Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,309 --> 00:00:07,709
NEPLANIRANA LJUBAV
NA SJEVERU
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
www.fmsubs.com
3
00:00:37,481 --> 00:00:39,892
Dr. Johnson, hvala �to ste
mi dopustili da asistiram.
4
00:00:40,022 --> 00:00:44,388
U�inili ste mnogo vi�e,
Brunellice. Sami ste operirali.
5
00:00:45,012 --> 00:00:48,381
Zato vi morate
razgovarati s obitelji.
6
00:00:59,110 --> 00:01:03,346
Va� mu� je operiran. Dr. Brunell �e
vas izvijestiti o tijeku operacije.
7
00:01:03,476 --> 00:01:06,673
Kako je Adam? -Sve
je pro�lo jako dobro.
8
00:01:06,803 --> 00:01:10,005
Mo�emo ga vidjeti?
-A kako se ti zove�?
9
00:01:10,463 --> 00:01:14,325
Maddie. -Zdravo, Maddie.
Mo�e� me zvati dr. Lauren.
10
00:01:14,455 --> 00:01:20,152
Imala sam sre�u da ti operiram tatu.
-Izvadili ste mu crvuljak? -Jesam.
11
00:01:20,443 --> 00:01:23,978
Izvadila sam ga jer
se od toga razbolio.
12
00:01:24,269 --> 00:01:27,305
Imali smo si�u�nu kameru.
13
00:01:27,762 --> 00:01:32,124
On je spavao pa ni�ta nije vidio.
Ali crvuljak mu je bio na TV-u.
14
00:01:32,254 --> 00:01:36,121
Mo�emo mi vidjeti crvuljak
na TV-u? -Vjerojatno ne.
15
00:01:36,412 --> 00:01:39,947
Ali sutra mo�e�
s tatom jesti sladoled.
16
00:01:40,238 --> 00:01:43,939
Ako se mama sla�e. -Odli�no.
17
00:01:44,230 --> 00:01:49,595
Mo�ete vidjeti mu�a za koji sat.
Vjerojatno �e sutra i�i ku�i. -Hvala.
18
00:01:53,046 --> 00:01:58,744
Veseli� se sun�anom L. A.-u? -Ako
uspijem iza�i. Program je op�iran.
19
00:01:59,534 --> 00:02:04,061
Kamo ti ide�? -Prijavila sam se u
Charlestown Memorial u Bostonu.
20
00:02:04,191 --> 00:02:09,218
Op�a kirurgija? Najbolja u zemlji.
-Otac mi je bio njihov specijalizant.
21
00:02:09,348 --> 00:02:13,210
I prije upisa na medicinu znala
sam da �u slijediti njegove stope.
22
00:02:13,340 --> 00:02:16,870
�to ako ne upadne�?
-To mi nije u planu.
23
00:02:17,000 --> 00:02:21,865
Sre�om, tata ondje ima prijatelja
koji prati proces prijava.
24
00:02:22,822 --> 00:02:25,187
Ka�e da sigurno upadam.
25
00:02:25,317 --> 00:02:28,353
�to �e Scott kad
ode� �ak u Boston?
26
00:02:28,976 --> 00:02:31,508
Pa... -Ma daj!
27
00:02:31,638 --> 00:02:35,006
�to? -Misli� da �e
te zaprositi? -Mislim.
28
00:02:35,297 --> 00:02:40,163
Razgovarali smo o mojoj
budu�nosti. A u njoj vidim njega.
29
00:02:40,579 --> 00:02:44,150
U Bostonu ima mnogo odvjetni�kih
tvrtki u kojima mo�e raditi.
30
00:02:44,280 --> 00:02:46,650
Sve sjeda na svoje mjesto.
31
00:02:55,591 --> 00:02:59,953
Dr. Johnson mi je prepustio cijelu
operaciju. Bilo je fantasti�no!
32
00:03:00,082 --> 00:03:02,370
Da, fantasti�no.
33
00:03:03,151 --> 00:03:07,018
Scotte, je li sve u redu? -Pa...
34
00:03:07,642 --> 00:03:12,009
Ovih dana mnogo razmi�ljam.
35
00:03:12,799 --> 00:03:15,829
O nama i o tvojoj karijeri. -Da?
36
00:03:15,959 --> 00:03:19,655
I o zadnjih osam mjeseci...
-Koji su bili predivni!
37
00:03:19,785 --> 00:03:22,982
I razmi�ljao sam
da bismo trebali...
38
00:03:23,112 --> 00:03:25,982
I ja mislim da se
moramo vjen�ati!
39
00:03:27,936 --> 00:03:30,639
Mislila si da �u te zaprositi?
40
00:03:32,926 --> 00:03:35,214
Ovaj...
41
00:03:36,087 --> 00:03:39,284
Bit �emo zajedno u Bostonu.
Zar ne�emo ozakoniti vezu?
42
00:03:39,414 --> 00:03:43,721
Zapravo... Oprosti, Lauren,
ali mislim da moramo prekinuti.
43
00:03:47,731 --> 00:03:52,092
Ali razgovarali smo o na�oj
budu�nosti. -Ti si razgovarala.
44
00:03:52,222 --> 00:03:58,086
Ti si planirala na�u budu�nost.
Ti planira� sve. -Ne planiram sve!
45
00:04:00,539 --> 00:04:02,826
Dobro...
46
00:04:03,533 --> 00:04:07,235
Imam ciljeve. -I to
kod tebe najvi�e volim.
47
00:04:07,692 --> 00:04:11,726
Predana si, pouzdana,
odli�na u svom poslu.
48
00:04:12,183 --> 00:04:15,879
Ali imam dojam da
kri�a� popis zadataka.
49
00:04:16,009 --> 00:04:18,873
A to nije ljubav.
50
00:04:19,003 --> 00:04:24,035
Ljubav je nezgodna,
sveobuhvatna. I ja to �elim osjetiti.
51
00:04:24,493 --> 00:04:27,196
A �elim da i ti to osjeti�.
52
00:04:37,732 --> 00:04:40,102
Mama? Tata?
53
00:04:44,219 --> 00:04:47,583
Lauren? Ve�eras te
nisam o�ekivala, du�o.
54
00:04:47,713 --> 00:04:52,240
Da ti podgrijem jelo? -Ne,
bila sam na ve�eri sa Scottom.
55
00:04:52,370 --> 00:04:55,567
Ne�to nije u redu?
-Je li to Lauren?
56
00:04:55,697 --> 00:05:00,729
Lauren, tu si. Ba�
sam te htio nazvati.
57
00:05:01,519 --> 00:05:06,551
�uo sam se s Richardom iz
Charlestown Memoriala. -Da? -I...
58
00:05:06,842 --> 00:05:11,375
Zadnji �as te izgurao
drugi kandidat. -�to?!
59
00:05:11,832 --> 00:05:17,358
U�inila sam sve! �ivotopis mi
je besprijekoran! -Znam, znam.
60
00:05:17,488 --> 00:05:20,352
Ovaj je radio s
Lije�nicima bez granica.
61
00:05:20,482 --> 00:05:24,344
I taj nekonvencionalni na�in
razmi�ljanja svidio se odboru.
62
00:05:24,474 --> 00:05:29,667
Du�o, imam prijatelje i kolege
u svim ve�im bolnicama u zemlji.
63
00:05:29,797 --> 00:05:35,495
Na�i �emo ti u�u specijalizaciju
vrijednu tvog talenta. -Tako je.
64
00:05:35,786 --> 00:05:40,313
Ima i drugih specijalizacija.
Ne mora� raditi isto �to i tata.
65
00:05:40,443 --> 00:05:44,477
Idem, ve�eras ne mogu
o tome razgovarati.
66
00:05:47,263 --> 00:05:52,295
Za�to na�a k�i ne bi slijedila
stope svog starog?
67
00:05:52,586 --> 00:05:58,616
Ponosim se njome! -I ja. Ali �elim
da �ivi svoj �ivot, Henry. Ne tvoj.
68
00:06:01,735 --> 00:06:08,430
Lauren! -Mama, moram biti sama.
-Znam. Ali jesi li dobro? -Dobro?
69
00:06:09,553 --> 00:06:13,753
Divno sam! Nestalo je sve
�to sam cijeli �ivot radila!
70
00:06:14,377 --> 00:06:20,241
Mo�da �e ti upravo taj gubitak
otvoriti vrata novih mogu�nosti.
71
00:06:21,197 --> 00:06:24,732
Mo�da si malo
previ�e planirala �ivot.
72
00:06:26,021 --> 00:06:31,552
To mi je i Scott rekao prije nego
�to je prekinuo sa mnom. -Lauren!
73
00:06:35,336 --> 00:06:40,363
Da bar ti i Scott shva�ate koliko mi
je to va�no! Kao �to tata shva�a.
74
00:06:40,493 --> 00:06:45,858
Du�o, shva�am, vjeruj mi.
Ali u �ivotu postoje i druge stvari.
75
00:06:46,149 --> 00:06:51,342
A kako �e� ih otkriti ako ne zaviri�
izvan svoga originalnog plana?
76
00:06:51,472 --> 00:06:56,171
Sje�a� se �to mi je baka uvijek
govorila? Mo�e� slu�ati um.
77
00:06:56,628 --> 00:07:00,662
Ali mora� slijediti srce! -Znam.
78
00:07:04,446 --> 00:07:06,734
Hvala, mama.
79
00:07:24,317 --> 00:07:29,843
Mama je zabrinuta za tebe. -Za�to
je uvijek podupirala tvoju karijeru?
80
00:07:29,973 --> 00:07:33,674
A kad sam ja
u pitanju, ne shva�a.
81
00:07:34,131 --> 00:07:39,824
Ti si njezina malena curica. -Ali
vi�e nisam malena! Odrasla sam �ena.
82
00:07:39,953 --> 00:07:44,315
I lije�nica. I moram nastaviti
karijeru. �to da u�inim, tata?
83
00:07:44,445 --> 00:07:48,473
Nisam jo� prihvatio zatvorena
vrata u Charlestownu.
84
00:07:48,603 --> 00:07:53,635
Ondje poznajem previ�e ljudi.
I ve� nazivam druge programe.
85
00:07:54,592 --> 00:08:00,123
Hvala, cijenim to. Ali ne mogu
sjediti i �ekati. -Kamo ide�?
86
00:08:00,580 --> 00:08:03,283
Mora postojati drugo rje�enje.
87
00:08:20,874 --> 00:08:23,161
Centar za razvoj karijere
88
00:08:24,949 --> 00:08:28,063
Kao �to vidite, bila sam
me�u najboljim studentima.
89
00:08:28,193 --> 00:08:31,057
A Golden Gate je izvrsni
specijalisti�ki program.
90
00:08:31,187 --> 00:08:34,883
�udim se da su vam ponudili
samo jednu u�u specijalizaciju.
91
00:08:35,013 --> 00:08:38,044
Prijavila sam se samo na jednu.
92
00:08:38,173 --> 00:08:41,703
�to sad? -Ne�u uljep�avati.
Rokovi su pro�li.
93
00:08:41,833 --> 00:08:47,525
Lo�iji kandidati popunili su mjesta
na koja ste vi lako mogli u�i.
