All language subtitles for the-frankenstein-chronicles-s02e05-the-marriage-of-heaven-and-hell-x264-sng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,060 --> 00:00:10,099 I believe another murder has taken place 2 00:00:10,100 --> 00:00:12,679 in Pye Street only last night. Is that not correct? 3 00:00:12,680 --> 00:00:14,179 I saw the man fleeing, Inspector. 4 00:00:14,180 --> 00:00:16,219 The killer we're looking for is John Marlott. 5 00:00:16,220 --> 00:00:19,059 Go home, Joseph. You're off duty until further notice. 6 00:00:19,060 --> 00:00:22,519 A ship was due in port three weeks ago, carrying timber and ice. 7 00:00:22,520 --> 00:00:23,679 It never arrived. 8 00:00:23,680 --> 00:00:26,699 I have been invited to a grand occasion tonight. 9 00:00:26,700 --> 00:00:29,139 - Frederick Dipple. - Jack Martins. 10 00:00:29,140 --> 00:00:30,499 Jack Martins. 11 00:00:30,500 --> 00:00:32,019 What scared you the other evening? 12 00:00:32,020 --> 00:00:33,659 There's this room where he... 13 00:00:33,660 --> 00:00:35,779 keeps all his contraptions. 14 00:00:35,780 --> 00:00:37,579 There was a strange book 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,469 and a door that can't be unlocked. 16 00:00:39,470 --> 00:00:42,620 Dipple and the Dean of Westminster 17 00:00:42,622 --> 00:00:45,659 are conspiring to clear Pye Street ahead of the sale of the land. 18 00:00:45,660 --> 00:00:48,459 Esther, I cannot wake up tomorrow morning, 19 00:00:48,460 --> 00:00:51,180 knowing that you will never return to this house. 20 00:00:51,580 --> 00:00:52,820 I will return. 21 00:01:45,800 --> 00:01:48,373 It may be true, as they say, 22 00:01:48,374 --> 00:01:50,530 that the stench surrounding the King's bed 23 00:01:50,531 --> 00:01:52,341 is worse than the rookeries. 24 00:01:54,220 --> 00:01:58,260 But it is also true that the King will soon be dead. 25 00:02:01,340 --> 00:02:02,580 In these troubled times, 26 00:02:02,581 --> 00:02:05,220 our government requires the support of the best men. 27 00:02:07,660 --> 00:02:08,899 In his youth, 28 00:02:08,900 --> 00:02:10,799 an idealistic humanitarian, 29 00:02:10,800 --> 00:02:14,599 now, his treatments and cures have made him 30 00:02:14,600 --> 00:02:18,220 the most visionary scientist of his generation. 31 00:02:20,100 --> 00:02:21,419 Gentlemen, 32 00:02:21,420 --> 00:02:23,500 Lord Daniel Hervey. 33 00:02:27,380 --> 00:02:28,700 Thank you, Sir Robert. 34 00:02:29,980 --> 00:02:31,859 My apologies for the surplus 35 00:02:31,861 --> 00:02:34,141 of rumor surrounding my absence. 36 00:02:36,580 --> 00:02:39,300 It is my honor to return to public life, 37 00:02:39,700 --> 00:02:43,660 as a passionate advocate for Sir Robert's plans for our city. 38 00:02:44,420 --> 00:02:48,479 This bold program for social betterment and reform, 39 00:02:48,480 --> 00:02:50,220 here in Westminster... 40 00:02:51,140 --> 00:02:53,199 Law, order 41 00:02:53,200 --> 00:02:55,180 and public health for all. 42 00:02:55,620 --> 00:02:56,900 No exclusions. 43 00:02:57,860 --> 00:02:59,420 Not even the church. 44 00:03:01,660 --> 00:03:04,219 It will be my privilege to persuade Prince William 45 00:03:04,220 --> 00:03:06,620 that Sir Robert's plans are no mere vision. 46 00:03:07,580 --> 00:03:09,533 All he needs to do is look out the window 47 00:03:09,534 --> 00:03:11,019 and see for himself the changes 48 00:03:11,020 --> 00:03:12,938 that already occurred. 49 00:03:12,940 --> 00:03:14,791 A body has been found in the river, sir. 50 00:03:14,792 --> 00:03:15,992 What? 51 00:03:34,380 --> 00:03:36,180 Why? Who did this to him? 52 00:04:12,180 --> 00:04:13,820 Mr. Martins? 53 00:04:17,380 --> 00:04:19,140 I've been worried about you. 54 00:04:24,100 --> 00:04:25,820 You're not safe with me. 55 00:04:28,940 --> 00:04:30,420 Will you let me help you? 56 00:04:33,020 --> 00:04:35,180 If I were to let you, 57 00:04:37,540 --> 00:04:39,140 you would be dead 58 00:04:40,860 --> 00:04:42,420 just like everybody else. 59 00:04:45,220 --> 00:04:47,060 You are not alone with that affliction. 