All language subtitles for in.the.name.of.my.daughter.limited.2014.dvdrip.x264-lpd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,038 --> 00:00:09,487 This film is a work of fiction inspired by actual events. 2 00:00:09,609 --> 00:00:12,818 Some scenes and dialogues stemmed from creative freedom, 3 00:00:12,946 --> 00:00:15,859 rather than the events that actually transpired. 4 00:01:05,098 --> 00:01:07,271 Your mother was held up at the casino. 5 00:01:07,434 --> 00:01:08,504 A good flight? 6 00:01:09,169 --> 00:01:13,049 You won't remember but we've met. When you were at school. 7 00:01:13,206 --> 00:01:14,514 I was a supervisor. 8 00:01:17,043 --> 00:01:19,546 Soon forgotten once you've done your exams, eh? 9 00:01:20,580 --> 00:01:23,390 - Carousel 3. - I don't have any luggage. 10 00:01:24,384 --> 00:01:27,524 - Your mother can't wait to see you. - So where is she? 11 00:01:27,954 --> 00:01:30,798 - She insisted I come for you. - Why'? 12 00:01:30,957 --> 00:01:33,699 I'm a lawyer. I can handle your divorce. 13 00:01:34,727 --> 00:01:35,797 I see. 14 00:01:41,634 --> 00:01:43,614 - Hello, Mademoiselle. - Mario. 15 00:01:43,770 --> 00:01:45,272 To the beach. 16 00:01:45,805 --> 00:01:47,478 Your mother's waiting. 17 00:02:24,511 --> 00:02:26,286 You don't know what you're missing. 18 00:02:26,446 --> 00:02:29,017 I get an ear infection when I swim. 19 00:02:29,182 --> 00:02:30,752 I avoid the beach. 20 00:02:32,652 --> 00:02:34,689 - Got a cigarette? - Yep. 21 00:02:36,523 --> 00:02:37,467 Thanks. 22 00:02:44,330 --> 00:02:45,832 You'll catch cold. 23 00:02:47,934 --> 00:02:48,844 Thanks. 24 00:02:51,371 --> 00:02:53,009 Is Agnelet your real name? 25 00:02:54,007 --> 00:02:55,042 Yes. 26 00:02:57,043 --> 00:02:58,522 It doesn't suit you. 27 00:03:00,046 --> 00:03:01,389 - Really? - No. 28 00:03:01,548 --> 00:03:03,687 You don't look like a "little lamb". 29 00:03:05,018 --> 00:03:06,361 Like what, then? 30 00:03:06,519 --> 00:03:07,657 I don't know. 31 00:03:16,029 --> 00:03:17,372 Maybe we should go. 32 00:03:18,364 --> 00:03:19,741 We've got time. 33 00:03:43,523 --> 00:03:45,764 Sorry, but after the flight 34 00:03:45,925 --> 00:03:47,666 she insisted on a swim. 35 00:03:48,428 --> 00:03:50,499 Sending you was a bad idea. 36 00:03:50,663 --> 00:03:52,006 Where is she? 37 00:03:52,165 --> 00:03:53,439 In the car. 38 00:03:53,600 --> 00:03:56,206 I don't think she likes casinos much. 39 00:03:56,369 --> 00:03:59,111 Go home, Maurice. You've done enough overtime for today. 40 00:04:12,552 --> 00:04:14,259 Ten thousand for Madame? 41 00:04:14,420 --> 00:04:16,957 - May I place some chips for you? - Twelve. 42 00:04:17,390 --> 00:04:18,892 - One on twelve. - Eighteen. 43 00:04:19,058 --> 00:04:20,264 And on eighteen. 44 00:04:20,693 --> 00:04:22,297 Thirty. 45 00:04:22,462 --> 00:04:23,634 And thirty. 46 00:04:25,465 --> 00:04:26,569 There, Madame. 47 00:04:27,066 --> 00:04:27,976 Thank you. 48 00:04:28,134 --> 00:04:29,477 Place your bets. 49 00:04:31,037 --> 00:04:33,916 No more bets, please. 50 00:04:36,075 --> 00:04:36,985 Eleven. 51 00:05:06,506 --> 00:05:09,112 - You're looking beautiful. - Liar! 52 00:05:11,811 --> 00:05:13,484 Mario, let's go. 53 00:05:18,685 --> 00:05:20,187 You need some dresses. 54 00:05:20,353 --> 00:05:23,596 A bit of colour. You're always in trousers, in black... 55 00:05:24,023 --> 00:05:26,367 That hair colour makes your features look hard. 56 00:05:26,526 --> 00:05:29,973 I did it on the spur of the moment yesterday. 57 00:05:30,129 --> 00:05:31,540 I wanted a new look. 58 00:05:31,964 --> 00:05:34,103 Punishing yourself for your divorce? 59 00:05:35,201 --> 00:05:36,839 You sound like Masha Béranger! 60 00:05:38,171 --> 00:05:41,516 I listen to her radio programme on my way home every evening. 61 00:05:45,211 --> 00:05:46,952 I've come back to work. 62 00:05:47,113 --> 00:05:48,148 To work? 63 00:05:48,614 --> 00:05:50,821 - Back to university? - No. 64 00:05:50,983 --> 00:05:54,157 - What, then? - I'll sell my shares and open a shop. 65 00:05:56,022 --> 00:05:58,195 A shop? Why not? 66 00:05:58,358 --> 00:06:00,031 But I'll take your shares. 67 00:06:00,193 --> 00:06:02,867 - Our group... - I don't want to talk about it. 68 00:06:03,029 --> 00:06:04,235 All right. 69 00:06:04,797 --> 00:06:06,470 - Let me land first! - OK. 70 00:06:09,736 --> 00:06:13,183 I know I'm being selfish, but I'm so happy you're back. 71 00:06:15,742 --> 00:06:17,915 Sorry to be so snappy. 72 00:06:40,666 --> 00:06:42,612 Nice of you to come, Maitre. 73 00:06:43,202 --> 00:06:44,738 That's right, isn't it? 74 00:06:45,238 --> 00:06:47,878 Yes, but I don't like being called that. 75 00:06:48,040 --> 00:06:50,111 Call me Maurice, like everyone does. 76 00:06:53,780 --> 00:06:55,760 Why are you always in a suit? 77 00:06:55,915 --> 00:06:58,122 Your mother's wishes are my commands. 78 00:07:04,090 --> 00:07:06,934 You should try, Maurice. It's easy. 79 00:07:07,093 --> 00:07:08,265 I don't fancy it. 80 00:07:08,428 --> 00:07:10,704 You don't know which way it'll go, 81 00:07:10,863 --> 00:07:12,570 so you have to anticipate. 82 00:07:12,732 --> 00:07:14,109 It's a good exercise. 83 00:07:14,267 --> 00:07:15,371 Here. 84 00:07:15,535 --> 00:07:17,981 Well, I'm not sure I'll be able to. 85 00:07:23,609 --> 00:07:25,452 Can I borrow these? 86 00:07:28,948 --> 00:07:32,486 The funds for your shop will be in your account tomorrow. 87 00:07:32,652 --> 00:07:34,097 An advance on my shares? 88 00:07:34,253 --> 00:07:35,789 No, it's money I'm giving you. 89 00:07:35,955 --> 00:07:38,060 All I want is what I'm owed! 90 00:07:38,391 --> 00:07:40,632 I can't buy your shares right now. 91 00:07:40,793 --> 00:07:45,139 You're on the board, you'll see how serious the situation is. 92 00:07:45,298 --> 00:07:47,335 Then why not sell the Palais? 93 00:07:47,500 --> 00:07:49,912 You're joking! The Palais is my whole life. 94 00:07:54,440 --> 00:07:55,976 - May n. - Him first. 95 00:08:21,701 --> 00:08:24,272 - Do you need me, Madame Le Roux? - No, thanks. 96 00:08:27,373 --> 00:08:30,320 You wanted to see me, Monsieur Guérin? 97 00:08:30,476 --> 00:08:32,854 We lost a lot of money last night. 98 00:08:33,012 --> 00:08:35,151 - How much? - Five million. 99 00:08:35,314 --> 00:08:37,191 - Five million? - At trente-et-quarante. 100 00:08:37,350 --> 00:08:41,992 In one game, from 9:30 to 10:45 p.m. I didn't want to tell you over the phone. 101 00:08:42,522 --> 00:08:44,331 Have you watched the footage? 102 00:08:44,490 --> 00:08:46,333 Yes, all played within the rules. 103 00:08:46,492 --> 00:08:47,664 You can check. 104 00:08:47,827 --> 00:08:49,534 If it was rigged, you're responsible! 105 00:08:49,695 --> 00:08:51,140 The shoe wasn't tampered with. 106 00:08:51,297 --> 00:08:53,299 The croupier could have been bribed. 107 00:08:53,466 --> 00:08:56,879 We pay our employees enough to avoid problems like that. 108 00:08:57,036 --> 00:08:58,076 You have to accept losses. 109 00:08:58,204 --> 00:08:59,911 It's life... bad luck. 110 00:09:00,640 --> 00:09:02,551 Yeah, blame it all on luck! 111 00:09:02,708 --> 00:09:04,483 The players could have had 112 00:09:05,011 --> 00:09:07,651 prior information of how the cards were set up. 113 00:09:07,813 --> 00:09:09,258 You suspect the staff? 114 00:09:09,415 --> 00:09:11,486 No, we have doubts about you. 115 00:09:11,651 --> 00:09:12,994 What are you getting at? 116 00:09:13,152 --> 00:09:14,893 I'm coming to it... 117 00:09:15,488 --> 00:09:18,059 What conclusions do you draw from this? 118 00:09:18,424 --> 00:09:21,268 It's put us in a precarious situation. 119 00:09:21,761 --> 00:09:24,037 And who stands to gain? 120 00:09:26,332 --> 00:09:28,437 Have you seen today's paper? 121 00:09:34,440 --> 00:09:36,579 Fratoni makes a bid for the Palais. 122 00:09:36,742 --> 00:09:38,688 Is that also... 123 00:09:38,844 --> 00:09:40,050 bad luck? 124 00:09:40,212 --> 00:09:41,520 Is that an accusation? 125 00:09:41,681 --> 00:09:43,752 No, a suspicion. 126 00:09:50,690 --> 00:09:53,261 I shall tender my resignation. 127 00:09:53,960 --> 00:09:56,941 As main shareholder and member of the board, 128 00:09:57,096 --> 00:09:59,042 Madame Le Roux has a say on that. 129 00:09:59,565 --> 00:10:01,636 I refuse your resignation. 130 00:10:07,239 --> 00:10:11,312 Robert Monnier, involved in organized crime, fraud and armed robbery. 131 00:10:11,477 --> 00:10:15,755 Marcel Romero, owns a nightclub, involved in drug trafficking. 132 00:10:15,915 --> 00:10:17,485 They're inseparable. 133 00:10:17,650 --> 00:10:19,152 I've never seen them. 134 00:10:19,318 --> 00:10:21,161 A German, Hermann Valbecker. 135 00:10:21,320 --> 00:10:22,924 Banned from UK casinos. 136 00:10:23,456 --> 00:10:25,800 And an Italian, Natalia Borghini, 137 00:10:25,958 --> 00:10:27,767 a former dancer. 138 00:10:27,927 --> 00:10:30,430 This lovely bunch took your five million. 139 00:10:30,896 --> 00:10:33,172 How did you get this information? 140 00:10:33,666 --> 00:10:34,667 Friends. 141 00:10:34,834 --> 00:10:35,835 Friends... 142 00:10:36,602 --> 00:10:40,243 Don't insult my intelligence with this cloak and dagger crap! 143 00:10:41,807 --> 00:10:43,844 The local police chief. 144 00:10:44,577 --> 00:10:46,488 He knows stuff about everyone. 145 00:10:46,646 --> 00:10:47,784 Hello, everyone! 146 00:10:49,749 --> 00:10:50,819 Come up for a coffee. 147 00:10:50,983 --> 00:10:52,360 I don't want to disturb you. 148 00:10:52,518 --> 00:10:53,690 We've finished. 149 00:10:55,521 --> 00:10:56,591 Have a nice day. 150 00:10:56,756 --> 00:10:59,327 Going into Nice? Can you drop me off? 151 00:11:01,460 --> 00:11:04,168 - Mario can take you. - But why'? 152 00:11:04,330 --> 00:11:05,638 Do you mind? 153 00:11:06,632 --> 00:11:08,373 I'm on my motorbike. 154 00:11:08,534 --> 00:11:10,138 I rode motorbikes in Africa. 155 00:11:10,302 --> 00:11:11,975 I'll be right with you. 156 00:11:19,178 --> 00:11:21,852 It wouldn't be safe without a helmet. 157 00:11:22,014 --> 00:11:23,049 Goodbye. 158 00:11:41,233 --> 00:11:43,235 Is the renovation work all done? 159 00:11:43,402 --> 00:11:45,075 Yes, it's finished. 160 00:11:46,338 --> 00:11:48,215 It used to be a toy shop. 161 00:11:49,875 --> 00:11:52,014 Thanks for the lift the other day! 162 00:11:52,178 --> 00:11:54,419 I didn't want to annoy your mother. 163 00:11:55,481 --> 00:11:57,222 I have something for you. 164 00:11:57,383 --> 00:11:58,418 For me? 165 00:11:58,584 --> 00:12:00,063 Yes, for you. 166 00:12:03,055 --> 00:12:04,090 Here. 167 00:12:04,256 --> 00:12:05,360 Thanks. 168 00:12:05,825 --> 00:12:07,395 It's The Odyssey. 169 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 You can read it to your son. 170 00:12:10,663 --> 00:12:12,199 You do have a son, right? 171 00:12:12,364 --> 00:12:13,570 A son? 172 00:12:13,999 --> 00:12:15,672 Do I look that old? 173 00:12:16,402 --> 00:12:18,939 No, but I've been asking around about you. 174 00:12:26,779 --> 00:12:29,350 Are you free tonight? Can I buy you dinner? 