94
00:08:47,655 --> 00:08:53,685
Ni�ta nije ostalo. Morate na�i
posao i prijaviti se druge godine.
95
00:08:54,974 --> 00:09:00,172
Ovo je �udno. Ipak je otvoreno
jedno mjesto za specijalizaciju.
96
00:09:00,962 --> 00:09:03,998
I upravo je postalo dostupno.
97
00:09:06,119 --> 00:09:10,148
Garland, Aljaska? -Odmah uz
Anchorage. Vodili biste program.
98
00:09:10,278 --> 00:09:14,805
Sjajna prilika da zablistate. -To je
op�a medicina, nije op�a kirurgija.
99
00:09:14,935 --> 00:09:18,964
Obiteljske lije�nike uvijek trebaju.
Nikad ne biste bili bez posla.
100
00:09:19,094 --> 00:09:22,457
Znam, gradi� na Aljasci
nije ono �to ste planirali.
101
00:09:22,587 --> 00:09:28,451
Ljudi te�ko mogu zamisliti �ivot u
nekonvencionalnoj sredini. -�to?
102
00:09:29,906 --> 00:09:34,772
Bolnica u alja�kom gradi�u bila
bi nekonvencionalno iskustvo.
103
00:09:35,229 --> 00:09:37,599
Da, mislim da bi.
104
00:09:38,223 --> 00:09:40,594
Tad se �elim prijaviti.
105
00:09:48,703 --> 00:09:52,066
Dr. Lauren Brunell?
-Da. -Dobro jutro!
106
00:09:52,196 --> 00:09:58,054
Ja sam Billie, administratorica
garlandske Op�e bolnice. -Brzi ste.
107
00:09:58,184 --> 00:10:03,876
Primili smo va�u sjajnu prijavu
i odmah vam nudimo mjesto.
108
00:10:04,006 --> 00:10:08,534
Vrlo laskavo. -Budu�i da
dolazite iz druge dr�ave,
109
00:10:08,664 --> 00:10:14,860
rado �emo vam srediti i
platiti put i smje�taj u gradu.
110
00:10:15,151 --> 00:10:19,180
�to ka�ete? Koristila bi nam
lije�nica s va�im talentom.
111
00:10:19,310 --> 00:10:23,510
Garland je jedinstven
gradi�, je li? -Itekako.
112
00:10:28,573 --> 00:10:30,658
Pa...
113
00:10:30,788 --> 00:10:33,324
Onda prihva�am.
114
00:10:34,114 --> 00:10:37,982
Divno! Trebam jo�
neke podatke o vama.
115
00:10:39,916 --> 00:10:44,443
Ni�ta se ne brini. Izvu�i �u te
s Aljaske za nekoliko tjedana.
116
00:10:44,573 --> 00:10:49,600
Ako su za �ivotopis dovoljna dva
tjedna nekonvencionalne okoline.
117
00:10:49,730 --> 00:10:55,255
Tvoj je �ivotopis i ovako savr�en.
-Lauren, razmi�ljaj pozitivno.
118
00:10:55,385 --> 00:11:00,916
Nakon dugo vremena isku�ava�
ne�to novo i neo�ekivano. Divno!
119
00:11:01,540 --> 00:11:06,567
Moramo ti kupiti zimsku odje�u.
-Ubrzo odlazim i imam puno posla.
120
00:11:06,697 --> 00:11:11,895
Ondje �u sve nabaviti. -Ne kupuj
previ�e jer �e� se brzo vratiti.
121
00:11:12,186 --> 00:11:16,220
Henry, podupri je! Ja
mislim da je to dobro za nju.
122
00:11:16,677 --> 00:11:21,371
Dobro je za vas oboje.
-Dobro, mama. Aljaska je super!
123
00:11:21,501 --> 00:11:27,032
Najbolja 49. dr�ava koju imamo!
-Vas dvoje ste nemogu�i!
124
00:11:38,635 --> 00:11:42,835
Dobro do�li u Anchorage!
Temperatura je blagih -14 �C.
125
00:11:52,940 --> 00:11:58,804
Ja sam dr. Brunell. Lauren. -Dobro
do�li! Ja sam Andy. Vozim vas u...
126
00:11:59,760 --> 00:12:02,624
U Garland. Smijem
li ovo uzeti? -Da.
127
00:12:02,754 --> 00:12:05,956
Kako je daleko auto?
-480 km sjeverno.
128
00:12:06,913 --> 00:12:09,200
Odavde? -Da.
129
00:12:14,960 --> 00:12:18,136
Garland ba� nije odmah uz
Anchorage kako ste mislili?
130
00:12:18,266 --> 00:12:23,422
Jer odmah uz zna�i blizu!
Ovo nisam dogovorila!
131
00:12:23,713 --> 00:12:26,910
E, to vam je Garland!
-�to to zna�i?
132
00:12:27,040 --> 00:12:31,235
Kad ovdje odrastete, planiranje
je gubitak vremena. -Nevjerojatno!
133
00:12:31,365 --> 00:12:35,061
Raspr�ili ste moju �ivotnu
filozofiju dok niste trepnuli!
134
00:12:35,191 --> 00:12:38,393
To mi ni u kojem slu�aju
nije bila namjera.
135
00:12:41,179 --> 00:12:44,548
Ho�emo li se malo
pribli�iti Garlandu?
136
00:13:09,790 --> 00:13:14,318
Gledajte na avion kao na
auto ili vlak. Prigradska vo�nja.
137
00:13:14,448 --> 00:13:18,981
Ali kad se kod ku�e predomislim,
iza�em na sljede�oj postaji.
138
00:13:19,605 --> 00:13:24,137
Sad to ne bih preporu�io.
Ali nitko vam ne zabranjuje.
139
00:13:30,750 --> 00:13:34,118
Evo nas. -Ovo se
stvorilo niotkuda!
140
00:14:04,309 --> 00:14:07,548
Ono je Hattiena zalogajnica.
Najbolji restoran u gradu.
141
00:14:07,678 --> 00:14:13,042
Ono je du�an koji dr�i sve, od
paste za zube i hrane do odje�e.
142
00:14:13,999 --> 00:14:17,196
To je jako starinski.
143
00:14:17,326 --> 00:14:22,357
Mislim da je prakti�no. Imamo sve
�to trebamo i drugo nam ne treba.
144
00:14:22,981 --> 00:14:26,012
�to je ono? Nije malo.
145
00:14:26,142 --> 00:14:29,838
To je Hollidayeva �pedicija.
Zapo�ljava mnoge sugra�ane.
146
00:14:29,968 --> 00:14:35,161
Kakvi ukrasi! Da sam bar imala
takve kao dijete! -Samo kao dijete?
147
00:14:35,291 --> 00:14:40,151
Ja mislim da Bo�i� u svima nama
budi dijete. I kad smo odrasli.
148
00:14:40,281 --> 00:14:46,306
Dijete u meni previ�e je �eljelo biti
odraslo da bi se veselilo Bo�i�u.
149
00:14:46,436 --> 00:14:50,802
Ali vi to ovdje
shva�ate vrlo ozbiljno.
150
00:14:51,093 --> 00:14:54,961
Vrlo sve�ano.
-E, to vam je Garland.
151
00:14:56,250 --> 00:14:58,537
Naravno da jest.
152
00:15:08,725 --> 00:15:11,013
Evo nas.
153
00:15:22,865 --> 00:15:25,230
Ovdje �u stanovati? -Da.
154
00:15:25,360 --> 00:15:28,895
Udobno je, pogodno i
svuda mo�ete pje�ice.
155
00:15:47,483 --> 00:15:50,020
Dobro do�li u
Garland, dr. Brunell!
156
00:15:50,477 --> 00:15:52,765
Vidimo se.
157
00:16:04,118 --> 00:16:06,654
Mogu ja to!
158
00:16:30,899 --> 00:16:33,768
Krasno! Nema aparata za kavu.
159
00:16:40,048 --> 00:16:42,584
Savr�eno!
160
00:16:42,875 --> 00:16:45,246
Vru�a svje�a kava
161
00:16:56,183 --> 00:17:02,545
'Jutro! Izvolite? -Latte od vanilije
s nemasnim mlijekom i bez �e�era...
162
00:17:02,837 --> 00:17:06,205
Toga ovdje nema, je li?
-Imamo mi dosta kave!
163
00:17:06,496 --> 00:17:10,192
Onda molim veliku za van.
S nemasnim mlijekom.
164
00:17:10,322 --> 00:17:13,353
I imate li prirodne zasla�iva�e?
165
00:17:13,483 --> 00:17:16,352
Imamo jednu veli�inu.
166
00:17:16,809 --> 00:17:19,341
Vrhnje i dobri stari bijeli �e�er.
167
00:17:19,471 --> 00:17:25,667
A mogu vam smu�kati punomasno
mlijeko i med. -Ne bih, hvala.
168
00:17:25,958 --> 00:17:31,988
Ne bojte se vrhnja i �e�era.
Udebljat �e vas i ugrijati. -Hvala!
169
00:17:32,945 --> 00:17:37,472
Je li vam tko rekao da izgledate
to�no ko Djed Mraz? -Hvala!
170
00:17:37,602 --> 00:17:41,969
Valjda me zato svake godine
izabiru da vodim Badnji festival.
171
00:17:42,925 --> 00:17:48,123
Frank Holliday, direktor Hollidayeve
�pedicije. -Holliday, naravno.
172
00:17:48,415 --> 00:17:53,613
Ja sam dr. Lauren Brunell. -Dobro
do�li! Sretni smo �to �ete pomo�i.
173
00:17:53,904 --> 00:17:58,431
Kako vam se svi�a Garland?
-Put u grad nije ju odu�evio.
174
00:17:58,561 --> 00:18:02,096
Sine, budi pristojan.
-Vi ste mu otac?
175
00:18:02,387 --> 00:18:05,418
Andy je Garlan�anin
u �etvrtoj generaciji.
176
00:18:05,548 --> 00:18:10,247
Moj pradjed ima spomenik na trgu.
Bio je jedan od osniva�a grada.
177
00:18:11,536 --> 00:18:14,406
Izvoli, Frank. -Hvala, Hattie!
178
00:18:15,196 --> 00:18:18,559
Tata, kola�i�i za
doru�ak? -Sezonski su.
179
00:18:18,689 --> 00:18:22,551
Hattie ih pe�e samo u prosincu.
Nestat �e dok ne trepne�.
180
00:18:22,681 --> 00:18:26,876
Sad kad imamo lije�nicu u gradu,
mogao bi provjeriti kolesterol.
181
00:18:27,006 --> 00:18:30,702
Samo do�ite... -Dobro sam!
Oduvijek ovako jedem.
182
00:18:30,832 --> 00:18:35,360
Onda Andy ima pravo. -To�no!
I ovih si dana stalno umoran.
183
00:18:35,490 --> 00:18:39,352
Jer imam najvi�e posla! A kad
ti po�ivi� jo� koje desetlje�e,
184
00:18:39,482 --> 00:18:42,845
vidjet �emo koliko �e�
biti �ivahan! -Tata! -Andrew!
185
00:18:42,975 --> 00:18:47,752
Oprostite, moram i�i. Ne �elim
prvi dan zakasniti na vizitu.
186
00:18:47,882 --> 00:18:52,338
Frank, lijepo je �to smo se
upoznali. Andy, bilo mi je drago.
