Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,343 --> 00:00:40,343
www.titlovi.com
2
00:00:43,343 --> 00:00:49,279
�ENA OD SLAME
3
00:02:16,439 --> 00:02:18,566
Ostavi me.
4
00:02:28,368 --> 00:02:29,900
Hajde. Hajde, Rollo.
5
00:02:29,941 --> 00:02:32,955
Hajde, dobar pas.
Hajde, Jacko.
6
00:02:40,005 --> 00:02:42,025
Hajde, ovuda.
Hajde, Jacko.
7
00:02:42,260 --> 00:02:44,133
Hajde, Jacko, ska�i.
Gore, gore!
8
00:02:44,134 --> 00:02:46,845
Hajde.
Hajde, Jacko, ska�i.
9
00:02:46,846 --> 00:02:48,552
Hajde, hajde...
10
00:02:53,685 --> 00:02:56,371
Anthony. - Zdravo, George.
Do�li ste za potpisivanje?
11
00:02:56,496 --> 00:02:59,277
�ekamo tvog strica. Kakve su �anse?
- Vrlo slabe, rekao bih.
12
00:02:59,312 --> 00:03:01,601
Poku�ava da nau�i stare pse
novim trikovima.
13
00:03:02,412 --> 00:03:04,123
Glupe �ivotinje.
14
00:03:05,999 --> 00:03:10,378
Maloumne �ivotinje!
Ah! Ujeo me je! Zver!
15
00:03:10,504 --> 00:03:14,050
Glupe, besne, lude zveri!
Krvarim. Znao sam.
16
00:03:15,050 --> 00:03:20,471
Fenton, Tomas, �ta kog vraga?
Sklonite ova stvorenja odavde.
17
00:03:20,597 --> 00:03:23,684
Baines, ugrizli su me!
18
00:03:28,271 --> 00:03:30,840
Baines, mo�ete li pozvati
gospodina Richmonda?
19
00:03:30,881 --> 00:03:32,457
Moramo se vratiti u grad.
20
00:03:32,492 --> 00:03:34,693
Bojim se da je gdin Richmond
imao manju nezgodu, ser,
21
00:03:34,733 --> 00:03:37,281
jedan od pasa. Izvinite,
idem po prvu pomo�.
22
00:03:37,407 --> 00:03:38,931
Ovo �e biti jo� jedan zastoj.
23
00:03:38,971 --> 00:03:41,560
Pa, imate male �anse
za starog danas.
24
00:03:41,595 --> 00:03:43,815
Mora da odobri ovaj
nacrt pre sastanka odbora.
25
00:03:43,855 --> 00:03:45,622
Mo�da je bolje
da ja to pogledam.
26
00:03:46,265 --> 00:03:49,777
Prokleta zver! Gde je nova sestra?
Za�to nije ovde?
27
00:03:49,812 --> 00:03:52,111
Krenula je iz Londona nedavno.
- �ta radi? Ide pe�ke.
28
00:03:52,152 --> 00:03:53,696
Gde si ti bio?
�ta to imamo tu?
29
00:03:53,731 --> 00:03:55,125
Upravo sam odobrio
ovaj ugovor o pripajanju.
30
00:03:55,165 --> 00:03:58,886
Mislio sam da ne �eli� da se bavi�
time. - O, nisi, je li? Daj mi to.
31
00:03:59,451 --> 00:04:02,681
Prokleta ruka krvari.
Evo, zavij ovo �vr��e.
32
00:04:02,807 --> 00:04:06,334
Ne mo�emo ukinuti
suspendovanu proizvodnju...
33
00:04:06,369 --> 00:04:08,868
da bi napustili Toronto
operaciju za tri nedelje.
34
00:04:08,903 --> 00:04:12,102
Izbacite 7c i 8.
- Ali va� je ne�ak mislio...
35
00:04:12,137 --> 00:04:14,902
Ne interesuje me �ta moj
ne�ak misli. Prekomponujte to.
36
00:04:15,026 --> 00:04:18,504
Hajde, �ove�e, pusti.
Prokleta rana boli.
37
00:04:18,639 --> 00:04:21,116
Zovite doktora Murrayja.
Brzo.
38
00:04:21,151 --> 00:04:24,819
Hvala, gospodo. Gde ti ide�?
- Po doktora Murrayja, ser.
39
00:04:24,854 --> 00:04:28,176
Pa, po�uri onda. Za�to ti kasni�?
- Znate kakav je London, ser.
40
00:04:28,211 --> 00:04:33,353
Ne, ne znam. �ta te je zadr�alo?
Tvoj kroja�, manikir, tvoj frizer?
41
00:04:35,172 --> 00:04:37,113
Ovo zaista mora�
potpisati danas, stri�e.
42
00:04:37,154 --> 00:04:40,219
Ne �elimo da se pokrene klauzula sa
penalima. To �e nas ko�tati novca.
43
00:04:40,302 --> 00:04:43,296
Prokleti prevarant. - Mo�e� im
verovati dok ne redigujemo.
44
00:04:43,331 --> 00:04:45,716
Verovati? Glupost.
Ne verujem nikom.
45
00:04:45,751 --> 00:04:48,185
Ja �u pogledati nacrt
pre sastanka odbora.
46
00:04:48,310 --> 00:04:50,145
Pa, ne smeta mi
da to uradi�.
47
00:04:50,271 --> 00:04:53,691
Gde je ta sestra? Treba mi sestra?
- Sestra dolazi, stri�e.
48
00:04:53,775 --> 00:04:56,402
Jednu zgodnu sestru, ne jednu od
onih prokleto ratobornih.
49
00:04:56,526 --> 00:04:59,457
Poslednja koju su mi poslali,
sekla je bradu i brkove.
50
00:04:59,492 --> 00:05:02,366
Jela je kozji sir po ceo dan
i smrdela na njega.
51
00:05:05,077 --> 00:05:07,922
Hajde, hajde. Gde je doktor?
52
00:05:08,424 --> 00:05:11,376
Stavi me u krevet.
Bolestan sam.
53
00:05:30,144 --> 00:05:32,146
Gre�ka!
54
00:05:32,230 --> 00:05:34,901
Taj lovac je ostao
bez odbrane.
55
00:05:35,236 --> 00:05:37,401
Da namamim tvoju kraljicu.
- Slu�aj.
56
00:05:38,445 --> 00:05:42,197
Izvanredan efekat!
57
00:05:42,323 --> 00:05:47,036
Nesva�eni Berlioz, topao,
�ovek istinske strasti.
58
00:05:47,161 --> 00:05:49,038
�ah.
59
00:05:49,121 --> 00:05:52,125
Ali ne mat. Ne jo�.
60
00:05:52,209 --> 00:05:56,422
Do sredine igre si dobar a
zavr�ava� lo�e. Kao tvoj otac.
61
00:05:56,546 --> 00:05:59,112
Nema� ki�mu,
nema� izdr�ljivost.
62
00:05:59,412 --> 00:06:03,803
Pod pritiskom se ru�i�.
Umoran sam. Umoran.
63
00:06:03,886 --> 00:06:07,361
�ta �eka�? Promeni traku.
Gde je nova sestra?
64
00:06:07,461 --> 00:06:10,842
�ekam ceo dan.
Prokleta ruka, boli!
65
00:06:10,877 --> 00:06:14,815
Kola je �ekaju na stanici.
Obe�ala je da �e do�i do 18:35.
66
00:06:14,898 --> 00:06:18,869
Obe�ala? Uzeo si re� koja nije
merodavna, nema kontrole.
67
00:06:18,909 --> 00:06:22,337
To je nacionalna bolest,
nema kontrole. Da?
68
00:06:23,823 --> 00:06:26,717
Stigla je. - Bilo je vreme.
Hajde da je pogledamo.
69
00:06:26,752 --> 00:06:29,703
Opet sa brkovima pretpostavljam,
znojavih pazuha.
70
00:06:29,787 --> 00:06:31,818
Polako, stri�e.
Ponestaju mi agencije.
71
00:06:31,858 --> 00:06:35,376
Svejedno, ona je za mene,
ne zaboravi to.
72
00:06:39,590 --> 00:06:41,633
U�i, devojko.
73
00:06:43,886 --> 00:06:48,389
Moj stric ne voli da ljudi stoje
suvi�e blizu njega.
74
00:06:50,934 --> 00:06:55,563
Ko te je zadr�ao? �ekam ceo dan.
Lo� po�etak, lo�i maniri.
75
00:06:55,647 --> 00:06:59,568
�ao mi je. Trebao mi je san.
Pacijent mi je umro pro�le no�i.
76
00:06:59,692 --> 00:07:04,489
Umro? Ubili ste ga, zar ne?
Pa, mene ne�ete dobiti!
77
00:07:04,614 --> 00:07:09,133
Ko ti je rekao da isklju�i�?
Nastavi! Glasnije!
78
00:07:10,737 --> 00:07:13,853
Vidim da imate povre�enu ruku,
mogu li da pogledam?
79
00:07:13,893 --> 00:07:15,673
Mo�e i sutra.
80
00:07:15,708 --> 00:07:17,701
Ime?
- Maria Marcello.
81
00:07:17,781 --> 00:07:21,171
Strankinja? Nije ni �udo,
ostavio sam to tebi.
82
00:07:21,297 --> 00:07:25,427
Da li se perete redovno,
gospo�ice...?
83
00:07:25,510 --> 00:07:28,962
Da, gospodine Richmond.
Perem se redovno.
84
00:07:28,997 --> 00:07:31,244
To je neophodno za moj posao.
85
00:07:31,279 --> 00:07:34,352
Onda je u redu, lepo miri�e.
86
00:07:34,435 --> 00:07:38,982
Ne kao taj kozji sir, hvala Bogu.
Nema brkove.
87
00:07:39,149 --> 00:07:41,567
Re�i �u joj �ta treba da zna,
moj ne�ak.
88
00:07:41,650 --> 00:07:44,404
Upoznali smo se.
- �ta? Upoznali?
89
00:07:44,787 --> 00:07:47,100
Ispitao me je jutros.
90
00:07:47,135 --> 00:07:50,549
Mislio sam da bi voleo da ispitam
g�icu Marcello li�no, stri�e.
91
00:07:50,584 --> 00:07:53,204
Neki tvoj moderan ukus
za �ene.
92
00:07:53,330 --> 00:07:56,124
Pokaza�u vam va�u sobu.
93
00:08:04,924 --> 00:08:07,345
Glasnije, glasnije. Ne �ujem.
94
00:08:09,430 --> 00:08:12,933
Komplikovan slu�aj.
- Komplikovan pacijent.
95
00:08:13,016 --> 00:08:17,271
Ali se nadam da �ete ostati.
- Ne �urim. Da li je kuvar dobar?
96
00:08:17,354 --> 00:08:20,899
Biv�i iz Savoy-ja. Re�i �i da vam
ne�to po�alju. - Hvala.
97
00:08:21,024 --> 00:08:23,680
Soba za sestru.
Uvek je bila soba za sestru.
98
00:08:23,720 --> 00:08:25,759
To je najbolje �to smo
mogli urediti.
99
00:08:25,794 --> 00:08:28,156
Posle jela, pogleda�u jo� jednom
pacijenta.
100
00:08:28,240 --> 00:08:31,409
�uli ste �ta je moj stric rekao.
Sutra �e odgovarati.
101
00:08:32,996 --> 00:08:35,483
Znate, fotografija vas
ne prikazuje u pravom svetlu.
102
00:08:35,583 --> 00:08:38,241
Moja fotografija?
Je li to va�no?
103
00:08:38,425 --> 00:08:42,504
Izgled je vrlo va�an,
u negovanju.
104
00:08:42,630 --> 00:08:46,758
Morao sam da biram pa�ljivo, nije
smelo biti gra�aka iz pro�losti.
105
00:08:46,841 --> 00:08:49,221
Ali sam siguran da ovaj put
nismo pogre�ili.
106
00:08:49,261 --> 00:08:53,975
Oh, deset minuta u agenciji?
Vi me ne poznajete.
107
00:08:54,059 --> 00:08:56,903
Mnogo gre�ite, Marija.
Znam sasvim dosta o vama.
108
00:08:56,943 --> 00:08:59,397
Va�e poreklo, va�u pro�lost.
109
00:09:00,522 --> 00:09:03,417
Moj privatan �ivot nema ni�ta
sa vama, gdine Richmond.
110
00:09:03,500 --> 00:09:08,330
Sa mojim stricem nije lako.
Navikao je da dobije ono �to �eli.
111
00:09:08,371 --> 00:09:09,948
Ta�no ono �to �eli.
112
00:09:10,073 --> 00:09:13,351
Znate, on tra�i ose�aj
mere i puno pa�nje.
113
00:09:13,486 --> 00:09:15,731
Siguran sam da vi imate
neophodne kvalifikacije.
114
00:09:15,766 --> 00:09:18,999
Ja sam obu�ena sestra
i navaikla sam na te�ke pacijente.
115
00:09:19,124 --> 00:09:23,837
To je sve �to treba da znate o
meni. Laku no�, gdine Richmond.
116
00:09:23,963 --> 00:09:25,884
Nadam se da �e vam biti
vrlo udobno, Maria.
117
00:09:25,924 --> 00:09:28,933
�ivot u Foxhurstu ima
lepih trenutaka. - Zaista?
118
00:09:32,221 --> 00:09:34,890
Znate, ne izgledate
kao sestra.
119
00:09:34,973 --> 00:09:39,412
Uveravam vas da jesam.
Ali sumnjam da vama treba sestra.
120
00:09:39,452 --> 00:09:44,494
Mogu vas uveriti da treba.
Laku no�. - Laku no�.
121
00:10:41,122 --> 00:10:44,705
Mnogo udobnije nego jesti u
va�oj sobi, zar ne, gospo�ice...?
122
00:10:44,745 --> 00:10:47,129
Vi�e formalno, svakako,
gdine Richmond.
123
00:10:47,170 --> 00:10:49,966
Ne odobravate formalnost,
g�ice Marcello?
124
00:10:50,050 --> 00:10:52,561
Ili ste protiv
mojih slugu mo�da?
125
00:10:52,596 --> 00:10:55,137
Re�i �u vam za�to ih koristim.
Da slu�e.
126
00:10:55,263 --> 00:10:59,017
Stotinama godina su slu�ili belce.
To im je u krvi.
127
00:10:59,099 --> 00:11:02,302
Kad pomislim na pro�lost,
svi su bili gospodari.
128
00:11:02,637 --> 00:11:05,356
Nema vi�e ose�anja
za du�nost, nema po�tovanja.
129
00:11:05,523 --> 00:11:08,980
Crnci vi�e ne znaju svoje
mesto ovde niti u Americi.
130
00:11:09,020 --> 00:11:11,405
Ali u Africi neki znaju.
131
00:11:11,487 --> 00:11:13,865
Je li tako, Thomas?
132
00:11:13,948 --> 00:11:17,152
Tomas je fino primitivno
stvorenje, nema aspiracije,
133
00:11:17,192 --> 00:11:20,288
nema obrazovanja, ali zna
�ta je �ta. Zar ne, de�ko?
134
00:11:29,755 --> 00:11:31,412
Kao �to vidite,
g�ice Marcello,
135
00:11:31,452 --> 00:11:35,177
moj stric je re�io problem sa
slugama na svoj jedinstven na�in.
136
00:11:35,212 --> 00:11:37,731
On tretira sluge kao pse
a svoje pse kao sluge.
137
00:11:37,766 --> 00:11:39,546
Da, samo ga pogledajte,
g�ice Marcello,
138
00:11:39,587 --> 00:11:42,101
vidite te bele ruke kao
ljiljan, ako bi bili ljubazni,
139
00:11:42,185 --> 00:11:45,855
Nisu niza�ta dobre, osim za vo�nju
Jaguara i zavo�enje �ena.
140
00:11:45,979 --> 00:11:48,103
Zar ne bi voleo da jo� mo�e�
da radi� isto, stri�e?
141
00:11:48,143 --> 00:11:50,901
Smej se, hajde, kao i
tvoj otac. Sme�an momak.
142
00:11:51,027 --> 00:11:54,463
�ivi� kao on, i umre�e� kao on.
Kupuju�i stvari za �ling.
143
00:11:54,498 --> 00:11:58,554
Gdine Richmond, mislim da vam
moje usluge nisu vi�e potrebne,
144
00:11:58,589 --> 00:12:00,178
va�a ruka je sasvim dobro.
145
00:12:00,213 --> 00:12:02,692
Dozvolite mi da to ja
odlu�im, g�ice Marcello.
146
00:12:02,732 --> 00:12:04,269
Oti�i �ete kada vam
ja to ka�em.
147
00:12:04,304 --> 00:12:06,025
Ali, ja vam zaista
nisam potrebna.
148
00:12:06,065 --> 00:12:09,855
Vi�e bih volela da odem negde
gde bih mogla biti... korisna.
