Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,460
Traduction par jalawaan
2
00:00:04,910 --> 00:00:08,790
Marilyn Monroe et Billy Wilder
"C'est moi, cherie"
3
00:00:14,520 --> 00:00:15,900
Plateau de "Certains l'aiment chaud"
4
00:00:16,100 --> 00:00:17,900
- Mais j'insiste ...
- Non, non, non.
5
00:00:17,960 --> 00:00:19,100
- Vous d'abord.
- D'accord.
6
00:00:19,990 --> 00:00:21,500
Je ne dois pas y aller en premier ?
7
00:00:22,300 --> 00:00:23,750
Coupez. On a fini avec vous.
8
00:00:23,760 --> 00:00:25,110
Formidable, les gars. Merci.
9
00:00:25,110 --> 00:00:26,540
J'ai joue de facon remarquable, Mr. Wilder.
10
00:00:26,580 --> 00:00:29,030
Meme si je dois supporter cet amateur.
11
00:00:29,030 --> 00:00:31,560
Je vais devoir faire de la place
sur l'etagere pour mon Oscar.
12
00:00:31,560 --> 00:00:34,130
Tu veux dire, faire de la place
pour toutes les critiques ?
13
00:00:34,130 --> 00:00:35,180
Qui est la prochaine ?
14
00:00:36,210 --> 00:00:38,600
Marilyn est la suivante.
15
00:00:38,600 --> 00:00:39,820
Le temps c'est de l'argent,
16
00:00:39,840 --> 00:00:42,920
et grace a Marilyn
le budget a fortement diminue.
17
00:00:42,940 --> 00:00:44,300
Allez-y, allez, allez.
18
00:00:44,360 --> 00:00:45,580
Bien sur, Mr Wilder.
19
00:00:45,620 --> 00:00:48,380
S'il vous plait, faites entrer
Miss Monroe sur le plateau. Merci.
20
00:00:48,400 --> 00:00:49,460
Oui, monsieur.
21
00:00:56,990 --> 00:00:58,700
Je suis vraiment trop bete.
22
00:01:00,190 --> 00:01:02,760
Seigneur, ellle veut nous tuer.
23
00:01:03,840 --> 00:01:04,860
Ou est-elle ?
24
00:01:05,230 --> 00:01:08,030
Genial.
J'ai l'invite de l'actrice, mais pas elle.
25
00:01:08,040 --> 00:01:09,760
Marilyn est presque prete.
26
00:01:09,820 --> 00:01:11,860
Je ne veux pas etre impoli, ma chere,
27
00:01:12,120 --> 00:01:14,380
mais je n'ai pas besoin
de vous sur mon plateau.
28
00:01:14,420 --> 00:01:16,670
Peut-etre que
vous n'avez pas besoin de moi, Mr. Wilder.
29
00:01:16,670 --> 00:01:18,020
Mais Marilyn oui.
30
00:01:18,140 --> 00:01:19,620
Ou est-elle ?
31
00:01:19,750 --> 00:01:21,600
Je suis ici, Mr. Wilder.
32
00:01:23,240 --> 00:01:24,260
Marilyn !
33
00:01:27,360 --> 00:01:30,590
Cherie Kowalczyk, au rapport.
34
00:01:31,040 --> 00:01:33,330
Marilyn, tu es a croquer,
35
00:01:33,330 --> 00:01:36,240
un eveque serait pret a donner
un coup de pied dans un vitrail.
36
00:01:36,260 --> 00:01:38,060
- Raymond Chandler, n'est-ce pas ?
- Oui.
37
00:01:39,040 --> 00:01:40,820
C'est une scene tres simple, Marilyn.
38
00:01:40,820 --> 00:01:41,850
On va juste...
39
00:01:42,970 --> 00:01:45,540
vous, Mme Strasberg,
40
00:01:46,270 --> 00:01:47,340
mettez-vous la-bas.
41
00:01:49,415 --> 00:01:51,015
C'est tres simple.
42
00:01:51,140 --> 00:01:53,000
Tu marches jusqu'a la porte, frappe
43
00:01:53,340 --> 00:01:55,620
et tu dis : "C'est moi, Cherie."
44
00:01:56,420 --> 00:01:57,440
Oui, monsieur.
45
00:02:00,640 --> 00:02:01,700
Jus d'orange.
46
00:02:05,560 --> 00:02:07,400
Scene 74, prise une.
47
00:02:09,110 --> 00:02:10,180
Action.
48
00:02:12,810 --> 00:02:14,820
C'est Cherie, moi...
49
00:02:15,120 --> 00:02:16,120
Coupez.
50
00:02:16,170 --> 00:02:19,380
Marilyn, la replique, "C'est moi, Cherie."
51
00:02:19,880 --> 00:02:23,140
Parce que son nom est Cherie Kowalczyk.
52
00:02:23,180 --> 00:02:25,180
Paula, quelle est
ma motivation dans cette scene ?
53
00:02:25,180 --> 00:02:28,000
Tresor, tu viens de quitter un bateau ...
