Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,360 --> 00:02:25,760
Still no news?
2
00:02:27,240 --> 00:02:29,600
The viper hasn't said anything?
3
00:02:30,280 --> 00:02:31,360
The viper?
4
00:02:32,040 --> 00:02:33,120
The concierge.
5
00:02:34,760 --> 00:02:38,040
Other people's business
doesn't really interest me.
6
00:02:39,120 --> 00:02:43,480
An empty apartment these days,
when so many poor sods are homeless...
7
00:02:43,560 --> 00:02:45,280
it's revolting.
8
00:02:51,560 --> 00:02:56,360
Mind you, some big family
with kids running wild
9
00:02:56,440 --> 00:02:59,040
wouldn't thrill me either.
10
00:03:42,920 --> 00:03:44,640
Would you like my picture?
11
00:03:56,880 --> 00:03:58,840
Who on earth is that?
12
00:04:01,160 --> 00:04:03,800
Anyhow, pretty soon
13
00:04:03,880 --> 00:04:05,760
you won't give a damn.
14
00:04:06,760 --> 00:04:07,680
Right?
15
00:04:08,680 --> 00:04:09,600
Right.
16
00:04:29,800 --> 00:04:30,880
Shit!
17
00:04:37,200 --> 00:04:38,120
Thanks.
18
00:04:39,000 --> 00:04:40,320
See you tomorrow.
19
00:04:46,240 --> 00:04:47,520
Hi, Mr Zao.
20
00:04:47,560 --> 00:04:49,480
You won't forget the birds?
21
00:04:49,520 --> 00:04:51,320
Don't worry, Caroline,
22
00:04:51,400 --> 00:04:53,120
I'm leaving them to you.
23
00:04:53,200 --> 00:04:55,480
I'll love them like little babies.
24
00:04:55,560 --> 00:04:58,520
Mum said we should take them
to Grandma's.
25
00:04:58,600 --> 00:05:01,440
Country air's better,
but I don't want to.
26
00:05:01,480 --> 00:05:02,560
See you.
27
00:05:22,600 --> 00:05:24,600
I noticed, Mademoiselle,
28
00:05:24,680 --> 00:05:28,640
that you left your keys in the door.
29
00:05:30,000 --> 00:05:32,160
I'm your neighbour.
30
00:05:32,520 --> 00:05:35,680
And as a precaution,
I took the liberty...
31
00:05:44,080 --> 00:05:45,000
Thanks.
32
00:05:49,520 --> 00:05:51,200
Good night, Mr Zao.
33
00:05:53,080 --> 00:05:54,720
Good night, Caroline.
34
00:06:00,320 --> 00:06:02,200
Retirement Village
35
00:08:54,920 --> 00:08:56,760
What are you up to, Roger?
36
00:08:56,840 --> 00:08:58,680
Just getting some air.
37
00:08:58,760 --> 00:09:00,160
I'll be right there.
38
00:09:27,400 --> 00:09:29,600
You coming today, or next week?
39
00:10:49,520 --> 00:10:50,840
Little slut.
40
00:11:00,680 --> 00:11:02,560
Do you really like it here?
41
00:11:03,080 --> 00:11:05,200
With old people everywhere...
42
00:11:05,640 --> 00:11:06,880
I like it.
43
00:11:08,880 --> 00:11:12,960
End it here, end it elsewhere...
We've got to end it somewhere.
44
00:11:14,480 --> 00:11:18,440
To think I put in 30 years
on the night train, Paris-Venise-Paris.
45
00:11:19,760 --> 00:11:22,600
I sure met a lot of nymphomaniacs
on those trains.
46
00:11:23,440 --> 00:11:27,200
Turned on by the guard's uniform,
no doubt.
47
00:11:28,720 --> 00:11:30,560
That wheelbarrow over there...
48
00:11:31,760 --> 00:11:34,040
Don't you find it odd?
49
00:11:37,560 --> 00:11:38,960
I suppose so, yeah.
50
00:11:40,560 --> 00:11:42,680
It's lying on its back,
51
00:11:43,480 --> 00:11:45,280
with its legs in the air.
52
00:11:46,600 --> 00:11:48,800
Believe me, sex is everywhere.
53
00:11:50,920 --> 00:11:53,920
Take that nurse's behind...
54
00:11:54,760 --> 00:11:58,520
Watching her push a wheelchair
could give an iron a hard-on.
55
00:12:03,400 --> 00:12:06,400
Did I ever tell you the one
"life is a cucumber?"
56
00:12:08,040 --> 00:12:09,120
Twenty times.
57
00:12:14,680 --> 00:12:17,440
You know
that loony neighbour of yours?
58
00:12:17,680 --> 00:12:21,600
Some guy comes to see her
every three days.
59
00:12:23,400 --> 00:12:25,280
Always at the same time.
60
00:12:26,440 --> 00:12:29,120
And, let me tell you...
61
00:12:29,480 --> 00:12:31,440
Why should I care?
62
00:12:35,400 --> 00:12:38,680
It's impossible to know
what you Chinese are thinking.
63
00:12:39,080 --> 00:12:41,920
Even when you hate us,
you smile politely.
64
00:12:43,880 --> 00:12:46,080
You don't hate me, do you Mr Zao?
65
00:12:46,440 --> 00:12:49,120
Not at all, Mr Castellac. Not at all.
66
00:12:49,640 --> 00:12:50,920
That's good.
67
00:12:54,760 --> 00:12:56,000
It's teatime.
68
00:12:57,640 --> 00:13:01,400
If you don't come back to the building,
will you sell your flat?
69
00:13:07,240 --> 00:13:09,440
Are you the owner?
70
00:13:10,760 --> 00:13:11,840
I am.
71
00:13:26,760 --> 00:13:28,320
Already ready to leave?
72
00:13:30,600 --> 00:13:32,480
You know I have to.
73
00:13:35,240 --> 00:13:36,760
What I know,
74
00:13:36,840 --> 00:13:39,360
is that you come here just to fuck me.
75
00:13:41,280 --> 00:13:43,520
Fellatio, penetration...
76
00:13:43,720 --> 00:13:45,440
makes for a lovely evening.
77
00:13:46,440 --> 00:13:48,160
Don't be vulgar, Sarah.
78
00:13:50,120 --> 00:13:52,640
I'm supposed to empty your balls
with elegance?
79
00:13:54,600 --> 00:13:57,120
Don't you hear yourself
while you're fucking me?
80
00:13:58,040 --> 00:14:00,000
You talk a lot, you know.
81
00:14:00,720 --> 00:14:02,840
I just say the regular things.
82
00:14:05,200 --> 00:14:07,200
I'm one of your "regulars" now?
83
00:14:07,400 --> 00:14:10,120
I wonder if you say as much
84
00:14:11,400 --> 00:14:12,640
to your wife...
85
00:14:15,080 --> 00:14:16,800
What's got into you now?
