All language subtitles for [Eng] Your Sensibility My Destiny ep 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:06,000 --> 00:02:12,580 Your Sensibility My Destiny 3 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 Episode 20 4 00:02:19,470 --> 00:02:22,160 There is a bridge named the Bridge of Helplessness. 5 00:02:23,800 --> 00:02:27,320 There is a river named the River of Forgetfulness. 6 00:02:31,910 --> 00:02:35,270 My beloved leaves me on the Yi River. The moon is chilly. 7 00:02:36,079 --> 00:02:37,880 How can I free you from sorrow? 8 00:02:58,630 --> 00:03:01,030 Do you know what you look like now? 9 00:03:03,110 --> 00:03:06,390 A bloodthirsty sword. 10 00:03:06,750 --> 00:03:08,830 If you're here to kill me, 11 00:03:09,190 --> 00:03:10,600 there's no need to be so chatty. 12 00:03:10,720 --> 00:03:11,720 Ji Ding Yue, 13 00:03:11,880 --> 00:03:15,080 there's more than killing each other between people. 14 00:03:15,160 --> 00:03:18,190 Save me the life lessons. 15 00:03:18,800 --> 00:03:20,190 You and I were born different. 16 00:03:20,270 --> 00:03:21,270 What's the difference? 17 00:03:21,390 --> 00:03:22,510 When I was six, 18 00:03:22,750 --> 00:03:24,750 I got into a fight with the young prince from Xiyue. 19 00:03:24,829 --> 00:03:25,800 When you passed by, without a word, 20 00:03:25,880 --> 00:03:27,470 you knocked that young prince to the ground. 21 00:03:27,550 --> 00:03:29,750 You even took the blame for everything in front of Father. 22 00:03:29,829 --> 00:03:32,520 Because you cared about me. 23 00:03:33,800 --> 00:03:35,030 After your mother passed away, 24 00:03:35,240 --> 00:03:38,520 you observed mourning for three years and became a vegetarian during that period. 25 00:03:39,550 --> 00:03:41,910 Your filial piety is exceptional. 26 00:03:47,960 --> 00:03:50,880 You incapacitated my guards and barged in here, 27 00:03:51,160 --> 00:03:52,800 I assume you didn't come here just to catch up, right? 28 00:03:52,880 --> 00:03:54,440 I just want to see 29 00:03:55,320 --> 00:03:58,190 if you are still the same person with compassion and righteousness. 30 00:03:58,670 --> 00:03:59,910 Compassion and righteousness? 31 00:04:00,390 --> 00:04:03,750 Between you and me, there is no need to say such ludicrous things. 32 00:04:04,470 --> 00:04:05,960 Ji Ding Lan, 33 00:04:06,240 --> 00:04:08,360 if you're here to ask about Ling Yan's death, 34 00:04:09,030 --> 00:04:10,880 there's no need to beat around the bush. 35 00:04:12,240 --> 00:04:13,910 We can't bring the dead back. 36 00:04:15,190 --> 00:04:18,470 Besides, I have no doubts about this matter. 37 00:04:18,910 --> 00:04:20,110 Ji Ding Yue, 38 00:04:20,320 --> 00:04:22,190 all the nasty things you've done over the years, 39 00:04:22,270 --> 00:04:23,640 I've always let them pass. 40 00:04:25,550 --> 00:04:27,800 But from this moment on, 41 00:04:27,880 --> 00:04:30,070 you can no longer do whatever you want. 42 00:04:30,160 --> 00:04:31,830 I will not give up 43 00:04:32,070 --> 00:04:33,760 what is supposed to be mine. 44 00:04:33,920 --> 00:04:35,200 Good. 45 00:04:35,350 --> 00:04:36,470 I've also had enough of 46 00:04:36,550 --> 00:04:39,600 your calm and breezy pretence. 47 00:04:45,320 --> 00:04:46,750 I will bring back all of Ling Yan's 48 00:04:46,830 --> 00:04:48,880 belongings to Lin Chi. 49 00:04:49,040 --> 00:04:50,920 You don't deserve to keep them. 50 00:05:28,880 --> 00:05:33,440 Yan'er, it's my fault that you died. 51 00:05:35,040 --> 00:05:39,070 I'd rather Ji Ding Lan stabbed me to death. 52 00:05:39,670 --> 00:05:42,320 But as long as I'm alive, 53 00:05:43,350 --> 00:05:45,320 I'll never stop fighting him. 54 00:05:46,440 --> 00:05:48,350 You wouldn't die for nothing. 55 00:05:50,790 --> 00:05:53,110 I won't let your death be in vain. 56 00:05:59,670 --> 00:06:03,780 Ji Ding Lan, 57 00:06:03,860 --> 00:06:09,200 your death will come soon. 58 00:06:20,260 --> 00:06:22,580 Qin Zheng Hall 59 00:06:30,440 --> 00:06:31,480 Your Majesty. 60 00:06:31,140 --> 00:06:33,740 Memorandum 61 00:06:34,790 --> 00:06:37,080 The salt smuggling issue in Quzhou is rampant and persistent. 62 00:06:37,159 --> 00:06:38,310 The officials are at their wit's end. 63 00:06:38,390 --> 00:06:39,830 I need to make a decision urgently. 64 00:06:39,950 --> 00:06:42,159 Your Majesty, it's such a big empire, 65 00:06:42,270 --> 00:06:43,560 there are countless things 66 00:06:43,640 --> 00:06:45,270 that need your decision. 