Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,060 --> 00:00:10,099
I believe another murder has taken place
2
00:00:10,100 --> 00:00:12,679
in Pye Street only last
night. Is that not correct?
3
00:00:12,680 --> 00:00:14,179
I saw the man fleeing, Inspector.
4
00:00:14,180 --> 00:00:16,219
The killer we're looking
for is John Marlott.
5
00:00:16,220 --> 00:00:19,059
Go home, Joseph. You're off
duty until further notice.
6
00:00:19,060 --> 00:00:22,519
A ship was due in port three weeks
ago, carrying timber and ice.
7
00:00:22,520 --> 00:00:23,679
It never arrived.
8
00:00:23,680 --> 00:00:26,699
I have been invited to a
grand occasion tonight.
9
00:00:26,700 --> 00:00:29,139
- Frederick Dipple.
- Jack Martins.
10
00:00:29,140 --> 00:00:30,499
Jack Martins.
11
00:00:30,500 --> 00:00:32,019
What scared you the other evening?
12
00:00:32,020 --> 00:00:33,659
There's this room where he...
13
00:00:33,660 --> 00:00:35,779
keeps all his contraptions.
14
00:00:35,780 --> 00:00:37,579
There was a strange book
15
00:00:37,580 --> 00:00:39,469
and a door that can't be unlocked.
16
00:00:39,470 --> 00:00:42,620
Dipple and the Dean of Westminster
17
00:00:42,622 --> 00:00:45,659
are conspiring to clear Pye Street
ahead of the sale of the land.
18
00:00:45,660 --> 00:00:48,459
Esther, I cannot wake
up tomorrow morning,
19
00:00:48,460 --> 00:00:51,180
knowing that you will never
return to this house.
20
00:00:51,580 --> 00:00:52,820
I will return.
21
00:01:45,800 --> 00:01:48,373
It may be true, as they say,
22
00:01:48,374 --> 00:01:50,530
that the stench surrounding
the King's bed
23
00:01:50,531 --> 00:01:52,341
is worse than the rookeries.
24
00:01:54,220 --> 00:01:58,260
But it is also true that the
King will soon be dead.
25
00:02:01,340 --> 00:02:02,580
In these troubled times,
26
00:02:02,581 --> 00:02:05,220
our government requires the
support of the best men.
27
00:02:07,660 --> 00:02:08,899
In his youth,
28
00:02:08,900 --> 00:02:10,799
an idealistic humanitarian,
29
00:02:10,800 --> 00:02:14,599
now, his treatments and
cures have made him
30
00:02:14,600 --> 00:02:18,220
the most visionary scientist
of his generation.
31
00:02:20,100 --> 00:02:21,419
Gentlemen,
32
00:02:21,420 --> 00:02:23,500
Lord Daniel Hervey.
33
00:02:27,380 --> 00:02:28,700
Thank you, Sir Robert.
34
00:02:29,980 --> 00:02:31,859
My apologies for the surplus
35
00:02:31,861 --> 00:02:34,141
of rumor surrounding my absence.
36
00:02:36,580 --> 00:02:39,300
It is my honor to return to public life,
37
00:02:39,700 --> 00:02:43,660
as a passionate advocate for Sir
Robert's plans for our city.
38
00:02:44,420 --> 00:02:48,479
This bold program for social
betterment and reform,
39
00:02:48,480 --> 00:02:50,220
here in Westminster...
40
00:02:51,140 --> 00:02:53,199
Law, order
41
00:02:53,200 --> 00:02:55,180
and public health for all.
42
00:02:55,620 --> 00:02:56,900
No exclusions.
43
00:02:57,860 --> 00:02:59,420
Not even the church.
44
00:03:01,660 --> 00:03:04,219
It will be my privilege to
persuade Prince William
45
00:03:04,220 --> 00:03:06,620
that Sir Robert's plans
are no mere vision.
46
00:03:07,580 --> 00:03:09,533
All he needs to do is
look out the window
47
00:03:09,534 --> 00:03:11,019
and see for himself the changes
48
00:03:11,020 --> 00:03:12,938
that already occurred.
49
00:03:12,940 --> 00:03:14,791
A body has been found in the river, sir.
50
00:03:14,792 --> 00:03:15,992
What?
51
00:03:34,380 --> 00:03:36,180
Why? Who did this to him?
52
00:04:12,180 --> 00:04:13,820
Mr. Martins?
53
00:04:17,380 --> 00:04:19,140
I've been worried about you.
54
00:04:24,100 --> 00:04:25,820
You're not safe with me.
55
00:04:28,940 --> 00:04:30,420
Will you let me help you?
56
00:04:33,020 --> 00:04:35,180
If I were to let you,
57
00:04:37,540 --> 00:04:39,140
you would be dead
58
00:04:40,860 --> 00:04:42,420
just like everybody else.
59
00:04:45,220 --> 00:04:47,060
You are not alone with that affliction.
60
00:04:49,220 --> 00:04:50,940
They were murdered, Esther.