149
00:12:09,890 --> 00:12:12,420
Neki te�ak slu�aj bolesti,
pretpostavljam.
150
00:12:12,461 --> 00:12:15,170
Zar ne mislite da bi bilo mnogo
unosnije da brinete o meni?
151
00:12:15,305 --> 00:12:17,478
Mene svi pla�aju
potpuno isto.
152
00:12:17,513 --> 00:12:19,843
Vi ste licemer, g�ice Marcello.
Prokleto dobro znate...
153
00:12:19,884 --> 00:12:22,016
da vas mogu platiti deset
puta vi�e nego bilo ko drugi.
154
00:12:22,099 --> 00:12:25,437
Samo tra�im moju normalnu
zaradu. Ako nemate ni�ta protiv.
155
00:12:25,472 --> 00:12:29,691
Pa, vide�emo za to.
Osta�ete.
156
00:12:31,943 --> 00:12:35,389
Vidite, od smrti moje �ene,
157
00:12:35,539 --> 00:12:38,491
pre dvadeset godina,
patio sam od tog nedostatka.
158
00:12:38,616 --> 00:12:44,039
Nedostatka... �enskog dru�tva.
Prijatnog �enskog dru�tva, zapravo.
159
00:12:44,123 --> 00:12:46,519
Nisam mislila da bi
to trebalo biti te�ko...
160
00:12:46,554 --> 00:12:48,151
za �oveka kao �to ste vi,
gdine Richmond.
161
00:12:48,196 --> 00:12:49,769
Da na�e nekoga? Zaista?
162
00:12:49,809 --> 00:12:54,841
Kako mislite da �ovek kao ja
na�e sebi prijatno �ensko dru�tvo?
163
00:12:54,924 --> 00:12:57,144
Da po�aljem novac za
narud�binu preko po�te?
164
00:12:57,184 --> 00:13:00,096
Da mi neko izabere
neku daktilografkinju?
165
00:13:00,221 --> 00:13:04,142
Nije jednostavno.
�ovek mora da bude... obazriv.
166
00:13:05,227 --> 00:13:10,357
Ali sam vrlo zadovoljan sa vama,
g�ice Marcello.
167
00:13:10,440 --> 00:13:13,818
Vrlo zadovoljan, zaista.
168
00:13:13,943 --> 00:13:16,195
Vrlo mi je drago.
169
00:13:16,321 --> 00:13:19,591
Ve�era je bila izvrsna.
Laku no�.
170
00:13:19,626 --> 00:13:21,743
U redu, idite, g�ice
Marcello, gore u va�u sobu.
171
00:13:21,826 --> 00:13:23,888
A sutra presko�ite
tu uniformu,
172
00:13:23,923 --> 00:13:27,532
doterajte se da li�ite
na �enu, lepu i po�eljnu.
173
00:13:27,567 --> 00:13:31,711
Tihu, elitnu i gizdavu.
Da li ste �uli?
174
00:13:35,391 --> 00:13:39,809
�to je nestalo, nestalo je.
Sve je gotovo i zavr�eno.
175
00:13:39,844 --> 00:13:44,057
Ali nije sasvim zavr�eno.
Zar ne stri�e?
176
00:13:49,572 --> 00:13:52,807
Da?
- Anthony. Mogu li te videti?
177
00:13:52,848 --> 00:13:54,484
Samo trenutak.
178
00:14:09,876 --> 00:14:12,522
Svi�a� mu se. Podse�a�
ga na njegovu �enu.
179
00:14:12,557 --> 00:14:15,191
Zaista? Do�li ste to
da mi ka�ete.
180
00:14:15,226 --> 00:14:18,316
Zapravo, do�ao sam da se
izvinem zbog njegovog pona�anja.
181
00:14:18,616 --> 00:14:22,013
Mo�e biti stra�no grub.
182
00:14:22,137 --> 00:14:24,348
Nije bilo potrebno
da dolazite.
183
00:14:24,472 --> 00:14:27,601
Nadam se da �ete ostati.
On je bolestan �ovek.
184
00:14:27,726 --> 00:14:31,480
Postoje i druge sestre.
- Ne kao ti.
185
00:14:31,605 --> 00:14:33,656
Ja �elim da ostane�.
186
00:14:33,791 --> 00:14:36,652
Da li �ene uvek rade ono
�to vi �elite, gdine Richmond?
187
00:14:36,736 --> 00:14:39,613
Nepogre�ivo. Mogu li sesti?
188
00:14:39,738 --> 00:14:42,366
Ne.
- Hvala.
189
00:14:44,535 --> 00:14:46,891
Mislim da si ti vrlo
intrigantna devojka, Maria.
190
00:14:46,991 --> 00:14:49,165
U jednoj osobi,
kao da vas ima vi�e.
191
00:14:49,200 --> 00:14:52,959
Je li? Ja samo znam za jednu.
- Pri�aj mi o njoj.
192
00:14:53,043 --> 00:14:56,589
Ona je to �to vidite.
- Vrlo lepa.
193
00:14:58,049 --> 00:15:00,634
I ambiciozna.
194
00:15:00,718 --> 00:15:05,765
Ne vi�e. - Za�to si onda
oti�la iz Italije?
195
00:15:05,889 --> 00:15:09,368
Ti gradovi na jugu su dobri
samo za turiste,
196
00:15:09,468 --> 00:15:12,524
ali za siroma�ne me�tane
oni su pakao.
197
00:15:12,559 --> 00:15:16,274
Nisam imala nikoga,
pa sam do�la u Englesku.
198
00:15:16,358 --> 00:15:19,945
Da na�e� bolji �ivot.
- Da.
199
00:15:21,281 --> 00:15:26,160
Da li si ga na�la?
- Ne, ne jo�.
200
00:15:28,287 --> 00:15:31,999
Ne, ne �elim vi�e
da vam govorim.
201
00:15:32,083 --> 00:15:35,460
Ipak si rekla dosta.
202
00:15:35,586 --> 00:15:39,506
Marija, osta�e�, zar ne?
203
00:15:39,631 --> 00:15:41,261
Molim vas, idite,
gdine Richmond.
204
00:15:41,362 --> 00:15:43,928
Vi ste privla�an �ovek,
ali ja nisam zainteresovana.
205
00:15:44,012 --> 00:15:46,764
Ni za vas ni va�eg strica.
206
00:15:46,847 --> 00:15:51,811
To je �tete, zato �to smo obojica
fascinirani tobom.
207
00:16:09,704 --> 00:16:12,499
Fenton, Thomas, ovamo.
208
00:16:12,623 --> 00:16:15,751
Ti �e� sa�ekati.
Stani kad ka�em.
209
00:16:15,877 --> 00:16:18,312
Ser? - Poka�ite ovim psima
�ta �elim od njih.
210
00:16:18,612 --> 00:16:22,050
Ali, ser...
- Sagni se dole. Dole.
211
00:16:25,887 --> 00:16:28,539
Dobro je! Hajde kao
kad ho�u da te �utnem.
212
00:16:28,579 --> 00:16:30,348
Ali to je detinjasto.
213
00:16:30,383 --> 00:16:34,395
Hajde, Fentone, ska�i preko svog
brata, oni �e te imitirati.
214
00:16:34,520 --> 00:16:37,189
Tako treba, to je dobro.
215
00:16:37,315 --> 00:16:40,089
Hajde, Jacko.
Gledaj to, ludo mala.
216
00:16:40,124 --> 00:16:42,820
Gledaj Jacko.
Hajde, hajde! Preko!
217
00:16:42,904 --> 00:16:47,407
Ova dva brata su odana
jedan drugom i meni.
218
00:16:47,532 --> 00:16:50,477
Hajde sad.
Hajde za Fentonom.
219
00:16:50,612 --> 00:16:53,352
Ali to je okrutno.
Okrutno i besmisleno.
220
00:16:53,387 --> 00:16:57,419
Neka Rollo poku�a. Tako valja!
Sad ponovo.
221
00:16:57,502 --> 00:17:00,505
Preko. Dobro ura�eno, Jacko.
222
00:17:00,629 --> 00:17:04,758
Ne, nemoj prekidati.
Fentone, budalo jedna.
223
00:17:05,587 --> 00:17:08,373
Dovoljno sam videla.
Zbogom, gdine Richmond.
224
00:17:08,508 --> 00:17:10,347
Molim vas, po�aljite �ek
u agenciju.
225
00:17:10,473 --> 00:17:15,259
Kako se usu�ujete?
Do�ite ovamo, vi glupa devojko!
226
00:17:15,294 --> 00:17:19,483
Za to ih pla�am.
Ti mala budalo. Glupa devojka!
227
00:17:19,565 --> 00:17:22,944
Oni to vole, ka�em vam. Vole!
228
00:17:23,069 --> 00:17:25,697
�ta se desilo?
- Odlazim. Odmah.
229
00:17:25,821 --> 00:17:30,284
On je monstrum, okrutan.
Postupa sa ljudima kao sa psima.
230
00:17:35,415 --> 00:17:37,239
Video si �ta je bilo?
231
00:17:37,274 --> 00:17:40,413
Da, rekla je da odlazi.
Da li �eli� da je vratim?
232
00:17:40,448 --> 00:17:42,463
Ne, ne.
233
00:17:43,548 --> 00:17:47,468
Ne, na�i nekog drugog.
Pusti je da ide.
234
00:18:21,578 --> 00:18:24,281
Vrati je nazad.
�elim je nazad.
235
00:18:34,849 --> 00:18:39,937
Iznena�ena?
- Ne. Mislila sam da �e� do�i. U�i.
236
00:18:41,107 --> 00:18:43,675
Zna�i ovde �ivi� sama.
237
00:18:43,710 --> 00:18:46,612
Da, nije ba� kao Foxhurst,
bojim se.
238
00:18:46,696 --> 00:18:50,282
Nema� nikoga u tvom �ivotu?
- Ne za sada.
239
00:18:50,408 --> 00:18:52,071
Za�to si bila tako sigurna
da �u do�i?
240
00:18:52,111 --> 00:18:54,286
Zato �to �eli� ne�to
od mene.
241
00:18:54,369 --> 00:18:57,468
Zar? Jesi li sigurna
da nije obratno?
242
00:18:58,017 --> 00:19:01,126
Mo�da �eli� da se uveri�?
243
00:19:01,250 --> 00:19:03,127
Misli� da me zna�, onda.
244
00:19:03,252 --> 00:19:07,042
Proveo sam drugo vremena
tra�e�i nekoga kao ti, Maria.
245
00:19:07,082 --> 00:19:09,649
Kao ja?
- Da.
246
00:19:10,761 --> 00:19:16,141
Nekoga koji �eli kao �to ti �eli�.
- �eli �ta?
247
00:19:18,309 --> 00:19:20,767
Bogatog �oveka
iz vrlo bogate familije.
248
00:19:20,852 --> 00:19:23,155
�ta misli� koliko smo bogati?
249
00:19:23,522 --> 00:19:26,410
Milion?
- Milion?
250
00:19:26,694 --> 00:19:29,728
Blizu pedeset.
Pedeset miliona.
251
00:19:29,763 --> 00:19:33,413
Vidi�, Maria, ti si
u su�tini vrlo naivna.
252
00:19:33,513 --> 00:19:36,537
Ti �eli�, ali ne zna�,
253
00:19:36,662 --> 00:19:39,163
ne zna� kako.
254
00:19:39,289 --> 00:19:42,083
�ta to poku�ava� da mi ka�e�?
255
00:19:53,679 --> 00:19:57,600
Sada mi reci za�to si do�ao.
256
00:19:57,683 --> 00:20:01,269
Imam jedan predlog da ti dam.
Predlog za brak.
257
00:20:03,314 --> 00:20:05,830
Za�to misli� da bih se
udala za tebe?
258
00:20:06,030 --> 00:20:09,611
Da li mi to laska�?
Nisam je taj koji �e da se �eni.
259
00:20:09,735 --> 00:20:11,697
Ve� moj stric.
260
00:20:16,368 --> 00:20:19,719
Ne znam... ne znam da
li bih mogla to uraditi.
261
00:20:19,760 --> 00:20:21,707
On je zastra�uju�, svirep.
262
00:20:21,832 --> 00:20:24,918
On nije �ovek sa kojim mo�e�
imati ljudski kontakt.
263
00:20:25,043 --> 00:20:28,073
Spremna si da brine� o njemu kao
medicinska sestra, ali kao �ena,
264
00:20:28,114 --> 00:20:31,383
njegovi zahtevi bi�e malo
ve�i, ali ne�e dugo trajati
265
00:20:31,508 --> 00:20:34,015
Moj stric je hipohondar iz
vrlo dobrog razloga, Maria.
266
00:20:34,055 --> 00:20:36,468
Uskoro �e umreti.
- Ja znam njegovo stanje.
267
00:20:36,513 --> 00:20:39,559
On mo�e jo� dugo �iveti.
- Ili oti�i samo ovako.
268
00:20:40,643 --> 00:20:43,729
Za�to ga toliko mrzi�?
269
00:20:45,147 --> 00:20:48,061
Moj otac i Richmond
su bili partneri,
270
00:20:48,271 --> 00:20:51,820
ali ga je on isterao,
�ikanirao, i uni�tio.
271
00:20:51,945 --> 00:20:55,949
Sve je to bilo zbog posla,
bez melodramatike.
272
00:20:56,074 --> 00:21:01,581
Jednostavno slab �ovek je sateran
uz zid. Ali ja sam znao bolje.
273
00:21:01,706 --> 00:21:04,310
Kada je moj otac
izvr�io samoubistvo,
274
00:21:04,445 --> 00:21:06,711
to je bio samo jo� jedan trijumf
za Charlesa Richmonda.
275
00:21:06,746 --> 00:21:09,046
Za�to bi �eleo to da uradi
svom ro�enom bratu?
276
00:21:09,171 --> 00:21:12,160
�ula si ga kako pri�a
tako milo o svojoj �eni.
277
00:21:12,731 --> 00:21:15,676
Videla si njen portret.
- Bila je veoma lepa.
278
00:21:15,711 --> 00:21:21,674
Bila je moja majka,
udovica mog oca. - Ne.
279
00:21:23,003 --> 00:21:27,399
Za�to te dr�i uz sebe?
Mora znati da ga mrzi�.
280
00:21:27,523 --> 00:21:29,500
Charles Richmond
�ivi od mr�nje.
281
00:21:29,600 --> 00:21:32,946
Ako te ceo svet mrzi to ti
daje neku unutra�nju mo�.
282
00:21:33,071 --> 00:21:36,658
Pre par meseci napisao je
testament. Poslednji gest mr�nje.
283
00:21:36,782 --> 00:21:40,869
Sve u dobrotvorne svrhe,
dobro�instvo za koje ga nije briga.
284
00:21:40,994 --> 00:21:44,458
A meni bednih 20,000 funti.
285
00:21:44,582 --> 00:21:47,502
Za mene je to bogatstvo.
- Ne, to je sitnica.
286
00:21:47,627 --> 00:21:53,007
Ne, sre�a mog strica...
to je bogatstvo, pravo bogatstvo.
287
00:21:53,132 --> 00:21:55,718
Zato �e� se ti udati
za njega.
288
00:21:55,802 --> 00:21:57,810
Promeni njegov testament
i nasledi�e� sve.
289
00:21:57,850 --> 00:21:59,806
Sve o �emu si ikad sanjala.
290
00:21:59,930 --> 00:22:05,145
Ako te pravilno razumem,
ne ba� sve.
291
00:22:07,273 --> 00:22:10,520
Milion funti...
jer ga prepu�tam tebi.
292
00:22:10,555 --> 00:22:13,153
To je ono �to �elim,
zato �to �u to omogu�iti.
293
00:22:13,277 --> 00:22:15,908
Vidi�, ovo sam spremao
dugo vremena.
294
00:22:15,943 --> 00:22:19,033
Sve �to mi je trebalo je prava
osoba, a sada sam je na�ao.
295
00:22:19,158 --> 00:22:21,039
Kako zna� da �e �eleti
da se o�eni sa mnom?
296
00:22:21,139 --> 00:22:25,038
To je rizik koji prihvatamo.
Svi�a� mu se.
297
00:22:26,832 --> 00:22:31,421
Ako mu se toliko svi�am,
za�to si mi ti potreban?
298
00:22:31,546 --> 00:22:33,331
Draga devojko, ti si pametna.
299
00:22:33,366 --> 00:22:35,348
Ali da bi upecala �oveka
kao �to je Charles Richmond...
300
00:22:35,388 --> 00:22:37,302
treba mnogo vi�e
lukavstva nego �to ti ima�.
301
00:22:37,426 --> 00:22:40,940
Ne bi to mogla sama.
- Mogla bih.
302
00:22:40,975 --> 00:22:44,110
Sa mnom protiv tebe?