60 00:04:49,220 --> 00:04:50,940 They were murdered, Esther. 61 00:04:52,140 --> 00:04:53,700 And these ghosts... 62 00:04:55,100 --> 00:04:56,460 They haunt me, 63 00:04:59,300 --> 00:05:00,820 but I cannot help them. 64 00:05:03,820 --> 00:05:05,420 I don't know what they want. 65 00:05:13,660 --> 00:05:14,900 You're tired. 66 00:05:16,300 --> 00:05:17,500 You're cold. 67 00:05:22,180 --> 00:05:23,460 Leave me! 68 00:05:26,100 --> 00:05:27,739 Take your charity elsewhere. 69 00:05:28,060 --> 00:05:30,500 Give it to someone who deserves it more than I. 70 00:05:35,140 --> 00:05:36,420 Very well. 71 00:05:48,420 --> 00:05:49,620 Gentlemen, 72 00:05:50,340 --> 00:05:53,020 the Sergeant's throat was cut ear to ear. 73 00:05:53,740 --> 00:05:56,820 His heart was taken. 74 00:05:57,780 --> 00:06:00,739 The circumference of the knife marks on his chest 75 00:06:00,740 --> 00:06:02,933 as well as the exceptional skill shown 76 00:06:02,935 --> 00:06:04,781 in the extraction of the organ 77 00:06:05,740 --> 00:06:06,940 suggest... 78 00:06:07,820 --> 00:06:11,219 that the heart was intended to remain intact 79 00:06:11,220 --> 00:06:12,999 on its removal from the torso. 80 00:06:13,000 --> 00:06:14,339 I would also add 81 00:06:14,340 --> 00:06:17,380 that though the River Thames is not known for its warmth, 82 00:06:17,980 --> 00:06:21,420 Sergeant Nightingale's corpse showed signs of having been... 83 00:06:21,860 --> 00:06:24,060 recently thawed... 84 00:06:24,820 --> 00:06:26,300 from frozen. 85 00:06:27,540 --> 00:06:28,819 Inspector Treadaway, 86 00:06:28,820 --> 00:06:32,459 do Sergeant Nightingale's wounds bear any similarity 87 00:06:32,460 --> 00:06:34,419 to those of the murdered clergymen? 88 00:06:34,420 --> 00:06:36,839 I couldn't tell you about the first two victims, sir. 89 00:06:36,840 --> 00:06:38,899 Their autopsies were conducted in private. 90 00:06:38,900 --> 00:06:41,319 But the newspapers reported 91 00:06:41,320 --> 00:06:45,059 that the clergy victims had their bodies torn limb from limb. 92 00:06:45,060 --> 00:06:46,799 That's what I read, too, sir. 93 00:06:46,800 --> 00:06:50,259 But we know that to be misinformation falsified by Grub Street. 94 00:06:50,260 --> 00:06:52,380 Excuse me, the press. 95 00:06:52,940 --> 00:06:54,519 Would you tell us about the events 96 00:06:54,520 --> 00:06:57,619 leading up to the discovery of Sergeant Nightingale's body? 97 00:06:57,620 --> 00:07:00,659 Sergeant Nightingale told me he saw the killer fleeing 98 00:07:00,660 --> 00:07:02,820 from Cornelius Spence's lodgings. 99 00:07:04,220 --> 00:07:05,620 He said he recognized him. 100 00:07:05,980 --> 00:07:10,260 And, who did he believe it to be? 101 00:07:11,740 --> 00:07:13,280 Inspector John Marlott, sir. 102 00:07:13,640 --> 00:07:14,860 John Marlott? 103 00:07:15,820 --> 00:07:17,740 Correct me if I'm wrong, but... 104 00:07:18,356 --> 00:07:20,359 wasn't John Marlott hanged 105 00:07:20,360 --> 00:07:22,100 in front of hundreds of witnesses? 106 00:07:23,100 --> 00:07:24,339 Yes, sir, he was. 107 00:07:24,340 --> 00:07:26,439 So what did you do next? 108 00:07:26,440 --> 00:07:28,079 I relieved him of his duty. 109 00:07:28,080 --> 00:07:31,359 Constable Bircher saw him later on his beat. 110 00:07:31,360 --> 00:07:34,220 He said he was babbling, couldn't make head nor tail. 111 00:07:34,900 --> 00:07:38,039 That was the last anyone saw him before we found the body. 112 00:07:38,040 --> 00:07:39,820 Thank you, Mr. Treadaway. 113 00:07:42,200 --> 00:07:43,859 It is my conclusion 114 00:07:43,860 --> 00:07:46,259 that Sergeant Nightingale was willfully murdered. 