187
00:18:54,120 --> 00:18:56,407
Vizitu?
188
00:19:21,566 --> 00:19:23,854
Ima li koga?
189
00:19:24,062 --> 00:19:28,761
Sjednite, jo� ne primamo pacijente.
-Zapravo, ja sam lije�nica.
190
00:19:31,048 --> 00:19:36,246
Dr. Brunell? Dr. Lauren
Brunell iz San Francisca?
191
00:19:39,864 --> 00:19:43,893
Do�ite upoznati novu lije�nicu!
-Dobro, ipak postoji osoblje.
192
00:19:44,023 --> 00:19:48,218
Ja sam Billie, �ule smo se. Glavna
sam sestra i naru�ujem robu.
193
00:19:48,348 --> 00:19:51,711
I obavljam administraciju.
Samo recite �to trebate.
194
00:19:51,841 --> 00:19:56,873
Ovo je Joanne, druga sestra.
I bolni�ari Martin i Lester.
195
00:19:57,829 --> 00:20:02,861
'Dan! Osoblje se sastoji od
�etvero ljudi? -Naravno da ne!
196
00:20:03,152 --> 00:20:05,517
Petero sad kad ste vi tu!
197
00:20:05,647 --> 00:20:09,510
Dr. Morgan je lani oti�ao
u mirovinu i... -�ekajte!
198
00:20:09,640 --> 00:20:14,339
Godinu dana nemate
lije�nika? -Pa...
199
00:20:16,127 --> 00:20:20,327
Bili su neki koji se nisu uklopili.
200
00:20:21,283 --> 00:20:25,317
Oprostite, mislim da mi
nisu objasnili situaciju.
201
00:20:26,274 --> 00:20:30,141
Stigla je nova lije�nica?
Boli me stopalo.
202
00:20:36,920 --> 00:20:39,623
Ja sam nova lije�nica.
203
00:20:47,233 --> 00:20:49,931
G. Jessom, nosite tu
�izmu bar dva tjedna.
204
00:20:50,061 --> 00:20:53,429
I uzmite ibuprofen
ako vas boli. -Hvala vam.
205
00:20:54,219 --> 00:20:58,248
Billie, dogovori Marilyne tjedne
preglede do termina poro�aja.
206
00:20:58,378 --> 00:21:03,072
A njezin sin Ethan? -Zaostao je s
cjepivom. Joanne, sredi to odmah.
207
00:21:03,202 --> 00:21:07,064
G�a Alvarez ostaje no�as na
promatranju. Treba antibiotik.
208
00:21:07,194 --> 00:21:11,893
Jo� �to? -Ne, odmorimo se.
Moram popunjavati kartone.
209
00:21:19,670 --> 00:21:22,700
Da vam donesem
neko jelo ili pi�e?
210
00:21:22,830 --> 00:21:26,531
Prije nego �to primite
nove pacijente? -Ne.
211
00:21:26,823 --> 00:21:30,357
Uvedimo te ljude u
ambulantu �to prije.
212
00:21:32,312 --> 00:21:34,599
Billie?
213
00:21:34,973 --> 00:21:38,674
Billie? -Oprostite, dr. Brunell!
214
00:21:39,797 --> 00:21:45,661
Lijepo �to ti je de�ko donio
cvije�e. -Ne, nisam... Nismo...
215
00:21:47,782 --> 00:21:53,479
Dr. Brunell, ovo je Wyatt Baker.
Mama mu ima mjesnu cvje�arnicu.
216
00:21:53,936 --> 00:21:58,298
Ja sam dostavlja�. Ovo je buket
za brzo ozdravljenje g�e Alvarez.
217
00:21:58,428 --> 00:22:02,461
Koja je primljena prije
10 min? -Ovo je malo mjesto.
218
00:22:06,911 --> 00:22:09,198
Vidimo se, Billie.
219
00:22:10,238 --> 00:22:13,274
Drago mi je �to smo
se upoznali, doktorice.
220
00:22:15,561 --> 00:22:18,264
I on ti nije de�ko?
221
00:22:19,221 --> 00:22:23,748
Mene de�ko nije tako gledao ni
nakon dugog hodanja. -Wyatt? Ne!
222
00:22:23,878 --> 00:22:28,078
Poznajemo se cijeli �ivot.
Od najmanjih nogu.
223
00:22:28,536 --> 00:22:31,566
Gurnuo me u blato u 3. razredu.
224
00:22:31,696 --> 00:22:34,893
A u gimnaziji je hodao
s mojom susjedom.
225
00:22:35,023 --> 00:22:39,390
Samo smo prijatelji.
-Kako god ti ka�e�.
226
00:22:40,679 --> 00:22:43,215
Uvedi sljede�eg pacijenta.
227
00:22:58,644 --> 00:23:03,010
Trebate li prijevoz, doktorice?
-Vi ste o�ito svagdje!
228
00:23:06,129 --> 00:23:10,163
Ne, hvala. Blizu je,
vje�ba �e mi koristiti.
229
00:23:10,620 --> 00:23:15,819
Sigurni ste? Kao da vam je hladno.
-Na Aljasci smo. Ima li izbora?
230
00:23:17,607 --> 00:23:20,975
Zapravo, nema.
U�ite u kamionet.
231
00:23:27,255 --> 00:23:32,619
Budete li tako odjeveni, pothladit
�ete se. Tko �e onda vas lije�iti?
232
00:23:33,243 --> 00:23:37,277
Mo�emo stati kod du�ana
i kupiti vam zimsku odje�u.
233
00:23:37,568 --> 00:23:41,602
Ondje ste kupili ovaj
glomazni prsluk? -Jesam.
234
00:23:43,057 --> 00:23:45,927
Ne, naru�it �u ne�to online.
235
00:23:47,049 --> 00:23:49,337
Kako �elite.
236
00:23:49,545 --> 00:23:52,913
Za�to vam je kamionet
pun piljevine?
237
00:23:53,204 --> 00:23:57,898
Kad letim, udaram u drve�e
pa nastane svinjac. �alim se!
238
00:23:58,028 --> 00:24:04,058
Letenje je hobi. Trebao bih preuzeti
obiteljski posao, ali nisam spreman.
239
00:24:05,181 --> 00:24:08,045
Zato radim kao mjesni majstor.
240
00:24:08,175 --> 00:24:11,377
Kako je pro�ao prvi dan?
241
00:24:13,332 --> 00:24:16,362
Osje�ala sam se korisno.
242
00:24:16,492 --> 00:24:20,354
Ali previ�e je pacijenata,
a premalo osoblja i vremena.
243
00:24:20,484 --> 00:24:24,513
Trebala bih raditi u velikoj
bolnici, a ne u ovakvoj malenoj.
244
00:24:24,643 --> 00:24:29,503
U�inili ste mnogo dobra.
G�a Alvarez ka�lje mjesecima.
245
00:24:29,633 --> 00:24:33,662
A Clay Jessom bi ignorirao svoje
stopalo dok ne bi postao bogalj.
246
00:24:33,792 --> 00:24:38,486
Vijesti ovdje zaista lete!
-Mali grad, nova lije�nica.
247
00:24:38,616 --> 00:24:42,650
Ako vam i�ta zna�i,
svi su jako sretni �to ste tu.
248
00:25:15,710 --> 00:25:17,997
To!
249
00:25:45,486 --> 00:25:48,854
Dobro jutro, dr. Brunell. -'Jutro.
250
00:25:55,799 --> 00:25:58,169
Doktorice.
251
00:26:01,454 --> 00:26:05,317
Dobro jutro, dr. Brunell! -'Jutro.
Mogu li dobiti... -Kavu za van.
252
00:26:05,447 --> 00:26:10,312
S malo �e�era i mlijeka. Nemam
jo� nemasno, ali naru�ila sam ga.
253
00:26:10,603 --> 00:26:16,633
Hvala! -Nema na �emu. Ne�u vas
zadr�avati, �eka vas veliki dan!
254
00:26:17,590 --> 00:26:22,455
Da? -Ako �elite da vam dostavim
ru�ak, neka me Billie nazove.
255
00:26:23,412 --> 00:26:26,946
Hattie, znate li ne�to
�to ja ne znam?
256
00:26:33,891 --> 00:26:37,093
Andy? -Hej, doktorice!
257
00:26:37,551 --> 00:26:43,742
�to ka�ete? -Lijepo je. Ali nije li
drsko staviti mi ime ispred bolnice,
258
00:26:43,872 --> 00:26:48,571
a jo� ne znam ho�u li ostati?
-Sad ste tu. -Jesam, ali...
259
00:26:48,862 --> 00:26:54,227
Bez brige, lako je napraviti plo�icu
s imenom. Skinut �u je kad �elite.
260
00:26:55,682 --> 00:26:59,051
Dobro jutro! -'Jutro.
-Odmah �u vas primiti.
261
00:27:10,320 --> 00:27:14,515
Dr. Brunell, dobro jutro! -Billie,
pacijenti vani �ekaju u redu!
262
00:27:14,645 --> 00:27:20,005
Sve je pod kontrolom. Hitniji
slu�ajevi su u ambulantama.
263
00:27:20,135 --> 00:27:24,168
Prvi je bol u trbuhu u ambulanti
broj 1. -�elu�ana gripa?
264
00:27:24,792 --> 00:27:27,495
Previ�e bo�i�nih slatki�a.
265
00:27:27,953 --> 00:27:30,240
Obavimo to.
266
00:27:34,274 --> 00:27:39,472
G�a Petty treba lijek za opu�tanje
mi�i�a. Provjeri imamo li ga. -Ho�u.
267
00:27:41,094 --> 00:27:46,126
'Dan, g. Holliday! -Zovite
me Frank. -A vi mene Lauren.
268
00:27:46,417 --> 00:27:51,610
Do�li ste provjeriti �eludac?
-Dobro sam, Andy se previ�e brine.
269
00:27:51,740 --> 00:27:58,097
Ja ne bih rekla. -Do�ao sam
vas pozvati na obiteljsku ve�eru.
270
00:27:58,227 --> 00:28:02,921
Moja �ena Faith izvrsno kuha,
a vi ste daleko od San Francisca.
271
00:28:03,051 --> 00:28:08,416
Koristilo bi vam doma�e jelo.
-Lijepo od vas, g... Frank.
272
00:28:09,206 --> 00:28:13,572
Ali razgovarajmo u ambulanti
o bo�i�nim kola�i�ima.
273
00:28:14,196 --> 00:28:18,724
Imam samo minutu, moram na
posao. Do�i �ete na ve�eru, je li?
274
00:28:18,854 --> 00:28:23,677
Kod ku�e nisam jela mnogo
doma�e hrane. -Razlog vi�e!
275
00:28:23,843 --> 00:28:26,666
Dobro, do�i �u. -Odli�no!
Vidimo se poslije.
276
00:28:26,796 --> 00:28:29,162
G. Holliday. -Dobar dan, Wyatte.
277
00:28:29,292 --> 00:28:34,900
Doktorice. -'Dan. -Je li Billie tu?
-Oti�la je po lijek za pacijenticu.
278
00:28:35,030 --> 00:28:40,090
Dobra je sestra, je li?
-Jest. I dobra djevojka.