Ne bih rekao.
303
00:22:44,445 --> 00:22:47,103
�ak i uz moju pomo�
jo� uvek bi bilo nesigurno.
304
00:22:47,228 --> 00:22:49,710
On je nepredvidiv,
i potpuno nemilosrdan.
305
00:22:49,751 --> 00:22:51,852
Jedna gre�ka
ko�tala bi nas svega.
306
00:22:51,887 --> 00:22:54,903
Kako zna� da mi mo�e�
verovati?
307
00:22:56,112 --> 00:22:58,342
Mislim da mogu, Maria.
308
00:22:59,968 --> 00:23:02,402
Mislila sam da je
ovo poslovni sporazum.
309
00:23:10,835 --> 00:23:15,215
Bele�ka za Jackson, Savezna
Avijacija. Datirano 19 jun.
310
00:23:15,340 --> 00:23:17,680
Povodom pojave nesposobnosti
u va�em odeljenju.
311
00:23:17,720 --> 00:23:21,048
Obavestite me kakve disciplinske
mere preuzimate. C.R.
312
00:23:21,096 --> 00:23:24,516
Odnesi ove trake u kancelariju.
- O, to ste vi.
313
00:23:24,641 --> 00:23:26,635
Samo sakupljam va�e lekove
da ponesem.
314
00:23:26,670 --> 00:23:30,200
Odmor na krstarenju, prokleto dobar
razlog da se otka�e cela stvari.
315
00:23:30,235 --> 00:23:31,782
To �e vam dobro �initi.
316
00:23:31,817 --> 00:23:34,192
Jeste li ikada bili na
jahti, g�ice Marcello?
317
00:23:34,317 --> 00:23:37,988
Ne, radujem se tome.
- Tamo je prokleto neudobno.
318
00:23:38,113 --> 00:23:39,408
Hej? �ta do�avola...?
319
00:23:39,449 --> 00:23:42,076
Znate savr�eno dobro da
vam je zabranjeno da pu�ite.
320
00:23:42,201 --> 00:23:44,953
Doktor Murray je rekao...
- Dr. Murray je cepidlaka.
321
00:23:45,078 --> 00:23:46,699
Znam da mislite dobro,
ali to je...
322
00:23:46,740 --> 00:23:49,332
poslednje od par zadovoljstava
koja su mi ostala.
323
00:23:49,457 --> 00:23:52,501
Dajte mi klju�. Samo ta
jedna kutija. - Ne dolazi u obzir.
324
00:23:52,626 --> 00:23:56,256
Niko ne mora da zna.
Tajna izme�u nas.
325
00:23:56,380 --> 00:23:59,121
Nare�eno vam je da ne pu�ite,
gdine Richmond.
326
00:23:59,161 --> 00:24:03,020
Niko meni ni�ta ne nare�uje,
g�ice Marcello. Niko.
327
00:24:03,060 --> 00:24:05,389
Ni �arlatan, ni sluga.
328
00:24:06,516 --> 00:24:09,311
Budite sad dobra devojka
i dajte mi taj klju�.
329
00:24:09,436 --> 00:24:13,773
Da�u vam pet funti za svaku
cigaru u boksu, ima ih dvadeset.
330
00:24:13,898 --> 00:24:17,854
Gubite vreme, gdine Richmond.
Ovde sam da pazim na vas...
331
00:24:17,894 --> 00:24:19,854
a ne da kujem zaveru sa vama
protiv va�eg zdravlja.
332
00:24:19,889 --> 00:24:24,660
Ljuti ste �to sam poku�ao da vas
podmitim. To je grubo od mene.
333
00:24:24,786 --> 00:24:27,328
Opra�tate mi?
- Naravno.
334
00:24:27,454 --> 00:24:31,583
Navikao sam na ljude koji rade sve
za novac. Vi ste druga�iji.
335
00:24:31,708 --> 00:24:34,002
Mora�u da se priviknem.
336
00:24:38,089 --> 00:24:39,591
Pogledajte.
337
00:24:41,593 --> 00:24:43,721
Da li vam se dopada?
338
00:24:48,559 --> 00:24:52,438
Izvanredan je.
- Za vas, mirovna ponuda.
339
00:24:52,562 --> 00:24:55,082
Ne, gdine Richmond. Ne bih ga
mogla uzeti.
340
00:24:55,207 --> 00:24:58,610
Nosite ga. Ako se ne budem lepo
pona�ao, mo�ete ga vratiti.
341
00:24:58,735 --> 00:25:00,336
Vrlo je ljubazno od vas, ali...
342
00:25:00,376 --> 00:25:04,616
Molim vas, �elim da
ga nosi neko zgodan.
343
00:25:07,219 --> 00:25:13,142
A sada �ete staviti klju� u bravu i
izvaditi te cigare.
344
00:25:13,667 --> 00:25:16,421
Mo�ete biti vrlo fin �ovek,
gdine Richmond.
345
00:25:16,462 --> 00:25:19,381
Za�to ste izabrali
da se pona�ate kao svinja?
346
00:25:48,827 --> 00:25:50,942
Treba da ponesemo
ne�to cigara sa nama.
347
00:25:50,977 --> 00:25:52,316
Razgovarao sam sa
Southamptonom.
348
00:25:52,357 --> 00:25:54,409
Kapetan je spreman da
krene po ve�etnjoj plimi.
349
00:25:54,449 --> 00:25:58,420
Odnesi ove trake u kancelariju.
Prokleta devojka! Kao da je pijana.
350
00:25:58,545 --> 00:26:02,591
Poku�ala je da mi zabrani pu�enje.
Dobar razlog da je otpustim.
351
00:26:02,716 --> 00:26:05,469
Da li bi �eleo da pozovem
agenciju? - Ne.
352
00:26:05,595 --> 00:26:09,181
Ja �u razgovarati sa njom.
- To ne�e ni�ta pomo�i.
353
00:26:17,399 --> 00:26:20,092
Po�to ste odbili da mi date
te cigare,
354
00:26:20,127 --> 00:26:22,278
g�ice Marcello, u�tedeli
ste mi 100 funti.
355
00:26:22,403 --> 00:26:24,864
Dr�im vi�e od jednog boksa u
mojoj kancelariji.
356
00:26:24,989 --> 00:26:27,301
Samo sam testirao va�u
dobru priridu.
357
00:26:27,341 --> 00:26:30,994
Vrlo dobro ste po�eli,
g�ice Marcello. Vrlo dobro.
358
00:26:31,119 --> 00:26:33,644
Gdine Richmond,
za �oveka u va�em stanju...
359
00:26:33,684 --> 00:26:36,459
jedna cigara je
mesec dana �ivota manje.
360
00:26:36,584 --> 00:26:39,296
Poku�avate da me upla�ite, devojko.
Ne pla�im se smrti.
361
00:26:39,378 --> 00:26:41,235
Li�no mislim da ste
vrlo hrabar �ovek...
362
00:26:41,276 --> 00:26:43,744
�to ne cenite to malo
zdravlja �to vam je ostalo.
363
00:26:43,779 --> 00:26:46,181
Ne mislim da vam va�a pozicija
daje dozvolu...
364
00:26:46,222 --> 00:26:48,330
da vre�ate mog strica,
g�ice Marcello.
365
00:26:48,365 --> 00:26:51,182
Odne�u vam stvari u kola.
366
00:26:57,479 --> 00:26:59,357
Da joj ka�em
da se pakuje, stri�e?
367
00:26:59,482 --> 00:27:03,611
Kada mi bude trebao tvoj savet,
dragi de�ko, tra�i�u ga.
368
00:27:20,294 --> 00:27:23,298
Dobar pas, dobar pas.
369
00:27:25,174 --> 00:27:28,970
Ovde imam sve, stri�e.
- Nadam se.
370
00:28:13,931 --> 00:28:15,884
Betoven.
371
00:28:17,268 --> 00:28:20,416
Za�to sedite tako daleko
od mene, g�ice Marcello?
372
00:28:20,589 --> 00:28:23,274
Zaboravljate da imam moje
instrukcije, gdine Richmond.
373
00:28:23,399 --> 00:28:28,905
�ujte to, tu lako�u,
gracioznost, mirno�u.
374
00:28:29,029 --> 00:28:31,768
Smatrali su Betovena
kao dosadnog.
375
00:28:31,803 --> 00:28:34,119
�utljivog, grubog,
vulgarnog, neuljudnog.
376
00:28:34,244 --> 00:28:37,004
Bez smisla za humor,
bez dru�tvene u�tivosti.
377
00:28:37,044 --> 00:28:39,624
Ljude je dr�ao na odstojanju.
378
00:28:39,749 --> 00:28:42,820
Mislite o meni
kao o monstrumu, zar ne?
379
00:28:42,855 --> 00:28:44,671
Samo kada poku�avate
da me zapla�ite.
380
00:28:44,796 --> 00:28:48,883
Ljudi vole da budu zapla�eni.
Ose�aju se sigurno.
381
00:28:49,009 --> 00:28:52,971
�ale se, ali se ose�aju spokojno
na neki na�in.
382
00:28:53,097 --> 00:28:56,391
Ona se ose�ala spokojno.
- Va�a �ena?
383
00:28:57,016 --> 00:28:59,147
Bila mi je privr�ena, Natalie.
384
00:28:59,382 --> 00:29:03,731
Nije mislila da sam dosadan niti
da sam bogati osobenjak. Ne.
385
00:29:03,857 --> 00:29:05,483
Privr�ena.
386
00:29:05,608 --> 00:29:09,779
To je bilo davno. Ovu jahtu sam
izgradio za na� medeni mesec.
387
00:29:09,904 --> 00:29:11,987
Sada je zastarela,
pretpostavljam.
388
00:29:12,022 --> 00:29:14,367
Na neki na�in, nisam nikada
ose�ao da �ivot menja �oveka.
389
00:29:14,492 --> 00:29:16,953
Dosa�ujem vam?
- Naravno da ne.
390
00:29:17,079 --> 00:29:22,417
Bio sam drugi �ovek, naravno.
Bio sam aktivan, ne samo u mislima.
391
00:29:22,542 --> 00:29:26,789
Natalie je volela muziku, tako�e.
Davali smo divne muzi�ke zabave.
392
00:29:26,824 --> 00:29:29,461
Jedino zbog �ega joj je
trebao novac je muzika.
393
00:29:30,130 --> 00:29:32,635
Ostalo je nije interesovalo.
394
00:29:32,761 --> 00:29:36,391
Ka�u da se udala za mene
uprkos mom bogatstvu.
395
00:29:37,517 --> 00:29:41,645
Bog sam zna �ta je videla u meni,
ali je bila odana.
396
00:29:41,770 --> 00:29:45,274
Sve dok smo bili u braku,
nije nikada podigla glas na mene.
397
00:29:45,399 --> 00:29:47,929
Nikada nije poku�ala
da izvu�e ne�to od mene.
398
00:29:48,309 --> 00:29:51,780
Bila je izuzetna.
399
00:29:51,905 --> 00:29:54,574
Bili ste sre�an �ovek.
400
00:29:57,285 --> 00:29:59,830
Umrla je u velikim bolovima.
401
00:29:59,954 --> 00:30:03,044
Dobra priroda nema odbranu
od bolesti i smrti.
402
00:30:03,812 --> 00:30:06,962
U �emu je onda svrha toga?
403
00:30:21,726 --> 00:30:25,147
Pri�ao mi je o tvojoj majci.
404
00:30:26,398 --> 00:30:29,276
Kako je volela njegovu snagu
nakon slabosti mog oca,
405
00:30:29,699 --> 00:30:32,320
kako ga je volela uprkos
njegovom bogatstvu.
406
00:30:32,446 --> 00:30:36,158
Bio je vrlo tu�an dok je
govorio o njenoj smrti.
407
00:30:36,283 --> 00:30:41,705
Da li ti je govorio �ta je rekao
minut nakon njene smrti? - Ne.
408
00:30:41,830 --> 00:30:45,164
Rekao je: "Dala si mi sve
a nisi uzela ni�ta.
409
00:30:45,364 --> 00:30:47,920
Bila si vrlo glupa �ena."
410
00:30:48,045 --> 00:30:51,257
Hajde da ne budemo sentimentalni,
ho�emo li?
411
00:31:00,975 --> 00:31:04,057
Veliko pobolj�anje od kada ste
preuzeli kuhinju, g�ice Marcello.
412
00:31:04,098 --> 00:31:05,098
Hvala.
413
00:31:05,162 --> 00:31:07,584
G�ica Marcello je nagovestila
da �e preuzeti brod.
414
00:31:07,624 --> 00:31:09,316
A �ta to treba da zna�i?
415
00:31:09,442 --> 00:31:13,236
Ni�ta stri�e, samo da je njen posao
medecinske sestre daleko od te�kog.
416
00:31:13,362 --> 00:31:15,865
Va� poziv iz Hamburga, ser.
417
00:31:15,990 --> 00:31:19,785
Kramer, da.
Da li ste videli ministra?
418
00:31:19,910 --> 00:31:22,694
Prokleti ugovor. Ja znam
klauzule isto koliko i on.
419
00:31:22,729 --> 00:31:24,873
Mislio sam da si mi rekao
da �e sve to biti sre�eno?
420
00:31:24,998 --> 00:31:28,585
Da li �eli da idem
direktno kod kancelara?
421
00:31:28,710 --> 00:31:31,769
Da li �ele fabriku ili ne?
Ako ne bude nekog pomaka...
422
00:31:31,810 --> 00:31:35,384
u roku od 24 sata, ja �u projekat
realizovati negde drugde.
423
00:31:35,510 --> 00:31:39,597
Odgovorite mi. Skloni telefon.
Odnesi tu piletinu odavde.
424
00:31:40,682 --> 00:31:42,736
Molim vas ostavite tanjire
gde jesu.
425
00:31:42,777 --> 00:31:45,018
�uli ste mog strica,
g�ice Marcello.
426
00:31:45,144 --> 00:31:48,287
Naredili ste mi da vodim
ra�una o jelima, gdine Richmond.
427
00:31:48,327 --> 00:31:51,748
Jesam, g�ice Marcello ali
slu�ajno se gnu�am piletine.
428
00:31:51,783 --> 00:31:56,003
Znam, piletina je za nas.
Spremila sam ribu posebno za vas.
429
00:31:56,038 --> 00:31:57,754
Moram vas zamoliti da se
ne raspravljate sa mnom,
430
00:31:57,794 --> 00:32:01,703
g�ice Marcello,
pred ostalom poslugom.
431
00:32:01,827 --> 00:32:04,288
Recite kuvaru da ide
�im stignemo u pristani�te.
432
00:32:04,414 --> 00:32:08,751
To nema veze sa njim.
Ja sam kuvala.
433
00:32:17,447 --> 00:32:19,716
Stvaro, ser...
434
00:32:29,105 --> 00:32:31,685
Ne�u da se moja nare�enja
ne ispunjavaju.
435
00:32:31,785 --> 00:32:33,901
Donesite ribu za moje goste.
436
00:32:34,026 --> 00:32:38,030
Po�to ste ve� ustali, kapetane,
pustite malo muzike.
437
00:32:58,383 --> 00:32:59,796
Tony...
- Zaklju�aj vrata.
438
00:32:59,797 --> 00:33:01,680
Tony, ne mogu to podneti,
ne mogu.
439
00:33:01,844 --> 00:33:05,349
Ponekad je skoro human, a onda
se odjednom pona�a kao manijak.
440
00:33:05,390 --> 00:33:07,208
A ti ga ohrabruje�.
441
00:33:07,248 --> 00:33:08,677
Moram da se borim
sa vama obojicom.
442
00:33:08,717 --> 00:33:10,980
To je samo deo igre, zar
ne shvata� da nisam pogre�io,
443
00:33:11,106 --> 00:33:12,737
ako sam ja protiv tebe,
on je za tebe.
444
00:33:12,778 --> 00:33:14,472
To funkcioni�e odli�no.
- Je li?
445
00:33:14,507 --> 00:33:18,112
Za tebe mo�da,
ne za mene.
446
00:33:18,237 --> 00:33:21,574
Smatra� me za ne�to �to nisam,
i ne mogu nikad biti.
447
00:33:21,698 --> 00:33:25,828
Smatram te za �enu.
�enu koja �eli.
448
00:33:25,954 --> 00:33:28,460
Misli� da je novac
sve �to �elim?
449
00:33:28,560 --> 00:33:32,543
I druge stvari
mo�e� imati isto.
450
00:33:32,668 --> 00:33:35,213
Mo�emo ih imati zajedno.
451
00:33:59,070 --> 00:34:01,405
�ta dovraga,
on radi na palubi?
452
00:34:02,448 --> 00:34:06,486
Donesi mi kapulja�u. Hajde, po�uri.
- Odmah, ser.