67 00:06:45,440 --> 00:06:47,030 Only by taking care of your health, 68 00:06:47,110 --> 00:06:49,830 can you take care of all the civilians. 69 00:06:50,320 --> 00:06:51,120 Your Majesty. 70 00:07:13,200 --> 00:07:15,710 Your Majesty, you're getting much healthier these days. 71 00:07:15,790 --> 00:07:18,160 Your old illness is almost cured. 72 00:07:18,550 --> 00:07:19,990 You'll completely recover by the time 73 00:07:20,070 --> 00:07:21,950 of the Ancestral Remembrance Ceremony. 74 00:07:22,550 --> 00:07:23,350 Speaking of which, 75 00:07:24,110 --> 00:07:26,720 are all the arrangements for the ceremony in place? 76 00:07:28,720 --> 00:07:29,760 Your Majesty, 77 00:07:29,950 --> 00:07:31,270 the logistics of the ceremony 78 00:07:31,350 --> 00:07:33,640 and the sacred relics have been settled. 79 00:07:33,790 --> 00:07:35,550 There's only this one last thing. 80 00:07:35,760 --> 00:07:37,430 Your Majesty, you must choose a prince 81 00:07:37,510 --> 00:07:40,390 who will seek blessings at the auspicious time as soon as possible. 82 00:07:42,760 --> 00:07:44,680 The only three princes who have come of age 83 00:07:44,880 --> 00:07:48,950 are Prince Rui, Prince Jing and Ding Lan. 84 00:07:50,110 --> 00:07:51,800 According to the custom of the previous emperors, 85 00:07:51,880 --> 00:07:53,870 your choice of prince for the ceremony 86 00:07:53,950 --> 00:07:56,720 will also send a clear message to the world. 87 00:07:58,790 --> 00:08:01,670 Prince Rui is ambitious and courageous, 88 00:08:01,830 --> 00:08:04,190 but sometimes, he can be unscrupulous to get what he wants. 89 00:08:04,270 --> 00:08:07,470 Prince Jing is benevolent and has a big heart. He does a lot of good deeds. 90 00:08:07,550 --> 00:08:09,390 But he has no interest in ruling the empire. 91 00:08:11,320 --> 00:08:12,600 As for Ding Lan, 92 00:08:13,600 --> 00:08:16,830 although his talent and martial arts skills are better than other princes, 93 00:08:17,200 --> 00:08:19,670 his personal relationship is holding him back. 94 00:08:20,760 --> 00:08:23,670 Your Majesty, with all due respect, 95 00:08:24,000 --> 00:08:26,430 Second Prince is a young man in his prime. 96 00:08:26,510 --> 00:08:29,150 His focus on romance is only temporary. 97 00:08:29,230 --> 00:08:31,720 There's no need to worry about that, Your Majesty. 98 00:08:32,640 --> 00:08:34,230 Summon them to the place now. 99 00:08:35,720 --> 00:08:36,760 Yes, Your Majesty. 100 00:09:10,910 --> 00:09:11,910 Young Master. 101 00:09:14,760 --> 00:09:16,480 We've received a message from the palace. 102 00:09:16,590 --> 00:09:19,000 You've been summoned to the palace to see His Majesty immediately. 103 00:09:19,080 --> 00:09:21,680 Did the messenger say what it was about? 104 00:09:21,760 --> 00:09:23,230 The recent major event in the palace 105 00:09:23,840 --> 00:09:25,440 is the Ancestral Remembrance Ceremony. 106 00:09:30,030 --> 00:09:31,550 She's in such a state, 107 00:09:31,960 --> 00:09:33,640 I don't feel comfortable leaving her side. 108 00:09:33,910 --> 00:09:35,550 This is a matter of national importance, 109 00:09:35,910 --> 00:09:37,790 you have to depart immediately, Young Master. 110 00:09:45,590 --> 00:09:47,840 Take care of Madam. Get the carriage ready. 111 00:09:49,280 --> 00:09:50,280 Yes, Young Master. 112 00:10:35,320 --> 00:10:36,240 Yan'er! 113 00:10:37,400 --> 00:10:40,880 Yan'er! Yan'er! Yan'er! 114 00:10:41,550 --> 00:10:43,840 Yan'er, where are you? 115 00:10:44,520 --> 00:10:45,320 Sister. 116 00:10:46,670 --> 00:10:47,470 Yan'er! 117 00:10:50,280 --> 00:10:52,790 Yan'er! Yan'er! 118 00:10:53,960 --> 00:10:57,230 Yan'er, where are you? 119 00:10:59,910 --> 00:11:04,760 Yan'er. Yan'er. Yan... 120 00:12:11,400 --> 00:12:13,710 It's my fault. 121 00:12:17,440 --> 00:12:19,710 I failed to keep you safe. 122 00:13:12,980 --> 00:13:15,500 Qin Zheng Hall 123 00:13:16,230 --> 00:13:18,200 Something has been bothering me. 124 00:13:18,280 --> 00:13:20,320 I asked you here today 125 00:13:18,420 --> 00:13:22,140 Memorandum 126 00:13:20,520 --> 00:13:22,790 to hear about your thoughts. 127 00:13:23,150 --> 00:13:25,440 I'd like to share your worries, Father. 128 00:13:26,550 --> 00:13:28,080 Please tell us, Father. 129 00:13:33,280 --> 00:13:36,030 The salt smuggling issue in Quzhou is rampant and persistent. 