Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:55,599 --> 00:00:18,235
Traducerea si Adaptarea DVD
ss8 @0day-Team
1
00:01:55,599 --> 00:01:58,235
100 de $ bonus oricui se va �nscrie
la bordul lui Golden Cl�pper!
2
00:01:58,333 --> 00:02:00,668
Hai las�-l pe Shanghai
Kelly s�-ti cumpere o b�utur�.
3
00:02:00,766 --> 00:02:03,068
$100-bonus.
Dar tu marinarule?
4
00:02:03,166 --> 00:02:05,635
$1OO? Las-o balt�. Suntem
s�tui de minele de aur.
5
00:02:05,733 --> 00:02:07,568
Un pahar de whiskey �nainte de
a pleca d-lor.
6
00:02:07,666 --> 00:02:09,501
Hai las�-l pe Shanghai
Kelly s�-ti cumpere o b�utur�.
7
00:02:09,599 --> 00:02:11,468
Haideti b�ieti.
P�streaz�-ti b�uturile, Shanghai.
8
00:02:11,566 --> 00:02:13,801
Ne-am s�turat de pomeni.
9
00:02:32,766 --> 00:02:34,300
Hei, tu.
10
00:02:34,400 --> 00:02:35,901
Fi atent camarade.
11
00:02:36,000 --> 00:02:39,503
Nu vrei sa ai de a face cu el.
Acela-i Jonathan Clark.
12
00:02:39,599 --> 00:02:40,834
Omul din Boston?
Exact.
13
00:02:40,933 --> 00:02:42,567
Credeam ca Rusii, l-au spinzurat.
14
00:02:42,666 --> 00:02:45,702
Shanghai Kelly ar fi vrut ca ei
sa o faca. Haide.
15
00:02:53,733 --> 00:02:57,636
Bine ai venit acasa, Capitane Clark.
Primul rind, e din partea casei.
16
00:02:57,766 --> 00:02:58,800
ce doresti?
17
00:02:58,933 --> 00:02:59,833
Whiskey.
18
00:03:07,333 --> 00:03:09,435
Ai "ascuns" citiva din oamenii
mei. Unde sunt?
19
00:03:09,533 --> 00:03:11,268
Te inseli amice.
20
00:03:11,366 --> 00:03:12,366
O sa arunc o privire.
21
00:03:12,466 --> 00:03:14,601
Nu vei intra acolo.
22
00:03:24,300 --> 00:03:26,335
Usa, micule p�g�n.
Foloseste-ti capul.
23
00:03:26,466 --> 00:03:27,767
Plecam!
24
00:03:30,433 --> 00:03:32,668
Fii atent.
E omul din Boston.
25
00:03:35,533 --> 00:03:38,168
Ogeechuk, dute jos si taie-le
iesirea.
26
00:03:48,099 --> 00:03:51,102
Inapoi, inapoi.
Fata la perete.
27
00:03:52,166 --> 00:03:55,435
Ceea ce ochii t�i nu v�d, nici
corpul nu va avea de suferit.
28
00:04:09,733 --> 00:04:13,803
3 ore �n port, iar tu vei fi
legat cu un pachet de sigilii.
29
00:04:15,733 --> 00:04:18,235
V-am zis prostilor sa stati
departe de Coasta Barbara.
30
00:04:18,333 --> 00:04:19,867
Trebuia sa va intilniti cu
mine la Cleggett.
31
00:04:19,966 --> 00:04:21,534
Ah! Usurel, Jonathan.
32
00:04:21,633 --> 00:04:24,669
Un om insetat de whiskey, dupa
doi ani petrecuti pe mare.
33
00:04:24,766 --> 00:04:28,536
Daca doresc whiskey voi cumpara
fiecarui om, cite un butoi.
34
00:04:29,199 --> 00:04:32,069
Acum, sa plecam de aici, inainte
sa-mi pierd rabdarea.
35
00:04:33,000 --> 00:04:34,101
Plecam.
36
00:04:40,766 --> 00:04:43,168
Ce doriti d-le? Eu comand aici.
Ce dori...
37
00:04:43,266 --> 00:04:45,134
Hei. Nu poti merge acolo.
E un loc private.
38
00:04:45,233 --> 00:04:46,968
Parinte i-am spus acestui om
ca vrei sa fii deranjat.
39
00:04:47,066 --> 00:04:49,134
Jonathan.
Ma bucur sa te vad.
40
00:04:49,233 --> 00:04:53,003
William, d-l acesta e capitanul
Jonathan Clark, omul din Boston.
41
00:04:53,100 --> 00:04:54,234
Omul din Boston?
42
00:04:54,333 --> 00:04:57,436
A fost visul lui William ca intr-o
zi sa navigheze cu tine, Capitane.
43
00:04:57,533 --> 00:04:59,167
Ei, vom fi bucurosi sa te avem
la bord, William.
44
00:04:59,266 --> 00:05:00,200
Vorbeste cu amicul meu
despre asta.
45
00:05:00,300 --> 00:05:02,769
El e Deacon Greathouse din
Nova Scotia si aici noi...
46
00:05:02,866 --> 00:05:04,701
Oh, sunt mindru sa va cunosc
d-le. Foarte mindru.
47
00:05:04,833 --> 00:05:08,203
Si tu poti fi mindru de cunostinta.
Numele lui e Ogeechuk, pilot.
48
00:05:08,300 --> 00:05:11,636
William, ceva whiskey pentru
domni. Demijohn.
49
00:05:11,733 --> 00:05:15,136
Am sperat ca William te va
intilni inainte sa...
50
00:05:15,233 --> 00:05:17,134
Asa-i, inainte...Inainte ca
Rusii sa ma spinzure, nu?
51
00:05:17,233 --> 00:05:18,867
Ei, acum ca ai pomenit de
asta, da.
52
00:05:18,966 --> 00:05:21,034
Vezi tu, am primit vesti ca
vinatorii Rusi,
53
00:05:21,133 --> 00:05:23,768
din Sitka au primit ordin sa
te prinda viu sau mort.
54
00:05:23,866 --> 00:05:26,401
Ei am plecat din tinutul rusesc
Pribilofs, dar vintul a fost bun,
55
00:05:26,500 --> 00:05:27,601
si n-am asteptat pentru ca...
56
00:05:27,699 --> 00:05:29,268
trebuia sa intilnim o femeie.
57
00:05:29,366 --> 00:05:31,835
Oh, o femeie. Va pot intreba
cum se numea femeia norocoasa?
58
00:05:31,933 --> 00:05:33,200
Oh, o oarecare.
59
00:05:33,300 --> 00:05:35,068
Vai tie, Jonathan.
60
00:05:35,166 --> 00:05:36,600
Femeie.
61
00:05:36,733 --> 00:05:39,268
Gurile acestor femei sunt mai
alunecoase ca uleiul,
62
00:05:39,399 --> 00:05:42,336
dar sfirseti mai greu ca o
carie de lemn.
63
00:05:43,766 --> 00:05:46,635
Spune-mi tinere, e adevarat ca
acest oras detine,
64
00:05:46,733 --> 00:05:51,804
de 10 ori mai multe femei frumoase
decit orice alt oras din lume?
65
00:05:51,899 --> 00:05:54,802
Fiule e greu sa faci o statistica
de acest gen.
66
00:05:54,899 --> 00:05:56,334
Oh, poate ca tu ne poti ajuta.
67
00:05:56,433 --> 00:05:57,801
Ei bine, as putea investiga...
68
00:05:57,899 --> 00:06:00,435
Oh, nu te deranja. O voi face
eu personal.
69
00:06:02,633 --> 00:06:04,701
Apropo de navigari...
70
00:06:04,800 --> 00:06:05,767
Navigari?
71
00:06:13,199 --> 00:06:14,668
O piele jupuit�
72
00:06:14,800 --> 00:06:17,536
De ce, asta-i cea mai buna pe care
am vazut-o de cind ai fost aici.
73
00:06:17,633 --> 00:06:18,800
Mai sunt din astea?
74
00:06:18,899 --> 00:06:20,434
Un vas plin.
75
00:06:20,533 --> 00:06:22,534
Un vas plin cu piei jupuite?
76
00:06:23,633 --> 00:06:25,267
La ce pret?
Oh, tu fixezi pretul.
77
00:06:25,366 --> 00:06:28,202
Mereu ai fost corect. Intre
timp am nevoie de fonduri.
78
00:06:28,300 --> 00:06:30,068
De mult.
1000? Doua?
79
00:06:30,166 --> 00:06:31,133
William, da-mi niste bani
din seif.
80
00:06:31,233 --> 00:06:33,234
Ei bine, sa zicem 50.000 $
pentru inceput.
81
00:06:33,333 --> 00:06:35,134
10.000$ bani gheata daca ii
ai acum.
82
00:06:35,233 --> 00:06:36,634
10.000 $, William.
83
00:06:36,733 --> 00:06:39,235
Un vas plin cu piei jupuite.
84
00:06:39,333 --> 00:06:42,169
Ei, ne vom caza la Hotel Occidental.
85
00:06:42,699 --> 00:06:44,134
Poftiti deseara pentru o bautura.
86
00:06:44,266 --> 00:06:46,034
Voi fi bucuros sa o fac.
87
00:06:48,466 --> 00:06:49,600
Plecam.
88
00:06:49,733 --> 00:06:51,468
Doar un moment, capitane.
89
00:06:51,566 --> 00:06:52,833
Am vorbit cu citiva domni,
90
00:06:52,933 --> 00:06:54,200
despre o afacere propusa de
tine acum 2 ani.
91
00:06:54,300 --> 00:06:56,869
Mda?
Erau extrem de interesati.
92
00:06:56,966 --> 00:06:58,567
Contractul cu Rusii.
Da.
93
00:06:58,666 --> 00:07:01,468
A fost idea ta sa preiei cursa
Alaskan Fur Company.
94
00:07:01,566 --> 00:07:02,934
M-am razgindit.
95
00:07:03,033 --> 00:07:04,601
Nu vrei sa cumperi contractul
Alaskan?
96
00:07:04,699 --> 00:07:06,435
Am decis sa cumpar Alaska.
97
00:07:06,533 --> 00:07:08,968
Sa cumperi Alaska? Pai asta
te va costa milioane.
98
00:07:09,066 --> 00:07:10,934
10 milioane mai exact.
99
00:07:11,866 --> 00:07:13,200
Obisnuieste-te cu ideea d-le Cleggett.
100
00:07:13,300 --> 00:07:15,301
Te prind eu baronasule.
101
00:07:15,399 --> 00:07:17,468
Barouche. Condu.
Condu. Barouche.
102
00:07:17,600 --> 00:07:19,234
Acum capitane, daca este ceva
ce putem face ca,
103
00:07:19,366 --> 00:07:20,834
sa-ti facem sederea in San Francisco
cit mai placuta,
104
00:07:20,966 --> 00:07:22,434
iti stam la dispozitie.
105
00:07:22,566 --> 00:07:24,301
Occidental.
106
00:07:25,533 --> 00:07:26,834
Cu noi cum ramine?
107
00:07:26,933 --> 00:07:29,969
TVoi veti umbla in lanturi �n
spatele trasurii,
108
00:07:30,066 --> 00:07:32,301
Tine-ti picioarele in pantaloni,
109
00:07:32,399 --> 00:07:35,369
si ochii departe de saloanele
de dans.
110
00:07:37,066 --> 00:07:38,233
Plecam.
111
00:07:40,366 --> 00:07:42,234
Nu poate vorbi serios ca
va cumpara Alaska.
112
00:07:42,333 --> 00:07:45,536
Desigur ca e serios. Omul e
nebun. E imposibil.
113
00:07:45,633 --> 00:07:47,935
Dar daca a decis sa cumpere
Alaska, o va cumpara.
114
00:07:49,899 --> 00:07:51,968
Oh, s-a intors omul din Boston.
115
00:07:52,833 --> 00:07:54,301
Si Deacon e cu el.
116
00:07:54,433 --> 00:07:57,002
Mamie, Jonathan Clark e aici.
117
00:07:57,133 --> 00:07:59,168
La adus si pe Ogeechuk cu el.
118
00:07:59,300 --> 00:08:00,267
Ah-ha!
119
00:08:00,366 --> 00:08:02,501
Dune la Occidental.
120
00:08:02,600 --> 00:08:04,902
V� voi pune cite 2 �ntr-una,
nu merge la comun.
121
00:08:18,966 --> 00:08:19,933
Nu stiu.
122
00:08:20,966 --> 00:08:23,435
Ce fac aici? Dintre toate locurile
tocmai la Occidental.
123
00:08:23,533 --> 00:08:25,601
O sa vorbesc cu managerul.
124
00:08:28,666 --> 00:08:30,067
A sunat cineva?
125
00:08:30,166 --> 00:08:32,368
Vreau camere pentru mine si
echipajul meu.
126
00:08:32,466 --> 00:08:35,535
Imi pare rau. Hotelul este
arhiplin.
127
00:08:35,633 --> 00:08:37,534
Mai bine ne-ai caza la etajul
doi, catre fatada.
128
00:08:37,633 --> 00:08:39,601
Avem nevoie de 10 camere.
129
00:08:41,299 --> 00:08:43,101
Va vor ajunge 10?
130
00:08:43,200 --> 00:08:48,171
Va pot sugera sa incercati la un
hotel care-i mai aproape de apa?
131
00:08:48,266 --> 00:08:50,568
Si mai vrem sa inchiriem si
sala de bal, deseara.
132
00:08:50,666 --> 00:08:54,970
Aranjeaza o cina si bar
pentru 100 de oameni.
133
00:08:55,066 --> 00:08:57,435
Pentru c� e spus de Solomon,
care �n �n�elepciunea lui,
134
00:08:57,566 --> 00:09:00,535
a decretat ca toate cad�nele
trebuie sa se m�rite.
135
00:09:01,666 --> 00:09:05,503
Crezi c� el s-a c�s�torit
vreodat�?
136
00:09:05,600 --> 00:09:06,801
�nc� se mai discut�.
137
00:09:06,899 --> 00:09:11,070
Nu numai c� e discutabil, dar e
si absurd. V� spun c� n-avem locuri.
138
00:09:11,166 --> 00:09:12,767
Aici nu avem ce sa va oferim.
139
00:09:12,866 --> 00:09:14,300
Si v-as fi recunoscator,
140
00:09:14,399 --> 00:09:20,472
daca l-ai lua pe aborigenul asta
urit mirositor, inainte sa vomit.
141
00:09:20,566 --> 00:09:23,468
Iti platesc 1.000$ pe zi, camerele
mincarea si bautura.
142
00:09:23,566 --> 00:09:25,601
Nu intelegi?
143
00:09:27,500 --> 00:09:29,268
1.000 de $ pe zi?
144
00:09:33,666 --> 00:09:37,069
Cheia apartamentului prezidential.
Si grabiti-va, imbecililor.
145
00:09:37,200 --> 00:09:39,368
Cheia de la...Ocupati-va de
bagajele domnilor.
146
00:09:39,466 --> 00:09:41,267
Dar nu au bagaje, d-le. Eustace.
147
00:09:41,366 --> 00:09:43,101
Nu te mai contrazice cu mine.
148
00:09:44,600 --> 00:09:46,501
Salut prietene!
149
00:09:46,600 --> 00:09:48,668
Hei, ti-am vazut vasul de pescuit
afara in port.
150
00:09:48,766 --> 00:09:54,271
Mi-am zis, "Hei, portughezule, stii
ceva? Omul din Boston a venit din Pribilofs.
151
00:09:54,366 --> 00:09:56,835
"Pariez pe viata mea ca nu a
prins macar un pestisor".
152
00:09:56,933 --> 00:09:58,768
Asa mi-am zis.
Nu ma crezi, nu?
153
00:09:58,866 --> 00:10:00,867
Cred ca te minti singur.
154
00:10:00,966 --> 00:10:02,133
Oh!
155
00:10:02,233 --> 00:10:03,767
Ai facut o captura mare, nu?
156
00:10:03,899 --> 00:10:04,900
Direct �n mijlocul lor.
157
00:10:05,033 --> 00:10:07,068
Dar ti-am simtit lipsa portughezule.
Ce s-a intimplat?
158
00:10:07,200 --> 00:10:08,868
Oh, anul asta nu voi merga
la Pribilofs.
159
00:10:09,000 --> 00:10:11,235
Nu am echipaj. Toti au plecat
catre China, cred.
160
00:10:11,333 --> 00:10:13,368
N-am echipaj.
Pacat.
161
00:10:13,466 --> 00:10:14,400
Sa aruncam o privire la
camerele acelea.
162
00:10:14,533 --> 00:10:18,236
Uh... Acest domn, e cu grupul dvs?
163
00:10:18,333 --> 00:10:20,768
Acest gentleman,
nu e un gentleman.
164
00:10:20,866 --> 00:10:25,270
E un pirat care-si duce traiul
furind lucruri de la Rusi.
165
00:10:25,366 --> 00:10:29,803
El nu se spal�, nu se rade, si
nu-i plac hainele curate.
166
00:10:29,899 --> 00:10:33,637
cind e luna plina, sta afara toata
noaptea, si urla ca un ciine.
167
00:10:33,733 --> 00:10:36,235
Apoi se culca pe podea pina
la amiaza.
168
00:10:36,366 --> 00:10:37,834
Asa-i portughezule?
169
00:10:37,966 --> 00:10:39,400
Ma cunoaste destul de bine.
170
00:10:40,600 --> 00:10:43,803
Am o mare surpriza pentru tine.
Numai fur piei. Nu.
171
00:10:43,899 --> 00:10:46,802
Am o afacere mare.
Foarte mare.
172
00:10:46,899 --> 00:10:50,003
Un amic Rus foarte important a
inchiriat vasul portughezului.
173
00:10:50,100 --> 00:10:54,237
O vom duce pe contesa Rusoaica la
Sitka. Ce mai zici de asta, huh?
174
00:10:54,333 --> 00:10:55,534
Vei fi o buna companie pentru ei.
175
00:10:55,633 --> 00:10:58,302
Hei, hei. E frumos sa vorbesti
asa despre contesa Rusoaica?
176
00:10:58,399 --> 00:11:01,369
Hei, tu. Ce-ai zice sa semnezi
tu ca primul din echipaj?
177
00:11:01,466 --> 00:11:03,334
Renunta portughezule.
178
00:11:03,433 --> 00:11:06,302
Esti ca otetul pentru dinti,
si fumul pentru ochi,
179
00:11:06,399 --> 00:11:10,103
asta-i sunetul vocii tale in
urechile unui om cinstit.