54
00:02:28,000 --> 00:02:31,600
La motivation est qu'on ouvre
cette fichue de porte.
55
00:02:31,790 --> 00:02:32,820
On recommence.
56
00:02:34,940 --> 00:02:37,010
Scene 74, prise 2.
57
00:02:37,110 --> 00:02:38,120
Action.
58
00:02:39,500 --> 00:02:41,380
Moi, c'est Cherie.
59
00:02:42,500 --> 00:02:44,940
Comment c'etait
pour vous, Mme Iceberg ? Coupez.
60
00:02:45,100 --> 00:02:46,160
Paula.
61
00:02:47,040 --> 00:02:49,520
Marilyn, ou tu vas ?
62
00:02:52,680 --> 00:02:54,060
Pause de cinq minutes.
63
00:02:59,730 --> 00:03:00,800
Mr. Wilder.
64
00:03:01,150 --> 00:03:02,160
Mr. Miller.
65
00:03:02,160 --> 00:03:03,180
Mr. Wilder.
66
00:03:06,220 --> 00:03:10,120
Puis-je recommander
de changer les repliques de Marilyn ?
67
00:03:10,700 --> 00:03:13,880
On a mis six mois a ecrire un script,
68
00:03:13,880 --> 00:03:17,980
mais je suis sur qu'en dix minutes
vous avez trouve quelque chose de mieux.
69
00:03:18,150 --> 00:03:19,890
J'essaie juste d'essayer.
70
00:03:19,900 --> 00:03:21,970
Puisqu'on parle de ca,
71
00:03:21,970 --> 00:03:24,640
je vais prendre la liberte
de couper certains dialogues
72
00:03:24,645 --> 00:03:26,030
de "Mort d'un commis voyageur".
73
00:03:26,040 --> 00:03:27,920
Ils sont tragiquement gauches.
74
00:03:28,040 --> 00:03:29,320
On pourra en discuter plus tard.
75
00:03:29,380 --> 00:03:31,270
Si vous voulez vraiment aider,
alors, s'il vous plait,
76
00:03:31,320 --> 00:03:33,220
ramenez votre femme sur le plateau.
77
00:03:33,280 --> 00:03:35,240
Vous mettez Marilyn en
depression nerveuse
78
00:03:35,250 --> 00:03:36,780
avec tout cette pression constante
79
00:03:36,880 --> 00:03:38,540
Elle a une depression nerveuse ?
80
00:03:38,720 --> 00:03:42,540
Je suis celui qui deux semaines va finir
a l'asile si on ne tourne pas ce film.
81
00:03:42,600 --> 00:03:43,920
Il n'y a pas besoin d'etre si pointilleux.
82
00:03:44,070 --> 00:03:45,740
S'il vous plait, allez la chercher.
83
00:03:45,870 --> 00:03:46,980
Connaissant bien Marilyn,
84
00:03:47,260 --> 00:03:49,400
elle doit perfectionner sa replique.
85
00:04:04,050 --> 00:04:05,420
Paula, j'ai besoin de ton aide.
86
00:04:05,550 --> 00:04:06,630
Bien sur, tresor.
87
00:04:06,630 --> 00:04:08,680
Tu es Cherei Kovalchik,
on va se bosser la-dessus.
88
00:04:09,130 --> 00:04:10,660
Pourquoi a-t-elle appris
a jouer du ukulele ?
89
00:04:10,860 --> 00:04:14,640
Son pere en jouait avant de partir.
Elle n'avait que cinq ans,
90
00:04:14,820 --> 00:04:16,020
et ca lui fait penser a lui.
91
00:04:16,225 --> 00:04:17,285
Elle mange du fromage ?
92
00:04:17,290 --> 00:04:18,630
Seulement le vendredi.
93
00:04:18,630 --> 00:04:19,630
Pourquoi le vendredi ?
94
00:04:19,640 --> 00:04:22,490
Elle est payee le jeudi et
le vendredi elle peut s'offrir le fromage.
95
00:04:22,500 --> 00:04:23,500
Dis la replique.
96
00:04:23,510 --> 00:04:25,160
"C'est moi, Cherie."
97
00:04:28,250 --> 00:04:30,360
Tu n'as plus besoin d'aide, tresor.
98
00:04:30,900 --> 00:04:32,300
C'etait parfait.
99
00:04:32,300 --> 00:04:34,720
Tu es un don du ciel, Paula.
100
00:04:34,910 --> 00:04:38,200
Si seulement Cherie ne ressemblait pas
a une idiote sexy.
101
00:04:38,500 --> 00:04:41,240
Le four est chaud,
le refrigerateur est froid.
102
00:04:41,820 --> 00:04:44,300
Mais ils sont tous les deux electriques.
103
00:04:44,440 --> 00:04:45,660
Je ne comprends pas.
104
00:04:47,840 --> 00:04:49,940
Personne n'est aussi stupide.
105
00:04:50,680 --> 00:04:55,900
Tu es une actrice.
106
00:04:58,400 --> 00:05:00,000
Bebe, tout va bien ?