130 00:13:36,110 --> 00:13:37,630 The officials are at their wit's end. 131 00:13:37,710 --> 00:13:39,640 It's quite a big problem for me. 132 00:13:40,520 --> 00:13:42,320 If this matter was left in your hands, 133 00:13:42,400 --> 00:13:43,840 how would you handle it? 134 00:13:49,640 --> 00:13:51,590 Ding Luan, tell me your thoughts. 135 00:13:54,000 --> 00:13:56,710 I haven't figured out a solution yet. 136 00:13:56,840 --> 00:14:00,110 But if the lower price of contraband salt 137 00:14:00,710 --> 00:14:02,790 can ease the burden of civilians, 138 00:14:03,200 --> 00:14:05,470 it may be a good thing. 139 00:14:05,550 --> 00:14:07,550 That's enough. Ding Yue. 140 00:14:07,880 --> 00:14:08,960 In my opinion, 141 00:14:09,080 --> 00:14:11,390 the salt bandits rife mustn't be tolerated. 142 00:14:11,470 --> 00:14:14,470 I'd like to lead an army to eradicate them. 143 00:14:14,590 --> 00:14:15,390 In addition, 144 00:14:15,470 --> 00:14:17,710 harsher punishment should be rendered against salt smugglers 145 00:14:17,790 --> 00:14:19,590 to eliminate the problem once and for all. 146 00:14:25,760 --> 00:14:26,390 Ding Lan. 147 00:14:26,470 --> 00:14:27,550 Father, 148 00:14:27,710 --> 00:14:30,470 the main force of the rampant salt bandits are divided into two groups. 149 00:14:30,550 --> 00:14:31,880 One is low-wage labourers from the border, 150 00:14:32,030 --> 00:14:33,670 the other is sailors from the salt area. 151 00:14:33,790 --> 00:14:35,350 They are all ordinary citizens. 152 00:14:36,030 --> 00:14:37,640 What's your strategy then? 153 00:14:37,880 --> 00:14:40,000 I think it's imperative 154 00:14:40,110 --> 00:14:41,360 to start with three approaches. 155 00:14:41,440 --> 00:14:42,960 First, improve the trading method. 156 00:14:43,080 --> 00:14:44,760 Second, reduce tax for salt merchants. 157 00:14:44,960 --> 00:14:46,880 Third, clean up the salt officials. 158 00:14:47,030 --> 00:14:49,520 We'll be able to put an end to salt smuggling with these three approaches. 159 00:14:50,760 --> 00:14:52,080 Clean up the salt officials. 160 00:14:53,110 --> 00:14:54,790 Is there a specific way? 161 00:14:54,960 --> 00:14:56,000 Appoint merchants as officials. 162 00:14:57,520 --> 00:15:00,030 Merchants are lowly. How can we appoint them as officials? 163 00:15:00,350 --> 00:15:02,440 Nanlu has never had a precedent for this. 164 00:15:02,670 --> 00:15:05,080 Appointing influential local merchants as officials 165 00:15:05,760 --> 00:15:07,590 will raise the status of salt merchants. 166 00:15:07,670 --> 00:15:10,150 It'll further attract small and medium-sized salt merchants 167 00:15:10,230 --> 00:15:12,240 and prevent them from turning into illegal salt traders. 168 00:15:12,320 --> 00:15:13,710 Salt producers' disruption on the market 169 00:15:13,840 --> 00:15:16,350 by raising salt prices will also be restrained. 170 00:15:16,440 --> 00:15:19,150 The salt merchants will be able to focus on managing their salt business, 171 00:15:19,230 --> 00:15:21,630 while the operation of official salt can develop healthily. 172 00:15:29,840 --> 00:15:31,790 About what Ding Lan just said, 173 00:15:33,280 --> 00:15:36,110 do you two have any different opinions? 174 00:15:36,230 --> 00:15:38,320 I admire Brother 175 00:15:38,520 --> 00:15:40,710 for coming up with such an idea. 176 00:15:41,080 --> 00:15:42,720 Ding Lan's ideas are well thought out, 177 00:15:42,840 --> 00:15:45,200 I think you are very satisfied too, Father. 178 00:15:45,710 --> 00:15:48,080 Alright. Give me some time to think about it. 179 00:15:48,350 --> 00:15:50,030 You can wait outside the door first. 180 00:15:51,080 --> 00:15:52,960 We shall take our leave. 181 00:17:08,550 --> 00:17:09,710 Yan'er. 182 00:17:14,069 --> 00:17:15,950 I'm here to see you. 183 00:17:35,060 --> 00:17:38,700 Yue 184 00:17:51,680 --> 00:17:53,710 My silly sister. 185 00:17:58,760 --> 00:18:01,430 Does he know how much you loved him? 186 00:18:03,800 --> 00:18:06,030 Has he ever given you tenderness? 187 00:18:06,110 --> 00:18:08,640 Has he ever kept a promise? 188 00:18:11,280 --> 00:18:13,640 Why did you have to be so silly? 189 00:18:26,710 --> 00:18:27,920 Madam, 190 00:18:28,040 --> 00:18:31,280 please come with me when you're done grieving. 191 00:18:33,940 --> 00:18:37,140 Qin Zheng Hall 192 00:18:34,040 --> 00:18:37,310 Brother, you analysed the issue so thoroughly. 