61
00:04:52,140 --> 00:04:53,700
And these ghosts...
62
00:04:55,100 --> 00:04:56,460
They haunt me,
63
00:04:59,300 --> 00:05:00,820
but I cannot help them.
64
00:05:03,820 --> 00:05:05,420
I don't know what they want.
65
00:05:13,660 --> 00:05:14,900
You're tired.
66
00:05:16,300 --> 00:05:17,500
You're cold.
67
00:05:22,180 --> 00:05:23,460
Leave me!
68
00:05:26,100 --> 00:05:27,739
Take your charity elsewhere.
69
00:05:28,060 --> 00:05:30,500
Give it to someone who
deserves it more than I.
70
00:05:35,140 --> 00:05:36,420
Very well.
71
00:05:48,420 --> 00:05:49,620
Gentlemen,
72
00:05:50,340 --> 00:05:53,020
the Sergeant's throat
was cut ear to ear.
73
00:05:53,740 --> 00:05:56,820
His heart was taken.
74
00:05:57,780 --> 00:06:00,739
The circumference of the
knife marks on his chest
75
00:06:00,740 --> 00:06:02,933
as well as the exceptional skill shown
76
00:06:02,935 --> 00:06:04,781
in the extraction of the organ
77
00:06:05,740 --> 00:06:06,940
suggest...
78
00:06:07,820 --> 00:06:11,219
that the heart was
intended to remain intact
79
00:06:11,220 --> 00:06:12,999
on its removal from the torso.
80
00:06:13,000 --> 00:06:14,339
I would also add
81
00:06:14,340 --> 00:06:17,380
that though the River Thames
is not known for its warmth,
82
00:06:17,980 --> 00:06:21,420
Sergeant Nightingale's corpse
showed signs of having been...
83
00:06:21,860 --> 00:06:24,060
recently thawed...
84
00:06:24,820 --> 00:06:26,300
from frozen.
85
00:06:27,540 --> 00:06:28,819
Inspector Treadaway,
86
00:06:28,820 --> 00:06:32,459
do Sergeant Nightingale's
wounds bear any similarity
87
00:06:32,460 --> 00:06:34,419
to those of the murdered clergymen?
88
00:06:34,420 --> 00:06:36,839
I couldn't tell you about
the first two victims, sir.
89
00:06:36,840 --> 00:06:38,899
Their autopsies were
conducted in private.
90
00:06:38,900 --> 00:06:41,319
But the newspapers reported
91
00:06:41,320 --> 00:06:45,059
that the clergy victims had their
bodies torn limb from limb.
92
00:06:45,060 --> 00:06:46,799
That's what I read, too, sir.
93
00:06:46,800 --> 00:06:50,259
But we know that to be misinformation
falsified by Grub Street.
94
00:06:50,260 --> 00:06:52,380
Excuse me, the press.
95
00:06:52,940 --> 00:06:54,519
Would you tell us about the events
96
00:06:54,520 --> 00:06:57,619
leading up to the discovery of
Sergeant Nightingale's body?
97
00:06:57,620 --> 00:07:00,659
Sergeant Nightingale told me
he saw the killer fleeing
98
00:07:00,660 --> 00:07:02,820
from Cornelius Spence's lodgings.
99
00:07:04,220 --> 00:07:05,620
He said he recognized him.
100
00:07:05,980 --> 00:07:10,260
And, who did he believe it to be?
101
00:07:11,740 --> 00:07:13,280
Inspector John Marlott, sir.
102
00:07:13,640 --> 00:07:14,860
John Marlott?
103
00:07:15,820 --> 00:07:17,740
Correct me if I'm wrong, but...
104
00:07:18,356 --> 00:07:20,359
wasn't John Marlott hanged
105
00:07:20,360 --> 00:07:22,100
in front of hundreds of witnesses?
106
00:07:23,100 --> 00:07:24,339
Yes, sir, he was.
107
00:07:24,340 --> 00:07:26,439
So what did you do next?
108
00:07:26,440 --> 00:07:28,079
I relieved him of his duty.
109
00:07:28,080 --> 00:07:31,359
Constable Bircher saw
him later on his beat.
110
00:07:31,360 --> 00:07:34,220
He said he was babbling,
couldn't make head nor tail.
111
00:07:34,900 --> 00:07:38,039
That was the last anyone saw
him before we found the body.
112
00:07:38,040 --> 00:07:39,820
Thank you, Mr. Treadaway.
113
00:07:42,200 --> 00:07:43,859
It is my conclusion
114
00:07:43,860 --> 00:07:46,259
that Sergeant Nightingale
was willfully murdered.
115
00:07:46,260 --> 00:07:48,040
And in my opinion,
116
00:07:48,820 --> 00:07:52,919
if he was in pursuit
of the true murderer
117
00:07:52,920 --> 00:07:54,459
of the clergymen,
118
00:07:54,460 --> 00:07:56,899
then it was the true murderer
119
00:07:56,900 --> 00:07:58,680
who took his life
120
00:07:59,700 --> 00:08:01,520
and disposed of his body
121
00:08:03,380 --> 00:08:05,780
and is yet to be captured.
