All language subtitles for christmas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,309 --> 00:00:07,709 NEPLANIRANA LJUBAV NA SJEVERU 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 www.fmsubs.com 3 00:00:37,481 --> 00:00:39,892 Dr. Johnson, hvala �to ste mi dopustili da asistiram. 4 00:00:40,022 --> 00:00:44,388 U�inili ste mnogo vi�e, Brunellice. Sami ste operirali. 5 00:00:45,012 --> 00:00:48,381 Zato vi morate razgovarati s obitelji. 6 00:00:59,110 --> 00:01:03,346 Va� mu� je operiran. Dr. Brunell �e vas izvijestiti o tijeku operacije. 7 00:01:03,476 --> 00:01:06,673 Kako je Adam? -Sve je pro�lo jako dobro. 8 00:01:06,803 --> 00:01:10,005 Mo�emo ga vidjeti? -A kako se ti zove�? 9 00:01:10,463 --> 00:01:14,325 Maddie. -Zdravo, Maddie. Mo�e� me zvati dr. Lauren. 10 00:01:14,455 --> 00:01:20,152 Imala sam sre�u da ti operiram tatu. -Izvadili ste mu crvuljak? -Jesam. 11 00:01:20,443 --> 00:01:23,978 Izvadila sam ga jer se od toga razbolio. 12 00:01:24,269 --> 00:01:27,305 Imali smo si�u�nu kameru. 13 00:01:27,762 --> 00:01:32,124 On je spavao pa ni�ta nije vidio. Ali crvuljak mu je bio na TV-u. 14 00:01:32,254 --> 00:01:36,121 Mo�emo mi vidjeti crvuljak na TV-u? -Vjerojatno ne. 15 00:01:36,412 --> 00:01:39,947 Ali sutra mo�e� s tatom jesti sladoled. 16 00:01:40,238 --> 00:01:43,939 Ako se mama sla�e. -Odli�no. 17 00:01:44,230 --> 00:01:49,595 Mo�ete vidjeti mu�a za koji sat. Vjerojatno �e sutra i�i ku�i. -Hvala. 18 00:01:53,046 --> 00:01:58,744 Veseli� se sun�anom L. A.-u? -Ako uspijem iza�i. Program je op�iran. 19 00:01:59,534 --> 00:02:04,061 Kamo ti ide�? -Prijavila sam se u Charlestown Memorial u Bostonu. 20 00:02:04,191 --> 00:02:09,218 Op�a kirurgija? Najbolja u zemlji. -Otac mi je bio njihov specijalizant. 21 00:02:09,348 --> 00:02:13,210 I prije upisa na medicinu znala sam da �u slijediti njegove stope. 22 00:02:13,340 --> 00:02:16,870 �to ako ne upadne�? -To mi nije u planu. 23 00:02:17,000 --> 00:02:21,865 Sre�om, tata ondje ima prijatelja koji prati proces prijava. 24 00:02:22,822 --> 00:02:25,187 Ka�e da sigurno upadam. 25 00:02:25,317 --> 00:02:28,353 �to �e Scott kad ode� �ak u Boston? 26 00:02:28,976 --> 00:02:31,508 Pa... -Ma daj! 27 00:02:31,638 --> 00:02:35,006 �to? -Misli� da �e te zaprositi? -Mislim. 28 00:02:35,297 --> 00:02:40,163 Razgovarali smo o mojoj budu�nosti. A u njoj vidim njega. 29 00:02:40,579 --> 00:02:44,150 U Bostonu ima mnogo odvjetni�kih tvrtki u kojima mo�e raditi. 30 00:02:44,280 --> 00:02:46,650 Sve sjeda na svoje mjesto. 31 00:02:55,591 --> 00:02:59,953 Dr. Johnson mi je prepustio cijelu operaciju. Bilo je fantasti�no! 32 00:03:00,082 --> 00:03:02,370 Da, fantasti�no. 33 00:03:03,151 --> 00:03:07,018 Scotte, je li sve u redu? -Pa... 34 00:03:07,642 --> 00:03:12,009 Ovih dana mnogo razmi�ljam. 35 00:03:12,799 --> 00:03:15,829 O nama i o tvojoj karijeri. -Da? 36 00:03:15,959 --> 00:03:19,655 I o zadnjih osam mjeseci... -Koji su bili predivni! 37 00:03:19,785 --> 00:03:22,982 I razmi�ljao sam da bismo trebali... 38 00:03:23,112 --> 00:03:25,982 I ja mislim da se moramo vjen�ati! 39 00:03:27,936 --> 00:03:30,639 Mislila si da �u te zaprositi? 40 00:03:32,926 --> 00:03:35,214 Ovaj... 41 00:03:36,087 --> 00:03:39,284 Bit �emo zajedno u Bostonu. Zar ne�emo ozakoniti vezu? 42 00:03:39,414 --> 00:03:43,721 Zapravo... Oprosti, Lauren, ali mislim da moramo prekinuti. 43 00:03:47,731 --> 00:03:52,092 Ali razgovarali smo o na�oj budu�nosti. -Ti si razgovarala. 44 00:03:52,222 --> 00:03:58,086 Ti si planirala na�u budu�nost. Ti planira� sve. -Ne planiram sve! 45 00:04:00,539 --> 00:04:02,826 Dobro... 46 00:04:03,533 --> 00:04:07,235 Imam ciljeve. -I to kod tebe najvi�e volim. 47 00:04:07,692 --> 00:04:11,726 Predana si, pouzdana, odli�na u svom poslu. 48 00:04:12,183 --> 00:04:15,879 Ali imam dojam da kri�a� popis zadataka. 49 00:04:16,009 --> 00:04:18,873 A to nije ljubav. 50 00:04:19,003 --> 00:04:24,035 Ljubav je nezgodna, sveobuhvatna. I ja to �elim osjetiti. 51 00:04:24,493 --> 00:04:27,196 A �elim da i ti to osjeti�. 52 00:04:37,732 --> 00:04:40,102 Mama? Tata? 53 00:04:44,219 --> 00:04:47,583 Lauren? Ve�eras te nisam o�ekivala, du�o. 54 00:04:47,713 --> 00:04:52,240 Da ti podgrijem jelo? -Ne, bila sam na ve�eri sa Scottom. 55 00:04:52,370 --> 00:04:55,567 Ne�to nije u redu? -Je li to Lauren? 56 00:04:55,697 --> 00:05:00,729 Lauren, tu si. Ba� sam te htio nazvati. 57 00:05:01,519 --> 00:05:06,551 �uo sam se s Richardom iz Charlestown Memoriala. -Da? -I... 58 00:05:06,842 --> 00:05:11,375 Zadnji �as te izgurao drugi kandidat. -�to?! 59 00:05:11,832 --> 00:05:17,358 U�inila sam sve! �ivotopis mi je besprijekoran! -Znam, znam. 60 00:05:17,488 --> 00:05:20,352 Ovaj je radio s Lije�nicima bez granica. 61 00:05:20,482 --> 00:05:24,344 I taj nekonvencionalni na�in razmi�ljanja svidio se odboru. 62 00:05:24,474 --> 00:05:29,667 Du�o, imam prijatelje i kolege u svim ve�im bolnicama u zemlji. 63 00:05:29,797 --> 00:05:35,495 Na�i �emo ti u�u specijalizaciju vrijednu tvog talenta. -Tako je. 64 00:05:35,786 --> 00:05:40,313 Ima i drugih specijalizacija. Ne mora� raditi isto �to i tata. 65 00:05:40,443 --> 00:05:44,477 Idem, ve�eras ne mogu o tome razgovarati. 66 00:05:47,263 --> 00:05:52,295 Za�to na�a k�i ne bi slijedila stope svog starog? 67 00:05:52,586 --> 00:05:58,616 Ponosim se njome! -I ja. Ali �elim da �ivi svoj �ivot, Henry. Ne tvoj. 68 00:06:01,735 --> 00:06:08,430 Lauren! -Mama, moram biti sama. -Znam. Ali jesi li dobro? -Dobro? 69 00:06:09,553 --> 00:06:13,753 Divno sam! Nestalo je sve �to sam cijeli �ivot radila! 70 00:06:14,377 --> 00:06:20,241 Mo�da �e ti upravo taj gubitak otvoriti vrata novih mogu�nosti. 71 00:06:21,197 --> 00:06:24,732 Mo�da si malo previ�e planirala �ivot. 72 00:06:26,021 --> 00:06:31,552 To mi je i Scott rekao prije nego �to je prekinuo sa mnom. -Lauren! 73 00:06:35,336 --> 00:06:40,363 Da bar ti i Scott shva�ate koliko mi je to va�no! Kao �to tata shva�a. 74 00:06:40,493 --> 00:06:45,858 Du�o, shva�am, vjeruj mi. Ali u �ivotu postoje i druge stvari. 75 00:06:46,149 --> 00:06:51,342 A kako �e� ih otkriti ako ne zaviri� izvan svoga originalnog plana? 76 00:06:51,472 --> 00:06:56,171 Sje�a� se �to mi je baka uvijek govorila? Mo�e� slu�ati um. 77 00:06:56,628 --> 00:07:00,662 Ali mora� slijediti srce! -Znam. 78 00:07:04,446 --> 00:07:06,734 Hvala, mama. 79 00:07:24,317 --> 00:07:29,843 Mama je zabrinuta za tebe. -Za�to je uvijek podupirala tvoju karijeru? 80 00:07:29,973 --> 00:07:33,674 A kad sam ja u pitanju, ne shva�a. 81 00:07:34,131 --> 00:07:39,824 Ti si njezina malena curica. -Ali vi�e nisam malena! Odrasla sam �ena. 82 00:07:39,953 --> 00:07:44,315 I lije�nica. I moram nastaviti karijeru. �to da u�inim, tata? 83 00:07:44,445 --> 00:07:48,473 Nisam jo� prihvatio zatvorena vrata u Charlestownu. 84 00:07:48,603 --> 00:07:53,635 Ondje poznajem previ�e ljudi. I ve� nazivam druge programe. 85 00:07:54,592 --> 00:08:00,123 Hvala, cijenim to. Ali ne mogu sjediti i �ekati. -Kamo ide�? 86 00:08:00,580 --> 00:08:03,283 Mora postojati drugo rje�enje. 87 00:08:20,874 --> 00:08:23,161 Centar za razvoj karijere 88 00:08:24,949 --> 00:08:28,063 Kao �to vidite, bila sam me�u najboljim studentima. 89 00:08:28,193 --> 00:08:31,057 A Golden Gate je izvrsni specijalisti�ki program. 90 00:08:31,187 --> 00:08:34,883 �udim se da su vam ponudili samo jednu u�u specijalizaciju. 91 00:08:35,013 --> 00:08:38,044 Prijavila sam se samo na jednu. 