175 00:12:29,515 --> 00:12:31,256 I'd better tell you right now, 176 00:12:31,417 --> 00:12:33,624 that I'm not ready for anyone yet. 177 00:12:33,786 --> 00:12:36,130 I just want to thank you for the book, 178 00:12:36,288 --> 00:12:37,961 not jump on you! 179 00:12:39,058 --> 00:12:41,937 - Sorry to be such a wet blanket. - It's OK. 180 00:12:42,094 --> 00:12:44,734 I don't know what you may have heard, 181 00:12:44,897 --> 00:12:46,706 but you're not my type. 182 00:12:46,866 --> 00:12:49,210 I've never been one for sporty girls. 183 00:12:52,271 --> 00:12:55,252 If you're scared of going for dinner, I won't force you. 184 00:12:59,278 --> 00:13:02,054 Don't believe everything people say about me. 185 00:13:02,915 --> 00:13:03,825 Bye. 186 00:13:14,493 --> 00:13:15,403 No more bets. 187 00:13:15,561 --> 00:13:17,507 - Two on red. - Thanks. 188 00:13:18,464 --> 00:13:21,138 - Deserted! - Yes, I can see. 189 00:13:21,967 --> 00:13:23,640 - And the Ruhl'? - Heaving. 190 00:13:23,803 --> 00:13:25,612 Fratoni's raking it in. 191 00:13:25,771 --> 00:13:27,944 I won't let him squeeze me out! 192 00:13:28,107 --> 00:13:30,986 He has the town hall on his side and mafia money. 193 00:13:31,143 --> 00:13:32,816 You're trapped. 194 00:13:34,780 --> 00:13:36,521 A straight, 35 to 1. 195 00:13:40,486 --> 00:13:43,865 - Ten on a straight. That's 350, Monsieur. - For you. 196 00:13:44,023 --> 00:13:45,969 We have to act. Any ideas? 197 00:13:46,125 --> 00:13:48,366 Clean up your own backyard first. 198 00:13:48,527 --> 00:13:49,699 Meaning? 199 00:13:49,862 --> 00:13:52,172 Accept Guérin's resignation. 200 00:13:52,765 --> 00:13:54,972 - A tequila, please. - Two. 201 00:13:55,467 --> 00:13:58,311 You should run the casino. Become chief executive. 202 00:14:00,139 --> 00:14:02,278 I'm not sure I'd know how. 203 00:14:02,441 --> 00:14:03,818 You'll learn. 204 00:14:03,976 --> 00:14:07,514 As vice-president of the board you have the casting vote. 205 00:14:07,680 --> 00:14:08,988 And I'll back you up. 206 00:14:09,148 --> 00:14:13,290 I don't care for power. I enjoy the public relations aspect, 207 00:14:13,452 --> 00:14:14,522 but that's all. 208 00:14:15,120 --> 00:14:17,293 350 families depend on this business. 209 00:14:17,456 --> 00:14:18,491 Take responsibility. 210 00:14:19,992 --> 00:14:21,232 You may not care for power, 211 00:14:21,393 --> 00:14:23,532 but I'm sure you'll fight. 212 00:14:27,199 --> 00:14:28,371 Here... 213 00:14:28,667 --> 00:14:30,010 To the future boss! 214 00:14:34,874 --> 00:14:38,879 The board duly notes the resignation of Monsieur Maurice Guérin 215 00:14:39,044 --> 00:14:41,581 as president of the Palais de la Méditerranée. 216 00:14:42,848 --> 00:14:45,328 Do we have a candidate for the position? 217 00:14:45,484 --> 00:14:46,565 I'm putting myself forward. 218 00:14:46,685 --> 00:14:48,392 You can't be! 219 00:14:48,554 --> 00:14:49,862 What's the problem? 220 00:14:50,022 --> 00:14:52,195 You have no experience. 221 00:14:53,225 --> 00:14:54,829 My client opposes it. 222 00:14:55,194 --> 00:14:58,038 I'm sure. But I can't let the business fail. 223 00:14:58,197 --> 00:15:00,438 The only way out of this 224 00:15:00,599 --> 00:15:03,341 is to have the court appoint an administrator 225 00:15:03,502 --> 00:15:04,503 to deal with it. 226 00:15:04,670 --> 00:15:06,707 He'd do nothing, as you well know. 227 00:15:06,872 --> 00:15:09,751 No other candidates? Then we shall vote. 228 00:15:11,010 --> 00:15:13,616 All those for Madame Renée Le Roux? 229 00:15:18,284 --> 00:15:19,695 Four votes for. 230 00:15:20,386 --> 00:15:23,094 And all those against Madame Renée Le Roux? 231 00:15:25,724 --> 00:15:26,964 Four votes against. 232 00:15:27,126 --> 00:15:31,131 In that case, the Palais de la Méditerranée is deadlocked. 233 00:15:31,530 --> 00:15:33,476 You're forgetting something. 234 00:15:33,632 --> 00:15:37,079 In the absence of a president, as vice-president my vote counts double. 235 00:15:37,236 --> 00:15:39,409 Which makes it five against four, 236 00:15:39,571 --> 00:15:41,312 validating my election. 237 00:15:41,774 --> 00:15:42,809 Five against four. 238 00:15:43,642 --> 00:15:45,622 It's in the regulations. 239 00:15:45,778 --> 00:15:48,281 You wrote them, Monsieur Guérin. A long time ago. 240 00:15:48,447 --> 00:15:50,051 On Monsieur Le Roux's advice. 241 00:15:50,716 --> 00:15:53,162 You can check. You have reread them? 242 00:15:53,319 --> 00:15:54,957 Watch your tone, young man! 243 00:15:55,120 --> 00:15:57,964 Here it is. Article 16, paragraph... 244 00:15:59,158 --> 00:16:00,398 three! 245 00:16:03,796 --> 00:16:04,900 Quite. 246 00:16:05,764 --> 00:16:07,107 By virtue of her casting vote, 247 00:16:08,067 --> 00:16:11,947 Madame Le Roux is elected president of the Palais de la Mediterranee. 248 00:16:12,104 --> 00:16:13,913 I acknowledge your appointment, 249 00:16:14,073 --> 00:16:16,280 but you steamrollered this through. 250 00:16:16,442 --> 00:16:19,286 I disapprove. You are making a serious mistake. 251 00:16:19,445 --> 00:16:20,651 - Congratulations! - Thank you. 252 00:16:20,813 --> 00:16:23,419 Henry would have been proud of you. 253 00:16:23,582 --> 00:16:24,754 We won! 254 00:16:25,284 --> 00:16:26,194 Thank you, Maurice. 255 00:16:28,354 --> 00:16:29,924 - May I kiss you? - Yes. 256 00:16:32,424 --> 00:16:33,334 Bravo! 257 00:16:33,859 --> 00:16:36,032 - You're not staying? - No. 258 00:16:36,428 --> 00:16:38,465 I'm so pleased. 259 00:16:38,630 --> 00:16:40,940 - I'm starving! - Leave it to me. 260 00:16:44,136 --> 00:16:47,481 I have to appoint a managing director to back me up. 261 00:16:47,806 --> 00:16:50,116 - Do you know anyone? - Yes, me. 262 00:16:50,275 --> 00:16:51,879 - You? - I've been thinking it over. 263 00:16:52,044 --> 00:16:54,547 I'll give up the bar for the Palais. 264 00:16:54,980 --> 00:16:57,790 But, Maurice, I need someone from the casino world. 265 00:16:57,950 --> 00:16:59,952 No, what you need is back-up. 266 00:17:00,452 --> 00:17:02,159 Your enemy is Fratoni. 267 00:17:02,488 --> 00:17:04,229 He bought Menton casino 268 00:17:04,656 --> 00:17:06,397 after rigging a game. 269 00:17:07,192 --> 00:17:08,632 Three million at trente-et-quarante. 270 00:17:08,694 --> 00:17:10,071 Sound familiar? 271 00:17:10,396 --> 00:17:12,398 - Aren't you eating? - No, thanks. 272 00:17:12,865 --> 00:17:14,674 The same gang as at the Palais. 273 00:17:16,802 --> 00:17:19,180 Fratoni is laundering mafia money, 274 00:17:19,338 --> 00:17:22,842 using it to destabilize and then buy up casinos along the coast. 275 00:17:23,575 --> 00:17:25,054 He won't get the Palais. 276 00:17:25,644 --> 00:17:26,679 Renée. 277 00:17:27,079 --> 00:17:28,888 You need someone fighting your corner, 278 00:17:29,048 --> 00:17:30,391 as I've always done. 279 00:17:32,151 --> 00:17:33,152 Aren't we a great team? 280 00:17:34,553 --> 00:17:36,658 Did you see Guérin's face? 281 00:17:36,822 --> 00:17:38,267 Like a cod gasping for air! 282 00:17:38,991 --> 00:17:40,095 Like that! 283 00:17:41,693 --> 00:17:43,104 I'll think about ii. 284 00:17:44,263 --> 00:17:45,333 Thanks. 285 00:17:46,832 --> 00:17:48,038 Bon appétit! 286 00:18:52,131 --> 00:18:54,304 Staring into the fire makes you sad. 287 00:18:54,466 --> 00:18:55,911 So what do I look at? 288 00:18:56,335 --> 00:18:58,508 I don't know. Me? 289 00:18:58,670 --> 00:19:00,240 Unless that makes you sadder. 290 00:19:07,279 --> 00:19:08,314 Hello. 291 00:19:08,780 --> 00:19:09,918 Can I help you? 292 00:19:10,082 --> 00:19:12,858 No, thanks, I'm just looking. 293 00:19:21,326 --> 00:19:23,704 This is lovely. 294 00:19:28,800 --> 00:19:31,178 Is this the one you gave Maurice? 295 00:19:34,840 --> 00:19:37,047 He told me you and I were alike. 296 00:19:38,477 --> 00:19:40,320 Alike? In what way? 297 00:19:40,479 --> 00:19:43,460 I don't know. He didn't elaborate. 298 00:19:43,782 --> 00:19:45,523 Not physically, anyway. 299 00:19:48,120 --> 00:19:50,327 Are you... a friend of his? 300 00:19:50,822 --> 00:19:53,166 One of his mistresses would be more exact. 301 00:19:53,692 --> 00:19:55,035 I'm Zoune. 302 00:19:55,861 --> 00:19:59,001 I'm not here to make a scene, just to speak frankly. 303 00:19:59,164 --> 00:20:03,977 Uh-oh! That means you'll either say something stupid or nasty. Or both. 304 00:20:06,838 --> 00:20:08,044 I wanted to meet you. 305 00:20:08,207 --> 00:20:10,483 I'm nosey, it's a compulsion. 306 00:20:12,311 --> 00:20:14,655 I know Maurice isn't a one-woman man. 307 00:20:14,813 --> 00:20:17,817 But he's even fender of his freedom than of either of us. 308 00:20:18,417 --> 00:20:20,590 Hang on, you've got it wrong. 309 00:20:20,886 --> 00:20:22,661 We're friends, not lovers. 310 00:20:25,591 --> 00:20:27,537 He beds everyone in the end. 311 00:20:30,829 --> 00:20:32,399 What about a gift for him? 312 00:20:32,564 --> 00:20:35,044 He collects La Pléiade editions, 313 00:20:35,200 --> 00:20:39,842 but I'm hesitating between Hemingway, Rimbaud and Gide. 314 00:20:41,440 --> 00:20:43,545 Hold them we were together. 315 00:20:43,709 --> 00:20:46,451 Landlords prefer renting to couples. 316 00:20:47,746 --> 00:20:50,249 It's not the Taj Mahal but it's clean. 317 00:20:50,882 --> 00:20:52,259 And available. 318 00:20:53,418 --> 00:20:57,298 Obviously, there's no room to hang a crystal chandelier. 319 00:20:57,456 --> 00:20:58,901 I don't want much furniture. 320 00:20:59,057 --> 00:21:01,298 An armchair, a table... 321 00:21:01,460 --> 00:21:03,064 I prefer the space. 322 00:21:03,862 --> 00:21:06,035 Miss Le Roux, you're a man of taste! 323 00:21:08,100 --> 00:21:10,307 Is it what you had in mind? 324 00:21:10,469 --> 00:21:12,039 I had nothing special in mind. 325 00:21:12,204 --> 00:21:13,478 What do you think? 326 00:21:14,773 --> 00:21:16,252 It's not for me. 327 00:21:16,975 --> 00:21:19,251 My favourite bit is the terrace. 328 00:21:24,249 --> 00:21:26,991 There's not much of a view, 329 00:21:27,152 --> 00:21:29,462 but you can sunbathe naked. 330 00:21:30,422 --> 00:21:31,730 It's nice. 331 00:21:31,890 --> 00:21:33,494 I could grow some herbs. 332 00:21:33,659 --> 00:21:35,070 Some thyme, basil... 333 00:21:35,227 --> 00:21:36,968 A bit of cannabis. 334 00:21:37,129 --> 00:21:39,609 If you get caught, call your lawyer! 335 00:21:40,899 --> 00:21:43,072 You really prefer this to the villa? 336 00:21:44,136 --> 00:21:45,615 The villa's my mum's. 337 00:21:47,773 --> 00:21:49,616 A small bedroom here, 338 00:21:50,242 --> 00:21:52,449 "bathed in light", as they say. 339 00:21:52,611 --> 00:21:54,249 They've even left a bed. 340 00:21:55,847 --> 00:21:57,087 A bit hard. 341 00:21:57,416 --> 00:21:59,020 I can soon fix that. 342 00:22:12,431 --> 00:22:14,035 That's the springs gone! 343 00:22:20,772 --> 00:22:22,308 Thanks. A lovely dress. 344 00:22:22,474 --> 00:22:23,475 Thank you. 345 00:22:49,067 --> 00:22:51,570 - Madame? - Someone's been in my office. 346 00:22:52,204 --> 00:22:54,514 I want the keys changing today, 347 00:22:55,073 --> 00:22:56,916 and I'll keep all copies. 348 00:23:08,253 --> 00:23:10,529 - Am I bothering you? - Never. 349 00:23:10,689 --> 00:23:11,929 I found a bullet 350 00:23:12,090 --> 00:23:13,899 in my office. 351 00:23:14,059 --> 00:23:17,006 I'm not surprised. You should get a bodyguard. 352 00:23:17,162 --> 00:23:18,539 Fratoni would like that! 353 00:23:20,065 --> 00:23:22,238 Did you think about my offer? 