107
00:05:00,380 --> 00:05:01,560
Laisse-nous s'il te plait.
108
00:05:01,560 --> 00:05:02,580
Bien sur, tresor.
109
00:05:08,290 --> 00:05:11,010
Arthur, j'etais si nerveuse.
110
00:05:11,010 --> 00:05:12,060
Mon coeur.
111
00:05:12,730 --> 00:05:15,500
Tu es Marilyn Monroe.
112
00:05:16,120 --> 00:05:19,940
T'es plus importante
que cette replique idiote.
113
00:05:20,300 --> 00:05:22,110
Je suis desole, Mr. Wilder.
114
00:05:22,110 --> 00:05:24,720
J'avais besoin de me ressaisir.
115
00:05:25,360 --> 00:05:26,640
C'est rien, Marilyn.
116
00:05:26,750 --> 00:05:28,900
Ma femme avait seulement
besoin d'encouragements.
117
00:05:28,900 --> 00:05:30,380
Recommencons. Voulez-vous ?
118
00:05:32,460 --> 00:05:33,460
Bien joue, Miller.
119
00:05:33,470 --> 00:05:35,990
Scene 74, prise 3.
120
00:05:36,600 --> 00:05:37,640
Action.
121
00:05:39,400 --> 00:05:41,500
C'est moi, mon coeur.
122
00:05:42,080 --> 00:05:43,140
Coupez.
123
00:05:44,820 --> 00:05:46,680
Scene 74, prise 4.
124
00:05:47,510 --> 00:05:48,540
Action.
125
00:05:50,110 --> 00:05:52,350
Cherie, c'est moi.
126
00:05:52,440 --> 00:05:53,460
Coupez.
127
00:05:56,290 --> 00:05:57,900
Scene 74, prise 5.
128
00:05:58,520 --> 00:05:59,600
Action.
129
00:06:02,460 --> 00:06:03,460
Moi...
130
00:06:04,680 --> 00:06:05,680
C'est Cherie.
131
00:06:06,520 --> 00:06:07,540
Coupez.
132
00:06:07,980 --> 00:06:09,040
Prise 6.
133
00:06:09,530 --> 00:06:10,620
Prise 7.
134
00:06:10,620 --> 00:06:11,700
Prise 8.
135
00:06:12,000 --> 00:06:13,050
Prise 9.
136
00:06:16,270 --> 00:06:18,120
Scene 74, prise 10.
137
00:06:18,600 --> 00:06:19,680
Et action.
138
00:06:22,380 --> 00:06:23,420
Moi...
139
00:06:24,340 --> 00:06:25,380
c'est moi...
140
00:06:26,200 --> 00:06:27,200
Moi.
141
00:06:29,000 --> 00:06:30,040
Et coupez.
142
00:06:30,860 --> 00:06:31,880
Paula.
143
00:06:34,500 --> 00:06:36,320
Elle va retrouver l'assistant de Dracula.
144
00:06:37,800 --> 00:06:40,720
Cherie vient de passer
la nuit avec un millionnaire.
145
00:06:41,400 --> 00:06:43,980
Elle espere une proposition.
146
00:06:44,080 --> 00:06:46,840
Et, evidemment, elle est tres excitee.
147
00:06:47,590 --> 00:06:49,660
Qu'est-ce qui peut t'exciter ?
148
00:06:49,660 --> 00:06:51,120
Des livres, Paula.
149
00:06:52,130 --> 00:06:53,660
Tu connais Rosamund Lehman ?
150
00:06:54,260 --> 00:06:55,340
Regarde.
151
00:06:56,060 --> 00:06:57,600
"Le temps dans les rues."
152
00:06:57,700 --> 00:06:59,390
Et de quoi ca parle, tresor ?
153
00:06:59,390 --> 00:07:01,940
Du temps... dans les rues !
154
00:07:02,580 --> 00:07:04,030
Va te faire voir, Paula.
155
00:07:04,100 --> 00:07:06,760
- Pardon, mon coeur.
- Je t'en prie, laisse-moi, Paula.
156
00:07:06,820 --> 00:07:07,980
D'accord, mon coeur.
157
00:07:09,830 --> 00:07:13,190
Et j'ai aussi pense
a changer ces lignes ...
158
00:07:13,190 --> 00:07:15,770
Tony, tu te souviens d'Arthur Miller ?
159
00:07:15,770 --> 00:07:17,610
Bien sur, nous nous sommes
deja rencontres avec Mr. Miller.
160
00:07:17,850 --> 00:07:18,910
Juste Arthur.
161
00:07:18,910 --> 00:07:21,080
Je suis ravi de vous rencontrer.
162
00:07:21,470 --> 00:07:23,700
J'ai vraiment aime "Vu du pont".
163
00:07:24,710 --> 00:07:25,720
Merci.
164
00:07:25,720 --> 00:07:26,720
Meme si c'est un peu gauche.
165
00:07:32,680 --> 00:07:36,440
Et qu'est-ce
qui se passe ici a part rien ?