193 00:18:37,640 --> 00:18:39,310 Get to the root cause of the problem 194 00:18:39,680 --> 00:18:41,430 to eliminate it once and for all. 195 00:18:42,190 --> 00:18:43,960 Young Master, we have a problem. 196 00:18:44,040 --> 00:18:45,590 Madam is missing. 197 00:18:45,800 --> 00:18:48,470 Madam has probably gone to investigate the death of Miss Ling Yan. 198 00:18:50,800 --> 00:18:53,040 Death of Miss Ling? 199 00:18:54,280 --> 00:18:55,710 I'd like to find out 200 00:18:55,830 --> 00:18:57,590 the truth of Ling Yan's death as well. 201 00:18:57,920 --> 00:18:59,590 If Sister-in-law and I can work together, 202 00:18:59,680 --> 00:19:01,680 I'm sure we can find out the truth quicker. 203 00:19:03,310 --> 00:19:05,640 I'm afraid you've already acted before telling me this. 204 00:19:11,470 --> 00:19:14,350 Princes, His Majesty requests your presence. 205 00:19:27,710 --> 00:19:30,190 Eunuch Dai, please give me a piece of paper and a brush. 206 00:19:30,400 --> 00:19:31,280 Yes, Your Highness. 207 00:19:42,470 --> 00:19:43,470 Your Majesty, 208 00:19:43,800 --> 00:19:46,760 something urgent came up, the second prince has left. 209 00:19:50,110 --> 00:19:51,710 I heard that 210 00:19:51,950 --> 00:19:54,280 Sister-in-law seems to be in some kind of trouble. 211 00:20:01,070 --> 00:20:02,600 Because of a woman again. 212 00:20:02,680 --> 00:20:04,480 Father, if there's anything you need him to do, 213 00:20:04,560 --> 00:20:06,110 I can take over for him. 214 00:20:20,180 --> 00:20:22,740 Edict 215 00:21:13,260 --> 00:21:15,720 Father, you have taught me to tell the far by the near, 216 00:21:13,640 --> 00:21:15,630 Father, you have taught me to tell the far by the near, 217 00:21:15,710 --> 00:21:16,640 the whole by the partial, 218 00:21:15,800 --> 00:21:17,980 the whole by the partial, and the important by the insignificant. 219 00:21:16,720 --> 00:21:17,720 and the important by the insignificant. 220 00:21:18,760 --> 00:21:19,200 I know well 221 00:21:19,280 --> 00:21:21,350 the reason you summoned us to the palace. 222 00:21:22,040 --> 00:21:23,870 I believe you already have the answer in your mind. 223 00:21:23,950 --> 00:21:26,310 I don't want to affect your judgment by being here. 224 00:21:27,520 --> 00:21:29,150 Young Master, where are we going now? 225 00:21:29,230 --> 00:21:30,190 Wu Mo Manor. 226 00:21:30,310 --> 00:21:32,000 Young Master, based on what Prince Rui just said, 227 00:21:32,110 --> 00:21:33,350 Madam must be in his hands. 228 00:21:36,760 --> 00:21:37,760 It's fine. 229 00:21:38,070 --> 00:21:40,280 Ji Ding Yue won't dare to harm Lin Chi now. 230 00:21:42,660 --> 00:21:44,060 Edict 231 00:21:45,430 --> 00:21:46,640 Eunuch Dai. 232 00:21:47,230 --> 00:21:48,280 Your Majesty. 233 00:21:50,590 --> 00:21:51,630 Announce the edict. 234 00:21:51,710 --> 00:21:52,510 Yes, Your Majesty. 235 00:22:04,190 --> 00:22:07,160 By the order of His Majesty, 236 00:22:05,380 --> 00:22:09,980 Qin Zheng Hall 237 00:22:07,880 --> 00:22:12,230 Second Prince Ji Ding Lan has been appointed as the representative of princes 238 00:22:10,060 --> 00:22:17,060 Han Yuan Hall 239 00:22:12,470 --> 00:22:17,310 to seek blessings at the Ancestral Remembrance Ceremony. 240 00:22:17,140 --> 00:22:20,020 Prince Rui's Residence 241 00:22:17,520 --> 00:22:19,520 End of the edict. 242 00:22:25,000 --> 00:22:26,950 Your Highness, she's here. 243 00:22:28,160 --> 00:22:29,680 Leave us. 244 00:22:37,350 --> 00:22:39,640 You, Ji Ding Yue, are the culprit 245 00:22:40,190 --> 00:22:42,430 behind the family massacre back then. 246 00:22:43,800 --> 00:22:45,710 It's been ten years. 247 00:22:46,400 --> 00:22:48,590 My devoted sister 248 00:22:49,470 --> 00:22:51,640 must have died in your hands. 249 00:22:53,710 --> 00:22:55,760 You are right. 250 00:22:57,640 --> 00:22:59,710 Ling Yan is dead because of me. 251 00:23:04,280 --> 00:23:05,800 It's... 252 00:23:07,560 --> 00:23:09,310 It's really you. 253 00:23:16,680 --> 00:23:19,110 The Lin family has never done anything wrong to you. 254 00:23:19,280 --> 00:23:21,800 Ling Yan loved you so much. 255 00:23:22,800 --> 00:23:25,070 Why did you have 256 00:23:26,710 --> 00:23:28,760 to be so ruthless to us? 257 00:23:29,760 --> 00:23:32,950 Although Ji Ding Lan and I are brothers, 258 00:23:34,350 --> 00:23:36,710 we have been destined to be enemies 259 00:23:37,230 --> 00:23:39,160 since we were little. 