92 00:08:38,173 --> 00:08:41,703 �to sad? -Ne�u uljep�avati. Rokovi su pro�li. 93 00:08:41,833 --> 00:08:47,525 Lo�iji kandidati popunili su mjesta na koja ste vi lako mogli u�i. 94 00:08:47,655 --> 00:08:53,685 Ni�ta nije ostalo. Morate na�i posao i prijaviti se druge godine. 95 00:08:54,974 --> 00:09:00,172 Ovo je �udno. Ipak je otvoreno jedno mjesto za specijalizaciju. 96 00:09:00,962 --> 00:09:03,998 I upravo je postalo dostupno. 97 00:09:06,119 --> 00:09:10,148 Garland, Aljaska? -Odmah uz Anchorage. Vodili biste program. 98 00:09:10,278 --> 00:09:14,805 Sjajna prilika da zablistate. -To je op�a medicina, nije op�a kirurgija. 99 00:09:14,935 --> 00:09:18,964 Obiteljske lije�nike uvijek trebaju. Nikad ne biste bili bez posla. 100 00:09:19,094 --> 00:09:22,457 Znam, gradi� na Aljasci nije ono �to ste planirali. 101 00:09:22,587 --> 00:09:28,451 Ljudi te�ko mogu zamisliti �ivot u nekonvencionalnoj sredini. -�to? 102 00:09:29,906 --> 00:09:34,772 Bolnica u alja�kom gradi�u bila bi nekonvencionalno iskustvo. 103 00:09:35,229 --> 00:09:37,599 Da, mislim da bi. 104 00:09:38,223 --> 00:09:40,594 Tad se �elim prijaviti. 105 00:09:48,703 --> 00:09:52,066 Dr. Lauren Brunell? -Da. -Dobro jutro! 106 00:09:52,196 --> 00:09:58,054 Ja sam Billie, administratorica garlandske Op�e bolnice. -Brzi ste. 107 00:09:58,184 --> 00:10:03,876 Primili smo va�u sjajnu prijavu i odmah vam nudimo mjesto. 108 00:10:04,006 --> 00:10:08,534 Vrlo laskavo. -Budu�i da dolazite iz druge dr�ave, 109 00:10:08,664 --> 00:10:14,860 rado �emo vam srediti i platiti put i smje�taj u gradu. 110 00:10:15,151 --> 00:10:19,180 �to ka�ete? Koristila bi nam lije�nica s va�im talentom. 111 00:10:19,310 --> 00:10:23,510 Garland je jedinstven gradi�, je li? -Itekako. 112 00:10:28,573 --> 00:10:30,658 Pa... 113 00:10:30,788 --> 00:10:33,324 Onda prihva�am. 114 00:10:34,114 --> 00:10:37,982 Divno! Trebam jo� neke podatke o vama. 115 00:10:39,916 --> 00:10:44,443 Ni�ta se ne brini. Izvu�i �u te s Aljaske za nekoliko tjedana. 116 00:10:44,573 --> 00:10:49,600 Ako su za �ivotopis dovoljna dva tjedna nekonvencionalne okoline. 117 00:10:49,730 --> 00:10:55,255 Tvoj je �ivotopis i ovako savr�en. -Lauren, razmi�ljaj pozitivno. 118 00:10:55,385 --> 00:11:00,916 Nakon dugo vremena isku�ava� ne�to novo i neo�ekivano. Divno! 119 00:11:01,540 --> 00:11:06,567 Moramo ti kupiti zimsku odje�u. -Ubrzo odlazim i imam puno posla. 120 00:11:06,697 --> 00:11:11,895 Ondje �u sve nabaviti. -Ne kupuj previ�e jer �e� se brzo vratiti. 121 00:11:12,186 --> 00:11:16,220 Henry, podupri je! Ja mislim da je to dobro za nju. 122 00:11:16,677 --> 00:11:21,371 Dobro je za vas oboje. -Dobro, mama. Aljaska je super! 123 00:11:21,501 --> 00:11:27,032 Najbolja 49. dr�ava koju imamo! -Vas dvoje ste nemogu�i! 124 00:11:38,635 --> 00:11:42,835 Dobro do�li u Anchorage! Temperatura je blagih -14 �C. 125 00:11:52,940 --> 00:11:58,804 Ja sam dr. Brunell. Lauren. -Dobro do�li! Ja sam Andy. Vozim vas u... 126 00:11:59,760 --> 00:12:02,624 U Garland. Smijem li ovo uzeti? -Da. 127 00:12:02,754 --> 00:12:05,956 Kako je daleko auto? -480 km sjeverno. 128 00:12:06,913 --> 00:12:09,200 Odavde? -Da. 129 00:12:14,960 --> 00:12:18,136 Garland ba� nije odmah uz Anchorage kako ste mislili? 130 00:12:18,266 --> 00:12:23,422 Jer odmah uz zna�i blizu! Ovo nisam dogovorila! 131 00:12:23,713 --> 00:12:26,910 E, to vam je Garland! -�to to zna�i? 132 00:12:27,040 --> 00:12:31,235 Kad ovdje odrastete, planiranje je gubitak vremena. -Nevjerojatno! 133 00:12:31,365 --> 00:12:35,061 Raspr�ili ste moju �ivotnu filozofiju dok niste trepnuli! 134 00:12:35,191 --> 00:12:38,393 To mi ni u kojem slu�aju nije bila namjera. 135 00:12:41,179 --> 00:12:44,548 Ho�emo li se malo pribli�iti Garlandu? 136 00:13:09,790 --> 00:13:14,318 Gledajte na avion kao na auto ili vlak. Prigradska vo�nja. 137 00:13:14,448 --> 00:13:18,981 Ali kad se kod ku�e predomislim, iza�em na sljede�oj postaji. 138 00:13:19,605 --> 00:13:24,137 Sad to ne bih preporu�io. Ali nitko vam ne zabranjuje. 139 00:13:30,750 --> 00:13:34,118 Evo nas. -Ovo se stvorilo niotkuda! 140 00:14:04,309 --> 00:14:07,548 Ono je Hattiena zalogajnica. Najbolji restoran u gradu. 141 00:14:07,678 --> 00:14:13,042 Ono je du�an koji dr�i sve, od paste za zube i hrane do odje�e. 142 00:14:13,999 --> 00:14:17,196 To je jako starinski. 143 00:14:17,326 --> 00:14:22,357 Mislim da je prakti�no. Imamo sve �to trebamo i drugo nam ne treba. 144 00:14:22,981 --> 00:14:26,012 �to je ono? Nije malo. 145 00:14:26,142 --> 00:14:29,838 To je Hollidayeva �pedicija. Zapo�ljava mnoge sugra�ane. 146 00:14:29,968 --> 00:14:35,161 Kakvi ukrasi! Da sam bar imala takve kao dijete! -Samo kao dijete? 147 00:14:35,291 --> 00:14:40,151 Ja mislim da Bo�i� u svima nama budi dijete. I kad smo odrasli. 148 00:14:40,281 --> 00:14:46,306 Dijete u meni previ�e je �eljelo biti odraslo da bi se veselilo Bo�i�u. 149 00:14:46,436 --> 00:14:50,802 Ali vi to ovdje shva�ate vrlo ozbiljno. 150 00:14:51,093 --> 00:14:54,961 Vrlo sve�ano. -E, to vam je Garland. 151 00:14:56,250 --> 00:14:58,537 Naravno da jest. 152 00:15:08,725 --> 00:15:11,013 Evo nas. 153 00:15:22,865 --> 00:15:25,230 Ovdje �u stanovati? -Da. 154 00:15:25,360 --> 00:15:28,895 Udobno je, pogodno i svuda mo�ete pje�ice. 155 00:15:47,483 --> 00:15:50,020 Dobro do�li u Garland, dr. Brunell! 156 00:15:50,477 --> 00:15:52,765 Vidimo se. 157 00:16:04,118 --> 00:16:06,654 Mogu ja to! 158 00:16:30,899 --> 00:16:33,768 Krasno! Nema aparata za kavu. 159 00:16:40,048 --> 00:16:42,584 Savr�eno! 160 00:16:42,875 --> 00:16:45,246 Vru�a svje�a kava 161 00:16:56,183 --> 00:17:02,545 'Jutro! Izvolite? -Latte od vanilije s nemasnim mlijekom i bez �e�era... 162 00:17:02,837 --> 00:17:06,205 Toga ovdje nema, je li? -Imamo mi dosta kave! 163 00:17:06,496 --> 00:17:10,192 Onda molim veliku za van. S nemasnim mlijekom. 164 00:17:10,322 --> 00:17:13,353 I imate li prirodne zasla�iva�e? 165 00:17:13,483 --> 00:17:16,352 Imamo jednu veli�inu. 166 00:17:16,809 --> 00:17:19,341 Vrhnje i dobri stari bijeli �e�er. 167 00:17:19,471 --> 00:17:25,667 A mogu vam smu�kati punomasno mlijeko i med. -Ne bih, hvala. 168 00:17:25,958 --> 00:17:31,988 Ne bojte se vrhnja i �e�era. Udebljat �e vas i ugrijati. -Hvala! 169 00:17:32,945 --> 00:17:37,472 Je li vam tko rekao da izgledate to�no ko Djed Mraz? -Hvala! 170 00:17:37,602 --> 00:17:41,969 Valjda me zato svake godine izabiru da vodim Badnji festival. 171 00:17:42,925 --> 00:17:48,123 Frank Holliday, direktor Hollidayeve �pedicije. -Holliday, naravno. 172 00:17:48,415 --> 00:17:53,613 Ja sam dr. Lauren Brunell. -Dobro do�li! Sretni smo �to �ete pomo�i. 173 00:17:53,904 --> 00:17:58,431 Kako vam se svi�a Garland? -Put u grad nije ju odu�evio. 174 00:17:58,561 --> 00:18:02,096 Sine, budi pristojan. -Vi ste mu otac? 175 00:18:02,387 --> 00:18:05,418 Andy je Garlan�anin u �etvrtoj generaciji. 176 00:18:05,548 --> 00:18:10,247 Moj pradjed ima spomenik na trgu. Bio je jedan od osniva�a grada. 177 00:18:11,536 --> 00:18:14,406 Izvoli, Frank. -Hvala, Hattie! 178 00:18:15,196 --> 00:18:18,559 Tata, kola�i�i za doru�ak? -Sezonski su. 179 00:18:18,689 --> 00:18:22,551 Hattie ih pe�e samo u prosincu. Nestat �e dok ne trepne�. 180 00:18:22,681 --> 00:18:26,876 Sad kad imamo lije�nicu u gradu, mogao bi provjeriti kolesterol. 181 00:18:27,006 --> 00:18:30,702 Samo do�ite... -Dobro sam! Oduvijek ovako jedem. 182 00:18:30,832 --> 00:18:35,360 Onda Andy ima pravo. -To�no! I ovih si dana stalno umoran. 183 00:18:35,490 --> 00:18:39,352 Jer imam najvi�e posla! A kad ti po�ivi� jo� koje desetlje�e, 184 00:18:39,482 --> 00:18:42,845 vidjet �emo koliko �e� biti �ivahan! -Tata! -Andrew! 