86
00:14:20,680 --> 00:14:23,000
Do you lick her neck too,
87
00:14:23,080 --> 00:14:24,960
whispering filth in her ear?
88
00:14:26,440 --> 00:14:28,520
That's enough. Don't start again.
89
00:14:30,120 --> 00:14:31,520
No, it's not enough.
90
00:14:45,320 --> 00:14:47,280
Know what I see in your eyes?
91
00:14:47,880 --> 00:14:50,080
Stop your melodrama.
There's nothing to see.
92
00:14:53,480 --> 00:14:55,040
That's what you think.
93
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
I learned from my drama teacher,
a Russian.
94
00:15:01,480 --> 00:15:03,520
Was it Rasputin, by any chance?
95
00:15:06,120 --> 00:15:08,320
- You're making fun of me.
- No.
96
00:15:09,480 --> 00:15:10,360
You are.
97
00:15:10,440 --> 00:15:11,360
I'm not.
98
00:15:14,520 --> 00:15:16,640
- You poked me in the eye.
- Not on purpose.
99
00:15:16,680 --> 00:15:17,920
Yes, on purpose!
100
00:15:17,960 --> 00:15:20,480
Of course not, you're out of your mind.
101
00:15:24,360 --> 00:15:26,080
Sure, I'm out of my mind...
102
00:15:26,280 --> 00:15:29,920
It can't go on like this with your wife,
I'm sick of her.
103
00:15:29,960 --> 00:15:31,800
What should I do? Poison her?
104
00:15:31,880 --> 00:15:33,880
You've got some strange ideas.
105
00:15:33,960 --> 00:15:35,600
You pushed me into saying it.
106
00:15:50,120 --> 00:15:51,680
Let's go get some dinner.
107
00:15:53,880 --> 00:15:55,200
I'm not hungry.
108
00:18:23,560 --> 00:18:25,280
What are you doing here?
109
00:18:28,040 --> 00:18:29,720
I'm sorry, Mademoiselle.
110
00:18:29,800 --> 00:18:32,000
My dog has no manners.
111
00:18:38,040 --> 00:18:41,400
Arthur, don't go into people's homes
without being invited!
112
00:18:42,440 --> 00:18:44,000
His name is Arthur?
113
00:18:45,000 --> 00:18:46,240
And I'm Caroline.
114
00:18:46,280 --> 00:18:47,880
I'm Sarah.
115
00:18:48,160 --> 00:18:50,040
You know the concierge?
116
00:18:50,120 --> 00:18:52,520
She told me you're an artist.
117
00:18:59,280 --> 00:19:00,600
Understudy.
118
00:19:01,240 --> 00:19:02,680
Just an understudy.
119
00:19:02,760 --> 00:19:04,640
That's not an artist?
120
00:19:05,000 --> 00:19:06,040
No.
121
00:19:08,200 --> 00:19:09,160
Yes.
122
00:19:09,920 --> 00:19:11,040
Not exactly.
123
00:19:12,360 --> 00:19:13,440
It's complicated.
124
00:19:20,760 --> 00:19:22,320
Take me for example...
125
00:19:26,320 --> 00:19:28,320
I dream of playing Viviane...
126
00:19:31,280 --> 00:19:32,960
in a theatre piece
127
00:19:33,760 --> 00:19:35,360
that is completely suffocating.
128
00:19:37,640 --> 00:19:39,200
Viviane is blind...
129
00:19:40,720 --> 00:19:42,240
Unappreciated...
130
00:19:42,880 --> 00:19:44,640
And has no lovers.
131
00:19:46,760 --> 00:19:48,160
Understand, Caroline?
132
00:19:49,800 --> 00:19:51,080
Yes, Mademoiselle.
133
00:19:54,680 --> 00:19:56,160
Don't ever be an understudy!
134
00:19:57,320 --> 00:19:59,120
I won't, I promise.
135
00:20:01,960 --> 00:20:04,200
Arthur needs to go out
to do his business.
136
00:20:05,000 --> 00:20:06,040
Bye, Mademoiselle.
137
00:20:06,760 --> 00:20:07,680
Bye.
138
00:21:20,680 --> 00:21:23,320
Sorry to bother you,
139
00:21:23,400 --> 00:21:25,760
but I noticed you were back.
140
00:21:26,280 --> 00:21:28,960
I'm Sarah Silver, your neighbour.
141
00:21:29,480 --> 00:21:30,880
Pleased to meet you.
142
00:21:32,520 --> 00:21:36,640
I've got an electrical problem,
I thought maybe you could help me.
143
00:21:39,840 --> 00:21:41,720
Electricity really scares me.
144
00:21:41,800 --> 00:21:44,280
That and spiders. Awful!
145
00:21:45,560 --> 00:21:47,280
I can't even think about them.
146
00:22:14,320 --> 00:22:15,840
Can you get it?
147
00:22:19,520 --> 00:22:20,440
Yes...
148
00:22:20,840 --> 00:22:21,840
Yes!
149
00:22:30,440 --> 00:22:32,160
You're my hero.
150
00:22:48,680 --> 00:22:49,920
Deep down,
151
00:22:51,080 --> 00:22:52,800
I wish I didn't exist.
152
00:22:55,880 --> 00:22:57,440
That would be ideal.
153
00:23:00,040 --> 00:23:01,000
Wouldn't it?
154
00:23:01,640 --> 00:23:06,360
I'm not qualified to answer that question.
155
00:23:10,600 --> 00:23:13,760
Of course not.
156
00:23:13,800 --> 00:23:16,800
I'm an idiot, such an idiot!
157
00:23:22,120 --> 00:23:24,440
Do you have a moment to listen,
158
00:23:24,520 --> 00:23:27,040
so I can get a few things off my chest?
159
00:23:33,480 --> 00:23:34,920
We have here
160
00:23:35,000 --> 00:23:36,320
a manuscript,
161
00:23:36,840 --> 00:23:39,040
"Obscure is the Night"
162
00:23:39,120 --> 00:23:41,120
A play by Viktor Flamme.
163
00:23:41,800 --> 00:23:43,040
Heard of it?
164
00:23:50,440 --> 00:23:52,640
It doesn't matter. So...
165
00:23:55,080 --> 00:23:56,280
Philippe,
166
00:23:56,360 --> 00:23:57,440
my boyfriend...
167
00:23:57,960 --> 00:24:00,160
Actually my lover, to be honest.
168
00:24:00,200 --> 00:24:02,360
He's playing the male lead.
169
00:24:02,440 --> 00:24:06,440
His wife is playing the female lead,
170
00:24:06,520 --> 00:24:08,440
the "Star"
171
00:24:08,520 --> 00:24:10,200
in the role of Viviane.
172
00:24:14,000 --> 00:24:15,080
Viviane
173
00:24:18,160 --> 00:24:20,280
has gone blind
174
00:24:20,360 --> 00:24:22,240
after a car accident.
175
00:24:27,080 --> 00:24:30,080
And I am merely
Sylvia Martin's understudy.