122
00:08:19,340 --> 00:08:20,540
Mr. Marlott?
123
00:08:21,460 --> 00:08:22,660
How about a drink?
124
00:08:30,860 --> 00:08:32,279
In that prison cell,
125
00:08:32,280 --> 00:08:34,779
when you told me you were
innocent of Flora's murder,
126
00:08:34,780 --> 00:08:37,260
even though I could not find
your proof, I believed you.
127
00:08:38,280 --> 00:08:40,700
I don't believe that you are
responsible for his murder now.
128
00:08:42,900 --> 00:08:44,100
I failed him.
129
00:08:48,420 --> 00:08:49,660
Perhaps.
130
00:08:50,060 --> 00:08:52,619
But you have yet to
fail me. And right now,
131
00:08:52,620 --> 00:08:54,319
I believe you are the only
man that I can trust.
132
00:08:54,320 --> 00:08:56,181
So, here it is.
133
00:08:56,540 --> 00:08:58,539
Lord Hervey is alive
134
00:08:58,540 --> 00:08:59,819
and back in London.
135
00:08:59,820 --> 00:09:02,480
He's been spotted more than once
leaving the Palace of Westminster.
136
00:09:03,020 --> 00:09:04,420
Wait! Wait! Wait!
137
00:09:04,900 --> 00:09:07,059
He took a carriage. I
don't know where he went.
138
00:09:07,060 --> 00:09:08,380
What was he doing there?
139
00:09:09,340 --> 00:09:10,438
He's working for Peel.
140
00:09:10,439 --> 00:09:12,541
Now, your turn.
141
00:09:14,220 --> 00:09:16,819
Do you still believe that
Hervey is, in some way,
142
00:09:16,820 --> 00:09:19,599
- a part of these crimes?
- I do. Yes.
143
00:09:19,600 --> 00:09:22,380
Perhaps together we can shed
some light on this matter.
144
00:09:24,260 --> 00:09:26,260
You asked me who my source was
145
00:09:26,620 --> 00:09:28,740
that gave me the clergy's
autopsy reports.
146
00:09:30,540 --> 00:09:33,420
It was the Dean's coroner
himself, Renquist.
147
00:09:34,860 --> 00:09:36,580
Which means he faked them.
148
00:09:37,980 --> 00:09:39,180
Yeah.
149
00:09:39,780 --> 00:09:40,980
Exactly.
150
00:09:41,460 --> 00:09:45,080
Now, why would a coroner wish
to cover up a thing like this?
151
00:09:45,500 --> 00:09:47,260
And who would he be doing that for?
152
00:10:05,260 --> 00:10:06,860
That is the coroner's mortuary.
153
00:10:07,220 --> 00:10:08,820
Shall I do the talking or...
154
00:10:10,260 --> 00:10:11,260
Mr. Marlott?
155
00:10:12,000 --> 00:10:13,220
I'll do the talking, shall I?
156
00:10:14,500 --> 00:10:15,820
When have you not?
157
00:10:22,020 --> 00:10:24,140
No disturbances. Am I understood?
158
00:10:36,020 --> 00:10:37,620
So much for discretion.
159
00:10:38,300 --> 00:10:41,259
- Who's this?
- I'm a friend of Sergeant Nightingale.
160
00:10:41,260 --> 00:10:43,239
I am afraid you've got
the wrong coroner.
161
00:10:43,240 --> 00:10:44,520
Beg to differ.
162
00:10:46,060 --> 00:10:48,679
You lied to me, Renquist.
163
00:10:48,680 --> 00:10:51,099
The murdered clergy weren't dismembered.
164
00:10:51,100 --> 00:10:52,599
They had their hearts cut out.
165
00:10:52,600 --> 00:10:55,219
You deliberately falsified
the autopsy reports
166
00:10:55,220 --> 00:10:56,800
and fed me false information.
167
00:10:57,660 --> 00:10:59,740
Forgive me, but...
168
00:11:00,380 --> 00:11:02,020
isn't that all you're good for?
169
00:11:02,660 --> 00:11:03,860
Maybe.
170
00:11:04,220 --> 00:11:05,699
But not what I'm good at.
171
00:11:05,700 --> 00:11:07,899
And when I write your obituary
172
00:11:07,900 --> 00:11:10,379
I shall make sure to cut
your reputation to ribbons.
173
00:11:10,380 --> 00:11:12,899
Obituary. Very good.
174
00:11:12,900 --> 00:11:15,620
Who told you to cover up
the removal of the hearts?
175
00:11:16,180 --> 00:11:18,340
Well, here's the rub.
176
00:11:18,940 --> 00:11:20,300
If I tell you,
177
00:11:20,940 --> 00:11:22,259
I'm a dead man.
178
00:11:22,260 --> 00:11:23,540
We're all dead men.
179
00:11:25,500 --> 00:11:28,260
Does the name Daniel Hervey
mean anything to you?