166
00:07:36,620 --> 00:07:37,960
"C'est moi, Cherie."
167
00:07:38,670 --> 00:07:40,210
Deja dix prise.
168
00:07:40,500 --> 00:07:41,720
Mon Dieu.
169
00:07:41,720 --> 00:07:42,720
Est-ce qu'elle ?
170
00:07:43,170 --> 00:07:45,440
Tout va bien avec elle.
171
00:07:45,440 --> 00:07:47,120
Un peu emotive.
172
00:07:47,240 --> 00:07:48,900
Tu ne veux pas lui parler ?
173
00:07:50,440 --> 00:07:53,270
Envoie-lui un bouquet,
174
00:07:53,270 --> 00:07:54,460
elle reviendra sur le plateau.
175
00:07:56,330 --> 00:07:57,740
Considere que c'est fait, Mr. Wilder.
176
00:08:04,360 --> 00:08:06,100
- Qui est-ce ?
- Tony.
177
00:08:06,440 --> 00:08:08,880
- Sors, s'il te plait, Paula.
- Ok, tresor.
178
00:08:20,460 --> 00:08:21,480
Tony !
179
00:08:21,920 --> 00:08:22,920
Qu'est-ce que tu fais ?
180
00:08:23,160 --> 00:08:24,660
Je ne sais pas, mais...
181
00:08:25,490 --> 00:08:26,500
j'aime ca.
182
00:08:30,380 --> 00:08:32,920
Tu penses que
je vais tromper mon mari ?
183
00:08:39,720 --> 00:08:41,440
- Devine quoi ?
- Quoi ?
184
00:08:41,460 --> 00:08:43,360
J'ai trouve un endroit charmant a Hawaii.
185
00:08:43,400 --> 00:08:45,020
Et deja reserve au nom d'un autre.
186
00:08:45,630 --> 00:08:46,970
Plus vite on aura fini de tourner,
187
00:08:46,980 --> 00:08:49,400
plus vite on ira
y passer tout le week-end.
188
00:08:49,440 --> 00:08:50,640
Et que vais-je dire a Arthur ?
189
00:08:50,680 --> 00:08:53,040
Dis-lui que toute seule
tu apprends plus vite les mots.
190
00:08:56,820 --> 00:09:00,340
Tu es un mechant, mechant garcon.
191
00:09:00,670 --> 00:09:02,600
Oui, en effet.
192
00:09:07,320 --> 00:09:08,340
Alors ?
193
00:09:10,200 --> 00:09:12,400
J'ai du faire
des sacrifices pour vous, Mr. Wilder.
194
00:09:13,520 --> 00:09:15,320
Notamment un baiser.
195
00:09:15,720 --> 00:09:16,940
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
196
00:09:17,160 --> 00:09:18,540
Que des qu'elle aurait lu la replique,
197
00:09:18,540 --> 00:09:20,460
je l'emmenerais a Hawai.
198
00:09:20,800 --> 00:09:21,980
Et si je la lisais moi ?
199
00:09:23,780 --> 00:09:25,940
La meme chose sauf
que ce serait a Poughkeepsie.
200
00:09:27,060 --> 00:09:28,060
Bien.
201
00:09:30,950 --> 00:09:32,740
Je suis pret maintenant, Mr. Wilder.
202
00:09:36,920 --> 00:09:38,820
Scene 74, prise 11.
203
00:09:39,280 --> 00:09:40,300
Action.
204
00:09:41,840 --> 00:09:43,480
Cherie, c'est moi...
205
00:09:43,720 --> 00:09:44,800
Coupez.
206
00:09:46,980 --> 00:09:49,040
Scene 74, prise 12.
207
00:09:49,800 --> 00:09:50,820
Action.
208
00:09:52,250 --> 00:09:54,900
Cherie, je suis rentre.
209
00:09:55,020 --> 00:09:56,060
Coupez.
210
00:09:57,680 --> 00:09:59,880
Scene 74, prise 13.
211
00:10:00,540 --> 00:10:01,580
Action.
212
00:10:03,570 --> 00:10:06,380
Moi, c'est Cherie.
213
00:10:06,460 --> 00:10:07,500
Coupez.
214
00:10:09,720 --> 00:10:10,780
Prise 17.
215
00:10:11,100 --> 00:10:12,140
Prise 18.
216
00:10:12,240 --> 00:10:13,740
Scene 74, prise 19.
217
00:10:18,060 --> 00:10:19,100
Action.
218
00:10:20,580 --> 00:10:22,400
Cherie, c'est moi...
219
00:10:31,180 --> 00:10:32,760
Je suis une femme, je suis une femme.
220
00:10:32,840 --> 00:10:35,340
La femme ! Je suis une femme.
221
00:10:36,580 --> 00:10:37,980
Tony, il se passe quoi ?
222
00:10:38,040 --> 00:10:39,180
Je suis pret ?
223
00:10:39,440 --> 00:10:42,390
Je ne pense pas que
quelqu'un soit pret pour toi.