354 00:23:23,268 --> 00:23:25,111 Working together at the Palais. 355 00:23:26,438 --> 00:23:28,850 I don't like it when you're pushy. 356 00:23:29,007 --> 00:23:31,783 They're trying to intimidate you. This is war. 357 00:23:33,245 --> 00:23:34,223 Take me on! 358 00:23:35,213 --> 00:23:37,022 I haven't decided yet. 359 00:23:37,182 --> 00:23:39,788 And I'll say it again, you're being too pushy. 360 00:24:11,450 --> 00:24:13,327 Am I too heavy? One month later. 361 00:24:13,452 --> 00:24:16,558 - Why do you ask? - A girl at school said I was heavy. 362 00:24:16,721 --> 00:24:19,565 Did she? Why did she say that? 363 00:24:20,225 --> 00:24:21,465 We all got weighed. 364 00:24:22,828 --> 00:24:25,331 She was 19 kilos and I was 25. 365 00:24:25,497 --> 00:24:26,475 Really? 366 00:24:26,832 --> 00:24:28,470 That's normal, sweetheart. 367 00:24:28,633 --> 00:24:31,341 Even as babies, boys are heavier than girls. 368 00:24:31,503 --> 00:24:32,481 It's normal. 369 00:24:38,243 --> 00:24:40,519 This is Madame Le Roux's secretary. 370 00:24:40,679 --> 00:24:41,987 Hold the line. 371 00:24:49,921 --> 00:24:51,366 Daddy! 372 00:24:51,690 --> 00:24:54,330 It's Madame Le Roux's secretary. 373 00:24:54,493 --> 00:24:55,471 Yes, Madeleine. 374 00:24:55,627 --> 00:24:58,608 There's been an accident. Someone knocked her out. 375 00:24:58,763 --> 00:25:00,674 She was taken to hospital... 376 00:25:03,301 --> 00:25:04,939 Go away! 377 00:25:05,637 --> 00:25:09,050 If they examined her and let her out, she must be all right. 378 00:25:09,207 --> 00:25:10,948 I hope she'll be OK. 379 00:25:11,309 --> 00:25:13,550 It happened as she was posting her mail. 380 00:25:14,212 --> 00:25:15,816 She's decided to hit back. 381 00:25:15,981 --> 00:25:18,359 She's in great shape, it's a miracle. 382 00:25:18,517 --> 00:25:20,121 Thanks for letting me know. 383 00:25:27,025 --> 00:25:29,403 The casinos on the south coast. 384 00:25:29,561 --> 00:25:31,165 Any questions? 385 00:25:31,329 --> 00:25:33,866 How can you be sure it's mafia money? 386 00:25:34,032 --> 00:25:36,137 It's in an intelligence report, 387 00:25:36,301 --> 00:25:40,010 which identifies Fratoni's main associate, Cesare Valsania. 388 00:25:40,171 --> 00:25:43,175 He's the Calabrian mafia's banker. Here's a copy. 389 00:25:43,341 --> 00:25:46,185 Is it that easy to launder money in a casino? 390 00:25:46,344 --> 00:25:49,484 As long as the casino is in on it, yes. 391 00:25:49,648 --> 00:25:52,686 A player shows up with a large quantity of cash, 392 00:25:52,851 --> 00:25:54,353 exchanges it for chips, 393 00:25:54,519 --> 00:25:56,328 plays and loses just a little, 394 00:25:56,488 --> 00:26:00,698 then goes back to the cashier to exchange his chips for a cheque. 395 00:26:00,859 --> 00:26:04,397 The money is now his winnings, and is perfectly legal. 396 00:26:04,563 --> 00:26:07,703 Can you give us more details about your accident? 397 00:26:07,866 --> 00:26:10,403 As Hold you, I was posting my mail. 398 00:26:11,002 --> 00:26:13,744 I received a blow to the head and blacked out. 399 00:26:13,905 --> 00:26:16,385 I didn't see anyone. 400 00:26:20,011 --> 00:26:21,456 - Thanks. - You can go. 401 00:26:21,613 --> 00:26:23,286 I heard about your accident. 402 00:26:23,448 --> 00:26:25,689 Accident? You're joking. 403 00:26:26,284 --> 00:26:27,888 It has Fratoni written all over it. 404 00:26:28,053 --> 00:26:30,226 Is that why you're going after him? 405 00:26:31,089 --> 00:26:32,067 Like Joan of Arc? 406 00:26:32,223 --> 00:26:34,533 Absolutely. And I'm enjoying it. 407 00:26:34,893 --> 00:26:36,770 - Tea? - No, thanks. 408 00:26:37,796 --> 00:26:39,366 A camp bed? 409 00:26:39,898 --> 00:26:42,640 Yes, it saves me car journeys. 410 00:26:43,301 --> 00:26:46,145 It's nose to the grindstone 24 hours a day! 411 00:26:46,738 --> 00:26:48,718 Anyway, I'm happy to see you. 412 00:26:49,240 --> 00:26:50,548 It's been a while. 413 00:26:51,142 --> 00:26:52,416 Sit down. 414 00:26:58,483 --> 00:27:00,326 Tell me what you're up to. 415 00:27:01,219 --> 00:27:03,426 I respect your space but I miss you. 416 00:27:03,588 --> 00:27:04,896 You miss me? 417 00:27:05,090 --> 00:27:07,593 - Yes. - You never come to the shop. 418 00:27:07,759 --> 00:27:09,136 Oh, books... 419 00:27:09,294 --> 00:27:10,500 It's not just books. 420 00:27:10,662 --> 00:27:13,404 There are African materials, Asian objects... 421 00:27:14,466 --> 00:27:16,912 I just need room to breathe, Mum. 422 00:27:17,402 --> 00:27:18,779 Breathe, then. 423 00:27:23,408 --> 00:27:25,081 Did you get my writ? 424 00:27:25,477 --> 00:27:27,286 - Yes. - And'? 425 00:27:27,946 --> 00:27:30,119 I know how stubborn you are. 426 00:27:30,281 --> 00:27:33,751 Mum, all I want is my share of my inheritance from Dad. 427 00:27:34,119 --> 00:27:35,792 I wish you'd deal with it. 428 00:27:36,287 --> 00:27:39,131 Do you realise the state I'm in? 429 00:27:40,291 --> 00:27:43,864 I was knocked out, I fell down, I twisted my ankle... 430 00:27:44,029 --> 00:27:45,838 Is this the time to hassle me? 431 00:27:45,997 --> 00:27:48,273 It's never the time with you! 432 00:27:50,268 --> 00:27:52,111 You contacted your godfather. 433 00:27:52,604 --> 00:27:54,550 He too hopes you'll see reason. 434 00:27:54,939 --> 00:27:57,783 Reason? I haven't gone insane, Mum! 435 00:27:57,942 --> 00:27:59,216 I want my money! 436 00:27:59,377 --> 00:28:01,823 Don't shout! You'll get your money. 437 00:28:01,980 --> 00:28:03,152 But not now. 438 00:28:03,515 --> 00:28:06,894 - In two years, the Palais... - Will be worthless! 439 00:28:07,052 --> 00:28:08,224 Don't say that! 440 00:28:08,386 --> 00:28:10,627 OK, but I can think it. 441 00:28:10,789 --> 00:28:12,735 Everyone knows you're hopeless. 442 00:28:12,891 --> 00:28:14,336 Who's everyone? 443 00:28:15,960 --> 00:28:17,803 I won't wait two years. 444 00:28:21,332 --> 00:28:23,243 Thanks for coming, anyway. 445 00:28:24,335 --> 00:28:25,746 See my daughter out. 446 00:28:25,904 --> 00:28:27,577 Don't bother, I know the way. 447 00:28:54,399 --> 00:28:56,072 Are you crying? 448 00:28:56,234 --> 00:28:58,544 No, it's nothing. Don't worry about it. 449 00:29:00,505 --> 00:29:02,280 Permission to come aboard! 450 00:29:03,208 --> 00:29:04,380 Granted. 451 00:29:04,542 --> 00:29:05,577 Here. 452 00:29:06,444 --> 00:29:08,082 I couldn't buy you a book. 453 00:29:09,114 --> 00:29:11,924 So it's a notebook. You can write your own story. 454 00:29:21,292 --> 00:29:23,636 - Can I have a look? - Of course. 455 00:29:24,596 --> 00:29:26,598 I was sorting my photos out. 456 00:29:29,067 --> 00:29:31,377 You and Jean-Pierre make a funny couple. 457 00:29:34,439 --> 00:29:35,816 Is that you? 458 00:29:38,710 --> 00:29:40,917 Mum made me do ballet. 459 00:29:41,579 --> 00:29:43,252 I struggled going en pointe. 460 00:29:43,648 --> 00:29:45,150 It was a nightmare. 461 00:29:45,817 --> 00:29:47,626 Howl hated her! 462 00:29:49,788 --> 00:29:51,461 I like this photo. 463 00:29:51,623 --> 00:29:53,660 Really? Why'? 464 00:29:54,592 --> 00:29:56,765 I don't know. Your expression. 465 00:30:05,670 --> 00:30:07,411 What music do you like? 466 00:30:09,174 --> 00:30:10,676 - May I. - Yeah. 467 00:30:12,177 --> 00:30:14,919 I recorded that in Africa. The quality isn't great. 468 00:30:19,851 --> 00:30:22,195 Makes a change from ballet. 469 00:30:25,123 --> 00:30:28,127 - Can you dance to it? - Yes. Well, I learnt. 470 00:30:28,827 --> 00:30:30,932 - But don't laugh! - No. 471 00:31:50,775 --> 00:31:53,278 Sorry, but you're wanted in the counting room. 472 00:31:53,511 --> 00:31:56,287 - Now? - The head cashier said it's urgent. 473 00:32:03,187 --> 00:32:06,191 - What's that music? - I don't know. 474 00:32:11,696 --> 00:32:13,369 Happy birthday, Renée! 475 00:32:16,301 --> 00:32:18,747 I don't know what to say. Thank you. 476 00:32:19,704 --> 00:32:21,809 I'll blow out the candle, then. 477 00:32:27,478 --> 00:32:29,958 - Was this ridiculous idea yours? - Absolutely. 478 00:32:30,114 --> 00:32:32,458 I have a present, if you'll follow me. 479 00:32:33,818 --> 00:32:34,990 Be right back. 480 00:32:43,127 --> 00:32:44,435 I'll leave you. 481 00:32:46,264 --> 00:32:48,073 I'm glad you're here. 482 00:32:48,232 --> 00:32:50,644 Maurice insisted. I did it for him. 483 00:32:56,307 --> 00:32:58,184 That's pretty. Is it Indian? 484 00:32:58,343 --> 00:32:59,845 No, African. 485 00:33:09,921 --> 00:33:12,094 You're looking for a casino manager. 486 00:33:14,025 --> 00:33:16,301 Maurice is really hoping for the position. 487 00:33:16,661 --> 00:33:20,370 - He's the man for the job. - Don't try to plead his case! 488 00:33:20,531 --> 00:33:24,604 I hired him. I know his strengths and his limitations. 489 00:33:25,603 --> 00:33:28,140 He's a lawyer with ambitions above his means. 490 00:33:28,306 --> 00:33:30,308 You can be so hard, it's scary. 491 00:33:32,310 --> 00:33:33,345 Here. 492 00:33:36,547 --> 00:33:37,525 I don't drink. 493 00:33:37,682 --> 00:33:40,060 You can toast your mother's birthday. 494 00:33:40,218 --> 00:33:41,788 Happy birthday, Renée! 495 00:33:47,325 --> 00:33:50,238 You have to rub it on the parts that lose most heat. 496 00:33:54,532 --> 00:33:55,977 You don't mind doing this? 497 00:33:56,134 --> 00:33:58,978 No, you have lovely skin. I like touching it. 498 00:33:59,837 --> 00:34:03,011 You shouldn't swim in this weather. You'll catch cold. 499 00:34:04,409 --> 00:34:06,411 I'm not scared of the cold. 500 00:35:08,539 --> 00:35:11,918 - She's an extraordinary young woman. - Meaning? 501 00:35:14,745 --> 00:35:16,725 - Can you change this? - Of course. 502 00:35:16,881 --> 00:35:18,224 Ten thousand. 503 00:35:18,983 --> 00:35:20,621 Eight, fourteen and voisins. 504 00:35:20,785 --> 00:35:22,628 Ten thousand. 505 00:35:22,787 --> 00:35:25,131 Eight, fourteen and voisins. 506 00:35:25,289 --> 00:35:26,666 Two thousand on thirteen. 507 00:35:41,172 --> 00:35:42,276 Yes? 508 00:35:45,143 --> 00:35:48,852 Allow me to introduce Mr Briault, the new casino manager. 509 00:35:49,947 --> 00:35:51,017 Hello. 510 00:35:58,656 --> 00:35:59,862 Who's this Briault? 511 00:36:00,024 --> 00:36:02,971 He used to work in the Ministry of the Interior. 512 00:36:03,127 --> 00:36:05,971 And he's run five casinos. Big ones too. 513 00:36:06,764 --> 00:36:08,505 Why have you done this to me? 514 00:36:08,666 --> 00:36:11,010 I've simply chosen a professional. 515 00:36:11,169 --> 00:36:13,274 I run my business as I see fit. 516 00:36:15,840 --> 00:36:18,286 - Not eating? - You've ruined my appetite. 517 00:36:18,643 --> 00:36:20,452 Don't be childish. 518 00:36:20,611 --> 00:36:23,524 I sacrificed my practice to defend your interests. 519 00:36:23,681 --> 00:36:24,989 You did not. 520 00:36:25,149 --> 00:36:27,823 Your practice never worked, through no fault of mine. 521 00:36:28,186 --> 00:36:30,462 I've always supported you. 522 00:36:30,621 --> 00:36:33,124 I supported you! Financially, anyway. 523 00:36:34,025 --> 00:36:35,834 You only paid my fees once. 524 00:36:35,993 --> 00:36:38,234 60,000! Not bad for chasing unpaid cheques. 