260 00:23:39,470 --> 00:23:41,110 He was born with higher status. 261 00:23:41,430 --> 00:23:42,920 He's the son of the Empress. 262 00:23:43,470 --> 00:23:46,000 And he's gifted, a great scholar and fighter. 263 00:23:46,680 --> 00:23:48,430 In Father's eyes, 264 00:23:49,350 --> 00:23:51,470 he sees only him as his son. 265 00:23:51,590 --> 00:23:53,760 Mo Qing Chen has no intention to be your enemy, 266 00:23:54,000 --> 00:23:56,040 it's all because of your jealousy. 267 00:23:56,190 --> 00:24:00,110 My grandfather was killed for 268 00:24:00,350 --> 00:24:01,870 giving the prophecy for Nanlu. 269 00:24:01,950 --> 00:24:04,190 My mother found out the truth by accident 270 00:24:04,800 --> 00:24:06,830 and ended up dead because of the Empress. 271 00:24:07,000 --> 00:24:10,800 I could only try to find the weakness of Ji Ding Lan, 272 00:24:11,590 --> 00:24:15,000 to prove the innocence of my family to Father, 273 00:24:15,830 --> 00:24:17,400 to prove that 274 00:24:17,590 --> 00:24:19,470 I am his most trustworthy son. 275 00:24:19,560 --> 00:24:21,040 Even so, 276 00:24:21,830 --> 00:24:24,230 what did this have to do with my family? 277 00:24:31,430 --> 00:24:33,110 Back then, the Empress claimed that 278 00:24:33,760 --> 00:24:37,110 Ji Ding Lan was born weak and 279 00:24:37,280 --> 00:24:39,470 sent him to the Lin family to recuperate. 280 00:24:40,920 --> 00:24:43,520 But I knew full well 281 00:24:43,950 --> 00:24:46,230 what you were really treating him for. 282 00:24:47,280 --> 00:24:51,590 You could only blame your family's bad luck that you got involved 283 00:24:51,680 --> 00:24:54,200 in the secret of a demon that will bring calamity to the empire. 284 00:24:56,400 --> 00:25:00,110 That day, when Ji Ding Lan was being treated, 285 00:25:01,880 --> 00:25:04,190 I ordered Leng Feng to kill everyone. 286 00:25:14,070 --> 00:25:16,560 By the time he woke up, 287 00:25:19,880 --> 00:25:22,280 everyone was dead. 288 00:25:25,110 --> 00:25:26,920 He was covered in blood, 289 00:25:27,560 --> 00:25:30,830 and it made him the suspect of the massacre. 290 00:25:31,470 --> 00:25:34,830 Call it revenge, or a set-up, it doesn't matter to me. 291 00:25:35,110 --> 00:25:36,990 This is the fate 292 00:25:37,070 --> 00:25:39,430 he has to bear as a demon. 293 00:25:44,880 --> 00:25:46,400 You're a really horrible man. 294 00:25:46,680 --> 00:25:47,840 If it wasn't for the Empress, 295 00:25:47,920 --> 00:25:49,920 his reputation would've already been tarnished. 296 00:25:50,190 --> 00:25:51,350 What makes them think they 297 00:25:51,430 --> 00:25:52,870 could do whatever they want in the palace? 298 00:25:52,950 --> 00:25:54,350 Why should my innocent Lin family 299 00:25:54,430 --> 00:25:56,110 become your tool? 300 00:25:56,190 --> 00:25:58,920 That's your destiny. 301 00:26:00,710 --> 00:26:02,520 What about Ling Yan? 302 00:26:10,470 --> 00:26:14,230 You spared her back then and adopted her. 303 00:26:15,640 --> 00:26:17,230 It's been ten years. 304 00:26:18,430 --> 00:26:20,430 How could you kill her? 305 00:26:23,350 --> 00:26:25,520 I have just one question for you. 306 00:26:29,110 --> 00:26:34,760 Have you ever truly loved her? 307 00:26:40,340 --> 00:26:43,700 Yue 308 00:27:11,280 --> 00:27:12,920 You loved her. 309 00:27:20,310 --> 00:27:21,800 Then why did you... 310 00:27:22,830 --> 00:27:26,110 Why did you kill her? 311 00:27:31,310 --> 00:27:32,920 Love is nothing but a lie. 312 00:27:33,760 --> 00:27:35,280 It will eventually disappear. 313 00:27:36,430 --> 00:27:38,470 I've lost everything now. 314 00:27:39,070 --> 00:27:41,590 I won't let Ji Ding Lan live happily either. 315 00:27:56,280 --> 00:27:58,190 His Majesty has appointed Ji Ding Lan as the prince 316 00:27:58,350 --> 00:28:01,560 to seek blessings at the Ancestral Remembrance Ceremony in a few days. 317 00:28:02,230 --> 00:28:04,160 Do you know what that means? 318 00:28:07,430 --> 00:28:08,830 That means 319 00:28:09,110 --> 00:28:11,710 he has the best shot for the throne. 320 00:28:15,350 --> 00:28:18,430 Your husband will definitely shine 321 00:28:21,800 --> 00:28:24,280 at the ceremony. 322 00:28:34,560 --> 00:28:36,560 Young Master, Madam is back. 323 00:28:57,190 --> 00:28:58,430 How is she? 324 00:28:59,160 --> 00:29:00,590 I'll diagnose her immediately. 