279
00:28:41,143 --> 00:28:44,179
Hej, Billie. -Wyatte.
280
00:28:45,136 --> 00:28:49,170
Za Dianu. -Nadam se da je
od g. Hendersona. -Jest.
281
00:28:49,461 --> 00:28:53,162
Tko je G. Henderson?
-Dianin susjed.
282
00:28:54,285 --> 00:28:58,146
�to mislite, tko je napravio
tolike bo�i�ne slatki�e?
283
00:28:58,277 --> 00:29:03,808
Moram i�i. Dovi�enja,
Billie. Doktorice. -'�enja.
284
00:29:07,259 --> 00:29:11,792
Hvala na ru�ku, dr. Brunell.
-Ne, hvala tebi. Na svemu.
285
00:29:12,250 --> 00:29:15,119
Odli�na si sestra. -Ozbiljno?
286
00:29:15,576 --> 00:29:20,109
Zna� li tko je jo� to rekao?
Tvoj prijatelj Wyatt.
287
00:29:20,567 --> 00:29:23,602
Za�to Wyatt misli da
sam dobra sestra?
288
00:29:24,060 --> 00:29:28,260
To je trenutak kad mora�
slijediti srce. -�to �elite re�i?
289
00:29:28,718 --> 00:29:32,413
Moja mama to uvijek ka�e,
a govorila je njezina mama.
290
00:29:32,543 --> 00:29:36,078
Slu�aj um, ali slijedi srce.
291
00:29:38,532 --> 00:29:42,186
Ne�to nije u redu? -U vezi
s odje�om koju sam kupila.
292
00:29:42,316 --> 00:29:44,978
�to?! Narud�ba mi je otkazana?
293
00:29:45,768 --> 00:29:51,299
Adresa nepoznata? Kako je to
mogu�e? -Ne dostavljaju u Garland.
294
00:29:52,255 --> 00:29:56,492
Hollidayeva �pedicija isporu�uje
svaki dan! Za�to ovi ne dostavljaju?
295
00:29:56,622 --> 00:29:58,716
E, to vam je Garland!
296
00:29:58,846 --> 00:30:03,899
Smrznut �u se prije nego �to
stignem u Boston! -�to? -Ni�ta.
297
00:30:04,897 --> 00:30:10,262
U du�anu mo�ete dobiti sve �to
trebate. Imaju puno tople odje�e.
298
00:30:11,551 --> 00:30:14,254
I flanelske? -Naravno!
299
00:30:14,711 --> 00:30:18,246
Do�ite, svratit �emo
na povratku u bolnicu.
300
00:30:20,866 --> 00:30:23,236
Svidjet �e vam se ovo.
301
00:30:31,179 --> 00:30:37,209
Ovo bi vam divno stajalo! -Mislite?
-Da, plava bi vam istaknula o�i.
302
00:30:37,667 --> 00:30:42,527
I znate �to? Ako objesite ne�to
oko vrata, ne zna�i da je to �al.
303
00:30:42,657 --> 00:30:46,852
Ovo je pa�mina.
-�to? -Pa�mina.
304
00:30:46,982 --> 00:30:50,844
To je elegantni �al.
-U tome jest problem.
305
00:30:50,974 --> 00:30:55,003
Na Aljasci ste, mi se
odijevamo prakti�no. -Ima pravo.
306
00:30:55,133 --> 00:30:59,328
Poku�ala sam kupiti toplu odje�u
online, ali otkazali su narud�bu.
307
00:30:59,457 --> 00:31:02,821
Nisu mogli na�i Garland.
-Nije uvijek lako do�i ovamo.
308
00:31:02,951 --> 00:31:07,317
Ali to zna�i da nas
pronalaze samo najbolje stvari.
309
00:31:07,608 --> 00:31:10,972
Recimo, ovo izgleda
kao obi�ne traperice.
310
00:31:11,101 --> 00:31:16,965
Ali podstavljene su tkaninom za
trenirke. Odli�na kombinacija.
311
00:31:17,423 --> 00:31:21,617
Imaju li ne�to za moju dana�nju
ve�eru? Frank me pozvao.
312
00:31:21,747 --> 00:31:24,944
Ve�era kod Holliday�?
O�ito ne�to radite kako treba!
313
00:31:25,074 --> 00:31:27,944
Na�imo djevojci odje�u!
314
00:32:08,906 --> 00:32:11,941
Hej, doktorice! -Andy! Bog!
315
00:32:12,399 --> 00:32:16,599
Proma�ili ste ulazna vrata?
-Aha. Mislim, nisam, samo...
316
00:32:17,389 --> 00:32:19,759
Vidjela sam ne�to.
317
00:32:21,215 --> 00:32:24,417
Jeste li vidjeli ovo? -�to?
318
00:32:24,874 --> 00:32:29,402
�inilo se kao da je vilenjak
u�ao u staju va�eg oca. -�to?
319
00:32:29,532 --> 00:32:35,224
�to vas dvoje radite na hladno�i?
Tvoja majka nas �eka s ve�erom!
320
00:32:35,354 --> 00:32:40,719
Ne�emo pustiti da �eka, nije fer.
A, iskreno, ni ja ne �elim �ekati.
321
00:32:41,010 --> 00:32:43,380
Do�ite!
322
00:32:49,327 --> 00:32:54,021
G�o Holliday... -Zovi me Faith.
-Faith, hvala najljep�a na ve�eri.
323
00:32:54,151 --> 00:32:57,847
A desert je tako lijep! Ne
mogu vjerovati da ga jedemo.
324
00:32:57,977 --> 00:33:02,837
Ku�a od medenjaka simbol je
Bo�i�a. -Frankov najdra�i desert.
325
00:33:02,967 --> 00:33:07,162
To je najmanje �to mogu nakon
�to si toliko pomogla ljudima.
326
00:33:07,292 --> 00:33:11,986
U bolnici sve ide kako treba, je li?
-Mo�e� to osobno vidjeti, Frank.
327
00:33:12,116 --> 00:33:15,152
Do�i na pregled.
-Da, tata. Pregled.
328
00:33:16,108 --> 00:33:20,308
Gledaj ih, urotili su se protiv
mene! -Imaju pravo, du�o.
329
00:33:20,766 --> 00:33:26,130
Sad mi je najve�a gu�va. Pregled
dogovorimo dogodine u neko doba.
330
00:33:26,421 --> 00:33:31,282
Lauren mo�da ne�e biti tu. Ima
velike planove daleko od Garlanda.
331
00:33:31,412 --> 00:33:35,939
Ve� odlazi�? -Mo�da. Na
u�u specijalizaciju u Boston.
332
00:33:36,069 --> 00:33:41,933
Va�no je znati �to �eli�. Andy jo�
nije siguran. Je li? -Frank! -Tata!
333
00:33:42,889 --> 00:33:48,586
Andy ti nije rekao? Bio je
arhitekt u Seattleu. Lani se vratio.
334
00:33:49,377 --> 00:33:54,908
Ali nije obe�ao da �e ostati.
-Tata, nikamo ne idem.
335
00:33:55,199 --> 00:34:00,392
�ivio si u Seattleu? -Studirao sam
ondje, bilo je dobro i ostao sam.
336
00:34:00,522 --> 00:34:04,717
Dobra hrana, dobra glazba.
-Znam. Obo�avam Seattle!
337
00:34:04,846 --> 00:34:08,709
Nitko iz njihove generacije
ne voli �ivot u malom gradu?
338
00:34:08,839 --> 00:34:13,034
Zar nemam pravo �eljeti da
moj sin voli ovo mjesto kao i ja?
339
00:34:13,164 --> 00:34:18,861
Da �eli �ivjeti u Garlandu? -Ovo se
ne mo�e rije�iti ve�eras uz desert.
340
00:34:19,152 --> 00:34:22,021
Razgovarajmo o ne�em drugom.
341
00:34:26,471 --> 00:34:30,671
Danas sam kupila traperice
podstavljene trenirkom.
342
00:34:58,471 --> 00:35:00,608
�eka mnogo ljudi. -Znam.
343
00:35:00,738 --> 00:35:06,102
Moramo biti jako u�inkovite ako
ih �elimo sve obraditi. -Svakako...
344
00:35:06,560 --> 00:35:08,847
�ali� se?
345
00:35:17,039 --> 00:35:21,068
Andy, �to tu radi�?
-Popravljam struju. Osigura� je tu.
346
00:35:21,198 --> 00:35:25,398
Gradski majstor je
i gradski elektri�ar?
347
00:35:26,022 --> 00:35:30,721
Imam nekoliko ograni�enih, ali
me�usobno povezanih talenata.
348
00:35:33,507 --> 00:35:37,702
U �emu je problem? -Sustav
je preoptere�en, naravno.
349
00:35:37,832 --> 00:35:43,696
Bolnica je ovaj tjedan radila
cijele dane. -To jako dobro znam.
350
00:35:44,652 --> 00:35:50,848
�to sad? -Uperi svjetlo u osigura�.
Mo�e� li to dok ga ne zamijenim?
351
00:35:51,140 --> 00:35:55,669
Asistirala sam kod stotina
operacija. Mirne ruke dio su posla.
352
00:35:56,130 --> 00:35:59,997
Oprosti. Nisam znao da
si ovdje tako velika faca.
353
00:36:04,613 --> 00:36:09,141
�ao mi je �to si onu ve�er slu�ala
tatinu i moju sva�u. -�emu sva�a?
354
00:36:09,271 --> 00:36:13,637
Zbog obiteljskog posla.
Oduvijek �eli da ga preuzmem.
355
00:36:14,927 --> 00:36:18,628
A ja sam �elio ne�to
u�initi samo za sebe.
356
00:36:19,085 --> 00:36:23,119
Sad kad sam se vratio,
nisam sasvim siguran.
357
00:36:24,907 --> 00:36:29,939
�udno. Ja sam s 10 g. odlu�ila
da �u biti lije�nica kao moj tata.
358
00:36:30,563 --> 00:36:36,421
Da sam bar ja to mogao pru�iti
tati! -Ne �ali �to �eli� biti svoj.
359
00:36:36,551 --> 00:36:40,252
Frank bi trebao biti
sretan �to slijedi� svoj san.
360
00:36:40,543 --> 00:36:43,740
No opet, ni moja mama
ne shva�a �to �elim.
361
00:36:43,870 --> 00:36:46,906
Dodaj mi klije�ta za rezanje �ice.
362
00:36:48,860 --> 00:36:54,386
�ekaj. Tvoja mama nije sretna �to
si lije�nica? Ali ti spa�ava� �ivote.
363
00:36:54,516 --> 00:37:00,380
Ne, sretna je. Ali �eli da usporim
i, kako ka�e, pomiri�em ru�e.
364
00:37:00,837 --> 00:37:06,363
Misli da planiram �ivot umjesto
da ga �ivim. -Ovdje mo�e� usporiti.
365
00:37:06,493 --> 00:37:11,187
�ali� se? Nakon ovoga, radit �u
cijelu no�! -Brzo �emo biti gotovi.
366
00:37:11,317 --> 00:37:13,853
Tanka klije�ta, molim.
367
00:37:19,967 --> 00:37:22,337
Skalpel.
368
00:37:23,959 --> 00:37:27,494
Po�tedimo te no�nog rada!