525 00:36:38,396 --> 00:36:40,876 That's not all I did, as you well know. 526 00:36:41,032 --> 00:36:43,239 What else did you do? Remind me. 527 00:36:44,402 --> 00:36:47,212 Oh, yes, you were free with your opinions. 528 00:36:47,371 --> 00:36:48,679 Quite pertinent at times. 529 00:36:48,839 --> 00:36:50,580 You're clever, everyone knows. 530 00:36:50,975 --> 00:36:53,683 You treat people like lackeys! Agnés is right. 531 00:36:53,844 --> 00:36:55,687 - Keep her out of it. - Yes, sir! 532 00:36:55,846 --> 00:36:57,917 - What does that mean? - You piss me off! 533 00:36:58,416 --> 00:36:59,520 What's your game? 534 00:36:59,684 --> 00:37:01,823 My devotion has its limits. 535 00:37:01,986 --> 00:37:04,364 I'm not your adviser anymore. 536 00:37:10,695 --> 00:37:11,765 Hello. 537 00:37:11,929 --> 00:37:13,101 Thank you. 538 00:37:21,005 --> 00:37:23,007 I'm out of cigarettes. Got any? 539 00:37:24,675 --> 00:37:25,619 Thanks. 540 00:37:25,776 --> 00:37:27,380 Try to calm down. 541 00:37:27,878 --> 00:37:30,051 I'm in a real bind. 542 00:37:32,917 --> 00:37:35,124 Sorry to bother you with all this. 543 00:37:35,620 --> 00:37:37,122 It's no bother. 544 00:37:38,422 --> 00:37:39,924 Can I help? 545 00:37:40,291 --> 00:37:41,292 HOW'? 546 00:37:41,459 --> 00:37:44,133 I don't know, but you can count on me. 547 00:37:44,762 --> 00:37:46,867 I screwed up with the old bag. 548 00:37:47,031 --> 00:37:50,808 No, you were right to do so. It takes courage to slam the door. 549 00:37:50,968 --> 00:37:53,039 Courage won't put food on the table. 550 00:37:53,604 --> 00:37:55,641 I have to save my practice. 551 00:37:56,907 --> 00:37:59,581 At least I'm done with three-piece suits. 552 00:38:00,578 --> 00:38:02,285 Well, that's something! 553 00:38:09,887 --> 00:38:11,764 How much would tide you over? 554 00:38:12,323 --> 00:38:14,325 No, I don't want you to do that. 555 00:38:14,925 --> 00:38:16,962 I do what I want with my money. 556 00:38:22,600 --> 00:38:23,510 Enough? 557 00:38:23,668 --> 00:38:25,147 I don't want it, I said. 558 00:38:27,505 --> 00:38:29,007 Pay it back when you can. 559 00:38:30,908 --> 00:38:32,251 I want to do it. 560 00:38:36,614 --> 00:38:37,615 Thanks. 561 00:38:50,995 --> 00:38:52,372 I don't understand. 562 00:38:53,497 --> 00:38:55,977 - Did you get my messages? - Yeah. 563 00:38:56,634 --> 00:38:58,170 Why are you ignoring me? 564 00:38:58,336 --> 00:39:01,044 Renée was taking the piss, so I walked out. 565 00:39:01,205 --> 00:39:02,183 Good for you. 566 00:39:02,340 --> 00:39:04,286 But she was my biggest client. 567 00:39:04,442 --> 00:39:06,353 I'm sick of the Le Roux family. 568 00:39:06,510 --> 00:39:09,047 We had fun but it's over now. I'll write. 569 00:39:09,213 --> 00:39:12,057 - Are you kicking me out? - That's the idea! 570 00:39:12,216 --> 00:39:14,787 Unless you enjoy watching a guy in the gutter. 571 00:39:15,486 --> 00:39:17,488 But you have other clients. 572 00:39:18,456 --> 00:39:20,060 The others aren't the same. 573 00:39:20,224 --> 00:39:21,567 Come here. 574 00:39:24,895 --> 00:39:26,238 Listen to one... 575 00:39:27,331 --> 00:39:28,537 chosen at random. 576 00:39:30,334 --> 00:39:32,075 You record your conversations? 577 00:39:32,236 --> 00:39:35,740 That's not all. I also edit, splice and file them. 578 00:39:35,906 --> 00:39:37,647 It must take ages. 579 00:39:37,808 --> 00:39:38,912 No. 580 00:39:39,343 --> 00:39:41,687 You work fast when you're lazy by nature. 581 00:39:43,714 --> 00:39:45,523 My insurer won'! Pay up. 582 00:39:45,683 --> 00:39:47,219 Have you filed a complaint? 583 00:39:47,385 --> 00:39:49,023 No, not Yet. 584 00:39:49,186 --> 00:39:50,563 Well, do so. 585 00:39:50,988 --> 00:39:52,058 What will it Cost? 586 00:39:53,090 --> 00:39:56,503 I'll be honest, I can't afford to pay your fees. 587 00:39:56,660 --> 00:39:59,004 I'm the poor man's lawyer! 588 00:39:59,563 --> 00:40:01,668 Stuck in a musty-smelling office. 589 00:40:02,166 --> 00:40:03,736 So goodbye, Agnés Le Roux. 590 00:40:03,901 --> 00:40:06,677 You'll find a new pal, I'm sure. 591 00:40:06,837 --> 00:40:08,441 I don't want a pal. 592 00:40:12,410 --> 00:40:14,287 Then what do you want? 593 00:40:16,180 --> 00:40:17,955 Do you even know? 594 00:40:24,722 --> 00:40:27,100 If you've nothing to say, then go. 595 00:40:27,792 --> 00:40:30,636 If you don't fancy me, fine. I just want to know. 596 00:40:34,465 --> 00:40:36,411 You mean you fancy me? 597 00:40:40,371 --> 00:40:41,748 You know Zoune. 598 00:40:42,106 --> 00:40:43,779 She came to your shop. 599 00:40:44,809 --> 00:40:46,254 She's waiting. 600 00:40:47,745 --> 00:40:49,816 I know you have lots of lovers. 601 00:40:50,815 --> 00:40:51,953 That doesn't scare you? 602 00:40:52,116 --> 00:40:54,426 I'm no coward. 603 00:40:58,289 --> 00:41:00,826 I'm warning you... I'm a handful. 604 00:41:06,730 --> 00:41:08,266 I'm seeing her till midnight. 605 00:41:09,166 --> 00:41:10,907 I could come round after. 606 00:43:38,215 --> 00:43:39,592 Still no spotlights? 607 00:43:39,750 --> 00:43:41,593 Yeah, the lighting's bad. 608 00:43:42,219 --> 00:43:43,664 I need one here, 609 00:43:43,821 --> 00:43:45,732 and another here, for this stuff. 610 00:43:45,889 --> 00:43:46,924 But I'm broke. 611 00:43:47,091 --> 00:43:49,935 The Le Roux heiress can't afford two lights? 612 00:43:50,094 --> 00:43:52,335 I'm still waiting for my share. 613 00:43:52,496 --> 00:43:55,306 The way Renée's business is going, 614 00:43:55,466 --> 00:43:57,275 it'll soon be worth fuck all! 615 00:43:57,434 --> 00:44:00,278 I don't know what to do. I sent a formal demand. 616 00:44:00,437 --> 00:44:02,075 That's not how to go about it. 617 00:44:02,239 --> 00:44:03,411 How, then? 618 00:44:03,741 --> 00:44:05,982 Advise me. That's your job, isn't it? 619 00:44:06,143 --> 00:44:08,680 Not for the Le Roux family. I quit. 620 00:44:08,846 --> 00:44:11,690 But if you want to hire me, there's no problem. 621 00:44:11,849 --> 00:44:14,159 Come to the office, we'll do it properly. 622 00:44:14,585 --> 00:44:16,496 I just want what's owed me. 623 00:44:16,654 --> 00:44:18,497 That's fair enough, isn't it? 624 00:44:20,124 --> 00:44:21,159 Tell me I'm right. 625 00:44:21,325 --> 00:44:23,271 Yes, you're entitled to it. 626 00:44:25,429 --> 00:44:27,773 I don't know how to get out of this. 627 00:44:27,931 --> 00:44:29,205 I just don't know. 628 00:44:29,600 --> 00:44:32,171 I have an idea that might interest Fratoni. 629 00:44:32,336 --> 00:44:34,373 Fratoni? Isn't he a gangster? 630 00:44:34,538 --> 00:44:36,677 That's what your mother says. 631 00:44:37,441 --> 00:44:38,351 Do you know him? 632 00:44:39,276 --> 00:44:41,347 He's a freemason, different lodge. 633 00:44:41,712 --> 00:44:44,158 To me he's just a businessman. 634 00:44:44,314 --> 00:44:45,657 As for anything else... 635 00:45:33,530 --> 00:45:35,339 Aren't they great to watch? 636 00:45:35,833 --> 00:45:38,006 I'm honoured by your invitation. 637 00:45:38,168 --> 00:45:40,842 Relax! You quit working for the Queen Mother. 638 00:45:41,004 --> 00:45:42,915 So enjoy life. 639 00:45:43,073 --> 00:45:45,451 We're all informal here, no fuss. 640 00:45:45,609 --> 00:45:47,748 - Lemonade? - No, thanks. 641 00:45:49,079 --> 00:45:50,956 I love animals. 642 00:45:51,849 --> 00:45:54,523 - I hope you do. - Yes, of course. 643 00:45:54,685 --> 00:45:56,562 Look at that horse. 644 00:45:56,954 --> 00:45:59,434 What's more beautiful than a horse, eh? 645 00:45:59,590 --> 00:46:01,399 Have you won lots of races? 646 00:46:01,558 --> 00:46:02,935 Who cares? 647 00:46:03,894 --> 00:46:05,737 That's not why I breed horses. 648 00:46:05,896 --> 00:46:07,068 Sit down. 649 00:46:08,732 --> 00:46:12,305 Let's talk figures. How much does the heiress want? 650 00:46:13,203 --> 00:46:15,547 We haven't established an exact sum. 651 00:46:15,706 --> 00:46:17,379 A precise figure, I mean. 652 00:46:18,242 --> 00:46:21,280 Hang on, son. You're wasting my time. 653 00:46:21,445 --> 00:46:24,756 Hold you I agree if she votes against her mother. 654 00:46:25,215 --> 00:46:27,161 So what will this crap cost me? 655 00:46:27,317 --> 00:46:29,263 I don't throw money around. 656 00:46:31,822 --> 00:46:33,824 Well, I need to talk to Agnés. 657 00:46:35,058 --> 00:46:36,128 Time for my insulin. 658 00:46:44,902 --> 00:46:48,907 How about the equivalent of her share of the inheritance? 659 00:46:49,973 --> 00:46:51,179 Would that work? 660 00:46:51,341 --> 00:46:52,820 How much? 661 00:46:56,847 --> 00:46:58,121 Three million. 662 00:47:02,920 --> 00:47:04,831 I'll transfer it to a Swiss bank. 663 00:47:04,988 --> 00:47:06,695 One call and it's sorted. 664 00:48:54,464 --> 00:48:56,307 You could make an effort! 665 00:48:56,466 --> 00:48:57,945 I don't know what to say. 666 00:48:58,101 --> 00:48:59,910 I prefer to leave it to you. 667 00:49:00,070 --> 00:49:02,414 Having regrets? It's not too late. 668 00:49:02,572 --> 00:49:05,314 I'll tell Fratoni and we'll call it off. 669 00:49:05,475 --> 00:49:07,113 No, it's OK, we'll do it. 670 00:49:15,252 --> 00:49:17,232 I just need to feel you near me. 671 00:49:37,240 --> 00:49:38,412 Here, catch! 672 00:49:38,942 --> 00:49:40,012 Thanks. 673 00:49:44,648 --> 00:49:45,991 Doing anything tonight? 674 00:49:47,084 --> 00:49:48,927 Family. And then Francoise. 675 00:49:49,086 --> 00:49:51,259 - And you? - Nothing special. 676 00:49:53,256 --> 00:49:55,793 - Here. - Thanks. 677 00:49:58,462 --> 00:50:00,772 You have friends. Why not go out? 678 00:50:01,298 --> 00:50:02,368 Friends? 679 00:50:07,938 --> 00:50:09,315 It's funny, 680 00:50:09,539 --> 00:50:11,951 but you're the only person I want to see. 681 00:50:19,282 --> 00:50:21,159 Shall I wrap that too? 682 00:50:21,318 --> 00:50:23,161 No, this is for me. 683 00:50:23,887 --> 00:50:25,298 - Here. - Thanks. 684 00:50:33,397 --> 00:50:35,035 - Goodbye. - Have a nice day. 685 00:50:37,167 --> 00:50:40,046 - Your shop's nice. - It's starting to do well. 686 00:50:41,538 --> 00:50:44,018 - You're looking beautiful. - I'm in love. 687 00:50:44,174 --> 00:50:46,085 It hasn't happened often. 688 00:50:46,243 --> 00:50:48,985 Never, as far as I'm aware. Try as you might. 689 00:50:50,347 --> 00:50:52,588 But you shouldn't be seen with him. 690 00:50:52,749 --> 00:50:55,559 - At Fratoni's too. - Look, Mum... 691 00:50:56,186 --> 00:50:57,096 I do what I like. 692 00:50:57,254 --> 00:51:00,326 I don't have to do what you tell me anymore. 693 00:51:04,361 --> 00:51:05,931 I'm not a little girl. 694 00:51:06,563 --> 00:51:08,008 He'll make you unhappy. 695 00:51:08,165 --> 00:51:09,610 He's married, with kids. 696 00:51:09,766 --> 00:51:11,871 And Fratoni wants my head. 697 00:51:12,035 --> 00:51:13,844 Maurice is divorced. 698 00:51:14,004 --> 00:51:16,109 He doesn't have to explain to anyone. 699 00:51:16,273 --> 00:51:18,378 Be careful. He only wants your money. 700 00:51:18,542 --> 00:51:20,385 My money's part of who I am. 701 00:51:21,044 --> 00:51:22,421 And I'd like to see it! 702 00:51:22,579 --> 00:51:24,081 He's a go-getting stud. 703 00:51:24,247 --> 00:51:27,057 If that's all you have to say, you can leave! 