115 00:07:46,260 --> 00:07:48,040 And in my opinion, 116 00:07:48,820 --> 00:07:52,919 if he was in pursuit of the true murderer 117 00:07:52,920 --> 00:07:54,459 of the clergymen, 118 00:07:54,460 --> 00:07:56,899 then it was the true murderer 119 00:07:56,900 --> 00:07:58,680 who took his life 120 00:07:59,700 --> 00:08:01,520 and disposed of his body 121 00:08:03,380 --> 00:08:05,780 and is yet to be captured. 122 00:08:19,340 --> 00:08:20,540 Mr. Marlott? 123 00:08:21,460 --> 00:08:22,660 How about a drink? 124 00:08:30,860 --> 00:08:32,279 In that prison cell, 125 00:08:32,280 --> 00:08:34,779 when you told me you were innocent of Flora's murder, 126 00:08:34,780 --> 00:08:37,260 even though I could not find your proof, I believed you. 127 00:08:38,280 --> 00:08:40,700 I don't believe that you are responsible for his murder now. 128 00:08:42,900 --> 00:08:44,100 I failed him. 129 00:08:48,420 --> 00:08:49,660 Perhaps. 130 00:08:50,060 --> 00:08:52,619 But you have yet to fail me. And right now, 131 00:08:52,620 --> 00:08:54,319 I believe you are the only man that I can trust. 132 00:08:54,320 --> 00:08:56,181 So, here it is. 133 00:08:56,540 --> 00:08:58,539 Lord Hervey is alive 134 00:08:58,540 --> 00:08:59,819 and back in London. 135 00:08:59,820 --> 00:09:02,480 He's been spotted more than once leaving the Palace of Westminster. 136 00:09:03,020 --> 00:09:04,420 Wait! Wait! Wait! 137 00:09:04,900 --> 00:09:07,059 He took a carriage. I don't know where he went. 138 00:09:07,060 --> 00:09:08,380 What was he doing there? 139 00:09:09,340 --> 00:09:10,438 He's working for Peel. 140 00:09:10,439 --> 00:09:12,541 Now, your turn. 141 00:09:14,220 --> 00:09:16,819 Do you still believe that Hervey is, in some way, 142 00:09:16,820 --> 00:09:19,599 - a part of these crimes? - I do. Yes. 143 00:09:19,600 --> 00:09:22,380 Perhaps together we can shed some light on this matter. 144 00:09:24,260 --> 00:09:26,260 You asked me who my source was 145 00:09:26,620 --> 00:09:28,740 that gave me the clergy's autopsy reports. 146 00:09:30,540 --> 00:09:33,420 It was the Dean's coroner himself, Renquist. 147 00:09:34,860 --> 00:09:36,580 Which means he faked them. 148 00:09:37,980 --> 00:09:39,180 Yeah. 149 00:09:39,780 --> 00:09:40,980 Exactly. 150 00:09:41,460 --> 00:09:45,080 Now, why would a coroner wish to cover up a thing like this? 151 00:09:45,500 --> 00:09:47,260 And who would he be doing that for? 152 00:10:05,260 --> 00:10:06,860 That is the coroner's mortuary. 153 00:10:07,220 --> 00:10:08,820 Shall I do the talking or... 154 00:10:10,260 --> 00:10:11,260 Mr. Marlott? 155 00:10:12,000 --> 00:10:13,220 I'll do the talking, shall I? 156 00:10:14,500 --> 00:10:15,820 When have you not? 157 00:10:22,020 --> 00:10:24,140 No disturbances. Am I understood? 158 00:10:36,020 --> 00:10:37,620 So much for discretion. 159 00:10:38,300 --> 00:10:41,259 - Who's this? - I'm a friend of Sergeant Nightingale. 160 00:10:41,260 --> 00:10:43,239 I am afraid you've got the wrong coroner. 161 00:10:43,240 --> 00:10:44,520 Beg to differ. 162 00:10:46,060 --> 00:10:48,679 You lied to me, Renquist. 163 00:10:48,680 --> 00:10:51,099 The murdered clergy weren't dismembered. 164 00:10:51,100 --> 00:10:52,599 They had their hearts cut out. 165 00:10:52,600 --> 00:10:55,219 You deliberately falsified the autopsy reports 166 00:10:55,220 --> 00:10:56,800 and fed me false information. 167 00:10:57,660 --> 00:10:59,740 Forgive me, but... 168 00:11:00,380 --> 00:11:02,020 isn't that all you're good for? 169 00:11:02,660 --> 00:11:03,860 Maybe. 170 00:11:04,220 --> 00:11:05,699 But not what I'm good at. 171 00:11:05,700 --> 00:11:07,899 And when I write your obituary 172 00:11:07,900 --> 00:11:10,379 I shall make sure to cut your reputation to ribbons. 173 00:11:10,380 --> 00:11:12,899 Obituary. Very good. 174 00:11:12,900 --> 00:11:15,620 Who told you to cover up the removal of the hearts? 