185 00:18:42,975 --> 00:18:47,752 Oprostite, moram i�i. Ne �elim prvi dan zakasniti na vizitu. 186 00:18:47,882 --> 00:18:52,338 Frank, lijepo je �to smo se upoznali. Andy, bilo mi je drago. 187 00:18:54,120 --> 00:18:56,407 Vizitu? 188 00:19:21,566 --> 00:19:23,854 Ima li koga? 189 00:19:24,062 --> 00:19:28,761 Sjednite, jo� ne primamo pacijente. -Zapravo, ja sam lije�nica. 190 00:19:31,048 --> 00:19:36,246 Dr. Brunell? Dr. Lauren Brunell iz San Francisca? 191 00:19:39,864 --> 00:19:43,893 Do�ite upoznati novu lije�nicu! -Dobro, ipak postoji osoblje. 192 00:19:44,023 --> 00:19:48,218 Ja sam Billie, �ule smo se. Glavna sam sestra i naru�ujem robu. 193 00:19:48,348 --> 00:19:51,711 I obavljam administraciju. Samo recite �to trebate. 194 00:19:51,841 --> 00:19:56,873 Ovo je Joanne, druga sestra. I bolni�ari Martin i Lester. 195 00:19:57,829 --> 00:20:02,861 'Dan! Osoblje se sastoji od �etvero ljudi? -Naravno da ne! 196 00:20:03,152 --> 00:20:05,517 Petero sad kad ste vi tu! 197 00:20:05,647 --> 00:20:09,510 Dr. Morgan je lani oti�ao u mirovinu i... -�ekajte! 198 00:20:09,640 --> 00:20:14,339 Godinu dana nemate lije�nika? -Pa... 199 00:20:16,127 --> 00:20:20,327 Bili su neki koji se nisu uklopili. 200 00:20:21,283 --> 00:20:25,317 Oprostite, mislim da mi nisu objasnili situaciju. 201 00:20:26,274 --> 00:20:30,141 Stigla je nova lije�nica? Boli me stopalo. 202 00:20:36,920 --> 00:20:39,623 Ja sam nova lije�nica. 203 00:20:47,233 --> 00:20:49,931 G. Jessom, nosite tu �izmu bar dva tjedna. 204 00:20:50,061 --> 00:20:53,429 I uzmite ibuprofen ako vas boli. -Hvala vam. 205 00:20:54,219 --> 00:20:58,248 Billie, dogovori Marilyne tjedne preglede do termina poro�aja. 206 00:20:58,378 --> 00:21:03,072 A njezin sin Ethan? -Zaostao je s cjepivom. Joanne, sredi to odmah. 207 00:21:03,202 --> 00:21:07,064 G�a Alvarez ostaje no�as na promatranju. Treba antibiotik. 208 00:21:07,194 --> 00:21:11,893 Jo� �to? -Ne, odmorimo se. Moram popunjavati kartone. 209 00:21:19,670 --> 00:21:22,700 Da vam donesem neko jelo ili pi�e? 210 00:21:22,830 --> 00:21:26,531 Prije nego �to primite nove pacijente? -Ne. 211 00:21:26,823 --> 00:21:30,357 Uvedimo te ljude u ambulantu �to prije. 212 00:21:32,312 --> 00:21:34,599 Billie? 213 00:21:34,973 --> 00:21:38,674 Billie? -Oprostite, dr. Brunell! 214 00:21:39,797 --> 00:21:45,661 Lijepo �to ti je de�ko donio cvije�e. -Ne, nisam... Nismo... 215 00:21:47,782 --> 00:21:53,479 Dr. Brunell, ovo je Wyatt Baker. Mama mu ima mjesnu cvje�arnicu. 216 00:21:53,936 --> 00:21:58,298 Ja sam dostavlja�. Ovo je buket za brzo ozdravljenje g�e Alvarez. 217 00:21:58,428 --> 00:22:02,461 Koja je primljena prije 10 min? -Ovo je malo mjesto. 218 00:22:06,911 --> 00:22:09,198 Vidimo se, Billie. 219 00:22:10,238 --> 00:22:13,274 Drago mi je �to smo se upoznali, doktorice. 220 00:22:15,561 --> 00:22:18,264 I on ti nije de�ko? 221 00:22:19,221 --> 00:22:23,748 Mene de�ko nije tako gledao ni nakon dugog hodanja. -Wyatt? Ne! 222 00:22:23,878 --> 00:22:28,078 Poznajemo se cijeli �ivot. Od najmanjih nogu. 223 00:22:28,536 --> 00:22:31,566 Gurnuo me u blato u 3. razredu. 224 00:22:31,696 --> 00:22:34,893 A u gimnaziji je hodao s mojom susjedom. 225 00:22:35,023 --> 00:22:39,390 Samo smo prijatelji. -Kako god ti ka�e�. 226 00:22:40,679 --> 00:22:43,215 Uvedi sljede�eg pacijenta. 227 00:22:58,644 --> 00:23:03,010 Trebate li prijevoz, doktorice? -Vi ste o�ito svagdje! 228 00:23:06,129 --> 00:23:10,163 Ne, hvala. Blizu je, vje�ba �e mi koristiti. 229 00:23:10,620 --> 00:23:15,819 Sigurni ste? Kao da vam je hladno. -Na Aljasci smo. Ima li izbora? 230 00:23:17,607 --> 00:23:20,975 Zapravo, nema. U�ite u kamionet. 231 00:23:27,255 --> 00:23:32,619 Budete li tako odjeveni, pothladit �ete se. Tko �e onda vas lije�iti? 232 00:23:33,243 --> 00:23:37,277 Mo�emo stati kod du�ana i kupiti vam zimsku odje�u. 233 00:23:37,568 --> 00:23:41,602 Ondje ste kupili ovaj glomazni prsluk? -Jesam. 234 00:23:43,057 --> 00:23:45,927 Ne, naru�it �u ne�to online. 235 00:23:47,049 --> 00:23:49,337 Kako �elite. 236 00:23:49,545 --> 00:23:52,913 Za�to vam je kamionet pun piljevine? 237 00:23:53,204 --> 00:23:57,898 Kad letim, udaram u drve�e pa nastane svinjac. �alim se! 238 00:23:58,028 --> 00:24:04,058 Letenje je hobi. Trebao bih preuzeti obiteljski posao, ali nisam spreman. 239 00:24:05,181 --> 00:24:08,045 Zato radim kao mjesni majstor. 240 00:24:08,175 --> 00:24:11,377 Kako je pro�ao prvi dan? 241 00:24:13,332 --> 00:24:16,362 Osje�ala sam se korisno. 242 00:24:16,492 --> 00:24:20,354 Ali previ�e je pacijenata, a premalo osoblja i vremena. 243 00:24:20,484 --> 00:24:24,513 Trebala bih raditi u velikoj bolnici, a ne u ovakvoj malenoj. 244 00:24:24,643 --> 00:24:29,503 U�inili ste mnogo dobra. G�a Alvarez ka�lje mjesecima. 245 00:24:29,633 --> 00:24:33,662 A Clay Jessom bi ignorirao svoje stopalo dok ne bi postao bogalj. 246 00:24:33,792 --> 00:24:38,486 Vijesti ovdje zaista lete! -Mali grad, nova lije�nica. 247 00:24:38,616 --> 00:24:42,650 Ako vam i�ta zna�i, svi su jako sretni �to ste tu. 248 00:25:15,710 --> 00:25:17,997 To! 249 00:25:45,486 --> 00:25:48,854 Dobro jutro, dr. Brunell. -'Jutro. 250 00:25:55,799 --> 00:25:58,169 Doktorice. 251 00:26:01,454 --> 00:26:05,317 Dobro jutro, dr. Brunell! -'Jutro. Mogu li dobiti... -Kavu za van. 252 00:26:05,447 --> 00:26:10,312 S malo �e�era i mlijeka. Nemam jo� nemasno, ali naru�ila sam ga. 253 00:26:10,603 --> 00:26:16,633 Hvala! -Nema na �emu. Ne�u vas zadr�avati, �eka vas veliki dan! 254 00:26:17,590 --> 00:26:22,455 Da? -Ako �elite da vam dostavim ru�ak, neka me Billie nazove. 255 00:26:23,412 --> 00:26:26,946 Hattie, znate li ne�to �to ja ne znam? 256 00:26:33,891 --> 00:26:37,093 Andy? -Hej, doktorice! 257 00:26:37,551 --> 00:26:43,742 �to ka�ete? -Lijepo je. Ali nije li drsko staviti mi ime ispred bolnice, 258 00:26:43,872 --> 00:26:48,571 a jo� ne znam ho�u li ostati? -Sad ste tu. -Jesam, ali... 259 00:26:48,862 --> 00:26:54,227 Bez brige, lako je napraviti plo�icu s imenom. Skinut �u je kad �elite. 260 00:26:55,682 --> 00:26:59,051 Dobro jutro! -'Jutro. -Odmah �u vas primiti. 261 00:27:10,320 --> 00:27:14,515 Dr. Brunell, dobro jutro! -Billie, pacijenti vani �ekaju u redu! 262 00:27:14,645 --> 00:27:20,005 Sve je pod kontrolom. Hitniji slu�ajevi su u ambulantama. 263 00:27:20,135 --> 00:27:24,168 Prvi je bol u trbuhu u ambulanti broj 1. -�elu�ana gripa? 264 00:27:24,792 --> 00:27:27,495 Previ�e bo�i�nih slatki�a. 265 00:27:27,953 --> 00:27:30,240 Obavimo to. 266 00:27:34,274 --> 00:27:39,472 G�a Petty treba lijek za opu�tanje mi�i�a. Provjeri imamo li ga. -Ho�u. 267 00:27:41,094 --> 00:27:46,126 'Dan, g. Holliday! -Zovite me Frank. -A vi mene Lauren. 268 00:27:46,417 --> 00:27:51,610 Do�li ste provjeriti �eludac? -Dobro sam, Andy se previ�e brine. 269 00:27:51,740 --> 00:27:58,097 Ja ne bih rekla. -Do�ao sam vas pozvati na obiteljsku ve�eru. 270 00:27:58,227 --> 00:28:02,921 Moja �ena Faith izvrsno kuha, a vi ste daleko od San Francisca. 271 00:28:03,051 --> 00:28:08,416 Koristilo bi vam doma�e jelo. -Lijepo od vas, g... Frank. 272 00:28:09,206 --> 00:28:13,572 Ali razgovarajmo u ambulanti o bo�i�nim kola�i�ima. 273 00:28:14,196 --> 00:28:18,724 Imam samo minutu, moram na posao. Do�i �ete na ve�eru, je li? 274 00:28:18,854 --> 00:28:23,677 Kod ku�e nisam jela mnogo doma�e hrane. -Razlog vi�e! 275 00:28:23,843 --> 00:28:26,666 Dobro, do�i �u. -Odli�no! Vidimo se poslije. 276 00:28:26,796 --> 00:28:29,162 G. Holliday. -Dobar dan, Wyatte. 277 00:28:29,292 --> 00:28:34,900 Doktorice. -'Dan. -Je li Billie tu? -Oti�la je po lijek za pacijenticu. 