Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,017 --> 00:00:01,736
Anteriormente no último navio.
2
00:00:01,737 --> 00:00:03,936
os EUA foram vítimas
de um ciberataque.
3
00:00:03,936 --> 00:00:05,559
Eu preciso de você para encontrar
o vírus, de onde veio,
4
00:00:05,559 --> 00:00:06,857
e como se livrar disso.
5
00:00:06,867 --> 00:00:09,759
Eu pedi ao congresso para
declarar um estado de guerra
6
00:00:09,846 --> 00:00:10,996
O Presidente pode ter declarado guerra,
7
00:00:10,997 --> 00:00:12,823
mas agora não temos
militares para combatê-lo.
8
00:00:12,960 --> 00:00:13,630
Não é verdade.
9
00:00:13,769 --> 00:00:14,746
Nós temos Nathan James.
10
00:00:14,884 --> 00:00:16,160
- Braçadeira!
- Entrada!
11
00:00:17,266 --> 00:00:19,082
Se Gustavo conseguir suas
tropas através da ponte,
12
00:00:19,106 --> 00:00:20,521
é game over.
13
00:00:20,579 --> 00:00:21,955
Então vamos explodir essa ponte.
14
00:00:21,992 --> 00:00:23,838
Gustavo não sabe que estamos vivos.
15
00:00:23,838 --> 00:00:25,920
nós reabastecemos, e nós
levamos a luta para ele.
16
00:00:25,920 --> 00:00:27,821
Nós lemos alto e claro.
17
00:00:27,824 --> 00:00:28,742
Vamos caçar.
18
00:00:30,440 --> 00:00:32,939
(Animais tagarelando)
19
00:01:09,879 --> 00:01:13,950
(Ferramentas claque suavemente)
20
00:01:13,950 --> 00:01:15,079
E quando você ia me contar sobre
21
00:01:15,090 --> 00:01:18,420
o ataque rebelde no Panamá?
22
00:01:18,420 --> 00:01:19,750
Não foi nada.
23
00:01:19,760 --> 00:01:21,219
Nós cuidamos disso.
24
00:01:21,230 --> 00:01:25,689
Você sabe o que faz os
americanos diferentes de nós?
25
00:01:25,700 --> 00:01:28,560
Esperança.
26
00:01:28,569 --> 00:01:33,840
Os americanos acham que são
especiais, abençoados.
27
00:01:33,840 --> 00:01:36,569
Não importa qual
tragédia os atinja,
28
00:01:36,569 --> 00:01:39,640
eles sempre acreditam que
as coisas vão melhorar.
29
00:01:39,640 --> 00:01:42,240
Essa esperança os torna
difíceis de vencer.
30
00:01:42,250 --> 00:01:46,849
Não podemos deixar que eles tenham esperança.
31
00:01:46,849 --> 00:01:49,180
E não podemos deixar
nosso povo duvidar.
32
00:02:06,739 --> 00:02:11,139
♪ ♪
33
00:02:11,139 --> 00:02:13,810
Chandler: Não há muito mais que possamos
fazer sobre o movimento de Gustavo
34
00:02:13,810 --> 00:02:15,409
na América Central.
35
00:02:15,409 --> 00:02:18,949
Nosso melhor uso de tempo
e recursos é o México...
36
00:02:18,949 --> 00:02:20,280
Faça uma posição lá,
envie uma mensagem
37
00:02:20,280 --> 00:02:21,949
para o resto da região,
faça-os pensar duas vezes
38
00:02:21,949 --> 00:02:24,219
sobre de que lado eles estão.
39
00:02:24,219 --> 00:02:27,490
Gustavo tem que conhecer o complexo
petroleiro da Costa Hirviendo.
40
00:02:27,490 --> 00:02:29,620
Geral, que tipo de ativos você
poderia mover para essa área?
41
00:02:29,629 --> 00:02:32,699
Eu tenho uma brigada de 800
soldados em Corpus Christi, Texas.
42
00:02:32,699 --> 00:02:35,560
Mas levará alguns dias para organizá-los e
fornecê-los para atravessar a fronteira.
43
00:02:35,569 --> 00:02:38,900
Enquanto isso, precisaremos de uma
demonstração convincente do poder do mar.
44
00:02:38,900 --> 00:02:40,699
Complexo petrolífero está na costa.
45
00:02:40,699 --> 00:02:42,909
Coloque Nathan James
lá, segure a linha
46
00:02:42,909 --> 00:02:45,770
até a cavalaria chegar.
47
00:02:45,780 --> 00:02:47,240
(Telefone toca)
48
00:02:47,240 --> 00:02:49,509
(Teclado clacking)
49
00:02:49,509 --> 00:02:51,050
(Bips de computador)
50
00:02:54,520 --> 00:02:57,319
Dois vírus.
Hã.
51
00:02:57,319 --> 00:02:59,590
Devido respeito a vocês
dois, o Estreito de Yucatán
52
00:02:59,590 --> 00:03:03,590
não pode ser mantido por um navio...
Mesmo Nathan James.
53
00:03:03,590 --> 00:03:05,990
Nós vamos precisar de um parceiro
confiável nos mexicanos.
54
00:03:06,000 --> 00:03:07,199
Mais do que apenas os mexicanos.
55
00:03:07,199 --> 00:03:09,129
Precisamos de ajuda de ambos
os lados do estreito.
56
00:03:09,129 --> 00:03:10,400
Você está falando de Cuba.
57
00:03:10,400 --> 00:03:11,729
México e Cuba estão em guerra.
58
00:03:11,740 --> 00:03:13,199
Tem sido desde a fome.
59
00:03:13,199 --> 00:03:15,199
Ambos os lados acusam
o outro de invasões
60
00:03:15,210 --> 00:03:16,539
e assassinando civis.
61
00:03:16,539 --> 00:03:18,139
Tanto sangue ruim entre eles.
62
00:03:18,139 --> 00:03:19,610
Você só precisa
fazê-los entender
63
00:03:19,610 --> 00:03:21,139
Um simples fato.
64
00:03:21,150 --> 00:03:24,079
Sozinho, nenhum país
durará uma semana
65
00:03:24,079 --> 00:03:26,079
quando Gustavo vem para eles.
66
00:03:26,079 --> 00:03:27,219
Não há canal seguro
67
00:03:27,219 --> 00:03:28,750
aos governos mexicano ou cubano.
68
00:03:28,750 --> 00:03:30,949
Mas podemos conversar com
Slattery, e ele pode alcançar
69
00:03:30,960 --> 00:03:32,349
localmente por HF.
70
00:03:32,360 --> 00:03:34,360
Peça-lhes que venham a uma
reunião a bordo do James.
71
00:03:34,360 --> 00:03:37,090
Eu acho muito bem do Slattery,
mas você acha que ele pode...
72
00:03:37,090 --> 00:03:38,490
Eu vou fazer isso sozinho.
73
00:03:38,500 --> 00:03:40,629
Almirante, você tem alguma ideia
do tipo de desastre moral?
74
00:03:40,629 --> 00:03:42,159
seria se você se
machucasse lá embaixo?