176
00:24:32,680 --> 00:24:34,920
Is that clear, young man?
177
00:24:37,000 --> 00:24:38,880
Who is Sylvia Martin?
178
00:24:45,160 --> 00:24:48,320
She is the wife of Monsieur Philippe.
179
00:24:50,760 --> 00:24:52,160
In the play?
180
00:24:52,360 --> 00:24:54,080
No! In real life.
181
00:24:55,880 --> 00:24:56,960
So...
182
00:24:57,960 --> 00:25:01,880
they told me Ms Martin
would only do 20 shows,
183
00:25:01,960 --> 00:25:03,680
then I'd have the part.
184
00:25:04,200 --> 00:25:06,200
And you know what?
185
00:25:06,280 --> 00:25:08,840
That's been a running joke
for 3 months.
186
00:25:09,320 --> 00:25:12,520
We've performed in Toulouse, Brussels,
187
00:25:12,600 --> 00:25:15,080
Amsterdam...
And I've played, what?
188
00:25:15,160 --> 00:25:18,560
Hang on, I can count it on one hand.
One, two, three, four, five.
189
00:25:19,560 --> 00:25:21,000
Five times total.
190
00:25:22,440 --> 00:25:24,960
And every single time,
191
00:25:25,040 --> 00:25:26,600
they mention my accent.
192
00:25:29,480 --> 00:25:31,360
What do you think of my accent?
193
00:25:32,840 --> 00:25:34,080
It's excellent.
194
00:25:35,640 --> 00:25:36,640
Really?
195
00:25:37,160 --> 00:25:40,000
Well, it's better than mine.
196
00:25:45,960 --> 00:25:47,480
In a few days,
197
00:25:47,560 --> 00:25:49,680
it's the dress rehearsal in Paris,
198
00:25:50,440 --> 00:25:52,000
with me
199
00:25:52,040 --> 00:25:53,880
waiting in the wings
200
00:25:53,960 --> 00:25:56,000
hoping she gets a nose bleed
201
00:25:56,080 --> 00:25:58,080
or breaks her leg.
202
00:26:20,520 --> 00:26:23,360
I know how to create a real scandal.
203
00:26:28,680 --> 00:26:30,840
I'm going to kill myself
that night.
204
00:26:34,760 --> 00:26:35,960
Mademoiselle...
205
00:26:39,400 --> 00:26:40,360
Monsieur?
206
00:26:45,720 --> 00:26:48,680
Have you eaten much lately?
207
00:26:53,160 --> 00:26:55,040
Sugar water, that's all.
208
00:26:56,040 --> 00:26:59,560
Everything else just comes back up.
Through my nose, even.
209
00:27:03,480 --> 00:27:05,760
Let me tell you something.
210
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
I am a former cook.
211
00:27:11,080 --> 00:27:12,480
You don't look like it.
212
00:27:14,760 --> 00:27:19,000
Chinese cooking can work miracles.
213
00:27:20,040 --> 00:27:22,240
It can give a dead man an appetite.
214
00:27:23,080 --> 00:27:25,240
That's why we traditionally
215
00:27:25,320 --> 00:27:29,080
place food on the shrines
of our ancestors.
216
00:27:31,000 --> 00:27:32,280
Is that so?
217
00:27:35,240 --> 00:27:36,440
I didn't know.
218
00:27:50,280 --> 00:27:52,960
Just what is your Chinese cooking,
Mr Zao?
219
00:28:25,160 --> 00:28:28,160
This envelope was under your door.
220
00:28:37,400 --> 00:28:39,040
Could you read it to me?
221
00:28:45,160 --> 00:28:47,040
I can't decipher the writing.
222
00:28:50,760 --> 00:28:53,600
It's extremely personal, Mademoiselle.
223
00:28:55,280 --> 00:28:56,200
Please.
224
00:29:03,240 --> 00:29:07,000
"You are requested to be less vocal
when making love.
225
00:29:11,560 --> 00:29:14,360
Your screams echo
through the courtyard.
226
00:29:14,440 --> 00:29:18,520
Children can hear you,
neighbours are complaining.
227
00:29:18,600 --> 00:29:21,440
Our apartment building
is a respectable place.
228
00:29:23,560 --> 00:29:28,120
The sexual activities of its occupants
have always been carried out
229
00:29:28,200 --> 00:29:31,040
with complete discretion.
230
00:29:32,520 --> 00:29:35,320
I will have to report your behavior
231
00:29:35,400 --> 00:29:37,760
to the Tenants' Association.
232
00:29:39,720 --> 00:29:42,280
Signed Jeanine Bordas"
233
00:29:44,040 --> 00:29:45,960
Who is Jeanine Bordas?
234
00:29:47,000 --> 00:29:48,360
The concierge.
235
00:29:51,720 --> 00:29:53,600
Is it a serious offence in France?
236
00:29:55,080 --> 00:29:56,800
Not to my knowledge.
237
00:29:57,800 --> 00:30:00,440
We're supposed to be quiet
238
00:30:00,520 --> 00:30:03,040
after ten at night.
239
00:30:04,520 --> 00:30:05,720
Otherwise,
240
00:30:05,800 --> 00:30:08,160
it's "la libert�" around here.
241
00:30:33,480 --> 00:30:35,560
"I'll never manage it. Never!"
242
00:30:36,920 --> 00:30:39,720
"Be quiet. Have confidence,
in yourself and in me.
243
00:30:40,360 --> 00:30:41,320
Come on."
244
00:30:41,880 --> 00:30:44,000
"Don't insist, Michel, don't insist."
245
00:30:44,080 --> 00:30:45,840
"Is that what you really want?"
246
00:30:46,920 --> 00:30:47,920
"What?"
247
00:30:48,000 --> 00:30:49,400
"For me not to insist?"
248
00:30:50,120 --> 00:30:51,360
"I don't know."
249
00:30:52,040 --> 00:30:53,760
Hey, Mr Zao?
250
00:30:54,440 --> 00:30:56,320
Would you read me the lines?
251
00:30:57,960 --> 00:30:59,840
The lines? Are you sure?
252
00:31:00,920 --> 00:31:01,840
Positive.
253
00:31:03,880 --> 00:31:05,440
Put down your tray.
254
00:31:17,000 --> 00:31:18,720
Remember, Viviane is blind.
255
00:31:19,720 --> 00:31:21,600
After a car accident.
256
00:31:21,960 --> 00:31:23,200
That's right.
257
00:31:26,760 --> 00:31:30,720
Should I follow the directions
as well as say the lines?
258
00:31:30,760 --> 00:31:32,120
Of course.
259
00:31:34,440 --> 00:31:38,240
"Michel leads Viviane
in an awkward dance."
260
00:31:39,240 --> 00:31:41,880
No! Listen, Mademoiselle...
261
00:31:41,960 --> 00:31:43,200
What is it now?
262
00:31:45,640 --> 00:31:47,320
Nothing.
263
00:31:47,400 --> 00:31:48,320
Perfect.