180
00:11:29,660 --> 00:11:30,979
- Talk.
- Marlott, stop!
181
00:11:30,980 --> 00:11:32,220
Talk.
182
00:11:32,820 --> 00:11:34,020
Marlott?
183
00:11:34,740 --> 00:11:36,100
John Marlott?
184
00:11:36,500 --> 00:11:37,700
So, it is true.
185
00:11:38,460 --> 00:11:40,220
And they say you're a killer.
186
00:11:41,180 --> 00:11:42,500
Shame on you.
187
00:12:06,860 --> 00:12:08,239
What's the ice for?
188
00:12:08,240 --> 00:12:10,180
My morticians use it.
189
00:12:10,540 --> 00:12:11,740
For what?
190
00:12:15,540 --> 00:12:16,820
For what?
191
00:12:17,220 --> 00:12:18,860
To store organs.
192
00:14:08,020 --> 00:14:09,300
I am sorry.
193
00:14:10,700 --> 00:14:12,260
I couldn't help myself.
194
00:14:15,740 --> 00:14:18,599
I've almost finished the work.
It'll be better in a minute.
195
00:14:18,600 --> 00:14:21,180
I do not care about the
work. You know that.
196
00:14:22,780 --> 00:14:24,739
Please. I do not wish you
to see me like this.
197
00:14:24,740 --> 00:14:25,980
I wish to.
198
00:14:38,140 --> 00:14:39,420
You're leaving?
199
00:14:43,260 --> 00:14:44,900
Come no closer.
200
00:14:52,300 --> 00:14:53,500
Please.
201
00:15:04,580 --> 00:15:06,500
Come with me. Come with me.
202
00:15:07,180 --> 00:15:08,899
You're saying this
because you're leaving.
203
00:15:08,900 --> 00:15:10,620
Is that really what you think of me?
204
00:15:13,300 --> 00:15:14,580
Come with me.
205
00:15:15,100 --> 00:15:16,380
As what?
206
00:15:16,700 --> 00:15:19,139
Your seamstress or your mistress?
207
00:15:19,140 --> 00:15:20,500
As my wife.
208
00:15:24,140 --> 00:15:27,620
Why do the rich feel they can
meddle with our emotions, sir?
209
00:15:28,580 --> 00:15:30,460
I am not for collection.
210
00:15:31,340 --> 00:15:32,780
My work is done.
211
00:15:49,740 --> 00:15:51,500
He is seven years old.
212
00:15:54,260 --> 00:15:55,940
He has one shoelace...
213
00:15:56,820 --> 00:15:59,180
undone. He will never tie it.
214
00:16:00,700 --> 00:16:02,180
He has brown hair
215
00:16:03,100 --> 00:16:04,620
falling in his eyes.
216
00:16:06,060 --> 00:16:07,500
And the red ball...
217
00:16:09,820 --> 00:16:11,260
He loves to play.
218
00:16:12,620 --> 00:16:13,920
He longs to play.
219
00:16:14,660 --> 00:16:15,860
What are you doing?
220
00:16:21,660 --> 00:16:22,860
Your son...
221
00:16:25,740 --> 00:16:29,820
longs so much for you to
see him as clearly as...
222
00:16:30,300 --> 00:16:31,620
he sees you,
223
00:16:33,660 --> 00:16:37,260
and as clearly as I can see him
224
00:16:38,060 --> 00:16:39,260
right now.
225
00:16:39,740 --> 00:16:41,780
He is always by your side.
226
00:16:42,140 --> 00:16:43,580
He never left it.
227
00:16:43,940 --> 00:16:45,979
No. Stay away from me!
228
00:16:45,980 --> 00:16:47,620
- Listen to me.
- Stay away.
229
00:17:08,100 --> 00:17:10,700
Your late experiment
has paid me a visit.
230
00:17:11,620 --> 00:17:13,500
Was it fruitful for him?
231
00:17:17,220 --> 00:17:18,660
I said nothing.
232
00:17:20,340 --> 00:17:23,340
But he will soon find his way
to you as you predicted.
233
00:17:24,220 --> 00:17:25,620
As will the others.
234
00:17:30,020 --> 00:17:32,019
The King will not last the
week, and when he dies,
235
00:17:32,020 --> 00:17:34,060
I fear we will lose his protection.
236
00:17:38,580 --> 00:17:40,579
Everything you ever taught me...
237
00:17:40,580 --> 00:17:43,540
Every heart that I carved
out at your request...
238
00:17:47,860 --> 00:17:49,460
All roads lead to us.
239
00:17:50,060 --> 00:17:53,259
- Calm yourself.
- But the law will be upon us, Daniel!
240
00:17:53,260 --> 00:17:56,740
Not if we aim it at
Frederick Dipple first.
241
00:18:04,540 --> 00:18:05,740
How?
242
00:18:08,020 --> 00:18:11,500
Dipple intends to leave for
the continent in secret.
243
00:18:13,660 --> 00:18:16,260
That's when we will
throw him to the dogs.