180
00:11:10,200 --> 00:11:13,002
Hei, am un echipaj bun.
Baieti numai din Noua Anglie.
181
00:11:13,133 --> 00:11:15,902
Hei, am cel mai bun echipaj din
tot Oceanul Pacific.
182
00:11:18,333 --> 00:11:21,569
Salutare prieteni! Veniti.
Beti in sanatatea portughezului.
183
00:11:21,666 --> 00:11:24,001
Tratez pe toata lumea.
Dar numai cu bere.
184
00:11:25,533 --> 00:11:27,167
Hei, prietene.
185
00:11:27,266 --> 00:11:28,433
Ei, e totul gata?
186
00:11:28,533 --> 00:11:30,134
Totul este gata.
187
00:11:30,233 --> 00:11:33,135
Bun. Atunci ii voi spune Inaltimii
Sale, ca vom pleca pe inserat.
188
00:11:33,233 --> 00:11:36,836
Asta-i... Hei. Vom pleca pe
inserat.
189
00:11:37,166 --> 00:11:38,634
Hei, acolo e barul, inauntru.
190
00:11:38,733 --> 00:11:41,068
Sa bem ceva.
Sa bem ceva.
191
00:11:41,166 --> 00:11:43,001
Mergem! Mergem!
192
00:11:47,200 --> 00:11:49,235
Prietene, degeaba e maree, dac�
n-am echipaj.
193
00:11:49,366 --> 00:11:50,333
Ce?
194
00:11:50,466 --> 00:11:51,733
N-am echipaj.
195
00:11:51,833 --> 00:11:53,034
Dar mi-ai spus ca ai echipaj.
196
00:11:53,133 --> 00:11:56,102
Asa-i, dimineata aveam echipaj.
I-ai vazut pe baieti?
197
00:11:56,200 --> 00:11:59,369
Cei mai buni din lume.
I-am furat de la omul din Boston.
198
00:11:59,466 --> 00:12:02,368
Acum, n-am echipaj. Omul din Boston
m-i i-a luat inapoi.
199
00:12:02,466 --> 00:12:03,567
Cred ca e un hot.
200
00:12:03,666 --> 00:12:05,634
Astai absurd.
201
00:12:05,733 --> 00:12:07,534
Avem 2-3, poate 6 bauturici
la bord, nu?
202
00:12:07,633 --> 00:12:10,502
M-ai asigurat ca vom pleca in
seara aceasta.
203
00:12:10,600 --> 00:12:14,570
Ai acceptat banii contesei. 25,000$
in aur American.
204
00:12:14,666 --> 00:12:15,633
Asta-i adevarul.
205
00:12:15,733 --> 00:12:17,234
Trebuie sa plecam la noapte.
206
00:12:17,366 --> 00:12:21,536
Printul Semyon trebuie sa soseasca...
Poate in citeva ore.
207
00:12:22,366 --> 00:12:23,734
Si ce are de-aface asta cu mine?
208
00:12:23,833 --> 00:12:25,167
Cu tine nimic.
209
00:12:25,266 --> 00:12:29,603
Dar pentru contes�, �nseamn� un mariaj
imposibil cu cel pe care �l ur�ste.
210
00:12:29,700 --> 00:12:33,970
Si pentru mine e...O chestiune
de viata si moarte.
211
00:12:34,633 --> 00:12:38,703
Atunci prietene, cred c� vei muri.
Vino. Avem 4-5 b�uturi de servit.
212
00:12:38,799 --> 00:12:41,602
Am bourbon, bere si vodka.
Ce doresti?
213
00:12:41,700 --> 00:12:43,768
O s�-mi i-au �napoi cei 25.000$
dac� n-ai ceva �mpotriv�.
214
00:12:43,866 --> 00:12:45,500
Pentru ce?
Avem o �ntelegere.
215
00:12:45,600 --> 00:12:46,968
Iar tu nu ti-ai tinut-o.
216
00:12:47,700 --> 00:12:50,869
Care-i diferenta?
Avem o �ntelegere.
217
00:12:51,000 --> 00:12:51,934
Vodk� pentru prietenul meu.
218
00:12:52,066 --> 00:12:54,034
Nu ti-ai tinut partea din
�ntelegere.
219
00:12:54,166 --> 00:12:57,035
C�nd portughezul face o �ntelegere,
asa r�m�ne.
220
00:12:59,200 --> 00:13:00,634
C�nd o voi �nt�lni pe contes�?
221
00:13:00,733 --> 00:13:01,733
Nu o vei �nt�lni.
222
00:13:01,833 --> 00:13:05,303
Dar te sf�tuiesc s�-ti g�sesti
un echipaj �n 48 de ore.
223
00:13:05,399 --> 00:13:07,835
Nu sunt un om care poate fi
�nselat usor.
224
00:13:07,933 --> 00:13:10,302
Hei, nici eu nu �nsel b�rbatii.
225
00:13:10,399 --> 00:13:13,402
Oh, aceast� contes� este...
este dr�gut�?
226
00:13:16,299 --> 00:13:20,904
Foarte ciudati oameni acesti Rusi.
�ti dau bani, si apoi tii i-au.
227
00:13:21,000 --> 00:13:23,802
�ntre noi doi, eu cred c� e un hot.
228
00:13:24,500 --> 00:13:26,201
(SPEAKING RUSSIAN)
229
00:13:33,033 --> 00:13:36,936
Acum, suntem gata. Nava e gata?
Plec�m la noapte?
230
00:13:37,033 --> 00:13:38,100
Nu.
231
00:13:38,200 --> 00:13:39,234
Ce?
232
00:13:39,333 --> 00:13:41,201
Dar e ridicol.
233
00:13:41,299 --> 00:13:43,568
Acum un minut, ne spune c�
plec�m la noapte,
234
00:13:43,666 --> 00:13:46,135
acum, ne spune c� numai plec�m.
235
00:13:46,233 --> 00:13:50,537
Dac� plec�m, vom pleca. Dac� nu
plec�m, atunci n-o vom face.
236
00:13:50,633 --> 00:13:52,534
(ALL SPEAKING RUSSIAN)
237
00:13:57,033 --> 00:13:58,434
Ce-i cu toat� zarva asta?
238
00:13:58,533 --> 00:14:02,136
�n�ltimea Voastr�, nu vom pleca
spre Sitka la noapte.
239
00:14:02,266 --> 00:14:04,434
Si de ce nu? Acest Portughez,
se pare c� are,
240
00:14:04,533 --> 00:14:08,403
un caracter mercantil, i-a furat
oamenii celui din Boston.
241
00:14:08,500 --> 00:14:09,534
Omul din Boston?
Cine este?
242
00:14:09,633 --> 00:14:10,633
Un pirat.
243
00:14:10,733 --> 00:14:13,001
De ce raidurile acestui om �n
Pribilof au adus,
244
00:14:13,100 --> 00:14:16,570
Alaskan Fur Company �n pragul
falimentului?
245
00:14:16,700 --> 00:14:19,335
N-ai putea face o favoare Guvernatorului
General dec�t s�-i aduci,
246
00:14:19,433 --> 00:14:22,536
capul lui Jonathan Clark ambalat
�ntr-un pachet.
247
00:14:22,633 --> 00:14:25,135
Cred c� unchiul meu va trebui s�
m� accepte ne�mpachetat.
248
00:14:27,399 --> 00:14:28,934
Ce-i cu t�r�boiul �sta?
Echipajul t�u.
249
00:14:29,033 --> 00:14:32,002
Se pare c� Omul din Boston se pare
c� a decis s�-i i-a echipajul Potughezului
250
00:14:32,100 --> 00:14:34,302
si s�-i cazeze �ntr-un hotel.
251
00:14:34,433 --> 00:14:38,136
Atunci poate c� tu faci afaceri
cu persoana gresit�.
252
00:14:38,233 --> 00:14:40,835
De ce nu-l angajezi pe omul din
Boston s� ne duc� la Sitka?
253
00:14:40,933 --> 00:14:44,002
�n�ltimea Voastr�. E un pirat.
Un inamic al Tarului.
254
00:14:44,100 --> 00:14:45,601
E cineva important?
255
00:14:45,700 --> 00:14:47,968
Sau ati uitat c� nu sunteti �n
sigurant�,
256
00:14:48,066 --> 00:14:50,601
si nici eu p�n� nu ajungem
�n Alaska?
257
00:14:50,700 --> 00:14:54,236
Si chiar acolo Guvernatorul General
decide s� se supun� Tarului,
258
00:14:54,333 --> 00:14:56,468
dec�t s� ti se supun� tie.
259
00:14:56,566 --> 00:14:59,101
Nu-ti f� griji �n leg�tur�
cu unchiul meu Ivan.
260
00:14:59,200 --> 00:15:01,168
M� va asculta. Foarte bine,
�n�ltimea Voastr�.
261
00:15:01,266 --> 00:15:02,934
Insist ca portughezul s�-si
g�seasc� un echipaj...
262
00:15:03,033 --> 00:15:05,902
Uit� de portughez.
263
00:15:06,000 --> 00:15:07,434
Vorbeste cu Omul din Boston.
264
00:15:07,533 --> 00:15:10,102
Dar �n�ltimea Voastr�, practic
e un om �n afara legii.
265
00:15:18,566 --> 00:15:21,535
Vreau haina albastr� cu
c�ptuseala de satin.
266
00:15:21,633 --> 00:15:25,236
Si voi lua si 2 maro.
Mai bine pune 3.
267
00:15:25,866 --> 00:15:27,867
Ai trimis invitatiile Primarului
si Guvernatorului?
268
00:15:27,966 --> 00:15:29,667
Da, au fost �nstiintati, d-le.
269
00:15:29,766 --> 00:15:32,135
Bine. L-ai g�sit pe oe Sweeney la
Biroul Trezoreriei Orasului?
270
00:15:32,233 --> 00:15:35,469
Nu, d-le din p�cate, d-l Sweeney
va fi sp�nzurat �n aceast� sear�.
271
00:15:35,566 --> 00:15:37,467
I-au verificat conturile si se
pare c� au descoperit,
272
00:15:37,600 --> 00:15:38,701
ceva cu niste deturn�ri de fonduri.
273
00:15:38,833 --> 00:15:41,702
Oh, p�cat. Era un b�utor grozav.
274
00:15:41,799 --> 00:15:42,901
Au mai r�mas putini printre noi.
275
00:15:46,200 --> 00:15:48,969
Ce este Ogeechuk?
Esti nefericit?
276
00:15:57,166 --> 00:15:58,500
Plec�m.
277
00:16:03,866 --> 00:16:04,833
�mi cer scuze, d-le.
278
00:16:04,933 --> 00:16:07,802
Am �nteles c� esti c�pitanul navei
care a sosit �n aceast� dimineat�.
279
00:16:07,899 --> 00:16:09,401
Exact. Ce doresti s� transporti?
280
00:16:09,500 --> 00:16:13,003
As vrea s� v� �nchiriez nava. Trebuie
s� ajungem �n Alaska imediat.
281
00:16:14,733 --> 00:16:17,669
Regret d-le. Tocmai ne-am
�ntors din Alaska.
282
00:16:17,766 --> 00:16:20,201
Oh, sunt sigur c� va merita efortul.
283
00:16:20,333 --> 00:16:22,668
E vorba de contesa Selanova si
suita sa.
284
00:16:22,766 --> 00:16:26,402
Eu sunt reprezentatul ei. Paul Shushaldin,
Colonel �n regimentul Preobrajenski,
285
00:16:26,500 --> 00:16:30,237
Garda Imperial� a Maiest�tii Sale,
Ratul tuturor Rusiilor.
286
00:16:32,799 --> 00:16:36,970
�n acest caz, las�-m� s�-ti prezint
unui alt Tzar..
287
00:16:37,700 --> 00:16:40,869
Malu, d� m�na cu un ofiter al
Tarului.
288
00:16:40,966 --> 00:16:43,568
Nu fi surprins. Am v�zut multi
din �stia �n Alaska.
289
00:16:43,700 --> 00:16:45,968
El e Malu, un v�n�tor pe
mare Aleutian,
290
00:16:46,100 --> 00:16:49,236
care nu a reusit s�-si predea
cota anual� datorat� Tarului.
291
00:16:49,366 --> 00:16:51,234
Barlnov, ultimul Guvernator
General de acolo,
292
00:16:51,333 --> 00:16:53,835
si-a pierdut m�na �ncerc�nd
s�-i dea o lectie.
293
00:16:53,933 --> 00:16:56,568
Acum, Malu lucreaz� pentru Omul din
Boston. Gata cu sclavia ruseasc�.
294
00:16:56,666 --> 00:16:59,101
Scuz�-m�, c�pitane Clark, p�l�rierul
e �n dormitor.
295
00:16:59,200 --> 00:17:02,469
Oh, multumesc, Eustace.
D�-i Generalului o b�utur�.
296
00:17:04,133 --> 00:17:05,901
Nu, nu acum.
Nu acum.
297
00:17:06,966 --> 00:17:10,703
Niciodat� s� nu-ti pui p�l�ria pe
pat, omule. Aduce ghinion.
298
00:17:10,799 --> 00:17:14,503
D-le, sunt preg�tit s� v� ofer
25.000 $ pentru transport,
299
00:17:14,599 --> 00:17:16,001
c�tre Sitka pentru Contes� si
alaiul s�u.
300
00:17:16,099 --> 00:17:17,434
Esti pe cale s�-ti pierzi
c�tiva dinti,
301
00:17:17,566 --> 00:17:20,135
dac� nu �ncetezi s� vorbesti
ca un idiot.
302
00:17:20,266 --> 00:17:25,571
Acum pricepe, nu-i iubesc pe Rusi
iar pe nobili si mai putin.
303
00:17:25,666 --> 00:17:27,834
C�t despre contesa Selanova,
304
00:17:27,933 --> 00:17:31,102
spune-i b�tr�nei vr�jitoare c�
poate �nota p�n� �n Alaska.
305
00:17:31,200 --> 00:17:34,002
Si mai spune-i s� treac� si
pasarela.
306
00:17:34,099 --> 00:17:35,935
Nu vrem s� ne sperie sufletele.
307
00:17:38,633 --> 00:17:40,601
Ti-am zis s� nu o bagi pe Louise
�n asta.
308
00:17:40,700 --> 00:17:43,469
E prima dat� c�nd vede un dus.
309
00:17:51,200 --> 00:17:54,770
Asta-i tot, foarte bine t�n�r�
d-n�, dar numai �mi folosi dusul.
310
00:17:56,166 --> 00:17:58,134
Ogeechuk, Louise, a plecat.
311
00:17:58,266 --> 00:17:59,433
Plec�m.
312
00:18:05,233 --> 00:18:06,667
Plec�m.
313
00:18:09,066 --> 00:18:11,001
Amintiti-v�, sunteti niste d-ne.
314
00:18:11,666 --> 00:18:13,134
Hei!!
315
00:18:14,966 --> 00:18:16,167
Mamie!
316
00:18:17,566 --> 00:18:19,901
Esti cea mai frumoas� priveliste
pe care am v�zut-o �n 2 ani.
317
00:18:20,000 --> 00:18:21,701
Mi-ai simtit lipsa?
Putin cam mult,
318
00:18:21,799 --> 00:18:22,800
prost sunt c� trebuie s� admit.
319
00:18:22,900 --> 00:18:23,867
Lena!
320
00:18:24,000 --> 00:18:26,469
Ai g�sit ceva de lovit?
321
00:18:27,599 --> 00:18:28,901
B�uturi pentru d-ne, Eustace.
322
00:18:29,000 --> 00:18:30,534
Esti cel mai r�u bandit, Jonathan.
323
00:18:30,666 --> 00:18:31,600
Dar m� iubesti.
324
00:18:31,733 --> 00:18:33,468
Numai pentru banii t�i.
325
00:18:33,566 --> 00:18:37,002
Capitane Clark, �ti voi da
75.000 $ dac� doresti...
326
00:18:37,099 --> 00:18:38,534
15.000 $?
327
00:18:38,633 --> 00:18:40,034
Serveste o b�utur� Generale.
Poftim.
328
00:18:40,166 --> 00:18:42,268
Fetelor, acesta-i Generalul...
Cum te numesti?
329
00:18:42,366 --> 00:18:44,935
Paul Shushaldin, Colonelul
regimentului Preobrajenski,
330
00:18:45,033 --> 00:18:47,802
din Garda Imperial� a Maiest�tii
Sale, Tarul tuturor Rusiilor.
331
00:18:47,900 --> 00:18:53,171
Nu e minunat?
Un Colonel Imperial cu 75.000 $.
332
00:18:53,266 --> 00:18:58,971
Exact genul meu.
75.000 $, si cu medalii.
333
00:19:01,166 --> 00:19:03,368
Nu fi timid, Colonele.
334
00:19:04,233 --> 00:19:06,068
Colonele, de ce fugi de noi?
335
00:19:06,166 --> 00:19:07,767
Suntem doar c�teva dansatoare.
336
00:19:07,866 --> 00:19:09,767
Vrem doar s� bem ceva cu tine.
337
00:19:09,866 --> 00:19:11,701
Ladies, dac� m� scuzati.
338
00:19:34,200 --> 00:19:36,535
Nu fugi, Colonele. Vrem doar
s� bem ceva.
339
00:19:36,633 --> 00:19:38,601
Vrem s� te invit�m la petrecerea
noastr� din aceast� sear�.
340
00:19:38,733 --> 00:19:40,367
E al meu.
E al meu..
341
00:19:40,466 --> 00:19:42,301
E al meu.!
E al meu.!
342
00:19:42,400 --> 00:19:45,402
D-nelor, trebuie s� v� cer s�
plecati imediat.
343
00:19:45,500 --> 00:19:47,201
Nu �i plac cheln�ritele.
344
00:19:47,299 --> 00:19:50,970
Probabil e un snob. Ei bine
�n s�n�tatea lipitorilor.
345
00:19:53,433 --> 00:19:55,701
Vino desear� la petrecere Colonele,
si �ti voi inapoia medalia.
346
00:19:55,799 --> 00:19:58,435
S� ne �ntoarcem la marinari.
Plec�.
347
00:20:01,099 --> 00:20:03,035
D-nele astea, sunt prietenele
tale?
348
00:20:03,166 --> 00:20:06,335
Oh, nu, �n�ltimea Voastr�,
prietenele Omului din Boston.