264
00:31:48,840 --> 00:31:50,680
Don't forget I'm blind.
265
00:31:50,760 --> 00:31:52,160
You're Philippe.
266
00:31:53,160 --> 00:31:54,680
I mean Michel.
267
00:31:54,760 --> 00:31:57,120
Start reading your lines from here.
268
00:31:57,800 --> 00:31:59,200
Make me dance!
269
00:32:04,520 --> 00:32:08,240
"Let yourself go, Viviane.
270
00:32:13,640 --> 00:32:15,640
Let yourself go,
271
00:32:15,720 --> 00:32:17,120
like a child
272
00:32:18,280 --> 00:32:20,160
on a swing...
273
00:32:22,920 --> 00:32:24,640
With the wind in...
274
00:32:25,800 --> 00:32:27,040
her hair."
275
00:32:38,600 --> 00:32:40,160
"Michel, I beg you."
276
00:32:41,800 --> 00:32:42,880
"What is it?"
277
00:32:43,560 --> 00:32:47,200
"The whole world is spinning in my head,
and you talk of swings...
278
00:32:47,280 --> 00:32:48,400
And ouch!
279
00:32:48,480 --> 00:32:50,080
You stepped on my foot."
280
00:32:50,920 --> 00:32:55,640
"I'm sorry, I dance like a monkey."
281
00:32:57,320 --> 00:32:58,560
Donkey!
282
00:33:00,040 --> 00:33:01,440
It says donkey.
283
00:33:01,920 --> 00:33:03,600
"I dance like a donkey."
284
00:33:05,640 --> 00:33:07,200
You're a very bad actor.
285
00:33:08,200 --> 00:33:10,000
I must be honest with you.
286
00:33:10,080 --> 00:33:12,800
I never claimed otherwise.
287
00:33:19,800 --> 00:33:21,120
That's true.
288
00:33:25,360 --> 00:33:27,520
It smells awfully good.
289
00:33:54,120 --> 00:33:55,840
I love this, it's delicious.
290
00:34:04,360 --> 00:34:06,240
You're a magician, Mr Zao.
291
00:34:09,000 --> 00:34:12,160
Just a cook, Mademoiselle.
292
00:34:16,840 --> 00:34:18,240
Call me Sarah.
293
00:36:50,600 --> 00:36:52,000
Hello, Mr Zao.
294
00:41:52,360 --> 00:41:54,240
Did you hire a chintoque servant?
295
00:41:55,240 --> 00:41:56,320
"Chintoque?"
296
00:41:56,840 --> 00:41:58,360
Yeah, a chink.
297
00:41:58,440 --> 00:42:00,920
A Chinese guy came in with flowers.
298
00:42:01,000 --> 00:42:03,760
He didn't say a word,
then took your nightgown.
299
00:42:05,960 --> 00:42:07,040
That's Mr Zao.
300
00:42:08,520 --> 00:42:09,760
He's a friend.
301
00:42:11,560 --> 00:42:12,960
He takes care of me.
302
00:42:13,960 --> 00:42:15,360
He cooks for me.
303
00:42:17,320 --> 00:42:19,040
Food that can wake the dead.
304
00:42:28,360 --> 00:42:30,080
We get along famously.
305
00:42:32,040 --> 00:42:34,880
The "chink" has
centuries of civilization behind him.
306
00:42:36,520 --> 00:42:37,760
China, you know.
307
00:43:00,040 --> 00:43:02,400
You'd never bring me flowers like this.
308
00:43:02,760 --> 00:43:04,640
You always said you didn't like them.
309
00:43:08,360 --> 00:43:09,760
And you believed me?
310
00:43:11,080 --> 00:43:12,960
Here we go, another tantrum.
311
00:43:15,560 --> 00:43:16,640
Don't worry.
312
00:43:18,520 --> 00:43:19,960
But this is the last time.
313
00:43:21,000 --> 00:43:22,560
What last time?
314
00:43:25,640 --> 00:43:27,520
The last time you make love to me.
315
00:43:34,760 --> 00:43:36,800
The last time you sodomize me.
316
00:43:38,520 --> 00:43:40,440
The last time I swallow your sperm.
317
00:43:44,040 --> 00:43:46,880
The last time you give me
a slobbery hickey.
318
00:43:47,560 --> 00:43:50,080
Honestly Sarah,
you should see a psychiatrist.
319
00:43:53,440 --> 00:43:56,160
In the meantime,
don't bother coming back here.
320
00:43:57,640 --> 00:43:58,880
As you wish.
321
00:44:02,120 --> 00:44:04,160
I won't be at your dress rehearsal.
322
00:44:07,680 --> 00:44:09,280
Find another understudy.
323
00:44:10,600 --> 00:44:13,760
Sarah Silver is breaking out
of your monkey house.
324
00:44:17,000 --> 00:44:19,680
Tell your wife Viviane
is no longer being cheated on.
325
00:46:01,000 --> 00:46:03,040
We stopped by to say hello.
326
00:46:19,720 --> 00:46:21,600
Been cooking again?
327
00:46:22,760 --> 00:46:25,560
I rediscovered
a taste for my old profession,
328
00:46:25,640 --> 00:46:27,120
quite by accident.
329
00:46:27,560 --> 00:46:29,560
By accident?
330
00:46:29,640 --> 00:46:30,880
My foot!
331
00:46:31,720 --> 00:46:32,960
So, what's new?
332
00:46:33,480 --> 00:46:35,520
You're not the same
since she moved in.
333
00:46:35,880 --> 00:46:38,200
- We're worried about you.
- Very much so.
334
00:46:38,280 --> 00:46:41,920
Gilberte and I think
you're getting caught in her web.
335
00:46:42,920 --> 00:46:45,600
I'm just helping her, that's all.
336
00:46:47,400 --> 00:46:48,960
That's all?
337
00:46:50,080 --> 00:46:51,400
Come now, Roger!
338
00:46:52,000 --> 00:46:53,880
You reek of rum.
339
00:46:55,080 --> 00:46:57,200
Got something against rum?
340
00:46:58,760 --> 00:47:00,920
Who makes it, in the sweltering sun?
341
00:47:01,000 --> 00:47:02,240
Who?
342
00:47:02,440 --> 00:47:05,720
Those little Negroes,
working upside-down!
343
00:47:05,800 --> 00:47:08,440
- What are you on about?
- What?
344
00:47:08,520 --> 00:47:11,320
Is the earth round or not, damn it?
345
00:47:11,400 --> 00:47:15,120
- Be polite!
- We're on top, they're on the bottom!
346
00:47:16,200 --> 00:47:18,560
I'm sick of being contradicted.
347
00:47:18,600 --> 00:47:20,800
Calm down, Mr Castellac.
348
00:47:21,640 --> 00:47:24,440
In the cosmos
there is no top or bottom.
349
00:47:24,520 --> 00:47:26,400
There isn't even a middle.