75
00:03:42,170 --> 00:03:43,770
Quanto de um desastre
de moral seria
76
00:03:43,770 --> 00:03:46,699
se formos invadidos
em algumas semanas?
77
00:03:46,699 --> 00:03:48,969
Você tem que encontrar uma maneira de
me trazer de volta em Nathan James.
78
00:03:51,710 --> 00:03:54,509
♪ ♪
79
00:03:54,509 --> 00:03:58,280
♪ ♪
80
00:04:11,020 --> 00:04:15,030
Sincronizado e corrigido por font> MaxPayne font>
== https: // font> subscene . com font> ==
81
00:04:16,600 --> 00:04:20,000
(Conversa indistinta)
82
00:04:20,000 --> 00:04:23,110
Alguma notícia dos EUA?
Ainda não há link de satélite.
83
00:04:25,339 --> 00:04:27,279
Quanto Semtex?
84
00:04:27,279 --> 00:04:30,009
Ah, parece uns 12 quilos...
85
00:04:30,009 --> 00:04:32,480
Apenas o suficiente para derrubar uma ponte.
86
00:04:32,480 --> 00:04:34,750
Vamos torcer para que eles
construam rápido e desleixado.
87
00:04:34,750 --> 00:04:37,949
Não sei quanto tempo mais
posso depender desses homens.
88
00:04:37,949 --> 00:04:39,550
Eu tenho que conseguir
uma vitória em breve.
89
00:04:39,560 --> 00:04:42,019
Pablo achou que poderíamos fazer isso.
90
00:04:42,029 --> 00:04:45,759
Sim, isso foi antes de perdermos metade
dos nossos homens e equipamentos.
91
00:04:45,759 --> 00:04:48,029
A ponte é a coisa...
Nós tiramos isso,
92
00:04:48,029 --> 00:04:49,560
nós paramos a marcha do Gustavo para o norte,
93
00:04:49,569 --> 00:04:51,829
e nós mostramos ao seu povo
que ele pode ser espancado.
94
00:04:51,840 --> 00:04:53,569
É a nossa única opção.
95
00:04:53,569 --> 00:04:54,970
OK.
96
00:04:54,970 --> 00:04:58,209
Acampamos aqui esta noite,
saímos de madrugada.
97
00:05:02,110 --> 00:05:04,509
♪ ♪
98
00:05:04,519 --> 00:05:08,519
(Morse code tons clicando)
99
00:05:08,519 --> 00:05:12,189
Valdez: Página 101, parágrafo 4,
100
00:05:12,189 --> 00:05:15,120
linha 2, palavra 14.
101
00:05:15,129 --> 00:05:19,129
♪ ♪
102
00:05:21,600 --> 00:05:23,129
Radar está em funcionamento,
103
00:05:23,129 --> 00:05:25,600
e o de cinco polegadas agora tem
amplitude total de movimento.
104
00:05:25,600 --> 00:05:28,740
Isso é bom.
Eu suspeito que precisaremos disso.
105
00:05:28,740 --> 00:05:31,740
Capitão, temos um voador baixo e lento
não identificado se aproximando.
106
00:05:31,740 --> 00:05:35,310
Tendo 2-0-5, gama... 6 milhas.
107
00:05:37,610 --> 00:05:39,810
Dirigível se aproximando,
identifique-se
108
00:05:39,819 --> 00:05:42,889
e prepare-se para alterar
o curso no meu comando.
109
00:05:42,889 --> 00:05:45,490
Feliz em alterar o curso
em seu comando, capitão,
110
00:05:45,490 --> 00:05:47,819
mas estamos solicitando permissão
para pousar em um minuto,
111
00:05:47,819 --> 00:05:50,959
então não nos mande muito longe.
112
00:05:50,959 --> 00:05:53,629
♪ ♪
113
00:05:53,629 --> 00:05:56,629
Permissão garantida.
Bem na hora.
114
00:05:56,629 --> 00:06:00,240
Nathan James, este é Brawler.
Muito apreciado.
115
00:06:00,240 --> 00:06:02,040
Almirante, você se importa de
se inclinar um pouco para trás?
116
00:06:02,040 --> 00:06:04,170
Não será um segundo.
117
00:06:04,170 --> 00:06:05,769
(Baques de metal)
118
00:06:05,779 --> 00:06:07,980
O mancal dianteiro está
um pouco vacilante.
119
00:06:07,980 --> 00:06:09,639
Nós estamos bem.
120
00:06:09,649 --> 00:06:11,779
Você precisa diminuir o ritmo?
121
00:06:11,779 --> 00:06:13,319
Nah
Ela vai ficar bem.
122
00:06:13,319 --> 00:06:15,519
Esses velhos Hueys,
você não pode matá-los.
123
00:06:15,519 --> 00:06:18,120
Inferno, Slider e eu
corremos ela em tudo
124
00:06:18,120 --> 00:06:19,850
de bourbon ligado
a óleo de salada.
125
00:06:19,860 --> 00:06:21,790
Ela ainda gira como um top.
126
00:06:21,790 --> 00:06:23,329
Você pode acreditar que essa
coisa ficou em um campo?
127
00:06:23,329 --> 00:06:26,189
em Pensacola por 15 anos?
128
00:06:26,199 --> 00:06:28,560
Você não diz
Espere.
129
00:06:30,670 --> 00:06:34,470
♪ ♪
130
00:06:50,420 --> 00:06:51,889
Chandler: Mike.
131
00:06:51,889 --> 00:06:54,420
Como foi seu vôo?
Você não tem ideia.
132
00:06:54,420 --> 00:06:55,819
Maddie Rawlings.
133
00:06:55,829 --> 00:06:58,360
Tenente, Junior Grade.
Sinal de chamada Brawler.
134
00:06:58,360 --> 00:07:01,029
Este é meu co-piloto,
Slider, e esse é o Stinger.
135
00:07:01,029 --> 00:07:02,230
Prazer em conhecê-lo, senhor.
136
00:07:02,230 --> 00:07:03,769
Bem, bem vindo a bordo.
137
00:07:03,769 --> 00:07:05,629
Seu analógico Huey sobre
a única coisa na Marinha
138
00:07:05,639 --> 00:07:07,439
que não foi atingido pelo vírus,
139
00:07:07,439 --> 00:07:09,240
então ela é uma lutadora.
140
00:07:09,240 --> 00:07:10,639
Você está com fome, eles ainda
estão servindo o jantar
141
00:07:10,639 --> 00:07:11,709
nos decks de bagunça.
142
00:07:11,709 --> 00:07:13,709
Obrigado senhor.
Hora da comida!
143
00:07:13,709 --> 00:07:16,439
(Anúncio indistinto
sobre o sistema P.A.)
144
00:07:16,449 --> 00:07:17,810
(Limpa a garganta)
145
00:07:20,449 --> 00:07:23,649
Senhor. Ainda tentando encontrar um
lugar para armazenar tudo, senhor.
146
00:07:23,649 --> 00:07:25,420
Uh-huh
147
00:07:27,189 --> 00:07:29,060
Reps do México e Cuba
estão embarcando.
148
00:07:29,060 --> 00:07:30,529
Excelente.
149
00:07:30,529 --> 00:07:32,590
Eu ouvi que eles
absolutamente se odeiam.