175 00:11:16,180 --> 00:11:18,340 Well, here's the rub. 176 00:11:18,940 --> 00:11:20,300 If I tell you, 177 00:11:20,940 --> 00:11:22,259 I'm a dead man. 178 00:11:22,260 --> 00:11:23,540 We're all dead men. 179 00:11:25,500 --> 00:11:28,260 Does the name Daniel Hervey mean anything to you? 180 00:11:29,660 --> 00:11:30,979 - Talk. - Marlott, stop! 181 00:11:30,980 --> 00:11:32,220 Talk. 182 00:11:32,820 --> 00:11:34,020 Marlott? 183 00:11:34,740 --> 00:11:36,100 John Marlott? 184 00:11:36,500 --> 00:11:37,700 So, it is true. 185 00:11:38,460 --> 00:11:40,220 And they say you're a killer. 186 00:11:41,180 --> 00:11:42,500 Shame on you. 187 00:12:06,860 --> 00:12:08,239 What's the ice for? 188 00:12:08,240 --> 00:12:10,180 My morticians use it. 189 00:12:10,540 --> 00:12:11,740 For what? 190 00:12:15,540 --> 00:12:16,820 For what? 191 00:12:17,220 --> 00:12:18,860 To store organs. 192 00:14:08,020 --> 00:14:09,300 I am sorry. 193 00:14:10,700 --> 00:14:12,260 I couldn't help myself. 194 00:14:15,740 --> 00:14:18,599 I've almost finished the work. It'll be better in a minute. 195 00:14:18,600 --> 00:14:21,180 I do not care about the work. You know that. 196 00:14:22,780 --> 00:14:24,739 Please. I do not wish you to see me like this. 197 00:14:24,740 --> 00:14:25,980 I wish to. 198 00:14:38,140 --> 00:14:39,420 You're leaving? 199 00:14:43,260 --> 00:14:44,900 Come no closer. 200 00:14:52,300 --> 00:14:53,500 Please. 201 00:15:04,580 --> 00:15:06,500 Come with me. Come with me. 202 00:15:07,180 --> 00:15:08,899 You're saying this because you're leaving. 203 00:15:08,900 --> 00:15:10,620 Is that really what you think of me? 204 00:15:13,300 --> 00:15:14,580 Come with me. 205 00:15:15,100 --> 00:15:16,380 As what? 206 00:15:16,700 --> 00:15:19,139 Your seamstress or your mistress? 207 00:15:19,140 --> 00:15:20,500 As my wife. 208 00:15:24,140 --> 00:15:27,620 Why do the rich feel they can meddle with our emotions, sir? 209 00:15:28,580 --> 00:15:30,460 I am not for collection. 210 00:15:31,340 --> 00:15:32,780 My work is done. 211 00:15:49,740 --> 00:15:51,500 He is seven years old. 212 00:15:54,260 --> 00:15:55,940 He has one shoelace... 213 00:15:56,820 --> 00:15:59,180 undone. He will never tie it. 214 00:16:00,700 --> 00:16:02,180 He has brown hair 215 00:16:03,100 --> 00:16:04,620 falling in his eyes. 216 00:16:06,060 --> 00:16:07,500 And the red ball... 217 00:16:09,820 --> 00:16:11,260 He loves to play. 218 00:16:12,620 --> 00:16:13,920 He longs to play. 219 00:16:14,660 --> 00:16:15,860 What are you doing? 220 00:16:21,660 --> 00:16:22,860 Your son... 221 00:16:25,740 --> 00:16:29,820 longs so much for you to see him as clearly as... 222 00:16:30,300 --> 00:16:31,620 he sees you, 223 00:16:33,660 --> 00:16:37,260 and as clearly as I can see him 224 00:16:38,060 --> 00:16:39,260 right now. 225 00:16:39,740 --> 00:16:41,780 He is always by your side. 226 00:16:42,140 --> 00:16:43,580 He never left it. 227 00:16:43,940 --> 00:16:45,979 No. Stay away from me! 228 00:16:45,980 --> 00:16:47,620 - Listen to me. - Stay away. 229 00:17:08,100 --> 00:17:10,700 Your late experiment has paid me a visit. 230 00:17:11,620 --> 00:17:13,500 Was it fruitful for him? 231 00:17:17,220 --> 00:17:18,660 I said nothing. 232 00:17:20,340 --> 00:17:23,340 But he will soon find his way to you as you predicted. 233 00:17:24,220 --> 00:17:25,620 As will the others. 234 00:17:30,020 --> 00:17:32,019 The King will not last the week, and when he dies, 235 00:17:32,020 --> 00:17:34,060 I fear we will lose his protection. 236 00:17:38,580 --> 00:17:40,579 Everything you ever taught me... 237 00:17:40,580 --> 00:17:43,540 Every heart that I carved out at your request... 238 00:17:47,860 --> 00:17:49,460 All roads lead to us. 239 00:17:50,060 --> 00:17:53,259 - Calm yourself. - But the law will be upon us, Daniel! 240 00:17:53,260 --> 00:17:56,740 Not if we aim it at Frederick Dipple first. 241 00:18:04,540 --> 00:18:05,740 How? 242 00:18:08,020 --> 00:18:11,500 Dipple intends to leave for the continent in secret. 