369
00:37:42,589 --> 00:37:44,876
Hvala.
370
00:37:47,247 --> 00:37:51,946
Hvala jo� jedanput. -Nema na
�emu. -Oprostite, vi ste lije�nica?
371
00:37:52,237 --> 00:37:57,103
Nate, ovo je gadno! �to se
dogodilo? -Mala nezgoda na poslu.
372
00:37:58,059 --> 00:38:00,346
Dajte da pogledam.
373
00:38:00,721 --> 00:38:04,921
Kako se to dogodilo?
-Udario sam ruku �eki�em?
374
00:38:06,543 --> 00:38:08,830
�eki�em?
375
00:38:11,366 --> 00:38:17,230
Ovo je �eki�? -Tako nekako.
Alat za izradu igra�aka.
376
00:38:18,519 --> 00:38:22,548
Alat za izradu igra�aka. Izra�ujete
igra�ke u �pedicijskoj tvrtki?
377
00:38:22,678 --> 00:38:27,211
Moglo bi se re�i da se
jako u�ivimo u bo�i�ni duh.
378
00:38:28,333 --> 00:38:32,035
O�ito. Dobro, u�ite.
379
00:38:34,821 --> 00:38:39,354
Hvala na pomo�i. -Nema na �emu.
Oprezno s tim �eki�em, Nate!
380
00:38:49,625 --> 00:38:53,992
Uspjeli ste! �ak i
nakon jutarnjeg zastoja,
381
00:38:54,616 --> 00:38:59,809
primili ste i
pregledali sve pacijente.
382
00:38:59,939 --> 00:39:04,471
�ini se da ste se potpuno
uhodali. -Da, �ini se da jesam.
383
00:39:05,095 --> 00:39:08,458
Idemo na ve�eru k Hattie? -Pa...
384
00:39:08,588 --> 00:39:13,620
Ne, Billie! Ne mora� se dru�iti
sa �eficom. -Ne, nije to. Nego...
385
00:39:13,911 --> 00:39:17,280
Imam spoj. -Spoj?
386
00:39:17,571 --> 00:39:21,766
Mo�da s Wyattom? Napokon
te pozvao van? -Zapravo...
387
00:39:21,896 --> 00:39:25,431
Ja sam pozvala
njega. -Hrabar potez!
388
00:39:25,722 --> 00:39:29,251
Odlu�ila sam poslu�ati
va� savjet. -Koji?
389
00:39:29,381 --> 00:39:35,245
Slu�ati um, ali slijediti
srce. -Da, naravno.
390
00:39:35,702 --> 00:39:37,901
Hej, Billie.
391
00:39:38,031 --> 00:39:42,564
Jesi li spremna? -Idi.
Dobru zabavu! -Hvala.
392
00:39:43,021 --> 00:39:45,392
Laku no�! -Laku no�!
393
00:39:56,329 --> 00:40:01,361
Bog, tata! Lijepo te �uti.
-Lauren, je li sve u redu?
394
00:40:01,652 --> 00:40:08,347
Du�o, kako avantura na Aljasci?
-Stalno sam zaposlena. -Divno!
395
00:40:08,804 --> 00:40:11,508
Da, divno.
396
00:40:12,131 --> 00:40:16,498
Samo sam htjela
razgovarati s vama.
397
00:40:16,789 --> 00:40:22,315
I mi bismo rado, ali �urimo se.
Imamo karte za kazali�te.
398
00:40:22,445 --> 00:40:28,308
Jo� radim na tvojoj specijalizaciji.
-Ali u�ivaj u ovome gdje si sad!
399
00:40:28,599 --> 00:40:33,465
Dobro, hvala. -'�enja,
�ut �emo se ubrzo. -'�enja.
400
00:41:35,136 --> 00:41:38,500
Wyatte! �to �e� tu?
-Morate pomo�i Rudyju.
401
00:41:38,630 --> 00:41:42,497
Ozlijedio je nogu i ne mo�e
hodati. Treba lije�nika.
402
00:41:47,113 --> 00:41:49,483
U redu, idemo.
403
00:42:03,415 --> 00:42:07,276
Za�to smo u Frankovoj ku�i?
-Do�ite, Rudy je u staji.
404
00:42:08,239 --> 00:42:10,526
Do�ite!
405
00:42:12,064 --> 00:42:14,768
�ekaj!
406
00:42:21,546 --> 00:42:23,833
Ovo je Rudy?
407
00:42:25,372 --> 00:42:27,909
Ovo je Rudy? Sob?
408
00:42:28,532 --> 00:42:32,894
O�ekujete da lije�im ozlije�enog
soba? -I��a�io je gle�anj.
409
00:42:33,024 --> 00:42:38,055
Kako znate kad divlja �ivotinja
i��a�i gle�anj? -Nije ba� divlji.
410
00:42:38,513 --> 00:42:40,712
Nije ba�. -Nije?
411
00:42:40,842 --> 00:42:45,208
Osim �pedicijske tvrtke,
Frank ima i farmu sobova?
412
00:42:46,165 --> 00:42:50,360
Rudy je gradska maskota.
Svi ga u gradu jako vole.
413
00:42:50,490 --> 00:42:56,187
Ali ne daj se zavarati. Sob je
samo drugi izraz za karibua.
414
00:42:58,141 --> 00:43:03,667
Aha, onda nema problema!
Nisam specijalist za sobove,
415
00:43:03,797 --> 00:43:08,325
ali karibue sam specijalizirala
izme�u kirurgije i hitne medicine.
416
00:43:08,455 --> 00:43:12,650
Dr. Brunell... -Znam,
u Garlandu je sve jednostavno.
417
00:43:12,780 --> 00:43:19,308
Jedan majstor, jedan lije�nik...
Ali medicina i veterina nisu isto.
418
00:43:20,431 --> 00:43:24,465
Usto, imam jako
puno posla s ljudima.
419
00:43:24,756 --> 00:43:29,455
Ne mogu dodati mena�eriju na
popis pacijenata. -Dr. Brunell!
420
00:43:29,746 --> 00:43:32,450
Ti si nam jedina nada.
421
00:43:35,735 --> 00:43:39,098
Frank, tebe poznaje najbolje? -Da.
422
00:43:39,228 --> 00:43:45,424
Dr�i ga, mo�da �e boljeti. Bolje
da vidi nekoga komu vjeruje.
423
00:43:46,381 --> 00:43:50,248
Kako ja mogu pomo�i?
-Stavi mu led oko noge.
424
00:43:51,704 --> 00:43:56,730
U redu je, kompa. -Nikad nisi htjela
biti veterinar? Zna� sa �ivotinjama.
425
00:43:56,860 --> 00:44:01,222
Nisam ni pomi�ljala. Jedini
su mi ljubimci bile zlatne ribice.
426
00:44:01,352 --> 00:44:04,049
I nikad nisu dugo po�ivjele.
427
00:44:04,179 --> 00:44:08,047
Ali o�ito, pacijent je pacijent.
428
00:44:09,170 --> 00:44:13,536
Frank, mo�e li se Rudy
ovdje odmarati? -Naravno.
429
00:44:13,827 --> 00:44:18,355
Istra�it �u da vidim jesmo li to
ispravno u�inili. Ali bit �e dobro.
430
00:44:18,485 --> 00:44:25,341
Ozdravit �e do 24.? -Pita� me ho�e
li sob Rudy ozdraviti do Badnjaka?
431
00:44:25,471 --> 00:44:30,503
Naravno! Za Badnji festival.
-Rudy sudjeluje u festivalu.
432
00:44:30,794 --> 00:44:34,662
Tako se ozlijedio.
Vje�bali smo za festival.
433
00:44:35,119 --> 00:44:41,149
Billie, mo�e� li zavr�iti? Mama je
skuhala svje�u kavu. Treba� odmor.
434
00:44:54,914 --> 00:44:59,442
Nije dobra? -Pusti kavu. Reci
mi o sobu. -Karibuu. -Svejedno.
435
00:44:59,572 --> 00:45:03,933
Ljudi ih ne dr�i kao ljubimce.
-Nije ljubimac. -Ni maskote!
436
00:45:04,063 --> 00:45:10,093
Doista? Sob Rudy? Koji mora
ozdraviti do 24. prosinca?
437
00:45:10,384 --> 00:45:15,577
Jer to �eli tip koji izgleda kao Djed
Mraz, a vilenjaci mu tr�e oko staje?
438
00:45:15,707 --> 00:45:18,571
Ili ja postajem �a�ava.
439
00:45:18,701 --> 00:45:22,730
Mislio si da ne�u ni�ta
pitati? -Sve smo ti rekli.
440
00:45:22,860 --> 00:45:27,055
Badnji festival ovdje
je velik do�ivljaj. -Daj!
441
00:45:27,184 --> 00:45:30,381
Je li ovaj grad stvaran?
-E, to ti je Garland!
442
00:45:30,511 --> 00:45:34,706
Prestani to govoriti!
-Ne budi mrgud.
443
00:45:34,836 --> 00:45:38,870
Garland je nekonvencionalan.
Je li to tako lo�e?
444
00:45:39,328 --> 00:45:44,521
Gledao sam te dok si
radila. U�ivala si. -Jesam.
445
00:45:44,650 --> 00:45:50,842
Ovo jedinstveno iskustvo ne bih
imala u San Franciscu ili Bostonu.
446
00:45:50,971 --> 00:45:55,172
Pa �to ako nemamo otmjene
restorane i trgova�ke centre?
447
00:45:55,463 --> 00:45:59,159
Ili javni prijevoz i lance
kafi�a s neobi�nim pi�ima?
448
00:45:59,289 --> 00:46:04,154
Doista zna� hvaliti Garland.
-Ali ne�to imamo. Zar ne?
449
00:46:05,443 --> 00:46:07,975
Da, sla�em se.
450
00:46:08,105 --> 00:46:10,642
Zna� �to jo� imamo?
451
00:46:11,432 --> 00:46:15,964
Pono�ne piknike.
-Pono�ne piknike na Aljasci?
452
00:46:16,256 --> 00:46:19,291
Zvu�i hladno. -To�no. Ali...
453
00:46:21,579 --> 00:46:24,947
Vjeruje� mi, je li? -Vjerujem.
454
00:46:25,238 --> 00:46:27,775
Dobro. Pokupit �u te u 22 h.
455
00:46:41,872 --> 00:46:46,572
Hej, doktorice! -'Dan.
-Gledajte, kao nova!
456
00:46:47,029 --> 00:46:51,562
A �ujem da ste pomogli i
dobrom starom Rudyju. -Nadam se.
457
00:46:52,352 --> 00:46:55,554
U�inili ste divnu stvar. -Hvala.
458
00:47:10,941 --> 00:47:15,990
Svi znaju o Rudyju? -Dobre vijesti
brzo se �ire. Pogotovo u Garlandu.
459
00:47:18,094 --> 00:47:23,120
Ne�to nije u redu? -Ba�
suprotno. Nakon ovakvog jutra,
460
00:47:23,250 --> 00:47:28,615
zaslu�ujete dostavu kave
s nemasnim mlijekom!
461
00:47:29,571 --> 00:47:33,771
Ali prvo, moj mali
znak zahvalnosti.
