All language subtitles for the.WORLD.in.HIS.ARMS.1952.BR.1080p.x264.AAC.[FrOnkY]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:55,599 --> 00:00:18,235 Traducerea si Adaptarea DVD ss8 @0day-Team 1 00:01:55,599 --> 00:01:58,235 100 de $ bonus oricui se va �nscrie la bordul lui Golden Cl�pper! 2 00:01:58,333 --> 00:02:00,668 Hai las�-l pe Shanghai Kelly s�-ti cumpere o b�utur�. 3 00:02:00,766 --> 00:02:03,068 $100-bonus. Dar tu marinarule? 4 00:02:03,166 --> 00:02:05,635 $1OO? Las-o balt�. Suntem s�tui de minele de aur. 5 00:02:05,733 --> 00:02:07,568 Un pahar de whiskey �nainte de a pleca d-lor. 6 00:02:07,666 --> 00:02:09,501 Hai las�-l pe Shanghai Kelly s�-ti cumpere o b�utur�. 7 00:02:09,599 --> 00:02:11,468 Haideti b�ieti. P�streaz�-ti b�uturile, Shanghai. 8 00:02:11,566 --> 00:02:13,801 Ne-am s�turat de pomeni. 9 00:02:32,766 --> 00:02:34,300 Hei, tu. 10 00:02:34,400 --> 00:02:35,901 Fi atent camarade. 11 00:02:36,000 --> 00:02:39,503 Nu vrei sa ai de a face cu el. Acela-i Jonathan Clark. 12 00:02:39,599 --> 00:02:40,834 Omul din Boston? Exact. 13 00:02:40,933 --> 00:02:42,567 Credeam ca Rusii, l-au spinzurat. 14 00:02:42,666 --> 00:02:45,702 Shanghai Kelly ar fi vrut ca ei sa o faca. Haide. 15 00:02:53,733 --> 00:02:57,636 Bine ai venit acasa, Capitane Clark. Primul rind, e din partea casei. 16 00:02:57,766 --> 00:02:58,800 ce doresti? 17 00:02:58,933 --> 00:02:59,833 Whiskey. 18 00:03:07,333 --> 00:03:09,435 Ai "ascuns" citiva din oamenii mei. Unde sunt? 19 00:03:09,533 --> 00:03:11,268 Te inseli amice. 20 00:03:11,366 --> 00:03:12,366 O sa arunc o privire. 21 00:03:12,466 --> 00:03:14,601 Nu vei intra acolo. 22 00:03:24,300 --> 00:03:26,335 Usa, micule p�g�n. Foloseste-ti capul. 23 00:03:26,466 --> 00:03:27,767 Plecam! 24 00:03:30,433 --> 00:03:32,668 Fii atent. E omul din Boston. 25 00:03:35,533 --> 00:03:38,168 Ogeechuk, dute jos si taie-le iesirea. 26 00:03:48,099 --> 00:03:51,102 Inapoi, inapoi. Fata la perete. 27 00:03:52,166 --> 00:03:55,435 Ceea ce ochii t�i nu v�d, nici corpul nu va avea de suferit. 28 00:04:09,733 --> 00:04:13,803 3 ore �n port, iar tu vei fi legat cu un pachet de sigilii. 29 00:04:15,733 --> 00:04:18,235 V-am zis prostilor sa stati departe de Coasta Barbara. 30 00:04:18,333 --> 00:04:19,867 Trebuia sa va intilniti cu mine la Cleggett. 31 00:04:19,966 --> 00:04:21,534 Ah! Usurel, Jonathan. 32 00:04:21,633 --> 00:04:24,669 Un om insetat de whiskey, dupa doi ani petrecuti pe mare. 33 00:04:24,766 --> 00:04:28,536 Daca doresc whiskey voi cumpara fiecarui om, cite un butoi. 34 00:04:29,199 --> 00:04:32,069 Acum, sa plecam de aici, inainte sa-mi pierd rabdarea. 35 00:04:33,000 --> 00:04:34,101 Plecam. 36 00:04:40,766 --> 00:04:43,168 Ce doriti d-le? Eu comand aici. Ce dori... 37 00:04:43,266 --> 00:04:45,134 Hei. Nu poti merge acolo. E un loc private. 38 00:04:45,233 --> 00:04:46,968 Parinte i-am spus acestui om ca vrei sa fii deranjat. 39 00:04:47,066 --> 00:04:49,134 Jonathan. Ma bucur sa te vad. 40 00:04:49,233 --> 00:04:53,003 William, d-l acesta e capitanul Jonathan Clark, omul din Boston. 41 00:04:53,100 --> 00:04:54,234 Omul din Boston? 42 00:04:54,333 --> 00:04:57,436 A fost visul lui William ca intr-o zi sa navigheze cu tine, Capitane. 43 00:04:57,533 --> 00:04:59,167 Ei, vom fi bucurosi sa te avem la bord, William. 44 00:04:59,266 --> 00:05:00,200 Vorbeste cu amicul meu despre asta. 45 00:05:00,300 --> 00:05:02,769 El e Deacon Greathouse din Nova Scotia si aici noi... 46 00:05:02,866 --> 00:05:04,701 Oh, sunt mindru sa va cunosc d-le. Foarte mindru. 47 00:05:04,833 --> 00:05:08,203 Si tu poti fi mindru de cunostinta. Numele lui e Ogeechuk, pilot. 48 00:05:08,300 --> 00:05:11,636 William, ceva whiskey pentru domni. Demijohn. 49 00:05:11,733 --> 00:05:15,136 Am sperat ca William te va intilni inainte sa... 50 00:05:15,233 --> 00:05:17,134 Asa-i, inainte...Inainte ca Rusii sa ma spinzure, nu? 51 00:05:17,233 --> 00:05:18,867 Ei, acum ca ai pomenit de asta, da. 52 00:05:18,966 --> 00:05:21,034 Vezi tu, am primit vesti ca vinatorii Rusi, 53 00:05:21,133 --> 00:05:23,768 din Sitka au primit ordin sa te prinda viu sau mort. 54 00:05:23,866 --> 00:05:26,401 Ei am plecat din tinutul rusesc Pribilofs, dar vintul a fost bun, 55 00:05:26,500 --> 00:05:27,601 si n-am asteptat pentru ca... 56 00:05:27,699 --> 00:05:29,268 trebuia sa intilnim o femeie. 57 00:05:29,366 --> 00:05:31,835 Oh, o femeie. Va pot intreba cum se numea femeia norocoasa? 58 00:05:31,933 --> 00:05:33,200 Oh, o oarecare. 59 00:05:33,300 --> 00:05:35,068 Vai tie, Jonathan. 60 00:05:35,166 --> 00:05:36,600 Femeie. 61 00:05:36,733 --> 00:05:39,268 Gurile acestor femei sunt mai alunecoase ca uleiul, 62 00:05:39,399 --> 00:05:42,336 dar sfirseti mai greu ca o carie de lemn. 63 00:05:43,766 --> 00:05:46,635 Spune-mi tinere, e adevarat ca acest oras detine, 64 00:05:46,733 --> 00:05:51,804 de 10 ori mai multe femei frumoase decit orice alt oras din lume? 65 00:05:51,899 --> 00:05:54,802 Fiule e greu sa faci o statistica de acest gen. 66 00:05:54,899 --> 00:05:56,334 Oh, poate ca tu ne poti ajuta. 67 00:05:56,433 --> 00:05:57,801 Ei bine, as putea investiga... 68 00:05:57,899 --> 00:06:00,435 Oh, nu te deranja. O voi face eu personal. 69 00:06:02,633 --> 00:06:04,701 Apropo de navigari... 70 00:06:04,800 --> 00:06:05,767 Navigari? 71 00:06:13,199 --> 00:06:14,668 O piele jupuit� 72 00:06:14,800 --> 00:06:17,536 De ce, asta-i cea mai buna pe care am vazut-o de cind ai fost aici. 73 00:06:17,633 --> 00:06:18,800 Mai sunt din astea? 74 00:06:18,899 --> 00:06:20,434 Un vas plin. 75 00:06:20,533 --> 00:06:22,534 Un vas plin cu piei jupuite? 76 00:06:23,633 --> 00:06:25,267 La ce pret? Oh, tu fixezi pretul. 77 00:06:25,366 --> 00:06:28,202 Mereu ai fost corect. Intre timp am nevoie de fonduri. 78 00:06:28,300 --> 00:06:30,068 De mult. 1000? Doua? 79 00:06:30,166 --> 00:06:31,133 William, da-mi niste bani din seif. 80 00:06:31,233 --> 00:06:33,234 Ei bine, sa zicem 50.000 $ pentru inceput. 81 00:06:33,333 --> 00:06:35,134 10.000$ bani gheata daca ii ai acum. 82 00:06:35,233 --> 00:06:36,634 10.000 $, William. 83 00:06:36,733 --> 00:06:39,235 Un vas plin cu piei jupuite. 84 00:06:39,333 --> 00:06:42,169 Ei, ne vom caza la Hotel Occidental. 85 00:06:42,699 --> 00:06:44,134 Poftiti deseara pentru o bautura. 86 00:06:44,266 --> 00:06:46,034 Voi fi bucuros sa o fac. 87 00:06:48,466 --> 00:06:49,600 Plecam. 88 00:06:49,733 --> 00:06:51,468 Doar un moment, capitane. 89 00:06:51,566 --> 00:06:52,833 Am vorbit cu citiva domni, 90 00:06:52,933 --> 00:06:54,200 despre o afacere propusa de tine acum 2 ani. 91 00:06:54,300 --> 00:06:56,869 Mda? Erau extrem de interesati. 92 00:06:56,966 --> 00:06:58,567 Contractul cu Rusii. Da. 93 00:06:58,666 --> 00:07:01,468 A fost idea ta sa preiei cursa Alaskan Fur Company. 94 00:07:01,566 --> 00:07:02,934 M-am razgindit. 95 00:07:03,033 --> 00:07:04,601 Nu vrei sa cumperi contractul Alaskan? 96 00:07:04,699 --> 00:07:06,435 Am decis sa cumpar Alaska. 97 00:07:06,533 --> 00:07:08,968 Sa cumperi Alaska? Pai asta te va costa milioane. 98 00:07:09,066 --> 00:07:10,934 10 milioane mai exact. 99 00:07:11,866 --> 00:07:13,200 Obisnuieste-te cu ideea d-le Cleggett. 100 00:07:13,300 --> 00:07:15,301 Te prind eu baronasule. 101 00:07:15,399 --> 00:07:17,468 Barouche. Condu. Condu. Barouche. 102 00:07:17,600 --> 00:07:19,234 Acum capitane, daca este ceva ce putem face ca, 103 00:07:19,366 --> 00:07:20,834 sa-ti facem sederea in San Francisco cit mai placuta, 104 00:07:20,966 --> 00:07:22,434 iti stam la dispozitie. 105 00:07:22,566 --> 00:07:24,301 Occidental. 106 00:07:25,533 --> 00:07:26,834 Cu noi cum ramine? 107 00:07:26,933 --> 00:07:29,969 TVoi veti umbla in lanturi �n spatele trasurii, 108 00:07:30,066 --> 00:07:32,301 Tine-ti picioarele in pantaloni, 109 00:07:32,399 --> 00:07:35,369 si ochii departe de saloanele de dans. 110 00:07:37,066 --> 00:07:38,233 Plecam. 111 00:07:40,366 --> 00:07:42,234 Nu poate vorbi serios ca va cumpara Alaska. 112 00:07:42,333 --> 00:07:45,536 Desigur ca e serios. Omul e nebun. E imposibil. 113 00:07:45,633 --> 00:07:47,935 Dar daca a decis sa cumpere Alaska, o va cumpara. 114 00:07:49,899 --> 00:07:51,968 Oh, s-a intors omul din Boston. 115 00:07:52,833 --> 00:07:54,301 Si Deacon e cu el. 116 00:07:54,433 --> 00:07:57,002 Mamie, Jonathan Clark e aici. 117 00:07:57,133 --> 00:07:59,168 La adus si pe Ogeechuk cu el. 118 00:07:59,300 --> 00:08:00,267 Ah-ha! 119 00:08:00,366 --> 00:08:02,501 Dune la Occidental. 120 00:08:02,600 --> 00:08:04,902 V� voi pune cite 2 �ntr-una, nu merge la comun. 121 00:08:18,966 --> 00:08:19,933 Nu stiu. 122 00:08:20,966 --> 00:08:23,435 Ce fac aici? Dintre toate locurile tocmai la Occidental. 123 00:08:23,533 --> 00:08:25,601 O sa vorbesc cu managerul. 124 00:08:28,666 --> 00:08:30,067 A sunat cineva? 125 00:08:30,166 --> 00:08:32,368 Vreau camere pentru mine si echipajul meu. 126 00:08:32,466 --> 00:08:35,535 Imi pare rau. Hotelul este arhiplin. 127 00:08:35,633 --> 00:08:37,534 Mai bine ne-ai caza la etajul doi, catre fatada. 128 00:08:37,633 --> 00:08:39,601 Avem nevoie de 10 camere. 129 00:08:41,299 --> 00:08:43,101 Va vor ajunge 10? 130 00:08:43,200 --> 00:08:48,171 Va pot sugera sa incercati la un hotel care-i mai aproape de apa? 131 00:08:48,266 --> 00:08:50,568 Si mai vrem sa inchiriem si sala de bal, deseara. 132 00:08:50,666 --> 00:08:54,970 Aranjeaza o cina si bar pentru 100 de oameni. 133 00:08:55,066 --> 00:08:57,435 Pentru c� e spus de Solomon, care �n �n�elepciunea lui, 134 00:08:57,566 --> 00:09:00,535 a decretat ca toate cad�nele trebuie sa se m�rite. 135 00:09:01,666 --> 00:09:05,503 Crezi c� el s-a c�s�torit vreodat�? 136 00:09:05,600 --> 00:09:06,801 �nc� se mai discut�. 137 00:09:06,899 --> 00:09:11,070 Nu numai c� e discutabil, dar e si absurd. V� spun c� n-avem locuri. 138 00:09:11,166 --> 00:09:12,767 Aici nu avem ce sa va oferim. 139 00:09:12,866 --> 00:09:14,300 Si v-as fi recunoscator, 140 00:09:14,399 --> 00:09:20,472 daca l-ai lua pe aborigenul asta urit mirositor, inainte sa vomit. 141 00:09:20,566 --> 00:09:23,468 Iti platesc 1.000$ pe zi, camerele mincarea si bautura. 142 00:09:23,566 --> 00:09:25,601 Nu intelegi? 143 00:09:27,500 --> 00:09:29,268 1.000 de $ pe zi? 144 00:09:33,666 --> 00:09:37,069 Cheia apartamentului prezidential. Si grabiti-va, imbecililor. 145 00:09:37,200 --> 00:09:39,368 Cheia de la...Ocupati-va de bagajele domnilor. 146 00:09:39,466 --> 00:09:41,267 Dar nu au bagaje, d-le. Eustace. 147 00:09:41,366 --> 00:09:43,101 Nu te mai contrazice cu mine. 148 00:09:44,600 --> 00:09:46,501 Salut prietene! 149 00:09:46,600 --> 00:09:48,668 Hei, ti-am vazut vasul de pescuit afara in port. 150 00:09:48,766 --> 00:09:54,271 Mi-am zis, "Hei, portughezule, stii ceva? Omul din Boston a venit din Pribilofs. 151 00:09:54,366 --> 00:09:56,835 "Pariez pe viata mea ca nu a prins macar un pestisor". 152 00:09:56,933 --> 00:09:58,768 Asa mi-am zis. Nu ma crezi, nu? 153 00:09:58,866 --> 00:10:00,867 Cred ca te minti singur. 154 00:10:00,966 --> 00:10:02,133 Oh! 155 00:10:02,233 --> 00:10:03,767 Ai facut o captura mare, nu? 156 00:10:03,899 --> 00:10:04,900 Direct �n mijlocul lor. 157 00:10:05,033 --> 00:10:07,068 Dar ti-am simtit lipsa portughezule. Ce s-a intimplat? 158 00:10:07,200 --> 00:10:08,868 Oh, anul asta nu voi merga la Pribilofs. 159 00:10:09,000 --> 00:10:11,235 Nu am echipaj. Toti au plecat catre China, cred. 160 00:10:11,333 --> 00:10:13,368 N-am echipaj. Pacat. 161 00:10:13,466 --> 00:10:14,400 Sa aruncam o privire la camerele acelea. 162 00:10:14,533 --> 00:10:18,236 Uh... Acest domn, e cu grupul dvs? 163 00:10:18,333 --> 00:10:20,768 Acest gentleman, nu e un gentleman. 164 00:10:20,866 --> 00:10:25,270 E un pirat care-si duce traiul furind lucruri de la Rusi. 165 00:10:25,366 --> 00:10:29,803 El nu se spal�, nu se rade, si nu-i plac hainele curate. 166 00:10:29,899 --> 00:10:33,637 cind e luna plina, sta afara toata noaptea, si urla ca un ciine. 167 00:10:33,733 --> 00:10:36,235 Apoi se culca pe podea pina la amiaza. 168 00:10:36,366 --> 00:10:37,834 Asa-i portughezule? 169 00:10:37,966 --> 00:10:39,400 Ma cunoaste destul de bine. 170 00:10:40,600 --> 00:10:43,803 Am o mare surpriza pentru tine. Numai fur piei. Nu. 171 00:10:43,899 --> 00:10:46,802 Am o afacere mare. Foarte mare. 172 00:10:46,899 --> 00:10:50,003 Un amic Rus foarte important a inchiriat vasul portughezului. 