278 00:28:35,030 --> 00:28:40,090 Dobra je sestra, je li? -Jest. I dobra djevojka. 279 00:28:41,143 --> 00:28:44,179 Hej, Billie. -Wyatte. 280 00:28:45,136 --> 00:28:49,170 Za Dianu. -Nadam se da je od g. Hendersona. -Jest. 281 00:28:49,461 --> 00:28:53,162 Tko je G. Henderson? -Dianin susjed. 282 00:28:54,285 --> 00:28:58,146 �to mislite, tko je napravio tolike bo�i�ne slatki�e? 283 00:28:58,277 --> 00:29:03,808 Moram i�i. Dovi�enja, Billie. Doktorice. -'�enja. 284 00:29:07,259 --> 00:29:11,792 Hvala na ru�ku, dr. Brunell. -Ne, hvala tebi. Na svemu. 285 00:29:12,250 --> 00:29:15,119 Odli�na si sestra. -Ozbiljno? 286 00:29:15,576 --> 00:29:20,109 Zna� li tko je jo� to rekao? Tvoj prijatelj Wyatt. 287 00:29:20,567 --> 00:29:23,602 Za�to Wyatt misli da sam dobra sestra? 288 00:29:24,060 --> 00:29:28,260 To je trenutak kad mora� slijediti srce. -�to �elite re�i? 289 00:29:28,718 --> 00:29:32,413 Moja mama to uvijek ka�e, a govorila je njezina mama. 290 00:29:32,543 --> 00:29:36,078 Slu�aj um, ali slijedi srce. 291 00:29:38,532 --> 00:29:42,186 Ne�to nije u redu? -U vezi s odje�om koju sam kupila. 292 00:29:42,316 --> 00:29:44,978 �to?! Narud�ba mi je otkazana? 293 00:29:45,768 --> 00:29:51,299 Adresa nepoznata? Kako je to mogu�e? -Ne dostavljaju u Garland. 294 00:29:52,255 --> 00:29:56,492 Hollidayeva �pedicija isporu�uje svaki dan! Za�to ovi ne dostavljaju? 295 00:29:56,622 --> 00:29:58,716 E, to vam je Garland! 296 00:29:58,846 --> 00:30:03,899 Smrznut �u se prije nego �to stignem u Boston! -�to? -Ni�ta. 297 00:30:04,897 --> 00:30:10,262 U du�anu mo�ete dobiti sve �to trebate. Imaju puno tople odje�e. 298 00:30:11,551 --> 00:30:14,254 I flanelske? -Naravno! 299 00:30:14,711 --> 00:30:18,246 Do�ite, svratit �emo na povratku u bolnicu. 300 00:30:20,866 --> 00:30:23,236 Svidjet �e vam se ovo. 301 00:30:31,179 --> 00:30:37,209 Ovo bi vam divno stajalo! -Mislite? -Da, plava bi vam istaknula o�i. 302 00:30:37,667 --> 00:30:42,527 I znate �to? Ako objesite ne�to oko vrata, ne zna�i da je to �al. 303 00:30:42,657 --> 00:30:46,852 Ovo je pa�mina. -�to? -Pa�mina. 304 00:30:46,982 --> 00:30:50,844 To je elegantni �al. -U tome jest problem. 305 00:30:50,974 --> 00:30:55,003 Na Aljasci ste, mi se odijevamo prakti�no. -Ima pravo. 306 00:30:55,133 --> 00:30:59,328 Poku�ala sam kupiti toplu odje�u online, ali otkazali su narud�bu. 307 00:30:59,457 --> 00:31:02,821 Nisu mogli na�i Garland. -Nije uvijek lako do�i ovamo. 308 00:31:02,951 --> 00:31:07,317 Ali to zna�i da nas pronalaze samo najbolje stvari. 309 00:31:07,608 --> 00:31:10,972 Recimo, ovo izgleda kao obi�ne traperice. 310 00:31:11,101 --> 00:31:16,965 Ali podstavljene su tkaninom za trenirke. Odli�na kombinacija. 311 00:31:17,423 --> 00:31:21,617 Imaju li ne�to za moju dana�nju ve�eru? Frank me pozvao. 312 00:31:21,747 --> 00:31:24,944 Ve�era kod Holliday�? O�ito ne�to radite kako treba! 313 00:31:25,074 --> 00:31:27,944 Na�imo djevojci odje�u! 314 00:32:08,906 --> 00:32:11,941 Hej, doktorice! -Andy! Bog! 315 00:32:12,399 --> 00:32:16,599 Proma�ili ste ulazna vrata? -Aha. Mislim, nisam, samo... 316 00:32:17,389 --> 00:32:19,759 Vidjela sam ne�to. 317 00:32:21,215 --> 00:32:24,417 Jeste li vidjeli ovo? -�to? 318 00:32:24,874 --> 00:32:29,402 �inilo se kao da je vilenjak u�ao u staju va�eg oca. -�to? 319 00:32:29,532 --> 00:32:35,224 �to vas dvoje radite na hladno�i? Tvoja majka nas �eka s ve�erom! 320 00:32:35,354 --> 00:32:40,719 Ne�emo pustiti da �eka, nije fer. A, iskreno, ni ja ne �elim �ekati. 321 00:32:41,010 --> 00:32:43,380 Do�ite! 322 00:32:49,327 --> 00:32:54,021 G�o Holliday... -Zovi me Faith. -Faith, hvala najljep�a na ve�eri. 323 00:32:54,151 --> 00:32:57,847 A desert je tako lijep! Ne mogu vjerovati da ga jedemo. 324 00:32:57,977 --> 00:33:02,837 Ku�a od medenjaka simbol je Bo�i�a. -Frankov najdra�i desert. 325 00:33:02,967 --> 00:33:07,162 To je najmanje �to mogu nakon �to si toliko pomogla ljudima. 326 00:33:07,292 --> 00:33:11,986 U bolnici sve ide kako treba, je li? -Mo�e� to osobno vidjeti, Frank. 327 00:33:12,116 --> 00:33:15,152 Do�i na pregled. -Da, tata. Pregled. 328 00:33:16,108 --> 00:33:20,308 Gledaj ih, urotili su se protiv mene! -Imaju pravo, du�o. 329 00:33:20,766 --> 00:33:26,130 Sad mi je najve�a gu�va. Pregled dogovorimo dogodine u neko doba. 330 00:33:26,421 --> 00:33:31,282 Lauren mo�da ne�e biti tu. Ima velike planove daleko od Garlanda. 331 00:33:31,412 --> 00:33:35,939 Ve� odlazi�? -Mo�da. Na u�u specijalizaciju u Boston. 332 00:33:36,069 --> 00:33:41,933 Va�no je znati �to �eli�. Andy jo� nije siguran. Je li? -Frank! -Tata! 333 00:33:42,889 --> 00:33:48,586 Andy ti nije rekao? Bio je arhitekt u Seattleu. Lani se vratio. 334 00:33:49,377 --> 00:33:54,908 Ali nije obe�ao da �e ostati. -Tata, nikamo ne idem. 335 00:33:55,199 --> 00:34:00,392 �ivio si u Seattleu? -Studirao sam ondje, bilo je dobro i ostao sam. 336 00:34:00,522 --> 00:34:04,717 Dobra hrana, dobra glazba. -Znam. Obo�avam Seattle! 337 00:34:04,846 --> 00:34:08,709 Nitko iz njihove generacije ne voli �ivot u malom gradu? 338 00:34:08,839 --> 00:34:13,034 Zar nemam pravo �eljeti da moj sin voli ovo mjesto kao i ja? 339 00:34:13,164 --> 00:34:18,861 Da �eli �ivjeti u Garlandu? -Ovo se ne mo�e rije�iti ve�eras uz desert. 340 00:34:19,152 --> 00:34:22,021 Razgovarajmo o ne�em drugom. 341 00:34:26,471 --> 00:34:30,671 Danas sam kupila traperice podstavljene trenirkom. 342 00:34:58,471 --> 00:35:00,608 �eka mnogo ljudi. -Znam. 343 00:35:00,738 --> 00:35:06,102 Moramo biti jako u�inkovite ako ih �elimo sve obraditi. -Svakako... 344 00:35:06,560 --> 00:35:08,847 �ali� se? 345 00:35:17,039 --> 00:35:21,068 Andy, �to tu radi�? -Popravljam struju. Osigura� je tu. 346 00:35:21,198 --> 00:35:25,398 Gradski majstor je i gradski elektri�ar? 347 00:35:26,022 --> 00:35:30,721 Imam nekoliko ograni�enih, ali me�usobno povezanih talenata. 348 00:35:33,507 --> 00:35:37,702 U �emu je problem? -Sustav je preoptere�en, naravno. 349 00:35:37,832 --> 00:35:43,696 Bolnica je ovaj tjedan radila cijele dane. -To jako dobro znam. 350 00:35:44,652 --> 00:35:50,848 �to sad? -Uperi svjetlo u osigura�. Mo�e� li to dok ga ne zamijenim? 351 00:35:51,140 --> 00:35:55,669 Asistirala sam kod stotina operacija. Mirne ruke dio su posla. 352 00:35:56,130 --> 00:35:59,997 Oprosti. Nisam znao da si ovdje tako velika faca. 353 00:36:04,613 --> 00:36:09,141 �ao mi je �to si onu ve�er slu�ala tatinu i moju sva�u. -�emu sva�a? 354 00:36:09,271 --> 00:36:13,637 Zbog obiteljskog posla. Oduvijek �eli da ga preuzmem. 355 00:36:14,927 --> 00:36:18,628 A ja sam �elio ne�to u�initi samo za sebe. 356 00:36:19,085 --> 00:36:23,119 Sad kad sam se vratio, nisam sasvim siguran. 357 00:36:24,907 --> 00:36:29,939 �udno. Ja sam s 10 g. odlu�ila da �u biti lije�nica kao moj tata. 358 00:36:30,563 --> 00:36:36,421 Da sam bar ja to mogao pru�iti tati! -Ne �ali �to �eli� biti svoj. 359 00:36:36,551 --> 00:36:40,252 Frank bi trebao biti sretan �to slijedi� svoj san. 360 00:36:40,543 --> 00:36:43,740 No opet, ni moja mama ne shva�a �to �elim. 361 00:36:43,870 --> 00:36:46,906 Dodaj mi klije�ta za rezanje �ice. 362 00:36:48,860 --> 00:36:54,386 �ekaj. Tvoja mama nije sretna �to si lije�nica? Ali ti spa�ava� �ivote. 363 00:36:54,516 --> 00:37:00,380 Ne, sretna je. Ali �eli da usporim i, kako ka�e, pomiri�em ru�e. 364 00:37:00,837 --> 00:37:06,363 Misli da planiram �ivot umjesto da ga �ivim. -Ovdje mo�e� usporiti. 365 00:37:06,493 --> 00:37:11,187 �ali� se? Nakon ovoga, radit �u cijelu no�! -Brzo �emo biti gotovi. 