150
00:07:32,600 --> 00:07:34,600
Alguma ideia?
Um ou dois.
151
00:07:34,600 --> 00:07:37,470
Acha que eles vão trabalhar?
Eu acho que eles precisam.
152
00:07:37,470 --> 00:07:38,870
Ambos chegaram em embarcações de patrulha.
153
00:07:38,870 --> 00:07:41,600
Dois navios armados até os
dentes de dois países em guerra.
154
00:07:41,610 --> 00:07:43,409
Conosco no meio.
O que poderia dar errado?
155
00:07:43,409 --> 00:07:44,870
Homem: obrigado.
156
00:07:44,879 --> 00:07:46,939
Senhores
157
00:07:46,939 --> 00:07:49,340
Que prazer é
conhecer vocês dois.
158
00:07:49,350 --> 00:07:51,879
Eu ouvi muito sobre isso...
159
00:07:51,879 --> 00:07:53,949
Você convidou Cuba?
160
00:07:53,949 --> 00:07:55,149
Fuentes: México.
161
00:07:55,149 --> 00:07:56,819
O que é isso?
162
00:07:56,819 --> 00:08:00,959
É chamado de "diplomacia"
e isso começa agora.
163
00:08:00,959 --> 00:08:02,389
Deste jeito.
164
00:08:06,829 --> 00:08:10,170
OK.
Aqui vamos nós.
165
00:08:15,740 --> 00:08:17,870
(Dings de elevador)
166
00:08:17,879 --> 00:08:21,209
♪ ♪
167
00:08:21,209 --> 00:08:22,740
(Porta vibra)
168
00:08:22,750 --> 00:08:24,009
Ei.
169
00:08:24,019 --> 00:08:26,949
Ei, eu trouxe roupas novas,
cáqui, escova de dentes...
170
00:08:26,949 --> 00:08:28,750
Tudo o que eu pude encontrar.
171
00:08:28,750 --> 00:08:30,689
Como vai?
172
00:08:30,689 --> 00:08:32,289
Esse lugar...
173
00:08:32,289 --> 00:08:34,090
Eles pegaram seu computador,
não me deixaram entrar.
174
00:08:34,090 --> 00:08:36,090
Sim, é uma coisa de segurança.
175
00:08:36,090 --> 00:08:38,159
Sinto muito.
Eu não posso te deixar voltar lá.
176
00:08:38,159 --> 00:08:40,629
Você já ouviu falar de alguém?
Kara
177
00:08:40,629 --> 00:08:42,899
Seus amigos de Nathan James?
Está sendo tão caótico.
178
00:08:42,899 --> 00:08:46,240
(Sino do elevador) Eu acho que todo
mundo está tentando recuperar o fôlego.
179
00:08:46,240 --> 00:08:49,769
Mas muito obrigado
por fazer isso.
180
00:08:49,769 --> 00:08:51,440
Quanto tempo antes que você
possa voltar para casa?
181
00:08:51,440 --> 00:08:54,440
(Porta vibra)
Ainda é cedo para dizer.
182
00:08:54,450 --> 00:08:56,779
Eu tenho que voltar ao trabalho.
Mas acabei de chegar aqui.
183
00:08:56,779 --> 00:08:58,309
Eu sei. Por que você não
liga para a sua irmã?
184
00:08:58,320 --> 00:08:59,980
Não.
Você não deveria estar sozinha em casa.
185
00:08:59,980 --> 00:09:02,220
Não!
186
00:09:05,190 --> 00:09:08,190
Sinto muito.
Jesus.
187
00:09:08,190 --> 00:09:09,590
Olhe para mim, a
donzela em perigo.
188
00:09:09,590 --> 00:09:11,129
Eu não quero dificultar
as coisas para você.
189
00:09:11,129 --> 00:09:14,000
Olhe para mim.
Ei.
190
00:09:14,000 --> 00:09:19,070
Fomos atingidos com força, mas temos
um plano e uma maneira de vencer.
191
00:09:19,070 --> 00:09:20,600
Sim?
192
00:09:20,600 --> 00:09:23,740
Ainda temos alguns
truques na manga.
193
00:09:23,740 --> 00:09:24,870
Você está seguro em casa
194
00:09:24,879 --> 00:09:27,740
e se alguma coisa mudar,
eu te ligo primeiro.
195
00:09:27,750 --> 00:09:29,340
Você é melhor
196
00:09:29,350 --> 00:09:31,409
Eu terei segurança para
te levar até seu carro.
197
00:09:35,350 --> 00:09:37,149
(Sino do elevador dings)
198
00:09:37,149 --> 00:09:41,159
♪ ♪
199
00:09:46,700 --> 00:09:50,169
Azima: A ponte é construída
e eles já estão avançando.
200
00:09:50,169 --> 00:09:53,970
Parece que eles estão
montando acampamento.
201
00:09:53,970 --> 00:09:55,500
Nós não temos muito tempo.
202
00:09:55,509 --> 00:09:57,440
Este é apenas o time avançado.
203
00:09:57,440 --> 00:09:59,240
Em breve, haverá
dezenas de milhares...
204
00:09:59,240 --> 00:10:00,840
Jipes, tanques, soldados.
205
00:10:00,840 --> 00:10:03,450
Se eles atravessarem para o
lado do Panamá da ponte,
206
00:10:03,450 --> 00:10:05,480
nós não poderemos detê-los.
207
00:10:06,519 --> 00:10:09,049
Quando você é invadido,
você se defende!
208
00:10:09,049 --> 00:10:10,720
"Invadido"?
Seu covarde.
209
00:10:10,720 --> 00:10:13,519
Não havia governo cubano, então
como poderia haver um exército?
210
00:10:13,519 --> 00:10:15,789
Estas eram famílias
famintas e aterrorizadas
211
00:10:15,789 --> 00:10:19,129
Chegando em suas costas em
jangadas quebradas e barcos!
212
00:10:19,129 --> 00:10:22,460
E o que eles fazem então?
Eles assassinaram refugiados cubanos.
213
00:10:22,470 --> 00:10:24,330
E então eles se viraram
e nos invadiram.
214
00:10:24,340 --> 00:10:26,669
Cavalheiros.
215
00:10:26,669 --> 00:10:30,210
A praga acabou.
Então é a fome.
216
00:10:30,210 --> 00:10:33,139
Estamos aqui para falar sobre como
defender vocês do exército de Gustavo.
217
00:10:33,139 --> 00:10:36,610
Ele está vindo para o norte, afundando
seu transporte enquanto falamos.
218
00:10:36,610 --> 00:10:39,350
EUA está oferecendo uma
aliança, botas no chão.
219
00:10:39,350 --> 00:10:42,620
Uma força de ocupação...
A proteção da força.
220
00:10:42,620 --> 00:10:45,490
O movimento de Gustavo
corre do Panamá.
221
00:10:45,490 --> 00:10:48,759
Em breve, estará em suas fronteiras.
222
00:10:48,759 --> 00:10:51,490
Uma verdadeira invasão. Soa
como o problema do México.
223
00:10:51,500 --> 00:10:54,299
Eu não posso trabalhar com isso...