704 00:51:27,517 --> 00:51:29,224 It's my job to protect you. 705 00:51:29,386 --> 00:51:32,060 By shooting down the man I love? 706 00:51:54,611 --> 00:51:56,056 Agnés is here. 707 00:51:56,213 --> 00:51:58,591 - Why'? - With Maitre Agnelet. 708 00:51:58,748 --> 00:52:01,058 They're waiting for you. 709 00:52:04,321 --> 00:52:06,767 - Good morning. - Good morning, Madame Le Roux. 710 00:52:19,136 --> 00:52:20,911 Before we begin, 711 00:52:21,071 --> 00:52:24,484 what is Maitre Agnelet doing here when he's no longer my lawyer? 712 00:52:24,641 --> 00:52:25,847 He's mine. 713 00:52:27,277 --> 00:52:29,621 But you gave me power of attorney. 714 00:52:29,779 --> 00:52:31,122 Your signature, 715 00:52:31,448 --> 00:52:33,428 from October 28th 1976. 716 00:52:33,583 --> 00:52:35,426 Mr Briault will represent you. 717 00:52:35,585 --> 00:52:37,462 Except that I'm here now. 718 00:52:37,621 --> 00:52:39,328 You gave me power of attorney! 719 00:52:39,489 --> 00:52:41,093 Well, I revoke it! 720 00:52:41,691 --> 00:52:43,364 - Revoke it? - She can. 721 00:52:44,194 --> 00:52:47,869 The power of attorney you refer to was never put to the board, 722 00:52:48,031 --> 00:52:49,601 so it's invalid. 723 00:52:49,766 --> 00:52:51,803 Agnes needs no representation. 724 00:52:53,803 --> 00:52:55,441 Formally speaking, that's true. 725 00:52:55,605 --> 00:52:57,778 If Agnes Le Roux is present 726 00:52:57,941 --> 00:53:00,649 and wishes to take pan, then she has the right. 727 00:53:17,661 --> 00:53:21,632 The employees have agreed to a wage reduction under my presidency, 728 00:53:21,798 --> 00:53:25,075 and the works council supports me. 729 00:53:25,402 --> 00:53:28,713 We hope to redress the deficit over the coming year. 730 00:53:29,406 --> 00:53:31,977 I ask you therefore to vote for me, 731 00:53:32,909 --> 00:53:36,322 so that I can continue to implement my policies. 732 00:53:36,913 --> 00:53:38,517 Before we vote, 733 00:53:39,049 --> 00:53:40,653 we'll hear from you. 734 00:53:40,817 --> 00:53:44,663 For all your optimism, your management style is too rash. 735 00:53:44,821 --> 00:53:46,767 As for the staff being behind you... 736 00:53:47,157 --> 00:53:49,899 Well, they'll come down to earth with a bump! 737 00:53:50,427 --> 00:53:52,373 We need someone new at the helm. 738 00:53:52,529 --> 00:53:54,065 I shall vote against you. 739 00:53:54,231 --> 00:53:55,608 You won't get rid of me. 740 00:53:55,765 --> 00:53:58,769 My group has half the votes. A deadlock helps no one. 741 00:54:01,004 --> 00:54:02,881 The future of this business 742 00:54:03,039 --> 00:54:04,780 and its 350 employees is at stake. 743 00:54:05,375 --> 00:54:08,584 Exactly! They deserve to be managed by a professional. 744 00:54:08,745 --> 00:54:10,281 Like Fratoni, you mean? 745 00:54:12,382 --> 00:54:14,521 I'm asking you to vote for me. 746 00:54:15,585 --> 00:54:17,587 All I want is to save the Palais. 747 00:54:18,588 --> 00:54:19,532 Let's vote. 748 00:54:21,591 --> 00:54:23,127 I vote against. 749 00:54:23,293 --> 00:54:24,271 I vote against. 750 00:54:24,394 --> 00:54:25,464 - Against. - Against. 751 00:54:26,863 --> 00:54:28,035 I vote for. 752 00:54:28,798 --> 00:54:31,404 I vote for renewing Madame Le Roux's mandate. 753 00:54:31,901 --> 00:54:32,879 For. 754 00:54:34,204 --> 00:54:35,205 Agnés? 755 00:54:40,577 --> 00:54:41,487 I vote against. 756 00:54:43,446 --> 00:54:44,720 What are you doing? 757 00:54:46,750 --> 00:54:47,888 Agnés? 758 00:54:48,251 --> 00:54:50,424 - Agnés, what... - I vote against! 759 00:55:40,837 --> 00:55:43,044 Agnés Le Roux betrays her mother. 760 00:55:46,209 --> 00:55:48,689 - Sorry I'm late. - It's OK. 761 00:55:49,779 --> 00:55:51,781 You're a star now! 762 00:56:26,149 --> 00:56:28,254 Stop reading it over and over. 763 00:56:30,086 --> 00:56:32,828 If your ten votes had stayed in the Le Roux group, 764 00:56:32,989 --> 00:56:35,993 it would have been 3,500 for, and 3,500 against. 765 00:56:36,393 --> 00:56:38,771 Your mother wouldn't have been reappointed. 766 00:56:39,396 --> 00:56:41,273 There's no point feeling guilty. 767 00:56:43,666 --> 00:56:45,202 Do you hear me? 768 00:56:51,207 --> 00:56:52,447 Sorry. 769 00:58:09,853 --> 00:58:12,094 Beautiful. Is it your brother's? 770 00:58:12,455 --> 00:58:13,957 He's not my brother. 771 00:58:14,123 --> 00:58:16,160 - Can I have a look? - Go ahead. 772 00:58:16,326 --> 00:58:17,270 Thanks. 773 00:58:20,330 --> 00:58:21,274 What does he want? 774 00:58:21,431 --> 00:58:23,843 He's just interested in your motorbike. 775 00:58:24,000 --> 00:58:25,308 He thought you were my brother. 776 00:58:25,468 --> 00:58:26,538 - Really? - Yeah. 777 00:58:26,703 --> 00:58:28,444 We don't look alike. 778 00:58:29,472 --> 00:58:30,815 Do you have siblings? 779 00:58:30,974 --> 00:58:32,180 I had a brother. 780 00:58:32,342 --> 00:58:34,151 21 months between us. 781 00:58:34,310 --> 00:58:36,187 But we looked like twins. 782 00:58:36,346 --> 00:58:37,518 Here, look. 783 00:58:41,117 --> 00:58:43,119 He was a medical student. 784 00:58:44,854 --> 00:58:47,494 He'd locked himself in to study for his exams. 785 00:58:48,124 --> 00:58:50,832 Then one day we found his keys. He'd gone. 786 00:58:52,061 --> 00:58:53,005 “Gone”? 787 00:58:54,130 --> 00:58:56,371 His body was found two weeks later in Marseille. 788 00:58:56,533 --> 00:58:57,978 He'd killed himself. 789 00:59:00,904 --> 00:59:02,850 I went to identify him. 790 00:59:03,673 --> 00:59:05,311 My parents were on holiday. 791 00:59:05,475 --> 00:59:07,250 I asked them to come home, 792 00:59:07,977 --> 00:59:10,389 but they just sent money for the funeral, 793 00:59:10,547 --> 00:59:12,254 telling me to deal with it. 794 00:59:14,083 --> 00:59:15,858 I was alone at the cemetery. 795 00:59:21,224 --> 00:59:22,202 Come on. 796 00:59:46,883 --> 00:59:50,854 The money was transferred by Jean-Dominique Fratoni on July 12th. 797 00:59:51,020 --> 00:59:53,432 It's been divided between your two accounts. 798 00:59:55,425 --> 00:59:56,369 Thank you. 799 00:59:58,695 --> 01:00:02,142 Now for the two documents granting power of attorney. 800 01:00:07,570 --> 01:00:11,643 Once signed, only Maurice will have access to my account, 801 01:00:11,808 --> 01:00:13,082 apart from me? 802 01:00:13,242 --> 01:00:14,152 That's right. 803 01:00:14,611 --> 01:00:17,888 And you'll also have access to Monsieur Agnelet's account. 804 01:00:19,248 --> 01:00:21,558 There is no time limit. 805 01:00:21,918 --> 01:00:24,899 Each party has total control over the other's account. 806 01:00:26,589 --> 01:00:29,968 It's an unusual procedure, but it's what you want, isn't it? 807 01:00:31,928 --> 01:00:32,838 Yes. 808 01:00:37,900 --> 01:00:40,073 We also want safe deposit boxes. 809 01:00:40,236 --> 01:00:42,341 With mutual power of attorney too. 810 01:00:42,972 --> 01:00:43,950 Very well. 811 01:01:01,858 --> 01:01:02,836 Thank you. 812 01:01:51,574 --> 01:01:53,383 You're secure now. 813 01:01:54,744 --> 01:01:56,485 Thanks to you, you mean? 814 01:01:57,013 --> 01:01:59,152 Don't go thinking you've bought me! 815 01:01:59,315 --> 01:02:00,692 I'm not for sale. 816 01:02:00,850 --> 01:02:02,386 This changes nothing between us. 817 01:02:02,552 --> 01:02:04,190 Why are you talking like that? 818 01:02:05,021 --> 01:02:06,557 I'm not asking anything of you. 819 01:02:06,723 --> 01:02:09,260 Your mother always mixed money and relationships. 820 01:02:09,425 --> 01:02:10,904 I'm not my mother. 821 01:02:11,761 --> 01:02:12,865 Fortunately! 822 01:02:41,591 --> 01:02:43,093 Can't you knock? 823 01:02:43,693 --> 01:02:46,765 Mario, take Madame Le Roux's things home for her. 824 01:02:46,929 --> 01:02:48,408 Don't bother, Mario. 825 01:02:48,564 --> 01:02:51,545 I don't need the limousine anymore. 826 01:02:53,069 --> 01:02:54,912 I won't owe the mafia anything! 827 01:02:55,271 --> 01:02:57,911 This "mafia" business is an obsession with you. 828 01:02:58,074 --> 01:03:01,146 Is it a way of covering up your poor management? 829 01:03:03,045 --> 01:03:06,720 Sorry, but your successor has made me technical advisor 830 01:03:06,883 --> 01:03:08,419 and controller general. 831 01:03:08,584 --> 01:03:13,431 In this capacity, I'd like to check the files you're taking with you. 832 01:03:13,589 --> 01:03:15,569 Is this sharp enough? 833 01:04:24,827 --> 01:04:27,706 - It's not too loud? - No, it's OK. 834 01:05:34,263 --> 01:05:36,903 Help me tell the staff we're shutting up shop. 835 01:05:37,066 --> 01:05:40,047 - What'? - The Palais is in liquidation. 836 01:05:40,469 --> 01:05:42,710 But the court will find buyers. 837 01:05:42,872 --> 01:05:46,445 We'll explain to any buyers they should leave well alone. 838 01:05:46,709 --> 01:05:49,781 I've written a speech. I need you to tweak it. 839 01:05:49,946 --> 01:05:50,890 Here. 840 01:05:51,047 --> 01:05:53,323 I don't think I'm the man for the job. 841 01:05:53,482 --> 01:05:57,453 Fuck, yeah! You have those lefty ideas, you'll phrase it right. 842 01:05:59,121 --> 01:06:00,498 Now, you mean? 843 01:06:01,123 --> 01:06:03,000 Yeah, hurry, they're all here! 844 01:06:29,352 --> 01:06:30,592 Ladies and gentlemen, 845 01:06:31,287 --> 01:06:33,767 the efforts we have all made 846 01:06:33,923 --> 01:06:37,029 have not enabled us to turn the Casino's accounts around. 847 01:06:37,193 --> 01:06:39,195 We are at present insolvent. 848 01:06:43,099 --> 01:06:46,842 This morning we contacted the Nice tribune of commerce 849 01:06:47,003 --> 01:06:49,984 with a statement of our assets and liabilities. 850 01:06:51,207 --> 01:06:52,550 Please! 851 01:06:55,311 --> 01:06:56,619 Please! 852 01:06:58,447 --> 01:06:59,858 Please! 853 01:07:00,149 --> 01:07:03,961 We did all we could to try to avoid this unhappy outcome. 854 01:07:04,120 --> 01:07:07,192 But the losses incurred through Madame Le Roux's management 855 01:07:07,356 --> 01:07:09,700 left us with no choice. 856 01:07:15,164 --> 01:07:19,010 I can assure you that your salaries will be paid at the end of the month. 857 01:07:19,168 --> 01:07:20,738 And after that? 858 01:07:21,037 --> 01:07:24,416 I can assure you that the redundancy scheme 859 01:07:24,573 --> 01:07:26,553 will entitle you to compensation. 860 01:07:26,709 --> 01:07:29,053 You're kicking us out! 861 01:07:32,214 --> 01:07:34,023 We'll have a sit-in! 862 01:07:37,253 --> 01:07:39,927 Sit-in! 863 01:08:16,058 --> 01:08:17,128 Come in, Mario. 864 01:08:23,299 --> 01:08:25,802 This is the first time you've asked me in. 865 01:08:25,968 --> 01:08:29,211 And the last. I'll have to sell it now. 866 01:08:30,940 --> 01:08:32,283 Sit down. 867 01:08:33,476 --> 01:08:34,887 Fratoni's closing the Palais. 868 01:08:35,044 --> 01:08:37,456 He doesn't care about the Palais. 869 01:08:37,613 --> 01:08:39,217 He'll sell it to the council. 870 01:08:39,381 --> 01:08:44,626 For years now, Médecin wanted to turn the casino into luxury flats, 871 01:08:44,787 --> 01:08:45,993 and get a commission. 872 01:08:46,155 --> 01:08:48,431 350 families without an income. 873 01:08:50,126 --> 01:08:51,969 I didn't expect it to go so fast. 874 01:08:52,795 --> 01:08:54,638 Can I do anything for you? 875 01:08:55,064 --> 01:08:56,941 No, thanks, Mario. 876 01:08:57,733 --> 01:08:59,110 Get home to your family. 