350
00:47:28,680 --> 00:47:31,320
Because you think that I think
351
00:47:31,400 --> 00:47:34,520
their heads are upside down
on the other side?
352
00:47:34,600 --> 00:47:38,520
Just because you've seen the world
doesn't make me an idiot!
353
00:47:44,040 --> 00:47:46,880
In the meantime,
the petition is going around.
354
00:47:48,360 --> 00:47:49,880
What about?
355
00:47:49,960 --> 00:47:51,440
To get her kicked out.
356
00:47:52,720 --> 00:47:56,800
Look at the damage she's done
to an educated man like you.
357
00:47:57,680 --> 00:47:58,600
Shit!
358
00:47:59,920 --> 00:48:02,360
You're cooking again,
for some foreign girl.
359
00:48:03,080 --> 00:48:05,080
When you've never baked us
a single cake.
360
00:48:05,160 --> 00:48:08,000
Cakes for that bitch in heat!
361
00:48:08,480 --> 00:48:10,560
You don't mind hearing her orgasm.
362
00:48:11,880 --> 00:48:13,120
You old bastard.
363
00:48:13,200 --> 00:48:15,160
Think I'm not wise to you?
364
00:48:17,800 --> 00:48:20,000
I'm taking notes for the petition!
365
00:48:23,240 --> 00:48:24,720
If you'll excuse me,
366
00:48:24,800 --> 00:48:26,480
I've got something to do.
367
00:48:26,800 --> 00:48:28,080
Bake a few cakes?
368
00:48:28,400 --> 00:48:30,600
For the one whose door is always open?
369
00:48:32,520 --> 00:48:36,840
Mr Castellac, if you poke your nose
into my business, I'll...
370
00:48:38,600 --> 00:48:41,280
You can't take a joke, can you?
371
00:48:42,240 --> 00:48:44,600
That's a sure sign
372
00:48:44,680 --> 00:48:46,640
something fishy is going on.
373
00:51:03,600 --> 00:51:05,080
I took the liberty.
374
00:51:11,000 --> 00:51:13,320
I love it when people
take such sweet liberties.
375
00:51:21,960 --> 00:51:23,360
What an unusual scent.
376
00:51:25,160 --> 00:51:26,400
Is it spices?
377
00:52:42,600 --> 00:52:43,840
I swear to you...
378
00:52:44,680 --> 00:52:46,560
Without you, I'd be lost here.
379
00:53:28,840 --> 00:53:30,360
I got dressed up.
380
00:53:30,720 --> 00:53:32,000
Me too.
381
00:53:34,440 --> 00:53:35,960
Do you like my dress?
382
00:53:36,520 --> 00:53:37,680
Very pretty.
383
00:53:38,880 --> 00:53:41,240
I was supposed to wear it
in the play.
384
00:53:42,200 --> 00:53:44,640
After tonight, I'll never wear it again.
385
00:53:44,720 --> 00:53:45,680
Never.
386
00:53:53,160 --> 00:53:55,520
Good evening Mr Zao,
good evening Mademoiselle.
387
00:53:55,920 --> 00:53:57,800
Good evening, Caroline.
388
00:56:34,920 --> 00:56:36,160
Tell me...
389
00:56:39,360 --> 00:56:40,800
you're a wise man.
390
00:56:44,200 --> 00:56:47,360
Don't you think we're acting now,
like in the theatre?
391
00:56:50,760 --> 00:56:55,160
We're always acting a little,
like in the theatre.
392
00:57:00,200 --> 00:57:03,480
Some more than others,
without knowing it.
393
00:57:08,000 --> 00:57:09,400
Without knowing it.
394
00:57:21,200 --> 00:57:23,280
Is that the shrine to your ancestors?
395
00:57:25,240 --> 00:57:26,200
Yes.
396
00:57:28,360 --> 00:57:29,840
Let me have a look.
397
00:57:42,200 --> 00:57:43,640
It's beautiful.
398
00:57:48,120 --> 00:57:49,920
Beautiful and practical, isn't it?
399
00:57:51,280 --> 00:57:52,200
Practical?
400
00:57:58,320 --> 00:58:00,280
Like a little home cemetery.
401
00:58:02,800 --> 00:58:04,200
Your dead are here.
402
00:58:05,280 --> 00:58:07,360
At home with you, night and day.
403
00:58:11,400 --> 00:58:12,680
Are these photos?
404
00:58:14,080 --> 00:58:15,360
Can I look?
405
00:58:38,840 --> 00:58:40,200
Who's this?
406
00:58:43,400 --> 00:58:44,640
My sister.
407
00:58:58,960 --> 00:59:02,040
I won't bother seeing you home.
408
00:59:04,560 --> 00:59:06,520
I had a wonderful evening.
409
00:59:07,360 --> 00:59:09,360
Thank you, you're a prince.
410
00:59:20,640 --> 00:59:23,840
You mustn't get the idea
we could make love together.
411
00:59:25,320 --> 00:59:26,560
But...
412
00:59:26,640 --> 00:59:28,520
Promise me, you wouldn't dare.
413
00:59:33,920 --> 00:59:35,520
I promise you.
414
00:59:54,360 --> 00:59:55,480
Thank you.
415
00:59:55,760 --> 00:59:56,760
Good night.
416
01:00:20,480 --> 01:00:21,560
Come in.
417
01:00:23,040 --> 01:00:24,920
Let me introduce myself.
418
01:00:24,960 --> 01:00:27,960
Castellac, Roger Castellac.
419
01:00:28,640 --> 01:00:30,200
Your upstairs neighbour.
420
01:00:34,000 --> 01:00:35,480
I know of your problems,
421
01:00:35,560 --> 01:00:38,920
so I took it upon myself
to bring you some comfort.
422
01:00:39,680 --> 01:00:40,720
My problems?
423
01:00:40,800 --> 01:00:42,200
A building like this
424
01:00:42,280 --> 01:00:45,040
is like sugar dissolved
in a glass of water.
425
01:00:45,120 --> 01:00:46,600
Everyone knows everything.
426
01:00:47,880 --> 01:00:49,760
Or else they figure it out.
427
01:00:50,880 --> 01:00:54,360
For the basics,
Mr Zao's taking good care of you.
428
01:00:54,440 --> 01:00:56,960
But Mr Castellac
429
01:00:57,040 --> 01:00:59,160
can cheer you up.
430
01:01:00,200 --> 01:01:02,920
I'm fun. A bon vivant,
431
01:01:03,000 --> 01:01:04,160
as they say.
432
01:01:04,240 --> 01:01:05,280
Yeah.
433
01:01:05,360 --> 01:01:08,840
- Is the petition meant to cheer me up?
- That's not me.
434
01:01:08,920 --> 01:01:11,640
It's Gilberte, my wife, that...
435
01:01:11,720 --> 01:01:14,240
I'd rather not talk about her.
Forget her.
436
01:01:15,640 --> 01:01:17,240
Let's be reasonable.
437
01:01:17,920 --> 01:01:21,200
Here, let's have some rum
from Martinique.