Este criminoso de guerra!
224
00:10:54,299 --> 00:10:55,700
Veja.
225
00:10:55,700 --> 00:10:59,100
Neste ponto, nenhum de
vocês tem muita escolha.
226
00:10:59,100 --> 00:11:01,639
Señor Aguilar, seu
domínio no sul do México
227
00:11:01,639 --> 00:11:03,970
já está vacilando.
228
00:11:03,970 --> 00:11:05,970
Eles querem independência.
229
00:11:05,980 --> 00:11:08,039
Gustavo prometeu isso a eles.
230
00:11:08,049 --> 00:11:11,980
E Señor Fuentes, quanto
petróleo e gás natural
231
00:11:11,980 --> 00:11:14,320
Cuba tem em reserva para
combater uma guerra mais ampla?
232
00:11:14,320 --> 00:11:15,950
Slattery: Eu posso responder isso.
Nenhum.
233
00:11:19,320 --> 00:11:21,720
Vocês dois têm suas diferenças.
234
00:11:21,730 --> 00:11:23,320
Uma vez que a vitória é
alcançada, vamos deixar
235
00:11:23,330 --> 00:11:26,399
nossa liderança civil descobre
a coisa certa a fazer.
236
00:11:26,399 --> 00:11:29,929
Mas por enquanto, temos
uma agenda única...
237
00:11:29,929 --> 00:11:32,870
Una-se e lute ou deixe o
Gustavo marchar para o norte.
238
00:11:32,870 --> 00:11:35,200
É tão simples assim.
(Porta abre)
239
00:11:35,210 --> 00:11:37,210
Com licença senhor.
240
00:11:37,210 --> 00:11:39,240
Você precisa ver isso.
241
00:11:42,009 --> 00:11:45,850
♪ ♪
242
00:11:52,690 --> 00:11:55,620
Costa Rica caiu.
243
00:13:08,429 --> 00:13:13,370
(Todos cantando "Al Norte")
244
00:13:13,370 --> 00:13:15,700
(Chanting continua na distância)
245
00:13:19,309 --> 00:13:20,309
(Chanting pára)
246
00:13:20,309 --> 00:13:23,450
As coisas mudaram.
247
00:13:23,450 --> 00:13:27,779
Eu preciso pensar.
Eu preciso falar com o meu povo.
248
00:13:27,789 --> 00:13:31,549
♪ ♪
249
00:13:40,000 --> 00:13:42,730
♪ ♪
250
00:13:42,730 --> 00:13:44,000
Azima: Nós temos um problema.
251
00:13:44,000 --> 00:13:47,139
Olhe para o tamanho dos
suportes da ponte.
252
00:13:47,139 --> 00:13:51,139
♪ ♪
253
00:13:53,679 --> 00:13:54,679
Droga.
254
00:13:54,679 --> 00:13:56,809
Nós não temos o suficiente Semtex.
255
00:13:56,809 --> 00:13:58,009
Nem mesmo perto.
256
00:13:58,009 --> 00:14:00,480
Mas é o suficiente para fazer
um buraco no convés da ponte,
257
00:14:00,480 --> 00:14:02,480
torná-lo inutilizável.
Com o que temos,
258
00:14:02,490 --> 00:14:06,350
qualquer buraco que fizermos, eles
podem consertar em poucas horas.
259
00:14:06,360 --> 00:14:09,019
Precisamos de um novo plano.
260
00:14:09,029 --> 00:14:10,629
Sasha: Danny
261
00:14:10,629 --> 00:14:15,230
♪ ♪
262
00:14:15,230 --> 00:14:16,730
Danny: Perez.
263
00:14:19,169 --> 00:14:21,639
Ele é o alvo agora.
264
00:14:21,639 --> 00:14:25,970
Nós vamos usá-lo para
afastar os guardas...
265
00:14:25,980 --> 00:14:31,049
dá a vocês dois a chance de pegar
aquele caminhão de combustível.
266
00:14:31,049 --> 00:14:32,309
Anexe seu Semtex a ele.
267
00:14:32,320 --> 00:14:34,519
Dirija-o para a ponte.
268
00:14:34,519 --> 00:14:37,590
E transformar a coisa toda
em uma bomba de combustível.
269
00:14:45,129 --> 00:14:47,129
Bueno
270
00:14:54,539 --> 00:14:56,940
Armando, precisamos de dois
dos seus melhores homens.
271
00:14:56,940 --> 00:14:59,009
Nos encontraremos com o resto
quando for a hora certa.
272
00:14:59,009 --> 00:15:02,409
Você nos tem. Vocês dois chegam
tão perto quanto você pode.
273
00:15:02,409 --> 00:15:05,750
Não faça o seu movimento
até ver que está claro.
274
00:15:05,750 --> 00:15:07,450
Vamonos.
Sí, comandante.
275
00:15:09,350 --> 00:15:10,750
(O motor começa)
276
00:15:10,759 --> 00:15:12,820
Vamos fazer isso.
277
00:15:14,490 --> 00:15:18,230
♪ ♪
278
00:15:18,230 --> 00:15:20,830
(Conversa indistinta)
279
00:15:23,899 --> 00:15:25,700
(Falando espanhol)
280
00:15:26,639 --> 00:15:29,299
(Utensílios fazem barulho)
281
00:15:30,440 --> 00:15:31,769
- Ei!
- Venha aqui!
282
00:15:31,779 --> 00:15:33,240
Ei, relaxe!
Ei!
283
00:15:33,240 --> 00:15:34,440
Venha aqui!
284
00:15:34,450 --> 00:15:37,250
Mestre em armas?
Envie-me três...
285
00:15:37,250 --> 00:15:38,350
- Ei ei!
- Venha aqui!
286
00:15:40,250 --> 00:15:41,649
Faça seis homens.
287
00:15:43,720 --> 00:15:45,389
Fique atrás!
Maddie: Ei!
288
00:15:45,389 --> 00:15:46,590
Miller: Sente-se!
289
00:15:49,460 --> 00:15:51,190
Desgraça ao uniforme!
290
00:15:51,200 --> 00:15:54,200
Verifique isso.
Nós temos isso coberto.
291
00:15:54,200 --> 00:15:55,659
Ei, você vem aqui.
292
00:15:55,669 --> 00:15:58,629
(Falando espanhol)
Lado de fora! Mover!
293
00:16:00,870 --> 00:16:02,200
Agora você me escuta.
294
00:16:02,210 --> 00:16:04,210
Você e seus homens vão
cortar essa merda,
295
00:16:04,210 --> 00:16:05,539
você vai enterrar o machado.
296
00:16:05,539 --> 00:16:07,409
Você vai fazer um acordo,
ou eu prometo a você
297
00:16:07,409 --> 00:16:08,809
você estará nadando em casa.
298
00:16:08,809 --> 00:16:11,679
Escolte-os até a sala dos guardas.
Mover!
299
00:16:12,620 --> 00:16:14,820
Senhora
Eu tenho algo.
300
00:16:14,820 --> 00:16:17,750
O corpo do código que nos atingiu
aqui no centro de comando,
301
00:16:17,750 --> 00:16:18,950
Eu acho que tenho rachado.