877 01:08:59,268 --> 01:09:01,976 They're with my parents in Naples for the long weekend. 878 01:09:03,239 --> 01:09:05,116 Have you eaten? 879 01:09:07,443 --> 01:09:09,081 How does an omelette sound? 880 01:09:09,845 --> 01:09:11,825 I won't be great company. 881 01:09:11,981 --> 01:09:15,690 Apart from football, there's not much I can converse about. 882 01:09:16,519 --> 01:09:17,759 We'll talk football, then! 883 01:09:21,690 --> 01:09:23,601 I'm enjoying wine more now. 884 01:09:23,759 --> 01:09:26,262 They say it's good for you. Whether it is... 885 01:09:26,428 --> 01:09:27,600 Tonight it is. 886 01:09:27,763 --> 01:09:29,674 To us! 887 01:09:30,599 --> 01:09:31,873 We'll be OK. 888 01:09:35,204 --> 01:09:37,946 Forgive me for saying this, Madame Le Roux, 889 01:09:38,107 --> 01:09:40,815 but your daughter is the reason we're in the shit. 890 01:09:42,211 --> 01:09:44,020 Why did she do that? 891 01:09:45,047 --> 01:09:47,186 We've all been talking about it. 892 01:09:47,349 --> 01:09:50,819 They say it wasn't Agnés' vote that got rid of you, 893 01:09:50,986 --> 01:09:54,729 that the two groups were 50/50 and it was a deadlock... 894 01:09:54,890 --> 01:09:56,801 No one understands a thing. 895 01:09:57,693 --> 01:09:58,967 How about you? 896 01:09:59,128 --> 01:10:00,971 Do you have an explanation? 897 01:10:02,565 --> 01:10:04,545 She was manipulated. 898 01:10:05,167 --> 01:10:08,011 Agnelet is my explanation. 899 01:10:08,170 --> 01:10:11,174 I don't want to blow it up like in the papers, but... 900 01:10:11,340 --> 01:10:13,479 Betraying your own mother! 901 01:10:13,642 --> 01:10:15,747 I'd never forgive her for that. 902 01:10:15,911 --> 01:10:18,221 You mustn't make excuses for her. 903 01:10:19,148 --> 01:10:21,321 Doing that to her own mother... 904 01:10:21,717 --> 01:10:23,025 It's criminal! 905 01:10:24,153 --> 01:10:26,326 Let's not talk about Agnés anymore. 906 01:10:26,488 --> 01:10:29,560 It's the truth, Madame Le Roux, you know it is. 907 01:10:29,725 --> 01:10:34,003 In the rear-view mirror I see what people are really like. 908 01:10:34,163 --> 01:10:35,767 I'm sorry but... 909 01:10:35,931 --> 01:10:37,433 I need to be alone. 910 01:10:37,600 --> 01:10:40,604 I have to lie down. 911 01:10:41,403 --> 01:10:44,714 I have your address, I'll send you a reference. 912 01:10:44,873 --> 01:10:47,080 - Don't worry. - Thank you. 913 01:11:10,966 --> 01:11:13,310 The telephone for you, Mademoiselle Le Roux. 914 01:11:27,449 --> 01:11:29,952 - Hello? - Agnés, it's Maurice. 915 01:11:30,119 --> 01:11:32,156 My son has a temperature. 916 01:11:32,321 --> 01:11:34,301 That's OK, Maurice. 917 01:11:34,456 --> 01:11:37,733 Sorry, I can't leave him. I hope you understand. 918 01:11:38,160 --> 01:11:40,572 - I'm sorry. - It doesn't matter. 919 01:11:41,330 --> 01:11:44,607 - Some other time. - I have to stay with him. 920 01:12:34,116 --> 01:12:35,789 Stop it, Daddy! 921 01:12:36,552 --> 01:12:39,192 Mr Fratoni thinks we should redecorate. 922 01:12:39,355 --> 01:12:42,666 Hey, I've got something for you! Look... 923 01:12:43,158 --> 01:12:45,468 Do you already have a cowboy outfit? 924 01:12:46,161 --> 01:12:47,970 Well, now you have. Look. 925 01:12:48,130 --> 01:12:50,337 - What do you say, sweetie? - Thank you. 926 01:12:50,499 --> 01:12:54,072 If you like, you can come with your mummy and see my horses. 927 01:12:54,570 --> 01:12:56,743 - Can you ride a horse? - No. 928 01:12:56,905 --> 01:12:58,680 I'll teach you, then. 929 01:12:59,341 --> 01:13:01,514 - Shall we open it? - Yeah, open it! 930 01:13:02,978 --> 01:13:04,889 - Look at that! - Nice, eh? 931 01:13:05,147 --> 01:13:06,649 The hat... 932 01:13:09,351 --> 01:13:10,830 Let's see how you look. 933 01:13:10,986 --> 01:13:12,863 How's the Le Roux girl? 934 01:13:13,489 --> 01:13:14,763 I don't know. 935 01:13:15,824 --> 01:13:17,929 You're still seeing her, I hope. 936 01:13:18,594 --> 01:13:20,096 Not so much lately. 937 01:13:21,263 --> 01:13:23,004 That's no good. 938 01:13:24,566 --> 01:13:25,943 No good at all. 939 01:13:28,203 --> 01:13:30,205 I heard 940 01:13:30,372 --> 01:13:32,113 she bought a Range Rover. 941 01:13:32,274 --> 01:13:35,346 It's like she's trying to blow all her money. 942 01:13:35,778 --> 01:13:37,553 She wants to buy a sheep farm. 943 01:13:37,713 --> 01:13:39,249 To live in with you? 944 01:13:39,882 --> 01:13:42,761 She needs someone 24 hours a day. Not me! 945 01:14:03,238 --> 01:14:05,809 Stop it, I hate that! 946 01:14:17,119 --> 01:14:18,757 I want to go away with you. 947 01:14:20,589 --> 01:14:21,829 South. 948 01:14:21,990 --> 01:14:23,435 How about Morocco? 949 01:14:23,592 --> 01:14:25,902 - Hence the Range Rover? - Yeah. 950 01:14:26,061 --> 01:14:29,133 - Why not come and see it? - Cars aren't my thing. 951 01:14:34,503 --> 01:14:37,780 Stop it, you're soaking wet! 952 01:14:38,774 --> 01:14:40,310 Dry yourself off. 953 01:14:40,909 --> 01:14:42,013 Stop it! 954 01:15:03,031 --> 01:15:06,308 - Are you working this afternoon? - No, and you? 955 01:15:06,802 --> 01:15:07,940 Yes. 956 01:15:10,038 --> 01:15:11,779 How's the practice doing? 957 01:15:12,875 --> 01:15:14,650 I'm trying to get it going. 958 01:15:15,444 --> 01:15:17,014 With Fratoni's help? 959 01:15:17,379 --> 01:15:19,290 Yes. Well, a bit. 960 01:15:19,648 --> 01:15:21,628 He keeps asking about you. 961 01:15:21,783 --> 01:15:24,024 In case you make up with your mother 962 01:15:24,653 --> 01:15:27,293 before the sale of the Palais land goes through. 963 01:15:27,456 --> 01:15:29,800 Tell him I won't, if that's why you're here! 964 01:15:30,125 --> 01:15:31,502 I'm here to see you. 965 01:15:31,660 --> 01:15:34,334 I can't be content with what you give me. 966 01:15:34,496 --> 01:15:38,467 I'm here, what more can I give you? Explain it to me. 967 01:15:41,970 --> 01:15:43,711 Other people's fucking emotions! 968 01:15:45,574 --> 01:15:47,485 I do all I can to avoid them. 969 01:15:47,910 --> 01:15:49,719 I don't want the fallout. 970 01:15:54,082 --> 01:15:57,757 I don't care for you as much as you love me. 971 01:15:57,920 --> 01:15:59,331 Is that my fault? 972 01:15:59,855 --> 01:16:01,528 I never asked to be loved. 973 01:16:01,690 --> 01:16:04,603 I can't play at being in love just to please you. 974 01:16:05,260 --> 01:16:08,707 It's hard on you, I give you that, but that's how it is. 975 01:16:10,732 --> 01:16:13,008 We could run away together. 976 01:16:13,168 --> 01:16:14,579 - "Run away"? - Yes. 977 01:16:14,736 --> 01:16:16,272 You sound like a teenager. 978 01:16:16,438 --> 01:16:19,681 Shall we carve our initials into a tree trunk too? 979 01:16:22,044 --> 01:16:24,217 Were you really married for five years? 980 01:16:25,013 --> 01:16:29,052 Go away with you just to watch you cry? No, thanks! 981 01:16:30,185 --> 01:16:32,256 I promise I won't cry. 982 01:16:32,421 --> 01:16:33,422 Look, Agnés. 983 01:16:34,690 --> 01:16:36,465 Don't love me too much. 984 01:16:36,625 --> 01:16:39,105 I don't know what to do. I panic. 985 01:16:40,128 --> 01:16:41,528 It was better when we were friends. 986 01:18:27,536 --> 01:18:31,245 As I'm sick of talking to myself, I'll talk to you. 987 01:18:31,406 --> 01:18:32,885 It's always to you. 988 01:18:33,041 --> 01:18:35,021 I know that what we had together, 989 01:18:35,177 --> 01:18:37,851 that the world we found, we will never lose. 990 01:18:38,013 --> 01:18:41,392 But saying that it was enough is too restrictive. 991 01:18:41,550 --> 01:18:43,393 We can invent something else. 992 01:18:51,993 --> 01:18:54,496 It's 5 a.m. and Agnés doesn't sleep. 993 01:18:54,663 --> 01:18:57,075 Rather than talking to an absent you, 994 01:18:57,232 --> 01:19:00,702 I've decided to write. For myself or for you? 995 01:19:00,869 --> 01:19:03,042 I'd have to know where you are. 996 01:19:03,205 --> 01:19:05,947 And I haven't known that for a while. Far, anyway. 997 01:19:11,780 --> 01:19:13,521 Sweetie! 998 01:19:14,416 --> 01:19:15,793 - How are you? - Fine. 999 01:19:15,951 --> 01:19:18,261 How was it today? What did you do? 1000 01:19:18,420 --> 01:19:20,900 - I did some drawing. - Some drawing! 1001 01:19:32,434 --> 01:19:34,414 Wait for me here, don't move. 1002 01:19:36,304 --> 01:19:37,578 Come here... 1003 01:19:38,140 --> 01:19:40,484 What are you doing here? What do you want? 1004 01:19:40,642 --> 01:19:43,316 I wanted to see you with your son. 1005 01:19:43,478 --> 01:19:46,618 - He's none of your business! - I'm sorry. 1006 01:19:46,915 --> 01:19:49,418 - Why so aggressive? - I don't like being spied on. 1007 01:19:49,584 --> 01:19:51,495 Did you expect to be introduced? 1008 01:19:51,653 --> 01:19:54,259 "Meet a real princess, the Le Roux heiress!" 1009 01:19:57,125 --> 01:19:59,731 I don't want to fight but this intrusion... 1010 01:20:00,796 --> 01:20:02,571 I didn't think you were like this. 1011 01:20:04,466 --> 01:20:05,774 Apologise! 1012 01:20:07,102 --> 01:20:08,945 - Now! - Stop it. 1013 01:20:09,104 --> 01:20:10,913 I don't know why I did it. 1014 01:20:11,072 --> 01:20:12,608 It was a mistake. 1015 01:20:14,643 --> 01:20:15,678 I regret it. 1016 01:20:16,111 --> 01:20:17,920 Regretting is too easy. 1017 01:20:18,079 --> 01:20:20,025 It's harder to apologise. 1018 01:20:21,983 --> 01:20:24,190 I'm not joking, Agnés. Apologise! 1019 01:20:31,126 --> 01:20:32,605 I'm sorry. 1020 01:20:35,630 --> 01:20:37,166 Now I want a smile. 1021 01:20:43,104 --> 01:20:44,481 Look at me. 1022 01:20:44,673 --> 01:20:45,879 A real one. 1023 01:21:36,658 --> 01:21:38,831 Why has a week gone by since... 1024 01:21:40,862 --> 01:21:42,773 No point in talking to you. 1025 01:21:45,667 --> 01:21:48,045 I don't want to explain to you... 1026 01:21:50,939 --> 01:21:52,111 or ask for anything. 1027 01:21:58,880 --> 01:22:01,554 I don't know what you're doing. I have a bad feeling. 1028 01:22:03,118 --> 01:22:04,961 I'm lighting a cigarette. 1029 01:22:05,854 --> 01:22:09,063 I shouldn't be as close to you as this. 1030 01:22:09,858 --> 01:22:10,928 Why? 1031 01:22:11,860 --> 01:22:13,533 Because, Maurice... 1032 01:22:14,696 --> 01:22:17,074 You should be how you want to be. 1033 01:22:18,700 --> 01:22:21,544 I'll say it again, I don't want to ask anything of you. 1034 01:22:37,085 --> 01:22:38,655 What do you wan! For us? 1035 01:22:38,820 --> 01:22:41,494 I wanted to free you of what was a problem for you, 1036 01:22:41,656 --> 01:22:43,101 make you financially secure, 1037 01:22:43,258 --> 01:22:45,932 so your life wouldn't be one long constraint. 1038 01:22:46,795 --> 01:22:50,072 All I wanted was for you to be OK, maybe even happy. 1039 01:22:51,333 --> 01:22:53,745 To be, anyway, how you want to be. 1040 01:22:54,569 --> 01:22:58,142 I don't say you must change your life. You have to want that. 1041 01:22:58,907 --> 01:23:02,286 But if you do want to change, now's the time. 1042 01:23:03,078 --> 01:23:06,423 We have something special, but you daren't run with it. 1043 01:23:07,082 --> 01:23:11,622 I wanted to give you the means, but you're still unable to fly. 1044 01:23:24,766 --> 01:23:28,304 My journey is over, I'll stop here. Everything is fine. 1045 01:23:28,436 --> 01:23:31,349 I want Maurice to take care of everything. 