453
00:34:09,957 --> 00:34:14,585
Kapetan �eli da se vratimo.
- Reci mu da ide do vraga.
454
00:34:17,214 --> 00:34:20,251
Ako se ne vratimo u luku,
ja ne�u biti odgovoran.
455
00:34:20,326 --> 00:34:22,229
Prokletstvo, jesam li ja
jedini na brodu...
456
00:34:22,269 --> 00:34:24,839
koji ima iole hrabarosti?
Za�to brinete?
457
00:34:24,874 --> 00:34:27,506
Za bezbednost mog broda.
- To je moj brod.
458
00:34:27,546 --> 00:34:31,353
Vratite se za kormilo.
Ja dajem nare�enja.
459
00:34:45,157 --> 00:34:48,837
Moj brat! Moj brat je u moru!
- �ovek u moru!
460
00:34:49,637 --> 00:34:51,438
�ovek u moru!
461
00:34:55,502 --> 00:34:59,715
Napolje! Izvucite ga napolje!
- U redu! Spremi pojas.
462
00:35:08,474 --> 00:35:11,684
Gde je? Ho�u da ga vidim.
463
00:35:15,271 --> 00:35:18,776
Hajde, Fentone. Hajde de�ko.
464
00:35:18,901 --> 00:35:21,236
Imamo te, hajde.
465
00:35:40,922 --> 00:35:43,417
Rekao sam vam da bi trebali
da se vratimo u luku.
466
00:35:43,437 --> 00:35:46,302
Pa za�to niste? Vi ste
zapovednik broda, zar ne?
467
00:35:46,428 --> 00:35:48,261
On radi ono �to mu ja ka�em.
468
00:35:48,300 --> 00:35:51,266
Prestanite sa panikom.
Vratite se u luku.
469
00:35:51,863 --> 00:35:55,312
�ta vi gledate tako?
- U�ivali ste u tome.
470
00:35:55,436 --> 00:36:00,025
U�ivali ste u svakom trenutku.
Vi ste monstrum!
471
00:36:01,109 --> 00:36:03,487
Odvedi me dole.
472
00:36:08,119 --> 00:36:09,456
Stani!
473
00:36:11,300 --> 00:36:14,181
Odvedi ga u moju kabinu.
474
00:36:24,215 --> 00:36:26,511
Odmori se.
475
00:36:26,635 --> 00:36:28,930
Spavaj sada.
476
00:36:32,641 --> 00:36:34,332
Bi�e dobro ujutro.
477
00:36:34,367 --> 00:36:36,916
Ostavi�ete ga ovde
do jutra, gospo�ice?
478
00:36:36,956 --> 00:36:39,400
Mnogo je udobnije nego
u odajama za poslugu.
479
00:36:39,459 --> 00:36:41,856
Ja �u spavati u salonu.
- Hvala, gospo�ice.
480
00:36:41,908 --> 00:36:44,162
Za�to radite za njega,
Thomas?
481
00:36:44,197 --> 00:36:47,698
Imamo veliku familiju kod ku�e.
Mi im �aljemo novac.
482
00:36:47,824 --> 00:36:51,330
Ima i drugih na�ina da se
zaradi novac. - Nije samo to.
483
00:36:51,365 --> 00:36:54,611
Sav moj narod radi za gdina
Richmonda u rudnicima bakra.
484
00:36:54,811 --> 00:36:56,737
Moramo da radimo
ono �to on ka�e.
485
00:36:56,772 --> 00:36:58,959
Ja ne moram.
486
00:37:04,005 --> 00:37:06,883
Napu�tate nas, gospo�ice?
- Da, �im pristanemo.
487
00:37:07,009 --> 00:37:11,097
Ako ho�ete moj savet, idite i vi.
Vi i va� brat.
488
00:37:11,222 --> 00:37:15,393
Mislim da smo mi pohlepni.
- Zar nismo svi mi?
489
00:37:15,518 --> 00:37:20,648
Vi niste. Drago mi je �to idete.
Zbog va�e sigurnosti.
490
00:37:20,773 --> 00:37:23,262
Ali bi�e gore bez vas.
491
00:37:26,639 --> 00:37:30,291
Laku no�, gospo�ice.
- Laku no�.
492
00:37:50,042 --> 00:37:55,610
Lignje.
Sve�e lignje.
493
00:37:57,023 --> 00:37:59,311
Lignje!
494
00:37:59,846 --> 00:38:02,675
Sve�e lignje!
495
00:38:16,087 --> 00:38:17,947
Izvinite...
496
00:38:24,088 --> 00:38:27,243
Tra�im ne�to gde mogu
da odsednem. Sobu.
497
00:38:27,443 --> 00:38:30,601
Imate li sobu? Samo za no�.
498
00:38:31,144 --> 00:38:35,181
Ne, nema turiste ovde.
Ne, sobu.
499
00:38:35,306 --> 00:38:38,976
U hotel?
- Da, hotel. Ho�ete li me odvesti?
500
00:38:39,102 --> 00:38:42,064
To je daleko.
- Da�u vam ne�to novca.
501
00:38:50,024 --> 00:38:52,263
Mnogo hvala.
502
00:39:47,748 --> 00:39:50,809
Gospo�ice.
- O, hvala.
503
00:40:00,391 --> 00:40:02,644
Ima li koga?
504
00:40:09,087 --> 00:40:11,098
�ta �elite, gospo�ice?
505
00:40:11,133 --> 00:40:15,616
�elim sobu, molim vas.
- U redu. Paso�? - Da.
506
00:40:16,325 --> 00:40:18,660
Ovuda, molim.
507
00:41:19,338 --> 00:41:22,289
Ustani. Ustani i obuci se.
508
00:41:22,324 --> 00:41:24,518
Ja se ne vra�am.
509
00:41:29,397 --> 00:41:32,610
Ja se ne vra�am, Tony.
510
00:41:38,606 --> 00:41:42,207
Budalo, vratila si se na po�etak.
�ta �e� raditi do kraja �ivota?
511
00:41:42,247 --> 00:41:44,347
�istiti, slu�iti, prati podove,
udati se za nekog konobara?
512
00:41:44,387 --> 00:41:45,712
Mo�da.
- Imali smo dogovor.
513
00:41:45,753 --> 00:41:48,000
Pa, ja ne mogu da ga ispunim.
- Ispuni�e� ga!
514
00:41:48,126 --> 00:41:50,882
Na�ao sam te i izabrao.
- Na�i nekog drugog. Ima mnogo...
515
00:41:50,922 --> 00:41:53,131
Ja sam izabrao tebe.
Tebe! Zbog onoga �to jesi.
516
00:41:53,255 --> 00:41:56,383
Vra�a� se nazad.
- Ne,
517
00:41:56,508 --> 00:41:59,261
Sada sam ga se re�ila
518
00:41:59,386 --> 00:42:03,681
A re�ila mene?
Da li si se re�ila mene?
519
00:42:03,765 --> 00:42:06,728
Povre�uje� mi ruku.
520
00:42:06,853 --> 00:42:12,108
Zna� li �ta odbacuje�, �ta gubi�?
Foxhurst i svo bogatstvo sa njim.
521
00:42:12,233 --> 00:42:15,653
On ide sa njim, Richmond.
- Ne zadugo.
522
00:42:15,736 --> 00:42:18,364
Suvi�e dugo za mene.
523
00:42:18,489 --> 00:42:23,994
�ao mi je, Tony. Gotovo je.
- Ja idem sa njim.
524
00:42:24,120 --> 00:42:28,875
Maria, jesmo li i mi zavr�ili?
525
00:42:34,588 --> 00:42:37,841
�eka�u te dole u kamionu.
526
00:42:37,966 --> 00:42:39,453
Zbogom, Tony.
527
00:42:40,958 --> 00:42:44,264
Ako �eli da se vratim,
mora�e da do�e po mene, li�no.
528
00:42:44,389 --> 00:42:46,780
Ovde, odmah, danas.
529
00:42:46,820 --> 00:42:49,201
Ne�e do�i. On �ak ne zna
ni da si oti�la sa broda.
530
00:42:49,236 --> 00:42:50,813
Onda mu reci.
531
00:42:53,357 --> 00:42:56,360
Ne mo�e se voditi igra na ovaj
na�in, Maria. Ne sa Richmondom.
532
00:42:56,486 --> 00:43:01,740
Hteo si da budem �vrsta.
U redu, dovedi ga ovde. �eka�u.
533
00:43:01,866 --> 00:43:04,785
A ako ne do�e?
534
00:43:04,910 --> 00:43:09,373
Onda je gotovo.
Jednom za svagda.
535
00:43:39,111 --> 00:43:40,928
Idemo za Palmu odmah,
536
00:43:40,963 --> 00:43:43,366
recite kapetanu da se
duri kao �kolska devoj�ica.
537
00:43:43,491 --> 00:43:46,087
I reci gospo�ici Marcello
da se urazumi.
538
00:43:46,122 --> 00:43:48,109
Ne�emo �ekati na nju.
- G�ici Marcello?
539
00:43:48,144 --> 00:43:50,503
G�ica Marcello je
napustila brod.
540
00:43:50,738 --> 00:43:53,335
Zaista? Verovatno je oti�la
u kupovinu? - Ne.
541
00:43:53,914 --> 00:43:56,154
Upravo si do�ao od nje.
Zar ne? Zar ne?
542
00:43:56,195 --> 00:43:58,006
Da, jesam.
Ne�e se vratiti.
543
00:43:58,130 --> 00:44:02,385
Vrati�e se.
Blefira. Vrati�e se ona.
544
00:44:02,510 --> 00:44:07,015
Ja ne bih ra�unao na to.
- Koje razloge si ponudio?
545
00:44:07,140 --> 00:44:10,574
Nikakve, upamtio sam
�ta ti zna�i.
546
00:44:10,609 --> 00:44:13,395
Ne zna�i mi ni�ta, uop�te ni�ta.
Ona je moja medecinska sestra.
547
00:44:13,521 --> 00:44:18,067
U tom slu�aju nema problema.
- Vrati se ovamo!
548
00:44:19,360 --> 00:44:21,671
Dove��u ti je, stri�e.
549
00:44:22,442 --> 00:44:24,241
Misli� da je to sve
�to �ena �eli?
550
00:44:24,366 --> 00:44:27,476
Zar ti ne? Ti je �eli� ali je
ne mo�e� dovesti.
551
00:44:27,502 --> 00:44:29,970
Misli� da ne bih mogao?
Misli� ako bih je tvarno �eleo,
552
00:44:30,010 --> 00:44:31,998
da je ne bih mogao dovesti?
553
00:44:32,124 --> 00:44:34,208
Siguran sam da ne bi mogao.
554
00:44:37,295 --> 00:44:42,968
Ne. Ne, ona je kao i ostale.
Proklete �ene!
555
00:44:43,093 --> 00:44:48,432
�ta misliti o tome?
Ne, idemo bez nje.
556
00:44:48,556 --> 00:44:53,936
Reci kapetanu da nastavi kurs �im
zavr�e sa opravkama.
557
00:44:54,062 --> 00:44:56,940
Sada iza�i.
558
00:44:58,107 --> 00:44:59,860
Izlazi!
559
00:46:31,236 --> 00:46:32,489
Kapetane.
560
00:46:32,990 --> 00:46:34,497
Kapetane!
561
00:46:35,932 --> 00:46:37,017
Kapetane!
562
00:46:37,052 --> 00:46:39,877
Ser, spremni smo da zaplovimo.
- Nismo. Idem na obalu.
563
00:46:40,002 --> 00:46:42,128
Odmah sada? - Odmah sada.
Na�i jednog od momaka.
564
00:46:42,212 --> 00:46:45,174
Idem sa tobom, stri�e.
- Ostani tu. Ide jedan od momaka.
565
00:46:45,299 --> 00:46:48,719
Ja �u vas voditi, ser.
- Reci mu gde je ona.
566
00:47:21,803 --> 00:47:23,214
Da?
567
00:47:23,349 --> 00:47:25,881
To sam ja, g�ice, Thomas.
568
00:47:37,685 --> 00:47:41,104
Gospodin Richmond
vas �eka dole.
569
00:47:43,314 --> 00:47:46,818
Gospo�ice,
da li �ete se vratiti?
570
00:48:28,527 --> 00:48:30,696
Sedite.
571
00:48:32,698 --> 00:48:36,160
Pi�e? Vru�e je.
- Ne hvala.
572
00:48:36,286 --> 00:48:38,502
Prokleti kamion...
573
00:48:39,166 --> 00:48:42,500
Za�to ste morali da spa�avate
sebe, za�to ste oti�li sa jahte?
574
00:48:42,625 --> 00:48:45,336
To bi moralo biti o�igledno.
575
00:48:45,461 --> 00:48:49,006
Suvi�e ste osetljivi.
De�ko je bio nesmotren.
576
00:48:49,132 --> 00:48:54,012
Skoro ste ga ubili i u�ivali ste
gledaju�i.
577
00:48:54,136 --> 00:48:59,225
Gospo�ice Marcello, postoje neke
stvari u vezi �oveka...
578
00:48:59,350 --> 00:49:02,408
bolesnog �oveka,
starog slomljenog �oveka...
579
00:49:02,777 --> 00:49:06,608
stvari koje �ak i vi kao
bolni�arka ne bi razumeli,
580
00:49:06,732 --> 00:49:10,319
ili ne �elite da razumete
�ta imam da ka�em.
581
00:49:10,444 --> 00:49:12,288
Za�to neko postane
onakav kakav jeste,
582
00:49:12,328 --> 00:49:16,409
za�to se neko pona�a
na odre�en na�in?
583
00:49:16,534 --> 00:49:20,997
Posle sam, priznajem...
osetio sramotu.
584
00:49:21,122 --> 00:49:25,293
Posle?
- Da, posle.
585
00:49:25,418 --> 00:49:29,797
�ujte, nema svrhe odugovla�iti.
Vi znate za�to sam ovde.
586
00:49:29,922 --> 00:49:31,778
�ta �elite da bi se
vratili nazad?
587
00:49:31,818 --> 00:49:34,290
Da li bi bilo mnogo
da tra�im izvinjenje?
588
00:49:34,325 --> 00:49:39,058
Da�u vam novac.
- Poku�ali ste to ve� jednom.
589
00:49:39,141 --> 00:49:41,225
Zna�i svaki put...
590
00:49:41,351 --> 00:49:44,046
svaki put kada vam se
ne svidi ono �to ja...
591
00:49:44,086 --> 00:49:47,106
uradim i ka�em, moram...
592
00:49:47,190 --> 00:49:50,109
da se ponizim.
593
00:49:50,235 --> 00:49:54,105
Ne, kako onda mogu
da vam ponudim ne�to?
594
00:49:54,189 --> 00:49:57,039
Mo�da postoje stvari o...
595
00:49:57,274 --> 00:50:01,038
o �eni koje vi ne razumete
u potpunosti.
596
00:50:01,163 --> 00:50:03,748
Mo�da.
597
00:50:03,874 --> 00:50:08,879
Vi ste izuzetna �ena.
I lepa.
598
00:50:09,004 --> 00:50:13,550
I ja mislim,
i nadam se, dobra.
599
00:50:13,633 --> 00:50:17,720
Jesu li ti komplimenti
umesto izvinjenja.
600
00:50:17,845 --> 00:50:22,350
Vi umete da se �estoko
poga�ate.
601
00:50:22,476 --> 00:50:25,184
Nisam se izvinio jo�...
602
00:50:25,919 --> 00:50:28,981
jo� od kada sam bio
mali de�ak. Moj otac...
603
00:50:29,065 --> 00:50:32,361
je umeo da se poga�a,
tako�e.
604
00:50:36,739 --> 00:50:39,492
Izvinjavam se.
- Hvala.
605
00:50:41,453 --> 00:50:46,082
Vratite sa. Kada vas ne bidem
vi�e trebao kao sestru...
606
00:50:46,208 --> 00:50:49,044
...oti�i �u negde drugde,
gde budem potrebna.
607
00:50:49,170 --> 00:50:51,631
Vidite. Pogledajte me. Ho�u da
budete iskreni sa mnom.
608
00:50:51,714 --> 00:50:56,385
Da li mislite da sam odvratan?
- Zavisi od va�eg raspolo�enja.
609
00:50:56,510 --> 00:51:00,472
Kada me vidite ovako u kolicima,
zar vam to ne smeta? - Ne, uop�te.
610
00:51:00,597 --> 00:51:02,655
Moj novac, da li vas vre�a?
611
00:51:02,696 --> 00:51:06,269
Samo kada ga koristite
da povredite drugog.
612
00:51:06,394 --> 00:51:11,149
Rekla sam vam, vrati�u se na jahtu.
Za�to mu�ite sebe sa tim pitanjima?
613
00:51:11,275 --> 00:51:14,987
Zar to nije o�igledno? �elim da
saznam �ta stvarno mislite o meni.