173 00:10:50,100 --> 00:10:54,237 O vom duce pe contesa Rusoaica la Sitka. Ce mai zici de asta, huh? 174 00:10:54,333 --> 00:10:55,534 Vei fi o buna companie pentru ei. 175 00:10:55,633 --> 00:10:58,302 Hei, hei. E frumos sa vorbesti asa despre contesa Rusoaica? 176 00:10:58,399 --> 00:11:01,369 Hei, tu. Ce-ai zice sa semnezi tu ca primul din echipaj? 177 00:11:01,466 --> 00:11:03,334 Renunta portughezule. 178 00:11:03,433 --> 00:11:06,302 Esti ca otetul pentru dinti, si fumul pentru ochi, 179 00:11:06,399 --> 00:11:10,103 asta-i sunetul vocii tale in urechile unui om cinstit. 180 00:11:10,200 --> 00:11:13,002 Hei, am un echipaj bun. Baieti numai din Noua Anglie. 181 00:11:13,133 --> 00:11:15,902 Hei, am cel mai bun echipaj din tot Oceanul Pacific. 182 00:11:18,333 --> 00:11:21,569 Salutare prieteni! Veniti. Beti in sanatatea portughezului. 183 00:11:21,666 --> 00:11:24,001 Tratez pe toata lumea. Dar numai cu bere. 184 00:11:25,533 --> 00:11:27,167 Hei, prietene. 185 00:11:27,266 --> 00:11:28,433 Ei, e totul gata? 186 00:11:28,533 --> 00:11:30,134 Totul este gata. 187 00:11:30,233 --> 00:11:33,135 Bun. Atunci ii voi spune Inaltimii Sale, ca vom pleca pe inserat. 188 00:11:33,233 --> 00:11:36,836 Asta-i... Hei. Vom pleca pe inserat. 189 00:11:37,166 --> 00:11:38,634 Hei, acolo e barul, inauntru. 190 00:11:38,733 --> 00:11:41,068 Sa bem ceva. Sa bem ceva. 191 00:11:41,166 --> 00:11:43,001 Mergem! Mergem! 192 00:11:47,200 --> 00:11:49,235 Prietene, degeaba e maree, dac� n-am echipaj. 193 00:11:49,366 --> 00:11:50,333 Ce? 194 00:11:50,466 --> 00:11:51,733 N-am echipaj. 195 00:11:51,833 --> 00:11:53,034 Dar mi-ai spus ca ai echipaj. 196 00:11:53,133 --> 00:11:56,102 Asa-i, dimineata aveam echipaj. I-ai vazut pe baieti? 197 00:11:56,200 --> 00:11:59,369 Cei mai buni din lume. I-am furat de la omul din Boston. 198 00:11:59,466 --> 00:12:02,368 Acum, n-am echipaj. Omul din Boston m-i i-a luat inapoi. 199 00:12:02,466 --> 00:12:03,567 Cred ca e un hot. 200 00:12:03,666 --> 00:12:05,634 Astai absurd. 201 00:12:05,733 --> 00:12:07,534 Avem 2-3, poate 6 bauturici la bord, nu? 202 00:12:07,633 --> 00:12:10,502 M-ai asigurat ca vom pleca in seara aceasta. 203 00:12:10,600 --> 00:12:14,570 Ai acceptat banii contesei. 25,000$ in aur American. 204 00:12:14,666 --> 00:12:15,633 Asta-i adevarul. 205 00:12:15,733 --> 00:12:17,234 Trebuie sa plecam la noapte. 206 00:12:17,366 --> 00:12:21,536 Printul Semyon trebuie sa soseasca... Poate in citeva ore. 207 00:12:22,366 --> 00:12:23,734 Si ce are de-aface asta cu mine? 208 00:12:23,833 --> 00:12:25,167 Cu tine nimic. 209 00:12:25,266 --> 00:12:29,603 Dar pentru contes�, �nseamn� un mariaj imposibil cu cel pe care �l ur�ste. 210 00:12:29,700 --> 00:12:33,970 Si pentru mine e...O chestiune de viata si moarte. 211 00:12:34,633 --> 00:12:38,703 Atunci prietene, cred c� vei muri. Vino. Avem 4-5 b�uturi de servit. 212 00:12:38,799 --> 00:12:41,602 Am bourbon, bere si vodka. Ce doresti? 213 00:12:41,700 --> 00:12:43,768 O s�-mi i-au �napoi cei 25.000$ dac� n-ai ceva �mpotriv�. 214 00:12:43,866 --> 00:12:45,500 Pentru ce? Avem o �ntelegere. 215 00:12:45,600 --> 00:12:46,968 Iar tu nu ti-ai tinut-o. 216 00:12:47,700 --> 00:12:50,869 Care-i diferenta? Avem o �ntelegere. 217 00:12:51,000 --> 00:12:51,934 Vodk� pentru prietenul meu. 218 00:12:52,066 --> 00:12:54,034 Nu ti-ai tinut partea din �ntelegere. 219 00:12:54,166 --> 00:12:57,035 C�nd portughezul face o �ntelegere, asa r�m�ne. 220 00:12:59,200 --> 00:13:00,634 C�nd o voi �nt�lni pe contes�? 221 00:13:00,733 --> 00:13:01,733 Nu o vei �nt�lni. 222 00:13:01,833 --> 00:13:05,303 Dar te sf�tuiesc s�-ti g�sesti un echipaj �n 48 de ore. 223 00:13:05,399 --> 00:13:07,835 Nu sunt un om care poate fi �nselat usor. 224 00:13:07,933 --> 00:13:10,302 Hei, nici eu nu �nsel b�rbatii. 225 00:13:10,399 --> 00:13:13,402 Oh, aceast� contes� este... este dr�gut�? 226 00:13:16,299 --> 00:13:20,904 Foarte ciudati oameni acesti Rusi. �ti dau bani, si apoi tii i-au. 227 00:13:21,000 --> 00:13:23,802 �ntre noi doi, eu cred c� e un hot. 228 00:13:24,500 --> 00:13:26,201 (SPEAKING RUSSIAN) 229 00:13:33,033 --> 00:13:36,936 Acum, suntem gata. Nava e gata? Plec�m la noapte? 230 00:13:37,033 --> 00:13:38,100 Nu. 231 00:13:38,200 --> 00:13:39,234 Ce? 232 00:13:39,333 --> 00:13:41,201 Dar e ridicol. 233 00:13:41,299 --> 00:13:43,568 Acum un minut, ne spune c� plec�m la noapte, 234 00:13:43,666 --> 00:13:46,135 acum, ne spune c� numai plec�m. 235 00:13:46,233 --> 00:13:50,537 Dac� plec�m, vom pleca. Dac� nu plec�m, atunci n-o vom face. 236 00:13:50,633 --> 00:13:52,534 (ALL SPEAKING RUSSIAN) 237 00:13:57,033 --> 00:13:58,434 Ce-i cu toat� zarva asta? 238 00:13:58,533 --> 00:14:02,136 �n�ltimea Voastr�, nu vom pleca spre Sitka la noapte. 239 00:14:02,266 --> 00:14:04,434 Si de ce nu? Acest Portughez, se pare c� are, 240 00:14:04,533 --> 00:14:08,403 un caracter mercantil, i-a furat oamenii celui din Boston. 241 00:14:08,500 --> 00:14:09,534 Omul din Boston? Cine este? 242 00:14:09,633 --> 00:14:10,633 Un pirat. 243 00:14:10,733 --> 00:14:13,001 De ce raidurile acestui om �n Pribilof au adus, 244 00:14:13,100 --> 00:14:16,570 Alaskan Fur Company �n pragul falimentului? 245 00:14:16,700 --> 00:14:19,335 N-ai putea face o favoare Guvernatorului General dec�t s�-i aduci, 246 00:14:19,433 --> 00:14:22,536 capul lui Jonathan Clark ambalat �ntr-un pachet. 247 00:14:22,633 --> 00:14:25,135 Cred c� unchiul meu va trebui s� m� accepte ne�mpachetat. 248 00:14:27,399 --> 00:14:28,934 Ce-i cu t�r�boiul �sta? Echipajul t�u. 249 00:14:29,033 --> 00:14:32,002 Se pare c� Omul din Boston se pare c� a decis s�-i i-a echipajul Potughezului 250 00:14:32,100 --> 00:14:34,302 si s�-i cazeze �ntr-un hotel. 251 00:14:34,433 --> 00:14:38,136 Atunci poate c� tu faci afaceri cu persoana gresit�. 252 00:14:38,233 --> 00:14:40,835 De ce nu-l angajezi pe omul din Boston s� ne duc� la Sitka? 253 00:14:40,933 --> 00:14:44,002 �n�ltimea Voastr�. E un pirat. Un inamic al Tarului. 254 00:14:44,100 --> 00:14:45,601 E cineva important? 255 00:14:45,700 --> 00:14:47,968 Sau ati uitat c� nu sunteti �n sigurant�, 256 00:14:48,066 --> 00:14:50,601 si nici eu p�n� nu ajungem �n Alaska? 257 00:14:50,700 --> 00:14:54,236 Si chiar acolo Guvernatorul General decide s� se supun� Tarului, 258 00:14:54,333 --> 00:14:56,468 dec�t s� ti se supun� tie. 259 00:14:56,566 --> 00:14:59,101 Nu-ti f� griji �n leg�tur� cu unchiul meu Ivan. 260 00:14:59,200 --> 00:15:01,168 M� va asculta. Foarte bine, �n�ltimea Voastr�. 261 00:15:01,266 --> 00:15:02,934 Insist ca portughezul s�-si g�seasc� un echipaj... 262 00:15:03,033 --> 00:15:05,902 Uit� de portughez. 263 00:15:06,000 --> 00:15:07,434 Vorbeste cu Omul din Boston. 264 00:15:07,533 --> 00:15:10,102 Dar �n�ltimea Voastr�, practic e un om �n afara legii. 265 00:15:18,566 --> 00:15:21,535 Vreau haina albastr� cu c�ptuseala de satin. 266 00:15:21,633 --> 00:15:25,236 Si voi lua si 2 maro. Mai bine pune 3. 267 00:15:25,866 --> 00:15:27,867 Ai trimis invitatiile Primarului si Guvernatorului? 268 00:15:27,966 --> 00:15:29,667 Da, au fost �nstiintati, d-le. 269 00:15:29,766 --> 00:15:32,135 Bine. L-ai g�sit pe oe Sweeney la Biroul Trezoreriei Orasului? 270 00:15:32,233 --> 00:15:35,469 Nu, d-le din p�cate, d-l Sweeney va fi sp�nzurat �n aceast� sear�. 271 00:15:35,566 --> 00:15:37,467 I-au verificat conturile si se pare c� au descoperit, 272 00:15:37,600 --> 00:15:38,701 ceva cu niste deturn�ri de fonduri. 273 00:15:38,833 --> 00:15:41,702 Oh, p�cat. Era un b�utor grozav. 274 00:15:41,799 --> 00:15:42,901 Au mai r�mas putini printre noi. 275 00:15:46,200 --> 00:15:48,969 Ce este Ogeechuk? Esti nefericit? 276 00:15:57,166 --> 00:15:58,500 Plec�m. 277 00:16:03,866 --> 00:16:04,833 �mi cer scuze, d-le. 278 00:16:04,933 --> 00:16:07,802 Am �nteles c� esti c�pitanul navei care a sosit �n aceast� dimineat�. 279 00:16:07,899 --> 00:16:09,401 Exact. Ce doresti s� transporti? 280 00:16:09,500 --> 00:16:13,003 As vrea s� v� �nchiriez nava. Trebuie s� ajungem �n Alaska imediat. 281 00:16:14,733 --> 00:16:17,669 Regret d-le. Tocmai ne-am �ntors din Alaska. 282 00:16:17,766 --> 00:16:20,201 Oh, sunt sigur c� va merita efortul. 283 00:16:20,333 --> 00:16:22,668 E vorba de contesa Selanova si suita sa. 284 00:16:22,766 --> 00:16:26,402 Eu sunt reprezentatul ei. Paul Shushaldin, Colonel �n regimentul Preobrajenski, 285 00:16:26,500 --> 00:16:30,237 Garda Imperial� a Maiest�tii Sale, Ratul tuturor Rusiilor. 286 00:16:32,799 --> 00:16:36,970 �n acest caz, las�-m� s�-ti prezint unui alt Tzar.. 287 00:16:37,700 --> 00:16:40,869 Malu, d� m�na cu un ofiter al Tarului. 288 00:16:40,966 --> 00:16:43,568 Nu fi surprins. Am v�zut multi din �stia �n Alaska. 289 00:16:43,700 --> 00:16:45,968 El e Malu, un v�n�tor pe mare Aleutian, 290 00:16:46,100 --> 00:16:49,236 care nu a reusit s�-si predea cota anual� datorat� Tarului. 291 00:16:49,366 --> 00:16:51,234 Barlnov, ultimul Guvernator General de acolo, 292 00:16:51,333 --> 00:16:53,835 si-a pierdut m�na �ncerc�nd s�-i dea o lectie. 293 00:16:53,933 --> 00:16:56,568 Acum, Malu lucreaz� pentru Omul din Boston. Gata cu sclavia ruseasc�. 294 00:16:56,666 --> 00:16:59,101 Scuz�-m�, c�pitane Clark, p�l�rierul e �n dormitor. 295 00:16:59,200 --> 00:17:02,469 Oh, multumesc, Eustace. D�-i Generalului o b�utur�. 296 00:17:04,133 --> 00:17:05,901 Nu, nu acum. Nu acum. 297 00:17:06,966 --> 00:17:10,703 Niciodat� s� nu-ti pui p�l�ria pe pat, omule. Aduce ghinion. 298 00:17:10,799 --> 00:17:14,503 D-le, sunt preg�tit s� v� ofer 25.000 $ pentru transport, 299 00:17:14,599 --> 00:17:16,001 c�tre Sitka pentru Contes� si alaiul s�u. 300 00:17:16,099 --> 00:17:17,434 Esti pe cale s�-ti pierzi c�tiva dinti, 301 00:17:17,566 --> 00:17:20,135 dac� nu �ncetezi s� vorbesti ca un idiot. 302 00:17:20,266 --> 00:17:25,571 Acum pricepe, nu-i iubesc pe Rusi iar pe nobili si mai putin. 303 00:17:25,666 --> 00:17:27,834 C�t despre contesa Selanova, 304 00:17:27,933 --> 00:17:31,102 spune-i b�tr�nei vr�jitoare c� poate �nota p�n� �n Alaska. 305 00:17:31,200 --> 00:17:34,002 Si mai spune-i s� treac� si pasarela. 306 00:17:34,099 --> 00:17:35,935 Nu vrem s� ne sperie sufletele. 307 00:17:38,633 --> 00:17:40,601 Ti-am zis s� nu o bagi pe Louise �n asta. 308 00:17:40,700 --> 00:17:43,469 E prima dat� c�nd vede un dus. 309 00:17:51,200 --> 00:17:54,770 Asta-i tot, foarte bine t�n�r� d-n�, dar numai �mi folosi dusul. 310 00:17:56,166 --> 00:17:58,134 Ogeechuk, Louise, a plecat. 311 00:17:58,266 --> 00:17:59,433 Plec�m. 312 00:18:05,233 --> 00:18:06,667 Plec�m. 313 00:18:09,066 --> 00:18:11,001 Amintiti-v�, sunteti niste d-ne. 314 00:18:11,666 --> 00:18:13,134 Hei!! 315 00:18:14,966 --> 00:18:16,167 Mamie! 316 00:18:17,566 --> 00:18:19,901 Esti cea mai frumoas� priveliste pe care am v�zut-o �n 2 ani. 317 00:18:20,000 --> 00:18:21,701 Mi-ai simtit lipsa? Putin cam mult, 318 00:18:21,799 --> 00:18:22,800 prost sunt c� trebuie s� admit. 319 00:18:22,900 --> 00:18:23,867 Lena! 320 00:18:24,000 --> 00:18:26,469 Ai g�sit ceva de lovit? 321 00:18:27,599 --> 00:18:28,901 B�uturi pentru d-ne, Eustace. 322 00:18:29,000 --> 00:18:30,534 Esti cel mai r�u bandit, Jonathan. 323 00:18:30,666 --> 00:18:31,600 Dar m� iubesti. 324 00:18:31,733 --> 00:18:33,468 Numai pentru banii t�i. 325 00:18:33,566 --> 00:18:37,002 Capitane Clark, �ti voi da 75.000 $ dac� doresti... 326 00:18:37,099 --> 00:18:38,534 15.000 $? 327 00:18:38,633 --> 00:18:40,034 Serveste o b�utur� Generale. Poftim. 328 00:18:40,166 --> 00:18:42,268 Fetelor, acesta-i Generalul... Cum te numesti? 329 00:18:42,366 --> 00:18:44,935 Paul Shushaldin, Colonelul regimentului Preobrajenski, 330 00:18:45,033 --> 00:18:47,802 din Garda Imperial� a Maiest�tii Sale, Tarul tuturor Rusiilor. 331 00:18:47,900 --> 00:18:53,171 Nu e minunat? Un Colonel Imperial cu 75.000 $. 332 00:18:53,266 --> 00:18:58,971 Exact genul meu. 75.000 $, si cu medalii. 333 00:19:01,166 --> 00:19:03,368 Nu fi timid, Colonele. 334 00:19:04,233 --> 00:19:06,068 Colonele, de ce fugi de noi? 335 00:19:06,166 --> 00:19:07,767 Suntem doar c�teva dansatoare. 336 00:19:07,866 --> 00:19:09,767 Vrem doar s� bem ceva cu tine. 337 00:19:09,866 --> 00:19:11,701 Ladies, dac� m� scuzati. 338 00:19:34,200 --> 00:19:36,535 Nu fugi, Colonele. Vrem doar s� bem ceva. 339 00:19:36,633 --> 00:19:38,601 Vrem s� te invit�m la petrecerea noastr� din aceast� sear�. 340 00:19:38,733 --> 00:19:40,367 E al meu. E al meu.. 341 00:19:40,466 --> 00:19:42,301 E al meu.! E al meu.! 342 00:19:42,400 --> 00:19:45,402 D-nelor, trebuie s� v� cer s� plecati imediat. 