325 00:29:05,400 --> 00:29:06,560 Young Master, 326 00:29:09,760 --> 00:29:11,640 Prince Rui is in the study. 327 00:29:22,190 --> 00:29:23,710 Take care of Madam. 328 00:29:24,110 --> 00:29:24,910 Yes, Young Master. 329 00:29:49,800 --> 00:29:51,560 What did you do to Lin Chi? 330 00:30:01,070 --> 00:30:04,560 Have you ever heard of the Zhuyu plant? 331 00:30:06,880 --> 00:30:08,880 Grind this plant and drink it with water. 332 00:30:09,350 --> 00:30:10,640 Three days later, 333 00:30:11,040 --> 00:30:13,400 the person will die of organ failure. 334 00:30:18,590 --> 00:30:21,350 I'm not interested in killing Lin Chi. 335 00:30:21,760 --> 00:30:23,710 Whether to let her live or not, 336 00:30:24,230 --> 00:30:26,520 depends on your heart. 337 00:30:45,160 --> 00:30:47,760 During the Ancestral Remembrance Ceremony, 338 00:30:47,880 --> 00:30:49,040 in front of Father, 339 00:30:49,400 --> 00:30:50,710 in front of the Empress, 340 00:30:50,880 --> 00:30:52,320 and in front of all the ministers, 341 00:30:52,400 --> 00:30:53,840 I want you to admit that you are 342 00:30:53,920 --> 00:30:57,160 the demon who has no sensory perception in the prophecy. 343 00:31:10,680 --> 00:31:12,710 If you do as I said, 344 00:31:13,470 --> 00:31:16,040 I'll give you the antidote right away. 345 00:31:37,560 --> 00:31:38,590 Scram. 346 00:31:50,760 --> 00:31:53,800 No matter how capable you are, 347 00:31:53,920 --> 00:31:56,800 you're still ruined because of a woman in the end. 348 00:32:21,710 --> 00:32:25,310 Young Master, Madam is deeply poisoned. 349 00:32:25,560 --> 00:32:29,000 The poison is indeed the Zhuyu plant. 350 00:32:29,950 --> 00:32:31,800 If Madam can't consume the antidote within three days, 351 00:32:32,070 --> 00:32:33,350 she will... 352 00:32:34,400 --> 00:32:36,560 Madam will die. 353 00:32:45,000 --> 00:32:46,750 Where can I find the antidote? 354 00:32:46,830 --> 00:32:49,040 One of the herbs for the antidote 355 00:32:49,350 --> 00:32:51,310 grows in the cold land of the northern county. 356 00:32:52,710 --> 00:32:54,230 I'm afraid you won't even 357 00:32:55,710 --> 00:32:58,760 be able to reach there in three days. 358 00:33:05,230 --> 00:33:07,160 I can't let her die because of me. 359 00:33:11,190 --> 00:33:13,040 Madam mustn't know about 360 00:33:13,230 --> 00:33:14,950 the deal I made with Ji Ding Yue. 361 00:33:17,640 --> 00:33:18,950 Yes, Young Master. 362 00:33:45,760 --> 00:33:47,000 You're awake. 363 00:33:50,110 --> 00:33:51,280 I'm sorry that 364 00:33:52,160 --> 00:33:54,160 I got you in trouble. 365 00:33:54,800 --> 00:33:57,430 And that I let Ji Ding Yue poison me. 366 00:34:01,470 --> 00:34:04,470 Don't blame yourself and don't be afraid. 367 00:34:04,590 --> 00:34:05,990 I'll search for the best doctors 368 00:34:06,070 --> 00:34:07,800 to get you the antidote. 369 00:34:11,159 --> 00:34:14,000 Ji Ding Yue fed me poison 370 00:34:14,150 --> 00:34:15,840 instead of killing me instantly. 371 00:34:16,560 --> 00:34:18,520 He doesn't want me dead. 372 00:34:18,670 --> 00:34:20,840 He must know that I am your weakness. 373 00:34:21,360 --> 00:34:23,560 He threatened you with the antidote, 374 00:34:24,600 --> 00:34:25,800 didn't he? 375 00:34:42,040 --> 00:34:43,909 What kind of deal did he make with you? 376 00:34:45,190 --> 00:34:46,560 Tell me. 377 00:34:46,340 --> 00:34:52,340 ♫ The light of faith illuminates the future ♫ 378 00:34:50,670 --> 00:34:52,920 Ji Ding Yue wants me to withdraw from the competition for the throne. 379 00:34:53,000 --> 00:34:55,150 If I give up fighting for the throne, 380 00:34:53,860 --> 00:34:59,700 ♫ An obsession without question ♫ 381 00:34:57,000 --> 00:34:58,670 he'll give me the antidote. 382 00:35:00,740 --> 00:35:07,540 ♫ I love you so much that even pains come late ♫ 383 00:35:02,040 --> 00:35:04,840 But you're the best prince in Nanlu 384 00:35:05,000 --> 00:35:07,120 and His Majesty's most outstanding son. 385 00:35:07,600 --> 00:35:08,840 You can't... 386 00:35:07,620 --> 00:35:15,220 ♫ I'm afraid to see the look in your eyes ♫ 387 00:35:11,320 --> 00:35:14,600 The throne, status and power, 388 00:35:14,710 --> 00:35:16,280 I've never cared about them. 389 00:35:16,220 --> 00:35:22,580 ♫ Falling in an instant for someone ♫ 390 00:35:16,390 --> 00:35:17,920 Otherwise, I wouldn't have lived in this Wu Mo Manor, 391 00:35:18,000 --> 00:35:19,310 that's far from the palace. 