1046 01:23:40,315 --> 01:23:43,626 Emergency services? I'm Maitre Agnelet, a lawyer. 1047 01:23:43,785 --> 01:23:46,391 I'm calling about a client, Agnés Le Roux. 1048 01:23:46,554 --> 01:23:48,659 She called me last night 1049 01:23:49,190 --> 01:23:51,670 and I'm worried she may be trying to commit suicide. 1050 01:23:52,694 --> 01:23:56,506 I called but there's no answer. You must send an ambulance. 1051 01:23:56,664 --> 01:23:58,234 I'm really worried. 1052 01:23:58,400 --> 01:24:00,209 Her address, please? 1053 01:24:01,069 --> 01:24:02,980 28 Boulevard Saint-Roch. 1054 01:24:08,510 --> 01:24:11,514 Were you mistaken? You said Boulevard Saint-Roch. 1055 01:24:12,047 --> 01:24:14,994 Oh, yes, I got them mixed up. It's Boulevard... 1056 01:24:15,150 --> 01:24:17,323 Carnot? We have a Le Roux there. 1057 01:24:17,485 --> 01:24:20,432 That's it, Boulevard Carnot. I always mix them up. 1058 01:24:20,588 --> 01:24:22,158 I'm sorry. Thank you. 1059 01:24:29,164 --> 01:24:31,770 - We're with her. - Is that her! Can hear? 1060 01:24:31,933 --> 01:24:33,606 Yes, we're pumping her stomach. 1061 01:24:33,768 --> 01:24:35,543 Is she out of danger? 1062 01:24:36,204 --> 01:24:39,117 Yes, the pills she took weren't very strong. 1063 01:24:39,707 --> 01:24:43,086 But she won't tell us how many she took. 1064 01:24:43,244 --> 01:24:44,245 Is she conscious? 1065 01:24:44,879 --> 01:24:46,187 Yes, she's conscious. 1066 01:24:46,347 --> 01:24:47,291 Once more. 1067 01:24:48,716 --> 01:24:50,423 But she could try again. 1068 01:24:50,585 --> 01:24:51,529 Sit her up. 1069 01:24:51,686 --> 01:24:55,065 Someone who knows her well needs to look after her, 1070 01:24:55,223 --> 01:24:56,964 find out why she did it. 1071 01:25:15,810 --> 01:25:18,757 Sorry, it's not a good idea in her condition. 1072 01:25:18,980 --> 01:25:22,450 - You told her it's her mother? - She knows we called you. 1073 01:25:22,784 --> 01:25:25,060 She needs rest, she's very tired. 1074 01:25:25,920 --> 01:25:29,129 - Did she refuse to see me? - Yes. 1075 01:25:30,225 --> 01:25:31,499 Excuse me. 1076 01:25:48,276 --> 01:25:51,189 I'm sorry but you can't stay here, Madame Le Roux. 1077 01:25:51,779 --> 01:25:54,692 - Can I see the consultant? - I am the consultant. 1078 01:26:34,122 --> 01:26:37,331 - The plants are dead. - Hardly surprising. 1079 01:26:37,492 --> 01:26:39,699 You have a set of keys. 1080 01:26:40,995 --> 01:26:43,134 I won't come if you're not here. 1081 01:26:59,847 --> 01:27:01,190 Read it if you want. 1082 01:27:01,349 --> 01:27:02,657 None of my business. 1083 01:27:02,817 --> 01:27:05,024 You'll understand me better. 1084 01:27:05,353 --> 01:27:06,832 I don't want to read it. 1085 01:27:06,988 --> 01:27:08,695 Why? Are you afraid? 1086 01:27:08,856 --> 01:27:11,029 - No, I'm not afraid. - Well, then? 1087 01:27:13,695 --> 01:27:14,730 Go on! 1088 01:27:15,163 --> 01:27:16,836 Read it! 1089 01:27:21,903 --> 01:27:26,045 "I'm sick and, what's more, I see no reason to get treatment..." 1090 01:27:28,543 --> 01:27:30,784 "The diagnosis is clear. The cure too." 1091 01:27:30,945 --> 01:27:34,017 "I have to want to be here, for one reason or another." 1092 01:27:34,182 --> 01:27:37,789 "But what if I fall like the leaves? Maybe my season has come." 1093 01:27:37,952 --> 01:27:41,263 "What reason do I have to force myself to hold on?" 1094 01:27:49,030 --> 01:27:50,304 I want you. 1095 01:27:51,432 --> 01:27:54,208 You're too weak, you need rest. 1096 01:28:00,475 --> 01:28:03,718 We could go away for the bank holiday weekend. 1097 01:28:07,882 --> 01:28:10,988 Promise me you won't do anything silly. 1098 01:28:15,156 --> 01:28:16,157 I'm waiting. 1099 01:28:18,593 --> 01:28:19,970 I promise. 1100 01:28:28,936 --> 01:28:29,914 Are you going. 1101 01:28:30,071 --> 01:28:32,779 Yes, after I've checked the TV's working 1102 01:28:33,808 --> 01:28:35,845 and there's some food in the fridge. 1103 01:28:57,598 --> 01:28:59,669 Agnés here, leave a message. 1104 01:29:01,269 --> 01:29:02,646 It's Biancatti from the garage. 1105 01:29:02,770 --> 01:29:06,479 Please call me about the Range Rover. 1106 01:29:20,188 --> 01:29:22,065 Agnés here, leave a message. 1107 01:29:23,791 --> 01:29:26,829 Hi, gorgeous, it's Colombe. When are you coming up to Paris? 1108 01:30:46,741 --> 01:30:48,084 Please have a seat. 1109 01:30:48,242 --> 01:30:49,585 Thank you. 1110 01:30:50,912 --> 01:30:54,826 The contents of Miss Le Roux's account have been transferred to yours. 1111 01:30:54,982 --> 01:30:58,589 I'd also like to cancel the rental of her safe deposit box. 1112 01:30:59,153 --> 01:31:01,656 And put the money in your account? 1113 01:31:02,123 --> 01:31:06,299 Yes. And then transfer my account to your agency in Vevey, 1114 01:31:06,461 --> 01:31:07,838 if you don't mind. 1115 01:31:07,995 --> 01:31:09,269 Very well. 1116 01:31:10,398 --> 01:31:12,105 It's handier for me. 1117 01:32:37,818 --> 01:32:40,094 My journey is over, I'll stop here. 1118 01:32:40,254 --> 01:32:41,733 Everything is fine. 1119 01:32:41,889 --> 01:32:44,392 I want Maurice to take care of everything. 1120 01:32:49,564 --> 01:32:52,101 Agnés Le Roux and the casino war. 1121 01:32:52,266 --> 01:32:53,904 A woman disappears. 1122 01:32:54,702 --> 01:32:57,842 Agnés Le Roux's mother without word from her in 4 months. 1123 01:32:58,773 --> 01:33:02,084 The casino's fate depended on missing heiress' ten shares 1124 01:33:03,210 --> 01:33:06,054 "“Fratoni bought my daughters vote, not her shares". 1125 01:33:06,948 --> 01:33:11,863 Agnelet sentenced to 30 months for vote-rigging. 1126 01:33:55,930 --> 01:33:58,410 Sorry I had to see you in this meeting room. 1127 01:33:58,566 --> 01:33:59,806 My office is being redecorated. 1128 01:34:00,434 --> 01:34:02,436 Please, Madame Le Roux. 1129 01:34:07,775 --> 01:34:10,119 Thank you for responding to my invitation. 1130 01:34:10,778 --> 01:34:12,780 "Summons" would be more apt. 1131 01:34:13,614 --> 01:34:16,424 I'd rather we spoke plainly, Mr Prosecutor. 1132 01:34:16,984 --> 01:34:19,931 You have filed a complaint against the police. 1133 01:34:20,955 --> 01:34:23,936 It's an unusual step and merits an explanation. 1134 01:34:24,258 --> 01:34:25,328 I'm listening. 1135 01:34:26,093 --> 01:34:28,505 My daughter was killed by Maurice Agnelet. 1136 01:34:28,996 --> 01:34:32,534 I filed a complaint because the police did their job poorly. That's all. 1137 01:34:33,634 --> 01:34:37,013 The officers in charge of the case are all retired now. 1138 01:34:37,705 --> 01:34:40,015 Your daughter disappeared over 20 years ago. 1139 01:34:40,374 --> 01:34:42,183 Why stir all this up now? 1140 01:34:43,144 --> 01:34:44,623 What exactly do you want? 1141 01:34:44,979 --> 01:34:46,390 To have the case reopened. 1142 01:34:46,947 --> 01:34:48,187 Impossible. 1143 01:34:49,050 --> 01:34:50,495 It was dismissed. 1144 01:34:50,651 --> 01:34:54,224 - Now it's expired. - I know how to get round that. 1145 01:34:55,389 --> 01:34:57,391 Agnés' body was never found. 1146 01:34:57,558 --> 01:35:01,734 I just have to sue Maurice Agnelet for hiding her body. 1147 01:35:05,466 --> 01:35:07,036 He fled abroad. 1148 01:35:07,635 --> 01:35:09,376 He must be brought injustice. 1149 01:35:10,171 --> 01:35:12,173 Justice has done its job. 1150 01:35:14,008 --> 01:35:15,419 He's in Panama. 1151 01:35:15,576 --> 01:35:17,249 He has a right to live his life. 1152 01:35:18,579 --> 01:35:21,526 Forgive me, Madame Le Roux, but... 1153 01:35:22,416 --> 01:35:25,659 Perhaps it's time to start the grieving process. 1154 01:35:26,887 --> 01:35:30,027 I cannot allow Agnés' murderer to remain at liberty. 1155 01:35:30,191 --> 01:35:31,727 I cannot. 1156 01:36:15,703 --> 01:36:17,614 A good flight, Mr Agnelet? 1157 01:36:18,439 --> 01:36:19,941 A comment, please! 1158 01:36:29,116 --> 01:36:30,993 Will you prove your innocence? 1159 01:36:32,086 --> 01:36:35,624 Thirty years on, I don't understand what the court wants. 1160 01:36:36,490 --> 01:36:38,936 I'm being persecuted by Renee Le Roux. 1161 01:36:39,393 --> 01:36:41,395 There is no case against me. 1162 01:36:41,562 --> 01:36:46,978 I was not trying to escape justice by hiding in Panama, as some have said. 1163 01:36:47,134 --> 01:36:49,171 I am not afraid, lam innocent. 1164 01:36:49,336 --> 01:36:52,408 Was Agnes murdered? Where? When? How? 1165 01:36:52,573 --> 01:36:54,246 No one knows. 1166 01:36:54,775 --> 01:36:56,777 Without a body there's no murder. 1167 01:36:57,478 --> 01:36:59,617 I hope she's still alive. Thank you. 1168 01:37:40,955 --> 01:37:42,559 Ladies and gentlemen of the jury, 1169 01:37:42,723 --> 01:37:44,725 as of October 26th 2005 1170 01:37:44,892 --> 01:37:48,396 the court has retained these charges against Maurice Agnelet... 1171 01:37:49,363 --> 01:37:53,539 That he took the money acquired from selling the vote. 1172 01:37:54,501 --> 01:37:58,847 That he did lie and give contradictory accounts 1173 01:37:59,006 --> 01:38:02,010 regarding banking operations which he carried out 1174 01:38:02,176 --> 01:38:05,316 without Agnés Le Roux's approval. That he gave 1175 01:38:05,880 --> 01:38:09,487 unconvincing explanations regarding Agnes Le Roux's disappearance 1176 01:38:09,650 --> 01:38:12,824 on a long weekend which they had planned to spend together. 1177 01:38:13,687 --> 01:38:15,724 That he can supply no alibi 1178 01:38:15,856 --> 01:38:19,565 for the period from October 27th to November 2nd 1977, 1179 01:38:19,727 --> 01:38:21,900 when Agnes Le Roux disappeared. 1180 01:38:22,062 --> 01:38:24,064 No one can confirm his presence 1181 01:38:24,231 --> 01:38:26,871 where he claims to have been at that time. 1182 01:38:29,370 --> 01:38:30,747 Ladies and gentlemen, 1183 01:38:31,505 --> 01:38:34,543 these charges may establish that Maurice Agnelet 1184 01:38:34,708 --> 01:38:37,416 killed Agnés Le Roux 1185 01:38:37,578 --> 01:38:41,617 to appropriate the 3 million francs paid by Jean-Dominique Fratoni, 1186 01:38:41,749 --> 01:38:45,128 and that it was murder with premeditation. 1187 01:38:50,090 --> 01:38:51,694 Let us through, please! 1188 01:38:55,429 --> 01:38:58,638 Do you have anything to say, Monsieur Agnelet? 1189 01:39:02,102 --> 01:39:04,981 - Try to get some sleep. - I can't. 1190 01:39:05,139 --> 01:39:06,777 I've nothing left to drink. 1191 01:39:09,643 --> 01:39:13,147 Why didn't you stay in Panama? They couldn't extradite you. 1192 01:39:13,314 --> 01:39:15,954 I didn't want to act like a guilty man. 1193 01:39:16,116 --> 01:39:18,892 Don't you realise everyone's against you? 1194 01:39:19,219 --> 01:39:21,165 Will your mother be there at least? 1195 01:39:21,322 --> 01:39:23,495 No, she refused to testify. 1196 01:39:25,759 --> 01:39:27,602 Francoise worries me. 1197 01:39:27,928 --> 01:39:29,737 She wants her revenge. 1198 01:39:29,897 --> 01:39:32,969 And you'll be without an alibi. What will you do then? 1199 01:39:33,734 --> 01:39:35,941 I don't know. We'll see. 1200 01:39:51,952 --> 01:39:56,332 Your full name, date of birth, profession and place of residence? 1201 01:39:56,757 --> 01:40:01,502 My name is Francoise Lausseure, born March 15th 1940. 