366 00:37:11,317 --> 00:37:13,853 Tanka klije�ta, molim. 367 00:37:19,967 --> 00:37:22,337 Skalpel. 368 00:37:23,959 --> 00:37:27,494 Po�tedimo te no�nog rada! 369 00:37:42,589 --> 00:37:44,876 Hvala. 370 00:37:47,247 --> 00:37:51,946 Hvala jo� jedanput. -Nema na �emu. -Oprostite, vi ste lije�nica? 371 00:37:52,237 --> 00:37:57,103 Nate, ovo je gadno! �to se dogodilo? -Mala nezgoda na poslu. 372 00:37:58,059 --> 00:38:00,346 Dajte da pogledam. 373 00:38:00,721 --> 00:38:04,921 Kako se to dogodilo? -Udario sam ruku �eki�em? 374 00:38:06,543 --> 00:38:08,830 �eki�em? 375 00:38:11,366 --> 00:38:17,230 Ovo je �eki�? -Tako nekako. Alat za izradu igra�aka. 376 00:38:18,519 --> 00:38:22,548 Alat za izradu igra�aka. Izra�ujete igra�ke u �pedicijskoj tvrtki? 377 00:38:22,678 --> 00:38:27,211 Moglo bi se re�i da se jako u�ivimo u bo�i�ni duh. 378 00:38:28,333 --> 00:38:32,035 O�ito. Dobro, u�ite. 379 00:38:34,821 --> 00:38:39,354 Hvala na pomo�i. -Nema na �emu. Oprezno s tim �eki�em, Nate! 380 00:38:49,625 --> 00:38:53,992 Uspjeli ste! �ak i nakon jutarnjeg zastoja, 381 00:38:54,616 --> 00:38:59,809 primili ste i pregledali sve pacijente. 382 00:38:59,939 --> 00:39:04,471 �ini se da ste se potpuno uhodali. -Da, �ini se da jesam. 383 00:39:05,095 --> 00:39:08,458 Idemo na ve�eru k Hattie? -Pa... 384 00:39:08,588 --> 00:39:13,620 Ne, Billie! Ne mora� se dru�iti sa �eficom. -Ne, nije to. Nego... 385 00:39:13,911 --> 00:39:17,280 Imam spoj. -Spoj? 386 00:39:17,571 --> 00:39:21,766 Mo�da s Wyattom? Napokon te pozvao van? -Zapravo... 387 00:39:21,896 --> 00:39:25,431 Ja sam pozvala njega. -Hrabar potez! 388 00:39:25,722 --> 00:39:29,251 Odlu�ila sam poslu�ati va� savjet. -Koji? 389 00:39:29,381 --> 00:39:35,245 Slu�ati um, ali slijediti srce. -Da, naravno. 390 00:39:35,702 --> 00:39:37,901 Hej, Billie. 391 00:39:38,031 --> 00:39:42,564 Jesi li spremna? -Idi. Dobru zabavu! -Hvala. 392 00:39:43,021 --> 00:39:45,392 Laku no�! -Laku no�! 393 00:39:56,329 --> 00:40:01,361 Bog, tata! Lijepo te �uti. -Lauren, je li sve u redu? 394 00:40:01,652 --> 00:40:08,347 Du�o, kako avantura na Aljasci? -Stalno sam zaposlena. -Divno! 395 00:40:08,804 --> 00:40:11,508 Da, divno. 396 00:40:12,131 --> 00:40:16,498 Samo sam htjela razgovarati s vama. 397 00:40:16,789 --> 00:40:22,315 I mi bismo rado, ali �urimo se. Imamo karte za kazali�te. 398 00:40:22,445 --> 00:40:28,308 Jo� radim na tvojoj specijalizaciji. -Ali u�ivaj u ovome gdje si sad! 399 00:40:28,599 --> 00:40:33,465 Dobro, hvala. -'�enja, �ut �emo se ubrzo. -'�enja. 400 00:41:35,136 --> 00:41:38,500 Wyatte! �to �e� tu? -Morate pomo�i Rudyju. 401 00:41:38,630 --> 00:41:42,497 Ozlijedio je nogu i ne mo�e hodati. Treba lije�nika. 402 00:41:47,113 --> 00:41:49,483 U redu, idemo. 403 00:42:03,415 --> 00:42:07,276 Za�to smo u Frankovoj ku�i? -Do�ite, Rudy je u staji. 404 00:42:08,239 --> 00:42:10,526 Do�ite! 405 00:42:12,064 --> 00:42:14,768 �ekaj! 406 00:42:21,546 --> 00:42:23,833 Ovo je Rudy? 407 00:42:25,372 --> 00:42:27,909 Ovo je Rudy? Sob? 408 00:42:28,532 --> 00:42:32,894 O�ekujete da lije�im ozlije�enog soba? -I��a�io je gle�anj. 409 00:42:33,024 --> 00:42:38,055 Kako znate kad divlja �ivotinja i��a�i gle�anj? -Nije ba� divlji. 410 00:42:38,513 --> 00:42:40,712 Nije ba�. -Nije? 411 00:42:40,842 --> 00:42:45,208 Osim �pedicijske tvrtke, Frank ima i farmu sobova? 412 00:42:46,165 --> 00:42:50,360 Rudy je gradska maskota. Svi ga u gradu jako vole. 413 00:42:50,490 --> 00:42:56,187 Ali ne daj se zavarati. Sob je samo drugi izraz za karibua. 414 00:42:58,141 --> 00:43:03,667 Aha, onda nema problema! Nisam specijalist za sobove, 415 00:43:03,797 --> 00:43:08,325 ali karibue sam specijalizirala izme�u kirurgije i hitne medicine. 416 00:43:08,455 --> 00:43:12,650 Dr. Brunell... -Znam, u Garlandu je sve jednostavno. 417 00:43:12,780 --> 00:43:19,308 Jedan majstor, jedan lije�nik... Ali medicina i veterina nisu isto. 418 00:43:20,431 --> 00:43:24,465 Usto, imam jako puno posla s ljudima. 419 00:43:24,756 --> 00:43:29,455 Ne mogu dodati mena�eriju na popis pacijenata. -Dr. Brunell! 420 00:43:29,746 --> 00:43:32,450 Ti si nam jedina nada. 421 00:43:35,735 --> 00:43:39,098 Frank, tebe poznaje najbolje? -Da. 422 00:43:39,228 --> 00:43:45,424 Dr�i ga, mo�da �e boljeti. Bolje da vidi nekoga komu vjeruje. 423 00:43:46,381 --> 00:43:50,248 Kako ja mogu pomo�i? -Stavi mu led oko noge. 424 00:43:51,704 --> 00:43:56,730 U redu je, kompa. -Nikad nisi htjela biti veterinar? Zna� sa �ivotinjama. 425 00:43:56,860 --> 00:44:01,222 Nisam ni pomi�ljala. Jedini su mi ljubimci bile zlatne ribice. 426 00:44:01,352 --> 00:44:04,049 I nikad nisu dugo po�ivjele. 427 00:44:04,179 --> 00:44:08,047 Ali o�ito, pacijent je pacijent. 428 00:44:09,170 --> 00:44:13,536 Frank, mo�e li se Rudy ovdje odmarati? -Naravno. 429 00:44:13,827 --> 00:44:18,355 Istra�it �u da vidim jesmo li to ispravno u�inili. Ali bit �e dobro. 430 00:44:18,485 --> 00:44:25,341 Ozdravit �e do 24.? -Pita� me ho�e li sob Rudy ozdraviti do Badnjaka? 431 00:44:25,471 --> 00:44:30,503 Naravno! Za Badnji festival. -Rudy sudjeluje u festivalu. 432 00:44:30,794 --> 00:44:34,662 Tako se ozlijedio. Vje�bali smo za festival. 433 00:44:35,119 --> 00:44:41,149 Billie, mo�e� li zavr�iti? Mama je skuhala svje�u kavu. Treba� odmor. 434 00:44:54,914 --> 00:44:59,442 Nije dobra? -Pusti kavu. Reci mi o sobu. -Karibuu. -Svejedno. 435 00:44:59,572 --> 00:45:03,933 Ljudi ih ne dr�i kao ljubimce. -Nije ljubimac. -Ni maskote! 436 00:45:04,063 --> 00:45:10,093 Doista? Sob Rudy? Koji mora ozdraviti do 24. prosinca? 437 00:45:10,384 --> 00:45:15,577 Jer to �eli tip koji izgleda kao Djed Mraz, a vilenjaci mu tr�e oko staje? 438 00:45:15,707 --> 00:45:18,571 Ili ja postajem �a�ava. 439 00:45:18,701 --> 00:45:22,730 Mislio si da ne�u ni�ta pitati? -Sve smo ti rekli. 440 00:45:22,860 --> 00:45:27,055 Badnji festival ovdje je velik do�ivljaj. -Daj! 441 00:45:27,184 --> 00:45:30,381 Je li ovaj grad stvaran? -E, to ti je Garland! 442 00:45:30,511 --> 00:45:34,706 Prestani to govoriti! -Ne budi mrgud. 443 00:45:34,836 --> 00:45:38,870 Garland je nekonvencionalan. Je li to tako lo�e? 444 00:45:39,328 --> 00:45:44,521 Gledao sam te dok si radila. U�ivala si. -Jesam. 445 00:45:44,650 --> 00:45:50,842 Ovo jedinstveno iskustvo ne bih imala u San Franciscu ili Bostonu. 446 00:45:50,971 --> 00:45:55,172 Pa �to ako nemamo otmjene restorane i trgova�ke centre? 447 00:45:55,463 --> 00:45:59,159 Ili javni prijevoz i lance kafi�a s neobi�nim pi�ima? 448 00:45:59,289 --> 00:46:04,154 Doista zna� hvaliti Garland. -Ali ne�to imamo. Zar ne? 449 00:46:05,443 --> 00:46:07,975 Da, sla�em se. 450 00:46:08,105 --> 00:46:10,642 Zna� �to jo� imamo? 451 00:46:11,432 --> 00:46:15,964 Pono�ne piknike. -Pono�ne piknike na Aljasci? 452 00:46:16,256 --> 00:46:19,291 Zvu�i hladno. -To�no. Ali... 453 00:46:21,579 --> 00:46:24,947 Vjeruje� mi, je li? -Vjerujem. 454 00:46:25,238 --> 00:46:27,775 Dobro. Pokupit �u te u 22 h. 455 00:46:41,872 --> 00:46:46,572 Hej, doktorice! -'Dan. -Gledajte, kao nova! 456 00:46:47,029 --> 00:46:51,562 A �ujem da ste pomogli i dobrom starom Rudyju. -Nadam se. 457 00:46:52,352 --> 00:46:55,554 U�inili ste divnu stvar. -Hvala. 458 00:47:10,941 --> 00:47:15,990 Svi znaju o Rudyju? -Dobre vijesti brzo se �ire. Pogotovo u Garlandu. 459 00:47:18,094 --> 00:47:23,120 Ne�to nije u redu? -Ba� suprotno. Nakon ovakvog jutra, 460 00:47:23,250 --> 00:47:28,615 zaslu�ujete dostavu kave s nemasnim mlijekom! 461 00:47:29,571 --> 00:47:33,771 Ali prvo, moj mali znak zahvalnosti. 