392 00:35:19,390 --> 00:35:21,950 I would have asked Father for a title. 393 00:35:23,660 --> 00:35:30,420 ♫ Time passed in the blink of an eye ♫ 394 00:35:28,150 --> 00:35:29,600 Before I met you, 395 00:35:29,760 --> 00:35:32,120 not just the throne, 396 00:35:30,780 --> 00:35:37,620 ♫ I was too stupid to lock a door ♫ 397 00:35:32,280 --> 00:35:33,280 but I didn't care about 398 00:35:33,430 --> 00:35:36,320 anything or anyone in the world. 399 00:35:37,700 --> 00:35:44,940 ♫ And wasn't brave enough to keep you around ♫ 400 00:35:37,950 --> 00:35:39,560 Until you came. 401 00:35:40,040 --> 00:35:43,040 You make me feel things, have emotions, 402 00:35:43,280 --> 00:35:44,670 have someone to worry about. 403 00:35:44,950 --> 00:35:46,560 You are the one I should 404 00:35:45,020 --> 00:35:52,540 ♫ I caress your face, but your silent tears tell me we're not meant to be ♫ 405 00:35:46,710 --> 00:35:48,470 never let go of in this world. 406 00:35:51,320 --> 00:35:52,470 But 407 00:35:52,620 --> 00:35:55,420 ♫ Needle and thread mend the scars that appear over time ♫ 408 00:35:55,190 --> 00:35:58,150 I hate to see that because of me, you... 409 00:35:55,500 --> 00:35:59,580 ♫ Sewing a floating dream ♫ 410 00:35:59,630 --> 00:36:03,080 Being your husband is the identity I care most about. 411 00:35:59,660 --> 00:36:07,740 ♫ Wandering in the humanly world with foolishness that may get me killed ♫ 412 00:36:03,430 --> 00:36:05,440 Ji Ding Yue can't threaten me. 413 00:36:05,520 --> 00:36:06,440 If he wants to compete with me, 414 00:36:06,520 --> 00:36:08,040 I can give it up to him. 415 00:36:08,580 --> 00:36:14,980 ♫ If we survive the night, we will likely be together forever ♫ 416 00:36:12,470 --> 00:36:15,520 You are all I need. 417 00:36:15,060 --> 00:36:22,460 ♫ I caress your face and my tears drop in silence ♫ 418 00:36:22,540 --> 00:36:25,380 ♫ Needle and thread mend the scars that appear over time ♫ 419 00:36:25,460 --> 00:36:29,740 ♫ Sewing a floating dream ♫ 420 00:36:29,820 --> 00:36:37,860 ♫ Wandering in the humanly world with foolishness that may get me killed ♫ 421 00:36:37,520 --> 00:36:39,950 Lin Chi, I'm sorry. 422 00:36:38,500 --> 00:36:45,020 ♫ If we survive the night, we will likely be together forever ♫ 423 00:36:42,630 --> 00:36:43,910 Father, Mother, 424 00:36:44,520 --> 00:36:45,760 I'm sorry. 425 00:36:45,100 --> 00:36:52,620 ♫ I caress your face, but your silent tears tell me we're not meant to be ♫ 426 00:36:46,430 --> 00:36:49,600 Ding Luan, I'm sorry. 427 00:36:50,670 --> 00:36:52,080 Ling Shu, Ling Hua, 428 00:36:52,820 --> 00:36:55,420 ♫ A few lanterns burned through the night ♫ 429 00:36:52,870 --> 00:36:54,560 I'm sorry. 430 00:36:55,660 --> 00:36:59,700 ♫ Took a look at the ashes of this life ♫ 431 00:36:56,120 --> 00:36:57,710 Please don't blame me 432 00:36:57,870 --> 00:36:59,390 for leaving you forever tomorrow. 433 00:36:59,780 --> 00:37:08,060 ♫ Branded deep but people leave ♫ 434 00:37:01,150 --> 00:37:04,120 If I become a star in the sky, 435 00:37:04,280 --> 00:37:05,870 I will twinkle every night, 436 00:37:06,520 --> 00:37:08,670 waiting for you to see me. 437 00:37:08,580 --> 00:37:16,020 ♫ When I turn around there's no one left ♫ 438 00:37:26,870 --> 00:37:28,800 Greetings, Father. 439 00:37:29,080 --> 00:37:30,080 Ding Lan? 440 00:37:33,470 --> 00:37:34,710 I came to the palace today 441 00:37:34,840 --> 00:37:37,040 to thank you for the appointment. 442 00:37:37,670 --> 00:37:39,630 You mean the blessing ceremony? 443 00:37:41,000 --> 00:37:41,800 Come. 444 00:37:45,320 --> 00:37:46,710 As you said, 445 00:37:46,910 --> 00:37:49,120 tell the far by the near, the whole by the partial, 446 00:37:49,230 --> 00:37:50,470 and the important by the insignificant. 447 00:37:51,120 --> 00:37:52,910 Actually, I have already 448 00:37:53,080 --> 00:37:55,320 chosen you in my heart. 449 00:37:57,760 --> 00:37:59,120 Forgive me for being unfilial. 450 00:38:00,080 --> 00:38:02,000 I've been living far away in Wu Mo Manor all these years, 451 00:38:02,080 --> 00:38:03,760 I seldom spend time with you 452 00:38:03,840 --> 00:38:04,760 and share your worries. 453 00:38:04,840 --> 00:38:07,710 I'm just glad that 454 00:38:07,950 --> 00:38:10,080 you grew up to be so wise and brave. 