224
00:10:43,210 --> 00:10:47,390
Mon Dieu ! J'ai passe toute la journee
dans ce tailleur inconfortable.
225
00:10:47,400 --> 00:10:48,940
Ces talons me tuent.
226
00:10:49,360 --> 00:10:50,400
Je te le dis,
227
00:10:50,450 --> 00:10:52,380
faire ce film, porter ce tailleur
228
00:10:52,390 --> 00:10:54,220
m'a grandement fait augmente
mon respect pour les femmes.
229
00:10:54,620 --> 00:10:56,390
Si tu veux redescendre d'un coup,
230
00:10:56,400 --> 00:10:58,040
viens voir Marilyn a l'oeuvre.
231
00:10:59,600 --> 00:11:00,800
- Les dames d'abord.
- Merci.
232
00:11:01,580 --> 00:11:03,320
Scene 74, prise 25.
233
00:11:04,330 --> 00:11:06,180
Et... action.
234
00:11:08,570 --> 00:11:11,440
Cherie, je suis rentre.
235
00:11:11,480 --> 00:11:12,500
Coupez.
236
00:11:14,100 --> 00:11:15,180
C'est horrible.
237
00:11:17,610 --> 00:11:20,180
50 $ que tu tournes pas
avant la prise 50.
238
00:11:21,680 --> 00:11:22,690
Tenu.
239
00:11:23,500 --> 00:11:25,060
Assis-toi et profite du spectacle.
240
00:11:26,720 --> 00:11:29,060
Scene 74, prise 26.
241
00:11:29,380 --> 00:11:30,440
Action.
242
00:11:31,740 --> 00:11:34,660
C'est moi...
Encore une fois, c'est quoi mon nom ?
243
00:11:34,940 --> 00:11:35,940
Cherie.
244
00:11:36,910 --> 00:11:39,160
Scene 74, prise 27.
245
00:11:39,570 --> 00:11:40,570
28.
246
00:11:40,580 --> 00:11:41,580
29.
247
00:11:41,850 --> 00:11:45,560
Ne dites rien.
Je vais oublier comment je voulais jouer.
248
00:11:49,850 --> 00:11:50,880
Action.
249
00:11:50,960 --> 00:11:52,840
J'ai oublie comment je voulais jouer !
250
00:11:52,850 --> 00:11:53,860
Coupez !
251
00:11:53,870 --> 00:11:54,950
Paula.
252
00:11:55,360 --> 00:11:56,560
J'ai la sale impression
253
00:11:56,580 --> 00:11:58,760
que je vais laisser
cette scene dans un carton.
254
00:12:09,100 --> 00:12:10,120
Qui est-ce ?
255
00:12:10,550 --> 00:12:11,970
C'est Daphne, cherie.
256
00:12:12,040 --> 00:12:14,080
- Paula, sors, s'il te plait.
- Ok, tresor.
257
00:12:18,100 --> 00:12:19,350
Entre, Jack.
258
00:12:19,350 --> 00:12:22,400
Marilyn, cherie,
j'ai quelque chose a te proposer.
259
00:12:22,400 --> 00:12:24,930
Et j'espere que
tu ne vas pas me detester pour ca.
260
00:12:24,930 --> 00:12:27,020
- Comment ca ?
- Et bien...
261
00:12:27,730 --> 00:12:28,740
Merci.
262
00:12:29,170 --> 00:12:33,400
Sur le plateau, cherie, il y a une ardoise
avec la replique que tu dois lire.
263
00:12:33,460 --> 00:12:34,820
Seigneur, Jack !
264
00:12:34,940 --> 00:12:36,640
Ou tout le monde peut la voir !
265
00:12:37,060 --> 00:12:39,340
Tout le monde va vraiment
penser que je suis une idiote.
266
00:12:40,340 --> 00:12:42,880
J'ai des ardoises accrochees
partout si j'en ai besoin.
267
00:12:42,880 --> 00:12:43,900
Tout le monde le fait.
268
00:12:43,910 --> 00:12:45,080
Tu connais Groucho Marx ?
269
00:12:45,090 --> 00:12:46,530
Il n'a jamais
une seule fois appris son texte.
270
00:12:46,530 --> 00:12:48,630
Pour etre honnete,
c'est pareil pour Marlon.
271
00:12:48,640 --> 00:12:49,980
- Vraiment ?
- Bien sur.
272
00:12:49,980 --> 00:12:52,120
Tu ne devrais pas t'inquieter
de ce que les autres vont penser.
273
00:12:52,260 --> 00:12:54,500
C'est ca le probleme. Ca m'importe.
274
00:12:54,500 --> 00:12:58,530
Mais je pense que
tu es a se mettre a genoux,
que tu es sorti de la cuisse de Jupiter
275
00:12:58,530 --> 00:13:01,530
et tu veux savoir quoi d'autre
que tu es du tonnerre de Dieu.
276
00:13:01,530 --> 00:13:04,600
- Aussi bonne que ca !
- Oui, autant que ca !