438
01:01:22,280 --> 01:01:23,600
It'll liven you up.
439
01:01:24,640 --> 01:01:25,920
Got some glasses?
440
01:01:27,800 --> 01:01:29,120
Don't trouble yourself.
441
01:02:21,440 --> 01:02:22,760
I make you laugh?
442
01:02:23,360 --> 01:02:25,600
If you could just see yourself.
443
01:02:25,640 --> 01:02:27,360
You've no need to be sad.
444
01:02:31,160 --> 01:02:35,080
Hey, do you know the one
about life being a cucumber?
445
01:02:36,440 --> 01:02:37,400
No.
446
01:02:37,720 --> 01:02:39,400
Life...
447
01:02:39,480 --> 01:02:40,960
is a cucumber.
448
01:02:41,600 --> 01:02:43,640
Today you have it in your hand.
449
01:02:44,160 --> 01:02:45,400
Tomorrow,
450
01:02:45,440 --> 01:02:47,120
it's up your arse!
451
01:02:57,600 --> 01:02:58,880
It's delicious.
452
01:02:59,600 --> 01:03:00,680
Go on,
453
01:03:00,760 --> 01:03:01,720
try it.
454
01:03:06,240 --> 01:03:07,920
Make an effort.
455
01:03:09,120 --> 01:03:11,160
It'll put fire in your veins.
456
01:03:11,840 --> 01:03:13,880
It'll heat up your stomach.
457
01:03:16,000 --> 01:03:17,360
And your organs.
458
01:03:18,400 --> 01:03:20,160
Get out, vile creature!
459
01:03:20,960 --> 01:03:23,000
Bitch!
Little slut!
460
01:03:23,520 --> 01:03:25,160
We've all heard you come.
461
01:03:25,240 --> 01:03:27,560
You need a dick!
A big railway worker's dick!
462
01:03:38,280 --> 01:03:40,600
I couldn't control it.
463
01:03:41,640 --> 01:03:43,040
I didn't mean to.
464
01:03:44,640 --> 01:03:46,080
It just happened.
465
01:03:47,520 --> 01:03:48,800
I'm disgusting.
466
01:03:50,280 --> 01:03:51,640
I'm so ashamed.
467
01:03:51,680 --> 01:03:54,080
- You should be.
- So ashamed.
468
01:03:55,520 --> 01:03:57,560
I behaved like a pig.
469
01:03:57,600 --> 01:03:59,680
Pigs do not behave that way, Monsieur!
470
01:03:59,760 --> 01:04:01,400
I'm worse than a pig.
471
01:04:01,440 --> 01:04:03,640
You're bleeding a lot.
472
01:04:03,720 --> 01:04:04,960
That'll teach me.
473
01:04:05,000 --> 01:04:09,200
I don't deserve to wear this uniform.
474
01:04:09,280 --> 01:04:11,840
I used to be a union representative.
475
01:04:16,240 --> 01:04:17,720
You know,
476
01:04:18,720 --> 01:04:20,960
it wasn't really me who misbehaved.
477
01:04:21,040 --> 01:04:23,360
- Who was it?
- An urge.
478
01:04:23,440 --> 01:04:26,840
It's hard to resist urges.
They make you do things.
479
01:04:27,360 --> 01:04:29,400
Carnal things, usually.
480
01:04:30,800 --> 01:04:32,000
You understand?
481
01:04:33,280 --> 01:04:35,520
But I won't bother you anymore,
482
01:04:35,560 --> 01:04:37,160
with my problems.
483
01:04:37,840 --> 01:04:39,520
You're not going to cry?
484
01:04:39,600 --> 01:04:41,080
Not in front of you.
485
01:04:44,640 --> 01:04:46,520
Come on, Mr Castellac.
486
01:04:47,200 --> 01:04:49,120
Take your urges and leave.
487
01:04:49,800 --> 01:04:51,800
Don't try again,
or I'll tell your wife.
488
01:04:53,920 --> 01:04:55,320
Anything but that!
489
01:04:57,920 --> 01:04:58,880
Alright.
490
01:05:50,040 --> 01:05:51,160
Hello, Mr Zao.
491
01:05:51,200 --> 01:05:52,920
Hello, Caroline.
492
01:05:52,960 --> 01:05:55,240
- Am I disturbing you?
- Not at all.
493
01:06:09,320 --> 01:06:10,560
For you.
494
01:06:12,120 --> 01:06:13,240
Thank you.
495
01:06:20,480 --> 01:06:21,560
Sweets.
496
01:06:21,600 --> 01:06:22,960
Thank you, Caroline.
497
01:06:24,160 --> 01:06:26,320
They're ginger.
498
01:06:26,560 --> 01:06:28,160
I can see that.
499
01:06:30,640 --> 01:06:33,080
Why are you always so enigmatic?
500
01:06:34,240 --> 01:06:36,800
Because I'm Chinese.
501
01:06:36,880 --> 01:06:38,720
Ah, I see.
502
01:06:40,480 --> 01:06:42,480
Is it true, Mr Zao?
503
01:06:43,320 --> 01:06:44,240
What?
504
01:06:45,280 --> 01:06:47,640
That ginger enhances desire?
505
01:06:52,960 --> 01:06:54,160
Hi, Caroline.
506
01:06:54,680 --> 01:06:56,640
Do you want to have tea with us?
507
01:07:00,720 --> 01:07:02,440
You know what, Mr Zao?
508
01:07:02,520 --> 01:07:03,400
No.
509
01:07:03,480 --> 01:07:07,400
Castellac fell down in the basement
and cracked his head open.
510
01:07:09,240 --> 01:07:10,640
Poor man.
511
01:07:10,720 --> 01:07:12,760
I know all about it.
512
01:07:12,800 --> 01:07:14,840
It's nothing serious.
513
01:07:15,680 --> 01:07:16,760
That's good.
514
01:07:18,400 --> 01:07:20,640
Want some tea? I'll get you a cup.
515
01:07:21,200 --> 01:07:23,440
I know where the tea cups are.
516
01:07:23,520 --> 01:07:26,160
He prefers
the ones with the birds.
517
01:07:26,240 --> 01:07:29,160
Anyway I have to go,
I have an appointment. Bye, Mr Zao.
518
01:07:31,400 --> 01:07:32,480
Good bye.
519
01:07:56,960 --> 01:07:59,240
Why didn't you stay in the rest home?
520
01:08:01,880 --> 01:08:02,840
No idea.
521
01:08:03,920 --> 01:08:06,560
Maybe I wanted to come back to reality.
522
01:08:16,480 --> 01:08:18,320
Am I reality for you?
523
01:08:21,080 --> 01:08:24,640
A true and a false reality,
all at once.
524
01:09:33,760 --> 01:09:36,000
You're not vomiting on my seats?
525
01:09:38,400 --> 01:09:40,520
It's been happening more and more.
526
01:09:42,080 --> 01:09:44,960
For whatever reason,
they vomit on my seats.