343 00:19:45,500 --> 00:19:47,201 Nu �i plac cheln�ritele. 344 00:19:47,299 --> 00:19:50,970 Probabil e un snob. Ei bine �n s�n�tatea lipitorilor. 345 00:19:53,433 --> 00:19:55,701 Vino desear� la petrecere Colonele, si �ti voi inapoia medalia. 346 00:19:55,799 --> 00:19:58,435 S� ne �ntoarcem la marinari. Plec�. 347 00:20:01,099 --> 00:20:03,035 D-nele astea, sunt prietenele tale? 348 00:20:03,166 --> 00:20:06,335 Oh, nu, �n�ltimea Voastr�, prietenele Omului din Boston. 349 00:20:06,466 --> 00:20:07,433 Ai vorbit cu el? 350 00:20:07,566 --> 00:20:13,004 Da, si am fost insultat. �i ur�ste pe rusi �n special pe nobili. 351 00:20:13,166 --> 00:20:17,003 �n acest caz, nu-i singurul. I-ai oferit un pret corect? 352 00:20:17,099 --> 00:20:18,668 Oh, banii nu �nseamn� nimic pentru el. 353 00:20:18,766 --> 00:20:23,103 E un barbar, un pirat care nu se g�ndeste dec�t la vin si femei. 354 00:20:24,033 --> 00:20:25,000 Femei? 355 00:20:25,099 --> 00:20:27,001 Precum alea. E imposibil. 356 00:20:28,066 --> 00:20:30,401 Dar detine un vas si un echipaj. 357 00:20:41,833 --> 00:20:46,204 Matilda, permite-mi s�-ti prezint pe Jonathan Clark, Omul din Boston. 358 00:20:46,299 --> 00:20:48,101 Jonathan, aceasta e d-soara. Mallard. 359 00:20:48,200 --> 00:20:49,200 Mallard? 360 00:20:49,299 --> 00:20:53,504 D-soara Harrison Crocker Mallard din Mallard si Fitzsimmons, bancheri. 361 00:20:54,666 --> 00:20:58,269 D-soar� Mallard. Pot avea onoarea acestui dans? 362 00:21:03,133 --> 00:21:05,869 �nc�nt�toare petrecere. 363 00:21:05,966 --> 00:21:10,003 Deacon, d-le. Ne-am calmat. Ce fel de distractie e asta? 364 00:21:10,099 --> 00:21:15,138 Distractie? Fiule asta e ceea ce e binecunoscut ca finantisti. 365 00:21:15,266 --> 00:21:16,233 Marea finant�. 366 00:21:16,366 --> 00:21:17,300 Finante? 367 00:21:17,966 --> 00:21:20,335 Se pare c� a decis s� cumpere Alaska c�pitanul, 368 00:21:20,433 --> 00:21:23,702 pentru suma de aproximativ 8 sau 10 milioane $. 369 00:21:23,799 --> 00:21:27,603 [stia-s o gr�mad� de bani, Deacon. De unde �i va lua? 370 00:21:27,700 --> 00:21:30,569 Danseaz� cu jum�tate din ei chiar acum. 371 00:21:36,166 --> 00:21:41,738 D-le Greathouse, draperiile regale sin camera Prezidential� lipsesc. 372 00:21:42,066 --> 00:21:47,471 E chiar de ne�nteles. Casc� ochii la m�ndria din Pribilofs. 373 00:21:48,466 --> 00:21:50,234 Un r�s�rit Aleutian.. 374 00:21:51,799 --> 00:21:55,336 Asta-i prea de tot. D-le trebuie s� v� urez bun� seara. 375 00:21:56,933 --> 00:22:01,537 Dac� ne vom re�nt�lni, ne vom z�mbi. Dac� nu, succes cu petrecerea. 376 00:22:14,933 --> 00:22:16,834 Uite c� apar fetele Bon Ton. 377 00:22:16,933 --> 00:22:20,236 Faceti loc d-nelor. S� r�dem putin. 378 00:22:22,466 --> 00:22:25,335 �ncetati b�ieti. Petrecerea moare �ncetisor. 379 00:22:25,433 --> 00:22:27,334 Faceti una rapid�. 380 00:22:38,400 --> 00:22:42,771 S� facem un "reel" din Noua Scotie. S� fie unul s�lt�ret. 381 00:22:42,866 --> 00:22:45,101 Amintiti-v� sunteti niste d-ne. 382 00:22:45,200 --> 00:22:50,572 Iat� b�ieti, acum sunt �n parad�. Pune jos whiskey-ul si apuc� una. 383 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Eliberati puntea pentru actiune. 384 00:22:53,133 --> 00:22:56,669 Cobor�ti p�nzele, preg�titi-v� de asalt. 385 00:22:56,799 --> 00:22:58,868 Cuplul �n centru, cerc de 4. 386 00:23:01,500 --> 00:23:02,601 Ce se �nt�mpl� la saloon? 387 00:23:02,700 --> 00:23:03,901 Credeam c� petrecerea va fi plictisitoare, 388 00:23:04,000 --> 00:23:07,002 asa c� am �nchis si mi-am luat si echipa cu mine. 389 00:23:07,099 --> 00:23:12,271 Capul si piciorul se �nt�lnesc la jumate. Roteste odat� �nainte. 390 00:23:39,700 --> 00:23:44,371 �n regul� b�ieti, asta-i sansa voastr�. Schimbati partenerii. 391 00:24:21,833 --> 00:24:26,037 Ei salut. De c�nd esti la Bon Ton? 392 00:24:26,700 --> 00:24:28,401 La Bon Ton? Da. 393 00:24:29,799 --> 00:24:32,002 Credeam c� Mamie s-a dus dup� friptur�. 394 00:24:32,133 --> 00:24:35,069 Oh, da, Mamie. E foarte dr�gut. 395 00:24:35,599 --> 00:24:38,536 Mda dur� la exterior, dar are o inim� de aur. 396 00:24:39,733 --> 00:24:42,435 Vino aici si vorbeste-mi despre tine. 397 00:24:44,166 --> 00:24:45,166 Um... 398 00:24:45,266 --> 00:24:48,435 2 pahare de Red Terrier. Oh, e cel mai bun. 399 00:24:51,700 --> 00:24:54,269 Pentru fete, si praful de pusc�. 400 00:25:03,700 --> 00:25:05,001 �nc� 2. 401 00:25:09,000 --> 00:25:10,968 Hei...hei. 402 00:25:11,266 --> 00:25:15,370 Salut prietene. Hei Coasta Barbar� e mult� liniste �n seara asta. 403 00:25:15,466 --> 00:25:17,935 Am spus, "Ce-i asta? Unde-i toat� lumea?" 404 00:25:18,033 --> 00:25:20,368 Ei au spus, " Omul din Boston d� o petrecere mare." 405 00:25:20,466 --> 00:25:22,201 Cred c� a uitat s�-l invite si pe portughez, nu?? 406 00:25:22,299 --> 00:25:26,470 E �n regul�. M-am invitat singur. Mi-am adus si fratii si prietenii. 407 00:25:26,566 --> 00:25:28,501 Cu totii, b�ieti �ngrijiti. 408 00:25:28,599 --> 00:25:33,905 Hei, cum crezi c� arat? M-am ras, m-am tuns, am f�cut chiar si baie. 409 00:25:36,533 --> 00:25:37,700 Ei e vreme ce ai f�cut baie, 410 00:25:37,833 --> 00:25:41,670 tu si prietenii t�i veniti la bar si serviti o b�utur�. 411 00:25:42,933 --> 00:25:45,101 Dar tine minte asta portughezule. 412 00:25:45,200 --> 00:25:48,469 Te afli �n prezenta unor domni si d-ne aici.. 413 00:25:48,566 --> 00:25:52,436 Dac� furi m�car un ceas, 414 00:25:53,633 --> 00:25:54,934 voi m�tura puntea cu tine. 415 00:25:55,033 --> 00:25:58,436 Ce tot spui? Ai? Am venit s�-ti arat cum se danseaz�. 416 00:26:00,333 --> 00:26:01,333 Ah! 417 00:26:01,433 --> 00:26:02,667 Si cum s� faci dragoste. 418 00:26:02,766 --> 00:26:04,767 Ia-o usurel prietene. 419 00:26:06,099 --> 00:26:07,067 Asta-i a mea. 420 00:26:07,166 --> 00:26:09,101 Nu, nu de data asta. 421 00:26:09,200 --> 00:26:12,836 De 4, nu, nu, de 5 ori i-ai, furat femeia portughezului. 422 00:26:12,966 --> 00:26:16,269 De data asta, vei pierde. 423 00:26:16,366 --> 00:26:18,334 Oh D-zeule. Ce va face? E nebun? 424 00:26:18,466 --> 00:26:20,434 Ce au de g�nd s� fac�? 425 00:26:20,866 --> 00:26:23,568 Mai i-a o b�utur�. M� �ntorc imediat. 426 00:26:24,166 --> 00:26:26,568 E o lupt�. �l va omor�. 427 00:26:36,333 --> 00:26:38,435 Iat� alt� lupt�. 428 00:26:39,933 --> 00:26:42,035 Portughezul nu �nvat� niciodat�. 429 00:26:44,133 --> 00:26:45,067 Acoper�-m�. 430 00:26:45,200 --> 00:26:48,303 Linia p�catului, zimbeste buzunarului meu. 431 00:26:48,633 --> 00:26:51,969 E cineva care pariaz� 1.000 pe portughez? 432 00:26:52,066 --> 00:26:53,000 Pun eu 100. 433 00:26:53,133 --> 00:26:54,834 Esti prea sc�rtar. 434 00:26:54,933 --> 00:26:56,034 1.000 sau nimic. 435 00:26:56,133 --> 00:26:57,200 1.000 pe portughez. 436 00:26:57,299 --> 00:26:57,299 S-a f�cut. 437 00:27:02,566 --> 00:27:05,201 De data asta, voi c�stiga d-na. 438 00:27:07,766 --> 00:27:08,933 Ce cote sunt pentru un al doilea pariu? 439 00:27:09,033 --> 00:27:10,134 2.000, 2.000 la 1. 440 00:27:10,233 --> 00:27:11,300 S-a f�cut. 441 00:27:13,166 --> 00:27:15,868 Sustin pariul. Tine-l, Jonathan. Tine-l. 442 00:27:16,299 --> 00:27:18,301 Omul din Boston s-a trezit. 443 00:27:18,433 --> 00:27:22,770 Tine cineva 2 la 1? 2 la 1? Am auzit ceva pentru 2-1? 444 00:27:23,466 --> 00:27:26,302 Gr�biti-v� �nainte s� regretati. 445 00:27:27,066 --> 00:27:28,000 Ia-l Jonathan. 446 00:27:28,133 --> 00:27:29,234 Acum, cine merge pe 3? 447 00:27:29,333 --> 00:27:30,867 3.000. 448 00:27:33,466 --> 00:27:35,267 S-a f�cut... Accept. 449 00:27:35,366 --> 00:27:36,400 Merge cineva pe 4 la 1? 450 00:27:36,500 --> 00:27:37,500 4.000. 451 00:27:37,599 --> 00:27:40,002 Ati f�cut pariul, d-le. 5? 452 00:27:40,099 --> 00:27:41,067 5.000. 453 00:27:41,166 --> 00:27:42,734 Vocea aia e precum sunetul unui clopot. 454 00:27:42,833 --> 00:27:44,901 Ai f�cut pariul, prietene. 455 00:27:45,000 --> 00:27:48,636 Nu te teme d-nsoar�. Ve�i fi �n cur�nd pe m�ini bune. 456 00:27:51,200 --> 00:27:52,868 Haide, haide. Rupe-l. 457 00:27:53,000 --> 00:27:53,934 Haide, Jonathan. 458 00:27:54,066 --> 00:27:55,500 Haide, Haide. 459 00:27:55,633 --> 00:27:56,567 Haide, Jonathan. 460 00:27:56,700 --> 00:27:57,734 Haide. 461 00:27:58,599 --> 00:28:01,102 Jonathan, se pare c� domnii au r�mas f�r� bani. 462 00:28:01,200 --> 00:28:02,968 Ridic� ancora. 463 00:28:11,266 --> 00:28:14,702 Acum e a 6-a oar� c�nd pierd o femeie �n fata Omului din Boston. 464 00:28:14,799 --> 00:28:18,170 Hei, e destul de bine. Acum, ne lu�m la revedere? 465 00:28:18,599 --> 00:28:20,301 Nu, mai �nt�i te s�rut. 466 00:28:26,366 --> 00:28:27,333 Oh! 467 00:28:27,466 --> 00:28:30,869 A fost binisor. Uite. �n regul�. Uite-ti femeia. 468 00:28:36,433 --> 00:28:38,501 Maimutoi b�lb�it. Cum �ndr�znesti! 469 00:28:38,599 --> 00:28:39,667 Nu m� bate la cap. 470 00:28:39,766 --> 00:28:40,900 D-le, vreau... 471 00:28:41,000 --> 00:28:42,334 Stiu c�-ti vrei banii �napoi. 472 00:28:42,433 --> 00:28:45,469 Ti-am spus. C�nd portughezul face o �ntelegere, asa r�m�ne. 473 00:28:48,299 --> 00:28:52,504 Hei, �sta-i tipul cu care m-am �nteles. E un mare hot Rus. 474 00:28:52,599 --> 00:28:54,702 Cineva mi-a furat ceasul. 475 00:28:54,799 --> 00:28:56,635 Si pe al meu. Cineva mi-a furat br�tara. 476 00:28:57,099 --> 00:28:58,167 Si mie l�ntisorul. 477 00:28:58,266 --> 00:29:00,101 Portughezule, te-am prevenit. 478 00:29:00,200 --> 00:29:01,134 Ce? 479 00:29:04,700 --> 00:29:07,602 Bun, b�ieti, dati-l afar� pe portughez si gasca lui. 480 00:29:23,099 --> 00:29:25,635 Devine un pic cam zgomotos aici. 481 00:29:41,166 --> 00:29:42,534 Tu cine esti? 482 00:29:43,900 --> 00:29:45,368 Doar o fat�. 483 00:29:47,066 --> 00:29:48,834 Ce fel de fat�? 484 00:29:49,933 --> 00:29:51,467 O rusoaic�. 485 00:29:51,566 --> 00:29:53,834 Oh, tu esti cea din multime. 486 00:29:54,099 --> 00:29:58,571 Una f�r� important�. O �nsotesc pe contes�. 487 00:30:00,233 --> 00:30:03,102 Deci, nu �nsemn prea mult pentru tine. 488 00:30:08,133 --> 00:30:09,601 Vizitiu, opreste aici. 489 00:30:09,733 --> 00:30:11,901 Dar nu pot merge cu tine. Contesa va fi foarte sup�rat�. 490 00:30:12,000 --> 00:30:13,368 Si cui �i pas�? 491 00:30:13,466 --> 00:30:15,267 Dar contesa �mi va simti lipsa si... 492 00:30:16,266 --> 00:30:20,603 Conteaz�? Irlandezule dute �n�untru. Ia-ti o b�utur�, f� ce vrei. 493 00:30:20,700 --> 00:30:22,835 Multumesc, c�pitane Clark. 494 00:30:29,599 --> 00:30:32,669 Vrei s� mergi undeva anume? 495 00:30:32,766 --> 00:30:35,735 As vrea s� v�d San Francisco. Tot. 496 00:30:36,933 --> 00:30:38,134 S� mergem. 497 00:30:46,066 --> 00:30:48,368 Deci esti o micut� rusoaic�? 498 00:30:48,533 --> 00:30:50,835 S� vedem din ce parte a Rusiei, vii. 499 00:30:50,933 --> 00:30:52,901 Nu de acolo. Nu? 500 00:30:53,666 --> 00:30:55,667 Poate nu asa repede. 501 00:30:55,766 --> 00:30:55,766 De unde sunt eu, e obiceiul ca m�car, 502 00:30:58,200 --> 00:31:00,569 o �ntrebi pe fat� cum se numeste �nainte de a o s�ruta. 503 00:31:00,666 --> 00:31:04,503 Oh, vezi tu �n America, mai �nt�i s�rut�m, si apoi �ntreb�m. 504 00:31:06,466 --> 00:31:07,600 Cum te numesti? 505 00:31:07,700 --> 00:31:08,700 Marina. 506 00:31:08,799 --> 00:31:12,236 Marina, e un nume frumos. Acum ce zici de un s�rut? 507 00:31:15,466 --> 00:31:17,568 Oh, the Vigilantes. 508 00:31:17,700 --> 00:31:18,967 Ce-i s�rb�toarea asta? 509 00:31:19,400 --> 00:31:21,935 Se pare c� am ajuns la timp pentru sp�nzurarea lui Sweeney. 510 00:31:25,266 --> 00:31:28,836 Hei, Branigan. Funia aia e bine �ntins�? 511 00:31:28,933 --> 00:31:32,002 Dac� alunec�, �l sp�nzur din nou, gratis. 512 00:31:32,099 --> 00:31:34,302 Bag�-ti si tu capul �n lat odat� cu el, Branigan. 513 00:31:34,400 --> 00:31:37,035 Hei, Sweeney. Credeam c� vei veni la petrecerea mea. 514 00:31:37,133 --> 00:31:39,568 �mi pare r�u, Jonathan, Am fost ocupat. 515 00:31:40,366 --> 00:31:41,934 Chiar �l vor sp�nzura? 516 00:31:42,033 --> 00:31:43,033 Oh, da. 517 00:31:43,133 --> 00:31:46,436 Oh, dar n-ar trebui. Te rog nu-i l�sa. Trebuie s�-i opresti. 518 00:31:49,633 --> 00:31:51,201 Hei, Branigan. 519 00:31:51,333 --> 00:31:54,469 Pariez 1.000 $ c� Sweeney nu va fi sp�nzurat anul �sta. 520 00:31:54,566 --> 00:31:57,602 Am pierdut. 521 00:31:58,166 --> 00:32:00,334 Hei, aur. E pentru mine. 522 00:32:00,666 --> 00:32:01,800 Uite ce am g�sit... 523 00:32:01,900 --> 00:32:04,335 Sweeney. Ce mai astepti? 524 00:32:16,033 --> 00:32:17,968 �l vor prinde? Oh, nu pe Sweeney. 