349
00:20:06,466 --> 00:20:07,433
Ai vorbit cu el?
350
00:20:07,566 --> 00:20:13,004
Da, si am fost insultat. �i ur�ste
pe rusi �n special pe nobili.
351
00:20:13,166 --> 00:20:17,003
�n acest caz, nu-i singurul. I-ai
oferit un pret corect?
352
00:20:17,099 --> 00:20:18,668
Oh, banii nu �nseamn� nimic
pentru el.
353
00:20:18,766 --> 00:20:23,103
E un barbar, un pirat care nu se
g�ndeste dec�t la vin si femei.
354
00:20:24,033 --> 00:20:25,000
Femei?
355
00:20:25,099 --> 00:20:27,001
Precum alea.
E imposibil.
356
00:20:28,066 --> 00:20:30,401
Dar detine un vas si un echipaj.
357
00:20:41,833 --> 00:20:46,204
Matilda, permite-mi s�-ti prezint
pe Jonathan Clark, Omul din Boston.
358
00:20:46,299 --> 00:20:48,101
Jonathan, aceasta e d-soara. Mallard.
359
00:20:48,200 --> 00:20:49,200
Mallard?
360
00:20:49,299 --> 00:20:53,504
D-soara Harrison Crocker Mallard
din Mallard si Fitzsimmons, bancheri.
361
00:20:54,666 --> 00:20:58,269
D-soar� Mallard. Pot avea onoarea
acestui dans?
362
00:21:03,133 --> 00:21:05,869
�nc�nt�toare petrecere.
363
00:21:05,966 --> 00:21:10,003
Deacon, d-le. Ne-am calmat.
Ce fel de distractie e asta?
364
00:21:10,099 --> 00:21:15,138
Distractie? Fiule asta e ceea ce
e binecunoscut ca finantisti.
365
00:21:15,266 --> 00:21:16,233
Marea finant�.
366
00:21:16,366 --> 00:21:17,300
Finante?
367
00:21:17,966 --> 00:21:20,335
Se pare c� a decis s� cumpere
Alaska c�pitanul,
368
00:21:20,433 --> 00:21:23,702
pentru suma de aproximativ 8
sau 10 milioane $.
369
00:21:23,799 --> 00:21:27,603
[stia-s o gr�mad� de bani, Deacon.
De unde �i va lua?
370
00:21:27,700 --> 00:21:30,569
Danseaz� cu jum�tate din ei
chiar acum.
371
00:21:36,166 --> 00:21:41,738
D-le Greathouse, draperiile regale
sin camera Prezidential� lipsesc.
372
00:21:42,066 --> 00:21:47,471
E chiar de ne�nteles. Casc� ochii
la m�ndria din Pribilofs.
373
00:21:48,466 --> 00:21:50,234
Un r�s�rit Aleutian..
374
00:21:51,799 --> 00:21:55,336
Asta-i prea de tot. D-le trebuie
s� v� urez bun� seara.
375
00:21:56,933 --> 00:22:01,537
Dac� ne vom re�nt�lni, ne vom z�mbi.
Dac� nu, succes cu petrecerea.
376
00:22:14,933 --> 00:22:16,834
Uite c� apar fetele Bon Ton.
377
00:22:16,933 --> 00:22:20,236
Faceti loc d-nelor.
S� r�dem putin.
378
00:22:22,466 --> 00:22:25,335
�ncetati b�ieti. Petrecerea
moare �ncetisor.
379
00:22:25,433 --> 00:22:27,334
Faceti una rapid�.
380
00:22:38,400 --> 00:22:42,771
S� facem un "reel" din Noua Scotie.
S� fie unul s�lt�ret.
381
00:22:42,866 --> 00:22:45,101
Amintiti-v� sunteti niste d-ne.
382
00:22:45,200 --> 00:22:50,572
Iat� b�ieti, acum sunt �n parad�.
Pune jos whiskey-ul si apuc� una.
383
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Eliberati puntea pentru actiune.
384
00:22:53,133 --> 00:22:56,669
Cobor�ti p�nzele, preg�titi-v�
de asalt.
385
00:22:56,799 --> 00:22:58,868
Cuplul �n centru, cerc de 4.
386
00:23:01,500 --> 00:23:02,601
Ce se �nt�mpl� la saloon?
387
00:23:02,700 --> 00:23:03,901
Credeam c� petrecerea va fi
plictisitoare,
388
00:23:04,000 --> 00:23:07,002
asa c� am �nchis si mi-am luat
si echipa cu mine.
389
00:23:07,099 --> 00:23:12,271
Capul si piciorul se �nt�lnesc la
jumate. Roteste odat� �nainte.
390
00:23:39,700 --> 00:23:44,371
�n regul� b�ieti, asta-i sansa
voastr�. Schimbati partenerii.
391
00:24:21,833 --> 00:24:26,037
Ei salut. De c�nd esti la Bon Ton?
392
00:24:26,700 --> 00:24:28,401
La Bon Ton?
Da.
393
00:24:29,799 --> 00:24:32,002
Credeam c� Mamie s-a dus dup�
friptur�.
394
00:24:32,133 --> 00:24:35,069
Oh, da, Mamie.
E foarte dr�gut.
395
00:24:35,599 --> 00:24:38,536
Mda dur� la exterior, dar are
o inim� de aur.
396
00:24:39,733 --> 00:24:42,435
Vino aici si vorbeste-mi
despre tine.
397
00:24:44,166 --> 00:24:45,166
Um...
398
00:24:45,266 --> 00:24:48,435
2 pahare de Red Terrier.
Oh, e cel mai bun.
399
00:24:51,700 --> 00:24:54,269
Pentru fete, si praful de pusc�.
400
00:25:03,700 --> 00:25:05,001
�nc� 2.
401
00:25:09,000 --> 00:25:10,968
Hei...hei.
402
00:25:11,266 --> 00:25:15,370
Salut prietene. Hei Coasta Barbar�
e mult� liniste �n seara asta.
403
00:25:15,466 --> 00:25:17,935
Am spus, "Ce-i asta? Unde-i
toat� lumea?"
404
00:25:18,033 --> 00:25:20,368
Ei au spus, " Omul din Boston
d� o petrecere mare."
405
00:25:20,466 --> 00:25:22,201
Cred c� a uitat s�-l invite
si pe portughez, nu??
406
00:25:22,299 --> 00:25:26,470
E �n regul�. M-am invitat singur.
Mi-am adus si fratii si prietenii.
407
00:25:26,566 --> 00:25:28,501
Cu totii, b�ieti �ngrijiti.
408
00:25:28,599 --> 00:25:33,905
Hei, cum crezi c� arat? M-am ras,
m-am tuns, am f�cut chiar si baie.
409
00:25:36,533 --> 00:25:37,700
Ei e vreme ce ai f�cut baie,
410
00:25:37,833 --> 00:25:41,670
tu si prietenii t�i veniti la bar
si serviti o b�utur�.
411
00:25:42,933 --> 00:25:45,101
Dar tine minte asta portughezule.
412
00:25:45,200 --> 00:25:48,469
Te afli �n prezenta unor domni
si d-ne aici..
413
00:25:48,566 --> 00:25:52,436
Dac� furi m�car un ceas,
414
00:25:53,633 --> 00:25:54,934
voi m�tura puntea cu tine.
415
00:25:55,033 --> 00:25:58,436
Ce tot spui? Ai? Am venit
s�-ti arat cum se danseaz�.
416
00:26:00,333 --> 00:26:01,333
Ah!
417
00:26:01,433 --> 00:26:02,667
Si cum s� faci dragoste.
418
00:26:02,766 --> 00:26:04,767
Ia-o usurel prietene.
419
00:26:06,099 --> 00:26:07,067
Asta-i a mea.
420
00:26:07,166 --> 00:26:09,101
Nu, nu de data asta.
421
00:26:09,200 --> 00:26:12,836
De 4, nu, nu, de 5 ori i-ai,
furat femeia portughezului.
422
00:26:12,966 --> 00:26:16,269
De data asta, vei pierde.
423
00:26:16,366 --> 00:26:18,334
Oh D-zeule. Ce va face?
E nebun?
424
00:26:18,466 --> 00:26:20,434
Ce au de g�nd s� fac�?
425
00:26:20,866 --> 00:26:23,568
Mai i-a o b�utur�.
M� �ntorc imediat.
426
00:26:24,166 --> 00:26:26,568
E o lupt�.
�l va omor�.
427
00:26:36,333 --> 00:26:38,435
Iat� alt� lupt�.
428
00:26:39,933 --> 00:26:42,035
Portughezul nu �nvat� niciodat�.
429
00:26:44,133 --> 00:26:45,067
Acoper�-m�.
430
00:26:45,200 --> 00:26:48,303
Linia p�catului, zimbeste
buzunarului meu.
431
00:26:48,633 --> 00:26:51,969
E cineva care pariaz� 1.000
pe portughez?
432
00:26:52,066 --> 00:26:53,000
Pun eu 100.
433
00:26:53,133 --> 00:26:54,834
Esti prea sc�rtar.
434
00:26:54,933 --> 00:26:56,034
1.000 sau nimic.
435
00:26:56,133 --> 00:26:57,200
1.000 pe portughez.
436
00:26:57,299 --> 00:26:57,299
S-a f�cut.
437
00:27:02,566 --> 00:27:05,201
De data asta, voi c�stiga d-na.
438
00:27:07,766 --> 00:27:08,933
Ce cote sunt pentru un al
doilea pariu?
439
00:27:09,033 --> 00:27:10,134
2.000, 2.000 la 1.
440
00:27:10,233 --> 00:27:11,300
S-a f�cut.
441
00:27:13,166 --> 00:27:15,868
Sustin pariul. Tine-l, Jonathan.
Tine-l.
442
00:27:16,299 --> 00:27:18,301
Omul din Boston s-a trezit.
443
00:27:18,433 --> 00:27:22,770
Tine cineva 2 la 1? 2 la 1?
Am auzit ceva pentru 2-1?
444
00:27:23,466 --> 00:27:26,302
Gr�biti-v� �nainte s� regretati.
445
00:27:27,066 --> 00:27:28,000
Ia-l Jonathan.
446
00:27:28,133 --> 00:27:29,234
Acum, cine merge pe 3?
447
00:27:29,333 --> 00:27:30,867
3.000.
448
00:27:33,466 --> 00:27:35,267
S-a f�cut...
Accept.
449
00:27:35,366 --> 00:27:36,400
Merge cineva pe 4 la 1?
450
00:27:36,500 --> 00:27:37,500
4.000.
451
00:27:37,599 --> 00:27:40,002
Ati f�cut pariul, d-le.
5?
452
00:27:40,099 --> 00:27:41,067
5.000.
453
00:27:41,166 --> 00:27:42,734
Vocea aia e precum sunetul
unui clopot.
454
00:27:42,833 --> 00:27:44,901
Ai f�cut pariul, prietene.
455
00:27:45,000 --> 00:27:48,636
Nu te teme d-nsoar�.
Ve�i fi �n cur�nd pe m�ini bune.
456
00:27:51,200 --> 00:27:52,868
Haide, haide.
Rupe-l.
457
00:27:53,000 --> 00:27:53,934
Haide, Jonathan.
458
00:27:54,066 --> 00:27:55,500
Haide,
Haide.
459
00:27:55,633 --> 00:27:56,567
Haide, Jonathan.
460
00:27:56,700 --> 00:27:57,734
Haide.
461
00:27:58,599 --> 00:28:01,102
Jonathan, se pare c� domnii
au r�mas f�r� bani.
462
00:28:01,200 --> 00:28:02,968
Ridic� ancora.
463
00:28:11,266 --> 00:28:14,702
Acum e a 6-a oar� c�nd pierd o
femeie �n fata Omului din Boston.
464
00:28:14,799 --> 00:28:18,170
Hei, e destul de bine.
Acum, ne lu�m la revedere?
465
00:28:18,599 --> 00:28:20,301
Nu, mai �nt�i te s�rut.
466
00:28:26,366 --> 00:28:27,333
Oh!
467
00:28:27,466 --> 00:28:30,869
A fost binisor. Uite. �n
regul�. Uite-ti femeia.
468
00:28:36,433 --> 00:28:38,501
Maimutoi b�lb�it.
Cum �ndr�znesti!
469
00:28:38,599 --> 00:28:39,667
Nu m� bate la cap.
470
00:28:39,766 --> 00:28:40,900
D-le, vreau...
471
00:28:41,000 --> 00:28:42,334
Stiu c�-ti vrei banii �napoi.
472
00:28:42,433 --> 00:28:45,469
Ti-am spus. C�nd portughezul face
o �ntelegere, asa r�m�ne.
473
00:28:48,299 --> 00:28:52,504
Hei, �sta-i tipul cu care m-am
�nteles. E un mare hot Rus.
474
00:28:52,599 --> 00:28:54,702
Cineva mi-a furat ceasul.
475
00:28:54,799 --> 00:28:56,635
Si pe al meu.
Cineva mi-a furat br�tara.
476
00:28:57,099 --> 00:28:58,167
Si mie l�ntisorul.
477
00:28:58,266 --> 00:29:00,101
Portughezule, te-am prevenit.
478
00:29:00,200 --> 00:29:01,134
Ce?
479
00:29:04,700 --> 00:29:07,602
Bun, b�ieti, dati-l afar� pe
portughez si gasca lui.
480
00:29:23,099 --> 00:29:25,635
Devine un pic cam zgomotos aici.
481
00:29:41,166 --> 00:29:42,534
Tu cine esti?
482
00:29:43,900 --> 00:29:45,368
Doar o fat�.
483
00:29:47,066 --> 00:29:48,834
Ce fel de fat�?
484
00:29:49,933 --> 00:29:51,467
O rusoaic�.
485
00:29:51,566 --> 00:29:53,834
Oh, tu esti cea din multime.
486
00:29:54,099 --> 00:29:58,571
Una f�r� important�. O �nsotesc
pe contes�.
487
00:30:00,233 --> 00:30:03,102
Deci, nu �nsemn prea mult
pentru tine.
488
00:30:08,133 --> 00:30:09,601
Vizitiu, opreste aici.
489
00:30:09,733 --> 00:30:11,901
Dar nu pot merge cu tine. Contesa
va fi foarte sup�rat�.
490
00:30:12,000 --> 00:30:13,368
Si cui �i pas�?
491
00:30:13,466 --> 00:30:15,267
Dar contesa �mi va simti lipsa si...
492
00:30:16,266 --> 00:30:20,603
Conteaz�? Irlandezule dute �n�untru.
Ia-ti o b�utur�, f� ce vrei.
493
00:30:20,700 --> 00:30:22,835
Multumesc, c�pitane Clark.
494
00:30:29,599 --> 00:30:32,669
Vrei s� mergi undeva anume?
495
00:30:32,766 --> 00:30:35,735
As vrea s� v�d San Francisco.
Tot.
496
00:30:36,933 --> 00:30:38,134
S� mergem.
497
00:30:46,066 --> 00:30:48,368
Deci esti o micut� rusoaic�?
498
00:30:48,533 --> 00:30:50,835
S� vedem din ce parte a
Rusiei, vii.
499
00:30:50,933 --> 00:30:52,901
Nu de acolo.
Nu?
500
00:30:53,666 --> 00:30:55,667
Poate nu asa repede.
501
00:30:55,766 --> 00:30:55,766
De unde sunt eu, e obiceiul
ca m�car,
502
00:30:58,200 --> 00:31:00,569
o �ntrebi pe fat� cum se numeste
�nainte de a o s�ruta.
503
00:31:00,666 --> 00:31:04,503
Oh, vezi tu �n America, mai
�nt�i s�rut�m, si apoi �ntreb�m.
504
00:31:06,466 --> 00:31:07,600
Cum te numesti?
505
00:31:07,700 --> 00:31:08,700
Marina.
506
00:31:08,799 --> 00:31:12,236
Marina, e un nume frumos.
Acum ce zici de un s�rut?
507
00:31:15,466 --> 00:31:17,568
Oh, the Vigilantes.
508
00:31:17,700 --> 00:31:18,967
Ce-i s�rb�toarea asta?
509
00:31:19,400 --> 00:31:21,935
Se pare c� am ajuns la timp
pentru sp�nzurarea lui Sweeney.
510
00:31:25,266 --> 00:31:28,836
Hei, Branigan. Funia aia e
bine �ntins�?
511
00:31:28,933 --> 00:31:32,002
Dac� alunec�, �l sp�nzur din
nou, gratis.
512
00:31:32,099 --> 00:31:34,302
Bag�-ti si tu capul �n lat
odat� cu el, Branigan.
513
00:31:34,400 --> 00:31:37,035
Hei, Sweeney. Credeam c� vei
veni la petrecerea mea.
514
00:31:37,133 --> 00:31:39,568
�mi pare r�u, Jonathan,
Am fost ocupat.
515
00:31:40,366 --> 00:31:41,934
Chiar �l vor sp�nzura?
516
00:31:42,033 --> 00:31:43,033
Oh, da.
517
00:31:43,133 --> 00:31:46,436
Oh, dar n-ar trebui. Te rog nu-i
l�sa. Trebuie s�-i opresti.
518
00:31:49,633 --> 00:31:51,201
Hei, Branigan.
519
00:31:51,333 --> 00:31:54,469
Pariez 1.000 $ c� Sweeney nu
va fi sp�nzurat anul �sta.
520
00:31:54,566 --> 00:31:57,602
Am pierdut.
521
00:31:58,166 --> 00:32:00,334
Hei, aur.
E pentru mine.
522
00:32:00,666 --> 00:32:01,800
Uite ce am g�sit...
523
00:32:01,900 --> 00:32:04,335
Sweeney. Ce mai astepti?
524
00:32:16,033 --> 00:32:17,968
�l vor prinde?
Oh, nu pe Sweeney.
525
00:32:18,066 --> 00:32:20,468
Va fi �n Sacramento, �nainte
de r�s�rit.
526
00:32:20,566 --> 00:32:21,500
Esti nebun.
527
00:32:21,633 --> 00:32:23,067
Ei bine, n-ai vrut s�-l vezi
sp�nzurat.
528
00:32:27,500 --> 00:32:28,868
Captain Clark.
Nickolas.
529
00:32:28,966 --> 00:32:32,235
M� bucur s� te v�d din nou, d-le.
Ne-ai lipsit, c�pitane.
530
00:32:32,333 --> 00:32:36,470
E bine s� fi acas�. Nickolas.
Popoff, Petroff, Pushnoff.