243 00:18:13,660 --> 00:18:16,260 That's when we will throw him to the dogs. 244 00:18:27,780 --> 00:18:30,540 How can I be sure I will not share his fate? 245 00:18:33,260 --> 00:18:35,940 Remember how you were preyed upon at school? 246 00:18:36,300 --> 00:18:38,100 Who was it protected you? 247 00:18:39,700 --> 00:18:41,860 Have I not always protected you? 248 00:18:45,420 --> 00:18:48,180 Walter, you have shared in my discoveries. 249 00:18:50,060 --> 00:18:52,820 Our names will lie side by side. 250 00:19:00,340 --> 00:19:02,580 I just need a little more time. 251 00:21:01,220 --> 00:21:02,940 "My beloved son, 252 00:21:06,380 --> 00:21:08,539 I have sacrificed everything I have 253 00:21:08,540 --> 00:21:12,820 so that I may hear your precious heart beat for all eternity. 254 00:21:24,940 --> 00:21:27,740 Keep this formula close to your heart. 255 00:21:28,220 --> 00:21:31,420 It holds the secret to everlasting life. 256 00:21:34,300 --> 00:21:37,020 Farewell, sweet boy." 257 00:22:10,820 --> 00:22:12,380 That's Maggs' seat. 258 00:22:12,980 --> 00:22:14,300 It's taken. 259 00:22:14,940 --> 00:22:16,140 Get lost. 260 00:22:16,900 --> 00:22:18,219 I don't see anybody. 261 00:22:18,220 --> 00:22:19,700 Well, that's because he's dead. 262 00:22:20,780 --> 00:22:21,980 This is his wake. 263 00:22:22,820 --> 00:22:24,100 I still don't see him. 264 00:22:26,620 --> 00:22:27,860 I know you. 265 00:22:28,620 --> 00:22:30,020 Corpse bearer. 266 00:22:34,820 --> 00:22:36,100 You deliver ice, right? 267 00:22:36,860 --> 00:22:38,300 Why? What do you after? 268 00:22:38,700 --> 00:22:39,900 My job? 269 00:22:41,660 --> 00:22:43,620 Ever heard of Frederick Dipple? 270 00:22:45,300 --> 00:22:48,140 He imports timber and ice to London. 271 00:22:49,580 --> 00:22:50,920 Do you shift his ice for him? 272 00:22:54,860 --> 00:22:56,100 Where does he keep it? 273 00:22:59,540 --> 00:23:01,780 I used to be a footman for Edmund Kean. 274 00:23:03,220 --> 00:23:06,020 Yes, that's right. The actor. 275 00:23:06,460 --> 00:23:08,460 Until he caught me pinching his silver. 276 00:23:09,620 --> 00:23:11,220 Well, I learned my lesson, 277 00:23:11,780 --> 00:23:13,300 and now I work for Dipple. 278 00:23:13,980 --> 00:23:16,599 He pays me well enough, better than digging up coffins. 279 00:23:16,600 --> 00:23:20,139 And that will barely even get me halfway to place that I intend to be 280 00:23:20,140 --> 00:23:21,219 because this is a wake. 281 00:23:21,220 --> 00:23:23,740 You tell me where he stores his ice, 282 00:23:24,340 --> 00:23:25,860 and when I'm done with him, 283 00:23:26,340 --> 00:23:28,580 all that ice is yours and yours alone. 284 00:23:30,340 --> 00:23:32,100 So talk. Before it melts. 285 00:23:37,820 --> 00:23:39,900 There's this tower by the plague pit. 286 00:23:40,820 --> 00:23:42,020 You know it? 287 00:23:43,940 --> 00:23:45,520 Well, it belongs to Frederick Dipple. 288 00:23:46,000 --> 00:23:47,560 That's where he keeps his ice. 289 00:23:54,300 --> 00:23:56,180 I loved him, Tatty. 290 00:24:12,300 --> 00:24:15,160 What if I had something to do with how he died? 291 00:24:17,060 --> 00:24:18,260 How? 292 00:24:19,180 --> 00:24:21,980 I told Joe that I had a bad feeling 293 00:24:22,460 --> 00:24:24,299 about Mr. Dipple. 294 00:24:24,300 --> 00:24:27,579 We all have bad feelings about our employers. Who doesn't? 295 00:24:27,580 --> 00:24:30,060 No, listen. I saw a man... 296 00:24:31,060 --> 00:24:32,540 in Dipple's house. 297 00:24:32,940 --> 00:24:35,199 He was up to no good, I know it. 298 00:24:35,200 --> 00:24:36,319 But I told Joe. 299 00:24:36,320 --> 00:24:37,759 Have you told the police? 300 00:24:37,760 --> 00:24:39,020 No. 301 00:24:39,380 --> 00:24:41,380 They won't take me seriously. 302 00:24:42,980 --> 00:24:44,820 Nobody takes me seriously. 