1202 01:40:02,129 --> 01:40:04,473 I live in Nevis, in the Caribbean. 1203 01:40:04,631 --> 01:40:06,941 I don't have a profession. 1204 01:40:07,101 --> 01:40:09,377 Do you swear to tell the whole truth? 1205 01:40:09,536 --> 01:40:11,880 Raise your right hand and say, "I swear." 1206 01:40:12,439 --> 01:40:13,349 I swear. 1207 01:40:17,511 --> 01:40:19,855 Where do you want me to start? 1208 01:40:20,014 --> 01:40:21,550 Wherever you wish. 1209 01:40:26,687 --> 01:40:29,896 Maurice was always able to make me laugh. 1210 01:40:30,057 --> 01:40:33,971 We met in philosophy lectures at uni in Monaco. 1211 01:40:34,128 --> 01:40:36,802 We were great friends at the time, then, 1212 01:40:36,964 --> 01:40:39,410 when we met again in the early 1970s, 1213 01:40:39,566 --> 01:40:41,739 I fell in love with him. 1214 01:40:42,036 --> 01:40:45,142 Did you know of his relationship with Agnés Le Roux? 1215 01:40:45,305 --> 01:40:46,306 Yes. 1216 01:40:47,174 --> 01:40:50,155 Maurice always thought sex makes the world go round, 1217 01:40:50,310 --> 01:40:53,257 so it was a way for him to succeed. 1218 01:40:53,714 --> 01:40:56,422 But I never thought of Agnés as a rival. 1219 01:40:56,917 --> 01:40:59,557 I'm open-minded. 1220 01:41:00,421 --> 01:41:03,402 Did you hear of her suicide attempt? 1221 01:41:05,426 --> 01:41:08,873 All the women around Maurice attempted suicide. 1222 01:41:09,263 --> 01:41:12,574 Even I did, and I'm not the depressive son at all. 1223 01:41:13,200 --> 01:41:14,406 How did you react 1224 01:41:14,568 --> 01:41:18,175 to Agnés Le Roux's disappearance in the autumn of 1977? 1225 01:41:20,074 --> 01:41:23,453 Agnés was gone... I thought no more about it. 1226 01:41:23,610 --> 01:41:26,955 Whether she was there or not made no difference to me. 1227 01:41:27,848 --> 01:41:32,456 On October 27th 1977, were you in Geneva with Maurice Agnelet? 1228 01:41:32,786 --> 01:41:33,730 No. 1229 01:41:35,456 --> 01:41:38,801 He asked me to spend that weekend with him. 1230 01:41:38,959 --> 01:41:42,873 I said yes but at the last moment he stood me up. 1231 01:41:43,263 --> 01:41:45,140 He was always doing that. 1232 01:41:45,299 --> 01:41:50,078 Why did you originally claim he was with you in Geneva? 1233 01:41:50,571 --> 01:41:52,414 Because he asked me to. 1234 01:41:52,573 --> 01:41:55,144 It's hard to refuse Maurice anything. 1235 01:41:56,610 --> 01:42:00,649 I admit I lied as a favour. I didn't think it would be so serious. 1236 01:42:01,081 --> 01:42:04,392 Monsieur Agnelet, please approach the witness stand. 1237 01:42:10,557 --> 01:42:12,594 Did you ask Francois Lausseure 1238 01:42:12,759 --> 01:42:16,901 to provide an alibi for you for the night of October 27th 1977? 1239 01:42:17,064 --> 01:42:21,103 Never. I was at the Hotel de la Paix with Francoise Lausseure. 1240 01:42:21,902 --> 01:42:26,009 She says you weren't. One of you must be lying. 1241 01:42:26,173 --> 01:42:28,244 Absolutely, Your Honour. 1242 01:42:28,408 --> 01:42:30,115 Thank you, Monsieur Agnelet. 1243 01:42:31,678 --> 01:42:35,990 Madame Lausseure, is your retraction motivated by resentment? 1244 01:42:40,187 --> 01:42:42,827 I bear no hatred towards this man. 1245 01:42:43,323 --> 01:42:45,769 We shared some very good times 1246 01:42:45,926 --> 01:42:47,701 and some very bad times. 1247 01:42:48,462 --> 01:42:50,499 I wanted to see him all the time. 1248 01:42:54,034 --> 01:42:55,479 I was lucky, anyway. 1249 01:42:56,036 --> 01:42:59,381 I went through the same as Agnés... The same feelings. 1250 01:42:59,540 --> 01:43:01,042 And now... 1251 01:43:01,542 --> 01:43:03,385 I'm still here. 1252 01:43:10,517 --> 01:43:13,361 Monsieur Agnelet, can I have a photo? 1253 01:43:23,397 --> 01:43:25,968 - Thanks, have a nice evening. - You too. 1254 01:43:28,869 --> 01:43:30,007 What? 1255 01:43:30,170 --> 01:43:31,478 Nothing. 1256 01:43:44,318 --> 01:43:46,320 Have you seen how Renée looks at me? 1257 01:43:46,553 --> 01:43:47,861 She's there, in front of me... 1258 01:43:48,722 --> 01:43:50,395 Does she even see me? 1259 01:43:50,557 --> 01:43:52,264 She's blind in one eye. 1260 01:43:54,161 --> 01:43:56,437 I've known some crazy women, 1261 01:43:56,597 --> 01:43:58,440 but she takes the biscuit. 1262 01:43:58,999 --> 01:44:01,070 She's been after me for 30 years. 1263 01:44:01,668 --> 01:44:03,238 I'm the man of her life, in fact! 1264 01:44:04,071 --> 01:44:06,051 And you think it's funny? 1265 01:44:13,680 --> 01:44:15,489 Why has a week gone by since... 1266 01:44:15,616 --> 01:44:17,960 I don't Want To explain to you... 1267 01:44:18,085 --> 01:44:19,928 or ask for anything. 1268 01:44:23,023 --> 01:44:25,094 I don't Know what you're doing. 1269 01:44:25,259 --> 01:44:27,068 I'm lighting a cigarette. 1270 01:44:27,427 --> 01:44:30,874 I shouldn't be as close to you as this. 1271 01:44:32,633 --> 01:44:35,204 - Why? - Because, Maurice... 1272 01:44:36,603 --> 01:44:38,947 You should be how you wan! To be. 1273 01:44:40,641 --> 01:44:43,986 I'll say it again, I don't want to ask anything of you. 1274 01:45:10,904 --> 01:45:13,942 Madame Le Roux, please approach the witness stand. 1275 01:45:26,987 --> 01:45:28,489 You are Renée Le Roux. 1276 01:45:28,655 --> 01:45:32,034 Appearing for the prosecution, you do not have to take the oath. 1277 01:45:32,192 --> 01:45:33,364 Please go ahead. 1278 01:45:35,929 --> 01:45:38,933 I've wanted this trial for 30 years. 1279 01:45:39,800 --> 01:45:40,972 I've fought, 1280 01:45:41,702 --> 01:45:43,682 I've hired private detectives, 1281 01:45:44,638 --> 01:45:46,640 I've sold all I owned... 1282 01:45:47,641 --> 01:45:50,986 Many mothers would do the same if they could afford to. 1283 01:45:51,611 --> 01:45:53,682 I live in a small space, 1284 01:45:55,649 --> 01:45:57,185 I don't see anyone, 1285 01:45:57,718 --> 01:45:59,322 I do my own housework... 1286 01:45:59,486 --> 01:46:02,228 I do not want to be diverted from my goal, 1287 01:46:02,823 --> 01:46:06,498 and today I've reached that goal. I believe in justice. 1288 01:46:08,028 --> 01:46:09,871 Agnelet knows what happened to Agnés. 1289 01:46:09,996 --> 01:46:12,067 He was her demon. 1290 01:46:12,299 --> 01:46:15,178 She wasn't as has been said, she didn't care for money. 1291 01:46:15,369 --> 01:46:17,906 She was blinded by this man. 1292 01:46:18,205 --> 01:46:21,084 Agnés was young, beautiful, she loved life... 1293 01:46:21,575 --> 01:46:25,045 I'm inclined to think she was pregnant when she died. 1294 01:46:25,212 --> 01:46:26,589 Is that so, Mr Agnelet? 1295 01:46:27,047 --> 01:46:29,084 Thank you, you may sit down. 1296 01:46:29,249 --> 01:46:32,560 No! My daughter has been deprived of a grave forever, 1297 01:46:32,719 --> 01:46:36,724 but one day Mr Agnelet will be laid to rest in a cemetery. 1298 01:46:36,890 --> 01:46:38,426 Thank you. 1299 01:46:39,025 --> 01:46:43,201 Before we continue, the court will adjourn for fifteen minutes. 1300 01:46:49,669 --> 01:46:52,707 Monsieur Agnelet, in February 1978, 1301 01:46:52,939 --> 01:46:55,943 when no one had heard from Agnés Le Roux for 3 months, 1302 01:46:56,109 --> 01:47:00,888 you transferred the money from her accounts into your own. 1303 01:47:01,081 --> 01:47:02,856 Why did you do this'? 1304 01:47:03,383 --> 01:47:07,263 I wanted to protect Agnes' money from her heartless mother, 1305 01:47:07,621 --> 01:47:10,261 who was always trying to embezzle her inheritance. 1306 01:47:10,957 --> 01:47:14,803 I kept the money safe in my own account. 1307 01:47:15,429 --> 01:47:18,035 Why didn't you try to warn Agnés Le Roux, 1308 01:47:18,198 --> 01:47:20,940 rather than furtively taking her assets? 1309 01:47:21,735 --> 01:47:24,215 Because I didn't have to. 1310 01:47:24,638 --> 01:47:26,811 Agnés had given me that money. 1311 01:47:27,374 --> 01:47:29,047 It was what she wanted. 1312 01:47:30,310 --> 01:47:32,916 To her it was a very symbolic act, 1313 01:47:33,079 --> 01:47:38,153 sharing a loving couple's money over two accounts. 1314 01:47:38,318 --> 01:47:42,323 But you are aware that this appropriation of 3 million francs 1315 01:47:42,889 --> 01:47:46,803 could constitute the motive for premeditated murder? 1316 01:47:47,093 --> 01:47:49,300 A motive doesn't mean there was a crime. 1317 01:47:49,996 --> 01:47:52,772 There is no evidence whatsoever 1318 01:47:52,966 --> 01:47:54,673 of Agnés' death, 1319 01:47:55,335 --> 01:47:58,145 her murder or my involvement therein. 1320 01:47:58,305 --> 01:48:00,842 My client must have the benefit of the doubt. 1321 01:48:01,007 --> 01:48:04,079 This is a principle of our legal system. I told the jury, 1322 01:48:04,811 --> 01:48:06,449 “If you have any doubt, 1323 01:48:06,613 --> 01:48:09,355 "you must acquit him. That is the law." 1324 01:48:53,660 --> 01:48:54,968 All stand! 1325 01:49:03,703 --> 01:49:06,309 The hearing is resumed. Please be seated. 1326 01:49:10,143 --> 01:49:14,182 I ask those present to remain silent at the reading of the verdicts. 1327 01:49:14,347 --> 01:49:16,418 Monsieur Agnelet, please stand. 1328 01:49:19,986 --> 01:49:23,593 These are the answers to the questions put to the jury. 1329 01:49:23,990 --> 01:49:27,062 To the question, "Was Agnés Le Roux murdered?" 1330 01:49:27,227 --> 01:49:30,731 the jury answered yes by a majority of at least 8 votes. 1331 01:49:30,931 --> 01:49:33,844 To the question, "ls Maurice Agnelet guilty of murder?" 1332 01:49:34,000 --> 01:49:35,411 the jury answered no. 1333 01:49:36,269 --> 01:49:39,944 To the question, "ls Maurice Agnelet guilty of conspiring in murder" 1334 01:49:40,373 --> 01:49:42,284 "by commissioning this crime?" 1335 01:49:42,442 --> 01:49:44,285 the jury again answered no. 1336 01:49:44,444 --> 01:49:48,449 In consequence, Monsieur Agnelet, you are acquitted of the charges. 1337 01:49:48,682 --> 01:49:50,218 The hearing is closed. 1338 01:49:51,351 --> 01:49:52,557 Thank you. 1339 01:49:53,053 --> 01:49:54,253 - Thank you. - It's a disgrace! 1340 01:50:02,262 --> 01:50:03,741 Where's my stick? 1341 01:50:05,365 --> 01:50:06,969 Who's taken my stick? 1342 01:51:14,601 --> 01:51:15,773 Agnés. 1343 01:51:19,339 --> 01:51:20,784 Go and fetch Agnés. 1344 01:51:50,203 --> 01:51:52,683 Agnés... Look at me, darling. 1345 01:51:59,813 --> 01:52:03,090 A year after being acquitted by the Alpes-Maritimes court, 1346 01:52:03,216 --> 01:52:06,823 Agnelet was sentenced on appeal by the Bouches-du-Rhone court 1347 01:52:06,953 --> 01:52:10,366 to twenty years for the murder of Agnés Le Roux. 1348 01:52:10,757 --> 01:52:14,330 In 2013, the European Court of Human Rights condemned the French courts 1349 01:52:14,494 --> 01:52:16,701 for violating fundamental freedoms 1350 01:52:16,863 --> 01:52:20,401 as the defendant did not understand the reasons for his conviction. 1351 01:52:20,934 --> 01:52:23,710 In 2014, a third trial took place, in Rennes. 1352 01:52:23,870 --> 01:52:27,283 Agnelet's son accused him of killing Agnés Le Roux in Italy. 1353 01:52:27,440 --> 01:52:30,944 The court sentenced him again to twenty years. 1354 01:56:30,817 --> 01:56:32,694 Subtitles: Howard Bonsor. 1355 01:56:32,819 --> 01:56:34,821 Subtitling: CNST, Montreal 97554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.