531
00:32:36,566 --> 00:32:38,100
De ce tot z�mbesti Irlandezule?
532
00:32:39,966 --> 00:32:44,203
Pe aici d-nsoar�.
V� rog, d-nsoar�.
533
00:32:44,299 --> 00:32:47,936
Capitane as vrea s� serviti din
minunatul "c�telette de volaille".
534
00:32:48,033 --> 00:32:49,167
Bun.
Preg�teste-l.
535
00:32:49,266 --> 00:32:50,266
Si dvs, d-nsoar�?
536
00:32:50,400 --> 00:32:52,602
V� pot tenta cu ceva usor?
537
00:33:08,666 --> 00:33:09,633
Despre ce-i vorba?
538
00:33:09,733 --> 00:33:12,502
Oh, el a spus c�
fazan este delicios.
539
00:33:12,599 --> 00:33:13,934
Tocmai ti-ai v�ndut fazanul.
540
00:33:14,033 --> 00:33:15,701
Si pune la gheat� 2 sticle
de sampanie.
541
00:33:15,799 --> 00:33:18,469
Oh, desigur, Capitane.
Cu pl�cere.
542
00:33:19,299 --> 00:33:20,467
De ce m-ai adus aici?
543
00:33:20,566 --> 00:33:22,701
Oh, �stia sunt cu totii vechi
prieteni de-ai mei.
544
00:33:22,799 --> 00:33:25,269
Dar am auzit c� nu-ti plac Rusii.
545
00:33:25,366 --> 00:33:26,500
Si toti �stia, sunt Rusi.
546
00:33:26,633 --> 00:33:28,234
Oh, au fost odat�.
547
00:33:28,366 --> 00:33:30,601
Acuma sunt yankey buni.
548
00:33:31,433 --> 00:33:33,735
Uh, doresti ceva anume?
549
00:34:12,099 --> 00:34:14,235
Ce �nseamn�?
550
00:34:14,333 --> 00:34:16,401
Oh, e un c�ntec de dragoste
despre mare.
551
00:34:17,333 --> 00:34:19,635
�n limba ta, spune,
552
00:34:20,300 --> 00:34:23,236
"V�ntul din nord care vine
dinspre mare,
553
00:34:23,800 --> 00:34:26,702
"vorbeste-i iubitului meu, si
spune-i despre mine..."
554
00:34:29,500 --> 00:34:30,601
Da?
555
00:34:31,199 --> 00:34:35,337
Cuvintele spun, c� �l va
astepta mereu,
556
00:34:35,466 --> 00:34:40,070
s� o i-a �n brate si s� o
s�rute.
557
00:34:44,033 --> 00:34:45,534
M� p�c�lesti.
558
00:34:45,633 --> 00:34:47,901
Deja ai f�cut asta.
559
00:34:48,000 --> 00:34:49,735
Tat�l t�u a fost un sef
r�zboinic, Navajo?
560
00:34:49,833 --> 00:34:52,969
Ai destul rosu, ca s� vopsesti
un totem.
561
00:34:54,133 --> 00:34:57,870
Credeam c� esti interesat numai
de femei care folosesc pudr�.
562
00:34:57,933 --> 00:35:02,537
Si dac� as fi?
De ce te-as interesa eu?
563
00:35:06,733 --> 00:35:07,834
De ce?
564
00:35:11,133 --> 00:35:12,467
Pentru c�...
565
00:35:15,133 --> 00:35:18,436
Ai o nav�, si contesa trebuie
s� ajung� la Sitka.
566
00:35:21,933 --> 00:35:23,534
Ei bine, va ajunge.
567
00:35:26,666 --> 00:35:27,800
�nteleg.
568
00:35:29,166 --> 00:35:33,069
Mai �nt�i la trimis pe acest
Colonel ca s�-mi ofere bani.
569
00:35:33,666 --> 00:35:37,102
C�nd l-am refuzat, te-a trimis
pe tine, s�-mi oferi...
570
00:35:38,633 --> 00:35:41,736
Ei bine, ce ai s�-mi oferi?
571
00:35:43,333 --> 00:35:44,867
Haide. Te duc �napoi la hotel.
572
00:35:45,000 --> 00:35:47,869
Nu vreau s� merg �napoi, te rog.
573
00:35:48,633 --> 00:35:51,302
Mi-ai promis c�-mi arati
San Francisco.
574
00:35:59,333 --> 00:36:04,604
Bine. Usurel. O s�-ti arat
San Francisco.
575
00:36:04,699 --> 00:36:07,736
Uite. Aici o s�...
576
00:36:07,833 --> 00:36:11,169
Toat� scursura.
577
00:36:21,800 --> 00:36:22,934
Salut, c�pitane Clark.
578
00:36:23,033 --> 00:36:27,103
Ultima dat� c�nd ai fost aici,
mi-ai distrus bunurile.
579
00:36:27,199 --> 00:36:29,936
M� bucur s� te v�d Ching.
Totul pare �n regul�.
580
00:36:40,966 --> 00:36:41,933
Ce a spus?
581
00:36:42,033 --> 00:36:43,934
Oh, vrea s� te cumpere.
582
00:36:44,066 --> 00:36:46,701
Ofer� 50.000 de yung.
583
00:36:46,833 --> 00:36:50,169
50.000 de yung?
C�t �nseamn� asta?
584
00:36:50,266 --> 00:36:51,634
$21.
585
00:36:51,733 --> 00:36:54,135
Nu te preface impresionat�, ar
putea s� nu ridice oferta.
586
00:36:56,366 --> 00:36:59,502
Acum, �ntelegi ce vreau s� zic?
A plusat la $54.
587
00:37:06,500 --> 00:37:08,168
A mai ad�ugat ceva?
588
00:37:08,266 --> 00:37:12,169
u, vrea ca toti copii vostri
s� fie b�ieti.
589
00:37:24,566 --> 00:37:29,504
Lumini muzic� si oameni care r�d.
Chinatown si Coasta Barbar�.
590
00:37:29,599 --> 00:37:32,235
Oh, �sta-i un oras nebun,
acest San Francisco al t�u.
591
00:37:32,333 --> 00:37:35,936
Oh, asta pentru c� e �nc� nou.
�ntr-o zi se va blaza.
592
00:37:36,033 --> 00:37:39,970
Sper c� nu. Am v�zut orase vechi.
593
00:37:40,533 --> 00:37:44,303
Mi-am f�cut educatia la Londra,
Roma, Vienna.
594
00:37:44,400 --> 00:37:46,335
Propiul meu St. Petersburg.
595
00:37:46,766 --> 00:37:48,634
Orase �n care �n fiecare noapte,
ne �ntreb�m,
596
00:37:48,733 --> 00:37:52,636
dac� r�s�ritul ne va aduce
necazuri sau chiar moarte.
597
00:37:54,533 --> 00:37:56,935
D-zeule, aici nu se �nt�mpl� asa.
598
00:37:57,033 --> 00:37:57,900
Asa-i.
599
00:37:59,433 --> 00:38:01,768
Noi �l vom p�stra t�n�r.
600
00:38:02,033 --> 00:38:03,634
Vom veni aici �n fiecare
dimineat�,
601
00:38:03,733 --> 00:38:07,269
s� vedem dac� San Francisco
�ncepe ziua bine.
602
00:38:07,366 --> 00:38:08,500
Cum?
603
00:38:25,166 --> 00:38:26,600
Cu un s�rut.
604
00:38:44,833 --> 00:38:49,204
Unde ai fost?
Ce faci?
605
00:38:49,300 --> 00:38:51,435
�n�ltimea Voastr�, am o
explicatie.
606
00:38:51,533 --> 00:38:55,203
Realizezi c� e pr�nzul si ai
lipsit �ntreaga noapte?
607
00:38:55,300 --> 00:38:57,402
E vr�jit�, hipnotizat�.
608
00:38:57,533 --> 00:38:59,601
Ei, se pare c� e �n regul�.
�nc� mai poart� bijuteriile.
609
00:38:59,733 --> 00:39:01,568
Ai observat privirea r�t�cit�
din ochii ei?
610
00:39:02,766 --> 00:39:03,700
Oh!
611
00:39:05,866 --> 00:39:09,102
Dar insist �n�ltimea Voastr�,
trebuie s� existe o explicatie.
612
00:39:09,199 --> 00:39:11,769
Ce ti-a f�cut acest barbar?
613
00:39:12,199 --> 00:39:15,002
De ce nu r�spunzi?
Nu auzi ce te �ntreb?
614
00:39:15,099 --> 00:39:18,870
Ai vorbit cu el despre Sitka?
L-ai �ntrebat de n�av?
615
00:39:18,966 --> 00:39:22,402
Da. Nava.
Nava. Nava.
616
00:39:24,066 --> 00:39:25,367
Ce nav�?
617
00:39:29,033 --> 00:39:31,335
Dac� esti un prieten, poti intra.
618
00:39:37,566 --> 00:39:43,338
Capitane Clark, rezultatul s�rbatorii,
e un mic deranj cu distrugerile.
619
00:39:44,833 --> 00:39:48,369
427 de pahare.
620
00:39:49,199 --> 00:39:55,005
361 feluri de m�ncare, cupe,
�i piese de vesel�.
621
00:39:55,833 --> 00:39:58,435
14 onglizi.
622
00:39:59,300 --> 00:40:05,005
Un candelabru, circa 1750,
din astea, de ne�nlocuit
623
00:40:05,133 --> 00:40:10,805
Si da, ti-am g�sit aborigenul unsuros
pict�ndu-ti draperiile.
624
00:40:10,900 --> 00:40:12,034
Acum...
625
00:40:15,000 --> 00:40:17,001
Despre cei vorba?
626
00:40:17,099 --> 00:40:20,803
Cam 15.000 $ p�n� acum.
627
00:40:20,900 --> 00:40:24,003
Probabil dublu, c�nd vom
�ncheia cercetarea.
628
00:40:24,099 --> 00:40:27,970
Pare rezonabil.
Pune-o pe not�.
629
00:40:28,066 --> 00:40:30,501
Deja am f�cut-o, d-le.
630
00:40:35,033 --> 00:40:38,369
Oh, ce trandafiri frumosi.
631
00:40:39,266 --> 00:40:41,234
Si ce miros.
632
00:40:57,800 --> 00:40:59,635
Oh, sunt superbi.
633
00:41:09,466 --> 00:41:11,701
Asta a sosit cu trandafirii.
634
00:41:16,266 --> 00:41:20,169
Perle. Jonathan
ar face asta.
635
00:41:20,266 --> 00:41:23,435
Ar fi fost mai bine dac� �ti
�nchiria nava.
636
00:41:23,533 --> 00:41:26,602
Anna are dreptate. Spune-i acestui
barbar, c� dac� ne duce la Sitka,
637
00:41:26,699 --> 00:41:28,034
�i vom da bijuterii.
638
00:41:28,133 --> 00:41:31,169
Mi-ai spus c� acest C�pitan Clark
nu a fost interesat de banii mei.
639
00:41:31,266 --> 00:41:33,568
Poate nu, dar Printul Semyon este.
640
00:41:33,666 --> 00:41:35,901
Oh, Paul, s�nceteaz� s�-ti mai
faci griji cu Semyon.
641
00:41:36,000 --> 00:41:40,337
S� �ncetez? dar a fost �nsusi
Maiestatea Imperial�, Tarul �nsusi,
642
00:41:40,433 --> 00:41:42,268
care a aranjat aceast� c�s�torie.
643
00:41:42,366 --> 00:41:44,167
Ei atunci, las�-l s� aranjeze alta.
644
00:41:44,300 --> 00:41:47,770
Cred c� poate g�si pe altcineva
care s�-i suporte nepotul.
645
00:41:57,166 --> 00:42:00,102
�n�ltimea Voastr�, sunt coplesit
de recunostiint� c� ati ales
646
00:42:00,199 --> 00:42:02,368
locatia mea, pentru sederea
voastr� �n San Francisco.
647
00:42:02,466 --> 00:42:05,368
Complet coplesit. Totul v�
este pe plac?
648
00:42:05,466 --> 00:42:06,834
Totul e perfect, multumesc.
649
00:42:06,933 --> 00:42:10,169
Oh, minunat. E un privilegiu
si o pl�cere s� v� servesc.
650
00:42:10,266 --> 00:42:12,768
Dac� este ceva ce v� doriti,
v� rog, anuntati-m�.
651
00:42:12,866 --> 00:42:13,933
Asa voi face.
652
00:42:14,033 --> 00:42:15,567
Transportul pentru
Contes�.
653
00:42:17,233 --> 00:42:18,434
Contesa a adormit.
654
00:42:18,566 --> 00:42:19,533
Marina.
655
00:42:19,666 --> 00:42:21,100
De aceea am putut pleca.
656
00:42:21,233 --> 00:42:23,301
Si n-o trezi pe b�tr�na mors�.
657
00:42:23,433 --> 00:42:25,101
De unde ai stiut c�
�mi plac perlele?
658
00:42:25,199 --> 00:42:27,402
Oh, a fost doar o b�nuial�.
659
00:42:43,766 --> 00:42:48,170
Iat-o. E chiar ea �n lumina lunii.
660
00:42:49,133 --> 00:42:52,069
Cred c� o placi.
E o adev�rat� d-n�.
661
00:42:52,166 --> 00:42:53,600
Si cum se numeste?
662
00:42:53,699 --> 00:42:55,068
The P�lgr�m of Salem.
663
00:42:55,633 --> 00:42:58,268
E un nume ciudat pentru un pirat.
664
00:42:58,699 --> 00:42:59,634
Pirat?
665
00:42:59,900 --> 00:43:02,402
Da. Mi-au spus c� esti pirat.
666
00:43:02,833 --> 00:43:03,800
Oh.
667
00:43:05,066 --> 00:43:07,768
�n ochii Rusilor, poate c� sunt.
668
00:43:07,866 --> 00:43:11,102
S� spunem c� �mi cap�t norocul
oriunde �l g�sesc.
669
00:43:12,500 --> 00:43:14,935
Si la noapte?
670
00:43:15,033 --> 00:43:16,000
M� simt norocos.
671
00:43:31,766 --> 00:43:33,234
E �nc�nt�toare.
672
00:43:34,966 --> 00:43:36,901
Si �ntotdeauna ea m� ascult�.
673
00:43:38,533 --> 00:43:41,736
Probabil c� �i place atingerea
m�inii tale.
674
00:43:41,833 --> 00:43:43,501
Asa ar trebui.
Sunt �ndr�gostit de ea.
675
00:43:44,400 --> 00:43:45,768
Doar pentru c� ti se supune?
676
00:43:48,500 --> 00:43:52,270
Suntem de mult timp �mpreun�,
eu si P�lgr�m,
677
00:43:52,366 --> 00:43:56,403
am v�zut multe porturi, si am
f�cut lucruri m�rete �mpreun�.
678
00:43:59,333 --> 00:44:03,503
�ntr-o zi, c�nd totul se va sf�rsi,
vom pleca �mpreun� acas�, la Salem.
679
00:44:04,066 --> 00:44:05,500
�nSalem?
680
00:44:05,599 --> 00:44:10,271
Da, un mic oras din Massachusetts.
E chiar un or�sel frumos.
681
00:44:11,400 --> 00:44:14,770
Dar ei �ti spun "Omul din Boston"
De ce?
682
00:44:14,866 --> 00:44:19,003
Oh, �sta-i numele pe care mi l-au
dar Rusii pentru c� sunt din New England.
683
00:44:20,566 --> 00:44:22,200
Omul din Boston.
684
00:44:24,066 --> 00:44:26,268
�mi place.
Ti se potriveste.
685
00:44:32,333 --> 00:44:33,834
Nu, nu, stai acolo.
686
00:44:33,966 --> 00:44:34,966
Ce este?
687
00:44:38,000 --> 00:44:39,301
Eu...
688
00:44:39,900 --> 00:44:42,602
Vreau doar s� v�d cum arat� P�lgr�m
cu altcineva la c�rma lui.
689
00:44:44,699 --> 00:44:46,368
Nord-vest prin Vest.
690
00:44:47,833 --> 00:44:49,601
Si un sfert c�tre Vest.
691
00:44:50,833 --> 00:44:52,301
Da, ai putea face carier�.
692
00:44:53,766 --> 00:44:54,733
As putea?
693
00:44:55,366 --> 00:44:58,469
Te voi l�sa la c�rm� �n fiecare
dimineat�.
694
00:44:58,566 --> 00:45:00,234
C�nd?
695
00:45:00,333 --> 00:45:01,634
C�nd te voi duce la Sitka.
696
00:45:03,500 --> 00:45:06,002
Nu. Nu trebuie.
697
00:45:06,133 --> 00:45:08,101
Oh, de ce nu?
Nu-i nici-o problem�.
698
00:45:08,233 --> 00:45:10,702
Si oricum, am treburi cu b�tr�nul
Ivan, Guvernatorul General.
699
00:45:10,833 --> 00:45:13,202
Dar te ur�ste.
Te va sp�nzura.
700
00:45:14,099 --> 00:45:17,636
Acum dac� as g�si o cale de a
nu fi sup�rat. E �n belea.
701
00:45:17,733 --> 00:45:18,700
De ce?
702
00:45:18,800 --> 00:45:21,169
Alaskan Fur Company se va pr�busi.
703
00:45:21,266 --> 00:45:22,600
Din cauza ta?
704
00:45:22,699 --> 00:45:25,869
Nu, nu-mi asum doar eu creditul.
705
00:45:26,766 --> 00:45:28,367
Ei, adev�ratul necaz, e c� Rusii,
706
00:45:28,466 --> 00:45:31,502
aplic� un tratament brutal nativilor
de acolo, Aleutinilor.
707
00:45:31,599 --> 00:45:33,668
Nu sunt ei supusii Tzarului?
708
00:45:33,866 --> 00:45:36,568
Supusii? Sunt sclavi, trimisi
de supusii lor,
709
00:45:36,699 --> 00:45:39,903
s� ucid� tot ce pot, sau s�
moar� ei �nsusi.
710
00:45:40,033 --> 00:45:42,668
Asa c� ucid orice poart� piele.
711
00:45:42,800 --> 00:45:48,205
Rezultatul e c� preturile scad,
deci si profiturile.
712
00:45:48,699 --> 00:45:50,601
Si atunci c�nd Tzarul arunc� o
privire la c�stigurile lui,
713
00:45:50,699 --> 00:45:54,003
b�tr�nul Ivan se alege cu g�tul
fr�nt.
714
00:45:54,099 --> 00:45:56,368
Si �l poti ajuta?