303 00:24:45,800 --> 00:24:47,620 Well, Joe might have! 304 00:24:49,700 --> 00:24:51,399 Come on! 305 00:24:51,400 --> 00:24:53,059 Miss Pickett, I'm afraid 306 00:24:53,060 --> 00:24:55,379 hearing strange noises in your employer's house 307 00:24:55,380 --> 00:24:57,699 doesn't quite give me enough to go kicking down doors with. 308 00:24:57,700 --> 00:24:59,500 But that wasn't all. 309 00:25:01,260 --> 00:25:02,460 Queenie. 310 00:25:05,540 --> 00:25:06,740 He had a book. 311 00:25:07,100 --> 00:25:08,239 A strange book. 312 00:25:08,240 --> 00:25:11,980 It had a loose page with a drawing of a human heart. 313 00:25:12,500 --> 00:25:14,419 I swear the page had blood on it. 314 00:25:14,420 --> 00:25:18,139 A door I don't have a key to, there was some odd fellow 315 00:25:18,140 --> 00:25:19,659 trying to get into it. 316 00:25:19,660 --> 00:25:21,860 - Look, I know how it sounds, but... - Bircher. 317 00:25:24,460 --> 00:25:25,579 Thank you, Miss Pickett. 318 00:25:25,580 --> 00:25:28,278 I'll take what you've said into consideration. 319 00:25:28,280 --> 00:25:29,880 My constable will see you out. 320 00:25:35,980 --> 00:25:38,259 The Dean's Parish Watchmen are now intent 321 00:25:38,260 --> 00:25:41,239 on apprehending Sergeant Nightingale's killer before we do. 322 00:25:41,240 --> 00:25:44,820 If they are successful, we will be stripped of our authority. 323 00:25:45,560 --> 00:25:49,080 And you are telling me that you have no lines of inquiry to follow? 324 00:25:52,900 --> 00:25:54,100 Well? 325 00:25:54,540 --> 00:25:57,140 Or is the Dean's estimation of our abilities correct? 326 00:25:57,500 --> 00:26:00,060 - We have turned up one, sir. - Yes? 327 00:26:00,540 --> 00:26:02,219 Appears that Nightingale received a tip-off 328 00:26:02,220 --> 00:26:04,380 from the housekeeper of Frederick Dipple. 329 00:26:05,380 --> 00:26:06,639 Dipple? 330 00:26:06,640 --> 00:26:08,819 She described a man hiding in Dipple's 331 00:26:08,820 --> 00:26:10,860 who Nightingale must've mistook to be... 332 00:26:12,340 --> 00:26:13,540 Yes? 333 00:26:15,540 --> 00:26:17,619 - John Marlott. - Marlott? Please. 334 00:26:17,620 --> 00:26:20,539 God tell me that you are not entertaining this insanity. 335 00:26:20,540 --> 00:26:22,880 It's not the evidence I'm entertaining, sir. 336 00:26:23,540 --> 00:26:25,919 It's the fact that Nightingale was 337 00:26:25,920 --> 00:26:28,420 and might've paid Mr. Dipple a visit. 338 00:26:28,780 --> 00:26:31,060 Which case we can follow his tracks from there. 339 00:26:35,780 --> 00:26:37,180 Dipple. 340 00:26:38,620 --> 00:26:40,860 Dipple, Dipple, Dipple. 341 00:26:45,520 --> 00:26:46,800 - Very well. - Sir. 342 00:26:49,060 --> 00:26:51,359 - And Inspector. - Sir. 343 00:26:51,720 --> 00:26:54,140 With a man as powerful as Dipple, 344 00:26:54,960 --> 00:26:58,400 might have will not suffice. 345 00:26:59,140 --> 00:27:00,340 Yes, sir. 346 00:27:21,740 --> 00:27:23,660 People who know me too long 347 00:27:25,300 --> 00:27:27,540 always acquire a certain look. 348 00:27:29,300 --> 00:27:30,860 There's something about me they... 349 00:27:32,180 --> 00:27:33,620 cannot place. 350 00:27:35,000 --> 00:27:37,320 A question that they dare not ask. 351 00:27:40,100 --> 00:27:42,340 The same look that you have on your face now. 352 00:27:44,780 --> 00:27:47,780 The same look that I have fled continents to escape. 353 00:27:53,540 --> 00:27:55,060 But for you, I cannot. 354 00:28:00,140 --> 00:28:01,340 So ask me. 355 00:28:04,460 --> 00:28:05,940 You can see my son? 356 00:28:13,020 --> 00:28:14,580 And he is here now? 357 00:28:40,300 --> 00:28:41,980 I cannot feel him. 358 00:28:53,300 --> 00:28:54,620 Close your eyes. 359 00:29:55,820 --> 00:29:57,420 This is madness! 360 00:29:59,100 --> 00:30:01,979 Why would God let you see him and not me? 361 00:30:01,980 --> 00:30:03,580 God has no part in this. 362 00:30:06,500 --> 00:30:09,238 There are more things possible on this earth 363 00:30:09,240 --> 00:30:11,420 than you could ever dream of. 364 00:30:12,500 --> 00:30:14,020 There is no death. 