525 00:32:18,066 --> 00:32:20,468 Va fi �n Sacramento, �nainte de r�s�rit. 526 00:32:20,566 --> 00:32:21,500 Esti nebun. 527 00:32:21,633 --> 00:32:23,067 Ei bine, n-ai vrut s�-l vezi sp�nzurat. 528 00:32:27,500 --> 00:32:28,868 Captain Clark. Nickolas. 529 00:32:28,966 --> 00:32:32,235 M� bucur s� te v�d din nou, d-le. Ne-ai lipsit, c�pitane. 530 00:32:32,333 --> 00:32:36,470 E bine s� fi acas�. Nickolas. Popoff, Petroff, Pushnoff. 531 00:32:36,566 --> 00:32:38,100 De ce tot z�mbesti Irlandezule? 532 00:32:39,966 --> 00:32:44,203 Pe aici d-nsoar�. V� rog, d-nsoar�. 533 00:32:44,299 --> 00:32:47,936 Capitane as vrea s� serviti din minunatul "c�telette de volaille". 534 00:32:48,033 --> 00:32:49,167 Bun. Preg�teste-l. 535 00:32:49,266 --> 00:32:50,266 Si dvs, d-nsoar�? 536 00:32:50,400 --> 00:32:52,602 V� pot tenta cu ceva usor? 537 00:33:08,666 --> 00:33:09,633 Despre ce-i vorba? 538 00:33:09,733 --> 00:33:12,502 Oh, el a spus c� fazan este delicios. 539 00:33:12,599 --> 00:33:13,934 Tocmai ti-ai v�ndut fazanul. 540 00:33:14,033 --> 00:33:15,701 Si pune la gheat� 2 sticle de sampanie. 541 00:33:15,799 --> 00:33:18,469 Oh, desigur, Capitane. Cu pl�cere. 542 00:33:19,299 --> 00:33:20,467 De ce m-ai adus aici? 543 00:33:20,566 --> 00:33:22,701 Oh, �stia sunt cu totii vechi prieteni de-ai mei. 544 00:33:22,799 --> 00:33:25,269 Dar am auzit c� nu-ti plac Rusii. 545 00:33:25,366 --> 00:33:26,500 Si toti �stia, sunt Rusi. 546 00:33:26,633 --> 00:33:28,234 Oh, au fost odat�. 547 00:33:28,366 --> 00:33:30,601 Acuma sunt yankey buni. 548 00:33:31,433 --> 00:33:33,735 Uh, doresti ceva anume? 549 00:34:12,099 --> 00:34:14,235 Ce �nseamn�? 550 00:34:14,333 --> 00:34:16,401 Oh, e un c�ntec de dragoste despre mare. 551 00:34:17,333 --> 00:34:19,635 �n limba ta, spune, 552 00:34:20,300 --> 00:34:23,236 "V�ntul din nord care vine dinspre mare, 553 00:34:23,800 --> 00:34:26,702 "vorbeste-i iubitului meu, si spune-i despre mine..." 554 00:34:29,500 --> 00:34:30,601 Da? 555 00:34:31,199 --> 00:34:35,337 Cuvintele spun, c� �l va astepta mereu, 556 00:34:35,466 --> 00:34:40,070 s� o i-a �n brate si s� o s�rute. 557 00:34:44,033 --> 00:34:45,534 M� p�c�lesti. 558 00:34:45,633 --> 00:34:47,901 Deja ai f�cut asta. 559 00:34:48,000 --> 00:34:49,735 Tat�l t�u a fost un sef r�zboinic, Navajo? 560 00:34:49,833 --> 00:34:52,969 Ai destul rosu, ca s� vopsesti un totem. 561 00:34:54,133 --> 00:34:57,870 Credeam c� esti interesat numai de femei care folosesc pudr�. 562 00:34:57,933 --> 00:35:02,537 Si dac� as fi? De ce te-as interesa eu? 563 00:35:06,733 --> 00:35:07,834 De ce? 564 00:35:11,133 --> 00:35:12,467 Pentru c�... 565 00:35:15,133 --> 00:35:18,436 Ai o nav�, si contesa trebuie s� ajung� la Sitka. 566 00:35:21,933 --> 00:35:23,534 Ei bine, va ajunge. 567 00:35:26,666 --> 00:35:27,800 �nteleg. 568 00:35:29,166 --> 00:35:33,069 Mai �nt�i la trimis pe acest Colonel ca s�-mi ofere bani. 569 00:35:33,666 --> 00:35:37,102 C�nd l-am refuzat, te-a trimis pe tine, s�-mi oferi... 570 00:35:38,633 --> 00:35:41,736 Ei bine, ce ai s�-mi oferi? 571 00:35:43,333 --> 00:35:44,867 Haide. Te duc �napoi la hotel. 572 00:35:45,000 --> 00:35:47,869 Nu vreau s� merg �napoi, te rog. 573 00:35:48,633 --> 00:35:51,302 Mi-ai promis c�-mi arati San Francisco. 574 00:35:59,333 --> 00:36:04,604 Bine. Usurel. O s�-ti arat San Francisco. 575 00:36:04,699 --> 00:36:07,736 Uite. Aici o s�... 576 00:36:07,833 --> 00:36:11,169 Toat� scursura. 577 00:36:21,800 --> 00:36:22,934 Salut, c�pitane Clark. 578 00:36:23,033 --> 00:36:27,103 Ultima dat� c�nd ai fost aici, mi-ai distrus bunurile. 579 00:36:27,199 --> 00:36:29,936 M� bucur s� te v�d Ching. Totul pare �n regul�. 580 00:36:40,966 --> 00:36:41,933 Ce a spus? 581 00:36:42,033 --> 00:36:43,934 Oh, vrea s� te cumpere. 582 00:36:44,066 --> 00:36:46,701 Ofer� 50.000 de yung. 583 00:36:46,833 --> 00:36:50,169 50.000 de yung? C�t �nseamn� asta? 584 00:36:50,266 --> 00:36:51,634 $21. 585 00:36:51,733 --> 00:36:54,135 Nu te preface impresionat�, ar putea s� nu ridice oferta. 586 00:36:56,366 --> 00:36:59,502 Acum, �ntelegi ce vreau s� zic? A plusat la $54. 587 00:37:06,500 --> 00:37:08,168 A mai ad�ugat ceva? 588 00:37:08,266 --> 00:37:12,169 u, vrea ca toti copii vostri s� fie b�ieti. 589 00:37:24,566 --> 00:37:29,504 Lumini muzic� si oameni care r�d. Chinatown si Coasta Barbar�. 590 00:37:29,599 --> 00:37:32,235 Oh, �sta-i un oras nebun, acest San Francisco al t�u. 591 00:37:32,333 --> 00:37:35,936 Oh, asta pentru c� e �nc� nou. �ntr-o zi se va blaza. 592 00:37:36,033 --> 00:37:39,970 Sper c� nu. Am v�zut orase vechi. 593 00:37:40,533 --> 00:37:44,303 Mi-am f�cut educatia la Londra, Roma, Vienna. 594 00:37:44,400 --> 00:37:46,335 Propiul meu St. Petersburg. 595 00:37:46,766 --> 00:37:48,634 Orase �n care �n fiecare noapte, ne �ntreb�m, 596 00:37:48,733 --> 00:37:52,636 dac� r�s�ritul ne va aduce necazuri sau chiar moarte. 597 00:37:54,533 --> 00:37:56,935 D-zeule, aici nu se �nt�mpl� asa. 598 00:37:57,033 --> 00:37:57,900 Asa-i. 599 00:37:59,433 --> 00:38:01,768 Noi �l vom p�stra t�n�r. 600 00:38:02,033 --> 00:38:03,634 Vom veni aici �n fiecare dimineat�, 601 00:38:03,733 --> 00:38:07,269 s� vedem dac� San Francisco �ncepe ziua bine. 602 00:38:07,366 --> 00:38:08,500 Cum? 603 00:38:25,166 --> 00:38:26,600 Cu un s�rut. 604 00:38:44,833 --> 00:38:49,204 Unde ai fost? Ce faci? 605 00:38:49,300 --> 00:38:51,435 �n�ltimea Voastr�, am o explicatie. 606 00:38:51,533 --> 00:38:55,203 Realizezi c� e pr�nzul si ai lipsit �ntreaga noapte? 607 00:38:55,300 --> 00:38:57,402 E vr�jit�, hipnotizat�. 608 00:38:57,533 --> 00:38:59,601 Ei, se pare c� e �n regul�. �nc� mai poart� bijuteriile. 609 00:38:59,733 --> 00:39:01,568 Ai observat privirea r�t�cit� din ochii ei? 610 00:39:02,766 --> 00:39:03,700 Oh! 611 00:39:05,866 --> 00:39:09,102 Dar insist �n�ltimea Voastr�, trebuie s� existe o explicatie. 612 00:39:09,199 --> 00:39:11,769 Ce ti-a f�cut acest barbar? 613 00:39:12,199 --> 00:39:15,002 De ce nu r�spunzi? Nu auzi ce te �ntreb? 614 00:39:15,099 --> 00:39:18,870 Ai vorbit cu el despre Sitka? L-ai �ntrebat de n�av? 615 00:39:18,966 --> 00:39:22,402 Da. Nava. Nava. Nava. 616 00:39:24,066 --> 00:39:25,367 Ce nav�? 617 00:39:29,033 --> 00:39:31,335 Dac� esti un prieten, poti intra. 618 00:39:37,566 --> 00:39:43,338 Capitane Clark, rezultatul s�rbatorii, e un mic deranj cu distrugerile. 619 00:39:44,833 --> 00:39:48,369 427 de pahare. 620 00:39:49,199 --> 00:39:55,005 361 feluri de m�ncare, cupe, �i piese de vesel�. 621 00:39:55,833 --> 00:39:58,435 14 onglizi. 622 00:39:59,300 --> 00:40:05,005 Un candelabru, circa 1750, din astea, de ne�nlocuit 623 00:40:05,133 --> 00:40:10,805 Si da, ti-am g�sit aborigenul unsuros pict�ndu-ti draperiile. 624 00:40:10,900 --> 00:40:12,034 Acum... 625 00:40:15,000 --> 00:40:17,001 Despre cei vorba? 626 00:40:17,099 --> 00:40:20,803 Cam 15.000 $ p�n� acum. 627 00:40:20,900 --> 00:40:24,003 Probabil dublu, c�nd vom �ncheia cercetarea. 628 00:40:24,099 --> 00:40:27,970 Pare rezonabil. Pune-o pe not�. 629 00:40:28,066 --> 00:40:30,501 Deja am f�cut-o, d-le. 630 00:40:35,033 --> 00:40:38,369 Oh, ce trandafiri frumosi. 631 00:40:39,266 --> 00:40:41,234 Si ce miros. 632 00:40:57,800 --> 00:40:59,635 Oh, sunt superbi. 633 00:41:09,466 --> 00:41:11,701 Asta a sosit cu trandafirii. 634 00:41:16,266 --> 00:41:20,169 Perle. Jonathan ar face asta. 635 00:41:20,266 --> 00:41:23,435 Ar fi fost mai bine dac� �ti �nchiria nava. 636 00:41:23,533 --> 00:41:26,602 Anna are dreptate. Spune-i acestui barbar, c� dac� ne duce la Sitka, 637 00:41:26,699 --> 00:41:28,034 �i vom da bijuterii. 638 00:41:28,133 --> 00:41:31,169 Mi-ai spus c� acest C�pitan Clark nu a fost interesat de banii mei. 639 00:41:31,266 --> 00:41:33,568 Poate nu, dar Printul Semyon este. 640 00:41:33,666 --> 00:41:35,901 Oh, Paul, s�nceteaz� s�-ti mai faci griji cu Semyon. 641 00:41:36,000 --> 00:41:40,337 S� �ncetez? dar a fost �nsusi Maiestatea Imperial�, Tarul �nsusi, 642 00:41:40,433 --> 00:41:42,268 care a aranjat aceast� c�s�torie. 643 00:41:42,366 --> 00:41:44,167 Ei atunci, las�-l s� aranjeze alta. 644 00:41:44,300 --> 00:41:47,770 Cred c� poate g�si pe altcineva care s�-i suporte nepotul. 645 00:41:57,166 --> 00:42:00,102 �n�ltimea Voastr�, sunt coplesit de recunostiint� c� ati ales 646 00:42:00,199 --> 00:42:02,368 locatia mea, pentru sederea voastr� �n San Francisco. 647 00:42:02,466 --> 00:42:05,368 Complet coplesit. Totul v� este pe plac? 648 00:42:05,466 --> 00:42:06,834 Totul e perfect, multumesc. 649 00:42:06,933 --> 00:42:10,169 Oh, minunat. E un privilegiu si o pl�cere s� v� servesc. 650 00:42:10,266 --> 00:42:12,768 Dac� este ceva ce v� doriti, v� rog, anuntati-m�. 651 00:42:12,866 --> 00:42:13,933 Asa voi face. 652 00:42:14,033 --> 00:42:15,567 Transportul pentru Contes�. 653 00:42:17,233 --> 00:42:18,434 Contesa a adormit. 654 00:42:18,566 --> 00:42:19,533 Marina. 655 00:42:19,666 --> 00:42:21,100 De aceea am putut pleca. 656 00:42:21,233 --> 00:42:23,301 Si n-o trezi pe b�tr�na mors�. 657 00:42:23,433 --> 00:42:25,101 De unde ai stiut c� �mi plac perlele? 658 00:42:25,199 --> 00:42:27,402 Oh, a fost doar o b�nuial�. 659 00:42:43,766 --> 00:42:48,170 Iat-o. E chiar ea �n lumina lunii. 660 00:42:49,133 --> 00:42:52,069 Cred c� o placi. E o adev�rat� d-n�. 661 00:42:52,166 --> 00:42:53,600 Si cum se numeste? 662 00:42:53,699 --> 00:42:55,068 The P�lgr�m of Salem. 663 00:42:55,633 --> 00:42:58,268 E un nume ciudat pentru un pirat. 664 00:42:58,699 --> 00:42:59,634 Pirat? 665 00:42:59,900 --> 00:43:02,402 Da. Mi-au spus c� esti pirat. 666 00:43:02,833 --> 00:43:03,800 Oh. 667 00:43:05,066 --> 00:43:07,768 �n ochii Rusilor, poate c� sunt. 668 00:43:07,866 --> 00:43:11,102 S� spunem c� �mi cap�t norocul oriunde �l g�sesc. 669 00:43:12,500 --> 00:43:14,935 Si la noapte? 670 00:43:15,033 --> 00:43:16,000 M� simt norocos. 671 00:43:31,766 --> 00:43:33,234 E �nc�nt�toare. 672 00:43:34,966 --> 00:43:36,901 Si �ntotdeauna ea m� ascult�. 673 00:43:38,533 --> 00:43:41,736 Probabil c� �i place atingerea m�inii tale. 674 00:43:41,833 --> 00:43:43,501 Asa ar trebui. Sunt �ndr�gostit de ea. 675 00:43:44,400 --> 00:43:45,768 Doar pentru c� ti se supune? 676 00:43:48,500 --> 00:43:52,270 Suntem de mult timp �mpreun�, eu si P�lgr�m, 677 00:43:52,366 --> 00:43:56,403 am v�zut multe porturi, si am f�cut lucruri m�rete �mpreun�. 678 00:43:59,333 --> 00:44:03,503 �ntr-o zi, c�nd totul se va sf�rsi, vom pleca �mpreun� acas�, la Salem. 679 00:44:04,066 --> 00:44:05,500 �nSalem? 680 00:44:05,599 --> 00:44:10,271 Da, un mic oras din Massachusetts. E chiar un or�sel frumos. 681 00:44:11,400 --> 00:44:14,770 Dar ei �ti spun "Omul din Boston" De ce? 682 00:44:14,866 --> 00:44:19,003 Oh, �sta-i numele pe care mi l-au dar Rusii pentru c� sunt din New England. 683 00:44:20,566 --> 00:44:22,200 Omul din Boston. 684 00:44:24,066 --> 00:44:26,268 �mi place. Ti se potriveste. 685 00:44:32,333 --> 00:44:33,834 Nu, nu, stai acolo. 686 00:44:33,966 --> 00:44:34,966 Ce este? 687 00:44:38,000 --> 00:44:39,301 Eu... 688 00:44:39,900 --> 00:44:42,602 Vreau doar s� v�d cum arat� P�lgr�m cu altcineva la c�rma lui. 689 00:44:44,699 --> 00:44:46,368 Nord-vest prin Vest. 690 00:44:47,833 --> 00:44:49,601 Si un sfert c�tre Vest. 691 00:44:50,833 --> 00:44:52,301 Da, ai putea face carier�. 692 00:44:53,766 --> 00:44:54,733 As putea? 693 00:44:55,366 --> 00:44:58,469 Te voi l�sa la c�rm� �n fiecare dimineat�. 694 00:44:58,566 --> 00:45:00,234 C�nd? 695 00:45:00,333 --> 00:45:01,634 C�nd te voi duce la Sitka. 696 00:45:03,500 --> 00:45:06,002 Nu. Nu trebuie. 697 00:45:06,133 --> 00:45:08,101 Oh, de ce nu? Nu-i nici-o problem�. 698 00:45:08,233 --> 00:45:10,702 Si oricum, am treburi cu b�tr�nul Ivan, Guvernatorul General. 699 00:45:10,833 --> 00:45:13,202 Dar te ur�ste. Te va sp�nzura. 700 00:45:14,099 --> 00:45:17,636 Acum dac� as g�si o cale de a nu fi sup�rat. E �n belea. 701 00:45:17,733 --> 00:45:18,700 De ce? 702 00:45:18,800 --> 00:45:21,169 Alaskan Fur Company se va pr�busi. 703 00:45:21,266 --> 00:45:22,600 Din cauza ta? 704 00:45:22,699 --> 00:45:25,869 Nu, nu-mi asum doar eu creditul. 705 00:45:26,766 --> 00:45:28,367 Ei, adev�ratul necaz, e c� Rusii, 706 00:45:28,466 --> 00:45:31,502 aplic� un tratament brutal nativilor de acolo, Aleutinilor. 707 00:45:31,599 --> 00:45:33,668 Nu sunt ei supusii Tzarului? 708 00:45:33,866 --> 00:45:36,568 Supusii? Sunt sclavi, trimisi de supusii lor, 709 00:45:36,699 --> 00:45:39,903 s� ucid� tot ce pot, sau s� moar� ei �nsusi. 