715
00:45:56,466 --> 00:45:58,601
Dac� �mi va asculta sfatul, da.
716
00:45:59,533 --> 00:46:03,937
Vom cump�ra Alaska si toate
insulele din jur.
717
00:46:04,433 --> 00:46:08,336
Apoi vom limita uciderile, lu�nd
doar at�t c�t avem nevoie.
718
00:46:08,433 --> 00:46:13,671
10 milioane $, va perfecta afacerea.
Vom cump�ra totul.
719
00:46:14,966 --> 00:46:18,536
Si c�nd ne vom c�s�tori,
720
00:46:18,633 --> 00:46:22,169
�ti voi face cadou casa
Guvernatorului din Sitka.
721
00:46:23,633 --> 00:46:25,368
C�nd ne vom c�s�tori?
722
00:46:27,400 --> 00:46:29,201
Nu asta se �nt�mpl� cu cei
ce se iubesc?
723
00:46:36,400 --> 00:46:39,736
Oh, da. Da.
724
00:46:45,133 --> 00:46:49,670
Bun� dimineata tuturor.
E dimineat�, nu-i asa?
725
00:46:49,800 --> 00:46:52,169
4:30 dimineata, mai exact.
726
00:46:52,266 --> 00:46:54,434
4:30, ce or� minunat�.
727
00:46:54,533 --> 00:46:54,533
Ce dimineat� minunat�,
si ce zi minunat�.
728
00:46:57,199 --> 00:47:00,903
O pot �ntreba pe �n�ltimea Voastr�
ce e asa de minunat?
729
00:47:01,000 --> 00:47:02,201
E ziua c�satoriei mele.
730
00:47:02,300 --> 00:47:03,434
A voastre...
731
00:47:04,633 --> 00:47:07,469
Ziua nuntii voastre?
Acest lucru este de neconceput.
732
00:47:07,566 --> 00:47:09,668
E mai r�u dec�t at�t.
E nebunie.
733
00:47:09,766 --> 00:47:12,602
Oh, da, nebunie, dar e minunat�.
734
00:47:12,699 --> 00:47:16,603
Vom deveni Americani. Vom
�ncepe s� r�dem si s� c�nt�m.
735
00:47:16,699 --> 00:47:19,769
Vom �nv�ta s� fim fericiti
s� nu ne mai temem.
736
00:47:19,900 --> 00:47:25,338
Vorbesti serios? Chiar o s� te
m�riti cu acest barbar?
737
00:47:26,300 --> 00:47:27,701
C�nd omul va afla cine esti,
738
00:47:27,800 --> 00:47:30,969
va fi �n stare s� te omoare,
mai degrab� dec�t s� se �nsoare.
739
00:47:31,066 --> 00:47:33,935
Asa crezi?
Atunci �i voi spune.
740
00:47:54,400 --> 00:47:59,872
Marina. Abia asteptam s� te
trezeste.
741
00:48:01,199 --> 00:48:03,702
E o pl�cere neasteptat�.
742
00:48:05,400 --> 00:48:09,003
Si tu esti Paul. Anna.
743
00:48:09,099 --> 00:48:14,004
Alteta Voastr� Imperial�
Printe Semyon, wnoi...
744
00:48:14,099 --> 00:48:16,335
Noi suntem foarte bucurosi
s� v� vedem.
745
00:48:16,433 --> 00:48:19,636
Da, v�d c� bucuria v� copleseste.
746
00:48:20,566 --> 00:48:22,200
Si pe tine, Marina.
747
00:48:22,300 --> 00:48:26,871
N-ai nimic de spus celui pe care
l-ai l�sat la altar �n St. Petersburg?
748
00:48:27,000 --> 00:48:30,236
Orice ar fi fost de spus, s-a
spus �n St. Petersburg.
749
00:48:31,500 --> 00:48:33,134
O femeie focoas�.
750
00:48:36,266 --> 00:48:41,738
Chiar si f�r� ordinele Imperiale a
trebuit s� str�bat lumea s� te g�sesc.
751
00:48:43,666 --> 00:48:45,634
Tzarul te-a trimis s� m� g�sesti?
752
00:48:45,733 --> 00:48:49,837
Da, si s� te aduc �napoi
la curte.
753
00:48:51,333 --> 00:48:54,669
Din nefericire, va fi cu ceva
�nt�rziere.
754
00:48:54,766 --> 00:48:58,136
mi s-a mai ordonat s� fac si
o mic� oprire la Sitka,
755
00:48:58,233 --> 00:49:02,103
s� rezolv ceva probleme, cu
unchiul t�u, Ivan.
756
00:49:02,199 --> 00:49:05,336
Maiestatea sa imperial� mi-a
atribuit cele mai recente ordine
757
00:49:05,433 --> 00:49:09,904
c�tre marina Rus�, si o nav�
de r�zboi cu aburi.
758
00:49:11,066 --> 00:49:14,869
Poate vei fi fericit� s� afli
c� am sters orice evident�,
759
00:49:14,966 --> 00:49:16,701
venind �ncoace de la St. Petersburg.
760
00:49:16,800 --> 00:49:18,601
Iar acum �ti poti lua nava
de r�zboi,
761
00:49:18,699 --> 00:49:22,670
si s� mai dobori ceva recorduri
merg�nd �napoi la St. Petersburg.
762
00:49:26,066 --> 00:49:29,903
Doar dac� nu doresti s� asisti
la nunta mea.
763
00:49:36,866 --> 00:49:39,235
Eustace, Occidental, ut pe sines-a
�ntrec.
764
00:49:39,333 --> 00:49:40,967
Tortul e minunat.
Oh, multumesc d-le
765
00:49:41,066 --> 00:49:43,034
E asa cum meriti, Capitane.
766
00:49:43,133 --> 00:49:45,869
Dar pot �ntreba cine e
norocoasa d-n�?
767
00:49:45,966 --> 00:49:50,737
Oh, e mai bun� dec�t merit eu.
Asteapt� s� o vezi.
768
00:49:51,666 --> 00:49:53,601
Asteapt� numai.
769
00:49:53,699 --> 00:49:56,602
Oh, salut Parson. E ceva ce
vreau s� te �ntreb.
770
00:49:56,699 --> 00:50:00,403
Stii, e pentru prima dat�, c�nd
m� implic asa de mult.
771
00:50:01,500 --> 00:50:02,834
C�nd pot t�ia tortul?
772
00:50:02,933 --> 00:50:04,234
Dup� ceremonie.
773
00:50:04,366 --> 00:50:06,267
Multumesc Parson, multumesc.
774
00:50:06,366 --> 00:50:09,001
�mi vei c�nta tot cum ai f�cut-o
alt�dat� la restaurant?
775
00:50:09,133 --> 00:50:11,168
Stii, pe aceea.
Aia care �ncepe asa...
776
00:50:12,933 --> 00:50:14,701
Stii care.
Da, da, da, d-le.
777
00:50:22,900 --> 00:50:24,401
Deacon, ai g�sit inelele?
778
00:50:24,500 --> 00:50:25,500
Le-am luat.
779
00:50:25,599 --> 00:50:29,637
Jonathan, avem 10 milioane $
�n depozitele din San Francisco.
780
00:50:29,733 --> 00:50:31,367
�ntelegerea a fost semnat�.
Acum tot ce trebuie s� facem...
781
00:50:31,466 --> 00:50:34,135
Oh, nu ast�zi, nu azi, Cleggett.
Asta e ziua nuntii mele.
782
00:50:34,233 --> 00:50:36,068
Ascult� acest sunet.
783
00:50:37,933 --> 00:50:39,901
Nu e minunat?
Da.
784
00:50:40,033 --> 00:50:43,503
C�nd doresti s�-i vorbesti Guvernatorului
General al Rusiei din America?
785
00:50:43,633 --> 00:50:47,536
Oh, de ce nu te ocupi tu de asta
c�t voi fi eu �n luna de miere?
786
00:50:47,633 --> 00:50:49,267
�mi duc mireasa la Sitka.
787
00:50:49,366 --> 00:50:51,101
Ei, asta-i o nunt� pe care nu
vreau s� o ratez.
788
00:50:51,199 --> 00:50:53,068
M� �ntreb cine e. M� �ntreb
de unde vine.
789
00:50:53,166 --> 00:50:54,200
Probabil din Seattle.
790
00:50:54,300 --> 00:50:56,335
Felicit�ri Jonathan.
791
00:50:56,433 --> 00:50:57,467
Si succes �n viitor.
792
00:50:57,566 --> 00:50:59,401
Multumesc, Mamie.
Multumesc c� ai venit.
793
00:50:59,500 --> 00:51:01,201
Stii c� n-as fi ratat
asta, Jonathan.
794
00:51:01,300 --> 00:51:04,002
Uite, am mai adus pe
cineva cu mine.
795
00:51:04,099 --> 00:51:05,401
�ti aduc putin� sampanie.
796
00:51:05,500 --> 00:51:07,435
Hei! Salut prietene.
797
00:51:07,533 --> 00:51:10,135
Hey, cum de faci mereu petreceri
cu cele mai frumoase femei,
798
00:51:10,266 --> 00:51:11,200
si nu-l inviti si pe portughez
799
00:51:11,333 --> 00:51:12,267
Care-i treaba? Huh?
800
00:51:12,400 --> 00:51:13,768
Asta nu-i o petrecere portughezule.
E o nunt�.
801
00:51:13,866 --> 00:51:15,767
Nunt�?
Nunta mea.
802
00:51:15,866 --> 00:51:19,803
Nu se poate. Te vei c�s�tori
cu Louise, v�nz�toarea?
803
00:51:21,566 --> 00:51:23,234
Ar trebui s� te scot de urechi
afar� de aici,
804
00:51:23,333 --> 00:51:25,568
dar ast�zi, nu pot fi sup�rat
pe nimeni.
805
00:51:25,666 --> 00:51:27,734
M� �nsor cu cea mai frumoas�
femeie din lume.
806
00:51:27,833 --> 00:51:29,534
Da?
Ai v�zut-o deja.
807
00:51:29,633 --> 00:51:30,900
Am v�zut-o?
Unde?
808
00:51:31,000 --> 00:51:33,435
La petrecere. Acea rusoaic�
micut�?
809
00:51:33,533 --> 00:51:34,533
Rusoaic�?
810
00:51:34,633 --> 00:51:37,902
Da aceea. Fata pe care ai c�rat-o
azi noapte.
811
00:51:38,000 --> 00:51:41,036
Pe care am dus-o? P�i aceea
era contesa.
812
00:51:41,133 --> 00:51:46,071
Contesa Marina Selanova, nepoata
Guv. General a Rusiei din America.
813
00:51:46,199 --> 00:51:49,136
Ei s-au dus d-le. Au l�sat acest
lucru diminea�a �nainte de zori.
814
00:51:49,566 --> 00:51:52,201
Rusii, se pare c� pleac�.
815
00:51:52,300 --> 00:51:55,770
�ntreaga gasc� pleac� azi cu
nava de r�zboi.
816
00:51:55,866 --> 00:51:57,867
Hei, asta-i cea mai mare
fars� f�cut� Omului din Boston.
817
00:51:57,966 --> 00:52:01,369
Hei, ce credeai, Contesa Rus� se
va c�s�tori cu un pescar de cod?
818
00:52:01,466 --> 00:52:04,101
Tot ce vroia, era nava.
A g�sit nava de r�zboi, deci pleac�.
819
00:52:04,199 --> 00:52:06,802
�n regul� b�ieti, dau de b�ut tuturor.
820
00:53:33,066 --> 00:53:35,601
Whiskey. Bun, s� bem cu totii
c�te ceva.
821
00:53:35,699 --> 00:53:38,936
�mi pare r�u d-le. Doresc banii
jos, dac� v� vom servi.
822
00:53:39,033 --> 00:53:40,434
Ei, d�-ne niste whiskey.
823
00:53:40,533 --> 00:53:41,600
Dar c�pitane, eu...
824
00:53:41,699 --> 00:53:44,069
C�pitane Clark, �mi pare r�u
s� fac asta d-le,
825
00:53:44,166 --> 00:53:47,035
e foarte jenant, dar creditul
dvs...
826
00:53:47,133 --> 00:53:49,301
Sincer d-le, nu v� mai pot
extinde creditul,
827
00:53:49,400 --> 00:53:50,467
si trebuie s� v� cer camerele.
828
00:53:50,566 --> 00:53:51,600
Vezi Cleggett.
829
00:53:51,699 --> 00:53:56,237
Refuz� s� v� onoreze creditul d-le,
si trebuie s� v� cer camerele.
830
00:54:02,199 --> 00:54:03,634
C�t �ti datorez?
831
00:54:03,766 --> 00:54:05,968
Mai mult de 10.000 $, d-le.
832
00:54:11,766 --> 00:54:13,734
Deacon, c�t valoreaz� P�lgr�m?
833
00:54:13,833 --> 00:54:14,833
P�lgr�m?
834
00:54:14,933 --> 00:54:16,501
Da, c�t as lua dac� l-as vinde acum?
835
00:54:17,833 --> 00:54:20,602
Cu mai bine de 1.000 de nave
aflate �n port,
836
00:54:20,699 --> 00:54:23,502
m� �ndoiesc c� ati obtine mei
mult de 15.000 $ pe ea,
837
00:54:23,599 --> 00:54:25,501
chiar dac� e cel mai dr�gut
lucru care pluteste.
838
00:54:25,599 --> 00:54:28,769
Ei bine, vinde-o.
D�-i omului banii.
839
00:54:29,366 --> 00:54:33,303
Jonathan, nu vorbesti serios.
S� astept�m p�n� dimineat�,
840
00:54:33,433 --> 00:54:34,367
c�nd vei...
841
00:54:34,500 --> 00:54:35,701
Vinde-o.
Vinde-o.
842
00:54:35,833 --> 00:54:38,368
Dac� nu poti lua 15.000 $, pe
ea, accept� 10.000$.
843
00:54:38,500 --> 00:54:39,701
O cump�r eu.
844
00:54:39,800 --> 00:54:42,569
Hei, whiskey pentru prietenul meu.
Whiskey pentru echipajul meu.
845
00:54:42,666 --> 00:54:45,201
�ti voi da $10,OOO. Asta va
merge �n depozit.
846
00:54:45,300 --> 00:54:47,335
O s�pt�m�n�, dou�, si voi
face din P�lgr�m regina.
847
00:54:47,433 --> 00:54:48,500
Hei, Deacon, ce spui?
848
00:54:48,599 --> 00:54:51,669
Te fac secund pe noua mea nav�.
Ce zici de asta?
849
00:54:51,766 --> 00:54:56,103
Hei, Ogeechuk. Te fac sef pilot.
Nu, voi lua �ntreg echipajul.
850
00:54:57,433 --> 00:54:59,168
V� voi da 500$ bonus.
851
00:54:59,266 --> 00:55:01,935
Hei. Vom merge �n Pribilofs, si
vom face cea mai mare captur�.
852
00:55:02,033 --> 00:55:05,703
Vom lua tot v�natul Rusesc. Hei.
V� voi �mbog�ti pe toti.
853
00:55:07,233 --> 00:55:09,134
Hei, v� dau 5000 $ bonus.
854
00:55:11,566 --> 00:55:13,834
Bun, v� voi da 1000$.
855
00:55:13,933 --> 00:55:16,101
Nu trebuie s� v� mai pierdeti
vremea cu betivanul �sta din Boston.
856
00:55:16,199 --> 00:55:19,102
E totul stabilit.
Veti naviga cu portughezul.
857
00:55:24,199 --> 00:55:25,668
Hei, cei asta?
Mi-ai v�ndut P�lgr�m.
858
00:55:25,766 --> 00:55:27,200
Nu ti-am v�ndut nimic.
859
00:55:27,300 --> 00:55:29,535
Nu, nu, e al meu.
O �ntelegere e o �ntelegere.
860
00:55:29,633 --> 00:55:30,667
�nc� o mai vrei?
861
00:55:30,766 --> 00:55:32,267
C�nd portughezul, �ncheie o
�ntelegere, asa r�m�ne.
862
00:55:32,366 --> 00:55:33,967
O vreau. Bine. Vom concura
pentru ea.
863
00:55:34,066 --> 00:55:35,500
P�lgr�m contra Santa Isabella.
864
00:55:35,599 --> 00:55:37,168
Primul care ajunge la Pribilofs
le i-a pe amindou�.
865
00:55:37,300 --> 00:55:38,501
S-a f�cut.
866
00:55:38,900 --> 00:55:40,901
Ai grij�, Jonathan. El poate
ridica ancora �ntr-o or�.
867
00:55:41,033 --> 00:55:42,401
Nou� ne va lua o s�pt�m�n�.
868
00:55:42,500 --> 00:55:44,235
Vom fi gata �n 2 zile.
�n regul� marinari.
869
00:55:44,333 --> 00:55:46,568
F� revizia navei, preg�teste-o
de navigatie. Plec�m.
870
00:55:46,666 --> 00:55:49,402
Prietene faci o mare greseal�.
871
00:55:49,500 --> 00:55:51,702
Portughezul te va �nvinge
usor, p�n� la Pribilofs.
872
00:55:51,800 --> 00:55:53,134
Eu si Santa Isabella,
873
00:55:53,233 --> 00:55:56,336
te vom dep�si ca... asa cum am
fugit de prima mea nevast�.
874
00:55:58,266 --> 00:55:59,333
Plec�m.
875
00:56:00,266 --> 00:56:04,370
C�tre Pribilofs. Faceti loc
marinarilor.
876
00:56:04,466 --> 00:56:06,267
Ce-am auzit?
Pleci c�tre Pribilofs?
877
00:56:06,366 --> 00:56:07,333
Exact.
878
00:56:07,433 --> 00:56:08,600
Am asteptat mult timp asta.
879
00:56:08,699 --> 00:56:10,868
Uite. Aici e contractul
pentru Alaska.
880
00:56:11,000 --> 00:56:12,935
Aici ai 1 milion $ deposit.
P�streaz�-ti banii, Cleggett.
881
00:56:13,066 --> 00:56:14,033
Multumesc c� m-ai l�sat s�
folosesc sala, Eustace.
882
00:56:14,166 --> 00:56:16,668
Dar cum r�m�ne cu fiul meu?
Trebuia s� vin� cu tine.
883
00:56:17,900 --> 00:56:19,234
Haide b�iete.
884
00:56:25,699 --> 00:56:26,667
Plec�m!