614
00:51:15,112 --> 00:51:18,907
Nisam ni sa kim ranije ovako
razgovarao u celom mom �ivotu.
615
00:51:19,132 --> 00:51:22,043
Onda nemojte ni sada,
molim vas.
616
00:51:22,078 --> 00:51:26,580
Ali �elim.
�elim da se udate za mene.
617
00:51:30,919 --> 00:51:33,255
�ta ste rekli?
618
00:51:33,339 --> 00:51:38,760
Da li mislite da je to nemogu�e?
�elim da mi ka�ete iskreno!
619
00:51:40,387 --> 00:51:45,101
Da li drhtite? Uzbu�eni ste?
Ili se pla�ite?
620
00:51:45,452 --> 00:51:49,271
Ne, ja se pla�im.
621
00:51:53,317 --> 00:51:57,697
Nemojte. To je lo�e za vas.
622
00:51:57,779 --> 00:52:01,992
Molim vas,
odgovorite mi, Maria.
623
00:52:02,117 --> 00:52:06,245
Ne znam �ta da ka�em.
624
00:52:06,955 --> 00:52:12,377
Koliko �u jo� izdr�ati?
Ne predugo, je li?
625
00:52:12,502 --> 00:52:15,715
�ak i bez cigara.
626
00:52:17,716 --> 00:52:21,303
Vrati�emo se na jahtu,
ho�emo li?
627
00:52:40,365 --> 00:52:43,785
Ovim prstenom ja te ven�avam,
628
00:52:43,868 --> 00:52:49,749
i na sva moja vredna dobra
ima�e� pravo.
629
00:52:52,000 --> 00:52:55,420
Sada vas progla�avam
mu�em i �enom.
630
00:53:30,040 --> 00:53:32,207
Tvoj stric je sre�an
stari vrag, zna� li to?
631
00:53:32,307 --> 00:53:34,905
Da, izgleda da ga ona
�ini sre�nim.
632
00:53:34,940 --> 00:53:39,590
Mlada je i izgleda vrlo lepo.
- Ali ostari 10 godina preko no�i.
633
00:53:39,715 --> 00:53:43,528
Kad bude imala �etrdeset...
- Moj Bo�e, trebao bi se zabrinuti.
634
00:53:43,929 --> 00:53:46,629
Divna zabava. - �estitamo.
- Hvala.
635
00:53:46,765 --> 00:53:49,623
Ostavljam te, draga.
Ne mogu stalno da gledam...
636
00:53:49,664 --> 00:53:52,203
ove ajkule kako gutaju
moj �ampanjac.
637
00:53:52,228 --> 00:53:56,649
Oh, Charles, idem sa tobom.
- Ne, ne. Ostani na zabavi.
638
00:53:56,773 --> 00:54:01,445
Thomas, vodi me napolje.
Hajde, u�ivaj.
639
00:54:50,828 --> 00:54:54,791
Oh, to si ti.
Nisam te videla.
640
00:54:55,959 --> 00:54:58,109
Bogatstvo ti le�i, Maria.
641
00:54:58,430 --> 00:55:01,965
Imala si pravo �to si u�inila
sve mogu�e da ga dobije�.
642
00:55:02,089 --> 00:55:04,733
To je zvu�alo kao da sam
po�inila zlo�in.
643
00:55:05,011 --> 00:55:07,311
On je �eleo da se udam
za njega.
644
00:55:07,436 --> 00:55:12,726
Mislim da se ne�e pokajati.
Bi�u po�tena sa njim.
645
00:55:12,851 --> 00:55:16,772
Nadam se da to ne zna�i da �e�
biti nepo�tena prema meni.
646
00:55:16,856 --> 00:55:20,400
Se�a� se: jedan milion funti.
647
00:55:20,526 --> 00:55:24,654
Se�am se. Zna� da mo�e�
da mi veruje�.
648
00:55:24,737 --> 00:55:29,075
Mora� biti strpljiv na mom
medenom mesecu.
649
00:55:29,200 --> 00:55:31,242
Ven�anje je samo
prvi korak, Maria.
650
00:55:31,342 --> 00:55:34,330
Ostalo �e sve do�i
ako ga u�inim sre�nim.
651
00:55:34,455 --> 00:55:37,753
Kako god, on je druga osoba.
Zar nisi video ve�eras?
652
00:55:37,853 --> 00:55:40,462
Nije ni jednom bio grub.
653
00:55:40,545 --> 00:55:43,598
Ja �u ga zaista
u�initi sre�nim.
654
00:55:44,167 --> 00:55:48,511
Da... a kada ja dolazim?
655
00:55:48,595 --> 00:55:51,098
Le budi luckast.
656
00:55:54,017 --> 00:55:57,645
Bi�u i sa tobom fer.
657
00:56:03,935 --> 00:56:06,742
Da?
- Izvinite, ser.
658
00:56:07,077 --> 00:56:09,940
Gdin Richmond �alje
poruku o turi za ribarenje sutra.
659
00:56:09,981 --> 00:56:11,997
Ja �u biti spreman da krenemo
u 10 sati.
660
00:56:12,032 --> 00:56:16,289
Hvala, kapetane. Gospo�a Richmond
�e mu re�i. - Da, ser.
661
00:56:18,499 --> 00:56:20,868
U redu je.
Mislim da nije video ni�ta.
662
00:56:21,498 --> 00:56:24,172
Nije bilo �ta da se vidi.
663
00:56:24,993 --> 00:56:26,626
Nije?
664
00:56:51,042 --> 00:56:56,605
Uhvatio sam jednu, �ta sam vam
rekao? Monstrum.
665
00:56:56,630 --> 00:56:59,833
Neka prestane.
- Uhvatio sam ovu.
666
00:57:03,837 --> 00:57:06,757
Dr�i se �vrsto, Maria.
- Bolje da vam pomognemo, ser.
667
00:57:06,882 --> 00:57:08,544
Da, pusti da ti pomognemo,
stri�e.
668
00:57:08,579 --> 00:57:11,378
Skloni se od mene. Misli�
da ne mogu sam da je izvu�em?
669
00:57:11,462 --> 00:57:14,542
Uradi kako ka�e, molim te, Charles.
Dopusti mu da ti pomogne.
670
00:57:14,582 --> 00:57:16,392
Ne �elim nikakvu pomo�.
671
00:57:21,763 --> 00:57:23,899
Ja�a je od vas, ser.
672
00:57:47,547 --> 00:57:49,674
�avo!
673
00:57:56,599 --> 00:58:00,008
Molim te, Charles,
pusti je. Nije vredno.
674
00:58:00,048 --> 00:58:02,854
Uvek je vredno. Veliki �avo!
675
00:58:24,293 --> 00:58:28,255
Pustila si je da pobegne.
Za�to si to uradila?
676
00:58:28,339 --> 00:58:30,716
Ubio bi se.
677
00:59:22,726 --> 00:59:25,559
Pa, �ta misli� o tome?
678
00:59:25,794 --> 00:59:28,011
Da li me pita� kao
ro�aka ili kao sekretara?
679
00:59:28,046 --> 00:59:31,777
Ho�e� re�i da ne odobrava�?
- To je vrlo zvani�an dokument.
680
00:59:31,903 --> 00:59:35,531
Vrlo jasan. Ostavlja� joj
tvoje li�no bogatstvo.
681
00:59:35,615 --> 00:59:38,376
Jo� nisi zadovoljan. Udvostru�io
sam tvoj novac, zar ne?
682
00:59:38,416 --> 00:59:42,288
Jo� nije dovoljno, �eli� jo�?
Sve?
683
00:59:42,413 --> 00:59:45,100
Ne, sre�an sam �to si na�ao nekoga
ko to zaslu�uje, napokon.
684
00:59:45,159 --> 00:59:49,128
Osim novca za pse.
- Zovi svedoke.
685
01:00:04,461 --> 01:00:10,066
Maria! Nemoj da izgori� tu
divnu ko�u.
686
01:00:20,618 --> 01:00:22,828
Dolaze ovamo.
687
01:00:23,872 --> 01:00:28,084
I dalje mislim da gre�i�. - Misli�
da se udala za mene zbog mog novca?
688
01:00:28,166 --> 01:00:30,985
�ta ti misli�? - Dozvoli da te
zaprepastim, moj dragi de�ko,
689
01:00:31,025 --> 01:00:34,424
nisam nikada mislio da se udala
za mene zbog mog seksipila.
690
01:00:34,691 --> 01:00:40,690
Ali joj se svi�am. Ne mo�e� ni�ta
re�i protiv toga. Svi�am joj se.
691
01:00:40,789 --> 01:00:44,017
Dobro jutro, ser.
- Dobro, sada...
692
01:00:44,184 --> 01:00:46,352
Potpi�ite ovo.
693
01:00:47,478 --> 01:00:52,442
Obojica.
Posvedo�ite moj potpis.
694
01:00:52,566 --> 01:00:55,496
Za�to ne pri�eka� sa time,
stri�e? Mislim da je gre�ka...
695
01:00:55,531 --> 01:00:58,781
da joj ostavi� sve tako brzo.
Jedva da je poznaje�.
696
01:00:58,865 --> 01:01:02,036
Neko kao ti da bude
tako brzoplet.
697
01:01:04,328 --> 01:01:06,247
Potpi�ite.
698
01:01:12,545 --> 01:01:14,631
Sada ti de�ko.
699
01:01:21,721 --> 01:01:24,934
U redu, mo�ete se vratiti
na jahtu.
700
01:01:28,729 --> 01:01:34,609
Nikada me vi�e nemoj tako
osramotiti, �uje� li? Nikada vi�e.
701
01:01:34,692 --> 01:01:38,487
Odnesi to advokatu �im
stignemo ku�i.
702
01:01:47,122 --> 01:01:49,125
Gde to ide?
703
01:01:50,208 --> 01:01:52,225
Izgleda da vi�e voli
da se kupa u moru.
704
01:01:52,265 --> 01:01:54,712
Ne svi�a mi se da ide sama.
705
01:01:54,796 --> 01:01:56,297
Ona je dobar pliva�.
706
01:01:56,338 --> 01:02:00,802
Ne, opasno je ostaviti je
samu u tim vodama. Idi za njom.
707
01:02:46,524 --> 01:02:48,545
Jedva da si uspela.
708
01:02:48,680 --> 01:02:51,812
Suvi�e si dragocena da
prihvata� takve rizike.
709
01:02:51,937 --> 01:02:55,315
Tako bar misli tvoj suprug.
- On te je poslao da me pazi�?
710
01:02:55,441 --> 01:03:00,154
Da, a imam i vest.
Uradio je to.
711
01:03:00,279 --> 01:03:04,491
Promenio je testament.
- Ve� sada?
712
01:03:04,616 --> 01:03:08,578
Stvarno to misli�?
- Da, uprkos mom protestu.
713
01:03:08,661 --> 01:03:12,124
Potpisano sa svedocima.
Sve je tvoje.
714
01:03:12,207 --> 01:03:14,710
To je divno.
715
01:03:17,380 --> 01:03:20,591
Zna�i, pobedili smo.
- Pa, ne sasvim.
716
01:03:20,716 --> 01:03:22,927
Vidi�, moram da registrujem
testament sa advokatima...
717
01:03:22,967 --> 01:03:25,260
�im se vratimo u Englesku.
Ali u me�uvremenu,
718
01:03:25,301 --> 01:03:27,015
ti �e� paziti na starog,
ho�e� li?
719
01:03:27,138 --> 01:03:28,963
Svejedno bih.
720
01:03:29,194 --> 01:03:32,644
Presecanje tog najlona ju�e
je bilo majstorski potez.
721
01:03:32,769 --> 01:03:35,441
Dosta �udno, mislila sam
samo na njega.
722
01:03:35,642 --> 01:03:37,650
Bojala sam se da �e se
povrediti.
723
01:03:37,776 --> 01:03:40,861
Pre nego �to promeni testament,
misi�, naravno.
724
01:03:40,944 --> 01:03:43,614
Nisam mislila na to uop�te.
725
01:03:45,199 --> 01:03:49,704
Zaista u�iva� u igri, gospo�o
Richmond, zar ne, Maria?
726
01:03:49,829 --> 01:03:53,582
To je ono �to si �eleo,
zar ne?
727
01:03:57,295 --> 01:04:00,123
�arobno. Sada kada
ima novac starog,
728
01:04:00,164 --> 01:04:02,233
spremna je na igru sa mla�im.
729
01:04:04,343 --> 01:04:08,723
Rekla sam ti da �u biti fer
prema obojici.
730
01:05:01,892 --> 01:05:04,869
Zdravo, moja draga.
- Zdravo. Da li te uznemiravam?
731
01:05:04,953 --> 01:05:08,825
Ne, ne. Izuzetan prenos iz Milana,
snimam ga na traku.
732
01:05:08,908 --> 01:05:12,560
Ne�to da radim kada sam sam.
Mo�e� li mi re�i �ta je to?
733
01:05:12,595 --> 01:05:14,824
Betoven?
- Da, ali �ta? �ta?
734
01:05:14,864 --> 01:05:16,472
Zna� da nisam dobra
u poga�anju.
735
01:05:16,512 --> 01:05:21,435
Fidelio. Tako pun �ivita,
vitalnosti.
736
01:05:21,470 --> 01:05:26,175
Pri�a o vernoj �eni "Fidelio".
737
01:05:26,258 --> 01:05:30,537
Zna�, Maria, kao de�ak, sve �to sam
�eleo je da postanem dirigent.
738
01:05:30,556 --> 01:05:35,057
Da budem dobar u tome, autoritet.
Moj otac je mislio druga�ije.
739
01:05:35,092 --> 01:05:37,116
Poslao me je po svetu
da kupujem,
740
01:05:37,156 --> 01:05:40,315
�ta god mi se svidi
i da donesem ku�i.
741
01:05:40,440 --> 01:05:44,485
To je postala navika.
Da kupim ono �to volim.
742
01:05:44,568 --> 01:05:49,198
A ja volim tebe Charles,
vrlo mnogo.
743
01:05:49,323 --> 01:05:52,160
Zaista to misli�?
- Da, mislim.
744
01:05:52,285 --> 01:05:54,245
Zadivljuju�e.
745
01:05:54,370 --> 01:05:57,170
Spavaj sada. Sutra �emo
biti kod ku�e.
746
01:05:57,270 --> 01:05:59,376
Mora� se dobro odmoriti
preko no�i.
747
01:05:59,501 --> 01:06:03,546
Lepo je �to vidim da si
zabrinuta za mene.
748
01:06:03,671 --> 01:06:06,257
Jesam zabrinuta.
749
01:06:10,469 --> 01:06:14,141
Bi�e dobro
biti opet u Engleskoj.
750
01:06:14,224 --> 01:06:16,503
Ne�to u vezi sela �ini me
mnogo spokojnijim...
751
01:06:16,544 --> 01:06:20,212
nego negde drugde. Uvek,
jo� od kada sam bio mlad.
752
01:06:20,397 --> 01:06:23,233
Nisam siguran za�to.
753
01:06:23,316 --> 01:06:29,029
Naravno, tada sam hodao.
Seoski putevi.
754
01:06:32,534 --> 01:06:37,539
Voleo bih da ti se svidi tamo.
Foxhurst je sada za tebe.
755
01:06:37,665 --> 01:06:42,127
Najbolja stvar koju sam dobio nakon
dugog, praznog, pohlepnog �ivota.
756
01:06:42,251 --> 01:06:44,760
Ne �elim da bude� usamljena tamo,
kao �to sam ja bio.
757
01:06:44,800 --> 01:06:47,423
U�ivaj u �ivotu. U�ivaj.
758
01:06:47,507 --> 01:06:52,386
Mora� da bude� sre�na.
Insistiram da bude� sre�na.
759
01:06:52,470 --> 01:06:57,558
Oh, Charles, kako mo�e� narediti
ljudima da budu sre�ni?
760
01:06:57,684 --> 01:07:01,271
Ali ja jesam. Zaista jesam.
761
01:07:02,565 --> 01:07:05,170
Ovde je tvoj lek,
kada god se probudi�.
762
01:07:05,211 --> 01:07:08,736
Nemoj samo da le�i�. Uzmi ga
i opet na spavanje.
763
01:07:08,862 --> 01:07:14,033
�ta god ti ka�e�, ti si moja
bolni�arka. - Ja sam tvoja �ena.
764
01:07:15,285 --> 01:07:18,412
Jesi, moja draga. Jesi.
765
01:07:30,479 --> 01:07:32,480
Maria...
766
01:07:33,923 --> 01:07:36,014
ne�to sam hteo
da ti ka�em.
767
01:07:36,098 --> 01:07:38,961
U�ivao sam ovih par
poslednjih nedelja...
768
01:07:39,061 --> 01:07:41,728
vi�e nego �to sam
godinama.