710 00:45:40,033 --> 00:45:42,668 Asa c� ucid orice poart� piele. 711 00:45:42,800 --> 00:45:48,205 Rezultatul e c� preturile scad, deci si profiturile. 712 00:45:48,699 --> 00:45:50,601 Si atunci c�nd Tzarul arunc� o privire la c�stigurile lui, 713 00:45:50,699 --> 00:45:54,003 b�tr�nul Ivan se alege cu g�tul fr�nt. 714 00:45:54,099 --> 00:45:56,368 Si �l poti ajuta? 715 00:45:56,466 --> 00:45:58,601 Dac� �mi va asculta sfatul, da. 716 00:45:59,533 --> 00:46:03,937 Vom cump�ra Alaska si toate insulele din jur. 717 00:46:04,433 --> 00:46:08,336 Apoi vom limita uciderile, lu�nd doar at�t c�t avem nevoie. 718 00:46:08,433 --> 00:46:13,671 10 milioane $, va perfecta afacerea. Vom cump�ra totul. 719 00:46:14,966 --> 00:46:18,536 Si c�nd ne vom c�s�tori, 720 00:46:18,633 --> 00:46:22,169 �ti voi face cadou casa Guvernatorului din Sitka. 721 00:46:23,633 --> 00:46:25,368 C�nd ne vom c�s�tori? 722 00:46:27,400 --> 00:46:29,201 Nu asta se �nt�mpl� cu cei ce se iubesc? 723 00:46:36,400 --> 00:46:39,736 Oh, da. Da. 724 00:46:45,133 --> 00:46:49,670 Bun� dimineata tuturor. E dimineat�, nu-i asa? 725 00:46:49,800 --> 00:46:52,169 4:30 dimineata, mai exact. 726 00:46:52,266 --> 00:46:54,434 4:30, ce or� minunat�. 727 00:46:54,533 --> 00:46:54,533 Ce dimineat� minunat�, si ce zi minunat�. 728 00:46:57,199 --> 00:47:00,903 O pot �ntreba pe �n�ltimea Voastr� ce e asa de minunat? 729 00:47:01,000 --> 00:47:02,201 E ziua c�satoriei mele. 730 00:47:02,300 --> 00:47:03,434 A voastre... 731 00:47:04,633 --> 00:47:07,469 Ziua nuntii voastre? Acest lucru este de neconceput. 732 00:47:07,566 --> 00:47:09,668 E mai r�u dec�t at�t. E nebunie. 733 00:47:09,766 --> 00:47:12,602 Oh, da, nebunie, dar e minunat�. 734 00:47:12,699 --> 00:47:16,603 Vom deveni Americani. Vom �ncepe s� r�dem si s� c�nt�m. 735 00:47:16,699 --> 00:47:19,769 Vom �nv�ta s� fim fericiti s� nu ne mai temem. 736 00:47:19,900 --> 00:47:25,338 Vorbesti serios? Chiar o s� te m�riti cu acest barbar? 737 00:47:26,300 --> 00:47:27,701 C�nd omul va afla cine esti, 738 00:47:27,800 --> 00:47:30,969 va fi �n stare s� te omoare, mai degrab� dec�t s� se �nsoare. 739 00:47:31,066 --> 00:47:33,935 Asa crezi? Atunci �i voi spune. 740 00:47:54,400 --> 00:47:59,872 Marina. Abia asteptam s� te trezeste. 741 00:48:01,199 --> 00:48:03,702 E o pl�cere neasteptat�. 742 00:48:05,400 --> 00:48:09,003 Si tu esti Paul. Anna. 743 00:48:09,099 --> 00:48:14,004 Alteta Voastr� Imperial� Printe Semyon, wnoi... 744 00:48:14,099 --> 00:48:16,335 Noi suntem foarte bucurosi s� v� vedem. 745 00:48:16,433 --> 00:48:19,636 Da, v�d c� bucuria v� copleseste. 746 00:48:20,566 --> 00:48:22,200 Si pe tine, Marina. 747 00:48:22,300 --> 00:48:26,871 N-ai nimic de spus celui pe care l-ai l�sat la altar �n St. Petersburg? 748 00:48:27,000 --> 00:48:30,236 Orice ar fi fost de spus, s-a spus �n St. Petersburg. 749 00:48:31,500 --> 00:48:33,134 O femeie focoas�. 750 00:48:36,266 --> 00:48:41,738 Chiar si f�r� ordinele Imperiale a trebuit s� str�bat lumea s� te g�sesc. 751 00:48:43,666 --> 00:48:45,634 Tzarul te-a trimis s� m� g�sesti? 752 00:48:45,733 --> 00:48:49,837 Da, si s� te aduc �napoi la curte. 753 00:48:51,333 --> 00:48:54,669 Din nefericire, va fi cu ceva �nt�rziere. 754 00:48:54,766 --> 00:48:58,136 mi s-a mai ordonat s� fac si o mic� oprire la Sitka, 755 00:48:58,233 --> 00:49:02,103 s� rezolv ceva probleme, cu unchiul t�u, Ivan. 756 00:49:02,199 --> 00:49:05,336 Maiestatea sa imperial� mi-a atribuit cele mai recente ordine 757 00:49:05,433 --> 00:49:09,904 c�tre marina Rus�, si o nav� de r�zboi cu aburi. 758 00:49:11,066 --> 00:49:14,869 Poate vei fi fericit� s� afli c� am sters orice evident�, 759 00:49:14,966 --> 00:49:16,701 venind �ncoace de la St. Petersburg. 760 00:49:16,800 --> 00:49:18,601 Iar acum �ti poti lua nava de r�zboi, 761 00:49:18,699 --> 00:49:22,670 si s� mai dobori ceva recorduri merg�nd �napoi la St. Petersburg. 762 00:49:26,066 --> 00:49:29,903 Doar dac� nu doresti s� asisti la nunta mea. 763 00:49:36,866 --> 00:49:39,235 Eustace, Occidental, ut pe sines-a �ntrec. 764 00:49:39,333 --> 00:49:40,967 Tortul e minunat. Oh, multumesc d-le 765 00:49:41,066 --> 00:49:43,034 E asa cum meriti, Capitane. 766 00:49:43,133 --> 00:49:45,869 Dar pot �ntreba cine e norocoasa d-n�? 767 00:49:45,966 --> 00:49:50,737 Oh, e mai bun� dec�t merit eu. Asteapt� s� o vezi. 768 00:49:51,666 --> 00:49:53,601 Asteapt� numai. 769 00:49:53,699 --> 00:49:56,602 Oh, salut Parson. E ceva ce vreau s� te �ntreb. 770 00:49:56,699 --> 00:50:00,403 Stii, e pentru prima dat�, c�nd m� implic asa de mult. 771 00:50:01,500 --> 00:50:02,834 C�nd pot t�ia tortul? 772 00:50:02,933 --> 00:50:04,234 Dup� ceremonie. 773 00:50:04,366 --> 00:50:06,267 Multumesc Parson, multumesc. 774 00:50:06,366 --> 00:50:09,001 �mi vei c�nta tot cum ai f�cut-o alt�dat� la restaurant? 775 00:50:09,133 --> 00:50:11,168 Stii, pe aceea. Aia care �ncepe asa... 776 00:50:12,933 --> 00:50:14,701 Stii care. Da, da, da, d-le. 777 00:50:22,900 --> 00:50:24,401 Deacon, ai g�sit inelele? 778 00:50:24,500 --> 00:50:25,500 Le-am luat. 779 00:50:25,599 --> 00:50:29,637 Jonathan, avem 10 milioane $ �n depozitele din San Francisco. 780 00:50:29,733 --> 00:50:31,367 �ntelegerea a fost semnat�. Acum tot ce trebuie s� facem... 781 00:50:31,466 --> 00:50:34,135 Oh, nu ast�zi, nu azi, Cleggett. Asta e ziua nuntii mele. 782 00:50:34,233 --> 00:50:36,068 Ascult� acest sunet. 783 00:50:37,933 --> 00:50:39,901 Nu e minunat? Da. 784 00:50:40,033 --> 00:50:43,503 C�nd doresti s�-i vorbesti Guvernatorului General al Rusiei din America? 785 00:50:43,633 --> 00:50:47,536 Oh, de ce nu te ocupi tu de asta c�t voi fi eu �n luna de miere? 786 00:50:47,633 --> 00:50:49,267 �mi duc mireasa la Sitka. 787 00:50:49,366 --> 00:50:51,101 Ei, asta-i o nunt� pe care nu vreau s� o ratez. 788 00:50:51,199 --> 00:50:53,068 M� �ntreb cine e. M� �ntreb de unde vine. 789 00:50:53,166 --> 00:50:54,200 Probabil din Seattle. 790 00:50:54,300 --> 00:50:56,335 Felicit�ri Jonathan. 791 00:50:56,433 --> 00:50:57,467 Si succes �n viitor. 792 00:50:57,566 --> 00:50:59,401 Multumesc, Mamie. Multumesc c� ai venit. 793 00:50:59,500 --> 00:51:01,201 Stii c� n-as fi ratat asta, Jonathan. 794 00:51:01,300 --> 00:51:04,002 Uite, am mai adus pe cineva cu mine. 795 00:51:04,099 --> 00:51:05,401 �ti aduc putin� sampanie. 796 00:51:05,500 --> 00:51:07,435 Hei! Salut prietene. 797 00:51:07,533 --> 00:51:10,135 Hey, cum de faci mereu petreceri cu cele mai frumoase femei, 798 00:51:10,266 --> 00:51:11,200 si nu-l inviti si pe portughez 799 00:51:11,333 --> 00:51:12,267 Care-i treaba? Huh? 800 00:51:12,400 --> 00:51:13,768 Asta nu-i o petrecere portughezule. E o nunt�. 801 00:51:13,866 --> 00:51:15,767 Nunt�? Nunta mea. 802 00:51:15,866 --> 00:51:19,803 Nu se poate. Te vei c�s�tori cu Louise, v�nz�toarea? 803 00:51:21,566 --> 00:51:23,234 Ar trebui s� te scot de urechi afar� de aici, 804 00:51:23,333 --> 00:51:25,568 dar ast�zi, nu pot fi sup�rat pe nimeni. 805 00:51:25,666 --> 00:51:27,734 M� �nsor cu cea mai frumoas� femeie din lume. 806 00:51:27,833 --> 00:51:29,534 Da? Ai v�zut-o deja. 807 00:51:29,633 --> 00:51:30,900 Am v�zut-o? Unde? 808 00:51:31,000 --> 00:51:33,435 La petrecere. Acea rusoaic� micut�? 809 00:51:33,533 --> 00:51:34,533 Rusoaic�? 810 00:51:34,633 --> 00:51:37,902 Da aceea. Fata pe care ai c�rat-o azi noapte. 811 00:51:38,000 --> 00:51:41,036 Pe care am dus-o? P�i aceea era contesa. 812 00:51:41,133 --> 00:51:46,071 Contesa Marina Selanova, nepoata Guv. General a Rusiei din America. 813 00:51:46,199 --> 00:51:49,136 Ei s-au dus d-le. Au l�sat acest lucru diminea�a �nainte de zori. 814 00:51:49,566 --> 00:51:52,201 Rusii, se pare c� pleac�. 815 00:51:52,300 --> 00:51:55,770 �ntreaga gasc� pleac� azi cu nava de r�zboi. 816 00:51:55,866 --> 00:51:57,867 Hei, asta-i cea mai mare fars� f�cut� Omului din Boston. 817 00:51:57,966 --> 00:52:01,369 Hei, ce credeai, Contesa Rus� se va c�s�tori cu un pescar de cod? 818 00:52:01,466 --> 00:52:04,101 Tot ce vroia, era nava. A g�sit nava de r�zboi, deci pleac�. 819 00:52:04,199 --> 00:52:06,802 �n regul� b�ieti, dau de b�ut tuturor. 820 00:53:33,066 --> 00:53:35,601 Whiskey. Bun, s� bem cu totii c�te ceva. 821 00:53:35,699 --> 00:53:38,936 �mi pare r�u d-le. Doresc banii jos, dac� v� vom servi. 822 00:53:39,033 --> 00:53:40,434 Ei, d�-ne niste whiskey. 823 00:53:40,533 --> 00:53:41,600 Dar c�pitane, eu... 824 00:53:41,699 --> 00:53:44,069 C�pitane Clark, �mi pare r�u s� fac asta d-le, 825 00:53:44,166 --> 00:53:47,035 e foarte jenant, dar creditul dvs... 826 00:53:47,133 --> 00:53:49,301 Sincer d-le, nu v� mai pot extinde creditul, 827 00:53:49,400 --> 00:53:50,467 si trebuie s� v� cer camerele. 828 00:53:50,566 --> 00:53:51,600 Vezi Cleggett. 829 00:53:51,699 --> 00:53:56,237 Refuz� s� v� onoreze creditul d-le, si trebuie s� v� cer camerele. 830 00:54:02,199 --> 00:54:03,634 C�t �ti datorez? 831 00:54:03,766 --> 00:54:05,968 Mai mult de 10.000 $, d-le. 832 00:54:11,766 --> 00:54:13,734 Deacon, c�t valoreaz� P�lgr�m? 833 00:54:13,833 --> 00:54:14,833 P�lgr�m? 834 00:54:14,933 --> 00:54:16,501 Da, c�t as lua dac� l-as vinde acum? 835 00:54:17,833 --> 00:54:20,602 Cu mai bine de 1.000 de nave aflate �n port, 836 00:54:20,699 --> 00:54:23,502 m� �ndoiesc c� ati obtine mei mult de 15.000 $ pe ea, 837 00:54:23,599 --> 00:54:25,501 chiar dac� e cel mai dr�gut lucru care pluteste. 838 00:54:25,599 --> 00:54:28,769 Ei bine, vinde-o. D�-i omului banii. 839 00:54:29,366 --> 00:54:33,303 Jonathan, nu vorbesti serios. S� astept�m p�n� dimineat�, 840 00:54:33,433 --> 00:54:34,367 c�nd vei... 841 00:54:34,500 --> 00:54:35,701 Vinde-o. Vinde-o. 842 00:54:35,833 --> 00:54:38,368 Dac� nu poti lua 15.000 $, pe ea, accept� 10.000$. 843 00:54:38,500 --> 00:54:39,701 O cump�r eu. 844 00:54:39,800 --> 00:54:42,569 Hei, whiskey pentru prietenul meu. Whiskey pentru echipajul meu. 845 00:54:42,666 --> 00:54:45,201 �ti voi da $10,OOO. Asta va merge �n depozit. 846 00:54:45,300 --> 00:54:47,335 O s�pt�m�n�, dou�, si voi face din P�lgr�m regina. 847 00:54:47,433 --> 00:54:48,500 Hei, Deacon, ce spui? 848 00:54:48,599 --> 00:54:51,669 Te fac secund pe noua mea nav�. Ce zici de asta? 849 00:54:51,766 --> 00:54:56,103 Hei, Ogeechuk. Te fac sef pilot. Nu, voi lua �ntreg echipajul. 850 00:54:57,433 --> 00:54:59,168 V� voi da 500$ bonus. 851 00:54:59,266 --> 00:55:01,935 Hei. Vom merge �n Pribilofs, si vom face cea mai mare captur�. 852 00:55:02,033 --> 00:55:05,703 Vom lua tot v�natul Rusesc. Hei. V� voi �mbog�ti pe toti. 853 00:55:07,233 --> 00:55:09,134 Hei, v� dau 5000 $ bonus. 854 00:55:11,566 --> 00:55:13,834 Bun, v� voi da 1000$. 855 00:55:13,933 --> 00:55:16,101 Nu trebuie s� v� mai pierdeti vremea cu betivanul �sta din Boston. 856 00:55:16,199 --> 00:55:19,102 E totul stabilit. Veti naviga cu portughezul. 857 00:55:24,199 --> 00:55:25,668 Hei, cei asta? Mi-ai v�ndut P�lgr�m. 858 00:55:25,766 --> 00:55:27,200 Nu ti-am v�ndut nimic. 859 00:55:27,300 --> 00:55:29,535 Nu, nu, e al meu. O �ntelegere e o �ntelegere. 860 00:55:29,633 --> 00:55:30,667 �nc� o mai vrei? 861 00:55:30,766 --> 00:55:32,267 C�nd portughezul, �ncheie o �ntelegere, asa r�m�ne. 862 00:55:32,366 --> 00:55:33,967 O vreau. Bine. Vom concura pentru ea. 863 00:55:34,066 --> 00:55:35,500 P�lgr�m contra Santa Isabella. 864 00:55:35,599 --> 00:55:37,168 Primul care ajunge la Pribilofs le i-a pe amindou�. 865 00:55:37,300 --> 00:55:38,501 S-a f�cut. 866 00:55:38,900 --> 00:55:40,901 Ai grij�, Jonathan. El poate ridica ancora �ntr-o or�. 867 00:55:41,033 --> 00:55:42,401 Nou� ne va lua o s�pt�m�n�. 868 00:55:42,500 --> 00:55:44,235 Vom fi gata �n 2 zile. �n regul� marinari. 869 00:55:44,333 --> 00:55:46,568 F� revizia navei, preg�teste-o de navigatie. Plec�m. 870 00:55:46,666 --> 00:55:49,402 Prietene faci o mare greseal�. 871 00:55:49,500 --> 00:55:51,702 Portughezul te va �nvinge usor, p�n� la Pribilofs. 872 00:55:51,800 --> 00:55:53,134 Eu si Santa Isabella, 873 00:55:53,233 --> 00:55:56,336 te vom dep�si ca... asa cum am fugit de prima mea nevast�. 874 00:55:58,266 --> 00:55:59,333 Plec�m. 875 00:56:00,266 --> 00:56:04,370 C�tre Pribilofs. Faceti loc marinarilor. 876 00:56:04,466 --> 00:56:06,267 Ce-am auzit? Pleci c�tre Pribilofs? 877 00:56:06,366 --> 00:56:07,333 Exact. 878 00:56:07,433 --> 00:56:08,600 Am asteptat mult timp asta. 879 00:56:08,699 --> 00:56:10,868 Uite. Aici e contractul pentru Alaska. 880 00:56:11,000 --> 00:56:12,935 Aici ai 1 milion $ deposit. P�streaz�-ti banii, Cleggett. 