244
00:18:27,780 --> 00:18:30,540
How can I be sure I will
not share his fate?
245
00:18:33,260 --> 00:18:35,940
Remember how you were
preyed upon at school?
246
00:18:36,300 --> 00:18:38,100
Who was it protected you?
247
00:18:39,700 --> 00:18:41,860
Have I not always protected you?
248
00:18:45,420 --> 00:18:48,180
Walter, you have shared
in my discoveries.
249
00:18:50,060 --> 00:18:52,820
Our names will lie side by side.
250
00:19:00,340 --> 00:19:02,580
I just need a little more time.
251
00:21:01,220 --> 00:21:02,940
"My beloved son,
252
00:21:06,380 --> 00:21:08,539
I have sacrificed everything I have
253
00:21:08,540 --> 00:21:12,820
so that I may hear your precious
heart beat for all eternity.
254
00:21:24,940 --> 00:21:27,740
Keep this formula close to your heart.
255
00:21:28,220 --> 00:21:31,420
It holds the secret to everlasting life.
256
00:21:34,300 --> 00:21:37,020
Farewell, sweet boy."
257
00:22:10,820 --> 00:22:12,380
That's Maggs' seat.
258
00:22:12,980 --> 00:22:14,300
It's taken.
259
00:22:14,940 --> 00:22:16,140
Get lost.
260
00:22:16,900 --> 00:22:18,219
I don't see anybody.
261
00:22:18,220 --> 00:22:19,700
Well, that's because he's dead.
262
00:22:20,780 --> 00:22:21,980
This is his wake.
263
00:22:22,820 --> 00:22:24,100
I still don't see him.
264
00:22:26,620 --> 00:22:27,860
I know you.
265
00:22:28,620 --> 00:22:30,020
Corpse bearer.
266
00:22:34,820 --> 00:22:36,100
You deliver ice, right?
267
00:22:36,860 --> 00:22:38,300
Why? What do you after?
268
00:22:38,700 --> 00:22:39,900
My job?
269
00:22:41,660 --> 00:22:43,620
Ever heard of Frederick Dipple?
270
00:22:45,300 --> 00:22:48,140
He imports timber and ice to London.
271
00:22:49,580 --> 00:22:50,920
Do you shift his ice for him?
272
00:22:54,860 --> 00:22:56,100
Where does he keep it?
273
00:22:59,540 --> 00:23:01,780
I used to be a footman for Edmund Kean.
274
00:23:03,220 --> 00:23:06,020
Yes, that's right. The actor.
275
00:23:06,460 --> 00:23:08,460
Until he caught me pinching his silver.
276
00:23:09,620 --> 00:23:11,220
Well, I learned my lesson,
277
00:23:11,780 --> 00:23:13,300
and now I work for Dipple.
278
00:23:13,980 --> 00:23:16,599
He pays me well enough, better
than digging up coffins.
279
00:23:16,600 --> 00:23:20,139
And that will barely even get me
halfway to place that I intend to be
280
00:23:20,140 --> 00:23:21,219
because this is a wake.
281
00:23:21,220 --> 00:23:23,740
You tell me where he stores his ice,
282
00:23:24,340 --> 00:23:25,860
and when I'm done with him,
283
00:23:26,340 --> 00:23:28,580
all that ice is yours and yours alone.
284
00:23:30,340 --> 00:23:32,100
So talk. Before it melts.
285
00:23:37,820 --> 00:23:39,900
There's this tower by the plague pit.
286
00:23:40,820 --> 00:23:42,020
You know it?
287
00:23:43,940 --> 00:23:45,520
Well, it belongs to Frederick Dipple.
288
00:23:46,000 --> 00:23:47,560
That's where he keeps his ice.
289
00:23:54,300 --> 00:23:56,180
I loved him, Tatty.
290
00:24:12,300 --> 00:24:15,160
What if I had something
to do with how he died?
291
00:24:17,060 --> 00:24:18,260
How?
292
00:24:19,180 --> 00:24:21,980
I told Joe that I had a bad feeling
293
00:24:22,460 --> 00:24:24,299
about Mr. Dipple.
294
00:24:24,300 --> 00:24:27,579
We all have bad feelings about
our employers. Who doesn't?
295
00:24:27,580 --> 00:24:30,060
No, listen. I saw a man...
296
00:24:31,060 --> 00:24:32,540
in Dipple's house.
297
00:24:32,940 --> 00:24:35,199
He was up to no good, I know it.
298
00:24:35,200 --> 00:24:36,319
But I told Joe.
299
00:24:36,320 --> 00:24:37,759
Have you told the police?
300
00:24:37,760 --> 00:24:39,020
No.
301
00:24:39,380 --> 00:24:41,380
They won't take me seriously.
302
00:24:42,980 --> 00:24:44,820
Nobody takes me seriously.
303
00:24:45,800 --> 00:24:47,620
Well, Joe might have!
304
00:24:49,700 --> 00:24:51,399
Come on!