365 00:30:15,840 --> 00:30:17,040 No. 366 00:30:17,740 --> 00:30:19,300 There's only life. 367 00:30:20,780 --> 00:30:22,740 Life can breathe itself 368 00:30:23,340 --> 00:30:24,700 into anything. 369 00:30:29,840 --> 00:30:31,400 I can show you. 370 00:30:34,060 --> 00:30:37,260 You will see him. I promise you. 371 00:30:39,140 --> 00:30:40,340 How? 372 00:30:43,180 --> 00:30:44,540 How... 373 00:30:51,780 --> 00:30:53,520 Please wait for me here. 374 00:31:09,940 --> 00:31:11,340 Please. 375 00:31:13,740 --> 00:31:15,060 Please... 376 00:31:15,780 --> 00:31:17,180 Mr. Dipple. 377 00:31:17,820 --> 00:31:20,180 I'm Inspector Treadaway from Metropolitan Police. 378 00:31:20,540 --> 00:31:21,940 This is Constable Bircher. 379 00:31:22,740 --> 00:31:25,500 We've had some information, sir, 380 00:31:26,140 --> 00:31:28,380 regarding the death of one of our Sergeants. 381 00:31:28,980 --> 00:31:30,858 We'd like to ask you some questions. 382 00:31:30,860 --> 00:31:33,559 If you'd like to accompany us down to the station, sir. 383 00:31:33,560 --> 00:31:35,820 It's Sir Robert Peel's personal request. 384 00:32:05,540 --> 00:32:06,820 Sam? 385 00:32:09,420 --> 00:32:11,060 I'm here, my love. 386 00:32:15,460 --> 00:32:16,740 Mama's here. 387 00:32:58,260 --> 00:32:59,620 Don't be afraid. 388 00:33:00,300 --> 00:33:01,900 Frederick knows I am here. 389 00:33:04,820 --> 00:33:08,020 My mother used to sing my sister and I to sleep. 390 00:33:09,540 --> 00:33:11,100 I mean you no harm. 391 00:33:12,380 --> 00:33:13,740 Quite the opposite. 392 00:33:19,460 --> 00:33:20,660 Truly. 393 00:33:23,300 --> 00:33:24,500 Who are you? 394 00:33:26,820 --> 00:33:28,860 The one who can show you how. 395 00:33:38,580 --> 00:33:42,460 You've never had any dealings with Sergeant Nightingale, 396 00:33:43,340 --> 00:33:45,660 any business or otherwise? 397 00:33:47,580 --> 00:33:49,940 He's never visited your townhouse? 398 00:33:51,700 --> 00:33:54,700 I don't make a habit of inviting policemen into my home. 399 00:33:56,700 --> 00:33:59,039 You could ask my housekeeper, Miss Pickett, but... 400 00:33:59,040 --> 00:34:00,679 perhaps you already have. 401 00:34:00,680 --> 00:34:03,820 Do you have any interest in human anatomy, Mr. Dipple? 402 00:34:06,420 --> 00:34:10,198 That depends upon the human and the precise part of their anatomy. 403 00:34:10,200 --> 00:34:11,600 How about hearts? 404 00:34:15,220 --> 00:34:16,620 I am a collector. 405 00:34:17,100 --> 00:34:19,060 I am interested in all things. 406 00:34:20,820 --> 00:34:23,879 British Law is particularly fascinating, 407 00:34:23,880 --> 00:34:25,703 wouldn't you say, Inspector? 408 00:34:26,380 --> 00:34:29,559 All those little idiosyncrasies about who it defends 409 00:34:29,560 --> 00:34:31,020 and who it punishes. 410 00:34:32,780 --> 00:34:34,980 A man's rights are paramount. 411 00:34:35,940 --> 00:34:37,700 But a gentleman's rights 412 00:34:38,740 --> 00:34:40,100 are sacrosanct. 413 00:34:42,500 --> 00:34:45,020 How well do you know the law, Inspector? 414 00:34:55,500 --> 00:34:56,700 Pillock. 415 00:34:57,460 --> 00:34:58,660 What do you reckon? 416 00:34:59,020 --> 00:35:00,660 He's sitting on thorns, sir. 417 00:36:33,340 --> 00:36:34,580 What is this place? 418 00:36:35,500 --> 00:36:37,780 It is where you will be reborn. 419 00:36:45,220 --> 00:36:46,540 I will not force you. 420 00:36:48,020 --> 00:36:50,220 This is your choice to make. 421 00:36:51,180 --> 00:36:54,100 It is too precious a gift not to be. 422 00:36:55,220 --> 00:36:56,500 What choice? 423 00:36:59,620 --> 00:37:01,060 To die? 424 00:37:03,700 --> 00:37:05,100 To transform. 425 00:37:06,420 --> 00:37:08,700 To be reunited with your child. 