302
00:16:18,960 --> 00:16:20,419
Eu isolei a primeira parte...
303
00:16:20,419 --> 00:16:23,830
É um conjunto de instruções
de servo motor...
304
00:16:23,830 --> 00:16:26,759
para uma máquina de algum tipo.
Uma máquina no nosso prédio?
305
00:16:29,370 --> 00:16:31,299
Estados Unidos no convés!
306
00:16:39,240 --> 00:16:41,639
Eu conheço ditadores
307
00:16:41,649 --> 00:16:44,649
e eu lidei com a minha parte.
308
00:16:44,649 --> 00:16:46,049
Há uma coisa que todos
eles têm em comum...
309
00:16:46,049 --> 00:16:47,519
O que quer que eles tenham,
nunca é suficiente.
310
00:16:47,519 --> 00:16:50,850
Gustavo não vai parar
na Costa Rica.
311
00:16:50,860 --> 00:16:53,590
Eu só preciso de vocês dois para me ajudar,
312
00:16:53,590 --> 00:16:56,460
e uns aos outros, por alguns dias
313
00:16:56,460 --> 00:16:58,529
para fechar o estreito para
quem vem para o norte.
314
00:16:58,529 --> 00:17:01,059
Eu preciso de minas e preciso
de navios para colocá-las.
315
00:17:01,070 --> 00:17:04,000
Nós os usamos para forçar o inimigo
a um local de nossa escolha.
316
00:17:04,000 --> 00:17:06,299
Nathan James
vai lidar com o resto.
317
00:17:09,140 --> 00:17:12,670
Talvez um dia veremos
o fim da guerra.
318
00:17:12,680 --> 00:17:16,480
Mas por agora, mais uma vez,
319
00:17:16,480 --> 00:17:19,750
nós temos que lutar juntos.
320
00:17:19,750 --> 00:17:21,279
Eu vou sair do quarto.
321
00:17:21,289 --> 00:17:23,349
Vocês dois vão resolver
suas diferenças.
322
00:17:23,349 --> 00:17:25,420
(Porta abre)
Mas faça rápido.
323
00:17:25,420 --> 00:17:26,960
Se há uma frota
por este caminho,
324
00:17:26,960 --> 00:17:29,289
Eu pretendo parar com isso.
325
00:17:29,289 --> 00:17:31,730
Não vá.
326
00:17:34,829 --> 00:17:36,769
Compreendo.
327
00:17:36,769 --> 00:17:40,569
♪ ♪
328
00:17:45,309 --> 00:17:48,109
Se você estiver disposto, honestamente,
329
00:17:48,109 --> 00:17:50,039
para ficar ao lado deste homem...
330
00:17:50,049 --> 00:17:52,650
Eu vou fazer o mesmo.
331
00:17:52,650 --> 00:17:56,589
E podemos resolver nossa disputa
depois que a luta acabar.
332
00:17:56,589 --> 00:17:58,519
O que você disse?
333
00:18:02,859 --> 00:18:07,059
Tom Chandler...
O homem é Washington
334
00:18:07,059 --> 00:18:12,599
FDR, Eisenhower, com um
toque de Lincoln em um,
335
00:18:12,599 --> 00:18:15,539
e você o enviou para
as linhas de frente,
336
00:18:15,539 --> 00:18:18,670
em um espaço de batalha
não podemos ver,
337
00:18:18,680 --> 00:18:21,940
sem minha autorização.
338
00:18:21,950 --> 00:18:25,410
(Suspiros)
339
00:18:25,420 --> 00:18:27,880
Navios de brinquedo e mapas de papel.
340
00:18:27,880 --> 00:18:29,880
(Tinidos de metal)
341
00:18:29,890 --> 00:18:32,690
É como se estivéssemos de volta lutando
contra a Segunda Guerra Mundial.
342
00:18:32,690 --> 00:18:36,160
É verdade que você está usando
um romance do século XIX?
343
00:18:36,160 --> 00:18:38,230
como algum tipo de livro de códigos?
344
00:18:38,230 --> 00:18:39,799
Sim senhor, "Moby Dick".
345
00:18:41,700 --> 00:18:43,829
Eu odiava esse livro.
346
00:18:43,829 --> 00:18:45,630
É um pouco trabalhoso, senhor.
347
00:18:45,640 --> 00:18:48,240
(Fecha a porta) O que
é isso, Master Chief?
348
00:18:48,240 --> 00:18:50,710
Senhor, desculpe-me. Acabamos
de ouvir de Nathan James.
349
00:18:50,710 --> 00:18:52,710
Almirante Chandler conseguiu
trazer o México e Cuba
350
00:18:52,710 --> 00:18:54,839
juntos para bloquear o
Estreito de Yucatán.
351
00:18:54,849 --> 00:18:56,039
Formidável.
352
00:18:56,049 --> 00:18:58,710
E imagino que vamos
coordenar a missão
353
00:18:58,720 --> 00:19:01,619
através de uma leitura
cuidadosa de "Guerra e Paz".
354
00:19:03,589 --> 00:19:05,789
Senhor, é...
355
00:19:05,789 --> 00:19:11,130
É possível que meus
sentimentos pessoais
356
00:19:11,130 --> 00:19:14,730
com a perda da nossa frota
nublou o meu julgamento.
357
00:19:14,730 --> 00:19:16,730
Se você não tem total
confiança em mim,
358
00:19:16,730 --> 00:19:18,329
Estou preparado para
ofertar minha renúncia
359
00:19:18,339 --> 00:19:19,869
aqui e agora.
360
00:19:19,869 --> 00:19:22,940
O ataque aconteceu no meu turno.
361
00:19:22,940 --> 00:19:26,009
Senhor, a responsabilidade
não deve mentir apenas
362
00:19:26,009 --> 00:19:27,880
nos ombros do almirante.
363
00:19:27,880 --> 00:19:30,079
Todos nós apoiamos sua decisão.
364
00:19:30,079 --> 00:19:32,150
Eu tenho tanta
responsabilidade quanto ele.
365
00:19:32,150 --> 00:19:35,420
Como eu faço, senhor. Não, nenhum
de vocês vai sair tão fácil.
366
00:19:35,420 --> 00:19:37,690
Sentar!
367
00:19:37,690 --> 00:19:41,960
Não se engane, não me importo
de substituir cada um de vocês.
368
00:19:41,960 --> 00:19:43,890
Mas eu quero que você
termine o que você começou
369
00:19:43,890 --> 00:19:46,900
e prove para mim que eu tenho
a equipe certa no lugar.
370
00:19:46,900 --> 00:19:48,759
Mova seu exército para o México
371
00:19:48,769 --> 00:19:52,630
e prossiga com o bloqueio naval.
372
00:19:52,640 --> 00:19:55,039
Agora, vamos salvar esse
maldito complexo de petróleo
373
00:19:55,039 --> 00:19:57,309
e pare Gustavo em suas trilhas.
374
00:19:57,309 --> 00:19:59,579
Sim senhor.
Sim senhor.