881 00:56:13,066 --> 00:56:14,033 Multumesc c� m-ai l�sat s� folosesc sala, Eustace. 882 00:56:14,166 --> 00:56:16,668 Dar cum r�m�ne cu fiul meu? Trebuia s� vin� cu tine. 883 00:56:17,900 --> 00:56:19,234 Haide b�iete. 884 00:56:25,699 --> 00:56:26,667 Plec�m! 885 00:57:02,266 --> 00:57:07,104 Ce ti-am spus eu Deacon? �n 2 zile pornim. 886 00:57:07,633 --> 00:57:09,434 E un echipaj grozav Unul dintre cele mai bune. 887 00:57:09,533 --> 00:57:11,668 Da, sunt o adev�rat� gasc�. 888 00:57:12,599 --> 00:57:15,235 Poate pentru c� te plac, dar de ce, nu stiu. 889 00:57:17,033 --> 00:57:19,969 Ei o s� m� �ntind o vreme. Cheam�-m� c�nd sun� de 4 ori clopotele. 890 00:57:58,966 --> 00:58:00,701 Plec�m direct Deacon. 891 00:58:00,800 --> 00:58:04,670 Dimineat�, portughezul ne va g�si plecati. Ce spuneti d-le? 892 00:58:04,766 --> 00:58:06,334 S-ar putea s� fie asa. 893 00:58:07,266 --> 00:58:08,734 V�ntul va porni, �ntr-o or�, sau dou�, 894 00:58:08,833 --> 00:58:11,535 iar micuta d-n�, �si va pune �n valoare talentele. 895 00:58:11,633 --> 00:58:15,236 Am �nteles, vom avea parte de ce mai bun. 896 00:58:16,599 --> 00:58:18,668 Acum dute �n buc�t�rie si adu-mi o cafea de Java. 897 00:58:18,766 --> 00:58:19,800 Am �nteles d-le. 898 00:58:27,333 --> 00:58:31,570 Esti un bun profet Deacon. Ne-ai promis un v�nt bun, si iat�-l. 899 00:58:31,666 --> 00:58:34,368 Mda, avem v�nt, dar unde-i Portughezul? 900 00:58:34,966 --> 00:58:37,702 Ei e amuzant� chestia cu v�ntul, fiule. 901 00:58:37,800 --> 00:58:40,435 Se pare c� sufl� si pentru prieteni si pentru dusmani. 902 00:58:40,533 --> 00:58:43,402 �sta-i necazul. Suntem pe mare de 6 s�pt�m�ni d-le, 903 00:58:43,500 --> 00:58:45,335 si �nc� n-am dat de el. 904 00:58:45,433 --> 00:58:48,369 Fl�c�ul are dreptate, Deacon. M�i d�i portughezului 4 zile, 905 00:58:48,466 --> 00:58:51,168 el va fi �n Pribilofs iar noi vom pierde P�lgr�m. 906 00:58:51,266 --> 00:58:53,401 Asta e mereu o variant� posibil�. 907 00:59:21,366 --> 00:59:23,367 De ce mergem cu p�nze mici? 908 00:59:23,466 --> 00:59:25,234 V�ntul sufl� cu 40-mile, de ce nu? 909 00:59:25,333 --> 00:59:26,367 �ncepi s� �mb�tr�nesti, Deacon. 910 00:59:26,466 --> 00:59:29,669 D�-i drumul la vitez�. Portughezul va fi �n Pribilofs, 911 00:59:29,766 --> 00:59:30,800 �nainte s� trecem noi d Aleutians. 912 00:59:30,933 --> 00:59:33,435 R�bdare omule. Portughezul are doar 2 zile avans. 913 00:59:33,566 --> 00:59:34,967 Si de ce vrei s� si-l mentin�? 914 00:59:35,066 --> 00:59:37,868 Seta�i principal. Ridicati bra?ul. 915 00:59:37,966 --> 00:59:40,301 Si principalul si bratul? Omul nu-i �ntreg? 916 00:59:40,400 --> 00:59:43,536 Am spus principalul si bratul. Mai cu viat� acolo. 917 00:59:46,233 --> 00:59:49,002 haideti s� mergem. Acum prindeti-l. 918 00:59:49,099 --> 00:59:50,067 Trageti. 919 00:59:50,166 --> 00:59:51,500 Trageti, trageti. 920 00:59:52,366 --> 00:59:54,334 Trageti, trageti. 921 00:59:55,300 --> 00:59:57,735 �ti spun, vom pierde catargul �ntr-o or�. 922 00:59:57,833 --> 00:59:59,834 �nceteaz� cu grijile. Uite, o preiau eu. 923 00:59:59,933 --> 01:00:01,567 Esti binevenit. 924 01:00:30,333 --> 01:00:32,401 �i d�m drumul! 925 01:00:35,233 --> 01:00:39,937 Mda, e Santa Isabella, navig�nd cu p�nze mici. 926 01:00:41,633 --> 01:00:43,868 Cel putin ei nu �ncearc� s� si-o scufunde. 927 01:01:05,133 --> 01:01:07,835 Hei, priveste, priveste. 928 01:01:07,933 --> 01:01:09,734 "Priveste"? Cum as putea privi? 929 01:01:16,233 --> 01:01:17,467 Spune-i tu. Spune-i. 930 01:01:17,566 --> 01:01:20,435 Hei, e un v�nt bun, eh? 931 01:01:21,500 --> 01:01:23,969 Hei, �n 3-4 zile ajungem la Pribilofs. 932 01:01:25,133 --> 01:01:27,969 Hei, Jose. Stii la ce m� g�ndesc? 933 01:01:28,500 --> 01:01:31,903 Cur�nd voi fi un om bogat. Voi avea 2 nave. 934 01:01:32,000 --> 01:01:35,703 2 nave? Poate omul din Boston va detine 2. 935 01:01:35,800 --> 01:01:39,703 Omul din Boston e �nc� �n San Francisco. 936 01:01:40,833 --> 01:01:43,168 Hei, pariez c� �nc� n-a ridicat ancora m�car. 937 01:01:44,466 --> 01:01:46,434 Hei, Jose, las�-m� s� v�d. 938 01:01:47,699 --> 01:01:51,136 Hei, cum ti-ar place s� devii c�pitanul la P�lgr�m? Mda. 939 01:01:51,400 --> 01:01:52,567 Cred c� te voi face c�pitan. 940 01:01:52,666 --> 01:01:54,034 �nainte de a m� face c�pitan, 941 01:01:54,133 --> 01:01:55,701 mai bine ai arunca o privire. La ce? 942 01:02:00,866 --> 01:02:03,902 E omul din Boston. E un marinar mai bun dec�t credeam. 943 01:02:04,000 --> 01:02:06,902 Dar forteaz� prea mult. O s�-si rup� betele. 944 01:02:07,000 --> 01:02:10,570 Poate stie o scurt�tur�. Are si pricipalul si bratul. 945 01:02:10,666 --> 01:02:13,201 Pricipalul si bratul? Ce �ncerci s� faci? S� ne distrugi si pe noi? 946 01:02:13,300 --> 01:02:15,535 Nu argumenta cu mine! Pricipalul si bratul! �n regul�. 947 01:02:15,633 --> 01:02:16,867 Hei tu, cine-i c�pitanul pe aici? 948 01:02:17,000 --> 01:02:19,202 Tu. Ce faci aici? Gr�beste-te. 949 01:02:19,333 --> 01:02:22,502 Hei tu, jos. Haide puturosule. 950 01:02:23,266 --> 01:02:25,668 Dute sus. Si ridic� p�nzele. 951 01:02:25,766 --> 01:02:27,834 Tu, care-i problema? Tu nu lucrezi pentru mine? 952 01:02:27,933 --> 01:02:29,401 Hei, nu poti merge mai repede? 953 01:02:30,466 --> 01:02:32,901 Aici, tu. D�-mi aia. Gr�beste-te. 954 01:02:40,533 --> 01:02:43,035 Merge! Merge! 955 01:02:44,199 --> 01:02:47,202 Acum merge la maxim. Cred c� a �nebunit. 956 01:02:48,533 --> 01:02:50,935 Haideti marinari. Urcati v�rfurile. 957 01:02:51,133 --> 01:02:53,068 Omul a spus s� le ridicati. L-ati auzit? 958 01:02:53,199 --> 01:02:56,236 Vrea virfuri, v�rfuri va primi. Mai cu viat�. 959 01:02:56,300 --> 01:02:58,735 Pare �n regul� omule. S� o facem s� zboare! 960 01:03:00,800 --> 01:03:04,203 Sosim portughezule! Face-ti loc marinarilor! 961 01:03:05,766 --> 01:03:07,334 Si-a pirdut v�rfurile. 962 01:03:07,433 --> 01:03:09,234 Usurel omule. Niciodat� nu i-a p�sat de ele. 963 01:03:09,333 --> 01:03:11,835 Vrei s� stai �n urma portughezului p�n� la Pribilofs? 964 01:03:11,933 --> 01:03:14,268 As prefera asta, dec�t s� pierdem totul. 965 01:03:14,366 --> 01:03:17,435 Vom pierde mai mult dec�t at�t. Vom pierde P�lgr�m. Mai repede! 966 01:03:17,533 --> 01:03:19,234 Str�nge bratul. 967 01:03:19,333 --> 01:03:21,601 Tu si pariul t�u. Acum se vor dep�rta. 968 01:03:22,199 --> 01:03:26,037 S� o facem s� zboare! Dou� bare. 969 01:03:27,599 --> 01:03:29,234 Fizeaz� v�rfurile! 970 01:03:29,366 --> 01:03:31,301 E bine asa. Belay! 971 01:03:31,400 --> 01:03:34,836 Haideti. Sosim Portughezule. O vom face s� zboare. 972 01:03:44,000 --> 01:03:47,470 Omul din Boston si-a ridicat v�rfurile. 973 01:03:47,566 --> 01:03:48,934 V�rfurile? E nebun. 974 01:03:50,066 --> 01:03:53,502 Vrea s� distrug� P�lgr�m �nainte s� o c�stig eu? 975 01:03:53,599 --> 01:03:54,667 E nebun. 976 01:03:55,933 --> 01:03:57,267 Preg�titi-v� s� ridicati v�rfurile noastre. 977 01:03:57,400 --> 01:03:59,001 V�rfurile? Ai �nebunit si tu? 978 01:03:59,133 --> 01:04:02,603 Gura. Gr�biti-v�. Ridicati v�rfurile! 979 01:04:02,733 --> 01:04:06,937 Omul din Boston, Deacon, sunt niste hoti. Vor ca eu s� pierd Santa Isabella. 980 01:04:07,033 --> 01:04:09,168 Doamne d�-mi niste v�nt. 981 01:04:09,266 --> 01:04:10,333 Avem v�nt. 982 01:04:10,433 --> 01:04:13,602 Bun. Uite. Dute s� vezi dac� cineva leneveste. 983 01:04:14,199 --> 01:04:15,868 Hei. Jose, foloseste biciul. 984 01:04:15,966 --> 01:04:16,933 Am �nteles. 985 01:04:18,466 --> 01:04:21,569 Gr�biti-v�. Pentru cine lucrati pentru Omul din Boston sau pt. mine? 986 01:04:23,166 --> 01:04:27,136 Cu c�t te pl�teste ca s� pierd? Hei, Manuel, gr�beste-te! 987 01:04:27,766 --> 01:04:31,035 D�-mi mai multe p�nze. O s� m� �nebunesti! 988 01:04:37,733 --> 01:04:41,636 Alerg�m de nebuni, acolo unde si �ngerilor le e fric�. 989 01:04:41,733 --> 01:04:45,203 Dar iat� c� venim, portughezule. De bine sau r�u, venim. 990 01:04:58,666 --> 01:05:03,170 Ah, si-a ridicat si el v�rfurile. a urcat tot ce se putea. 991 01:05:03,300 --> 01:05:04,534 Ti-am zis c� e nebun. 992 01:05:17,400 --> 01:05:19,101 Venim portughezule! 993 01:05:27,833 --> 01:05:29,301 Hei, omule din Boston. 994 01:05:30,466 --> 01:05:34,236 Aici e fr�nghia. �ti dau 2 la Pribilofs! 995 01:05:37,933 --> 01:05:41,002 Cum ti-ar place asta? Ne ofer� o funie. 996 01:05:42,433 --> 01:05:43,867 �nf�soar�i-o �n jurul g�tului. 997 01:05:54,166 --> 01:05:56,401 Nu f� asta. �l vei �nebuni. 998 01:05:56,500 --> 01:05:59,803 Oh, asta-i bine. Va �nebuni si �si va rupe betele. 999 01:06:10,033 --> 01:06:12,735 Hei, Bostonianul vine ca un uragan. 1000 01:06:12,866 --> 01:06:14,400 Dar de ce? De ce vrei s�-l �nt�r�ti? 1001 01:06:14,533 --> 01:06:15,967 Acum nu e furios. 1002 01:06:16,066 --> 01:06:19,736 E doar putin �nt�r�tat. Cur�nd �l voi �nebuni de tot. 1003 01:06:20,366 --> 01:06:22,935 O s�-si scufunde nava. 1004 01:06:23,033 --> 01:06:27,504 Si de ce nu? Nu e nav� mai bun� ca P�lgr�m. 1005 01:06:27,599 --> 01:06:29,468 Venim portughezule! 1006 01:06:30,166 --> 01:06:32,601 Haideti! Haideti! 1007 01:06:41,233 --> 01:06:44,336 Chiar asa. Vei pune Pilgrim �n poala omului. 1008 01:06:45,699 --> 01:06:46,934 Ar putea fi o idee. 1009 01:06:56,166 --> 01:06:58,701 Ce se �nt�mpl�? P�lgr�m fuge de tine? 1010 01:07:01,800 --> 01:07:03,935 Pleac�. Tine c�rma. 1011 01:07:04,666 --> 01:07:07,735 Pleac�. M� �nebunesti! 1012 01:07:10,900 --> 01:07:13,335 Ferea din cale portughezule! Sosim! 1013 01:07:13,833 --> 01:07:15,434 Ce �ncerci s� faci? Vrei s� ne omori? 1014 01:07:15,533 --> 01:07:16,533 Tu l-ai provocat. 1015 01:07:16,666 --> 01:07:18,000 �napoi. Gura. 1016 01:07:19,199 --> 01:07:20,668 Pleac�! 1017 01:07:40,166 --> 01:07:41,800 Pleac�! �napoi! 1018 01:07:41,900 --> 01:07:43,134 Mai bine ai fi atent. 1019 01:07:47,066 --> 01:07:48,367 Ne va dep�si! Ridic�-te lasule. 1020 01:07:48,466 --> 01:07:49,466 Fi atent, c�pitane! 1021 01:07:56,599 --> 01:07:58,902 Dute. Dute si fi gata. 1022 01:07:59,000 --> 01:08:00,935 Nu, e prea t�rziu. Mai bine te-ai ruga. 1023 01:08:01,033 --> 01:08:03,201 Te rog. Te rog. �ndep�rteaz�-l pe omul din Boston. 1024 01:08:03,699 --> 01:08:04,667 Pleac�! 1025 01:08:11,366 --> 01:08:12,567 Pleac�! 1026 01:08:13,866 --> 01:08:15,601 Ce, �ncerci s� fii amuzant? 1027 01:08:15,699 --> 01:08:18,169 Asta-i amuzant? Tu si fr�nghia ta. 1028 01:08:18,699 --> 01:08:21,369 Esti nebun Bostonianule? Pleac�! 1029 01:08:22,000 --> 01:08:24,936 Fi atent c�pitane! Cred c� vor veni la bord. 1030 01:08:25,033 --> 01:08:29,637 Ce �ncerci s� faci, s�-mi distrugi nava? Data viitoare te omor. 1031 01:08:38,566 --> 01:08:41,168 O s�-ti fac o baie Portughezule. 1032 01:08:42,733 --> 01:08:45,068 Hei, Bostonianule. Asta nu-i ceva amuzant. 1033 01:09:06,466 --> 01:09:09,402 Se pare c� singur te-ai f�cut de r�s portughezule. 1034 01:09:09,766 --> 01:09:11,467 Ne vedem la Pribilofs. 1035 01:09:11,899 --> 01:09:16,571 Poate c� m-am f�cut. Dar nu las o rusoaic� s� r�d� de mine. 1036 01:09:17,899 --> 01:09:22,671 Hei am s�rutat-o, de aia nu la ales pe Bostonian. 1037 01:09:24,433 --> 01:09:28,537 Data viitoare c�nd o v�d, o voi s�ruta din nou. 1038 01:09:34,833 --> 01:09:37,302 Fii atent, Jonathan. O s�-l dobori. 1039 01:09:38,133 --> 01:09:39,133 Pleac�. 1040 01:09:39,266 --> 01:09:40,333 O s�-l dobori, �ti spun. 1041 01:09:40,433 --> 01:09:41,433 Exact. 1042 01:09:41,533 --> 01:09:43,001 Fiti atenti la brat. 1043 01:09:43,666 --> 01:09:45,901 Omul glumea. Nu ne vroia r�ul. 1044 01:09:51,699 --> 01:09:53,034 Fiti atenti la brat! 1045 01:09:53,133 --> 01:09:55,368 DEACON: Atentie! Preg�titi-v� s� interveniti. 1046 01:09:58,800 --> 01:10:00,468 Uite. Uite ce s-a �nt�mplat. 1047 01:10:03,766 --> 01:10:04,766 P�zea! 1048 01:10:06,066 --> 01:10:07,467 Eliberati calea! 1049 01:10:11,633 --> 01:10:13,401 Putem s� te ajut�m portughezule? 1050 01:10:13,800 --> 01:10:16,769 Da. F�-mi o favoare, vrei? 1051 01:10:17,600 --> 01:10:19,702 D�-l pe nebunul �la la pesti. 1052 01:10:20,100 --> 01:10:21,468 Te putem ajuta? 1053 01:10:21,833 --> 01:10:25,903 Spune-i Bostonianului c� sunt marinarii mei. 1054 01:10:28,233 --> 01:10:29,434 Esti satisf�cut acum? 1055 01:11:02,166 --> 01:11:04,334 �n�ltimea Voastr� suntem gata s� ridic�m ancora. 1056 01:11:05,699 --> 01:11:09,136 �n�ltimea Voastr�, am ordin s� v� duc la Guvernatorul General. 1057 01:11:11,866 --> 01:11:12,967 Foarte bine. 1058 01:11:31,666 --> 01:11:34,168 Marina, trebuie s� termin�m cu prostiile astea. 