462 00:47:35,060 --> 00:47:41,418 To je pa�mina koju volite, ali isplela sam je od vune. -Doista? 463 00:47:41,548 --> 00:47:47,910 Ako na Aljasci �al nije vuneni, ne bi ga trebalo nositi. 464 00:47:49,532 --> 00:47:55,729 Divan je, hvala! -Najmanje �to mogu. Moram na posao. '�enja! 465 00:47:58,016 --> 00:48:03,380 Dostava cvije�a za dr. Brunell. -Sve za mene? -Ima jo� u kombiju. 466 00:48:04,004 --> 00:48:07,539 Lestere, Martine, mo�ete mi pomo�i? Hvala. 467 00:48:07,830 --> 00:48:10,367 Od koga je? -Da vidimo. 468 00:48:12,321 --> 00:48:16,017 Ovaj je od odjela za pakiranje Hollidayeve �pedicije. 469 00:48:16,147 --> 00:48:19,017 Ovaj je od djevojaka iz du�ana. 470 00:48:19,308 --> 00:48:24,340 A ovaj osobno od g. Hollidaya. -Kamo �emo ih sve staviti? 471 00:48:24,797 --> 00:48:29,496 Mo�emo svaki buket u jednu ambulantu. A neke ostaviti ovdje. 472 00:49:31,667 --> 00:49:35,529 Ru�e! -Znam, ideja nije originalna. 473 00:49:35,659 --> 00:49:39,521 Svi su ti danas poslali cvije�e. -Jesu. 474 00:49:39,651 --> 00:49:43,851 Ali Wyatt mi je rekao da ti nitko nije dao tucet ru�a. 475 00:49:44,309 --> 00:49:49,673 A razgovarali smo o usporavanju i mirisanju ru�a... -Hvala. 476 00:49:51,295 --> 00:49:53,660 Divne su! 477 00:49:53,790 --> 00:49:58,490 Je li ova odje�a dovoljno topla? -Mislio sam na to, bez brige. 478 00:49:59,779 --> 00:50:02,648 Ko�ija vas �eka, miledi. 479 00:50:02,939 --> 00:50:06,474 O�istio sam svu piljevinu iz kamioneta. 480 00:50:15,914 --> 00:50:20,613 Nisi se �alio. Predivno je! Gledaj koliko zvijezda! 481 00:50:21,071 --> 00:50:25,770 Drago mi je �to ti se svi�a, ali ovo nije na�e mjesto za piknik. 482 00:50:29,388 --> 00:50:31,675 Letjet �emo? 483 00:51:02,490 --> 00:51:05,021 �to da ka�em? Nema javnog prijevoza. 484 00:51:05,151 --> 00:51:07,522 Letenje mi je jedini izbor. 485 00:51:22,950 --> 00:51:27,816 Vidi� Velikog Medvjeda? -Vidim li? Kao da smo u njemu! 486 00:51:28,273 --> 00:51:32,967 Nema mjesta do Garlanda! -Ali bilo ti je lijepo u Seattleu. -Jest. 487 00:51:33,097 --> 00:51:37,458 Bila je to velika promjena. Bilo je zanimljivo i izazovno. 488 00:51:37,588 --> 00:51:43,119 Volio sam studij arhitekture. Radio sam dvije godine u velikoj tvrtki. 489 00:51:44,242 --> 00:51:49,601 Za�to si oti�ao? -U Seattleu je bilo zgodno, ali Garland je moj dom. 490 00:51:49,731 --> 00:51:52,928 U srcu sam oduvijek znao da ovamo pripadam. 491 00:51:53,058 --> 00:51:55,928 A zna� i �to Frank misli o tome. 492 00:51:57,383 --> 00:52:01,417 Zar ne �eli� raditi kao arhitekt? -Katkad. 493 00:52:01,874 --> 00:52:06,241 Ali volim biti mjesni majstor. Posao je vrlo raznolik. 494 00:52:06,532 --> 00:52:10,732 Vi�am razne ljude i u�ivam u tome. 495 00:52:11,356 --> 00:52:16,720 To je zbog Garlanda jer... I ti o�ito ovdje u�iva�. 496 00:52:18,509 --> 00:52:21,212 Ima� pravo. 497 00:52:23,665 --> 00:52:29,196 Andy, kad �emo sti�i? Ho�e� li mi re�i kamo idemo? -Stigli smo. 498 00:52:33,479 --> 00:52:36,848 Ajme! -To je polarna svjetlost. 499 00:52:39,634 --> 00:52:43,003 Prekrasno je! 500 00:52:55,270 --> 00:52:57,973 Hladno ti je? -Malo. 501 00:53:11,073 --> 00:53:14,441 Dobro si? -Jesam. 502 00:53:16,396 --> 00:53:19,598 Dugo nisam bila ovako dobro. 503 00:53:20,554 --> 00:53:24,256 Cijelim bi�em u�ivam u ovom trenutku. 504 00:54:08,794 --> 00:54:11,991 Hattie, ne�to se doga�a u gradu? Vrvi ljudima. 505 00:54:12,121 --> 00:54:16,648 Hollidayeva �pedicija dovodi jo� radnika prije Bo�i�a. -Za�to? 506 00:54:16,778 --> 00:54:19,315 Sezona s najvi�e posla. 507 00:54:38,569 --> 00:54:44,599 Jesu li to goleme saonice? -Naravno! Za Badnji festival! 508 00:54:45,389 --> 00:54:48,425 Da, naravno. Za Badnji festival. 509 00:54:48,716 --> 00:54:52,251 Treba� li jo� �to prije posla, doktorice? 510 00:54:54,372 --> 00:54:58,068 Zapravo, ti treba�, Frank. Pregled. 511 00:54:58,198 --> 00:55:01,394 A budu�i da ne�e� do�i k meni, ja dolazim k tebi. 512 00:55:01,524 --> 00:55:04,888 U pravi starinski ku�ni posjet. Ili uredski posjet. 513 00:55:05,018 --> 00:55:09,545 Imam sastanak za 10 min, ali znam da je moje zdravlje va�no. 514 00:55:09,675 --> 00:55:14,541 Vrati se popodne poslije ru�ka. -U redu. 515 00:55:14,998 --> 00:55:20,030 Ne�u te zadr�avati, �ekaju te pacijenti. Vidimo se poslije! 516 00:55:40,252 --> 00:55:45,616 Billie, tko je prvi? -Ethan je dobio osip igraju�i se u �umi iza ku�e. 517 00:55:47,571 --> 00:55:53,268 Zdravo, Ethane! Svrbi te? -Da. -Idemo pogledati za�to. 518 00:55:54,557 --> 00:55:58,092 Mama, mo�ete mi re�i �to raste iza ku�e? 519 00:56:00,047 --> 00:56:03,581 Tko je sljede�i? -Nitko. Pregledali ste sve. 520 00:56:05,702 --> 00:56:11,399 U tom slu�aju, vra�am se za jedan sat. Idem u starinski ku�ni posjet. 521 00:56:34,771 --> 00:56:38,305 To je to? Obi�no skladi�te? 522 00:57:03,049 --> 00:57:07,077 Lauren to mo�e prihvatiti, tata. -Nije u tome bit, sine. -Dobro. 523 00:57:07,207 --> 00:57:14,230 �elim to podijeliti s njom. Stalo mi je do nje, doista je posebna. -Jest. 524 00:57:14,360 --> 00:57:19,725 Ali to ne zna�i da je prava osoba za tebe. -Daj, tata! -Razmisli, sine. 525 00:57:20,348 --> 00:57:24,543 �to ako vijest ne primi dobro? Ili odlu�i oti�i? 526 00:57:24,673 --> 00:57:29,866 Sam si rekao da se �eli vratiti. Ne svi�a joj se ovdje? -Svi�a! 527 00:57:29,996 --> 00:57:35,855 �to �e biti ako ode? Oti�i �e� s njom! A tek si se vratio iz Seattlea. 528 00:57:35,985 --> 00:57:40,845 �ao mi je ako te upla�ilo �to �elim isku�ati ne�to novo. Meni nije �ao. 529 00:57:40,975 --> 00:57:44,505 Drago mi je �to sam to u�inio. Ako se odlu�im za Garland, 530 00:57:44,635 --> 00:57:50,831 trebam dobar razlog osim obitelji i grada. -Shva�am. Ali nagao si. 531 00:57:52,286 --> 00:57:55,655 Vidi�, ja mislim da sam sretan. 532 00:57:58,108 --> 00:58:02,142 Ne �elim se vi�e sva�ati s tobom, tata. Idem. 533 00:58:14,077 --> 00:58:16,947 Lauren? -Andy. 534 00:58:18,568 --> 00:58:22,769 �to tu radi�? -Do�la sam pregledati tvog tatu. 535 00:58:23,226 --> 00:58:28,757 Ku�ni posjet. Ili uredski. -�ao mi je, mrzovoljan je. 536 00:58:29,214 --> 00:58:33,409 Ali meni je drago �to te vidim. -Da... -Zna� �to �emo u�initi? 537 00:58:33,539 --> 00:58:37,402 Ni�ta ne�emo... -Idemo ti kupiti bor. 538 00:58:37,532 --> 00:58:40,235 Pravi bor? -Da. 539 00:58:41,025 --> 00:58:46,556 Nikad nisam imala bor koji nije stao na stol. -To je neprihvatljivo. 540 00:58:47,013 --> 00:58:49,300 Otpu�tena si. 541 00:58:51,504 --> 00:58:54,540 Dobro, sutra. -Ali... 542 00:58:58,158 --> 00:59:01,027 Mo�e. -Dogovoreno. 543 00:59:01,984 --> 00:59:05,851 Hvala �to si do�la pogledati tatu. -Nema na �emu. 544 00:59:11,964 --> 00:59:17,662 Frank, mislim da ima� simptome vezane uz stres. -Stres? 545 00:59:18,119 --> 00:59:23,312 Kakva je to dijagnoza? -Temelji se na tome �to si �esto umoran, 546 00:59:23,442 --> 00:59:28,640 u�asno se hrani�, ima� visok tlak, lako plane� i mrzovoljan si. 547 00:59:29,264 --> 00:59:33,625 Mo�da ti se �ini neva�no, ali to mo�e prouzro�iti sr�anu bolest, 548 00:59:33,755 --> 00:59:37,789 dijabetes, migrene i... -Zaboga, ima jo�? 549 00:59:38,579 --> 00:59:41,111 �uo sam dovoljno. 550 00:59:41,241 --> 00:59:47,271 Dobro. Poku�at �u usporiti, ali ovo su mi dani kad imam najvi�e posla. 551 00:59:47,562 --> 00:59:51,928 Ne mogu se odmarati. -Mo�e li Andy pomo�i? 552 00:59:54,216 --> 00:59:59,081 Shva�am. Zasad �u ti propisati neke dodatke. 553 00:59:59,372 --> 01:00:02,569 Pomo�i �e ti da se opusti� i bolje spava�. 554 01:00:02,699 --> 01:00:06,566 I mora� po�eti zdravije jesti. Nema vi�e kola�i�a! 555 01:00:13,137 --> 01:00:17,332 Jo� malo! -Dobro. Reci kada. 556 01:00:17,462 --> 01:00:20,997 Sad podigni! -Uspio si! 557 01:00:21,288 --> 01:00:23,575 Gotovo! 