375
00:20:05,049 --> 00:20:08,880
♪ ♪
376
00:20:25,069 --> 00:20:28,900
♪ ♪
377
00:20:37,480 --> 00:20:40,680
♪ ♪
378
00:20:40,680 --> 00:20:43,750
(Conversa de rádio indistinta)
379
00:20:43,750 --> 00:20:47,089
♪ ♪
380
00:20:53,630 --> 00:20:56,130
(Falando espanhol)
381
00:20:58,099 --> 00:21:01,940
♪ ♪
382
00:21:27,059 --> 00:21:28,859
(Perez falando
espanhol por rádio)
383
00:21:28,869 --> 00:21:30,670
(Assobios de freio a ar, rotações do motor)
384
00:21:40,880 --> 00:21:43,150
(Rasgos de tecido)
385
00:21:43,150 --> 00:21:44,980
Ah ah ah ah ah!
386
00:21:47,019 --> 00:21:50,750
♪ ♪
387
00:21:52,160 --> 00:21:54,789
Lembre de mim?
388
00:22:01,569 --> 00:22:05,000
... daqui até aqui
e aqui para cá.
389
00:22:05,000 --> 00:22:07,940
Cuba, você vai lidar no leste.
390
00:22:07,940 --> 00:22:10,140
México, o oeste.
391
00:22:10,140 --> 00:22:13,210
Nós só temos outro barco
de patrulha na região.
392
00:22:13,210 --> 00:22:15,079
Eu posso tê-lo aqui em 12 horas.
393
00:22:15,079 --> 00:22:18,680
O que quer que o México tenha,
também está à sua disposição.
394
00:22:18,680 --> 00:22:21,420
Com sua permissão, preciso
usar sua sala de rádio.
395
00:22:21,420 --> 00:22:24,019
Dessa forma, posso autorizar meus
homens a começar a colocar minas.
396
00:22:24,019 --> 00:22:25,819
Claro.
397
00:22:25,819 --> 00:22:27,960
Deste jeito.
398
00:22:28,829 --> 00:22:30,829
Observe ele.
Oh eu vou.
399
00:22:37,839 --> 00:22:39,440
Ei ei.
400
00:22:44,769 --> 00:22:45,910
(Risos)
401
00:22:45,910 --> 00:22:47,309
Você não vai longe.
402
00:22:47,309 --> 00:22:49,309
Nós teremos pontos de controle
a cada alguns quilômetros.
403
00:22:49,309 --> 00:22:51,380
Eles não vão nos incomodar
com o Coronel na frente.
404
00:22:51,380 --> 00:22:53,049
E só precisamos nos
mover algumas milhas.
405
00:22:53,049 --> 00:22:55,849
Coloque a camisa.
406
00:22:55,849 --> 00:22:59,319
Seu companheiro ainda
parece irritado.
407
00:22:59,319 --> 00:23:01,990
Isso te surpreende?
408
00:23:01,990 --> 00:23:04,390
Você matou meu amigo.
409
00:23:04,390 --> 00:23:06,460
Seu amigo...
410
00:23:06,460 --> 00:23:08,859
Pablo!
(Risos)
411
00:23:08,869 --> 00:23:11,269
Eu matei mil Pablos.
412
00:23:14,470 --> 00:23:16,869
O que é outro?
413
00:23:20,680 --> 00:23:22,079
Ligue para o segundo no comando.
414
00:23:22,079 --> 00:23:24,279
Diga a ele para parar o comboio
que atravessa a ponte.
415
00:23:24,279 --> 00:23:26,150
Todo mundo fica do lado sul.
416
00:23:26,150 --> 00:23:28,279
Mova suas sentinelas
para o norte da ponte.
417
00:23:29,819 --> 00:23:31,750
Eu não farei tal coisa.
418
00:23:31,759 --> 00:23:34,490
Mesmo se eu fizesse, tal
ordem seria ridícula.
419
00:23:34,490 --> 00:23:35,690
Ninguém iria obedecer.
420
00:23:35,690 --> 00:23:37,829
Diga-lhes que você localizou
um acampamento rebelde
421
00:23:37,829 --> 00:23:38,960
10 quilômetros ao norte.
422
00:23:38,960 --> 00:23:41,900
Diga-lhes para se mudarem agora.
423
00:23:41,900 --> 00:23:44,369
Eu não sinto vontade de fazer isso.
424
00:23:46,700 --> 00:23:48,769
Aah!
425
00:23:48,769 --> 00:23:50,039
Sente-se agora?
426
00:23:50,039 --> 00:23:52,440
(Gemendo)
427
00:23:56,250 --> 00:23:58,980
Comece a falar, Lefty.
428
00:23:58,980 --> 00:24:00,480
(Sobs)
429
00:24:15,200 --> 00:24:17,500
Soldado: Sí, coronel.
430
00:24:20,140 --> 00:24:23,670
Sua marcha Al Norte
termina hoje, Coronel.
431
00:24:23,670 --> 00:24:25,910
♪ ♪
432
00:24:27,079 --> 00:24:32,480
Diga-me, almirante, o
que estou fazendo hoje?
433
00:24:32,480 --> 00:24:37,220
Estou fazendo um aliado,
um novo parceiro em paz?
434
00:24:37,220 --> 00:24:41,089
Ou estou escolhendo um tirano
em detrimento de outro?
435
00:24:41,089 --> 00:24:45,430
De muitas maneiras,
Cuba é uma nação nova,
436
00:24:45,430 --> 00:24:49,230
um novo governo democrático, uma
nova vida para o nosso povo.
437
00:24:49,230 --> 00:24:51,769
Nós pensamos que estávamos salvos.
438
00:24:51,769 --> 00:24:57,839
E esta é a acolhida que recebemos
na irmandade das nações.
439
00:24:57,839 --> 00:24:59,380
Guerra.
440
00:24:59,380 --> 00:25:00,839
Roubo.
441
00:25:00,839 --> 00:25:02,380
Assassinato.
442
00:25:02,380 --> 00:25:07,380
Quando isso acabar
443
00:25:07,380 --> 00:25:12,690
Eu estarei lá para você e para
Cuba se você precisar de mim.
444
00:25:18,259 --> 00:25:22,160
♪ ♪
445
00:25:33,539 --> 00:25:36,349
(Bip dos dispositivos)
446
00:25:38,750 --> 00:25:41,420
♪ ♪
447
00:25:41,420 --> 00:25:43,019
(Sussurrando) Armado.
(Sussurrando) Armado.
448
00:25:43,019 --> 00:25:47,490
♪ ♪
449
00:26:00,569 --> 00:26:04,339
♪ ♪
450
00:26:50,690 --> 00:26:54,519
♪ ♪
451
00:27:00,900 --> 00:27:03,230
Hola
452
00:27:03,230 --> 00:27:07,099
♪ ♪
453
00:27:24,859 --> 00:27:28,519
♪ ♪
454
00:27:30,859 --> 00:27:32,700
(Gemidos)
455
00:28:28,849 --> 00:28:31,450
(Grunhido)
456
00:28:31,460 --> 00:28:35,359
♪ ♪
457
00:28:38,730 --> 00:28:40,660
OK.
458
00:28:50,670 --> 00:28:52,539
Danny!
459
00:28:52,539 --> 00:28:54,480
Eu vejo-o.