305
00:24:51,400 --> 00:24:53,059
Miss Pickett, I'm afraid
306
00:24:53,060 --> 00:24:55,379
hearing strange noises
in your employer's house
307
00:24:55,380 --> 00:24:57,699
doesn't quite give me enough
to go kicking down doors with.
308
00:24:57,700 --> 00:24:59,500
But that wasn't all.
309
00:25:01,260 --> 00:25:02,460
Queenie.
310
00:25:05,540 --> 00:25:06,740
He had a book.
311
00:25:07,100 --> 00:25:08,239
A strange book.
312
00:25:08,240 --> 00:25:11,980
It had a loose page with a
drawing of a human heart.
313
00:25:12,500 --> 00:25:14,419
I swear the page had blood on it.
314
00:25:14,420 --> 00:25:18,139
A door I don't have a key to,
there was some odd fellow
315
00:25:18,140 --> 00:25:19,659
trying to get into it.
316
00:25:19,660 --> 00:25:21,860
- Look, I know how it sounds, but...
- Bircher.
317
00:25:24,460 --> 00:25:25,579
Thank you, Miss Pickett.
318
00:25:25,580 --> 00:25:28,278
I'll take what you've
said into consideration.
319
00:25:28,280 --> 00:25:29,880
My constable will see you out.
320
00:25:35,980 --> 00:25:38,259
The Dean's Parish
Watchmen are now intent
321
00:25:38,260 --> 00:25:41,239
on apprehending Sergeant
Nightingale's killer before we do.
322
00:25:41,240 --> 00:25:44,820
If they are successful, we will
be stripped of our authority.
323
00:25:45,560 --> 00:25:49,080
And you are telling me that you
have no lines of inquiry to follow?
324
00:25:52,900 --> 00:25:54,100
Well?
325
00:25:54,540 --> 00:25:57,140
Or is the Dean's estimation
of our abilities correct?
326
00:25:57,500 --> 00:26:00,060
- We have turned up one, sir.
- Yes?
327
00:26:00,540 --> 00:26:02,219
Appears that Nightingale
received a tip-off
328
00:26:02,220 --> 00:26:04,380
from the housekeeper
of Frederick Dipple.
329
00:26:05,380 --> 00:26:06,639
Dipple?
330
00:26:06,640 --> 00:26:08,819
She described a man hiding in Dipple's
331
00:26:08,820 --> 00:26:10,860
who Nightingale must've mistook to be...
332
00:26:12,340 --> 00:26:13,540
Yes?
333
00:26:15,540 --> 00:26:17,619
- John Marlott.
- Marlott? Please.
334
00:26:17,620 --> 00:26:20,539
God tell me that you are not
entertaining this insanity.
335
00:26:20,540 --> 00:26:22,880
It's not the evidence
I'm entertaining, sir.
336
00:26:23,540 --> 00:26:25,919
It's the fact that Nightingale was
337
00:26:25,920 --> 00:26:28,420
and might've paid Mr. Dipple a visit.
338
00:26:28,780 --> 00:26:31,060
Which case we can follow
his tracks from there.
339
00:26:35,780 --> 00:26:37,180
Dipple.
340
00:26:38,620 --> 00:26:40,860
Dipple, Dipple, Dipple.
341
00:26:45,520 --> 00:26:46,800
- Very well.
- Sir.
342
00:26:49,060 --> 00:26:51,359
- And Inspector.
- Sir.
343
00:26:51,720 --> 00:26:54,140
With a man as powerful as Dipple,
344
00:26:54,960 --> 00:26:58,400
might have will not suffice.
345
00:26:59,140 --> 00:27:00,340
Yes, sir.
346
00:27:21,740 --> 00:27:23,660
People who know me too long
347
00:27:25,300 --> 00:27:27,540
always acquire a certain look.
348
00:27:29,300 --> 00:27:30,860
There's something about me they...
349
00:27:32,180 --> 00:27:33,620
cannot place.
350
00:27:35,000 --> 00:27:37,320
A question that they dare not ask.
351
00:27:40,100 --> 00:27:42,340
The same look that you
have on your face now.
352
00:27:44,780 --> 00:27:47,780
The same look that I have
fled continents to escape.
353
00:27:53,540 --> 00:27:55,060
But for you, I cannot.
354
00:28:00,140 --> 00:28:01,340
So ask me.
355
00:28:04,460 --> 00:28:05,940
You can see my son?
356
00:28:13,020 --> 00:28:14,580
And he is here now?
357
00:28:40,300 --> 00:28:41,980
I cannot feel him.
358
00:28:53,300 --> 00:28:54,620
Close your eyes.
359
00:29:55,820 --> 00:29:57,420
This is madness!
360
00:29:59,100 --> 00:30:01,979
Why would God let you
see him and not me?
361
00:30:01,980 --> 00:30:03,580
God has no part in this.
362
00:30:06,500 --> 00:30:09,238
There are more things
possible on this earth
363
00:30:09,240 --> 00:30:11,420
than you could ever dream of.