277
00:13:04,930 --> 00:13:08,680
- Entre fille on doit se serrer les coudes.
- Exactement.
278
00:13:12,080 --> 00:13:14,610
- Et j'ai mise 50$ sur toi.
- Quoi ?
279
00:13:14,630 --> 00:13:17,780
Tony et moi avons parie que
tu n'y arriverais avant la prise 50.
280
00:13:17,780 --> 00:13:18,820
J'ai accepte le pari.
281
00:13:18,820 --> 00:13:22,560
Tony... Quel sale hypocrite.
282
00:13:23,060 --> 00:13:26,760
Il est venu ici... ca pas d'importance.
283
00:13:27,560 --> 00:13:31,180
Dis-lui juste que je n'irais pas a Hawaii.
284
00:13:32,640 --> 00:13:36,300
Jack m'a raconte.
Et pour l'ardoise aussi.
285
00:13:39,100 --> 00:13:41,480
Mais ca ira.
286
00:13:44,270 --> 00:13:46,660
- On annule.
- Non, certainment pas.
287
00:13:47,030 --> 00:13:49,460
Elle va lire a partir d'une ardoise.
Ce n'est pas juste.
288
00:13:49,670 --> 00:13:51,560
Tony, la vie est injuste.
289
00:13:51,560 --> 00:13:54,760
Et les gentleman ne flanchent pas
apres s'etre serrer la main.
290
00:13:55,470 --> 00:13:57,240
Tu appeles ca etre un gentleman.
291
00:13:57,240 --> 00:13:58,280
Non.
292
00:13:58,460 --> 00:13:59,900
Je suis une femme.
293
00:14:00,190 --> 00:14:01,560
On peut y aller maintenant.
294
00:14:01,660 --> 00:14:03,260
Scene 74, prise 30.
295
00:14:03,800 --> 00:14:04,860
Action.
296
00:14:05,780 --> 00:14:07,400
C'est moi, Marilyn.
297
00:14:08,460 --> 00:14:10,440
- Je suis desole, Mr. Wilder.
- Coupez.
298
00:14:10,800 --> 00:14:11,940
C'est juste ...
299
00:14:14,500 --> 00:14:18,150
Detends-toi, Marilyn.
300
00:14:18,150 --> 00:14:21,720
- Ne t'inquiete pas.
- A propos de quoi ?
301
00:14:24,880 --> 00:14:27,040
Lis juste la replique sur l'ardoise.
302
00:14:27,630 --> 00:14:31,040
- J'avais completement oublie.
- Oui, la.
303
00:14:34,500 --> 00:14:36,550
- Encore une fois.
- L'ardoise...
304
00:14:36,600 --> 00:14:38,500
Scene 74, prise 31.
305
00:14:38,920 --> 00:14:39,960
Action.
306
00:14:44,000 --> 00:14:45,860
Vous pouvez l'agrandir ?
307
00:14:47,400 --> 00:14:48,460
Coupez.
308
00:14:52,610 --> 00:14:54,940
Paula, ton doigt
me fait tourner la tete.
309
00:14:59,130 --> 00:15:00,200
C'est beaucoup mieux.
310
00:15:01,340 --> 00:15:03,480
Scene 74, prise 32.
311
00:15:03,940 --> 00:15:04,960
Action.
312
00:15:07,040 --> 00:15:08,460
C'est mon cheri.
313
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Coupez.
314
00:15:11,030 --> 00:15:13,720
Ce n'est pas ton cheri.
315
00:15:15,860 --> 00:15:16,900
Cheri,
316
00:15:18,640 --> 00:15:19,660
c'est ton nom.
317
00:15:28,120 --> 00:15:29,180
Action.
318
00:15:37,700 --> 00:15:38,780
Coupez.
319
00:15:40,680 --> 00:15:41,720
Prise 46.
320
00:15:42,200 --> 00:15:43,240
Action.
321
00:15:50,050 --> 00:15:51,260
Coupez, coupez, coupez !
322
00:15:51,260 --> 00:15:52,700
Marilyn, ma cherie.
323
00:15:52,700 --> 00:15:55,980
Bebe, bebe, bebe.
324
00:16:00,320 --> 00:16:01,360
Tyrant.
325
00:16:02,760 --> 00:16:04,340
Bon Dieu !
326
00:16:04,960 --> 00:16:06,400
Dix minutes de pause.
327
00:16:06,740 --> 00:16:08,990
Un medecin et un psychiatre m'ont dit :
328
00:16:08,990 --> 00:16:12,620
"Vous etes trop vieux
et riche pour refaire ca."
329
00:16:12,930 --> 00:16:14,530
Messieurs, si je dois encore
330
00:16:14,530 --> 00:16:17,400
demander a Marilyn Monroe
de jouer dans un des mes films,
331
00:16:18,480 --> 00:16:20,040
alors je vous autorise
332
00:16:20,640 --> 00:16:21,780
a me tirer dessus.
333
00:16:22,100 --> 00:16:23,140
Seigneur !
334
00:16:24,780 --> 00:16:25,860
Bon sang.