460
00:28:54,480 --> 00:28:58,410
♪ ♪
461
00:29:03,849 --> 00:29:08,059
♪ ♪
462
00:29:08,059 --> 00:29:11,130
Senhora, pelos meus
cálculos, em 24 horas,
463
00:29:11,130 --> 00:29:12,789
teremos fechamento suficiente
a leste e a oeste de nós.
464
00:29:12,799 --> 00:29:16,200
(Motor roncando na distância)
465
00:29:17,470 --> 00:29:18,670
(Porta abre)
466
00:29:18,670 --> 00:29:23,069
♪ ♪
467
00:29:27,880 --> 00:29:31,210
(Rumbling continua)
468
00:29:42,890 --> 00:29:46,289
Senhor?
Tudo certo?
469
00:29:46,299 --> 00:29:48,259
(Rumbling pára)
470
00:29:53,170 --> 00:29:55,569
XO, estou recebendo tráfego dos
observadores da costa mexicana
471
00:29:55,569 --> 00:29:56,640
apenas a sudoeste de nós.
472
00:29:56,640 --> 00:29:58,369
Eles estão pegando
aviões inimigos.
473
00:29:58,380 --> 00:29:59,710
Indo para o norte?
Sim senhor.
474
00:29:59,710 --> 00:30:02,180
Está vindo bem em nós.
Definir o General Quarters!
475
00:30:02,180 --> 00:30:04,450
Tudo à frente! Sim, senhora.
Tudo à frente, flanco.
476
00:30:04,450 --> 00:30:08,180
(Alarme estridente) Coloque o General
Quarters e man battle stations!
477
00:30:08,190 --> 00:30:11,049
Toda a tripulação serviu armas,
se envolver no meu pedido.
478
00:30:11,049 --> 00:30:13,259
TAO, pronto o de cinco polegadas
e pronto para disparar.
479
00:30:13,259 --> 00:30:14,789
Mulher:
Avance no lado de estibordo.
480
00:30:14,789 --> 00:30:16,119
Para baixo e para trás no lado da porta.
481
00:30:16,130 --> 00:30:17,529
Eu te dou minha palavra.
482
00:30:17,529 --> 00:30:21,059
O México não traiu sua posição.
483
00:30:21,059 --> 00:30:23,130
Deixe nossos homens lutarem.
484
00:30:23,130 --> 00:30:25,869
Deixe nossos homens lutarem ao seu lado.
485
00:30:27,940 --> 00:30:31,910
♪ ♪
486
00:30:33,539 --> 00:30:36,140
Traga todos os contatos para a minha tela!
Radar de controle de fogo, ative!
487
00:30:36,150 --> 00:30:37,279
Sonar, fique quieto agora.
488
00:30:37,279 --> 00:30:39,420
Sim.
Protegendo todos os sonares ativos.
489
00:30:39,420 --> 00:30:42,019
Agora passivo.
490
00:30:42,019 --> 00:30:44,750
(Gunfire)
491
00:30:44,750 --> 00:30:48,420
(Motores de avião rugindo)
492
00:31:02,240 --> 00:31:04,039
Burk: Três aviões voltando
para outra corrida.
493
00:31:04,039 --> 00:31:05,170
Um descascando.
494
00:31:05,180 --> 00:31:07,240
Leme direito duro!
495
00:31:12,779 --> 00:31:14,119
Eles acabaram de acertar o nosso barco de canhões.
496
00:31:14,119 --> 00:31:18,019
♪ ♪
497
00:31:23,859 --> 00:31:25,859
(Homem grita em espanhol)
498
00:31:25,859 --> 00:31:28,799
Vamos.
499
00:31:28,799 --> 00:31:31,130
(Clique do motor)
Vamos! Vamos.
500
00:31:31,140 --> 00:31:34,400
Tem que haver um interruptor
de matar aqui em algum lugar.
501
00:31:34,400 --> 00:31:36,069
Nós vamos ter que fazer um hot-wire.
502
00:31:36,069 --> 00:31:38,609
Braçadeira!
Mude seu leme!
503
00:31:44,150 --> 00:31:47,220
Isso não é bom.
Eles estão ficando em nossos recortes.
504
00:31:47,220 --> 00:31:49,890
Cinco polegadas não suportarão.
Pegue o helo no ar.
505
00:31:49,890 --> 00:31:53,619
♪ ♪
506
00:31:55,490 --> 00:31:57,160
Está no papo!
Vá pegar o Perez!
507
00:31:57,160 --> 00:32:00,029
Ir! Vá e vá!
Vai, vai, vai, vai, vai!
508
00:32:00,029 --> 00:32:01,700
(Gritos)
509
00:32:01,700 --> 00:32:05,430
♪ ♪
510
00:32:08,170 --> 00:32:10,039
(Batendo no capuz)
511
00:32:10,039 --> 00:32:12,140
(Conversa indistinta)
512
00:32:18,720 --> 00:32:20,849
(Grunhido)
513
00:32:20,849 --> 00:32:23,150
(Gemidos)
514
00:32:24,119 --> 00:32:26,990
Wolf: Venha.
515
00:32:26,990 --> 00:32:28,789
Apressando seria bom agora.
516
00:32:28,789 --> 00:32:30,059
Eles estão indo nessa direção.
517
00:32:30,059 --> 00:32:32,259
(Grunhido)
518
00:32:32,259 --> 00:32:34,400
(Ofegante)
519
00:32:34,400 --> 00:32:36,869
♪ ♪
520
00:32:36,869 --> 00:32:39,130
(Eletricidade crepita)
521
00:32:39,140 --> 00:32:41,039
(O motor começa) Tudo bem.
Vamos.
522
00:32:42,809 --> 00:32:44,069
(Rotações do motor)
523
00:32:44,069 --> 00:32:47,210
(Gunfire)
524
00:32:57,089 --> 00:32:59,220
(Gunfire)
525
00:33:04,759 --> 00:33:08,599
♪ ♪
526
00:33:10,170 --> 00:33:11,700
(Gemidos)
527
00:33:11,700 --> 00:33:13,700
(Suspiros)
528
00:33:13,700 --> 00:33:15,440
Vem cá Neném.
529
00:33:15,440 --> 00:33:17,369
Vamos atrás do navio.
530
00:33:19,509 --> 00:33:21,509
Mísseis de braço.
Armando agora.
531
00:33:21,509 --> 00:33:23,309
Stinger, eles estão voltando.
532
00:33:26,250 --> 00:33:27,980
(Falando espanhol)
Nós temos um.
533
00:33:27,990 --> 00:33:32,420
♪ ♪
534
00:33:33,589 --> 00:33:35,460
Mísseis de fogo!
535
00:33:40,859 --> 00:33:42,259
Whoo!
536
00:33:42,269 --> 00:33:45,369
(Torcendo)
537
00:33:48,609 --> 00:33:50,039
Peguei eles.
538
00:33:51,740 --> 00:33:54,279
7-10 split.
Bom tiro, senhoras.
539
00:33:54,279 --> 00:33:56,049
Obrigado chefe.
540
00:33:58,150 --> 00:34:00,220
Droga!