527
01:10:17,960 --> 01:10:19,880
What you are doing, Mademoiselle?
528
01:10:24,480 --> 01:10:30,440
I wanted a photo of this great actress,
as I'm leaving...
529
01:10:30,520 --> 01:10:31,920
Do you understand?
530
01:10:32,680 --> 01:10:34,720
Show us your identification, please.
531
01:10:36,360 --> 01:10:37,480
Yes, Madam.
532
01:10:50,320 --> 01:10:51,560
You're Australian?
533
01:10:51,880 --> 01:10:53,320
Yes.
534
01:10:54,360 --> 01:10:57,440
My father is French,
but I never knew him, I swear.
535
01:11:01,800 --> 01:11:05,920
What you were doing is called
"destruction of public property."
536
01:11:12,160 --> 01:11:14,560
Which means, we can arrest you.
537
01:11:14,600 --> 01:11:15,960
Go back to the car.
538
01:11:16,000 --> 01:11:17,640
I'll finish with her.
539
01:11:24,960 --> 01:11:26,600
Do you need help?
540
01:11:28,320 --> 01:11:29,240
No.
541
01:11:33,040 --> 01:11:35,400
This time you can keep the photos,
542
01:11:35,480 --> 01:11:38,080
but don't do it again,
Sarah Silver.
543
01:11:40,200 --> 01:11:41,200
Thank you.
544
01:13:02,880 --> 01:13:04,360
Can you get it?
545
01:13:08,040 --> 01:13:09,680
Spying on me now?
546
01:13:16,000 --> 01:13:17,080
I'm sorry.
547
01:13:17,720 --> 01:13:21,440
I was worried when you left
in the middle of the night.
548
01:13:23,600 --> 01:13:25,760
You've no right
to be worried about me.
549
01:13:27,360 --> 01:13:28,280
I know.
550
01:13:32,080 --> 01:13:33,880
Since you're here,
you can help me.
551
01:13:37,080 --> 01:13:38,000
See her?
552
01:13:41,560 --> 01:13:43,480
I put a hex on her.
553
01:13:45,640 --> 01:13:47,200
I punched out her eyes.
554
01:13:48,120 --> 01:13:49,080
You understand?
555
01:13:49,120 --> 01:13:50,680
Who is she?
556
01:13:53,800 --> 01:13:55,200
"Who is she?"
557
01:13:58,600 --> 01:13:59,960
It's her!
558
01:14:01,120 --> 01:14:02,960
Sylvia Martin, my understudy!
559
01:14:07,560 --> 01:14:09,440
Don't look at me like that.
560
01:14:12,520 --> 01:14:14,720
I want her to go blind for real.
561
01:14:15,880 --> 01:14:17,600
During the dress rehearsal.
562
01:14:19,080 --> 01:14:20,600
Meanwhile, I'll be...
563
01:14:21,440 --> 01:14:23,240
Mr Philippe too?
564
01:14:24,160 --> 01:14:25,120
What?
565
01:14:25,600 --> 01:14:27,720
Should he go blind too?
566
01:14:28,120 --> 01:14:29,040
No!
567
01:14:31,840 --> 01:14:34,760
He should see her go blind, for real!
568
01:14:39,520 --> 01:14:40,800
Please...
569
01:14:43,800 --> 01:14:46,320
Don't you have a secret spell
to put on awful people?
570
01:14:51,720 --> 01:14:53,600
You must choose sides, Mr Zao.
571
01:14:55,040 --> 01:14:58,160
It's not enough to cook
for little Sarah.
572
01:15:54,800 --> 01:15:56,680
You're not feeling well?
573
01:15:58,880 --> 01:16:00,160
Isn't it obvious?
574
01:16:03,320 --> 01:16:05,480
I've got a splitting headache.
575
01:16:10,240 --> 01:16:12,280
Let me take care of it.
576
01:20:41,520 --> 01:20:42,680
Hello, fire department?
577
01:20:44,400 --> 01:20:48,400
A young woman has attempted suicide
at 103 Rue Berg�re, 3rd floor.
578
01:20:49,160 --> 01:20:51,120
Excuse me, 2nd floor.
579
01:20:54,760 --> 01:20:56,640
No, she's not dead yet.
580
01:22:11,040 --> 01:22:14,400
Good evening Mr Zao,
good evening Mademoiselle.
581
01:22:28,320 --> 01:22:29,400
What is this?
582
01:22:29,880 --> 01:22:30,840
Rice.
583
01:22:32,720 --> 01:22:34,680
Why did you replace
my sleeping pills?
584
01:22:35,960 --> 01:22:38,000
To keep you from dying.
585
01:22:39,280 --> 01:22:42,520
I was all ready
to poison myself to death.
586
01:22:43,320 --> 01:22:45,080
That was my desire.
587
01:22:46,560 --> 01:22:48,320
- To death, but...
- But what?
588
01:22:53,760 --> 01:22:56,000
Everyone will know I failed!
589
01:22:58,040 --> 01:22:59,400
How embarrassing.
590
01:23:03,040 --> 01:23:05,200
It's your fault, you evil man.
591
01:23:05,760 --> 01:23:08,800
I never should've trusted
your serpent smile.
592
01:23:10,080 --> 01:23:13,160
You should have stayed
in your rest home.
593
01:23:15,600 --> 01:23:16,760
Impotent.
594
01:23:17,160 --> 01:23:18,360
Voyeur.
595
01:23:24,200 --> 01:23:26,200
He wants to slap me.
596
01:23:27,520 --> 01:23:29,280
My cook wants to slap me.
597
01:24:19,200 --> 01:24:20,160
Open up!
598
01:24:21,000 --> 01:24:23,280
It's the concierge
with the firemen.
599
01:24:23,360 --> 01:24:24,760
Can you hear me?
600
01:24:46,160 --> 01:24:48,360
Someone called about a suicide.
601
01:24:48,440 --> 01:24:49,880
Where's the victim?
602
01:24:54,080 --> 01:24:56,800
Well, I'm kind of the victim.
603
01:24:58,320 --> 01:25:00,120
But it's a mistake, you see?
604
01:25:00,320 --> 01:25:03,160
You're the one
who attempted suicide?
605
01:25:05,760 --> 01:25:07,320
It was like a joke.
606
01:25:07,400 --> 01:25:09,640
You don't joke with Paris firemen!
607
01:25:09,720 --> 01:25:11,520
Let me handle this.
608
01:25:12,440 --> 01:25:14,400
Chief,
609
01:25:14,480 --> 01:25:18,800
Mademoiselle believed
she had swallowed sleeping pills,
610
01:25:18,880 --> 01:25:20,920
when in fact it was rice.
611
01:25:21,000 --> 01:25:23,080
She panicked
612
01:25:23,160 --> 01:25:25,600
and called the fire department.
613
01:25:28,240 --> 01:25:30,760
Right, whatever.
Sign this discharge, please.
614
01:25:33,760 --> 01:25:34,880
Thank you.