462
00:47:35,060 --> 00:47:41,418
To je pa�mina koju volite, ali
isplela sam je od vune. -Doista?
463
00:47:41,548 --> 00:47:47,910
Ako na Aljasci �al nije vuneni,
ne bi ga trebalo nositi.
464
00:47:49,532 --> 00:47:55,729
Divan je, hvala! -Najmanje �to
mogu. Moram na posao. '�enja!
465
00:47:58,016 --> 00:48:03,380
Dostava cvije�a za dr. Brunell.
-Sve za mene? -Ima jo� u kombiju.
466
00:48:04,004 --> 00:48:07,539
Lestere, Martine, mo�ete
mi pomo�i? Hvala.
467
00:48:07,830 --> 00:48:10,367
Od koga je? -Da vidimo.
468
00:48:12,321 --> 00:48:16,017
Ovaj je od odjela za pakiranje
Hollidayeve �pedicije.
469
00:48:16,147 --> 00:48:19,017
Ovaj je od djevojaka iz du�ana.
470
00:48:19,308 --> 00:48:24,340
A ovaj osobno od g. Hollidaya.
-Kamo �emo ih sve staviti?
471
00:48:24,797 --> 00:48:29,496
Mo�emo svaki buket u jednu
ambulantu. A neke ostaviti ovdje.
472
00:49:31,667 --> 00:49:35,529
Ru�e! -Znam,
ideja nije originalna.
473
00:49:35,659 --> 00:49:39,521
Svi su ti danas
poslali cvije�e. -Jesu.
474
00:49:39,651 --> 00:49:43,851
Ali Wyatt mi je rekao da ti
nitko nije dao tucet ru�a.
475
00:49:44,309 --> 00:49:49,673
A razgovarali smo o usporavanju
i mirisanju ru�a... -Hvala.
476
00:49:51,295 --> 00:49:53,660
Divne su!
477
00:49:53,790 --> 00:49:58,490
Je li ova odje�a dovoljno topla?
-Mislio sam na to, bez brige.
478
00:49:59,779 --> 00:50:02,648
Ko�ija vas �eka, miledi.
479
00:50:02,939 --> 00:50:06,474
O�istio sam svu
piljevinu iz kamioneta.
480
00:50:15,914 --> 00:50:20,613
Nisi se �alio. Predivno je!
Gledaj koliko zvijezda!
481
00:50:21,071 --> 00:50:25,770
Drago mi je �to ti se svi�a, ali
ovo nije na�e mjesto za piknik.
482
00:50:29,388 --> 00:50:31,675
Letjet �emo?
483
00:51:02,490 --> 00:51:05,021
�to da ka�em?
Nema javnog prijevoza.
484
00:51:05,151 --> 00:51:07,522
Letenje mi je jedini izbor.
485
00:51:22,950 --> 00:51:27,816
Vidi� Velikog Medvjeda?
-Vidim li? Kao da smo u njemu!
486
00:51:28,273 --> 00:51:32,967
Nema mjesta do Garlanda! -Ali
bilo ti je lijepo u Seattleu. -Jest.
487
00:51:33,097 --> 00:51:37,458
Bila je to velika promjena.
Bilo je zanimljivo i izazovno.
488
00:51:37,588 --> 00:51:43,119
Volio sam studij arhitekture. Radio
sam dvije godine u velikoj tvrtki.
489
00:51:44,242 --> 00:51:49,601
Za�to si oti�ao? -U Seattleu je bilo
zgodno, ali Garland je moj dom.
490
00:51:49,731 --> 00:51:52,928
U srcu sam oduvijek
znao da ovamo pripadam.
491
00:51:53,058 --> 00:51:55,928
A zna� i �to Frank misli o tome.
492
00:51:57,383 --> 00:52:01,417
Zar ne �eli� raditi
kao arhitekt? -Katkad.
493
00:52:01,874 --> 00:52:06,241
Ali volim biti mjesni majstor.
Posao je vrlo raznolik.
494
00:52:06,532 --> 00:52:10,732
Vi�am razne ljude
i u�ivam u tome.
495
00:52:11,356 --> 00:52:16,720
To je zbog Garlanda jer...
I ti o�ito ovdje u�iva�.
496
00:52:18,509 --> 00:52:21,212
Ima� pravo.
497
00:52:23,665 --> 00:52:29,196
Andy, kad �emo sti�i? Ho�e� li
mi re�i kamo idemo? -Stigli smo.
498
00:52:33,479 --> 00:52:36,848
Ajme! -To je polarna svjetlost.
499
00:52:39,634 --> 00:52:43,003
Prekrasno je!
500
00:52:55,270 --> 00:52:57,973
Hladno ti je? -Malo.
501
00:53:11,073 --> 00:53:14,441
Dobro si? -Jesam.
502
00:53:16,396 --> 00:53:19,598
Dugo nisam bila ovako dobro.
503
00:53:20,554 --> 00:53:24,256
Cijelim bi�em
u�ivam u ovom trenutku.
504
00:54:08,794 --> 00:54:11,991
Hattie, ne�to se doga�a
u gradu? Vrvi ljudima.
505
00:54:12,121 --> 00:54:16,648
Hollidayeva �pedicija dovodi
jo� radnika prije Bo�i�a. -Za�to?
506
00:54:16,778 --> 00:54:19,315
Sezona s najvi�e posla.
507
00:54:38,569 --> 00:54:44,599
Jesu li to goleme saonice?
-Naravno! Za Badnji festival!
508
00:54:45,389 --> 00:54:48,425
Da, naravno. Za Badnji festival.
509
00:54:48,716 --> 00:54:52,251
Treba� li jo� �to
prije posla, doktorice?
510
00:54:54,372 --> 00:54:58,068
Zapravo, ti treba�,
Frank. Pregled.
511
00:54:58,198 --> 00:55:01,394
A budu�i da ne�e� do�i
k meni, ja dolazim k tebi.
512
00:55:01,524 --> 00:55:04,888
U pravi starinski ku�ni
posjet. Ili uredski posjet.
513
00:55:05,018 --> 00:55:09,545
Imam sastanak za 10 min, ali
znam da je moje zdravlje va�no.
514
00:55:09,675 --> 00:55:14,541
Vrati se popodne
poslije ru�ka. -U redu.
515
00:55:14,998 --> 00:55:20,030
Ne�u te zadr�avati, �ekaju te
pacijenti. Vidimo se poslije!
516
00:55:40,252 --> 00:55:45,616
Billie, tko je prvi? -Ethan je dobio
osip igraju�i se u �umi iza ku�e.
517
00:55:47,571 --> 00:55:53,268
Zdravo, Ethane! Svrbi te?
-Da. -Idemo pogledati za�to.
518
00:55:54,557 --> 00:55:58,092
Mama, mo�ete mi
re�i �to raste iza ku�e?
519
00:56:00,047 --> 00:56:03,581
Tko je sljede�i? -Nitko.
Pregledali ste sve.
520
00:56:05,702 --> 00:56:11,399
U tom slu�aju, vra�am se za jedan
sat. Idem u starinski ku�ni posjet.
521
00:56:34,771 --> 00:56:38,305
To je to? Obi�no skladi�te?
522
00:57:03,049 --> 00:57:07,077
Lauren to mo�e prihvatiti, tata.
-Nije u tome bit, sine. -Dobro.
523
00:57:07,207 --> 00:57:14,230
�elim to podijeliti s njom. Stalo mi
je do nje, doista je posebna. -Jest.
524
00:57:14,360 --> 00:57:19,725
Ali to ne zna�i da je prava osoba
za tebe. -Daj, tata! -Razmisli, sine.
525
00:57:20,348 --> 00:57:24,543
�to ako vijest ne primi
dobro? Ili odlu�i oti�i?
526
00:57:24,673 --> 00:57:29,866
Sam si rekao da se �eli vratiti.
Ne svi�a joj se ovdje? -Svi�a!
527
00:57:29,996 --> 00:57:35,855
�to �e biti ako ode? Oti�i �e� s
njom! A tek si se vratio iz Seattlea.
528
00:57:35,985 --> 00:57:40,845
�ao mi je ako te upla�ilo �to �elim
isku�ati ne�to novo. Meni nije �ao.
529
00:57:40,975 --> 00:57:44,505
Drago mi je �to sam to u�inio.
Ako se odlu�im za Garland,
530
00:57:44,635 --> 00:57:50,831
trebam dobar razlog osim obitelji
i grada. -Shva�am. Ali nagao si.
531
00:57:52,286 --> 00:57:55,655
Vidi�, ja mislim da sam sretan.
532
00:57:58,108 --> 00:58:02,142
Ne �elim se vi�e sva�ati
s tobom, tata. Idem.
533
00:58:14,077 --> 00:58:16,947
Lauren? -Andy.
534
00:58:18,568 --> 00:58:22,769
�to tu radi�? -Do�la
sam pregledati tvog tatu.
535
00:58:23,226 --> 00:58:28,757
Ku�ni posjet. Ili uredski.
-�ao mi je, mrzovoljan je.
536
00:58:29,214 --> 00:58:33,409
Ali meni je drago �to te vidim.
-Da... -Zna� �to �emo u�initi?
537
00:58:33,539 --> 00:58:37,402
Ni�ta ne�emo...
-Idemo ti kupiti bor.
538
00:58:37,532 --> 00:58:40,235
Pravi bor? -Da.
539
00:58:41,025 --> 00:58:46,556
Nikad nisam imala bor koji nije
stao na stol. -To je neprihvatljivo.
540
00:58:47,013 --> 00:58:49,300
Otpu�tena si.
541
00:58:51,504 --> 00:58:54,540
Dobro, sutra. -Ali...
542
00:58:58,158 --> 00:59:01,027
Mo�e. -Dogovoreno.
543
00:59:01,984 --> 00:59:05,851
Hvala �to si do�la pogledati
tatu. -Nema na �emu.
544
00:59:11,964 --> 00:59:17,662
Frank, mislim da ima�
simptome vezane uz stres. -Stres?
545
00:59:18,119 --> 00:59:23,312
Kakva je to dijagnoza? -Temelji
se na tome �to si �esto umoran,
546
00:59:23,442 --> 00:59:28,640
u�asno se hrani�, ima� visok
tlak, lako plane� i mrzovoljan si.
547
00:59:29,264 --> 00:59:33,625
Mo�da ti se �ini neva�no, ali to
mo�e prouzro�iti sr�anu bolest,
548
00:59:33,755 --> 00:59:37,789
dijabetes, migrene i...
-Zaboga, ima jo�?
549
00:59:38,579 --> 00:59:41,111
�uo sam dovoljno.
550
00:59:41,241 --> 00:59:47,271
Dobro. Poku�at �u usporiti, ali ovo
su mi dani kad imam najvi�e posla.
551
00:59:47,562 --> 00:59:51,928
Ne mogu se odmarati.
-Mo�e li Andy pomo�i?
552
00:59:54,216 --> 00:59:59,081
Shva�am. Zasad �u ti
propisati neke dodatke.
553
00:59:59,372 --> 01:00:02,569
Pomo�i �e ti da se
opusti� i bolje spava�.
554
01:00:02,699 --> 01:00:06,566
I mora� po�eti zdravije
jesti. Nema vi�e kola�i�a!
555
01:00:13,137 --> 01:00:17,332
Jo� malo! -Dobro. Reci kada.