335
00:16:25,950 --> 00:16:29,460
Quand ce sera fini,
on prendra de longues vacances.
336
00:16:30,150 --> 00:16:31,880
Je t'emmenerais a Hawaii.
337
00:16:32,030 --> 00:16:33,980
Pas toi aussi.
338
00:16:34,440 --> 00:16:35,960
- Quoi ?
- Rien.
339
00:16:39,230 --> 00:16:40,480
Qui est-ce ?
340
00:16:43,500 --> 00:16:44,720
Mr. Miller.
341
00:16:45,830 --> 00:16:49,820
Puis-je parler en prive
avec votre femme ?
342
00:16:55,490 --> 00:16:57,070
Je serai juste devant la porte.
343
00:16:57,070 --> 00:17:01,680
- Paula, sors, s'il te plait.
- Tres bien, mon coeur.
344
00:17:05,200 --> 00:17:06,300
Assis-toi, Marilyn.
345
00:17:09,040 --> 00:17:10,700
Je suis desole, Mr. Wilder.
346
00:17:10,700 --> 00:17:15,550
Je sais, je ruine tout le planning.
347
00:17:16,130 --> 00:17:18,240
Je vais te faire un discours.
348
00:17:19,280 --> 00:17:22,440
Tu es prete a ecouter ?
349
00:17:24,560 --> 00:17:25,980
Je suis vire ?
350
00:17:26,620 --> 00:17:27,920
Non, non.
351
00:17:30,680 --> 00:17:32,200
Tu n'es pas vire.
352
00:17:34,390 --> 00:17:35,400
Marilyn.
353
00:17:37,620 --> 00:17:39,460
Apres "Sept ans de relexion"
354
00:17:39,460 --> 00:17:42,640
j'ai jure de ne plus
jamais travailler avec toi.
355
00:17:43,960 --> 00:17:45,180
Mais j'ai change d'avis.
356
00:17:45,180 --> 00:17:46,600
Tu sais pourquoi ?
357
00:17:48,630 --> 00:17:50,140
Je me suis dit
358
00:17:50,150 --> 00:17:54,520
que tu etais une personne incroyable.
359
00:17:55,830 --> 00:17:58,780
Tu as eu une vie si difficile.
360
00:17:59,450 --> 00:18:00,920
Je sais, ton pere...
361
00:18:02,470 --> 00:18:04,410
Tu devais soutenir ta famille.
362
00:18:04,410 --> 00:18:06,280
Et ta mere a ete envoyee a l'asile,
363
00:18:07,260 --> 00:18:09,280
et tu as ete envoye en famille d'accueil.
364
00:18:09,450 --> 00:18:13,260
A 16 ans tu t'es marie pour
ne pas retourner en famille d'accueil.
365
00:18:13,930 --> 00:18:15,220
T'as d'autres souvenirs horribles ?
366
00:18:15,580 --> 00:18:16,600
Des tas.
367
00:18:16,690 --> 00:18:18,100
Mon beau-pere ...
368
00:18:18,230 --> 00:18:20,830
- Il est...
- Oui, il etait contre ...
369
00:18:21,540 --> 00:18:22,540
Tiens.
370
00:18:23,580 --> 00:18:25,440
Mais tu as surmont� ca.
371
00:18:27,130 --> 00:18:28,720
Tu as surmont� tout ca
372
00:18:28,720 --> 00:18:33,100
pour devenir
la star de cinema la plus celebre.
373
00:18:33,210 --> 00:18:36,140
Tu as une vie � peine croyable,
374
00:18:36,150 --> 00:18:37,900
et si j'�crivais �a dans un sc�nario
375
00:18:38,070 --> 00:18:40,700
tu crois que le jeterais � la poubelle ?
376
00:18:40,960 --> 00:18:42,280
Ce serait idiot.
377
00:18:43,130 --> 00:18:44,710
Mais je l'ai fait, n'est-ce pas ?
378
00:18:44,710 --> 00:18:48,140
Oui, et si j'attends
que tu joues aujourd'hui,
379
00:18:48,140 --> 00:18:51,920
c'est parce que
tu es la plus grande star
380
00:18:52,390 --> 00:18:53,410
qui existe.
381
00:18:53,970 --> 00:18:57,420
Ce n'est pas un film de Billy Wilder,
382
00:18:58,190 --> 00:19:01,660
C'est un film de Marilyn Monroe.
383
00:19:04,260 --> 00:19:07,440
Je ne passe une super journ�e non plus,
384
00:19:07,980 --> 00:19:09,280
Mr. Wilder.
385
00:19:10,890 --> 00:19:13,500
Si ma tante Minnie �tait � votre place,
386
00:19:13,890 --> 00:19:15,820
elle aurait �t� constamment bourr�
387
00:19:16,280 --> 00:19:19,080
et la production n'aurait jamais �t�
en retard sur le planning.
388
00:19:19,080 --> 00:19:22,680
Mais qui aurait pay�
un centime pour voir ma tante Minnie ?