615
01:25:35,840 --> 01:25:38,480
Call us when you're really going
to do it, OK?
616
01:25:40,840 --> 01:25:44,000
Mr Zao can give you mouth-to-mouth
in the meantime.
617
01:28:10,560 --> 01:28:13,440
Japanese troops have entered Peking
618
01:30:41,000 --> 01:30:42,680
it's me, Phillippe.
619
01:30:43,600 --> 01:30:45,480
Did I wake you?
Of course.
620
01:30:47,680 --> 01:30:50,080
Sarah, something awful
has happened.
621
01:30:50,800 --> 01:30:51,680
What?
622
01:30:52,600 --> 01:30:54,520
What happened?
After dress rehearsal,
623
01:30:54,600 --> 01:30:57,120
we all went out to eat.
We were a bit drunk.
624
01:30:57,200 --> 01:31:00,960
When we left, Andy and Sylvia
were mucking about.
625
01:31:01,040 --> 01:31:02,720
Then suddenly...
626
01:31:02,800 --> 01:31:05,480
it was horrible, babe.
Really horrible...
627
01:31:05,560 --> 01:31:07,160
Hello? Tell me!
628
01:31:07,240 --> 01:31:08,440
What happened?
629
01:31:09,480 --> 01:31:11,840
Hit by a car.
Who?
630
01:31:11,880 --> 01:31:12,920
Sylvia.
631
01:31:14,000 --> 01:31:16,280
it's very serious.
She was hit hard.
632
01:31:16,320 --> 01:31:18,080
It's atrocious.
633
01:31:18,160 --> 01:31:19,480
A real nightmare.
634
01:31:20,640 --> 01:31:21,720
Are you there?
635
01:31:22,480 --> 01:31:23,320
Yes.
636
01:31:25,320 --> 01:31:28,000
I'm at the hospital with her.
Emergency.
637
01:31:28,080 --> 01:31:29,840
She's in a coma.
638
01:31:34,560 --> 01:31:36,160
What did they say?
639
01:31:37,320 --> 01:31:39,520
There isn't much hope for her.
640
01:31:39,600 --> 01:31:41,560
I'm desperate to see you.
641
01:31:42,080 --> 01:31:43,800
Babe, do you hear me?
642
01:31:47,960 --> 01:31:50,840
Sarah, my angel, I need you.
643
01:34:14,320 --> 01:34:16,640
Arthur, am I dreaming or what?
644
01:34:38,880 --> 01:34:40,360
"My dear Mr Zao,
645
01:34:41,760 --> 01:34:43,640
Life has caught up with me.
646
01:34:45,000 --> 01:34:46,920
I'm leaving the theatre."
647
01:34:47,000 --> 01:34:49,200
She doesn't want to be
an artist anymore!
648
01:34:53,600 --> 01:34:56,320
"How can I express
what I feel for you?
649
01:34:56,640 --> 01:34:58,120
Words escape me.
650
01:34:59,320 --> 01:35:01,120
Meeting you
651
01:35:01,160 --> 01:35:05,040
Is one of the most important things
that ever happened to me.
652
01:35:06,120 --> 01:35:07,840
I'll miss your wisdom,
653
01:35:07,880 --> 01:35:10,400
your kindness and your cooking.
654
01:35:10,480 --> 01:35:12,240
But I must say adieu."
655
01:35:14,040 --> 01:35:16,560
Did you hear that, Arthur?
She said "adieu".
656
01:35:17,560 --> 01:35:19,360
Good, she's gone.
657
01:35:19,400 --> 01:35:22,240
"I'll always think of you.
Try to think of me.
658
01:35:22,320 --> 01:35:23,240
Sarah."
659
01:35:28,080 --> 01:35:29,640
P.S.
660
01:35:29,720 --> 01:35:32,760
"It was wrong to put a hex
on Sylvia Martin.
661
01:35:32,760 --> 01:35:35,280
That must remain our secret."
662
01:35:54,000 --> 01:35:55,480
Viviane is blind.
663
01:38:02,880 --> 01:38:04,520
My poor old fellow.
664
01:38:07,640 --> 01:38:09,960
You have to face the facts.
665
01:38:20,000 --> 01:38:21,160
Artists...
666
01:38:21,960 --> 01:38:24,080
They're a different species.
667
01:38:27,640 --> 01:38:29,920
But that doesn't make it right.
668
01:38:32,280 --> 01:38:34,200
Just leaving, without a word.
669
01:38:36,280 --> 01:38:37,600
It hurts.
670
01:38:43,680 --> 01:38:45,920
You were a father to that girl.
671
01:38:47,000 --> 01:38:48,920
And me...
672
01:38:49,600 --> 01:38:51,840
a bit like a big brother.
673
01:38:53,240 --> 01:38:54,120
Right?
674
01:39:07,920 --> 01:39:11,200
If you need anything, I'm here.
675
01:39:57,920 --> 01:40:01,680
One time I listened at her door.
She left it open a lot.
676
01:40:01,760 --> 01:40:04,040
It was impolite of me, but oh well...
677
01:40:04,120 --> 01:40:05,920
Too bad for her.
678
01:40:06,000 --> 01:40:08,080
Since I've got ears like a cat,
679
01:40:08,160 --> 01:40:11,040
I heard her talking
on the phone.
680
01:40:11,920 --> 01:40:13,720
Know what she said?
681
01:40:14,600 --> 01:40:16,120
What did she say?
682
01:40:16,960 --> 01:40:20,040
She said she hated her apartment,
683
01:40:20,120 --> 01:40:22,520
and some old Chinese man
was bothering her.
684
01:40:23,040 --> 01:40:24,800
Meaning you, of course.
685
01:40:25,720 --> 01:40:27,080
Of course.
686
01:40:28,160 --> 01:40:30,880
Some women are just no good.
687
01:40:30,920 --> 01:40:33,480
She even put a hex on Sylvia Martin.
688
01:40:38,240 --> 01:40:40,760
Is it true what Mr Castellac said?
689
01:40:40,840 --> 01:40:42,360
What did he say?
690
01:40:43,040 --> 01:40:44,960
That life is a cucumber.
691
01:40:47,400 --> 01:40:49,600
Castellac is full of nonsense.
692
01:40:49,640 --> 01:40:51,000
That's good.
693
01:40:51,040 --> 01:40:52,480
I'm glad to hear it.
694
01:41:24,440 --> 01:41:26,200
Can I have some cake?
695
01:42:20,360 --> 01:42:22,440
I know I was being greedy.
696
01:42:22,520 --> 01:42:24,640
But you scared me, Mr Zao.
697
01:42:27,240 --> 01:42:30,240
Tomorrow I'm going to my dad's
with Arthur.
698
01:42:32,040 --> 01:42:33,320
It's about time.
699
01:42:34,320 --> 01:42:36,600
I'll send you a card, I promise.
700
01:42:46,200 --> 01:42:48,360
Can I make some more tea?
45865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.