885
00:57:02,266 --> 00:57:07,104
Ce ti-am spus eu Deacon? �n
2 zile pornim.
886
00:57:07,633 --> 00:57:09,434
E un echipaj grozav Unul
dintre cele mai bune.
887
00:57:09,533 --> 00:57:11,668
Da, sunt o adev�rat� gasc�.
888
00:57:12,599 --> 00:57:15,235
Poate pentru c� te plac, dar
de ce, nu stiu.
889
00:57:17,033 --> 00:57:19,969
Ei o s� m� �ntind o vreme. Cheam�-m�
c�nd sun� de 4 ori clopotele.
890
00:57:58,966 --> 00:58:00,701
Plec�m direct Deacon.
891
00:58:00,800 --> 00:58:04,670
Dimineat�, portughezul ne va g�si
plecati. Ce spuneti d-le?
892
00:58:04,766 --> 00:58:06,334
S-ar putea s� fie asa.
893
00:58:07,266 --> 00:58:08,734
V�ntul va porni, �ntr-o or�,
sau dou�,
894
00:58:08,833 --> 00:58:11,535
iar micuta d-n�, �si va pune �n
valoare talentele.
895
00:58:11,633 --> 00:58:15,236
Am �nteles, vom avea parte
de ce mai bun.
896
00:58:16,599 --> 00:58:18,668
Acum dute �n buc�t�rie si
adu-mi o cafea de Java.
897
00:58:18,766 --> 00:58:19,800
Am �nteles d-le.
898
00:58:27,333 --> 00:58:31,570
Esti un bun profet Deacon. Ne-ai
promis un v�nt bun, si iat�-l.
899
00:58:31,666 --> 00:58:34,368
Mda, avem v�nt, dar unde-i
Portughezul?
900
00:58:34,966 --> 00:58:37,702
Ei e amuzant� chestia cu
v�ntul, fiule.
901
00:58:37,800 --> 00:58:40,435
Se pare c� sufl� si pentru
prieteni si pentru dusmani.
902
00:58:40,533 --> 00:58:43,402
�sta-i necazul. Suntem pe mare
de 6 s�pt�m�ni d-le,
903
00:58:43,500 --> 00:58:45,335
si �nc� n-am dat de el.
904
00:58:45,433 --> 00:58:48,369
Fl�c�ul are dreptate, Deacon.
M�i d�i portughezului 4 zile,
905
00:58:48,466 --> 00:58:51,168
el va fi �n Pribilofs iar noi
vom pierde P�lgr�m.
906
00:58:51,266 --> 00:58:53,401
Asta e mereu o variant� posibil�.
907
00:59:21,366 --> 00:59:23,367
De ce mergem cu p�nze mici?
908
00:59:23,466 --> 00:59:25,234
V�ntul sufl� cu 40-mile, de ce nu?
909
00:59:25,333 --> 00:59:26,367
�ncepi s� �mb�tr�nesti, Deacon.
910
00:59:26,466 --> 00:59:29,669
D�-i drumul la vitez�. Portughezul
va fi �n Pribilofs,
911
00:59:29,766 --> 00:59:30,800
�nainte s� trecem noi d Aleutians.
912
00:59:30,933 --> 00:59:33,435
R�bdare omule. Portughezul
are doar 2 zile avans.
913
00:59:33,566 --> 00:59:34,967
Si de ce vrei s� si-l mentin�?
914
00:59:35,066 --> 00:59:37,868
Seta�i principal.
Ridicati bra?ul.
915
00:59:37,966 --> 00:59:40,301
Si principalul si bratul?
Omul nu-i �ntreg?
916
00:59:40,400 --> 00:59:43,536
Am spus principalul si bratul.
Mai cu viat� acolo.
917
00:59:46,233 --> 00:59:49,002
haideti s� mergem.
Acum prindeti-l.
918
00:59:49,099 --> 00:59:50,067
Trageti.
919
00:59:50,166 --> 00:59:51,500
Trageti, trageti.
920
00:59:52,366 --> 00:59:54,334
Trageti, trageti.
921
00:59:55,300 --> 00:59:57,735
�ti spun, vom pierde catargul
�ntr-o or�.
922
00:59:57,833 --> 00:59:59,834
�nceteaz� cu grijile.
Uite, o preiau eu.
923
00:59:59,933 --> 01:00:01,567
Esti binevenit.
924
01:00:30,333 --> 01:00:32,401
�i d�m drumul!
925
01:00:35,233 --> 01:00:39,937
Mda, e Santa Isabella, navig�nd
cu p�nze mici.
926
01:00:41,633 --> 01:00:43,868
Cel putin ei nu �ncearc� s�
si-o scufunde.
927
01:01:05,133 --> 01:01:07,835
Hei, priveste, priveste.
928
01:01:07,933 --> 01:01:09,734
"Priveste"?
Cum as putea privi?
929
01:01:16,233 --> 01:01:17,467
Spune-i tu.
Spune-i.
930
01:01:17,566 --> 01:01:20,435
Hei, e un v�nt bun, eh?
931
01:01:21,500 --> 01:01:23,969
Hei, �n 3-4 zile ajungem
la Pribilofs.
932
01:01:25,133 --> 01:01:27,969
Hei, Jose.
Stii la ce m� g�ndesc?
933
01:01:28,500 --> 01:01:31,903
Cur�nd voi fi un om bogat.
Voi avea 2 nave.
934
01:01:32,000 --> 01:01:35,703
2 nave? Poate omul din Boston
va detine 2.
935
01:01:35,800 --> 01:01:39,703
Omul din Boston e �nc� �n
San Francisco.
936
01:01:40,833 --> 01:01:43,168
Hei, pariez c� �nc� n-a
ridicat ancora m�car.
937
01:01:44,466 --> 01:01:46,434
Hei, Jose, las�-m� s� v�d.
938
01:01:47,699 --> 01:01:51,136
Hei, cum ti-ar place s� devii
c�pitanul la P�lgr�m? Mda.
939
01:01:51,400 --> 01:01:52,567
Cred c� te voi face c�pitan.
940
01:01:52,666 --> 01:01:54,034
�nainte de a m� face c�pitan,
941
01:01:54,133 --> 01:01:55,701
mai bine ai arunca o privire.
La ce?
942
01:02:00,866 --> 01:02:03,902
E omul din Boston. E un marinar
mai bun dec�t credeam.
943
01:02:04,000 --> 01:02:06,902
Dar forteaz� prea mult.
O s�-si rup� betele.
944
01:02:07,000 --> 01:02:10,570
Poate stie o scurt�tur�.
Are si pricipalul si bratul.
945
01:02:10,666 --> 01:02:13,201
Pricipalul si bratul? Ce �ncerci
s� faci? S� ne distrugi si pe noi?
946
01:02:13,300 --> 01:02:15,535
Nu argumenta cu mine! Pricipalul
si bratul! �n regul�.
947
01:02:15,633 --> 01:02:16,867
Hei tu, cine-i c�pitanul pe aici?
948
01:02:17,000 --> 01:02:19,202
Tu. Ce faci aici? Gr�beste-te.
949
01:02:19,333 --> 01:02:22,502
Hei tu, jos. Haide puturosule.
950
01:02:23,266 --> 01:02:25,668
Dute sus. Si ridic� p�nzele.
951
01:02:25,766 --> 01:02:27,834
Tu, care-i problema?
Tu nu lucrezi pentru mine?
952
01:02:27,933 --> 01:02:29,401
Hei, nu poti merge mai repede?
953
01:02:30,466 --> 01:02:32,901
Aici, tu. D�-mi aia.
Gr�beste-te.
954
01:02:40,533 --> 01:02:43,035
Merge! Merge!
955
01:02:44,199 --> 01:02:47,202
Acum merge la maxim.
Cred c� a �nebunit.
956
01:02:48,533 --> 01:02:50,935
Haideti marinari.
Urcati v�rfurile.
957
01:02:51,133 --> 01:02:53,068
Omul a spus s� le ridicati.
L-ati auzit?
958
01:02:53,199 --> 01:02:56,236
Vrea virfuri, v�rfuri va primi.
Mai cu viat�.
959
01:02:56,300 --> 01:02:58,735
Pare �n regul� omule.
S� o facem s� zboare!
960
01:03:00,800 --> 01:03:04,203
Sosim portughezule!
Face-ti loc marinarilor!
961
01:03:05,766 --> 01:03:07,334
Si-a pirdut v�rfurile.
962
01:03:07,433 --> 01:03:09,234
Usurel omule. Niciodat� nu
i-a p�sat de ele.
963
01:03:09,333 --> 01:03:11,835
Vrei s� stai �n urma portughezului
p�n� la Pribilofs?
964
01:03:11,933 --> 01:03:14,268
As prefera asta, dec�t s�
pierdem totul.
965
01:03:14,366 --> 01:03:17,435
Vom pierde mai mult dec�t at�t.
Vom pierde P�lgr�m. Mai repede!
966
01:03:17,533 --> 01:03:19,234
Str�nge bratul.
967
01:03:19,333 --> 01:03:21,601
Tu si pariul t�u.
Acum se vor dep�rta.
968
01:03:22,199 --> 01:03:26,037
S� o facem s� zboare!
Dou� bare.
969
01:03:27,599 --> 01:03:29,234
Fizeaz� v�rfurile!
970
01:03:29,366 --> 01:03:31,301
E bine asa. Belay!
971
01:03:31,400 --> 01:03:34,836
Haideti. Sosim Portughezule.
O vom face s� zboare.
972
01:03:44,000 --> 01:03:47,470
Omul din Boston si-a ridicat
v�rfurile.
973
01:03:47,566 --> 01:03:48,934
V�rfurile?
E nebun.
974
01:03:50,066 --> 01:03:53,502
Vrea s� distrug� P�lgr�m �nainte
s� o c�stig eu?
975
01:03:53,599 --> 01:03:54,667
E nebun.
976
01:03:55,933 --> 01:03:57,267
Preg�titi-v� s� ridicati
v�rfurile noastre.
977
01:03:57,400 --> 01:03:59,001
V�rfurile? Ai �nebunit si tu?
978
01:03:59,133 --> 01:04:02,603
Gura. Gr�biti-v�.
Ridicati v�rfurile!
979
01:04:02,733 --> 01:04:06,937
Omul din Boston, Deacon, sunt niste
hoti. Vor ca eu s� pierd Santa Isabella.
980
01:04:07,033 --> 01:04:09,168
Doamne d�-mi niste v�nt.
981
01:04:09,266 --> 01:04:10,333
Avem v�nt.
982
01:04:10,433 --> 01:04:13,602
Bun. Uite. Dute s� vezi dac�
cineva leneveste.
983
01:04:14,199 --> 01:04:15,868
Hei. Jose, foloseste biciul.
984
01:04:15,966 --> 01:04:16,933
Am �nteles.
985
01:04:18,466 --> 01:04:21,569
Gr�biti-v�. Pentru cine lucrati
pentru Omul din Boston sau pt. mine?
986
01:04:23,166 --> 01:04:27,136
Cu c�t te pl�teste ca s� pierd?
Hei, Manuel, gr�beste-te!
987
01:04:27,766 --> 01:04:31,035
D�-mi mai multe p�nze.
O s� m� �nebunesti!
988
01:04:37,733 --> 01:04:41,636
Alerg�m de nebuni, acolo unde
si �ngerilor le e fric�.
989
01:04:41,733 --> 01:04:45,203
Dar iat� c� venim, portughezule.
De bine sau r�u, venim.
990
01:04:58,666 --> 01:05:03,170
Ah, si-a ridicat si el v�rfurile.
a urcat tot ce se putea.
991
01:05:03,300 --> 01:05:04,534
Ti-am zis c� e nebun.
992
01:05:17,400 --> 01:05:19,101
Venim portughezule!
993
01:05:27,833 --> 01:05:29,301
Hei, omule din Boston.
994
01:05:30,466 --> 01:05:34,236
Aici e fr�nghia. �ti dau 2
la Pribilofs!
995
01:05:37,933 --> 01:05:41,002
Cum ti-ar place asta?
Ne ofer� o funie.
996
01:05:42,433 --> 01:05:43,867
�nf�soar�i-o �n jurul g�tului.
997
01:05:54,166 --> 01:05:56,401
Nu f� asta.
�l vei �nebuni.
998
01:05:56,500 --> 01:05:59,803
Oh, asta-i bine. Va �nebuni
si �si va rupe betele.
999
01:06:10,033 --> 01:06:12,735
Hei, Bostonianul vine ca un
uragan.
1000
01:06:12,866 --> 01:06:14,400
Dar de ce? De ce vrei s�-l �nt�r�ti?
1001
01:06:14,533 --> 01:06:15,967
Acum nu e furios.
1002
01:06:16,066 --> 01:06:19,736
E doar putin �nt�r�tat. Cur�nd
�l voi �nebuni de tot.
1003
01:06:20,366 --> 01:06:22,935
O s�-si scufunde nava.
1004
01:06:23,033 --> 01:06:27,504
Si de ce nu? Nu e nav� mai bun�
ca P�lgr�m.
1005
01:06:27,599 --> 01:06:29,468
Venim portughezule!
1006
01:06:30,166 --> 01:06:32,601
Haideti! Haideti!
1007
01:06:41,233 --> 01:06:44,336
Chiar asa. Vei pune Pilgrim
�n poala omului.
1008
01:06:45,699 --> 01:06:46,934
Ar putea fi o idee.
1009
01:06:56,166 --> 01:06:58,701
Ce se �nt�mpl�?
P�lgr�m fuge de tine?
1010
01:07:01,800 --> 01:07:03,935
Pleac�.
Tine c�rma.
1011
01:07:04,666 --> 01:07:07,735
Pleac�.
M� �nebunesti!
1012
01:07:10,900 --> 01:07:13,335
Ferea din cale portughezule!
Sosim!
1013
01:07:13,833 --> 01:07:15,434
Ce �ncerci s� faci?
Vrei s� ne omori?
1014
01:07:15,533 --> 01:07:16,533
Tu l-ai provocat.
1015
01:07:16,666 --> 01:07:18,000
�napoi.
Gura.
1016
01:07:19,199 --> 01:07:20,668
Pleac�!
1017
01:07:40,166 --> 01:07:41,800
Pleac�!
�napoi!
1018
01:07:41,900 --> 01:07:43,134
Mai bine ai fi atent.
1019
01:07:47,066 --> 01:07:48,367
Ne va dep�si!
Ridic�-te lasule.
1020
01:07:48,466 --> 01:07:49,466
Fi atent, c�pitane!
1021
01:07:56,599 --> 01:07:58,902
Dute. Dute si fi gata.
1022
01:07:59,000 --> 01:08:00,935
Nu, e prea t�rziu.
Mai bine te-ai ruga.
1023
01:08:01,033 --> 01:08:03,201
Te rog. Te rog. �ndep�rteaz�-l
pe omul din Boston.
1024
01:08:03,699 --> 01:08:04,667
Pleac�!
1025
01:08:11,366 --> 01:08:12,567
Pleac�!
1026
01:08:13,866 --> 01:08:15,601
Ce, �ncerci s� fii amuzant?
1027
01:08:15,699 --> 01:08:18,169
Asta-i amuzant?
Tu si fr�nghia ta.
1028
01:08:18,699 --> 01:08:21,369
Esti nebun Bostonianule?
Pleac�!
1029
01:08:22,000 --> 01:08:24,936
Fi atent c�pitane! Cred c�
vor veni la bord.
1030
01:08:25,033 --> 01:08:29,637
Ce �ncerci s� faci, s�-mi distrugi
nava? Data viitoare te omor.
1031
01:08:38,566 --> 01:08:41,168
O s�-ti fac o baie Portughezule.
1032
01:08:42,733 --> 01:08:45,068
Hei, Bostonianule.
Asta nu-i ceva amuzant.
1033
01:09:06,466 --> 01:09:09,402
Se pare c� singur te-ai f�cut
de r�s portughezule.
1034
01:09:09,766 --> 01:09:11,467
Ne vedem la Pribilofs.
1035
01:09:11,899 --> 01:09:16,571
Poate c� m-am f�cut. Dar nu las
o rusoaic� s� r�d� de mine.
1036
01:09:17,899 --> 01:09:22,671
Hei am s�rutat-o, de aia nu la
ales pe Bostonian.
1037
01:09:24,433 --> 01:09:28,537
Data viitoare c�nd o v�d, o
voi s�ruta din nou.
1038
01:09:34,833 --> 01:09:37,302
Fii atent, Jonathan.
O s�-l dobori.
1039
01:09:38,133 --> 01:09:39,133
Pleac�.
1040
01:09:39,266 --> 01:09:40,333
O s�-l dobori, �ti spun.
1041
01:09:40,433 --> 01:09:41,433
Exact.
1042
01:09:41,533 --> 01:09:43,001
Fiti atenti la brat.
1043
01:09:43,666 --> 01:09:45,901
Omul glumea.
Nu ne vroia r�ul.
1044
01:09:51,699 --> 01:09:53,034
Fiti atenti la brat!
1045
01:09:53,133 --> 01:09:55,368
DEACON: Atentie! Preg�titi-v�
s� interveniti.
1046
01:09:58,800 --> 01:10:00,468
Uite.
Uite ce s-a �nt�mplat.
1047
01:10:03,766 --> 01:10:04,766
P�zea!
1048
01:10:06,066 --> 01:10:07,467
Eliberati calea!
1049
01:10:11,633 --> 01:10:13,401
Putem s� te ajut�m portughezule?
1050
01:10:13,800 --> 01:10:16,769
Da. F�-mi o favoare, vrei?
1051
01:10:17,600 --> 01:10:19,702
D�-l pe nebunul �la la pesti.
1052
01:10:20,100 --> 01:10:21,468
Te putem ajuta?
1053
01:10:21,833 --> 01:10:25,903
Spune-i Bostonianului c� sunt
marinarii mei.
1054
01:10:28,233 --> 01:10:29,434
Esti satisf�cut acum?
1055
01:11:02,166 --> 01:11:04,334
�n�ltimea Voastr� suntem gata
s� ridic�m ancora.
1056
01:11:05,699 --> 01:11:09,136
�n�ltimea Voastr�, am ordin s�
v� duc la Guvernatorul General.
1057
01:11:11,866 --> 01:11:12,967
Foarte bine.
1058
01:11:31,666 --> 01:11:34,168
Marina, trebuie s� termin�m
cu prostiile astea.
1059
01:11:34,266 --> 01:11:36,768
De 3 ori ai �ncercat s�
pleci din Sitka.
