of power,
488
00:40:50,840 --> 00:40:52,670
the archery skill comes second.
489
00:40:55,870 --> 00:40:57,430
What do you see at this moment?
490
00:40:57,600 --> 00:40:58,760
Target board.
491
00:40:59,430 --> 00:41:00,430
Target stand.
492
00:41:01,190 --> 00:41:03,840
Trees and clouds.
493
00:41:03,950 --> 00:41:06,430
The only thing you need to keep an eye on
494
00:41:07,190 --> 00:41:09,230
is the feather on the end of your arrow.
495
00:41:11,470 --> 00:41:12,280
Shoot.
496
00:41:16,560 --> 00:41:19,080
I get it now, Brother.
497
00:41:19,190 --> 00:41:21,710
When I shoot, I shouldn't look just with my eyes,
498
00:41:21,800 --> 00:41:23,430
I should aim with my heart too.
499
00:41:25,180 --> 00:41:27,580
Wu Mo Manor
500
00:41:29,230 --> 00:41:30,600
Drink it.
501
00:41:31,040 --> 00:41:32,470
This medicine fights the toxin.
502
00:41:32,560 --> 00:41:34,080
It'll slow the effect of the toxin.
503
00:41:36,840 --> 00:41:38,110
Don't worry,
504
00:41:38,190 --> 00:41:39,840
this poison doesn't cause me any pain.
505
00:41:45,600 --> 00:41:48,120
I had a dream just now.
506
00:41:48,600 --> 00:41:50,800
What did you dream of? Tell me about it.
507
00:41:51,520 --> 00:41:55,150
I dreamed that we had three children.
508
00:41:56,600 --> 00:41:59,190
Two girls and a boy.
509
00:42:00,000 --> 00:42:02,360
We brought them to the marketplace.
510
00:42:02,470 --> 00:42:04,520
They were naughty.
511
00:42:04,710 --> 00:42:07,150
One moment, they were crying out for the windmill toy,
512
00:42:07,230 --> 00:42:10,760
the next, they were demanding scallion pancakes.
513
00:42:11,000 --> 00:42:12,800
They were just like me.
514
00:42:14,520 --> 00:42:15,760
I say,
515
00:42:15,840 --> 00:42:17,760
we have to have two boys and two girls.
516
00:42:18,040 --> 00:42:20,470
One person holds two children when we go out.
517
00:42:20,840 --> 00:42:22,630
Now that's only fair.
518
00:42:23,280 --> 00:42:25,390
Sure, you give birth to the extra one.
519
00:42:26,150 --> 00:42:28,950
Then you leave me with no choice but to get another wife.
520
00:42:29,230 --> 00:42:30,360
Don't you dare!
521
00:42:32,150 --> 00:42:34,000
Since you've dreamed of the marketplace,
522
00:42:34,120 --> 00:42:36,710
why don't we go to the marketplace now?
523
00:42:38,040 --> 00:42:39,080
You mean it?
35785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.