364
00:30:12,500 --> 00:30:14,020
There is no death.
365
00:30:15,840 --> 00:30:17,040
No.
366
00:30:17,740 --> 00:30:19,300
There's only life.
367
00:30:20,780 --> 00:30:22,740
Life can breathe itself
368
00:30:23,340 --> 00:30:24,700
into anything.
369
00:30:29,840 --> 00:30:31,400
I can show you.
370
00:30:34,060 --> 00:30:37,260
You will see him. I promise you.
371
00:30:39,140 --> 00:30:40,340
How?
372
00:30:43,180 --> 00:30:44,540
How...
373
00:30:51,780 --> 00:30:53,520
Please wait for me here.
374
00:31:09,940 --> 00:31:11,340
Please.
375
00:31:13,740 --> 00:31:15,060
Please...
376
00:31:15,780 --> 00:31:17,180
Mr. Dipple.
377
00:31:17,820 --> 00:31:20,180
I'm Inspector Treadaway
from Metropolitan Police.
378
00:31:20,540 --> 00:31:21,940
This is Constable Bircher.
379
00:31:22,740 --> 00:31:25,500
We've had some information, sir,
380
00:31:26,140 --> 00:31:28,380
regarding the death of
one of our Sergeants.
381
00:31:28,980 --> 00:31:30,858
We'd like to ask you some questions.
382
00:31:30,860 --> 00:31:33,559
If you'd like to accompany
us down to the station, sir.
383
00:31:33,560 --> 00:31:35,820
It's Sir Robert Peel's personal request.
384
00:32:05,540 --> 00:32:06,820
Sam?
385
00:32:09,420 --> 00:32:11,060
I'm here, my love.
386
00:32:15,460 --> 00:32:16,740
Mama's here.
387
00:32:58,260 --> 00:32:59,620
Don't be afraid.
388
00:33:00,300 --> 00:33:01,900
Frederick knows I am here.
389
00:33:04,820 --> 00:33:08,020
My mother used to sing my
sister and I to sleep.
390
00:33:09,540 --> 00:33:11,100
I mean you no harm.
391
00:33:12,380 --> 00:33:13,740
Quite the opposite.
392
00:33:19,460 --> 00:33:20,660
Truly.
393
00:33:23,300 --> 00:33:24,500
Who are you?
394
00:33:26,820 --> 00:33:28,860
The one who can show you how.
395
00:33:38,580 --> 00:33:42,460
You've never had any dealings
with Sergeant Nightingale,
396
00:33:43,340 --> 00:33:45,660
any business or otherwise?
397
00:33:47,580 --> 00:33:49,940
He's never visited your townhouse?
398
00:33:51,700 --> 00:33:54,700
I don't make a habit of inviting
policemen into my home.
399
00:33:56,700 --> 00:33:59,039
You could ask my housekeeper,
Miss Pickett, but...
400
00:33:59,040 --> 00:34:00,679
perhaps you already have.
401
00:34:00,680 --> 00:34:03,820
Do you have any interest in
human anatomy, Mr. Dipple?
402
00:34:06,420 --> 00:34:10,198
That depends upon the human and the
precise part of their anatomy.
403
00:34:10,200 --> 00:34:11,600
How about hearts?
404
00:34:15,220 --> 00:34:16,620
I am a collector.
405
00:34:17,100 --> 00:34:19,060
I am interested in all things.
406
00:34:20,820 --> 00:34:23,879
British Law is particularly fascinating,
407
00:34:23,880 --> 00:34:25,703
wouldn't you say, Inspector?
408
00:34:26,380 --> 00:34:29,559
All those little idiosyncrasies
about who it defends
409
00:34:29,560 --> 00:34:31,020
and who it punishes.
410
00:34:32,780 --> 00:34:34,980
A man's rights are paramount.
411
00:34:35,940 --> 00:34:37,700
But a gentleman's rights
412
00:34:38,740 --> 00:34:40,100
are sacrosanct.
413
00:34:42,500 --> 00:34:45,020
How well do you know the law, Inspector?
414
00:34:55,500 --> 00:34:56,700
Pillock.
415
00:34:57,460 --> 00:34:58,660
What do you reckon?
416
00:34:59,020 --> 00:35:00,660
He's sitting on thorns, sir.
417
00:36:33,340 --> 00:36:34,580
What is this place?
418
00:36:35,500 --> 00:36:37,780
It is where you will be reborn.
419
00:36:45,220 --> 00:36:46,540
I will not force you.
420
00:36:48,020 --> 00:36:50,220
This is your choice to make.
421
00:36:51,180 --> 00:36:54,100
It is too precious a gift not to be.
422
00:36:55,220 --> 00:36:56,500
What choice?
423
00:36:59,620 --> 00:37:01,060
To die?
424
00:37:03,700 --> 00:37:05,100
To transform.
425
00:37:06,420 --> 00:37:08,700
To be reunited with your child.
426
00:37:09,900 --> 00:37:11,140
Not in heaven,
427
00:37:11,900 --> 00:37:13,180
but here.