1059 01:11:34,266 --> 01:11:36,768 De 3 ori ai �ncercat s� pleci din Sitka. 1060 01:11:36,866 --> 01:11:40,302 Si voi mai �ncerca de 4-5 ori unchiule Ivan, te asigur. 1061 01:11:40,399 --> 01:11:41,634 Marina. 1062 01:11:42,000 --> 01:11:45,536 N-am eu destule nacazuri si f�r� tine? 1063 01:11:46,300 --> 01:11:49,569 Societatea de bl�nuri din Alaska e �n pragul falimentului, 1064 01:11:49,666 --> 01:11:53,236 adus� de acest Bostonian. Acest barbar... 1065 01:11:53,333 --> 01:11:56,202 �l iubesc pe acest barbar, cum �i spui tu. 1066 01:11:56,300 --> 01:11:57,768 M� m�ritam cu el �n San Francisco, 1067 01:11:57,866 --> 01:12:00,501 dac� Semyon nu m-ar fi r�pit de la hotel. 1068 01:12:00,600 --> 01:12:02,068 Ar trebui sp�nzurat. 1069 01:12:03,166 --> 01:12:05,535 Ascult�-mi sfatul, Marina. 1070 01:12:05,633 --> 01:12:09,236 Uit� de Bostonian si spune-i lui Semyon, c� te m�riti cu el. 1071 01:12:15,133 --> 01:12:20,738 Bun� dimineata, Marina. Ti-a pl�cut plimbarea? 1072 01:12:20,866 --> 01:12:24,269 E o obisnuit� pentru tine s� intri neanuntat �n camer�? 1073 01:12:24,399 --> 01:12:28,470 Ca reprezentatul personal, al Tzarului, da. 1074 01:12:30,300 --> 01:12:34,103 Bietule Ivan, n-ai fost niciodat� un om de afaceri. 1075 01:12:34,899 --> 01:12:39,904 5 milioane de ruble pierdute, furate, numai anul trecut. 1076 01:12:40,033 --> 01:12:41,801 Cinco? Dublu fat� de anul trecut, 1077 01:12:41,899 --> 01:12:43,668 asta l-a costa pe Barinov propiul cap. 1078 01:12:44,666 --> 01:12:48,469 s�racul Barinov. Ai auzit de el, Marina? 1079 01:12:49,300 --> 01:12:50,534 Da, am auzit. 1080 01:12:52,466 --> 01:12:58,104 lvan, am auzit c� cele mai multe pierderi se datoreaz� Americanului, 1081 01:12:58,233 --> 01:12:59,834 asa numitul om din Boston. 1082 01:12:59,933 --> 01:13:03,303 Da, e adev�rat. M-a adus la nebunie. 1083 01:13:03,866 --> 01:13:08,837 Asa am auzit si eu. Am mai auzit si c� a fost v�zut dimineat�, 1084 01:13:08,933 --> 01:13:10,234 �n apropriere de Pribilofs. 1085 01:13:10,333 --> 01:13:11,600 Da, e adev�rat. 1086 01:13:11,699 --> 01:13:12,967 S-a �ntors din nou. 1087 01:13:13,066 --> 01:13:14,967 Si n-ai f�cut nimic �n leg�tur� cu asta? 1088 01:13:15,066 --> 01:13:16,901 Si ce-ar fi de f�cut? 1089 01:13:17,000 --> 01:13:21,571 �ti spun, omul poate pune m�na pe orice avem �n Sitka. 1090 01:13:21,866 --> 01:13:26,003 Destul de adev�rat. Dar nu poate face navei mele de r�zboi. 1091 01:13:27,166 --> 01:13:31,970 De aceea drag� Ivan, o ti-l aduc pe acest barbar �n lanturi. 1092 01:13:33,633 --> 01:13:37,003 Si �l vom sp�nzura �n cea mai �nalt� sp�nzur�toare din Sitka. 1093 01:13:38,100 --> 01:13:39,100 Nu. 1094 01:13:39,199 --> 01:13:42,870 De ce nu? Te temi pentru mine? 1095 01:13:45,333 --> 01:13:46,701 Sau pentru asta? 1096 01:14:00,566 --> 01:14:02,000 Deacon, d-le, ati auzit? 1097 01:14:02,133 --> 01:14:03,367 Da. 1098 01:14:03,466 --> 01:14:07,036 Si Louise. Ascult� �nc� de c�nd am plecat din San Francisco. 1099 01:14:07,133 --> 01:14:09,068 Pot �ntreba d-le, ce anume ascult� ea? 1100 01:14:09,166 --> 01:14:11,034 Vocea din Pribilofs. 1101 01:14:11,699 --> 01:14:14,069 Asteapt� p�n� se ridic� ceata si vei vedea singur. 1102 01:14:21,699 --> 01:14:25,837 La orizont. Se vede marsul lor. 1103 01:14:25,933 --> 01:14:29,102 Le-ai v�zut Deacon, sir? Foci. Sunt cu miile. 1104 01:14:30,000 --> 01:14:33,937 Astea-s vaci, doamnele vin s�-si i-a masa de dimineat�. 1105 01:14:35,466 --> 01:14:38,669 Mai bine ai pune o les� pe vaca asta Deacon. Altfel merge pe uscat. 1106 01:14:38,766 --> 01:14:41,301 Louise, fat� nebun�. Mi-e rusine cu tine. 1107 01:14:41,500 --> 01:14:44,736 Ogeechuk, mai bine ai duce-o jos �nainte s� o pierdem. 1108 01:14:46,600 --> 01:14:47,867 Plec�m. 1109 01:14:53,833 --> 01:14:55,234 Coboar� velele. 1110 01:14:55,333 --> 01:14:56,567 Cobor�ti velele.. 1111 01:14:56,666 --> 01:14:58,067 Cobor�ti vela principal�. 1112 01:14:58,166 --> 01:14:59,700 Vela principal�. 1113 01:15:09,100 --> 01:15:10,334 Aruncati ancora. 1114 01:15:10,433 --> 01:15:11,634 Aruncati, ancora. 1115 01:15:14,600 --> 01:15:17,069 �n regul�, asigurati p�nzele. 1116 01:15:17,633 --> 01:15:19,101 Fiti preg�titi. 1117 01:15:19,199 --> 01:15:21,735 �ndep�rtati cele de la pup�. 1118 01:15:23,266 --> 01:15:24,700 Sl�biti-le. 1119 01:15:24,800 --> 01:15:26,168 Usor de f�cut. 1120 01:15:27,399 --> 01:15:29,468 Taie linia. Regleaz-o. 1121 01:15:30,866 --> 01:15:32,300 Mai cu viat�. 1122 01:15:34,000 --> 01:15:35,501 Str�ngeti arcul. 1123 01:15:36,133 --> 01:15:37,667 Taie linia. 1124 01:15:47,933 --> 01:15:49,668 S� lucrez cu Micha, d-le? 1125 01:15:49,766 --> 01:15:51,701 Nu, mai bine stai cu mine, fiule. 1126 01:15:51,800 --> 01:15:54,035 Asta-i o treab� grea pentru un b�iat de oras. 1127 01:15:54,500 --> 01:15:57,236 Jonathan! Destul de aglomerat aici. 1128 01:15:57,333 --> 01:15:59,601 S� verific ad�ncimea? 1129 01:15:59,699 --> 01:16:02,235 Nu. Compasul ne spune unde ne afl�m. 1130 01:16:33,466 --> 01:16:37,536 Tine-te departe de acele vaci. Duveti-v� c�tre zona aceea. 1131 01:16:57,533 --> 01:16:58,901 �ndep�rtati-i. 1132 01:17:03,366 --> 01:17:05,034 Hei, mutati-v�. 1133 01:17:11,000 --> 01:17:13,469 Sunt milioane acolo d-le, milioane. 1134 01:17:13,966 --> 01:17:16,068 Priveste. �ntreaga insul� e plin� de ele. 1135 01:17:16,166 --> 01:17:20,303 Asa este. Dar nu va mai fi mult� vreme dac� Rusii o vor p�stra. 1136 01:17:21,699 --> 01:17:26,237 Uite aici. Acum 5 ani, patrea asta de plaj�, a fost si ea plin�. 1137 01:17:26,600 --> 01:17:29,336 V�zusem cum un om nici nu putea trece printre ele. 1138 01:17:29,433 --> 01:17:31,067 Acum numai sunt. 1139 01:17:33,466 --> 01:17:37,069 Cur�nd vor disp�rea de tot, dac� Rusii nu vor limita uciderile. 1140 01:17:37,166 --> 01:17:41,370 Dar nu vor �nv�ta. �n fiecare an vin aici, 1141 01:17:41,466 --> 01:17:43,401 ucig�nd totul �n cale. 1142 01:17:43,500 --> 01:17:47,871 Sacrific�nd puii, pierzi si mai mult� prad�. 1143 01:17:48,466 --> 01:17:50,534 Gresit, William, o greseal� brutal�. 1144 01:17:50,666 --> 01:17:54,302 E gresit s� ucizi focile? Altfel cum le ve-ti lua pieile? 1145 01:17:54,433 --> 01:17:57,068 Asta-i o �ntrebare bun�, fiule. Dar nu uciderea e gresit�. 1146 01:17:57,166 --> 01:17:59,101 Natura singur� face asta. 1147 01:17:59,233 --> 01:18:02,836 Trebuie doar s� urm�m calea naturii, s� o facem precum ea. 1148 01:18:03,566 --> 01:18:06,268 Ei bine, �mi pare r�u d-le. Chiar nu �nteleg. 1149 01:18:07,199 --> 01:18:08,668 Acum priveste �n josul plajei de acolo. 1150 01:18:08,766 --> 01:18:12,736 Vezi grupul din spatele st�ncilor? Aceia sunt "burlacii". 1151 01:18:12,833 --> 01:18:16,136 Masculi tineri care nu au �nc� propiul lor harem. 1152 01:18:16,633 --> 01:18:19,635 Nu stiu de ce, dar natura a produs multi din acestia, 1153 01:18:19,733 --> 01:18:23,903 si din anumite motive, a decis ca cei mai multi din ei s� moar�. 1154 01:18:24,033 --> 01:18:25,234 Acolo, dac� te uiti mai atent, 1155 01:18:25,366 --> 01:18:27,401 �i poti vedea lupt�ndu-se cu st�p�nul plajei. 1156 01:18:27,533 --> 01:18:29,334 Lupt�nd si murind. 1157 01:18:29,433 --> 01:18:30,700 Da, �i v�d, d-le. 1158 01:18:31,600 --> 01:18:33,768 Tine minte, noi ne ocup�m doar de aceeia. 1159 01:18:33,866 --> 01:18:38,370 L�s�m vacile, pe lider, si natura s� se ocupe de rest. 1160 01:18:43,533 --> 01:18:45,401 Priveste acolo. Nu e Louise? 1161 01:18:45,500 --> 01:18:47,235 Nu stiu d-le. E greu s� disting p�n� acolo. 1162 01:18:47,333 --> 01:18:49,034 Ei pentru mine nu este. 1163 01:18:50,466 --> 01:18:54,203 Louise. Usuratic-o, �ntoarce-te pe nav�. 1164 01:18:54,300 --> 01:18:57,202 Las-o �n pace, Deacon. Si tu ai fost t�n�r odat�. 1165 01:19:01,699 --> 01:19:04,135 Fat� nebun�. 1166 01:19:06,800 --> 01:19:09,102 Louise, pleac� de l�ng� el, �ti spun. 1167 01:19:09,933 --> 01:19:13,936 Nu te poti �ncrede �n femei, nici �n cele mai bune. 1168 01:19:20,033 --> 01:19:22,535 Ce-a mai bun� captur� a noastr�. Treci pe l�ng� ele. 1169 01:19:22,633 --> 01:19:26,336 Astea-s minunate, d-le, minunate. Toat� lumea va primi una. 1170 01:19:26,833 --> 01:19:28,868 Tata va s�ri de pe docuri, c�nd le va vedea. 1171 01:19:28,966 --> 01:19:31,702 Si eu cred la fel. Spune-le oamenilor s� se miste. 1172 01:19:31,833 --> 01:19:34,202 Vom mai face una �nainte de c�derea noptii. 1173 01:19:34,533 --> 01:19:36,801 �nc� o excursie ca asta si vom fi cu totii bogati. 1174 01:19:36,899 --> 01:19:40,136 Nu te p�c�li singur. Marinarii nu se �mbog�tesc niciodat�, ei doar... 1175 01:19:40,233 --> 01:19:41,434 Ei, nu conteaz� ce ajung. 1176 01:19:41,533 --> 01:19:42,634 Plec�m! 1177 01:19:45,733 --> 01:19:48,001 Mergem. 1178 01:19:59,233 --> 01:20:01,234 Observi acel fum �n dep�rtare? 1179 01:20:01,333 --> 01:20:02,600 Mda. �l v�d. 1180 01:20:02,699 --> 01:20:05,836 Vasul acela de r�zboi din San Francisco, e unul cu aburi. 1181 01:20:05,966 --> 01:20:09,202 S� uit�m de San Francisco. �n regul� b�ieti, miscati-v�. 1182 01:20:09,300 --> 01:20:12,236 Acel fum, ar putea fi de la acea nav�. 1183 01:20:12,366 --> 01:20:13,900 Ar putea fi, dar nu este. 1184 01:20:14,000 --> 01:20:16,836 Ei dac� nu sunt prea insistent, de la ce e anume? 1185 01:20:16,933 --> 01:20:18,734 Oh, probabil e un vulcan. 1186 01:20:20,199 --> 01:20:22,602 Ce? Uite ce avem acolo. 1187 01:20:23,800 --> 01:20:24,967 Un albinos. 1188 01:20:27,166 --> 01:20:29,101 E un semn sigur de ghinion. 1189 01:20:29,666 --> 01:20:31,300 Deacon, vrei s� �ncetezi s�-ti mai faci griji cu rusii? 1190 01:20:31,399 --> 01:20:32,534 Vei �mb�tr�nii �nainte de termen. 1191 01:20:32,633 --> 01:20:33,734 Jonathan, fi destept. 1192 01:20:33,833 --> 01:20:35,034 Multumeste-te cu ce avem. 1193 01:20:35,133 --> 01:20:37,935 Se stie c� l�comia �l duce pe om la distrugere. 1194 01:20:40,466 --> 01:20:43,902 Plecati d-nelor..e timpul pentru baia de sear�. 1195 01:20:46,166 --> 01:20:47,734 Si de ce ai f�cut asta? 1196 01:20:47,833 --> 01:20:49,334 Pentru c� e timpul s� plec�m. 1197 01:20:49,433 --> 01:20:52,702 Tu si vulcanul t�u. �ti spun c� aia era o nav� de r�zboi. 1198 01:20:54,266 --> 01:20:56,101 �n regul� b�ieti. S� le ducem pe nav�. 1199 01:20:56,199 --> 01:20:58,101 Vom termina treaba m�ine. 1200 01:20:59,300 --> 01:21:01,268 Uite-l pe portughez. 1201 01:21:01,866 --> 01:21:04,301 Se pare c� vom avea companie la bordul lui P�lgr�m. 1202 01:21:04,399 --> 01:21:07,369 Toti acesti b�ieti curati. 1203 01:21:08,000 --> 01:21:10,235 Ei s� bem ceva Red Terrier, 1204 01:21:10,366 --> 01:21:11,567 si s� petrecem toat� noaptea. 1205 01:21:11,699 --> 01:21:13,268 Ei, s� nu-ti uiti manierele Jonathan. 1206 01:21:13,399 --> 01:21:14,968 Stii, ai jucat cam dur �n acea curs�. 1207 01:21:15,100 --> 01:21:16,835 Ei si tu ai f�cut la fel, Deacon. 1208 01:21:16,933 --> 01:21:19,135 �n regul� b�ieti. E timpul s� plec�m. 1209 01:21:21,533 --> 01:21:22,834 Nu avem toat� ziua la dispozitie. 1210 01:21:22,933 --> 01:21:23,967 O prad� bun�. 1211 01:21:24,066 --> 01:21:26,001 De data asta, vom cump�ra Occidentalul. 1212 01:21:26,100 --> 01:21:27,968 D�mi-le mie. Stai cu spatele acolo. 1213 01:21:28,066 --> 01:21:30,101 Ei, asa vom face, Jonathan. 1214 01:21:30,633 --> 01:21:32,701 Umpleti fiecare locusor gol. 1215 01:21:34,066 --> 01:21:35,066 Ce-a mai bun� captur� pe care am f�cut-o. 1216 01:21:35,166 --> 01:21:36,667 Oh, m�ine vom face si mai bine. 1217 01:21:36,766 --> 01:21:37,800 Vom umple puntea. 1218 01:21:37,899 --> 01:21:38,900 M�ine? 1219 01:21:39,000 --> 01:21:40,868 Cu un vas de r�zboi patrul�nd printre insule, 1220 01:21:40,966 --> 01:21:42,033 sper�nd s� ne prind� cu... 1221 01:21:43,933 --> 01:21:46,335 Hei, salutare prieteni. 1222 01:21:46,899 --> 01:21:49,269 E un marinar bun, portughezul. 1223 01:21:49,366 --> 01:21:52,569 Spune-i s� vin�. Vom vedea dac� se descurc� cu o sticl�, 1224 01:21:52,666 --> 01:21:54,334 la fel cum o face cu c�rma. 1225 01:22:08,333 --> 01:22:09,434 Salut portughezule. 1226 01:22:09,533 --> 01:22:11,101 Salut, Deacon. 1227 01:22:11,433 --> 01:22:12,400 M� bucur s� te v�d. 1228 01:22:12,500 --> 01:22:13,734 Si eu sunt bucuros s� m� aflu aici. 1229 01:22:13,833 --> 01:22:16,135 Pentru o vreme credeam c� nu vei reusi. 1230 01:22:16,233 --> 01:22:19,369 Hei unde e Bostonianul? Poate s-a �mboln�vit? 1231 01:22:19,500 --> 01:22:22,569 Vrea ca tu s� cobori s� vorbiti si s� beti c�te ceva. 1232 01:22:22,699 --> 01:22:25,536 Mda, oate o s� bea 4-5 sau 6 b�uturi. 1233 01:22:25,766 --> 01:22:29,970 Aduceti grogul pentru toti. Goliti paharele, si umpleti-le. 1234 01:22:30,566 --> 01:22:32,634 Poate vom avea si un reel din Noua Scotie. 