1060
01:11:36,866 --> 01:11:40,302
Si voi mai �ncerca de 4-5 ori
unchiule Ivan, te asigur.
1061
01:11:40,399 --> 01:11:41,634
Marina.
1062
01:11:42,000 --> 01:11:45,536
N-am eu destule nacazuri si
f�r� tine?
1063
01:11:46,300 --> 01:11:49,569
Societatea de bl�nuri din Alaska
e �n pragul falimentului,
1064
01:11:49,666 --> 01:11:53,236
adus� de acest Bostonian.
Acest barbar...
1065
01:11:53,333 --> 01:11:56,202
�l iubesc pe acest barbar, cum
�i spui tu.
1066
01:11:56,300 --> 01:11:57,768
M� m�ritam cu el �n San Francisco,
1067
01:11:57,866 --> 01:12:00,501
dac� Semyon nu m-ar fi r�pit
de la hotel.
1068
01:12:00,600 --> 01:12:02,068
Ar trebui sp�nzurat.
1069
01:12:03,166 --> 01:12:05,535
Ascult�-mi sfatul, Marina.
1070
01:12:05,633 --> 01:12:09,236
Uit� de Bostonian si spune-i
lui Semyon, c� te m�riti cu el.
1071
01:12:15,133 --> 01:12:20,738
Bun� dimineata, Marina. Ti-a
pl�cut plimbarea?
1072
01:12:20,866 --> 01:12:24,269
E o obisnuit� pentru tine s�
intri neanuntat �n camer�?
1073
01:12:24,399 --> 01:12:28,470
Ca reprezentatul personal,
al Tzarului, da.
1074
01:12:30,300 --> 01:12:34,103
Bietule Ivan, n-ai fost niciodat�
un om de afaceri.
1075
01:12:34,899 --> 01:12:39,904
5 milioane de ruble pierdute,
furate, numai anul trecut.
1076
01:12:40,033 --> 01:12:41,801
Cinco?
Dublu fat� de anul trecut,
1077
01:12:41,899 --> 01:12:43,668
asta l-a costa pe Barinov
propiul cap.
1078
01:12:44,666 --> 01:12:48,469
s�racul Barinov. Ai auzit
de el, Marina?
1079
01:12:49,300 --> 01:12:50,534
Da, am auzit.
1080
01:12:52,466 --> 01:12:58,104
lvan, am auzit c� cele mai multe
pierderi se datoreaz� Americanului,
1081
01:12:58,233 --> 01:12:59,834
asa numitul om din Boston.
1082
01:12:59,933 --> 01:13:03,303
Da, e adev�rat. M-a adus
la nebunie.
1083
01:13:03,866 --> 01:13:08,837
Asa am auzit si eu. Am mai auzit
si c� a fost v�zut dimineat�,
1084
01:13:08,933 --> 01:13:10,234
�n apropriere de Pribilofs.
1085
01:13:10,333 --> 01:13:11,600
Da, e adev�rat.
1086
01:13:11,699 --> 01:13:12,967
S-a �ntors din nou.
1087
01:13:13,066 --> 01:13:14,967
Si n-ai f�cut nimic �n leg�tur�
cu asta?
1088
01:13:15,066 --> 01:13:16,901
Si ce-ar fi de f�cut?
1089
01:13:17,000 --> 01:13:21,571
�ti spun, omul poate pune
m�na pe orice avem �n Sitka.
1090
01:13:21,866 --> 01:13:26,003
Destul de adev�rat. Dar nu poate
face navei mele de r�zboi.
1091
01:13:27,166 --> 01:13:31,970
De aceea drag� Ivan, o ti-l aduc
pe acest barbar �n lanturi.
1092
01:13:33,633 --> 01:13:37,003
Si �l vom sp�nzura �n cea mai
�nalt� sp�nzur�toare din Sitka.
1093
01:13:38,100 --> 01:13:39,100
Nu.
1094
01:13:39,199 --> 01:13:42,870
De ce nu?
Te temi pentru mine?
1095
01:13:45,333 --> 01:13:46,701
Sau pentru asta?
1096
01:14:00,566 --> 01:14:02,000
Deacon, d-le, ati auzit?
1097
01:14:02,133 --> 01:14:03,367
Da.
1098
01:14:03,466 --> 01:14:07,036
Si Louise. Ascult� �nc� de
c�nd am plecat din San Francisco.
1099
01:14:07,133 --> 01:14:09,068
Pot �ntreba d-le, ce anume
ascult� ea?
1100
01:14:09,166 --> 01:14:11,034
Vocea din Pribilofs.
1101
01:14:11,699 --> 01:14:14,069
Asteapt� p�n� se ridic� ceata
si vei vedea singur.
1102
01:14:21,699 --> 01:14:25,837
La orizont. Se vede marsul lor.
1103
01:14:25,933 --> 01:14:29,102
Le-ai v�zut Deacon, sir? Foci.
Sunt cu miile.
1104
01:14:30,000 --> 01:14:33,937
Astea-s vaci, doamnele vin s�-si
i-a masa de dimineat�.
1105
01:14:35,466 --> 01:14:38,669
Mai bine ai pune o les� pe vaca
asta Deacon. Altfel merge pe uscat.
1106
01:14:38,766 --> 01:14:41,301
Louise, fat� nebun�.
Mi-e rusine cu tine.
1107
01:14:41,500 --> 01:14:44,736
Ogeechuk, mai bine ai duce-o
jos �nainte s� o pierdem.
1108
01:14:46,600 --> 01:14:47,867
Plec�m.
1109
01:14:53,833 --> 01:14:55,234
Coboar� velele.
1110
01:14:55,333 --> 01:14:56,567
Cobor�ti velele..
1111
01:14:56,666 --> 01:14:58,067
Cobor�ti vela principal�.
1112
01:14:58,166 --> 01:14:59,700
Vela principal�.
1113
01:15:09,100 --> 01:15:10,334
Aruncati ancora.
1114
01:15:10,433 --> 01:15:11,634
Aruncati, ancora.
1115
01:15:14,600 --> 01:15:17,069
�n regul�, asigurati p�nzele.
1116
01:15:17,633 --> 01:15:19,101
Fiti preg�titi.
1117
01:15:19,199 --> 01:15:21,735
�ndep�rtati cele de la pup�.
1118
01:15:23,266 --> 01:15:24,700
Sl�biti-le.
1119
01:15:24,800 --> 01:15:26,168
Usor de f�cut.
1120
01:15:27,399 --> 01:15:29,468
Taie linia.
Regleaz-o.
1121
01:15:30,866 --> 01:15:32,300
Mai cu viat�.
1122
01:15:34,000 --> 01:15:35,501
Str�ngeti arcul.
1123
01:15:36,133 --> 01:15:37,667
Taie linia.
1124
01:15:47,933 --> 01:15:49,668
S� lucrez cu Micha, d-le?
1125
01:15:49,766 --> 01:15:51,701
Nu, mai bine stai cu mine, fiule.
1126
01:15:51,800 --> 01:15:54,035
Asta-i o treab� grea pentru
un b�iat de oras.
1127
01:15:54,500 --> 01:15:57,236
Jonathan!
Destul de aglomerat aici.
1128
01:15:57,333 --> 01:15:59,601
S� verific ad�ncimea?
1129
01:15:59,699 --> 01:16:02,235
Nu. Compasul ne spune unde ne
afl�m.
1130
01:16:33,466 --> 01:16:37,536
Tine-te departe de acele vaci.
Duveti-v� c�tre zona aceea.
1131
01:16:57,533 --> 01:16:58,901
�ndep�rtati-i.
1132
01:17:03,366 --> 01:17:05,034
Hei, mutati-v�.
1133
01:17:11,000 --> 01:17:13,469
Sunt milioane acolo d-le, milioane.
1134
01:17:13,966 --> 01:17:16,068
Priveste. �ntreaga insul� e
plin� de ele.
1135
01:17:16,166 --> 01:17:20,303
Asa este. Dar nu va mai fi mult�
vreme dac� Rusii o vor p�stra.
1136
01:17:21,699 --> 01:17:26,237
Uite aici. Acum 5 ani, patrea asta
de plaj�, a fost si ea plin�.
1137
01:17:26,600 --> 01:17:29,336
V�zusem cum un om nici nu
putea trece printre ele.
1138
01:17:29,433 --> 01:17:31,067
Acum numai sunt.
1139
01:17:33,466 --> 01:17:37,069
Cur�nd vor disp�rea de tot, dac�
Rusii nu vor limita uciderile.
1140
01:17:37,166 --> 01:17:41,370
Dar nu vor �nv�ta. �n fiecare
an vin aici,
1141
01:17:41,466 --> 01:17:43,401
ucig�nd totul �n cale.
1142
01:17:43,500 --> 01:17:47,871
Sacrific�nd puii, pierzi si
mai mult� prad�.
1143
01:17:48,466 --> 01:17:50,534
Gresit, William, o greseal� brutal�.
1144
01:17:50,666 --> 01:17:54,302
E gresit s� ucizi focile? Altfel
cum le ve-ti lua pieile?
1145
01:17:54,433 --> 01:17:57,068
Asta-i o �ntrebare bun�, fiule.
Dar nu uciderea e gresit�.
1146
01:17:57,166 --> 01:17:59,101
Natura singur� face asta.
1147
01:17:59,233 --> 01:18:02,836
Trebuie doar s� urm�m calea
naturii, s� o facem precum ea.
1148
01:18:03,566 --> 01:18:06,268
Ei bine, �mi pare r�u d-le.
Chiar nu �nteleg.
1149
01:18:07,199 --> 01:18:08,668
Acum priveste �n josul plajei
de acolo.
1150
01:18:08,766 --> 01:18:12,736
Vezi grupul din spatele st�ncilor?
Aceia sunt "burlacii".
1151
01:18:12,833 --> 01:18:16,136
Masculi tineri care nu au �nc�
propiul lor harem.
1152
01:18:16,633 --> 01:18:19,635
Nu stiu de ce, dar natura a
produs multi din acestia,
1153
01:18:19,733 --> 01:18:23,903
si din anumite motive, a decis
ca cei mai multi din ei s� moar�.
1154
01:18:24,033 --> 01:18:25,234
Acolo, dac� te uiti mai atent,
1155
01:18:25,366 --> 01:18:27,401
�i poti vedea lupt�ndu-se cu
st�p�nul plajei.
1156
01:18:27,533 --> 01:18:29,334
Lupt�nd si murind.
1157
01:18:29,433 --> 01:18:30,700
Da, �i v�d, d-le.
1158
01:18:31,600 --> 01:18:33,768
Tine minte, noi ne ocup�m
doar de aceeia.
1159
01:18:33,866 --> 01:18:38,370
L�s�m vacile, pe lider, si natura
s� se ocupe de rest.
1160
01:18:43,533 --> 01:18:45,401
Priveste acolo.
Nu e Louise?
1161
01:18:45,500 --> 01:18:47,235
Nu stiu d-le. E greu s�
disting p�n� acolo.
1162
01:18:47,333 --> 01:18:49,034
Ei pentru mine nu este.
1163
01:18:50,466 --> 01:18:54,203
Louise. Usuratic-o, �ntoarce-te
pe nav�.
1164
01:18:54,300 --> 01:18:57,202
Las-o �n pace, Deacon.
Si tu ai fost t�n�r odat�.
1165
01:19:01,699 --> 01:19:04,135
Fat� nebun�.
1166
01:19:06,800 --> 01:19:09,102
Louise, pleac� de l�ng� el,
�ti spun.
1167
01:19:09,933 --> 01:19:13,936
Nu te poti �ncrede �n femei,
nici �n cele mai bune.
1168
01:19:20,033 --> 01:19:22,535
Ce-a mai bun� captur� a noastr�.
Treci pe l�ng� ele.
1169
01:19:22,633 --> 01:19:26,336
Astea-s minunate, d-le, minunate.
Toat� lumea va primi una.
1170
01:19:26,833 --> 01:19:28,868
Tata va s�ri de pe docuri, c�nd
le va vedea.
1171
01:19:28,966 --> 01:19:31,702
Si eu cred la fel. Spune-le
oamenilor s� se miste.
1172
01:19:31,833 --> 01:19:34,202
Vom mai face una �nainte de
c�derea noptii.
1173
01:19:34,533 --> 01:19:36,801
�nc� o excursie ca asta si vom
fi cu totii bogati.
1174
01:19:36,899 --> 01:19:40,136
Nu te p�c�li singur. Marinarii nu
se �mbog�tesc niciodat�, ei doar...
1175
01:19:40,233 --> 01:19:41,434
Ei, nu conteaz� ce ajung.
1176
01:19:41,533 --> 01:19:42,634
Plec�m!
1177
01:19:45,733 --> 01:19:48,001
Mergem.
1178
01:19:59,233 --> 01:20:01,234
Observi acel fum �n dep�rtare?
1179
01:20:01,333 --> 01:20:02,600
Mda. �l v�d.
1180
01:20:02,699 --> 01:20:05,836
Vasul acela de r�zboi din San Francisco,
e unul cu aburi.
1181
01:20:05,966 --> 01:20:09,202
S� uit�m de San Francisco. �n regul�
b�ieti, miscati-v�.
1182
01:20:09,300 --> 01:20:12,236
Acel fum, ar putea fi de la
acea nav�.
1183
01:20:12,366 --> 01:20:13,900
Ar putea fi, dar nu este.
1184
01:20:14,000 --> 01:20:16,836
Ei dac� nu sunt prea insistent,
de la ce e anume?
1185
01:20:16,933 --> 01:20:18,734
Oh, probabil e un vulcan.
1186
01:20:20,199 --> 01:20:22,602
Ce? Uite ce avem acolo.
1187
01:20:23,800 --> 01:20:24,967
Un albinos.
1188
01:20:27,166 --> 01:20:29,101
E un semn sigur de ghinion.
1189
01:20:29,666 --> 01:20:31,300
Deacon, vrei s� �ncetezi s�-ti
mai faci griji cu rusii?
1190
01:20:31,399 --> 01:20:32,534
Vei �mb�tr�nii �nainte de termen.
1191
01:20:32,633 --> 01:20:33,734
Jonathan, fi destept.
1192
01:20:33,833 --> 01:20:35,034
Multumeste-te cu ce avem.
1193
01:20:35,133 --> 01:20:37,935
Se stie c� l�comia �l duce pe
om la distrugere.
1194
01:20:40,466 --> 01:20:43,902
Plecati d-nelor..e timpul pentru
baia de sear�.
1195
01:20:46,166 --> 01:20:47,734
Si de ce ai f�cut asta?
1196
01:20:47,833 --> 01:20:49,334
Pentru c� e timpul s� plec�m.
1197
01:20:49,433 --> 01:20:52,702
Tu si vulcanul t�u. �ti spun
c� aia era o nav� de r�zboi.
1198
01:20:54,266 --> 01:20:56,101
�n regul� b�ieti. S� le
ducem pe nav�.
1199
01:20:56,199 --> 01:20:58,101
Vom termina treaba m�ine.
1200
01:20:59,300 --> 01:21:01,268
Uite-l pe portughez.
1201
01:21:01,866 --> 01:21:04,301
Se pare c� vom avea companie
la bordul lui P�lgr�m.
1202
01:21:04,399 --> 01:21:07,369
Toti acesti b�ieti curati.
1203
01:21:08,000 --> 01:21:10,235
Ei s� bem ceva Red Terrier,
1204
01:21:10,366 --> 01:21:11,567
si s� petrecem toat� noaptea.
1205
01:21:11,699 --> 01:21:13,268
Ei, s� nu-ti uiti manierele Jonathan.
1206
01:21:13,399 --> 01:21:14,968
Stii, ai jucat cam dur �n
acea curs�.
1207
01:21:15,100 --> 01:21:16,835
Ei si tu ai f�cut la fel, Deacon.
1208
01:21:16,933 --> 01:21:19,135
�n regul� b�ieti.
E timpul s� plec�m.
1209
01:21:21,533 --> 01:21:22,834
Nu avem toat� ziua la dispozitie.
1210
01:21:22,933 --> 01:21:23,967
O prad� bun�.
1211
01:21:24,066 --> 01:21:26,001
De data asta, vom cump�ra
Occidentalul.
1212
01:21:26,100 --> 01:21:27,968
D�mi-le mie.
Stai cu spatele acolo.
1213
01:21:28,066 --> 01:21:30,101
Ei, asa vom face, Jonathan.
1214
01:21:30,633 --> 01:21:32,701
Umpleti fiecare locusor gol.
1215
01:21:34,066 --> 01:21:35,066
Ce-a mai bun� captur� pe
care am f�cut-o.
1216
01:21:35,166 --> 01:21:36,667
Oh, m�ine vom face si mai bine.
1217
01:21:36,766 --> 01:21:37,800
Vom umple puntea.
1218
01:21:37,899 --> 01:21:38,900
M�ine?
1219
01:21:39,000 --> 01:21:40,868
Cu un vas de r�zboi patrul�nd
printre insule,
1220
01:21:40,966 --> 01:21:42,033
sper�nd s� ne prind� cu...
1221
01:21:43,933 --> 01:21:46,335
Hei, salutare prieteni.
1222
01:21:46,899 --> 01:21:49,269
E un marinar bun, portughezul.
1223
01:21:49,366 --> 01:21:52,569
Spune-i s� vin�. Vom vedea dac�
se descurc� cu o sticl�,
1224
01:21:52,666 --> 01:21:54,334
la fel cum o face cu c�rma.
1225
01:22:08,333 --> 01:22:09,434
Salut portughezule.
1226
01:22:09,533 --> 01:22:11,101
Salut, Deacon.
1227
01:22:11,433 --> 01:22:12,400
M� bucur s� te v�d.
1228
01:22:12,500 --> 01:22:13,734
Si eu sunt bucuros s� m�
aflu aici.
1229
01:22:13,833 --> 01:22:16,135
Pentru o vreme credeam c� nu
vei reusi.
1230
01:22:16,233 --> 01:22:19,369
Hei unde e Bostonianul?
Poate s-a �mboln�vit?
1231
01:22:19,500 --> 01:22:22,569
Vrea ca tu s� cobori s� vorbiti
si s� beti c�te ceva.
1232
01:22:22,699 --> 01:22:25,536
Mda, oate o s� bea 4-5 sau 6
b�uturi.
1233
01:22:25,766 --> 01:22:29,970
Aduceti grogul pentru toti.
Goliti paharele, si umpleti-le.