428
00:37:14,020 --> 00:37:15,220
On earth.
429
00:37:16,780 --> 00:37:17,980
Now.
430
00:37:21,340 --> 00:37:23,980
You are by no means the first
431
00:37:25,060 --> 00:37:27,459
as Frederick himself
432
00:37:27,460 --> 00:37:29,820
understands all too well.
433
00:37:31,900 --> 00:37:37,020
And I believe you are already
well-acquainted with the second.
434
00:37:37,780 --> 00:37:39,900
Though not as well as I am.
435
00:37:41,380 --> 00:37:42,740
Allow me
436
00:37:43,340 --> 00:37:46,060
to tell you the truth about Mr. Martins.
437
00:37:47,860 --> 00:37:49,420
But let us begin
438
00:37:51,140 --> 00:37:52,620
with his real name.
439
00:38:27,700 --> 00:38:29,380
This is not God's will.
440
00:38:30,060 --> 00:38:31,540
There is no such thing.
441
00:38:33,380 --> 00:38:34,820
Only indifference.
442
00:38:45,700 --> 00:38:48,100
Do you think all I do is
deliver his poxy ice for him?
443
00:38:48,500 --> 00:38:50,820
You are done for, corpse bearer.
444
00:38:58,460 --> 00:39:01,140
It is up to us to retaliate.
445
00:39:03,040 --> 00:39:05,560
And rekindle all we have lost.
446
00:40:13,260 --> 00:40:14,460
Joseph?
447
00:40:17,060 --> 00:40:18,660
Figured you weren't coming, sir.
448
00:40:21,020 --> 00:40:22,620
I thought you might've dropped off.
449
00:40:27,820 --> 00:40:29,180
Are you hurt, sir?
450
00:40:32,100 --> 00:40:35,099
I've been keeping watch since
sundown, just like you told me.
451
00:40:35,100 --> 00:40:36,700
I've been on them like a barnacle.
452
00:40:42,780 --> 00:40:44,100
Time's wasting, sir.
453
00:40:44,900 --> 00:40:46,580
How long are you going to sit on them?
454
00:40:48,060 --> 00:40:49,580
I'm sorry, Joseph.
455
00:40:51,900 --> 00:40:53,100
I'm sorry.
456
00:40:55,340 --> 00:40:57,300
I damned your soul.
457
00:40:58,460 --> 00:41:00,900
I damned Flora's, everybody's...
458
00:41:17,100 --> 00:41:19,540
Forgive me, sir.
459
00:41:21,820 --> 00:41:23,100
Forgive me.
460
00:41:27,100 --> 00:41:28,380
Joe?
461
00:41:29,780 --> 00:41:31,060
Are you coming, Joe?
462
00:41:39,660 --> 00:41:41,180
I've got my orders.
463
00:42:27,420 --> 00:42:28,940
The choice is yours.
464
00:42:56,740 --> 00:42:59,220
- Marlott?
- Esther.
465
00:43:00,620 --> 00:43:03,019
- No.
- You are too late, John.
466
00:43:03,020 --> 00:43:05,020
Whatever they have promised you,
467
00:43:06,300 --> 00:43:07,540
they're lying.
468
00:43:18,980 --> 00:43:20,180
No!
469
00:43:36,980 --> 00:43:38,180
No!
470
00:43:39,460 --> 00:43:40,780
No! No!
471
00:43:44,940 --> 00:43:46,620
Let me help you.
472
00:43:50,980 --> 00:43:52,700
You! You!
473
00:44:18,460 --> 00:44:19,779
Now, do you understand?
474
00:44:19,780 --> 00:44:21,639
You are not the only one.
475
00:44:21,640 --> 00:44:23,459
You and I are like brothers.
476
00:44:23,460 --> 00:44:25,620
Answer the question!
477
00:44:26,300 --> 00:44:29,859
- How many others did you kill?
- Sacrifices are necessary.
478
00:44:29,860 --> 00:44:31,379
The Dean of Westminster?
479
00:44:31,380 --> 00:44:33,180
Has blood on his hands.
480
00:44:34,900 --> 00:44:37,279
Frederick Dipple killed one of our own.
481
00:44:37,280 --> 00:44:40,379
So tonight, we catch him, or
we don't stop until we do.
482
00:44:40,380 --> 00:44:41,899
You promised me the formula.
483
00:44:41,900 --> 00:44:43,498
Give it to me.
484
00:44:43,500 --> 00:44:44,699
I need it!
485
00:44:44,700 --> 00:44:45,819
Get off the streets!
486
00:44:45,820 --> 00:44:47,779
Stay inside!
487
00:44:47,780 --> 00:44:50,219
I cannot live without Esther.
488
00:44:50,220 --> 00:44:52,839
And one day, you will
come to the understanding
489
00:44:52,840 --> 00:44:54,219
that neither can you.
490
00:44:54,220 --> 00:44:56,177
God will judge you for this.
491
00:44:56,606 --> 00:44:58,440
He will judge you for this.
33872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.