769
01:07:41,853 --> 01:07:44,114
Zahvalan sam ti.
770
01:07:45,175 --> 01:07:47,034
Laku no�.
771
01:08:03,658 --> 01:08:06,931
Dobro jutro, Thomase.
- Poranili ste, gospo�ice.
772
01:08:07,130 --> 01:08:12,510
Mislim, gospo�o Richmond.
- Da, nisam mogla da spavam.
773
01:08:12,593 --> 01:08:15,554
Koliko ima do pristani�ta?
- Oko sat i po, mo�da.
774
01:08:15,637 --> 01:08:19,474
Ja �u se sama postarati za doru�ak,
gdina Richmonda.
775
01:08:31,006 --> 01:08:31,975
Dobro jutro, gospo�o.
776
01:08:32,005 --> 01:08:36,033
Neka se kafa pr�i malo du�e,
da bude dosta crna. - Da.
777
01:08:36,158 --> 01:08:40,261
Stavite dva jaja, i pokrijte
jelo da jaja ostanu topla.
778
01:08:40,300 --> 01:08:42,348
Da, g�o Richmond.
779
01:08:42,832 --> 01:08:45,681
Gdin Richmond je vrlo radostan
�to sti�emo u Englesku.
780
01:08:45,881 --> 01:08:48,361
�elim da dobije pravi
engleski doru�ak.
781
01:09:03,102 --> 01:09:06,480
Mo�e� videti Englesku
u daljini.
782
01:09:10,400 --> 01:09:15,948
Uzela sam dva jaja i slaninu za
doru�ak. �ta ka�e� na to?
783
01:09:17,808 --> 01:09:19,674
Charles?
784
01:09:23,568 --> 01:09:25,498
Charles?
785
01:10:19,419 --> 01:10:21,119
Tony!
786
01:10:21,720 --> 01:10:24,500
Tony!
- Zdravo?
787
01:10:24,601 --> 01:10:27,813
Mrtav je. Charles je mrtav.
788
01:10:27,896 --> 01:10:32,483
�ta, mrtav? Bo�e, kako?
789
01:10:32,608 --> 01:10:36,357
Ne znam. Oti�la sam u
njegovu kabinu za doru�ak.
790
01:10:36,492 --> 01:10:38,600
O�i su mu bile otvorene
i gledao je...
791
01:10:38,638 --> 01:10:43,160
Jesi li sigurna da je mrtav?
Ili je u nesvesti? - Mrtav je.
792
01:10:47,499 --> 01:10:52,712
Zna�i tako! Testament nije va�e�i,
nije jo� registrovan.
793
01:10:52,796 --> 01:10:55,965
Ne�e� dobiti ni peni.
794
01:10:56,091 --> 01:11:00,344
Svi ti meseci �ekanja,
sav taj novac.
795
01:11:00,428 --> 01:11:04,014
Bili smo mu vrlo blizu.
Trebalo je samo par sati.
796
01:11:06,100 --> 01:11:11,064
Samo malo, jesi li rekla nekome
da je mrtav? - Ne.
797
01:11:11,189 --> 01:11:14,317
Jesi li sigurna?
- Da, do�la sam pravo kod tebe.
798
01:11:14,400 --> 01:11:16,903
Onda imamo �ansu.
799
01:11:16,986 --> 01:11:19,406
�ta to...?
- Hajde, brzo.
800
01:11:21,074 --> 01:11:23,368
Ovuda, hajde.
801
01:11:50,478 --> 01:11:52,898
Mrtav je, sigurno.
802
01:11:52,981 --> 01:11:56,193
Ti ni�ta ne ose�a�.
803
01:11:56,317 --> 01:11:59,279
�ta bi trebao da ose�am?
804
01:11:59,362 --> 01:12:01,907
Zva�u kapetana.
- Ne.
805
01:12:02,949 --> 01:12:06,100
Slu�aj pa�ljivo. Nije mrtav.
806
01:12:06,335 --> 01:12:08,955
Ako �eli� taj novac,
on je �iv. �iv.
807
01:12:09,038 --> 01:12:12,292
Ali svi �e znati.
- Niko ne�e znati.
808
01:12:12,375 --> 01:12:16,004
Idi u kuhinju, donesi doru�ak
i ostani nekoliko minuta ovde.
809
01:12:16,129 --> 01:12:20,134
Reci momcima da je umoran i da mu
treba jo� sna. Onda do�i kod mene.
810
01:12:20,216 --> 01:12:24,012
Ali ne zaboravi da
zaklju�a� vrata.
811
01:12:24,096 --> 01:12:26,598
Bi�e sve u redu.
812
01:12:41,614 --> 01:12:44,232
Je li u redu?
- Da.
813
01:12:46,117 --> 01:12:49,497
Sme�i se. Ne izgledaj
tako tu�na.
814
01:12:49,580 --> 01:12:52,707
�ta �emo da radimo?
815
01:12:54,417 --> 01:12:59,089
Kao �to sam rekao. Pona�a�emo se
kao da je �iv. - Kako mo�emo?
816
01:12:59,173 --> 01:13:02,802
Sti�emo u pristani�te za dva sata.
Iza�i �e� na obalu.
817
01:13:02,885 --> 01:13:05,980
Ven�anje, putovanje...
sve ga je zamorilo.
818
01:13:06,020 --> 01:13:08,148
Ne �eli nikoga da vidi.
819
01:13:08,532 --> 01:13:10,823
Ja �u registrovati testament
u Londonu.
820
01:13:11,024 --> 01:13:13,178
Onda �e on umreti od
sr�anog udara u svojoj ku�i.
821
01:13:13,302 --> 01:13:16,231
Ali doktor �e znati.
- Ne, ja �u poslati doktora.
822
01:13:16,315 --> 01:13:20,902
Podmitljivog doktora. On �e
potvrditi da je umro u Foxhurstu.
823
01:13:21,069 --> 01:13:24,114
Kako �emo ga preneti
sa broda?
824
01:13:24,198 --> 01:13:28,201
Ti �e� ga gurati u kolicima.
Njegov auto �e biti na doku.
825
01:13:28,285 --> 01:13:31,746
Ne, ne mogu to da uradim.
826
01:13:31,871 --> 01:13:35,004
Slu�aj, ti si �elela
da ima� taj novac.
827
01:13:35,039 --> 01:13:37,744
Ako �eli� da ispuni� tu �elju,
mora� pro�i kroz ovo.
828
01:13:38,962 --> 01:13:42,006
Idi u njegovu kabinu,
Ja �u do�i kasnije.
829
01:14:53,954 --> 01:14:57,582
Otklju�ano?
Da svi mogu da u�u.
830
01:14:57,666 --> 01:14:59,459
Sada njegovu ode�u.
831
01:15:00,711 --> 01:15:03,339
Njegovu ode�u, Maria.
832
01:15:18,629 --> 01:15:21,291
On je �iv, Maria.
833
01:15:21,816 --> 01:15:23,484
�iv.
834
01:16:01,188 --> 01:16:03,718
Pomo�i �e� mi da ga
prevezemo sa broda?
835
01:16:03,753 --> 01:16:05,443
Ne, bi�u zauzet sa carinom.
836
01:16:05,527 --> 01:16:09,489
Ne mogu to uraditi sama. Ne mogu.
- Ne mora�. Thomas �e ti pomo�i.
837
01:16:09,614 --> 01:16:13,618
Sazna�e, sazna�e.
- Ne, ako sa�uva� prisebnost
838
01:16:13,702 --> 01:16:16,954
Samo pomisli
�ta nam to zna�i.
839
01:16:17,080 --> 01:16:19,415
To je samo kratak put
od pristani�ta do ku�e.
840
01:16:19,540 --> 01:16:21,442
�im ga dovede� u sobu,
zaklju�aj vrata...
841
01:16:21,482 --> 01:16:23,364
i nemoj pu�tati unutra
nikog osim doktora.
842
01:16:23,404 --> 01:16:25,682
Posla�u ga tebi
�to pre budem mogao.
843
01:16:26,173 --> 01:16:30,051
U redu?
- Samo pi�e, molim te.
844
01:16:30,176 --> 01:16:34,805
Sada, sve kao �to sam ti rekao,
upamti.
845
01:17:24,897 --> 01:17:30,861
Ne �elim da pri�a�, Charles.
Vla�no je i rominja ki�a.
846
01:17:30,945 --> 01:17:35,701
Dr�i �al preko usta.
Eto, to je dobro.
847
01:17:40,580 --> 01:17:44,041
Ja �u, Charles.
Mogu ja to.
848
01:18:20,788 --> 01:18:22,644
Pa, da li se ose�ate
bolje sada?
849
01:18:22,684 --> 01:18:25,209
Hvala, kapetane.
Ne �elim da pri�a.
850
01:18:25,334 --> 01:18:28,212
Sve je spremno, gospo�o.
851
01:18:44,252 --> 01:18:46,517
Hvala.
- Molim.
852
01:18:56,239 --> 01:18:58,016
Je li sve u redu, stri�e?
853
01:18:58,051 --> 01:19:00,869
Rekla sam mu da ne razgovara.
Ne �elim da se prehladi...
854
01:19:00,994 --> 01:19:03,456
Sasvim ispravno.
Unesite ga unutra.
855
01:20:07,644 --> 01:20:10,648
Daj mi cigaretu, molim te.
856
01:20:24,995 --> 01:20:27,789
Ima� li �ibicu, Johne?
Gdin Richmond �eli da pu�i...
857
01:20:27,830 --> 01:20:30,751
a ja sam ostavio upalja�
u drugoj jakni. - Da, ser.
858
01:20:32,879 --> 01:20:34,631
Izvoli, stri�e.
859
01:20:36,550 --> 01:20:39,885
Samo jednu,
zna� �ta je doktor rekao.
860
01:20:50,011 --> 01:20:52,582
Hvala, Johne.
- Ser.
861
01:21:27,433 --> 01:21:29,576
Zdravo, Baines.
Ti zna� g�u Richmond.
862
01:21:29,611 --> 01:21:31,479
Da, naravno.
Dobro do�li ku�i gospo�o.
863
01:21:31,604 --> 01:21:33,613
Gdin Richmond je bolestan,
bojim se.
864
01:21:33,653 --> 01:21:37,235
Gori vatra u njegovoj sobi,
gospo�o. - Hvala.
865
01:21:37,944 --> 01:21:41,948
Dopustite meni, gospo�o.
- Zaspao je. Vodi ga gore pa�ljivo.
866
01:21:46,410 --> 01:21:49,061
Johne, vozi me
pravo u London.
867
01:21:49,096 --> 01:21:53,209
Da, ser. - U kancelariji �e znati
gde me mogu na�i.
868
01:23:09,660 --> 01:23:11,913
Pored vatre.
869
01:23:17,496 --> 01:23:19,137
Hvala, Baines.
870
01:23:19,313 --> 01:23:20,926
Da spremim ru�ak, gospo�o?
871
01:23:20,966 --> 01:23:23,574
Mo�da kasnije, kada se
gdin Richmond probudi.
872
01:23:23,742 --> 01:23:25,932
Nemojte nas uznemiravati,
osim ako budem zvonila.
873
01:23:26,032 --> 01:23:27,721
U redu, gospo�o.
874
01:24:01,213 --> 01:24:05,091
Gdina Anthony Richmonda,
molim.
875
01:24:05,216 --> 01:24:07,719
Kada ga o�ekujete?
876
01:24:07,845 --> 01:24:12,432
Recite da je zvala supruga
Charlesa Richmonda. Hitno je.
877
01:24:21,192 --> 01:24:24,486
Mogu li uzeti kolica za poslugu,
gospo�o?
878
01:24:28,531 --> 01:24:30,363
Gdin Richmond spava.
879
01:24:30,398 --> 01:24:33,953
Zvoni�u ako bude trebalo ne�to.
- U redu, gospo�o.
880
01:26:17,675 --> 01:26:21,938
Dobro jutro, gospo�o.
- Da, �ta �elite?
881
01:26:22,021 --> 01:26:24,606
Spremio sam doru�ak.
- Nisam gladna.
882
01:26:24,690 --> 01:26:27,443
Mo�da bi gdin Richmond ne�to �eleo?
- Nije mu dobro.
883
01:26:27,568 --> 01:26:29,254
Dopustite onda da
pozovem doktora, gospo�o.
884
01:26:29,294 --> 01:26:33,407
Ve� sam pozvala doktora.
O�ekujem ga svakog trenutka.
885
01:26:33,490 --> 01:26:36,745
Dovedite ga gore �im do�e.
886
01:26:36,828 --> 01:26:39,580
Ni�ta ozbiljno, sigurna sam.
Samo treba da se odmori.
887
01:26:39,664 --> 01:26:44,961
�ofer �eka dole. Da mu dam neka
uputstva? - Ne u ovom trenutku.
888
01:26:45,086 --> 01:26:47,463
Hvala, Baines.
889
01:27:04,856 --> 01:27:07,442
Gospodina Richmonda.
890
01:27:07,568 --> 01:27:12,488
Onda ga na�ite. Treba mi
gdin Richmond, �ujete li? Treba...
891
01:27:17,868 --> 01:27:21,697
G�o Richmond, ja sam Lomer.
Do�ao sam u vezi va�eg mu�a.
892
01:27:21,822 --> 01:27:25,919
Oh, hvala Bogu. Molim vas u�ite.
O�ekivala sam vas.
893
01:27:35,553 --> 01:27:39,390
Za�to mu niste zatvorili o�i?
894
01:27:39,473 --> 01:27:42,810
Nisam mogla.
Nisam ga mogla dodirnuti.
895
01:27:43,854 --> 01:27:48,859
Vratili ste se u Englesku ju�e?
- Da.
896
01:27:48,984 --> 01:27:51,134
Kada je va� suprug umro?
897
01:27:51,235 --> 01:27:54,280
Na jahti.
Pre nego �to smo stigli.
898
01:27:55,616 --> 01:27:58,910
�ta mislite da je prouzrokovalo
njegovu smrt?
899
01:27:58,994 --> 01:28:03,580
Njegovo srce. Bio je bolestan.
Mogao je umreti bilo kad.
900
01:28:03,664 --> 01:28:07,377
Ko ga je doveo ovamo gore?
- Jedan od slugu.
901
01:28:07,461 --> 01:28:12,216
On nije ni�ta primetio?
- Ne, mislio je da spava.
902
01:28:12,341 --> 01:28:15,815
Ako ste znali da je mrtav,
za�to ste ga doveli �ak ovde?
903
01:28:15,850 --> 01:28:18,805
Za�to niste obavestili lu�ku
policiju �im ste pristali?
904
01:28:19,006 --> 01:28:20,645
Ali...
905
01:28:20,682 --> 01:28:22,850
Za�to me pitate sve to?
906
01:28:23,656 --> 01:28:26,017
Doktore Lomer vi...
- Doktor Lomer?
907
01:28:28,189 --> 01:28:31,632
Bojim se da je neki nesporazum.
Baines me je zvao.
908
01:28:31,672 --> 01:28:35,490
Ja nisam doktor, ja sam
policijski slu�benik.
909
01:28:35,532 --> 01:28:37,895
Oh, vi ste...
910
01:28:56,926 --> 01:28:58,799
Dobro jutro, Baines.
- Dobro jutro, ser.
911
01:28:58,839 --> 01:29:00,348
G�a ri�mond vas �eka.
912
01:29:00,472 --> 01:29:04,450
Pre g�e Richmond, hteo bih
par pitanja da postavim tebi.
913
01:29:04,491 --> 01:29:05,777
Svakako, ser.
914
01:29:06,602 --> 01:29:11,441
Gdin Richmond je bio �iv kada si ga
odveo gore? Jesi li sasvim siguran?
915
01:29:11,524 --> 01:29:14,290
Da, ser. Spavao je.
- Spavao?
916
01:29:14,425 --> 01:29:18,313
Da niste pogre�ili, mo�da je
bio mrtav? - Ne, ser.
917
01:29:18,348 --> 01:29:21,009
Mo�ete li biti sigurni?
- Naravno, ser.
918
01:29:21,044 --> 01:29:23,494
Kako?
- �uo sam da di�e.
919
01:29:23,620 --> 01:29:26,750
Sigurno ste ga �uli?
- Sve je u redu sa mojim sluhom.
920
01:29:26,785 --> 01:29:29,417
Ne sumnjam u moje
sposobnosti po tom pitanju.
921
01:29:30,461 --> 01:29:33,338
Niko nije ulazio u sobu
g. Richmonda osim njegove �ene?
922
01:29:33,463 --> 01:29:36,925
Samo ja, ser. Doneo sam ve�eru na
poslu�avniku i odneo ga nazad.
923
01:29:37,051 --> 01:29:40,929
Za dvoje?
- Da, ser. Oboje su ve�erali.