1234
01:22:30,566 --> 01:22:32,634
Poate vom avea si un reel
din Noua Scotie.
1235
01:22:32,866 --> 01:22:36,836
Salutare prietene. Chiar esti
un tip norocos.
1236
01:22:36,933 --> 01:22:38,301
Se pare c� ai pus m�na pe
toate focile.
1237
01:22:38,399 --> 01:22:40,769
Nu ai l�sat nici m�car o foc�
micut� pentru portughez.
1238
01:22:40,866 --> 01:22:42,601
Oh, nu, am l�sat c�teva. Haide
s� bem ceva.
1239
01:22:42,699 --> 01:22:45,302
Prietene, am venit s�-ti
pl�tesc pariul pierdut.
1240
01:22:45,399 --> 01:22:48,269
Uite actul de v�nzare. Acum tu
detii Santa Isabella.
1241
01:22:48,366 --> 01:22:50,534
Uite, eu nu o vreau.
P�streaz�-ti nava, portughezule.
1242
01:22:50,666 --> 01:22:53,635
Ce, esti nebun? C�nd portughezul
face o �ntelegere, asa r�m�ne.
1243
01:22:53,766 --> 01:22:55,367
Vrei s� o lasi balt�?
1244
01:22:55,500 --> 01:22:57,068
Uite, �mi pare r�u pentru ce
am f�cut acolo.
1245
01:22:57,199 --> 01:22:58,701
�ti pare r�u?
1246
01:22:58,833 --> 01:23:00,267
Dac� as fi putut, as fi
f�cut la fel.
1247
01:23:00,399 --> 01:23:02,168
Bine s� uit�m.
Am uitat.
1248
01:23:02,266 --> 01:23:03,233
Destul de corect.
1249
01:23:03,333 --> 01:23:04,934
Hei, ai f�cut o captur�
bunic�, nu?
1250
01:23:05,033 --> 01:23:07,001
Acum, te �ntorci �n San Francisco?
1251
01:23:07,100 --> 01:23:08,100
Mda, asa-i.
M�ine.
1252
01:23:08,199 --> 01:23:10,602
Dac� esti destept vei pleca si
tu de aici, portughezule.
1253
01:23:10,699 --> 01:23:13,102
E o nav� de r�zboi Ruseasc�
acolo printre insule.
1254
01:23:13,199 --> 01:23:14,367
Una cu aburi.
1255
01:23:14,466 --> 01:23:16,234
Vrei s� zici c� nu am timp
s� mai v�nez ceva foci?
1256
01:23:16,333 --> 01:23:19,536
M� tem c� nu. Numai dac� vei
face o captur� rapida.
1257
01:23:19,633 --> 01:23:20,767
Captur� rapid�?
1258
01:23:21,899 --> 01:23:23,968
Una foarte rapid� Portughezule.
1259
01:23:26,066 --> 01:23:28,535
Asta-i o glum� bun� Bostonianule.
Te voi l�sa s� prinzi toate focile,
1260
01:23:28,666 --> 01:23:31,435
apoi le voi lua de la tine,
asta chiar e o captur� rapid�.
1261
01:23:32,333 --> 01:23:34,601
�n regul� b�ieti. Hei, vom
prelua nava!
1262
01:23:35,066 --> 01:23:37,268
Hei b�ieti.
Haideti �ncetati.
1263
01:23:39,500 --> 01:23:42,669
Hei, Jose.
Te voi face c�pitan!
1264
01:23:45,500 --> 01:23:48,202
Hei, fi atent.
P�zea.
1265
01:24:11,833 --> 01:24:13,868
Acum ce zici de o b�utur�
portughezule?
1266
01:24:13,966 --> 01:24:15,500
Mda.
1267
01:24:19,333 --> 01:24:20,901
Esti destul de bun.
1268
01:24:25,199 --> 01:24:28,169
Bostonianule �nc� suntem
prieteni, eh?
1269
01:24:28,266 --> 01:24:29,266
Mda, sigur...
1270
01:24:29,366 --> 01:24:30,667
Sigur.
1271
01:24:37,100 --> 01:24:40,636
�n�ltimea Voastr�, priviti
la tribord.
1272
01:24:43,199 --> 01:24:46,770
O prad� bun�, d-lor. Dou� la
pret de una.
1273
01:24:47,399 --> 01:24:49,702
Sunt cu totii la bordul lui P�lgr�m.
1274
01:24:49,800 --> 01:24:52,569
S�-i l�s�m s� se bucure de
abordaj, �n�ltimea Voastr�?
1275
01:24:54,233 --> 01:24:58,537
Nu, �l vreau pe acest c�pitan
Clark �n viat�.
1276
01:25:00,300 --> 01:25:01,567
Cobor�ti b�rcile.
1277
01:25:01,666 --> 01:25:02,867
Da, �n�ltimea Voastr�.
1278
01:25:02,966 --> 01:25:04,467
Echipele pleac�, Sunt bine
�narmate.
1279
01:25:04,600 --> 01:25:05,567
Am �nteles d-le.
1280
01:25:05,699 --> 01:25:07,668
Trimite un echipaj pe P�lgr�m.
1281
01:25:08,933 --> 01:25:12,670
C�nd vom urca la bordul lui P�lgr�m,
aruncati �n aer, Isabella.
1282
01:25:25,566 --> 01:25:26,934
Exact.
1283
01:25:55,833 --> 01:25:57,301
Hei, cine-i acolo?
1284
01:27:02,199 --> 01:27:04,602
Jonathan! Jonathan!
1285
01:27:58,533 --> 01:27:59,734
Jonathan.
1286
01:28:02,966 --> 01:28:04,834
Jonathan, te rog ascult�.
1287
01:28:04,933 --> 01:28:06,934
Nu m� intereseaz� nimic din
ce ai s�-mi spui.
1288
01:28:08,000 --> 01:28:09,735
Te rog, ascult�.
1289
01:28:10,033 --> 01:28:13,569
Nu te-am p�r�sit. Ei m-au luat,
Printul Semyon si oamenii lui.
1290
01:28:15,133 --> 01:28:17,301
Nu te-am p�r�sit, Jonathan.
1291
01:28:18,733 --> 01:28:21,669
Oh, dragul meu, te rog crede-m�.
1292
01:28:24,366 --> 01:28:27,035
S� te cred? De ce as face-o
contes�?
1293
01:28:28,699 --> 01:28:30,101
Te amuz�, te face s� r�zi,
1294
01:28:30,199 --> 01:28:33,169
ca un marinar American s� te
cear� �n c�s�torie?
1295
01:28:35,699 --> 01:28:38,235
Ti-am dat r�spunsul meu la
bordul lui P�lgr�m.
1296
01:28:41,000 --> 01:28:45,003
�n caz c� ai uitat,
Ti-l voi da din nou.
1297
01:29:05,766 --> 01:29:07,501
Marina.
1298
01:29:14,533 --> 01:29:16,668
Si ne vom c�s�tori.
1299
01:29:21,233 --> 01:29:23,168
�nainte s� fiu sp�nzurat sau dup�?
1300
01:29:23,266 --> 01:29:25,167
Nu te vor sp�nzura.
Nu trebuie.
1301
01:29:25,266 --> 01:29:26,800
Trebuie s� existe o cale.
1302
01:29:27,233 --> 01:29:33,205
Exist�. Dac� ce-am auzit e adev�rat
unchiul t�u, Ivan e �n mare necaz.
1303
01:29:34,100 --> 01:29:37,136
Am putea s� ne fim de folos
unii altora.
1304
01:29:38,566 --> 01:29:43,837
S� aducem 10 milioane $ Rusiilor
Americane �n deposit.
1305
01:29:46,000 --> 01:29:49,136
Asta mi-ai spus �n acea noapte
pe P�lgr�m.
1306
01:29:50,600 --> 01:29:53,369
Oh, Deacon. Te-as putea s�ruta
pentru asta.
1307
01:29:58,666 --> 01:30:02,236
Dac� Alteta Sa Imperial e bun�
s� scuze aceast� intruziune.
1308
01:30:02,333 --> 01:30:06,070
Marina, e o pl�cere neasteptat�.
1309
01:30:06,399 --> 01:30:08,401
lvan, ce te aduce aici la
aceast� or�?
1310
01:30:08,533 --> 01:30:10,468
Ceva extrem de important.
1311
01:30:10,600 --> 01:30:12,568
Un sindicat al Bancherilor Americani
s-a oferit
1312
01:30:12,699 --> 01:30:15,135
s� cumpere �ntreaga Rusie
American�.
1313
01:30:15,233 --> 01:30:19,704
Au oferit 10 milioane $ million.
Dar asta-i chiar important.
1314
01:30:19,800 --> 01:30:22,269
Este solutia problemelor noastre.
1315
01:30:23,433 --> 01:30:24,901
Problemele noastre?
1316
01:30:25,000 --> 01:30:27,769
Astea apartin Tzarului, si mie
�n acelasi timp.
1317
01:30:27,866 --> 01:30:30,335
Voi transforma o pierdere �ntr-un
profit. Asta va �nsemna...
1318
01:30:30,433 --> 01:30:31,634
Uit� totul.
1319
01:30:31,733 --> 01:30:34,969
Dar �n�ltimea Voastr� nu puteti
respinge 10 milioane $
1320
01:30:35,066 --> 01:30:36,200
cu o ridic�tur� din um�r.
1321
01:30:36,300 --> 01:30:40,003
De ce nu? Am ceva de respins mai
important dec�t asta,
1322
01:30:40,133 --> 01:30:41,901
cu o astfel de miscare.
1323
01:30:43,333 --> 01:30:46,035
Oricum, sunt un om destept,
1324
01:30:46,133 --> 01:30:49,369
si c�nd ne vom c�s�tori, voi
�ncerca s� uit...
1325
01:30:50,666 --> 01:30:52,434
S� spunem "escapadele" tale?
1326
01:30:52,533 --> 01:30:54,234
Pentru ultima oar� Semyon,
noi nu ne...
1327
01:30:54,333 --> 01:30:57,703
Dac� esti de acord Marina, sunt
sigur c� putem discuta asta,
1328
01:30:57,800 --> 01:30:59,902
la un moment mai oportun.
1329
01:31:00,000 --> 01:31:03,903
�ntre timp, �ti sugerez s�
vorbesti cu acest c�pitan Clark...
1330
01:31:04,000 --> 01:31:05,468
C�pitanul Clark?
1331
01:31:07,166 --> 01:31:10,569
Acesta-i bancherul American
care a f�cut oferta?
1332
01:31:11,199 --> 01:31:12,868
El e reprezentantul bancherilor.
1333
01:31:13,333 --> 01:31:18,538
Atunci s� trimitem dup� el.
Locotenent.
1334
01:31:22,766 --> 01:31:24,834
Un scaun pentru �n�ltimea Sa.
1335
01:31:39,899 --> 01:31:43,403
Deci acesta e omul care vrea s�
cumpere Rusia American�.
1336
01:31:44,766 --> 01:31:46,367
Omul care a avut �ndr�zneala
1337
01:31:46,500 --> 01:31:49,669
s� o cear� �n c�s�torie pe o
nobil� Rusoaic�.
1338
01:31:50,733 --> 01:31:52,701
Voi Americanii m� amuzati.
1339
01:31:53,600 --> 01:31:57,603
Maimutoi murdari, cu manierele
unor porci.
1340
01:31:59,866 --> 01:32:02,368
Manierele s� spunem,,
1341
01:32:03,433 --> 01:32:09,071
pot fi �mbun�t�tite cu c�teva
piei Rusesti.
1342
01:32:10,766 --> 01:32:12,033
50.
1343
01:32:42,266 --> 01:32:43,834
Interesant nu-i asa?
1344
01:32:45,166 --> 01:32:48,802
�nceteaz�!
Opreste-te, �ti ordon!
1345
01:32:49,166 --> 01:32:51,301
Un adev�rat amic acest Bostonian.
1346
01:32:51,433 --> 01:32:53,301
M-am asteptat s�-l v�d cersind
mila.
1347
01:32:53,399 --> 01:32:55,001
Nu o va face.
1348
01:32:55,133 --> 01:32:56,400
dar o fac eu.
1349
01:32:56,966 --> 01:32:59,935
�n acest caz oprim biciuirea,
1350
01:33:00,066 --> 01:33:01,734
si-l vom sp�nzura imediat.
1351
01:33:01,833 --> 01:33:03,434
M� �ndoiesc.
1352
01:33:03,533 --> 01:33:05,935
Te va priva de o afacere,
1353
01:33:06,033 --> 01:33:10,137
care va aduce la Selanova norocul
si tie, o sotie care te ur�ste.
1354
01:33:10,233 --> 01:33:11,667
Multumesc draga mea.
1355
01:33:11,933 --> 01:33:15,303
Si �n schim voi vedea dac�
unchiul Ivan,
1356
01:33:15,399 --> 01:33:18,636
isi va p�stra pozitia de
Guvernator General �n Alaska
1357
01:33:18,733 --> 01:33:20,267
si va fi iertat de moarte.
1358
01:33:20,366 --> 01:33:21,834
Vei face mai mult de at�t.
1359
01:33:22,366 --> 01:33:25,368
�l vei elibera pe C�pitanul Clark
imediat.
1360
01:33:25,500 --> 01:33:27,668
El si oamenii lui vor fi
dusi la bordul lui P�lgr�m,
1361
01:33:27,800 --> 01:33:29,635
si le va fi permis s� plece din
port f�r� s� li se fac� ceva.
1362
01:33:29,733 --> 01:33:30,667
Nu. Nu te voi l�sa s� faci asta.
1363
01:33:30,800 --> 01:33:34,303
Regret, nu ai de ales.
Duceti-l jos.
1364
01:33:34,766 --> 01:33:37,702
Asigur�-te c� el si oamenii
lui se urc� la bordul navei.
1365
01:33:37,800 --> 01:33:43,605
Iar m�ine vom avea o nunt� �n
locul unei sp�nzur�tori.
1366
01:34:01,699 --> 01:34:03,368
Un toast marinarilor.
1367
01:34:04,133 --> 01:34:07,069
Pentru Contesa Marina, d-na
care ne-a salvat vietile.
1368
01:34:07,199 --> 01:34:09,468
Mda, voi bea pentru contesa Rus�.
1369
01:34:10,966 --> 01:34:12,300
Mai i-a o b�utur�.
1370
01:34:12,399 --> 01:34:13,701
O adev�rat� d-n�.
1371
01:34:14,233 --> 01:34:16,501
P�cat c� trebuie s� se m�rite
cu c�inele Rus.
1372
01:34:16,600 --> 01:34:19,302
Nu, nu e un lucru bun. Dar dac�
nu se m�rite cu el, noi murim.
1373
01:34:19,399 --> 01:34:21,135
Mda, presupun c� ai dreptate.
1374
01:34:21,233 --> 01:34:25,604
Totusi �mi pare r�u, c� acea
perl� e �n m�inile porcului.
1375
01:34:25,699 --> 01:34:28,102
Uit� de asta.
Un t�rg e u t�rg.
1377
01:34:37,600 --> 01:34:39,668
Se pare c� am ajuns la cap�t.
1378
01:34:42,433 --> 01:34:43,634
Hei, ce se �nt�mpl�?
1379
01:34:43,733 --> 01:34:45,668
Hei, unde mergem?
�napoi la Sitka.
1380
01:34:45,766 --> 01:34:47,501
Sitka?
Am uitat s�-ti spun.
1381
01:34:47,600 --> 01:34:49,168
Suntem cu totii invitati la nunt�.
1382
01:34:49,266 --> 01:34:50,767
Acest Bostonian e nebun.
1383
01:34:50,866 --> 01:34:53,468
Stiam c� nu o vei l�sa.
Pe punte.
1384
01:34:53,566 --> 01:34:56,335
�n regul�. dac� vei fi sp�nzurat
atunci vom fi cu totii.
1385
01:34:56,766 --> 01:34:59,668
Treziti-v� b�ieti.
Vom merge la Sitka.
1386
01:35:00,433 --> 01:35:01,634
Plec�m!
1387
01:36:13,133 --> 01:36:15,034
S� ne trezim �naintea lor.
1388
01:36:48,100 --> 01:36:51,970
Demnitarii au ajuns, Marina.
Te asteapt� pe tine.
1389
01:38:35,300 --> 01:38:37,201
Regret s� te dezam�gesc prietene.
1390
01:38:41,266 --> 01:38:43,001
B�ieti.
Nu fiti prosti.
1391
01:39:03,866 --> 01:39:05,167
Cealalt� us�.
1392
01:39:18,333 --> 01:39:20,034
Curtea e acolo.
1393
01:39:24,233 --> 01:39:25,834
Deschide-ti portile.
1394
01:39:49,433 --> 01:39:50,567
Plec�m.
1395
01:39:54,966 --> 01:39:56,033
Plec�m.
1396
01:40:18,366 --> 01:40:20,067
Plec�m.
1397
01:40:42,833 --> 01:40:43,934
Du-o la bordul lui P�lgr�m.
1398
01:40:44,066 --> 01:40:45,567
Nava de r�zboi. Ne vor scufunda.
1399
01:40:45,699 --> 01:40:47,601
Nu-ti f� griji cu nava de r�zboi.
1400
01:41:40,500 --> 01:41:42,001
Abordati crucis�torul.
1401
01:41:58,366 --> 01:42:02,403
Oamenii la tunuri. Trimite o
ghiulea �n pescadorul �la.
1402
01:43:08,766 --> 01:43:10,667
E o c�l�torie bun� pentru
portughez.
1403
01:43:10,766 --> 01:43:14,436
Mi-am pierdut nava, aproape si capul.
Bostonianul a c�stigat totul.
1404
01:43:14,533 --> 01:43:17,535
Uit� de asta, Va �mp�rti cu tine.
1405
01:43:17,633 --> 01:43:18,967
Mda.
1406
01:43:19,066 --> 01:43:22,803
Dac� joci corect �ti va da o
parte din Alaska.
1407
01:43:22,933 --> 01:43:25,468
Alaska?
Hei, h�rtia.
1408
01:43:25,600 --> 01:43:27,969
Amicul �nc� o are. Mda, �l voi
�ntreba pe Bostonian...
1409
01:43:28,066 --> 01:43:29,934
Stai unde esti portughezule.
1410
01:43:30,433 --> 01:43:33,102
Nu e interesat de Alaska �n
acest moment,
1411
01:43:33,766 --> 01:43:36,502
nu c�nd are �ntreaga lume �n
bratele lui.
111742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.