558 01:00:44,742 --> 01:00:47,279 Svi�a ti se? -Divna je! 559 01:01:03,373 --> 01:01:08,571 Onda, ho�e� li mi re�i �to se doista doga�a u Hollidayevoj �pediciji? 560 01:01:10,525 --> 01:01:13,727 Jasno mi je da si znati�eljna. 561 01:01:14,018 --> 01:01:19,217 Ali tata voli dr�ati za sebe ono �to radi u gradu. 562 01:01:19,840 --> 01:01:24,041 Ako jo� namjerava� oti�i... Namjerava� li jo� oti�i? 563 01:01:27,825 --> 01:01:32,191 Ne znam, Andy. -Shva�am. 564 01:01:35,144 --> 01:01:40,503 Svi�a mi se onaj ukras na vrhu bora. Rijetki su ovako �aroliki. 565 01:01:40,633 --> 01:01:44,501 Da, podsje�at �e te na polarnu svjetlost. 566 01:01:45,125 --> 01:01:47,994 Ne�to posebno s Aljaske. 567 01:01:48,285 --> 01:01:52,485 Mislim da si ti poseban. I s Aljaske si. 568 01:01:54,065 --> 01:01:57,949 Drago mi je �to tako misli�. Htio sam da ima� ne�to �to voli�. 569 01:01:58,079 --> 01:02:03,203 �to �e probuditi dijete u tebi koje je bilo prezauzeto da slavi Bo�i�. 570 01:02:03,422 --> 01:02:05,793 Hvala ti. 571 01:02:16,397 --> 01:02:21,096 �to god bude, ovo mi je najbolji Bo�i� u �ivotu. 572 01:02:22,053 --> 01:02:26,419 Najsve�aniji i najsli�niji Bo�i�u. 573 01:02:27,708 --> 01:02:33,738 Stalno radim i ne ostavljam si vremena da u�ivam u drugom. 574 01:02:35,194 --> 01:02:37,897 U najboljim stvarima u �ivotu. 575 01:02:53,658 --> 01:02:56,527 Laku no�, doktorice. -'No�, Andy. 576 01:03:08,462 --> 01:03:13,494 Tata, ne�e� pogoditi �to sam danas radila! -Znam �to radi� sutra. 577 01:03:13,785 --> 01:03:17,149 Sjeda� na avion za Boston. -�to? 578 01:03:17,278 --> 01:03:20,210 Lije�nik koji je dobio specijalizaciju 579 01:03:20,340 --> 01:03:22,976 odustao je i sad si im ti prvi izbor. 580 01:03:23,433 --> 01:03:27,966 Moram i�i sutra? Ne znam mogu li to. 581 01:03:28,257 --> 01:03:32,618 Du�o, desetine ljudi su iza tebe na listi �ekanja. 582 01:03:32,748 --> 01:03:36,616 Ima� 24 sata. Ili �e uzeti sljede�eg kandidata. 583 01:04:28,972 --> 01:04:32,507 Mo�emo se na�i kod Hattie u 8? 584 01:04:56,223 --> 01:04:59,757 'Jutro. -'Jutro. Mo�emo li razgovarati? 585 01:05:06,370 --> 01:05:09,904 Ovo �e biti najkra�a veza u povijesti? 586 01:05:10,195 --> 01:05:13,392 Andy... -Mislio sam da nam je lijepo. 587 01:05:13,522 --> 01:05:17,390 Sino� je bilo... -Nevjerojatno! Bilo je fantasti�no! 588 01:05:18,014 --> 01:05:21,548 Kad si oti�ao, primila sam vijest. 589 01:05:22,505 --> 01:05:26,206 Ona u�a specijalizacija u Bostonu... Moja je. 590 01:05:27,828 --> 01:05:31,030 Ako je �elim. -�eli� li je? 591 01:05:33,650 --> 01:05:38,349 To planiram pola �ivota. Sav moj rad usmjeren je prema tomu. 592 01:05:39,804 --> 01:05:42,341 Nisi mi odgovorila na pitanje. 593 01:05:44,795 --> 01:05:49,660 Andy, ne mogu odbaciti godine truda i priprema samo zbog... 594 01:05:50,118 --> 01:05:52,654 Samo zbog mene? 595 01:05:57,270 --> 01:06:02,136 U du�i sam znao da ti Garland ne�e biti dovoljan. Jedan lije�nik... 596 01:06:03,425 --> 01:06:05,962 Jedan majstor. 597 01:06:06,752 --> 01:06:09,788 Andy, molim te, shvati. 598 01:06:12,740 --> 01:06:16,441 Shva�am. Doista shva�am. 599 01:06:24,052 --> 01:06:28,418 Drago mi je �to ti je sve uspjelo kako si planirala. 600 01:06:41,351 --> 01:06:45,884 Dobro jutro. Kava za van kao i obi�no? -Ne danas, Hattie. 601 01:06:54,160 --> 01:06:56,530 I, Hattie... 602 01:06:57,154 --> 01:07:03,017 Hvala na svemu. -Nema na �emu, du�o. Je li sve u redu? 603 01:07:34,914 --> 01:07:40,777 'Jutro, g. Winn. Nastavite vje�bati i ne zaboravite istezanje. -Svakako. 604 01:07:41,068 --> 01:07:44,104 Ne znam kako smo pre�ivjeli bez vas! 605 01:08:00,364 --> 01:08:04,564 Ljudi, imam novosti. -�uli smo, dr. Brunell. 606 01:08:05,687 --> 01:08:08,224 Naravno da jeste. 607 01:08:09,014 --> 01:08:11,384 Sretno, doktorice! 608 01:08:13,671 --> 01:08:16,375 Drago mi je �to sam vas upoznao. 609 01:08:16,832 --> 01:08:19,701 Nedostajat �ete nam ovdje. 610 01:08:23,652 --> 01:08:27,686 Bili smo sretni �to ste s nama, doktorice. 611 01:08:28,642 --> 01:08:33,004 Snalazili ste se i bez mene, Billie. I opet �ete se sna�i. 612 01:08:33,134 --> 01:08:36,169 Ti si supersestra. 613 01:08:44,778 --> 01:08:47,481 Hvala na svemu, Billie. 614 01:09:00,247 --> 01:09:04,780 Lauren! -'Dan, Frank. -Frank, ne�to si rekao? 615 01:09:06,735 --> 01:09:10,597 Lauren, du�o. �to te dovodi? 616 01:09:10,727 --> 01:09:14,262 Do�la sam se oprostiti. -Oprostiti? 617 01:09:14,886 --> 01:09:17,921 Dobila sam u�u specijalizaciju u Bostonu. 618 01:09:18,379 --> 01:09:22,413 �ao mi je �to sam te razo�arala, Frank. -I ja tebe. 619 01:09:22,704 --> 01:09:25,906 Ali bar nije s komadi�ima �okolade. 620 01:09:26,197 --> 01:09:31,728 Hvala na gostoprimstvu dok sam bila ovdje. Da je bar trajalo dulje! 621 01:09:33,849 --> 01:09:37,217 Zbogom, Lauren. -Zbogom. 622 01:09:40,669 --> 01:09:43,871 Sretno rije�i ovu najve�u gu�vu, Frank! 623 01:09:55,307 --> 01:09:58,343 Andy! Do�ao si se oprostiti? 624 01:09:58,800 --> 01:10:04,165 Dovezao sam te u grad pa te i vozim iz grada. -Aha. 625 01:10:07,949 --> 01:10:10,236 Bit �u u kamionetu. 626 01:10:24,916 --> 01:10:27,946 �eli� li svratiti u du�an prije odlaska? 627 01:10:28,076 --> 01:10:32,271 Ili uzeti kavu za van? �to �e Hattie s tolikim nemasnim mlijekom? 628 01:10:32,401 --> 01:10:34,767 Nitko ga ne�e piti. 629 01:10:34,896 --> 01:10:38,426 Voljela bih, Andy. Rado bih svratila do Hattie. 630 01:10:38,556 --> 01:10:43,255 I voljela bih zaustaviti vrijeme da budem ovdje i... 631 01:10:44,877 --> 01:10:47,414 I da ode�. 632 01:10:52,196 --> 01:10:54,567 Oprosti. 633 01:10:55,190 --> 01:10:57,893 �to? Kada? 634 01:10:58,351 --> 01:11:03,877 Je li lo�e? -�to je? -Ne, ovdje je. Vozim je u Anchorage. -�to je bilo? 635 01:11:04,006 --> 01:11:07,042 Moj tata. Sru�io se. 636 01:11:08,331 --> 01:11:11,700 Okreni se! -Da, sti�emo. 637 01:11:18,478 --> 01:11:22,174 �to se dogodilo? -Sru�io se na poslu s bolovima u prsima. 638 01:11:22,304 --> 01:11:26,665 U redu je, mama. Ovdje smo. -Frank, jo� te boli? -Vi�e ne. 639 01:11:26,795 --> 01:11:31,988 Trajalo je 5-10 minuta. Rekao sam da mi je dobro, ali dovezli su me. 640 01:11:32,118 --> 01:11:36,984 Drago mi je �to jesu. Gdje te boljelo? -Ovdje i ovdje. 641 01:11:37,712 --> 01:11:42,406 A �to si radio u tom �asu? -Hodao uza stube. Dizalo je pokvareno. 642 01:11:42,536 --> 01:11:47,562 Je li to bio infarkt? Rekla sam mu da mora usporiti i bolje jesti. 643 01:11:47,692 --> 01:11:50,395 Ali ne slu�a! 644 01:11:51,019 --> 01:11:53,722 Nije bio infarkt. 645 01:11:54,180 --> 01:11:59,373 Ali ako ni�ta ne promijeni�, drugi put mo�e biti puno gore. -Frank! 646 01:11:59,503 --> 01:12:03,698 Rekli smo �to se mo�e dogoditi ako ne jede� zdravo i ne odmara� se. 647 01:12:03,827 --> 01:12:06,863 Znam, znam. -Ne, ja znam, Frank. 648 01:12:07,154 --> 01:12:11,854 Ti planira� istjerati ovu sezonu, a onda se brinuti za sebe? 649 01:12:12,644 --> 01:12:17,010 Ja ti prva mogu re�i da se planovi katkad ne ostvare. 650 01:12:18,798 --> 01:12:21,501 A tako je i bolje. 651 01:12:22,125 --> 01:12:26,824 Ako �eli� biti koristan svim ovim ljudima, mora� usporiti. 652 01:12:27,614 --> 01:12:31,648 �eli� �ivjeti jo� dugo, zar ne? Ne samo ovaj Bo�i�. 653 01:12:32,771 --> 01:12:38,796 Znam da ima� pravo. Moram usporiti i brinuti se za sebe. -Da. 654 01:12:38,926 --> 01:12:44,119 Znam da ho�e� jer �u te ja motriti. Ostaje� preko no�i na promatranju. 655 01:12:44,249 --> 01:12:49,281 Dobit �e� infuziju, zdravu hranu i mnogo odmora. 