Brawler, você está bem?
541
00:34:00,220 --> 00:34:02,880
(Suspiro) Sim, estou bem.
542
00:34:02,890 --> 00:34:06,589
♪ ♪
543
00:34:08,159 --> 00:34:10,590
(Gunfire)
544
00:34:14,159 --> 00:34:15,559
Pule quando eu disser "pule"!
545
00:34:15,570 --> 00:34:17,670
Eu vou pular quando você pular!
546
00:34:18,769 --> 00:34:20,500
(Tossindo, ofegando)
547
00:34:20,500 --> 00:34:23,639
(Gunfire na distância)
548
00:34:23,639 --> 00:34:27,480
♪ ♪
549
00:34:34,320 --> 00:34:36,449
(Gritando em espanhol)
550
00:34:45,599 --> 00:34:47,800
Saltar!
551
00:34:47,800 --> 00:34:51,469
♪ ♪
552
00:35:02,280 --> 00:35:06,219
♪ ♪
553
00:35:14,559 --> 00:35:18,360
♪ ♪
554
00:35:20,300 --> 00:35:22,329
(Mumbles em espanhol)
555
00:35:26,039 --> 00:35:29,809
♪ ♪
556
00:35:33,239 --> 00:35:35,409
Agora!
(Bipes remotos)
557
00:35:45,860 --> 00:35:49,530
♪ ♪
558
00:35:53,800 --> 00:36:00,400
♪ ♪
559
00:36:11,949 --> 00:36:15,719
♪ ♪
560
00:36:19,090 --> 00:36:20,820
Está encriptado.
561
00:36:20,829 --> 00:36:22,219
Eu estou tomando.
562
00:36:22,230 --> 00:36:24,289
Talvez alguém no norte
pudesse usá-lo.
563
00:36:24,289 --> 00:36:26,289
Chandler: Me dê rádio
de longo alcance de HF.
564
00:36:26,300 --> 00:36:27,900
Eu tenho uma mensagem para o Gustavo.
565
00:36:27,900 --> 00:36:30,130
Eu quero que o mundo ouça isso.
566
00:36:31,969 --> 00:36:34,440
Você está vivo, senhor.
567
00:36:35,969 --> 00:36:40,579
Este é Nathan James,
chamando Gustavo Barros.
568
00:36:40,579 --> 00:36:42,980
Acabamos de tirar sua airwing,
569
00:36:42,980 --> 00:36:44,849
e você não colocou
uma luva em nós.
570
00:36:44,849 --> 00:36:48,849
E você pode marcar isso
junto com o seu Corvette.
571
00:36:48,849 --> 00:36:51,119
Payback para Mayport.
572
00:36:51,119 --> 00:36:54,320
Você pode ter nos atingido com
força, mas não nos terminou.
573
00:36:54,320 --> 00:36:56,860
Você sabe porque?
574
00:36:56,860 --> 00:36:59,789
Porque você não pode.
575
00:36:59,800 --> 00:37:01,659
E agora o México e Cuba
se juntaram à luta.
576
00:37:01,670 --> 00:37:06,670
Então esta mensagem vai para
toda a América Central e do Sul.
577
00:37:06,670 --> 00:37:10,869
Existe uma escolha agora.
Junte-se a nós.
578
00:37:10,880 --> 00:37:12,269
Mande o Gustavo de volta para
579
00:37:12,280 --> 00:37:16,079
o buraco de sujeira que ele arrastou para fora.
580
00:37:16,079 --> 00:37:18,409
Nós lutamos pela paz.
581
00:37:18,420 --> 00:37:21,349
Mas não se enganem...
Lutaremos.
582
00:37:21,349 --> 00:37:25,090
E esse navio e essa tripulaçăo?
583
00:37:25,090 --> 00:37:27,090
Eles são muito bons nisso.
584
00:37:27,090 --> 00:37:31,159
Então, Gustavo...
585
00:37:31,159 --> 00:37:32,960
Venha a nós novamente.
586
00:37:32,960 --> 00:37:38,300
Atreva-se.
Este é Nathan James .
587
00:37:38,300 --> 00:37:43,639
Agora eles sabem quem
somos, onde estamos.
588
00:37:43,639 --> 00:37:45,969
Vamos estar prontos para
o que eles jogam em nós.
589
00:37:45,980 --> 00:37:47,809
Tripulação da ponte: Sim, senhor.
590
00:37:49,579 --> 00:37:52,250
Ninguém está falando
em ir para casa agora.
591
00:37:52,250 --> 00:37:54,150
É um bom dia.
592
00:37:55,989 --> 00:37:58,320
(Grita em espanhol)
593
00:37:58,320 --> 00:38:00,920
(Torcendo)
594
00:38:00,929 --> 00:38:04,659
♪ ♪
595
00:38:12,400 --> 00:38:15,000
Obrigado.
596
00:38:15,010 --> 00:38:17,809
Boa noite, senhor presidente.
597
00:38:17,809 --> 00:38:19,269
Chefe Mestre.
598
00:38:19,280 --> 00:38:21,940
Hoje foi um bom dia.
599
00:38:21,949 --> 00:38:23,809
Ou um sortudo.
600
00:38:27,079 --> 00:38:28,380
Sente-se.
601
00:38:30,019 --> 00:38:32,489
(Suspiros)
602
00:38:34,219 --> 00:38:36,090
Entendi.
603
00:38:36,090 --> 00:38:39,889
O mundo precisa de Tom Chandler.
604
00:38:39,900 --> 00:38:44,230
E ninguém o respeita
mais do que eu.
605
00:38:44,230 --> 00:38:48,969
Mas o boato é que ele
está cansado, esgotado.
606
00:38:48,969 --> 00:38:53,639
Ele está fora da luta
pelo que, três anos?
607
00:38:53,639 --> 00:38:56,440
Eles até tentaram executá-lo
para o presidente.
608
00:38:56,449 --> 00:38:58,309
Abaixou.
609
00:38:58,320 --> 00:39:02,719
E agora ele está lá
embaixo, de volta
610
00:39:02,719 --> 00:39:05,789
e eu estou permitindo isso.
611
00:39:05,789 --> 00:39:07,719
Colocando ele nessa posição,
612
00:39:07,719 --> 00:39:09,730
Eu poderia estar
preparando-o para falhar.
613
00:39:12,199 --> 00:39:15,929
E se ele fizer...
614
00:39:15,929 --> 00:39:18,329
Eu não acho que o país
pudesse suportar isso.
615
00:39:18,340 --> 00:39:22,300
♪ ♪
616
00:39:23,340 --> 00:39:25,070
(Chilrear insetos)
617
00:39:25,079 --> 00:39:27,539
(Conversa de rádio indistinta)
618
00:39:29,409 --> 00:39:32,650
(Rangido no assoalho)
619
00:41:34,070 --> 00:41:36,269
(Fala espanhol)
620
00:41:36,269 --> 00:41:39,940
♪ ♪
621
00:41:42,409 --> 00:41:46,320
♪ ♪
622
00:41:47,550 --> 00:41:50,750
(Motor roncando suavemente)
623
00:42:02,829 --> 00:42:05,929
♪ ♪
45399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.