1235 01:22:32,866 --> 01:22:36,836 Salutare prietene. Chiar esti un tip norocos. 1236 01:22:36,933 --> 01:22:38,301 Se pare c� ai pus m�na pe toate focile. 1237 01:22:38,399 --> 01:22:40,769 Nu ai l�sat nici m�car o foc� micut� pentru portughez. 1238 01:22:40,866 --> 01:22:42,601 Oh, nu, am l�sat c�teva. Haide s� bem ceva. 1239 01:22:42,699 --> 01:22:45,302 Prietene, am venit s�-ti pl�tesc pariul pierdut. 1240 01:22:45,399 --> 01:22:48,269 Uite actul de v�nzare. Acum tu detii Santa Isabella. 1241 01:22:48,366 --> 01:22:50,534 Uite, eu nu o vreau. P�streaz�-ti nava, portughezule. 1242 01:22:50,666 --> 01:22:53,635 Ce, esti nebun? C�nd portughezul face o �ntelegere, asa r�m�ne. 1243 01:22:53,766 --> 01:22:55,367 Vrei s� o lasi balt�? 1244 01:22:55,500 --> 01:22:57,068 Uite, �mi pare r�u pentru ce am f�cut acolo. 1245 01:22:57,199 --> 01:22:58,701 �ti pare r�u? 1246 01:22:58,833 --> 01:23:00,267 Dac� as fi putut, as fi f�cut la fel. 1247 01:23:00,399 --> 01:23:02,168 Bine s� uit�m. Am uitat. 1248 01:23:02,266 --> 01:23:03,233 Destul de corect. 1249 01:23:03,333 --> 01:23:04,934 Hei, ai f�cut o captur� bunic�, nu? 1250 01:23:05,033 --> 01:23:07,001 Acum, te �ntorci �n San Francisco? 1251 01:23:07,100 --> 01:23:08,100 Mda, asa-i. M�ine. 1252 01:23:08,199 --> 01:23:10,602 Dac� esti destept vei pleca si tu de aici, portughezule. 1253 01:23:10,699 --> 01:23:13,102 E o nav� de r�zboi Ruseasc� acolo printre insule. 1254 01:23:13,199 --> 01:23:14,367 Una cu aburi. 1255 01:23:14,466 --> 01:23:16,234 Vrei s� zici c� nu am timp s� mai v�nez ceva foci? 1256 01:23:16,333 --> 01:23:19,536 M� tem c� nu. Numai dac� vei face o captur� rapida. 1257 01:23:19,633 --> 01:23:20,767 Captur� rapid�? 1258 01:23:21,899 --> 01:23:23,968 Una foarte rapid� Portughezule. 1259 01:23:26,066 --> 01:23:28,535 Asta-i o glum� bun� Bostonianule. Te voi l�sa s� prinzi toate focile, 1260 01:23:28,666 --> 01:23:31,435 apoi le voi lua de la tine, asta chiar e o captur� rapid�. 1261 01:23:32,333 --> 01:23:34,601 �n regul� b�ieti. Hei, vom prelua nava! 1262 01:23:35,066 --> 01:23:37,268 Hei b�ieti. Haideti �ncetati. 1263 01:23:39,500 --> 01:23:42,669 Hei, Jose. Te voi face c�pitan! 1264 01:23:45,500 --> 01:23:48,202 Hei, fi atent. P�zea. 1265 01:24:11,833 --> 01:24:13,868 Acum ce zici de o b�utur� portughezule? 1266 01:24:13,966 --> 01:24:15,500 Mda. 1267 01:24:19,333 --> 01:24:20,901 Esti destul de bun. 1268 01:24:25,199 --> 01:24:28,169 Bostonianule �nc� suntem prieteni, eh? 1269 01:24:28,266 --> 01:24:29,266 Mda, sigur... 1270 01:24:29,366 --> 01:24:30,667 Sigur. 1271 01:24:37,100 --> 01:24:40,636 �n�ltimea Voastr�, priviti la tribord. 1272 01:24:43,199 --> 01:24:46,770 O prad� bun�, d-lor. Dou� la pret de una. 1273 01:24:47,399 --> 01:24:49,702 Sunt cu totii la bordul lui P�lgr�m. 1274 01:24:49,800 --> 01:24:52,569 S�-i l�s�m s� se bucure de abordaj, �n�ltimea Voastr�? 1275 01:24:54,233 --> 01:24:58,537 Nu, �l vreau pe acest c�pitan Clark �n viat�. 1276 01:25:00,300 --> 01:25:01,567 Cobor�ti b�rcile. 1277 01:25:01,666 --> 01:25:02,867 Da, �n�ltimea Voastr�. 1278 01:25:02,966 --> 01:25:04,467 Echipele pleac�, Sunt bine �narmate. 1279 01:25:04,600 --> 01:25:05,567 Am �nteles d-le. 1280 01:25:05,699 --> 01:25:07,668 Trimite un echipaj pe P�lgr�m. 1281 01:25:08,933 --> 01:25:12,670 C�nd vom urca la bordul lui P�lgr�m, aruncati �n aer, Isabella. 1282 01:25:25,566 --> 01:25:26,934 Exact. 1283 01:25:55,833 --> 01:25:57,301 Hei, cine-i acolo? 1284 01:27:02,199 --> 01:27:04,602 Jonathan! Jonathan! 1285 01:27:58,533 --> 01:27:59,734 Jonathan. 1286 01:28:02,966 --> 01:28:04,834 Jonathan, te rog ascult�. 1287 01:28:04,933 --> 01:28:06,934 Nu m� intereseaz� nimic din ce ai s�-mi spui. 1288 01:28:08,000 --> 01:28:09,735 Te rog, ascult�. 1289 01:28:10,033 --> 01:28:13,569 Nu te-am p�r�sit. Ei m-au luat, Printul Semyon si oamenii lui. 1290 01:28:15,133 --> 01:28:17,301 Nu te-am p�r�sit, Jonathan. 1291 01:28:18,733 --> 01:28:21,669 Oh, dragul meu, te rog crede-m�. 1292 01:28:24,366 --> 01:28:27,035 S� te cred? De ce as face-o contes�? 1293 01:28:28,699 --> 01:28:30,101 Te amuz�, te face s� r�zi, 1294 01:28:30,199 --> 01:28:33,169 ca un marinar American s� te cear� �n c�s�torie? 1295 01:28:35,699 --> 01:28:38,235 Ti-am dat r�spunsul meu la bordul lui P�lgr�m. 1296 01:28:41,000 --> 01:28:45,003 �n caz c� ai uitat, Ti-l voi da din nou. 1297 01:29:05,766 --> 01:29:07,501 Marina. 1298 01:29:14,533 --> 01:29:16,668 Si ne vom c�s�tori. 1299 01:29:21,233 --> 01:29:23,168 �nainte s� fiu sp�nzurat sau dup�? 1300 01:29:23,266 --> 01:29:25,167 Nu te vor sp�nzura. Nu trebuie. 1301 01:29:25,266 --> 01:29:26,800 Trebuie s� existe o cale. 1302 01:29:27,233 --> 01:29:33,205 Exist�. Dac� ce-am auzit e adev�rat unchiul t�u, Ivan e �n mare necaz. 1303 01:29:34,100 --> 01:29:37,136 Am putea s� ne fim de folos unii altora. 1304 01:29:38,566 --> 01:29:43,837 S� aducem 10 milioane $ Rusiilor Americane �n deposit. 1305 01:29:46,000 --> 01:29:49,136 Asta mi-ai spus �n acea noapte pe P�lgr�m. 1306 01:29:50,600 --> 01:29:53,369 Oh, Deacon. Te-as putea s�ruta pentru asta. 1307 01:29:58,666 --> 01:30:02,236 Dac� Alteta Sa Imperial e bun� s� scuze aceast� intruziune. 1308 01:30:02,333 --> 01:30:06,070 Marina, e o pl�cere neasteptat�. 1309 01:30:06,399 --> 01:30:08,401 lvan, ce te aduce aici la aceast� or�? 1310 01:30:08,533 --> 01:30:10,468 Ceva extrem de important. 1311 01:30:10,600 --> 01:30:12,568 Un sindicat al Bancherilor Americani s-a oferit 1312 01:30:12,699 --> 01:30:15,135 s� cumpere �ntreaga Rusie American�. 1313 01:30:15,233 --> 01:30:19,704 Au oferit 10 milioane $ million. Dar asta-i chiar important. 1314 01:30:19,800 --> 01:30:22,269 Este solutia problemelor noastre. 1315 01:30:23,433 --> 01:30:24,901 Problemele noastre? 1316 01:30:25,000 --> 01:30:27,769 Astea apartin Tzarului, si mie �n acelasi timp. 1317 01:30:27,866 --> 01:30:30,335 Voi transforma o pierdere �ntr-un profit. Asta va �nsemna... 1318 01:30:30,433 --> 01:30:31,634 Uit� totul. 1319 01:30:31,733 --> 01:30:34,969 Dar �n�ltimea Voastr� nu puteti respinge 10 milioane $ 1320 01:30:35,066 --> 01:30:36,200 cu o ridic�tur� din um�r. 1321 01:30:36,300 --> 01:30:40,003 De ce nu? Am ceva de respins mai important dec�t asta, 1322 01:30:40,133 --> 01:30:41,901 cu o astfel de miscare. 1323 01:30:43,333 --> 01:30:46,035 Oricum, sunt un om destept, 1324 01:30:46,133 --> 01:30:49,369 si c�nd ne vom c�s�tori, voi �ncerca s� uit... 1325 01:30:50,666 --> 01:30:52,434 S� spunem "escapadele" tale? 1326 01:30:52,533 --> 01:30:54,234 Pentru ultima oar� Semyon, noi nu ne... 1327 01:30:54,333 --> 01:30:57,703 Dac� esti de acord Marina, sunt sigur c� putem discuta asta, 1328 01:30:57,800 --> 01:30:59,902 la un moment mai oportun. 1329 01:31:00,000 --> 01:31:03,903 �ntre timp, �ti sugerez s� vorbesti cu acest c�pitan Clark... 1330 01:31:04,000 --> 01:31:05,468 C�pitanul Clark? 1331 01:31:07,166 --> 01:31:10,569 Acesta-i bancherul American care a f�cut oferta? 1332 01:31:11,199 --> 01:31:12,868 El e reprezentantul bancherilor. 1333 01:31:13,333 --> 01:31:18,538 Atunci s� trimitem dup� el. Locotenent. 1334 01:31:22,766 --> 01:31:24,834 Un scaun pentru �n�ltimea Sa. 1335 01:31:39,899 --> 01:31:43,403 Deci acesta e omul care vrea s� cumpere Rusia American�. 1336 01:31:44,766 --> 01:31:46,367 Omul care a avut �ndr�zneala 1337 01:31:46,500 --> 01:31:49,669 s� o cear� �n c�s�torie pe o nobil� Rusoaic�. 1338 01:31:50,733 --> 01:31:52,701 Voi Americanii m� amuzati. 1339 01:31:53,600 --> 01:31:57,603 Maimutoi murdari, cu manierele unor porci. 1340 01:31:59,866 --> 01:32:02,368 Manierele s� spunem,, 1341 01:32:03,433 --> 01:32:09,071 pot fi �mbun�t�tite cu c�teva piei Rusesti. 1342 01:32:10,766 --> 01:32:12,033 50. 1343 01:32:42,266 --> 01:32:43,834 Interesant nu-i asa? 1344 01:32:45,166 --> 01:32:48,802 �nceteaz�! Opreste-te, �ti ordon! 1345 01:32:49,166 --> 01:32:51,301 Un adev�rat amic acest Bostonian. 1346 01:32:51,433 --> 01:32:53,301 M-am asteptat s�-l v�d cersind mila. 1347 01:32:53,399 --> 01:32:55,001 Nu o va face. 1348 01:32:55,133 --> 01:32:56,400 dar o fac eu. 1349 01:32:56,966 --> 01:32:59,935 �n acest caz oprim biciuirea, 1350 01:33:00,066 --> 01:33:01,734 si-l vom sp�nzura imediat. 1351 01:33:01,833 --> 01:33:03,434 M� �ndoiesc. 1352 01:33:03,533 --> 01:33:05,935 Te va priva de o afacere, 1353 01:33:06,033 --> 01:33:10,137 care va aduce la Selanova norocul si tie, o sotie care te ur�ste. 1354 01:33:10,233 --> 01:33:11,667 Multumesc draga mea. 1355 01:33:11,933 --> 01:33:15,303 Si �n schim voi vedea dac� unchiul Ivan, 1356 01:33:15,399 --> 01:33:18,636 isi va p�stra pozitia de Guvernator General �n Alaska 1357 01:33:18,733 --> 01:33:20,267 si va fi iertat de moarte. 1358 01:33:20,366 --> 01:33:21,834 Vei face mai mult de at�t. 1359 01:33:22,366 --> 01:33:25,368 �l vei elibera pe C�pitanul Clark imediat. 1360 01:33:25,500 --> 01:33:27,668 El si oamenii lui vor fi dusi la bordul lui P�lgr�m, 1361 01:33:27,800 --> 01:33:29,635 si le va fi permis s� plece din port f�r� s� li se fac� ceva. 1362 01:33:29,733 --> 01:33:30,667 Nu. Nu te voi l�sa s� faci asta. 1363 01:33:30,800 --> 01:33:34,303 Regret, nu ai de ales. Duceti-l jos. 1364 01:33:34,766 --> 01:33:37,702 Asigur�-te c� el si oamenii lui se urc� la bordul navei. 1365 01:33:37,800 --> 01:33:43,605 Iar m�ine vom avea o nunt� �n locul unei sp�nzur�tori. 1366 01:34:01,699 --> 01:34:03,368 Un toast marinarilor. 1367 01:34:04,133 --> 01:34:07,069 Pentru Contesa Marina, d-na care ne-a salvat vietile. 1368 01:34:07,199 --> 01:34:09,468 Mda, voi bea pentru contesa Rus�. 1369 01:34:10,966 --> 01:34:12,300 Mai i-a o b�utur�. 1370 01:34:12,399 --> 01:34:13,701 O adev�rat� d-n�. 1371 01:34:14,233 --> 01:34:16,501 P�cat c� trebuie s� se m�rite cu c�inele Rus. 1372 01:34:16,600 --> 01:34:19,302 Nu, nu e un lucru bun. Dar dac� nu se m�rite cu el, noi murim. 1373 01:34:19,399 --> 01:34:21,135 Mda, presupun c� ai dreptate. 1374 01:34:21,233 --> 01:34:25,604 Totusi �mi pare r�u, c� acea perl� e �n m�inile porcului. 1375 01:34:25,699 --> 01:34:28,102 Uit� de asta. Un t�rg e u t�rg. 1377 01:34:37,600 --> 01:34:39,668 Se pare c� am ajuns la cap�t. 1378 01:34:42,433 --> 01:34:43,634 Hei, ce se �nt�mpl�? 1379 01:34:43,733 --> 01:34:45,668 Hei, unde mergem? �napoi la Sitka. 1380 01:34:45,766 --> 01:34:47,501 Sitka? Am uitat s�-ti spun. 1381 01:34:47,600 --> 01:34:49,168 Suntem cu totii invitati la nunt�. 1382 01:34:49,266 --> 01:34:50,767 Acest Bostonian e nebun. 1383 01:34:50,866 --> 01:34:53,468 Stiam c� nu o vei l�sa. Pe punte. 1384 01:34:53,566 --> 01:34:56,335 �n regul�. dac� vei fi sp�nzurat atunci vom fi cu totii. 1385 01:34:56,766 --> 01:34:59,668 Treziti-v� b�ieti. Vom merge la Sitka. 1386 01:35:00,433 --> 01:35:01,634 Plec�m! 1387 01:36:13,133 --> 01:36:15,034 S� ne trezim �naintea lor. 1388 01:36:48,100 --> 01:36:51,970 Demnitarii au ajuns, Marina. Te asteapt� pe tine. 1389 01:38:35,300 --> 01:38:37,201 Regret s� te dezam�gesc prietene. 1390 01:38:41,266 --> 01:38:43,001 B�ieti. Nu fiti prosti. 1391 01:39:03,866 --> 01:39:05,167 Cealalt� us�. 1392 01:39:18,333 --> 01:39:20,034 Curtea e acolo. 1393 01:39:24,233 --> 01:39:25,834 Deschide-ti portile. 1394 01:39:49,433 --> 01:39:50,567 Plec�m. 1395 01:39:54,966 --> 01:39:56,033 Plec�m. 1396 01:40:18,366 --> 01:40:20,067 Plec�m. 1397 01:40:42,833 --> 01:40:43,934 Du-o la bordul lui P�lgr�m. 1398 01:40:44,066 --> 01:40:45,567 Nava de r�zboi. Ne vor scufunda. 1399 01:40:45,699 --> 01:40:47,601 Nu-ti f� griji cu nava de r�zboi. 1400 01:41:40,500 --> 01:41:42,001 Abordati crucis�torul. 1401 01:41:58,366 --> 01:42:02,403 Oamenii la tunuri. Trimite o ghiulea �n pescadorul �la. 1402 01:43:08,766 --> 01:43:10,667 E o c�l�torie bun� pentru portughez. 1403 01:43:10,766 --> 01:43:14,436 Mi-am pierdut nava, aproape si capul. Bostonianul a c�stigat totul. 1404 01:43:14,533 --> 01:43:17,535 Uit� de asta, Va �mp�rti cu tine. 1405 01:43:17,633 --> 01:43:18,967 Mda. 1406 01:43:19,066 --> 01:43:22,803 Dac� joci corect �ti va da o parte din Alaska. 1407 01:43:22,933 --> 01:43:25,468 Alaska? Hei, h�rtia. 1408 01:43:25,600 --> 01:43:27,969 Amicul �nc� o are. Mda, �l voi �ntreba pe Bostonian... 1409 01:43:28,066 --> 01:43:29,934 Stai unde esti portughezule. 1410 01:43:30,433 --> 01:43:33,102 Nu e interesat de Alaska �n acest moment, 1411 01:43:33,766 --> 01:43:36,502 nu c�nd are �ntreaga lume �n bratele lui. 111742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.