389
00:19:27,030 --> 00:19:28,780
Alors allons tourner une centaine de prise.
390
00:19:29,640 --> 00:19:32,660
En tourner un millier,
en touner autant qu'il t'en faudra.
391
00:19:33,920 --> 00:19:35,060
Parce que tu es...
392
00:19:36,930 --> 00:19:39,840
Marilyn Monroe.
393
00:19:42,180 --> 00:19:45,140
Et ne t'avise pas d'oublier ca, ma fille.
394
00:19:46,450 --> 00:19:48,040
Merci, Mr. Wilder.
395
00:19:48,980 --> 00:19:50,060
Je le pense.
396
00:19:50,500 --> 00:19:51,560
Merci.
397
00:19:52,260 --> 00:19:54,020
Je vais dire cette replique.
398
00:19:54,430 --> 00:19:55,640
Bien s�r que tu vas y arriver.
399
00:20:00,130 --> 00:20:01,220
Tu peux m'appeler Billy.
400
00:20:01,260 --> 00:20:02,960
Merci, Willie.
401
00:20:03,940 --> 00:20:06,320
Bil-ly.
402
00:20:09,540 --> 00:20:10,540
Tu es dr�le de fille.
403
00:20:18,080 --> 00:20:19,460
Etre r�alisateur
404
00:20:19,800 --> 00:20:23,700
c'est �tre un policier, une sage-femme,
405
00:20:24,470 --> 00:20:26,620
un psychanalyste, un l�che-bottes,
406
00:20:26,680 --> 00:20:29,440
un enfoir�...
407
00:20:29,900 --> 00:20:31,360
Et lequel vous �tiez avec Marilyn ?
408
00:20:32,680 --> 00:20:33,760
Tous a la fois.
409
00:20:35,440 --> 00:20:37,120
Ca a int�r�t de marcher,
410
00:20:38,420 --> 00:20:41,230
ou on est fini.
411
00:20:47,640 --> 00:20:48,800
Je suis pr�te
412
00:20:50,480 --> 00:20:51,560
Mr. Wilder.
413
00:20:52,400 --> 00:20:54,080
Moi, ch�rie.
414
00:20:54,940 --> 00:20:57,580
Sc�ne 74, prise 47.
415
00:20:58,220 --> 00:21:01,060
Et... action.
416
00:21:04,370 --> 00:21:05,900
C'est moi, Ch�rie.
417
00:21:08,780 --> 00:21:09,840
Coupez.
418
00:21:12,720 --> 00:21:13,800
Tir�.
419
00:21:16,580 --> 00:21:17,760
Merci !
420
00:21:23,370 --> 00:21:24,450
Bravo !
421
00:21:37,540 --> 00:21:38,600
Merci !
422
00:21:41,890 --> 00:21:44,800
J'ai vu comment
Mr. Wilder � aborder cette sc�ne.
423
00:21:44,880 --> 00:21:46,640
Elle �tait merveilleuse.
424
00:21:47,060 --> 00:21:48,260
Vous devriez �tre dans les films.
425
00:21:48,260 --> 00:21:50,470
Au fait, j'ai vraiment aim�
"Les Sorci�res de Salem", Mr. Miller.
426
00:21:50,470 --> 00:21:52,140
- Merci.
- Ouais, je dois dire ...
427
00:21:52,140 --> 00:21:53,610
Je sais, je sais.
428
00:21:53,780 --> 00:21:54,940
Moins de rires.
429
00:21:58,310 --> 00:22:01,150
Messieurs, vous pouvez nous laisser ?
430
00:22:01,160 --> 00:22:03,040
Je dois me pr�parer
pour la prochaine sc�ne.
431
00:22:03,540 --> 00:22:05,600
- Bien s�r.
- Bien s�r.
432
00:22:07,120 --> 00:22:10,450
Mr. Miller, peut-�tre,
� votre retour � New York...
433
00:22:23,150 --> 00:22:24,680
Tu vas bien, mon coeur ?
434
00:22:24,720 --> 00:22:26,580
Mon Dieu, Paula, tu m'as fait peur.
435
00:22:27,070 --> 00:22:29,020
Je ne savais pas que tu �tais encore la.
436
00:22:29,190 --> 00:22:30,550
Excuse-moi, tr�sor.
437
00:22:30,560 --> 00:22:34,020
- Maintenant, s'il te plait, sors, Paula.
- Tr�s bien, tr�sor.
438
00:22:44,680 --> 00:22:46,220
On y est arriv� pour finir, Marilyn.
439
00:22:46,500 --> 00:22:49,160
Je suis d�sol� que
c'est pris si longtemps, Willie.
440
00:22:49,620 --> 00:22:50,720
Je veux dire, Billy.
441
00:22:53,370 --> 00:22:55,300
J'ai eu une journee horrible.
442
00:22:55,560 --> 00:22:57,430
- Ca arrive.
- Exactement.
443
00:22:57,430 --> 00:22:59,020
Personne n'est parfait.
444
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Traduction par jalawaan
29969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.