924
01:29:41,054 --> 01:29:44,641
Shvatam. Kada ste po�eli da
brinete za njega?
925
01:29:44,765 --> 01:29:47,238
Kada sam oti�ao u njegovu sobu,
ju�e ujutro. G�a Richmond...
926
01:29:47,273 --> 01:29:49,765
me nije pustila unutra.
Nije �elela da poslu�im doru�ak.
927
01:29:49,855 --> 01:29:52,635
Mogao sam videti gdina Richmonda
kako jo� sedi u njegovoj stolici.
928
01:29:52,735 --> 01:29:54,730
Bio sam siguran
da ne�to nije u redu.
929
01:29:54,770 --> 01:30:00,393
Nije u redu? - Da je mrtav.
Pa sam vas nazvao. Dopustite, ser.
930
01:30:02,212 --> 01:30:04,196
Hvala.
931
01:30:08,065 --> 01:30:10,062
U�ite.
932
01:30:19,384 --> 01:30:22,968
Jo� insistirate da je va� suprug
umro na jahti, g�o Richmond?
933
01:30:23,009 --> 01:30:24,669
Da, jeste.
934
01:30:24,765 --> 01:30:28,227
�ta ste uradili kada ste oti�li
u kabinu i na�li ga mrtvog?
935
01:30:28,310 --> 01:30:32,397
Zvonila sam za pomo�.
- Zaista, i niko nije do�ao?
936
01:30:32,522 --> 01:30:37,027
Ne, ne znam za�to.
Mislim da zvono nije radilo.
937
01:30:37,111 --> 01:30:39,013
Za�to niste oti�li
do kapetana?
938
01:30:39,054 --> 01:30:41,774
Nisam oti�la kod kapetana
zato �to sam...
939
01:30:43,175 --> 01:30:47,454
bila suvi�e potresena.
- Shvatam.
940
01:30:47,538 --> 01:30:49,421
Kakva su bila va�a ose�anja
prema gdinu Richmondu?
941
01:30:49,461 --> 01:30:54,128
Mislim, da li bi rekli da
je bio pristupa�na osoba.
942
01:30:54,211 --> 01:30:59,007
Po�ela sam da ga shvatam.
- Brak je omek�ao njegovu prirodu?
943
01:30:59,091 --> 01:31:00,717
Izgledalo je tako.
944
01:31:00,800 --> 01:31:03,479
Da li je ostao te�ak �ovek?
945
01:31:03,765 --> 01:31:07,392
Ne za mene. Bio je sre�an.
946
01:31:07,475 --> 01:31:13,064
Sre�an �ovek sa voljom za �ivot.
Da li bi ga tako opisali?
947
01:31:13,148 --> 01:31:18,861
Imao je volju za �ivot.
Znao je svoje zdravstveno stanje.
948
01:31:18,945 --> 01:31:21,791
Pre nego �to ste se udali, bili ste
njegova medecinska sestra, verujem.
949
01:31:23,628 --> 01:31:26,339
Da - A posle braka,
nastavili ste da ga le�ite.
950
01:31:26,374 --> 01:31:29,343
Naravno. - Zna�i,
bilo koji lek koji mu je dat,
951
01:31:29,378 --> 01:31:31,358
sedativ,
tableta za spavanje i drugo,
952
01:31:31,393 --> 01:31:33,876
vi ste mu dali, niko drugi?
- Niko drugi, ne.
953
01:31:33,911 --> 01:31:37,714
Nije imao pristupa lekovima bez
va�eg znanja? - Ne.
954
01:31:37,796 --> 01:31:39,527
A od trenutka
kada ste se vratili,
955
01:31:39,567 --> 01:31:43,176
niko nije bio sa va�im mu�em
osim vas? - Ne.
956
01:31:43,260 --> 01:31:46,858
Koji ste mu lek dali?
- Ni jedan, rekla sam vam.
957
01:31:46,898 --> 01:31:49,182
Bio je mrtav.
Umro je na moru.
958
01:31:49,308 --> 01:31:51,168
Tako vi ka�ete.
959
01:31:51,252 --> 01:31:56,565
Ali u stvari, on je umro ovde,
a vi ste bili jedina osoba sa njim.
960
01:31:56,649 --> 01:32:00,361
Ali nije, umro je na jahti od
sr�anog udara.
961
01:32:00,445 --> 01:32:04,318
Gde god je va� mu� umro,
nije umro od sr�anog udara,
962
01:32:04,359 --> 01:32:06,868
umro je od trovanja
barbituratom.
963
01:32:06,951 --> 01:32:09,453
G�o Richmond,
va� mu� je bio ubijen.
964
01:32:10,496 --> 01:32:13,457
Nije.
965
01:32:13,582 --> 01:32:16,587
To je namogu�e.
966
01:32:18,004 --> 01:32:21,905
To je nemogu�e.
Nije to mogla uraditi.
967
01:32:22,480 --> 01:32:24,135
Da li ste je optu�ili?
968
01:32:24,219 --> 01:32:27,597
Ne jo�. Kakav je bio va� odnos
sa g�om Richmond?
969
01:32:27,722 --> 01:32:31,559
Sasvim normalan.
Jo� uvek to ne razumem.
970
01:32:31,643 --> 01:32:36,188
Niste odobravali njen brak
sa va�im stricem?
971
01:32:36,355 --> 01:32:37,999
Iskreno, ne u po�etku.
972
01:32:38,034 --> 01:32:40,527
Bojao sam se da se udaje za njega
zbog njegovog novca. - Shvatam.
973
01:32:40,610 --> 01:32:42,645
A posle van�anja, da li je bilo
nekih nagove�taja...
974
01:32:42,686 --> 01:32:45,412
da bi mo�da htela da ga se re�i?
- Dragi Bo�e, ne.
975
01:32:46,024 --> 01:32:49,203
U stvari, izgledalo je da gradi
iskrenu zajednicu sa njim.
976
01:32:49,327 --> 01:32:52,789
Tra�ila je da vas vidi.
Imate li ne�to protiv?
977
01:32:52,914 --> 01:32:56,209
Naravno da ne. �elim da
pomognem �ta god mogu.
978
01:32:59,670 --> 01:33:01,942
G�o Richmond ho�ete li ponoviti
ono �to ste nam rekli...
979
01:33:01,982 --> 01:33:05,928
o smrti va�eg mu�a?
- Tony, ne veruju mi.
980
01:33:06,011 --> 01:33:10,473
Reci im da je bio mrtav na brodu.
- Je li to ta�no?
981
01:33:10,556 --> 01:33:14,978
Rekao sam vam.
- Ho�ete li ponoviti, molim vas?
982
01:33:16,562 --> 01:33:20,191
Moj stric je bio �iv kada smo
do�li ku�i.
983
01:33:20,274 --> 01:33:23,111
Ali to nije istina.
984
01:33:23,195 --> 01:33:26,053
Nisam se video sa g�om Richmond
od kada se ta u�asna stvar desila.
985
01:33:26,616 --> 01:33:28,707
Morao bih sa njom da
razgovaram par minuta nasamo.
986
01:33:30,368 --> 01:33:31,570
U redu.
987
01:33:31,615 --> 01:33:36,500
U svakom slu�aju nemam vi�e
pitanja za g�u Richmond, za sada.
988
01:33:44,590 --> 01:33:48,172
Izgleda da ne razume�,
Charles je bio ubijen.
989
01:33:48,307 --> 01:33:50,471
Rekao si da je bio �iv
kada smo do�li ku�i, sada...
990
01:33:50,555 --> 01:33:54,469
To smo se dogovorili. Nisam znao
da si rekla Lomeru druga�ije.
991
01:33:54,504 --> 01:33:57,183
Nisam mogao promeniti moju pri�u za
minut. Za�to si ga pustila u sobu?
992
01:33:57,218 --> 01:34:01,108
Mislila sam da je doktor koga si
poslao. Za�to me nisi nazvao?
993
01:34:01,191 --> 01:34:03,693
Bila sam van sebe od �ekanja.
994
01:34:03,817 --> 01:34:09,724
�ta im sada mogu re�i? Kako da im
objasnim dono�enje tela na obalu?
995
01:34:09,908 --> 01:34:13,745
Mora� im samo re�i �ta se desilo.
- Kako to misli�?
996
01:34:13,912 --> 01:34:16,918
Da si htela da svi misle
da je jo� �iv...
997
01:34:17,253 --> 01:34:21,168
i nisi zvala doktora jer si �ekala
mene da registrujem testament.
998
01:34:21,294 --> 01:34:22,603
U svakom slu�aju,
999
01:34:22,638 --> 01:34:24,339
nemoj re�i ni�ta vi�e dok
ne razgovaramo sa advokatima.
1000
01:34:24,423 --> 01:34:26,449
Ali, rekli su da je Charles
bio otrovan.
1001
01:34:26,484 --> 01:34:28,974
Misle da sam to ja uradila.
- To je apsurd.
1002
01:34:29,109 --> 01:34:31,180
Imala si dobar razlog
da bude �iv.
1003
01:34:31,346 --> 01:34:35,642
Ko ga je ubio, Tony? Ko je to
mogao uraditi? Ko ga je ubio?
1004
01:34:35,726 --> 01:34:39,813
Oni �e to otkriti. Ti samo govori
istinu i nema �ega da se boji�.
1005
01:34:39,939 --> 01:34:43,442
I zapamti,
ja �u biti sa tobom.
1006
01:34:49,198 --> 01:34:52,617
Anga�ova�u advokata u korist
g�e Richmond. - Svakako.
1007
01:34:52,701 --> 01:34:56,214
G�o Richmond, moram vas zamoliti
da ne napu�tate ku�u.
1008
01:34:56,249 --> 01:34:57,430
Za�to, je li uhap�ena?
1009
01:34:57,514 --> 01:35:02,169
Ne, ali u njenom interesu je
najbolje da ostane ovde.
1010
01:35:02,253 --> 01:35:06,172
U redu. Sredi�u sa advokatima
da do�u ovde.
1011
01:35:13,928 --> 01:35:16,719
Thomas?
- Da, ser.
1012
01:35:17,110 --> 01:35:20,145
Hteo bih da razgovaramo,
molim vas.
1013
01:35:22,606 --> 01:35:26,318
Pro�itao sam izjavu koju si dao
naredniku Peetersu.
1014
01:35:26,402 --> 01:35:28,684
Jesi li sasvim siguran da je
gdin Richmond bio �iv kada si ga...
1015
01:35:28,724 --> 01:35:32,031
gurao u kolicima sa jahte?
- Da, ser. Sasvim siguran.
1016
01:35:32,115 --> 01:35:37,245
Da li je razgovarao sa tobom?
- Ne, ser. Nije mu bilo dobro.
1017
01:35:37,329 --> 01:35:41,166
Nije ti �ao �to je mrtav.
1018
01:35:41,292 --> 01:35:44,628
Ti i tvoj brat ste
mrzeli starog, zar ne?
1019
01:35:44,712 --> 01:35:48,716
Nije bio lak.
- Tako sam i mislio.
1020
01:35:50,217 --> 01:35:54,158
Nema ni�ta �to bi �eleo da doda�
toj izjavi? - Ne, ser.
1021
01:35:55,256 --> 01:35:56,780
Hvala.
1022
01:36:10,237 --> 01:36:12,333
�ta bi ste rekli kakav je
odnos bio izme�u...
1023
01:36:12,374 --> 01:36:14,658
gospo�e i gospodina Richmonda
pre njihovog ven�anja?
1024
01:36:14,742 --> 01:36:18,454
Mrzela ga je. - Mrzela? To je jaka
re�. Kako je pokazivala tu mr�nju?
1025
01:36:18,537 --> 01:36:22,583
Vre�ala ga je pred nama,
vikala na njega. - Pred posadom?
1026
01:36:22,708 --> 01:36:26,401
Vi�e puta. Odlazila je na obalu.
Napu�tala ga.
1027
01:36:26,981 --> 01:36:29,131
Vra�ala se nazad.
To ne pokazuje mr�nju.
1028
01:36:29,256 --> 01:36:31,835
Gdin Richmond ju je vratio nazad.
Podmitio, rekao bih.
1029
01:36:31,875 --> 01:36:34,553
Podmitio da se uda za njega?
- Mo�da.
1030
01:36:34,678 --> 01:36:36,326
A nakon �to su se ven�ali?
1031
01:36:36,366 --> 01:36:39,867
Izgledalo je da ga voli,
ali sam znao da glumi.
1032
01:36:41,101 --> 01:36:42,672
Za�to ste to rekli?
1033
01:36:42,707 --> 01:36:45,413
Zato �to sam je u to vreme video
zajedno sa Anthony Richmondom.
1034
01:36:45,448 --> 01:36:48,943
Zajedno i radili su �ta?
- Ona ga je grlila.
1035
01:36:49,068 --> 01:36:51,113
Zar ne mislite
da su se grlili?
1036
01:36:51,153 --> 01:36:55,908
Onako kako sam video, on je bio
pristojan. Ona ga je navodila.
1037
01:36:55,991 --> 01:36:58,870
Ona ga je jurila, sigurno.
- Shvatam.
1038
01:37:07,962 --> 01:37:10,257
Gde ovo zvoni?
- U stjuardovim prostorijama.
1039
01:37:10,357 --> 01:37:14,818
Ali sada nema nikoga.
�elite li ne�to? - Ne, ne.
1040
01:37:15,136 --> 01:37:18,472
Vi ste bili jedan svedok za promenu
testamenta, verujem. - Jesam.
1041
01:37:18,556 --> 01:37:20,950
Kakva je bila reakcija
Anthony Richmonda?
1042
01:37:20,991 --> 01:37:23,811
Nije se slagao sa tim,
�to se ti�e g�e Richmond.
1043
01:37:23,937 --> 01:37:26,125
Rekao je gdinu Richmondu
da ne mo�e biti siguran u to.
1044
01:37:27,045 --> 01:37:29,374
Hvala.
1045
01:37:34,948 --> 01:37:38,033
Ne bih voleo da zastupam
njenu odbranu.
1046
01:37:40,829 --> 01:37:43,820
Ka�ete da ste doveli telo va�eg
mu�a na obalu, g�o Richmond,
1047
01:37:43,860 --> 01:37:47,292
pretvaraju�i se da je jo� �iv.
Za�to ste to uradili?
1048
01:37:47,418 --> 01:37:50,003
Moj mu� je napisao
testament u Majorki,
1049
01:37:50,103 --> 01:37:52,965
ostavljaju�i sav svoj
novac meni.
1050
01:37:53,048 --> 01:37:57,011
Znala sam da mora biti registrovan
ovde da bi bio validan.
1051
01:37:57,137 --> 01:38:02,641
Pa sam htela da ljudi veruju
da je �iv dok to ne bude ura�eno.
1052
01:38:02,725 --> 01:38:08,481
Znam da zvu�i ru�no, prora�unato
i ru�no, ali tako sam uradila.
1053
01:38:08,606 --> 01:38:14,069
Govorim istinu. Dovela sam ga
na obalu i u ku�u.
1054
01:38:14,194 --> 01:38:18,491
Svi su rekli da je bio �iv kada je
do�ao ku�i. Sluge, �ofer...
1055
01:38:18,575 --> 01:38:20,718
Trebalo je da tako misle,
zar ne shvatate?
1056
01:38:20,758 --> 01:38:24,462
Ja bih mogao, g�o Richmond,
ali policija misli da la�ete.
1057
01:38:24,790 --> 01:38:27,875
Ne la�em. Za�to bih izmislila
takvu pri�u?
1058
01:38:27,959 --> 01:38:29,474
Mo�da zbog slede�eg razloga.
1059
01:38:29,514 --> 01:38:33,380
Da je va� mu� umro na jahti,
mnogi ljudi su ga mogli ubiti.
1060
01:38:33,464 --> 01:38:37,927
U ovoj ku�i, samo vi.
- Ali on je umro na jahti.
1061
01:38:38,011 --> 01:38:39,979
Zar niste moj advokat?
Zar mi ne verujete?
1062
01:38:40,019 --> 01:38:42,682
Da bih vam pomogao moram da
vidim stvari sa svih strana.
1063
01:38:43,508 --> 01:38:48,814
Ova pri�a sa testamentom,
jeste li to rekli policiji?
1064
01:38:48,896 --> 01:38:53,318
Ne, nisam im rekla za
testament. Ne jo�.
1065
01:38:53,443 --> 01:38:56,195
Ja ne bih da sam
na va�em mestu.
1066
01:38:56,279 --> 01:38:57,946
Za�to ne?
1067
01:38:58,072 --> 01:39:01,125
Prama Engleskom zakonu testament
ne mora da bude registrovan...
1068
01:39:01,165 --> 01:39:03,204
...da bi bio validan.
- �ta?
1069
01:39:03,286 --> 01:39:05,470
Treba samo da ga posvedo�e
dve osobe.