556
01:00:17,462 --> 01:00:20,997
Sad podigni! -Uspio si!
557
01:00:21,288 --> 01:00:23,575
Gotovo!
558
01:00:44,742 --> 01:00:47,279
Svi�a ti se? -Divna je!
559
01:01:03,373 --> 01:01:08,571
Onda, ho�e� li mi re�i �to se doista
doga�a u Hollidayevoj �pediciji?
560
01:01:10,525 --> 01:01:13,727
Jasno mi je da si znati�eljna.
561
01:01:14,018 --> 01:01:19,217
Ali tata voli dr�ati za sebe
ono �to radi u gradu.
562
01:01:19,840 --> 01:01:24,041
Ako jo� namjerava� oti�i...
Namjerava� li jo� oti�i?
563
01:01:27,825 --> 01:01:32,191
Ne znam, Andy. -Shva�am.
564
01:01:35,144 --> 01:01:40,503
Svi�a mi se onaj ukras na vrhu
bora. Rijetki su ovako �aroliki.
565
01:01:40,633 --> 01:01:44,501
Da, podsje�at �e te
na polarnu svjetlost.
566
01:01:45,125 --> 01:01:47,994
Ne�to posebno s Aljaske.
567
01:01:48,285 --> 01:01:52,485
Mislim da si ti poseban.
I s Aljaske si.
568
01:01:54,065 --> 01:01:57,949
Drago mi je �to tako misli�. Htio
sam da ima� ne�to �to voli�.
569
01:01:58,079 --> 01:02:03,203
�to �e probuditi dijete u tebi koje
je bilo prezauzeto da slavi Bo�i�.
570
01:02:03,422 --> 01:02:05,793
Hvala ti.
571
01:02:16,397 --> 01:02:21,096
�to god bude, ovo mi je
najbolji Bo�i� u �ivotu.
572
01:02:22,053 --> 01:02:26,419
Najsve�aniji i
najsli�niji Bo�i�u.
573
01:02:27,708 --> 01:02:33,738
Stalno radim i ne ostavljam si
vremena da u�ivam u drugom.
574
01:02:35,194 --> 01:02:37,897
U najboljim stvarima u �ivotu.
575
01:02:53,658 --> 01:02:56,527
Laku no�, doktorice. -'No�, Andy.
576
01:03:08,462 --> 01:03:13,494
Tata, ne�e� pogoditi �to sam
danas radila! -Znam �to radi� sutra.
577
01:03:13,785 --> 01:03:17,149
Sjeda� na avion za Boston. -�to?
578
01:03:17,278 --> 01:03:20,210
Lije�nik koji je
dobio specijalizaciju
579
01:03:20,340 --> 01:03:22,976
odustao je i sad si
im ti prvi izbor.
580
01:03:23,433 --> 01:03:27,966
Moram i�i sutra?
Ne znam mogu li to.
581
01:03:28,257 --> 01:03:32,618
Du�o, desetine ljudi su
iza tebe na listi �ekanja.
582
01:03:32,748 --> 01:03:36,616
Ima� 24 sata. Ili �e
uzeti sljede�eg kandidata.
583
01:04:28,972 --> 01:04:32,507
Mo�emo se na�i kod Hattie u 8?
584
01:04:56,223 --> 01:04:59,757
'Jutro. -'Jutro.
Mo�emo li razgovarati?
585
01:05:06,370 --> 01:05:09,904
Ovo �e biti najkra�a
veza u povijesti?
586
01:05:10,195 --> 01:05:13,392
Andy... -Mislio sam
da nam je lijepo.
587
01:05:13,522 --> 01:05:17,390
Sino� je bilo... -Nevjerojatno!
Bilo je fantasti�no!
588
01:05:18,014 --> 01:05:21,548
Kad si oti�ao, primila sam vijest.
589
01:05:22,505 --> 01:05:26,206
Ona u�a specijalizacija
u Bostonu... Moja je.
590
01:05:27,828 --> 01:05:31,030
Ako je �elim. -�eli� li je?
591
01:05:33,650 --> 01:05:38,349
To planiram pola �ivota. Sav
moj rad usmjeren je prema tomu.
592
01:05:39,804 --> 01:05:42,341
Nisi mi odgovorila na pitanje.
593
01:05:44,795 --> 01:05:49,660
Andy, ne mogu odbaciti godine
truda i priprema samo zbog...
594
01:05:50,118 --> 01:05:52,654
Samo zbog mene?
595
01:05:57,270 --> 01:06:02,136
U du�i sam znao da ti Garland
ne�e biti dovoljan. Jedan lije�nik...
596
01:06:03,425 --> 01:06:05,962
Jedan majstor.
597
01:06:06,752 --> 01:06:09,788
Andy, molim te, shvati.
598
01:06:12,740 --> 01:06:16,441
Shva�am. Doista shva�am.
599
01:06:24,052 --> 01:06:28,418
Drago mi je �to ti je sve
uspjelo kako si planirala.
600
01:06:41,351 --> 01:06:45,884
Dobro jutro. Kava za van kao
i obi�no? -Ne danas, Hattie.
601
01:06:54,160 --> 01:06:56,530
I, Hattie...
602
01:06:57,154 --> 01:07:03,017
Hvala na svemu. -Nema na
�emu, du�o. Je li sve u redu?
603
01:07:34,914 --> 01:07:40,777
'Jutro, g. Winn. Nastavite vje�bati
i ne zaboravite istezanje. -Svakako.
604
01:07:41,068 --> 01:07:44,104
Ne znam kako smo
pre�ivjeli bez vas!
605
01:08:00,364 --> 01:08:04,564
Ljudi, imam novosti.
-�uli smo, dr. Brunell.
606
01:08:05,687 --> 01:08:08,224
Naravno da jeste.
607
01:08:09,014 --> 01:08:11,384
Sretno, doktorice!
608
01:08:13,671 --> 01:08:16,375
Drago mi je �to sam vas upoznao.
609
01:08:16,832 --> 01:08:19,701
Nedostajat �ete nam ovdje.
610
01:08:23,652 --> 01:08:27,686
Bili smo sretni �to
ste s nama, doktorice.
611
01:08:28,642 --> 01:08:33,004
Snalazili ste se i bez mene,
Billie. I opet �ete se sna�i.
612
01:08:33,134 --> 01:08:36,169
Ti si supersestra.
613
01:08:44,778 --> 01:08:47,481
Hvala na svemu, Billie.
614
01:09:00,247 --> 01:09:04,780
Lauren! -'Dan, Frank.
-Frank, ne�to si rekao?
615
01:09:06,735 --> 01:09:10,597
Lauren, du�o. �to te dovodi?
616
01:09:10,727 --> 01:09:14,262
Do�la sam se oprostiti. -Oprostiti?
617
01:09:14,886 --> 01:09:17,921
Dobila sam u�u
specijalizaciju u Bostonu.
618
01:09:18,379 --> 01:09:22,413
�ao mi je �to sam te
razo�arala, Frank. -I ja tebe.
619
01:09:22,704 --> 01:09:25,906
Ali bar nije s
komadi�ima �okolade.
620
01:09:26,197 --> 01:09:31,728
Hvala na gostoprimstvu dok sam
bila ovdje. Da je bar trajalo dulje!
621
01:09:33,849 --> 01:09:37,217
Zbogom, Lauren. -Zbogom.
622
01:09:40,669 --> 01:09:43,871
Sretno rije�i ovu
najve�u gu�vu, Frank!
623
01:09:55,307 --> 01:09:58,343
Andy! Do�ao si se oprostiti?
624
01:09:58,800 --> 01:10:04,165
Dovezao sam te u grad
pa te i vozim iz grada. -Aha.
625
01:10:07,949 --> 01:10:10,236
Bit �u u kamionetu.
626
01:10:24,916 --> 01:10:27,946
�eli� li svratiti u
du�an prije odlaska?
627
01:10:28,076 --> 01:10:32,271
Ili uzeti kavu za van? �to �e Hattie
s tolikim nemasnim mlijekom?
628
01:10:32,401 --> 01:10:34,767
Nitko ga ne�e piti.
629
01:10:34,896 --> 01:10:38,426
Voljela bih, Andy.
Rado bih svratila do Hattie.
630
01:10:38,556 --> 01:10:43,255
I voljela bih zaustaviti
vrijeme da budem ovdje i...
631
01:10:44,877 --> 01:10:47,414
I da ode�.
632
01:10:52,196 --> 01:10:54,567
Oprosti.
633
01:10:55,190 --> 01:10:57,893
�to? Kada?
634
01:10:58,351 --> 01:11:03,877
Je li lo�e? -�to je? -Ne, ovdje je.
Vozim je u Anchorage. -�to je bilo?
635
01:11:04,006 --> 01:11:07,042
Moj tata. Sru�io se.
636
01:11:08,331 --> 01:11:11,700
Okreni se! -Da, sti�emo.
637
01:11:18,478 --> 01:11:22,174
�to se dogodilo? -Sru�io se
na poslu s bolovima u prsima.
638
01:11:22,304 --> 01:11:26,665
U redu je, mama. Ovdje smo.
-Frank, jo� te boli? -Vi�e ne.
639
01:11:26,795 --> 01:11:31,988
Trajalo je 5-10 minuta. Rekao sam
da mi je dobro, ali dovezli su me.
640
01:11:32,118 --> 01:11:36,984
Drago mi je �to jesu. Gdje
te boljelo? -Ovdje i ovdje.
641
01:11:37,712 --> 01:11:42,406
A �to si radio u tom �asu? -Hodao
uza stube. Dizalo je pokvareno.
642
01:11:42,536 --> 01:11:47,562
Je li to bio infarkt? Rekla sam
mu da mora usporiti i bolje jesti.
643
01:11:47,692 --> 01:11:50,395
Ali ne slu�a!
644
01:11:51,019 --> 01:11:53,722
Nije bio infarkt.
645
01:11:54,180 --> 01:11:59,373
Ali ako ni�ta ne promijeni�, drugi
put mo�e biti puno gore. -Frank!
646
01:11:59,503 --> 01:12:03,698
Rekli smo �to se mo�e dogoditi ako
ne jede� zdravo i ne odmara� se.
647
01:12:03,827 --> 01:12:06,863
Znam, znam.
-Ne, ja znam, Frank.
648
01:12:07,154 --> 01:12:11,854
Ti planira� istjerati ovu sezonu,
a onda se brinuti za sebe?
649
01:12:12,644 --> 01:12:17,010
Ja ti prva mogu re�i da se
planovi katkad ne ostvare.
650
01:12:18,798 --> 01:12:21,501
A tako je i bolje.
651
01:12:22,125 --> 01:12:26,824
Ako �eli� biti koristan svim
ovim ljudima, mora� usporiti.
652
01:12:27,614 --> 01:12:31,648
�eli� �ivjeti jo� dugo,
zar ne? Ne samo ovaj Bo�i�.
653
01:12:32,771 --> 01:12:38,796
Znam da ima� pravo. Moram
usporiti i brinuti se za sebe. -Da.
654
01:12:38,926 --> 01:12:44,119
Znam da ho�e� jer �u te ja motriti.
Ostaje� preko no�i na promatranju.