426 00:37:09,900 --> 00:37:11,140 Not in heaven, 427 00:37:11,900 --> 00:37:13,180 but here. 428 00:37:14,020 --> 00:37:15,220 On earth. 429 00:37:16,780 --> 00:37:17,980 Now. 430 00:37:21,340 --> 00:37:23,980 You are by no means the first 431 00:37:25,060 --> 00:37:27,459 as Frederick himself 432 00:37:27,460 --> 00:37:29,820 understands all too well. 433 00:37:31,900 --> 00:37:37,020 And I believe you are already well-acquainted with the second. 434 00:37:37,780 --> 00:37:39,900 Though not as well as I am. 435 00:37:41,380 --> 00:37:42,740 Allow me 436 00:37:43,340 --> 00:37:46,060 to tell you the truth about Mr. Martins. 437 00:37:47,860 --> 00:37:49,420 But let us begin 438 00:37:51,140 --> 00:37:52,620 with his real name. 439 00:38:27,700 --> 00:38:29,380 This is not God's will. 440 00:38:30,060 --> 00:38:31,540 There is no such thing. 441 00:38:33,380 --> 00:38:34,820 Only indifference. 442 00:38:45,700 --> 00:38:48,100 Do you think all I do is deliver his poxy ice for him? 443 00:38:48,500 --> 00:38:50,820 You are done for, corpse bearer. 444 00:38:58,460 --> 00:39:01,140 It is up to us to retaliate. 445 00:39:03,040 --> 00:39:05,560 And rekindle all we have lost. 446 00:40:13,260 --> 00:40:14,460 Joseph? 447 00:40:17,060 --> 00:40:18,660 Figured you weren't coming, sir. 448 00:40:21,020 --> 00:40:22,620 I thought you might've dropped off. 449 00:40:27,820 --> 00:40:29,180 Are you hurt, sir? 450 00:40:32,100 --> 00:40:35,099 I've been keeping watch since sundown, just like you told me. 451 00:40:35,100 --> 00:40:36,700 I've been on them like a barnacle. 452 00:40:42,780 --> 00:40:44,100 Time's wasting, sir. 453 00:40:44,900 --> 00:40:46,580 How long are you going to sit on them? 454 00:40:48,060 --> 00:40:49,580 I'm sorry, Joseph. 455 00:40:51,900 --> 00:40:53,100 I'm sorry. 456 00:40:55,340 --> 00:40:57,300 I damned your soul. 457 00:40:58,460 --> 00:41:00,900 I damned Flora's, everybody's... 458 00:41:17,100 --> 00:41:19,540 Forgive me, sir. 459 00:41:21,820 --> 00:41:23,100 Forgive me. 460 00:41:27,100 --> 00:41:28,380 Joe? 461 00:41:29,780 --> 00:41:31,060 Are you coming, Joe? 462 00:41:39,660 --> 00:41:41,180 I've got my orders. 463 00:42:27,420 --> 00:42:28,940 The choice is yours. 464 00:42:56,740 --> 00:42:59,220 - Marlott? - Esther. 465 00:43:00,620 --> 00:43:03,019 - No. - You are too late, John. 466 00:43:03,020 --> 00:43:05,020 Whatever they have promised you, 467 00:43:06,300 --> 00:43:07,540 they're lying. 468 00:43:18,980 --> 00:43:20,180 No! 469 00:43:36,980 --> 00:43:38,180 No! 470 00:43:39,460 --> 00:43:40,780 No! No! 471 00:43:44,940 --> 00:43:46,620 Let me help you. 472 00:43:50,980 --> 00:43:52,700 You! You! 473 00:44:18,460 --> 00:44:19,779 Now, do you understand? 474 00:44:19,780 --> 00:44:21,639 You are not the only one. 475 00:44:21,640 --> 00:44:23,459 You and I are like brothers. 476 00:44:23,460 --> 00:44:25,620 Answer the question! 477 00:44:26,300 --> 00:44:29,859 - How many others did you kill? - Sacrifices are necessary. 478 00:44:29,860 --> 00:44:31,379 The Dean of Westminster? 479 00:44:31,380 --> 00:44:33,180 Has blood on his hands. 480 00:44:34,900 --> 00:44:37,279 Frederick Dipple killed one of our own. 481 00:44:37,280 --> 00:44:40,379 So tonight, we catch him, or we don't stop until we do. 482 00:44:40,380 --> 00:44:41,899 You promised me the formula. 483 00:44:41,900 --> 00:44:43,498 Give it to me. 484 00:44:43,500 --> 00:44:44,699 I need it! 485 00:44:44,700 --> 00:44:45,819 Get off the streets! 486 00:44:45,820 --> 00:44:47,779 Stay inside! 487 00:44:47,780 --> 00:44:50,219 I cannot live without Esther. 488 00:44:50,220 --> 00:44:52,839 And one day, you will come to the understanding 489 00:44:52,840 --> 00:44:54,219 that neither can you. 490 00:44:54,220 --> 00:44:56,177 God will judge you for this. 491 00:44:56,606 --> 00:44:58,440 He will judge you for this. 33872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.