455 00:38:11,760 --> 00:38:13,870 We may seem estranged, 456 00:38:14,390 --> 00:38:15,550 but I know in my heart 457 00:38:15,630 --> 00:38:17,760 how considerate and protective 458 00:38:17,840 --> 00:38:19,430 you are of me. 459 00:38:21,910 --> 00:38:23,870 I always treat everyone equally. 460 00:38:24,600 --> 00:38:26,320 What you've been given 461 00:38:26,470 --> 00:38:28,230 is what you've earned. 462 00:38:31,000 --> 00:38:33,710 Please allow me to ask for one more thing. 463 00:38:34,560 --> 00:38:35,520 Go ahead. 464 00:38:37,760 --> 00:38:39,630 I'm Mother's only son. 465 00:38:39,800 --> 00:38:41,760 Her only hope. 466 00:38:42,710 --> 00:38:44,320 I implore that 467 00:38:44,470 --> 00:38:46,560 no matter what happens in the future, 468 00:38:46,710 --> 00:38:48,950 please do not blame Mother. 469 00:38:54,910 --> 00:38:56,840 Am I a wise emperor 470 00:38:57,230 --> 00:38:59,360 to you? 471 00:39:00,390 --> 00:39:02,630 You're a bold strategist and you value talents. 472 00:39:02,710 --> 00:39:04,430 You're the wisest emperor. 473 00:39:04,520 --> 00:39:06,390 If your mother hasn't done anything wrong, 474 00:39:06,520 --> 00:39:08,800 I will love and cherish her. 475 00:39:11,950 --> 00:39:13,590 I've been given a great responsibility 476 00:39:13,670 --> 00:39:15,470 and will inevitably be caught up in conflict. 477 00:39:16,080 --> 00:39:19,150 I only wish for the safety of Mother. 478 00:39:20,390 --> 00:39:22,120 I will judge 479 00:39:22,760 --> 00:39:25,000 right and wrong fairly. 480 00:39:35,280 --> 00:39:38,470 Thank you, Father. Please accept my prostration. 481 00:40:21,080 --> 00:40:22,230 Why do you have time 482 00:40:22,360 --> 00:40:23,710 to practice archery with me today? 483 00:40:24,000 --> 00:40:25,800 I haven't used a weapon in a long time. 484 00:40:25,950 --> 00:40:27,710 I'm a little rusty. 485 00:40:29,800 --> 00:40:31,320 Come, try it. 486 00:40:46,080 --> 00:40:48,550 When your heart is straight, so is your arrow. 487 00:40:48,630 --> 00:40:50,710 Our heart is the source of power, 488 00:40:50,840 --> 00:40:52,670 the archery skill comes second. 489 00:40:55,870 --> 00:40:57,430 What do you see at this moment? 490 00:40:57,600 --> 00:40:58,760 Target board. 491 00:40:59,430 --> 00:41:00,430 Target stand. 492 00:41:01,190 --> 00:41:03,840 Trees and clouds. 493 00:41:03,950 --> 00:41:06,430 The only thing you need to keep an eye on 494 00:41:07,190 --> 00:41:09,230 is the feather on the end of your arrow. 495 00:41:11,470 --> 00:41:12,280 Shoot. 496 00:41:16,560 --> 00:41:19,080 I get it now, Brother. 497 00:41:19,190 --> 00:41:21,710 When I shoot, I shouldn't look just with my eyes, 498 00:41:21,800 --> 00:41:23,430 I should aim with my heart too. 499 00:41:25,180 --> 00:41:27,580 Wu Mo Manor 500 00:41:29,230 --> 00:41:30,600 Drink it. 501 00:41:31,040 --> 00:41:32,470 This medicine fights the toxin. 502 00:41:32,560 --> 00:41:34,080 It'll slow the effect of the toxin. 503 00:41:36,840 --> 00:41:38,110 Don't worry, 504 00:41:38,190 --> 00:41:39,840 this poison doesn't cause me any pain. 505 00:41:45,600 --> 00:41:48,120 I had a dream just now. 506 00:41:48,600 --> 00:41:50,800 What did you dream of? Tell me about it. 507 00:41:51,520 --> 00:41:55,150 I dreamed that we had three children. 508 00:41:56,600 --> 00:41:59,190 Two girls and a boy. 509 00:42:00,000 --> 00:42:02,360 We brought them to the marketplace. 510 00:42:02,470 --> 00:42:04,520 They were naughty. 511 00:42:04,710 --> 00:42:07,150 One moment, they were crying out for the windmill toy, 512 00:42:07,230 --> 00:42:10,760 the next, they were demanding scallion pancakes. 513 00:42:11,000 --> 00:42:12,800 They were just like me. 514 00:42:14,520 --> 00:42:15,760 I say, 515 00:42:15,840 --> 00:42:17,760 we have to have two boys and two girls. 516 00:42:18,040 --> 00:42:20,470 One person holds two children when we go out. 517 00:42:20,840 --> 00:42:22,630 Now that's only fair. 518 00:42:23,280 --> 00:42:25,390 Sure, you give birth to the extra one. 519 00:42:26,150 --> 00:42:28,950 Then you leave me with no choice but to get another wife. 520 00:42:29,230 --> 00:42:30,360 Don't you dare! 521 00:42:32,150 --> 00:42:34,000 Since you've dreamed of the marketplace, 522 00:42:34,120 --> 00:42:36,710 why don't we go to the marketplace now? 523 00:42:38,040 --> 00:42:39,080 You mean it? 35785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.