656 01:12:56,724 --> 01:13:01,756 Propisala sam mu ove dodatke, ali pazi da ih redovito uzima. 657 01:13:02,047 --> 01:13:05,244 I mora jesti hranu s cjelovitim �itaricama, vlaknima 658 01:13:05,374 --> 01:13:10,905 i nemasno meso. Piletinu i ribu. Ne mnogo crvenog mesa. -Hvala. 659 01:13:11,196 --> 01:13:14,731 To je najmanje �to mogu u�initi za tvoju obitelj. 660 01:13:35,815 --> 01:13:38,352 Gleda� me dok spavam? 661 01:13:40,306 --> 01:13:44,174 Nije mi tako lo�e, sine. -Znam, tata. 662 01:13:44,631 --> 01:13:49,164 Hvala Bogu! Neka tako i ostane. U redu? 663 01:13:50,786 --> 01:13:55,646 Dogovoreno. -Slu�aj. Znam, �alim se da previ�e radi�. 664 01:13:55,776 --> 01:13:59,477 To je zato �to nema� pomo�. Zato bih �elio... 665 01:14:01,099 --> 01:14:04,629 �elio bih preuzeti ve�u odgovornost na poslu. 666 01:14:04,759 --> 01:14:09,624 Ako toliko �eli� da ostanem u Garlandu, daj mi razlog za to. 667 01:14:11,080 --> 01:14:13,367 Ima� pravo. 668 01:14:16,569 --> 01:14:19,605 No jesi li siguran da to �eli�? 669 01:14:20,894 --> 01:14:23,264 Ako Lauren ode... 670 01:14:24,387 --> 01:14:26,757 Ja... 671 01:14:28,213 --> 01:14:32,247 Samo �elim da bude� sretan. -Hvala, tata. 672 01:14:33,536 --> 01:14:39,233 Kad bi to bar bilo lako! Katkad nije isto ono �to �eli� i koga �eli�. 673 01:14:39,857 --> 01:14:44,556 Ne brini se za mene i Lauren. Pobrini se bar jedanput za sebe. 674 01:14:45,679 --> 01:14:48,382 U redu? -U redu. 675 01:14:49,172 --> 01:14:53,871 A �to je s tobom? Brinut �e� se za mene? -Svakako. 676 01:14:54,495 --> 01:14:57,032 �to treba�? 677 01:14:59,153 --> 01:15:03,020 Dva slavna Hattiena bo�i�na kola�i�a. 678 01:15:04,476 --> 01:15:07,839 Mislim da ti nisu na popisu propisane prehrane. 679 01:15:07,969 --> 01:15:12,668 Ali mogu ti donijeti mrkvu i jabuku. -Uh! 680 01:15:42,735 --> 01:15:48,265 Mama. -Du�o. Dat �u telefon tati. -�elim razgovarati s oboma. -�ekaj. 681 01:15:49,388 --> 01:15:54,254 Du�o, kako je u Bostonu? -Ne znam, jo� sam u Garlandu. 682 01:15:55,044 --> 01:15:59,073 �to se dogodilo? -Netko je u gradu trebao moju pomo�. 683 01:15:59,202 --> 01:16:03,231 Jesi zvala Richarda? U Charlestownu bi sigurno shvatili. 684 01:16:03,361 --> 01:16:06,392 Nazvat �u dr. Leemana. -Dobro. 685 01:16:06,522 --> 01:16:11,221 I javiti da odbijam specijalizaciju. -Zaboga, za�to? 686 01:16:12,510 --> 01:16:16,539 Jer �u u Bostonu postati uspje�na. 687 01:16:16,668 --> 01:16:20,697 Ali u Garlandu �u biti sretna. 688 01:16:20,827 --> 01:16:24,528 To je divna vijest! -Ne shva�am. 689 01:16:25,318 --> 01:16:28,016 Tata, �ao mi je �to sam te razo�arala. 690 01:16:28,146 --> 01:16:33,339 Oboje bismo bili specijalizanti Charlestowna. -To mi nije va�no. 691 01:16:33,469 --> 01:16:38,335 Ali tako si dugo i naporno radila, a sad se odri�e� svojih snova? 692 01:16:38,626 --> 01:16:41,656 Jesi li sigurna da to �eli�? -Jesam. 693 01:16:41,786 --> 01:16:46,314 Ne�u biti kirurg, ali ne odustajem od sna da budem lije�nica. 694 01:16:46,444 --> 01:16:51,642 U Garlandu radim vi�e nego ikad. -Sretan sam �to to �ujem. 695 01:16:51,933 --> 01:16:57,464 Sad shva�am �to je mama govorila prije mog odlaska na Aljasku. -�to? 696 01:16:58,421 --> 01:17:02,288 Da sam uvijek slu�ala um. 697 01:17:02,579 --> 01:17:05,781 Ali ovaj put slijedim srce. 698 01:17:06,904 --> 01:17:10,267 Malena, �ivi gdje god �eli�! 699 01:17:10,397 --> 01:17:15,595 Ali do�i nam u posjet. -Obe�avam. I vi morate do�i u Garland. 700 01:17:16,885 --> 01:17:20,747 Mo�da u prolje�e? -Odli�no. -Do�i �emo. 701 01:17:20,877 --> 01:17:25,243 Moram i�i. �ut �emo se ubrzo. Sretan Bo�i�! Volim vas. 702 01:17:25,534 --> 01:17:28,736 I mi volimo tebe, du�o! -Sretan Bo�i�! 703 01:17:32,687 --> 01:17:35,557 Pa... -Da. 704 01:17:42,169 --> 01:17:47,367 Frank, kako se osje�a� nakon odmora i zdrave hrane? -Bolje. 705 01:17:47,824 --> 01:17:53,017 Ba� mi je �ao. -Znam da ima� pravo o tome. 706 01:17:53,147 --> 01:17:57,342 Ali sad mi je... -Najve�a gu�va. -Znam, rekao sam to ve�. 707 01:17:57,472 --> 01:18:01,839 Ali ve�eras imam najvi�e posla. -Na Badnjak? -Da! 708 01:18:03,294 --> 01:18:06,496 �udno. Ve�ina ljudi ve�eras ne radi. 709 01:18:06,787 --> 01:18:12,817 Samo jedna osoba radi tako puno ba� tu ve�er. 710 01:18:14,938 --> 01:18:19,133 �teta �to ne mo�e� dobiti slobodnu ve�er zbog svog stanja. 711 01:18:19,263 --> 01:18:23,957 Ako me pusti� ku�i, odmarat �u se sutra. I prekosutra. 712 01:18:24,087 --> 01:18:28,282 Danima. Tjednima! I potra�it �u pomo� na poslu. 713 01:18:28,412 --> 01:18:31,442 I doru�kovat �u zobenu ka�u svaki dan! 714 01:18:31,572 --> 01:18:36,771 Bez sme�eg �e�era i javorova sirupa! Bez i�ega! -Dobro. 715 01:18:37,727 --> 01:18:42,920 Pustit �u te ku�i. To je moj dar. Sretan Bo�i�! -Hvala! 716 01:18:43,050 --> 01:18:47,250 Ne zahvaljuj mi previ�e. I ne jedi puno kola�i�a. 717 01:18:48,040 --> 01:18:53,233 Zna� li mo�da gdje je Andy? -Postavlja pozornicu za festival. 718 01:18:53,363 --> 01:18:56,233 Ne smije� to propustiti! 719 01:19:55,264 --> 01:19:59,464 Doktorice! Mislili smo da nas ostavljate. -Jo� ne. 720 01:19:59,755 --> 01:20:04,121 Znate li mo�da gdje je Andy? -Tu je negdje. 721 01:20:04,413 --> 01:20:08,613 Uzmite kola�i�. -Hvala. 722 01:20:12,896 --> 01:20:17,429 Znam. Sretan Bo�i�, dr. Brunell. -Sretan Bo�i�, Hattie. 723 01:20:20,382 --> 01:20:25,580 Pobjednik! Izaberite nagradu od najljep�e dame u gradu. -Wyatte! 724 01:20:27,202 --> 01:20:31,901 Jeste li vidjeli Andyja? -Ne�to popravlja u oboru za sobove. 725 01:20:33,356 --> 01:20:36,725 Sprema se poletjeti s Djedi�inim saonicama? 726 01:20:37,978 --> 01:20:40,349 Hvala. 727 01:20:51,286 --> 01:20:54,821 Sigurno je naporno biti jedini majstor u gradu. 728 01:20:55,444 --> 01:20:59,140 Rekao bih, jednako kao i biti jedini lije�nik u gradu. 729 01:20:59,270 --> 01:21:01,807 Nisam te o�ekivao ovdje. 730 01:21:02,431 --> 01:21:06,631 Morala sam do�i i vidjeti o �emu to svi govore. 731 01:21:08,253 --> 01:21:11,621 I htjela sam te pitati 732 01:21:11,912 --> 01:21:17,610 ho�e� li biti moj pratilac za Novu godinu. -Doista? -Da. 733 01:21:18,201 --> 01:21:22,567 I Valentinovo. -Mislio sam da ide� u Boston. 734 01:21:25,306 --> 01:21:28,342 Sve �to trebam ovdje je u Garlandu. 735 01:21:29,798 --> 01:21:34,663 �to si ono rekao? Ovdje imamo sve �to trebamo. 736 01:21:35,121 --> 01:21:39,321 I drugo nam ne treba. -Da. 737 01:21:41,109 --> 01:21:45,975 Nekad sam mislio da je to to�no. -Vi�e ne misli�? -Ne. 738 01:21:46,931 --> 01:21:50,133 Garland nema sve �to trebam. 739 01:21:50,923 --> 01:21:53,793 Ako ti nisi tu. 740 01:21:54,749 --> 01:21:57,452 Ho-ho-ho! 741 01:22:08,888 --> 01:22:14,586 Sad vidim za�to si ve�eras morao raditi. -Sjedni na saonice. -Dobro. 742 01:22:16,207 --> 01:22:21,406 Rudy, lijepo �to si na nogama! -Moram te otjerati, imam posla. 743 01:22:21,697 --> 01:22:23,984 Svakako. 744 01:22:25,049 --> 01:22:28,417 Idemo, Rudy! Na posao! 745 01:22:35,200 --> 01:22:38,231 Lauren, zna� koliko �elim da ostane�. 746 01:22:38,361 --> 01:22:42,893 Ali prvo mora� �uti cijelu pri�u o Garlandu. -Da? 747 01:22:43,517 --> 01:22:48,877 Tatin tajanstveni �pedicijski posao, zaposlenici koji se �uljaju, saonice. 748 01:22:49,007 --> 01:22:53,207 Rudy. -E, to ti je Garland! 749 01:23:08,505 --> 01:23:11,905 Ho-ho-ho! Sretan Bo�i�! 750 01:23:14,905 --> 01:23:18,905 www.fmsubs.com 751 01:23:19,305 --> 01:23:25,378 Молимо вас да оцените овај титл на %url% Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове 67067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.