655
01:12:44,249 --> 01:12:49,281
Dobit �e� infuziju, zdravu
hranu i mnogo odmora.
656
01:12:56,724 --> 01:13:01,756
Propisala sam mu ove dodatke,
ali pazi da ih redovito uzima.
657
01:13:02,047 --> 01:13:05,244
I mora jesti hranu s
cjelovitim �itaricama, vlaknima
658
01:13:05,374 --> 01:13:10,905
i nemasno meso. Piletinu i ribu.
Ne mnogo crvenog mesa. -Hvala.
659
01:13:11,196 --> 01:13:14,731
To je najmanje �to mogu
u�initi za tvoju obitelj.
660
01:13:35,815 --> 01:13:38,352
Gleda� me dok spavam?
661
01:13:40,306 --> 01:13:44,174
Nije mi tako lo�e,
sine. -Znam, tata.
662
01:13:44,631 --> 01:13:49,164
Hvala Bogu! Neka
tako i ostane. U redu?
663
01:13:50,786 --> 01:13:55,646
Dogovoreno. -Slu�aj. Znam,
�alim se da previ�e radi�.
664
01:13:55,776 --> 01:13:59,477
To je zato �to nema�
pomo�. Zato bih �elio...
665
01:14:01,099 --> 01:14:04,629
�elio bih preuzeti ve�u
odgovornost na poslu.
666
01:14:04,759 --> 01:14:09,624
Ako toliko �eli� da ostanem u
Garlandu, daj mi razlog za to.
667
01:14:11,080 --> 01:14:13,367
Ima� pravo.
668
01:14:16,569 --> 01:14:19,605
No jesi li siguran da to �eli�?
669
01:14:20,894 --> 01:14:23,264
Ako Lauren ode...
670
01:14:24,387 --> 01:14:26,757
Ja...
671
01:14:28,213 --> 01:14:32,247
Samo �elim da bude�
sretan. -Hvala, tata.
672
01:14:33,536 --> 01:14:39,233
Kad bi to bar bilo lako! Katkad
nije isto ono �to �eli� i koga �eli�.
673
01:14:39,857 --> 01:14:44,556
Ne brini se za mene i Lauren.
Pobrini se bar jedanput za sebe.
674
01:14:45,679 --> 01:14:48,382
U redu? -U redu.
675
01:14:49,172 --> 01:14:53,871
A �to je s tobom? Brinut
�e� se za mene? -Svakako.
676
01:14:54,495 --> 01:14:57,032
�to treba�?
677
01:14:59,153 --> 01:15:03,020
Dva slavna Hattiena
bo�i�na kola�i�a.
678
01:15:04,476 --> 01:15:07,839
Mislim da ti nisu na
popisu propisane prehrane.
679
01:15:07,969 --> 01:15:12,668
Ali mogu ti donijeti
mrkvu i jabuku. -Uh!
680
01:15:42,735 --> 01:15:48,265
Mama. -Du�o. Dat �u telefon tati.
-�elim razgovarati s oboma. -�ekaj.
681
01:15:49,388 --> 01:15:54,254
Du�o, kako je u Bostonu?
-Ne znam, jo� sam u Garlandu.
682
01:15:55,044 --> 01:15:59,073
�to se dogodilo? -Netko je
u gradu trebao moju pomo�.
683
01:15:59,202 --> 01:16:03,231
Jesi zvala Richarda? U
Charlestownu bi sigurno shvatili.
684
01:16:03,361 --> 01:16:06,392
Nazvat �u dr. Leemana. -Dobro.
685
01:16:06,522 --> 01:16:11,221
I javiti da odbijam
specijalizaciju. -Zaboga, za�to?
686
01:16:12,510 --> 01:16:16,539
Jer �u u Bostonu
postati uspje�na.
687
01:16:16,668 --> 01:16:20,697
Ali u Garlandu �u biti sretna.
688
01:16:20,827 --> 01:16:24,528
To je divna vijest! -Ne shva�am.
689
01:16:25,318 --> 01:16:28,016
Tata, �ao mi je �to
sam te razo�arala.
690
01:16:28,146 --> 01:16:33,339
Oboje bismo bili specijalizanti
Charlestowna. -To mi nije va�no.
691
01:16:33,469 --> 01:16:38,335
Ali tako si dugo i naporno radila,
a sad se odri�e� svojih snova?
692
01:16:38,626 --> 01:16:41,656
Jesi li sigurna
da to �eli�? -Jesam.
693
01:16:41,786 --> 01:16:46,314
Ne�u biti kirurg, ali ne odustajem
od sna da budem lije�nica.
694
01:16:46,444 --> 01:16:51,642
U Garlandu radim vi�e nego
ikad. -Sretan sam �to to �ujem.
695
01:16:51,933 --> 01:16:57,464
Sad shva�am �to je mama govorila
prije mog odlaska na Aljasku. -�to?
696
01:16:58,421 --> 01:17:02,288
Da sam uvijek slu�ala um.
697
01:17:02,579 --> 01:17:05,781
Ali ovaj put slijedim srce.
698
01:17:06,904 --> 01:17:10,267
Malena, �ivi gdje god �eli�!
699
01:17:10,397 --> 01:17:15,595
Ali do�i nam u posjet. -Obe�avam.
I vi morate do�i u Garland.
700
01:17:16,885 --> 01:17:20,747
Mo�da u prolje�e?
-Odli�no. -Do�i �emo.
701
01:17:20,877 --> 01:17:25,243
Moram i�i. �ut �emo se ubrzo.
Sretan Bo�i�! Volim vas.
702
01:17:25,534 --> 01:17:28,736
I mi volimo tebe,
du�o! -Sretan Bo�i�!
703
01:17:32,687 --> 01:17:35,557
Pa... -Da.
704
01:17:42,169 --> 01:17:47,367
Frank, kako se osje�a� nakon
odmora i zdrave hrane? -Bolje.
705
01:17:47,824 --> 01:17:53,017
Ba� mi je �ao. -Znam
da ima� pravo o tome.
706
01:17:53,147 --> 01:17:57,342
Ali sad mi je... -Najve�a gu�va.
-Znam, rekao sam to ve�.
707
01:17:57,472 --> 01:18:01,839
Ali ve�eras imam najvi�e
posla. -Na Badnjak? -Da!
708
01:18:03,294 --> 01:18:06,496
�udno. Ve�ina ljudi
ve�eras ne radi.
709
01:18:06,787 --> 01:18:12,817
Samo jedna osoba radi
tako puno ba� tu ve�er.
710
01:18:14,938 --> 01:18:19,133
�teta �to ne mo�e� dobiti
slobodnu ve�er zbog svog stanja.
711
01:18:19,263 --> 01:18:23,957
Ako me pusti� ku�i, odmarat
�u se sutra. I prekosutra.
712
01:18:24,087 --> 01:18:28,282
Danima. Tjednima!
I potra�it �u pomo� na poslu.
713
01:18:28,412 --> 01:18:31,442
I doru�kovat �u
zobenu ka�u svaki dan!
714
01:18:31,572 --> 01:18:36,771
Bez sme�eg �e�era i javorova
sirupa! Bez i�ega! -Dobro.
715
01:18:37,727 --> 01:18:42,920
Pustit �u te ku�i. To je moj
dar. Sretan Bo�i�! -Hvala!
716
01:18:43,050 --> 01:18:47,250
Ne zahvaljuj mi previ�e.
I ne jedi puno kola�i�a.
717
01:18:48,040 --> 01:18:53,233
Zna� li mo�da gdje je Andy?
-Postavlja pozornicu za festival.
718
01:18:53,363 --> 01:18:56,233
Ne smije� to propustiti!
719
01:19:55,264 --> 01:19:59,464
Doktorice! Mislili smo
da nas ostavljate. -Jo� ne.
720
01:19:59,755 --> 01:20:04,121
Znate li mo�da gdje
je Andy? -Tu je negdje.
721
01:20:04,413 --> 01:20:08,613
Uzmite kola�i�. -Hvala.
722
01:20:12,896 --> 01:20:17,429
Znam. Sretan Bo�i�,
dr. Brunell. -Sretan Bo�i�, Hattie.
723
01:20:20,382 --> 01:20:25,580
Pobjednik! Izaberite nagradu od
najljep�e dame u gradu. -Wyatte!
724
01:20:27,202 --> 01:20:31,901
Jeste li vidjeli Andyja? -Ne�to
popravlja u oboru za sobove.
725
01:20:33,356 --> 01:20:36,725
Sprema se poletjeti
s Djedi�inim saonicama?
726
01:20:37,978 --> 01:20:40,349
Hvala.
727
01:20:51,286 --> 01:20:54,821
Sigurno je naporno biti
jedini majstor u gradu.
728
01:20:55,444 --> 01:20:59,140
Rekao bih, jednako kao i
biti jedini lije�nik u gradu.
729
01:20:59,270 --> 01:21:01,807
Nisam te o�ekivao ovdje.
730
01:21:02,431 --> 01:21:06,631
Morala sam do�i i vidjeti
o �emu to svi govore.
731
01:21:08,253 --> 01:21:11,621
I htjela sam te pitati
732
01:21:11,912 --> 01:21:17,610
ho�e� li biti moj pratilac za
Novu godinu. -Doista? -Da.
733
01:21:18,201 --> 01:21:22,567
I Valentinovo. -Mislio
sam da ide� u Boston.
734
01:21:25,306 --> 01:21:28,342
Sve �to trebam
ovdje je u Garlandu.
735
01:21:29,798 --> 01:21:34,663
�to si ono rekao? Ovdje
imamo sve �to trebamo.
736
01:21:35,121 --> 01:21:39,321
I drugo nam ne treba. -Da.
737
01:21:41,109 --> 01:21:45,975
Nekad sam mislio da je to
to�no. -Vi�e ne misli�? -Ne.
738
01:21:46,931 --> 01:21:50,133
Garland nema sve �to trebam.
739
01:21:50,923 --> 01:21:53,793
Ako ti nisi tu.
740
01:21:54,749 --> 01:21:57,452
Ho-ho-ho!
741
01:22:08,888 --> 01:22:14,586
Sad vidim za�to si ve�eras morao
raditi. -Sjedni na saonice. -Dobro.
742
01:22:16,207 --> 01:22:21,406
Rudy, lijepo �to si na nogama!
-Moram te otjerati, imam posla.
743
01:22:21,697 --> 01:22:23,984
Svakako.
744
01:22:25,049 --> 01:22:28,417
Idemo, Rudy! Na posao!
745
01:22:35,200 --> 01:22:38,231
Lauren, zna� koliko
�elim da ostane�.
746
01:22:38,361 --> 01:22:42,893
Ali prvo mora� �uti cijelu
pri�u o Garlandu. -Da?
747
01:22:43,517 --> 01:22:48,877
Tatin tajanstveni �pedicijski posao,
zaposlenici koji se �uljaju, saonice.
748
01:22:49,007 --> 01:22:53,207
Rudy. -E, to ti je Garland!
749
01:23:08,505 --> 01:23:11,905
Ho-ho-ho! Sretan Bo�i�!
750
01:23:14,905 --> 01:23:18,905
www.fmsubs.com
751
01:23:19,305 --> 01:23:25,378
Молимо вас да оцените овај титл на %url%
Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове
67067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.