1070
01:39:05,511 --> 01:39:09,668
A ovaj su posvedo�ili u Majorki.
Testament je bio va�e�i od tada.
1071
01:39:09,751 --> 01:39:12,379
To je nemogu�e.
1072
01:39:13,839 --> 01:39:17,467
Ne mogu to da verujem.
1073
01:39:17,592 --> 01:39:23,356
Oh, ne. Ne, ne mo�e biti.
Mora biti neko obja�njenje...
1074
01:39:23,482 --> 01:39:25,917
Mora da sam pogre�no
razumela.
1075
01:39:27,059 --> 01:39:31,022
Ali rekao mi je da ide
u London da registruje...
1076
01:39:33,066 --> 01:39:34,902
Rekao je.
1077
01:40:00,385 --> 01:40:04,305
G�a Ri�mond je sa advokatima
u radnoj sobi.
1078
01:40:11,445 --> 01:40:14,040
Dobar dan.
- Dobar dan.
1079
01:40:16,944 --> 01:40:21,447
Lagao si me za testament.
Za�to?
1080
01:40:23,617 --> 01:40:26,036
Testament?
�ta je sa testamentom?
1081
01:40:26,160 --> 01:40:31,123
Ovo su moji advokati, ovde su
da mi pomognu. Reci im istinu.
1082
01:40:31,249 --> 01:40:35,045
Re�i �u sve �to �eli� da ka�em
�ta god to bilo.
1083
01:40:37,172 --> 01:40:40,657
�ta si to �elela da ka�em?
- �ta �elim?
1084
01:40:40,697 --> 01:40:43,416
Planirali smo ovo od po�etka.
Reci im.
1085
01:40:43,595 --> 01:40:47,182
Planirali? Planirali �ta?
1086
01:40:47,307 --> 01:40:49,413
Ne mora� vi�e da se
pretvara�.
1087
01:40:49,454 --> 01:40:54,397
Reci im kako si me odabrao, kako si
planirao da se udam za Charlesa.
1088
01:40:55,733 --> 01:40:59,403
Bio sam protiv braka
od samog po�etka.
1089
01:40:59,529 --> 01:41:03,506
Da. Da, to je bio deo plana.
Da u�inimo da me �eli.
1090
01:41:03,590 --> 01:41:07,619
Deo kakvog plana, g�o Richmond?
- Da uzmemo njegov novac.
1091
01:41:07,744 --> 01:41:10,197
Vidite, hteo je da se udam
za Charlesa...
1092
01:41:10,232 --> 01:41:12,166
i da ga privolim da promeni
testament u moju korist.
1093
01:41:12,210 --> 01:41:13,805
Za�to bi to uradio?
1094
01:41:13,846 --> 01:41:17,922
Trebala bi da mu platim milion
funti kada nasledim novac.
1095
01:41:18,005 --> 01:41:21,926
Se�a� se, Tony? - To je besmisleno.
Ja sam se protivio testamentu.
1096
01:41:22,051 --> 01:41:24,346
La�ove! Istina je,
ka�em vam.
1097
01:41:24,469 --> 01:41:29,433
Jeste li zato ubili va�eg mu�a?
- Nisam! Nisam! Umro je na brodu.
1098
01:41:29,558 --> 01:41:32,147
Naterao me je da ga odvezem na
obalu, pretvaraju�i se da je �iv.
1099
01:41:32,187 --> 01:41:34,145
Ja to nisam �elela.
On me je naterao.
1100
01:41:34,229 --> 01:41:38,609
Za�to bi to uradio? - Da mu dam
vremena da registruje testament.
1101
01:41:38,734 --> 01:41:40,870
Testament ne mora
da bude registrovan.
1102
01:41:40,910 --> 01:41:44,239
Ja to nisam znala.
Nisam znala.
1103
01:41:44,365 --> 01:41:47,576
Ti zna� da je umro na brodu.
Za�to im ne ka�e�?
1104
01:41:47,702 --> 01:41:52,540
Kako mogu kad svi znaju da je bio
�iv kada je stigao u ovu ku�u?
1105
01:41:52,623 --> 01:41:56,251
Ja sam mu sam
upalio cigaretu u kolima.
1106
01:41:59,337 --> 01:42:02,716
To si ti.
Ti si to uradio.
1107
01:42:03,802 --> 01:42:06,096
Ti si ga ubio.
1108
01:42:06,221 --> 01:42:10,516
Znam istinu, znam istinu!
Ho�u da vam ka�em istinu!
1109
01:42:10,641 --> 01:42:13,143
On je to uradio.
On je ubio Charlesa.
1110
01:42:13,183 --> 01:42:16,364
On je to uradio!
To je on! To je on!
1111
01:42:16,404 --> 01:42:20,047
Verujte mi! Znam! Znam!
1112
01:42:48,304 --> 01:42:51,471
G�o Richmond moram vam re�i
da imam nalog za va�e hap�enje...
1113
01:42:51,511 --> 01:42:54,544
zbog ubistva va�eg mu�a
Charlesa Richmonda.
1114
01:42:54,669 --> 01:42:56,804
Moja je du�nost da vas upozorim
da sve �to ka�ete...
1115
01:42:56,844 --> 01:42:59,023
mo�e biti uzeto
i upotrebljeno kao dokaz.
1116
01:43:01,234 --> 01:43:02,920
Re�i da sam bio deo zavere...
1117
01:43:02,961 --> 01:43:06,280
da se uda za mog strica
je apsolutno besmisleno.
1118
01:43:06,364 --> 01:43:10,075
Uporno sam ga upozoravao
protiv nje. - Da, razumem.
1119
01:43:10,200 --> 01:43:13,858
Rekli ste mi u prvoj izjavi da
je va� odnos sa g�om Richmond...
1120
01:43:13,898 --> 01:43:17,275
bio sasvim normalan.
To nije ba� striktno, zar ne?
1121
01:43:17,400 --> 01:43:21,107
Umi�ljala je da vam je bila
privla�na. Za�to mi niste to rekli?
1122
01:43:21,239 --> 01:43:25,367
Pa, ja...
Nisam �eleo da se izvla�im.
1123
01:43:25,502 --> 01:43:27,593
Sam Bog zna da je bila
duboko u problemima.
1124
01:43:27,718 --> 01:43:30,111
Razumeo sam da niste odgovorili
njenim ose�anjima.
1125
01:43:30,151 --> 01:43:32,015
Za�to ne?
Ona je vrlo privla�na �ena.
1126
01:43:32,140 --> 01:43:36,185
Naravno, ali ja radim za mog
strica. Ona mu je bila �ena.
1127
01:43:36,311 --> 01:43:38,521
Shvatam.
Hvala, gdine Richmond.
1128
01:43:39,564 --> 01:43:41,321
Tra�ila je da vas vidi opet.
1129
01:43:41,361 --> 01:43:45,069
Nisam znao da li �elite
pod ovim okolnostima.
1130
01:43:45,195 --> 01:43:49,157
U redu, vide�u se sa njom.
- Ugovori�u sastanak.
1131
01:43:51,784 --> 01:43:54,454
Dozvoljeno vam je samo
deset minuta.
1132
01:43:59,918 --> 01:44:03,463
Ose�ao sam da treba
da do�em.
1133
01:44:03,588 --> 01:44:05,757
Zna�, �teta �to si to
morala biti ti.
1134
01:44:05,797 --> 01:44:08,018
Bila si prava osoba,
to je sve.
1135
01:44:08,143 --> 01:44:10,600
Planirao si ovo
od samog po�etka,
1136
01:44:10,735 --> 01:44:12,430
od prvog trenutka
kada smo se sreli.
1137
01:44:12,554 --> 01:44:16,308
Pa, pre nego �to smo se sreli,
u stvari.
1138
01:44:17,435 --> 01:44:21,073
Ti si bila osoba koju sam trebao,
to je sve.
1139
01:44:21,199 --> 01:44:23,509
Richmond je voleo
da koristi ljude.
1140
01:44:23,825 --> 01:44:26,903
Pa sam ja iskoristio njega...
i tebe.
1141
01:44:28,237 --> 01:44:33,476
Ti si to uradio. Nisi mogao da
sa�eka� da dobije� taj novac.
1142
01:44:33,559 --> 01:44:35,031
Ubio si ga zbog toga.
1143
01:44:35,032 --> 01:44:38,623
Nisu ti mogli re�i koje mi
je zadovoljstvo to pru�ilo.
1144
01:44:38,749 --> 01:44:41,418
Budalo.
1145
01:44:41,543 --> 01:44:44,174
Nisi morao to da uradi�.
1146
01:44:44,475 --> 01:44:48,050
Zar nisi video �ta sam
ose�ala prema njemu?
1147
01:44:49,468 --> 01:44:51,870
Verovala sam u tebe.
1148
01:44:52,508 --> 01:44:55,306
Jednog dana bi sve to
bilo tvoje koliko i moje.
1149
01:44:55,432 --> 01:45:00,269
Da li misli� da bih ti verovao?
Verovao bilo kojoj �eni?
1150
01:45:00,395 --> 01:45:04,232
Video sam kako si mu bila
privr�ena, isto kao i moja majka.
1151
01:45:04,358 --> 01:45:07,077
Kao neka poslu�na
�panijel ku�ka.
1152
01:45:10,822 --> 01:45:13,408
A ja sam ti verovala.
1153
01:45:13,533 --> 01:45:15,421
Da. Zato �to sam ti ponudio...
1154
01:45:15,462 --> 01:45:18,288
jedno od najve�ih
bogatstava na svetu.
1155
01:45:18,414 --> 01:45:21,285
Da li si stvarno mislila
da �e biti ba� tako lako?
1156
01:45:21,385 --> 01:45:24,961
Ne �elim vi�e taj novac.
1157
01:45:25,044 --> 01:45:28,049
Sada to znam.
1158
01:45:28,173 --> 01:45:33,846
Mo�e� ga imati. Uzmi ga.
Uzmi sve, zaslu�io si to.
1159
01:45:33,971 --> 01:45:37,307
Uzeo bih ga ionako.
Zar ne shvata�?
1160
01:45:37,432 --> 01:45:40,077
Kada bude� osu�ena,
sav Richmondov novac...
1161
01:45:40,117 --> 01:45:43,606
odlazi njegovom
najbli�em ro�aku, meni.
1162
01:45:44,689 --> 01:45:46,524
Zna�i, to je to.
1163
01:45:48,944 --> 01:45:51,738
Ti si lud.
1164
01:45:51,864 --> 01:45:56,202
Sada to vidim. Ti si lud.
1165
01:45:56,327 --> 01:45:59,657
Ne, Maria. Potrebna
je vrlo stabilna osoba...
1166
01:45:59,697 --> 01:46:02,583
da planira ne�to savr�eno.
1167
01:46:02,708 --> 01:46:05,460
A ovo je savr�eno.
1168
01:46:07,003 --> 01:46:10,382
Ti ho�e� da umrem.
1169
01:46:10,506 --> 01:46:14,804
Ti ho�e� da umrem. Ubico.
1170
01:46:14,929 --> 01:46:16,884
Koliko �ivota ho�e�
da uni�ti�?
1171
01:46:16,984 --> 01:46:20,893
Nikad se ne�e� izvu�i sa tim.
Nikada. Nikada.
1172
01:46:21,017 --> 01:46:24,771
Oni �e mi verovati. Ho�e.
Ho�e.
1173
01:46:25,072 --> 01:46:28,751
Proklet bio! Proklet bio!
Proklet bio!
1174
01:46:31,639 --> 01:46:32,799
Mislim da je dosta.
1175
01:46:32,834 --> 01:46:36,325
Ostavi me na miru. Odlazi.
Napolje!
1176
01:47:03,353 --> 01:47:07,231
On �eli da umrem.
1177
01:47:09,691 --> 01:47:12,570
On �eli da umrem.
1178
01:47:20,620 --> 01:47:24,957
Imam malo �ta da ka�em,
dame i gospodo, porotnici.
1179
01:47:25,082 --> 01:47:27,693
Po mom vi�enju, vrlo je bitno
u ovom slu�aju...
1180
01:47:27,733 --> 01:47:31,998
da li �ete poverovati optu�enoj
u �ivopisnu ljubavnu pri�u.
1181
01:47:32,123 --> 01:47:35,509
Da je prona�la svoga supruga
mrtvog na jahti...
1182
01:47:35,634 --> 01:47:40,536
i kako je mislila da je bilo
teni�ki neophodno radi testamenta,
1183
01:47:40,577 --> 01:47:42,892
prenela njegovo telo u ku�u.
1184
01:47:43,018 --> 01:47:44,379
Da li je to istina,
1185
01:47:44,414 --> 01:47:48,481
ili je ona izmislila tu pri�u
radi svojih li�nih interesa?
1186
01:47:48,606 --> 01:47:50,828
�uli ste �injenice
od mnogih svedoka,
1187
01:47:50,928 --> 01:47:55,279
da je gdin Richmond bio �iv
kada je stigao u svoju ku�u.
1188
01:47:55,404 --> 01:47:57,785
Od tada pa sve dok
gdin Richmond...
1189
01:47:57,825 --> 01:47:59,438
nije prona�en mrtav
u svojoj stolici...
1190
01:47:59,478 --> 01:48:01,868
od strane detektiva
inspektora Lomera...
1191
01:48:01,994 --> 01:48:05,757
g�a Richmond je bila sama
sa svojim mu�em.
1192
01:48:05,882 --> 01:48:08,066
Ako u stvari verujete
svedocima...
1193
01:48:08,107 --> 01:48:12,364
da je gdin Richmond bio �iv
kada je stigao u svoju ku�u...
1194
01:48:12,488 --> 01:48:15,800
mo�ete izvu�i jedini zaklju�ak
do koga mo�ete do�i,
1195
01:48:15,840 --> 01:48:19,345
da je on ubijen
od strane optu�ene.
1196
01:48:19,470 --> 01:48:22,807
Lekarski nalazi, na�alost,
ne mogu vam pomo�i.
1197
01:48:22,931 --> 01:48:26,101
Zbog toga �to je �rtva bila mrtva
du�e vremena...
1198
01:48:26,226 --> 01:48:31,191
nije bilo mogu�e precizno odrediti
ta�no vreme smrti.
1199
01:48:31,316 --> 01:48:34,180
Na kraju, mora se
pretpostaviti, kako god,
1200
01:48:34,220 --> 01:48:38,614
da je umro u toku dana
nakon dolaska u Foxhurst.
1201
01:48:38,740 --> 01:48:42,408
Obdukcija pokazuje da je ve�era
koja je vidljivo bila pojedena...
1202
01:48:42,449 --> 01:48:45,037
od strane gospo�e i
gospodina Richmonda to ve�e...
1203
01:48:45,162 --> 01:48:48,757
nije u stvari bila konzumirana
od strane �rtve.
1204
01:48:48,883 --> 01:48:54,006
Morate se stoga odlu�iti
�ijim iskazima da verujete.
1205
01:48:54,130 --> 01:48:56,713
U dono�enju va�e presude,
moram vas zamoliti
1206
01:48:56,753 --> 01:49:01,117
da razmotrite samo �injenice
koje ste �uli u ovom sudu.
1207
01:49:03,014 --> 01:49:06,892
Sada �u vas zamoliti da
ispunite svoju sve�anu du�nost.
1208
01:49:45,265 --> 01:49:48,059
�uli smo vest, ser.
1209
01:49:49,144 --> 01:49:53,398
Bojim se, da je to ono �to smo
o�ekivali. - Da, Baines.
1210
01:51:44,501 --> 01:51:46,794
Baines!
1211
01:52:23,716 --> 01:52:26,676
�ta se, dovraga de�ava?
1212
01:52:26,802 --> 01:52:30,055
�ta ti radi� ovde?
- Poma�e meni, gdine Richmond.
1213
01:52:30,139 --> 01:52:34,475
Poma�e vama? Slu�aj je zatvoren.
- Postoje novi dokazi.
1214
01:52:34,601 --> 01:52:37,057
Zaista? Kakvi dokazi?
1215
01:52:37,961 --> 01:52:40,608
Posle presude Tomas
je do�ao da me poseti.
1216
01:52:40,733 --> 01:52:43,137
On sada potvr�uje pri�u
gospo�e Richmond...
1217
01:52:43,177 --> 01:52:46,406
da je va� stric umro
na jahti.
1218
01:52:46,530 --> 01:52:52,119
To je apsurd. Dobili ste izjavu.
- Nisam govorio istinu ser.
1219
01:52:52,244 --> 01:52:56,789
Bio je mrtav. Video sam
gospo�u Richmond na palubi.
1220
01:52:56,873 --> 01:52:59,954
Onda sam oti�ao u njegovu kabinu
da povu�em zavese.
1221
01:53:00,534 --> 01:53:02,505
I na�ao sam ga mrtvog.
1222
01:53:02,630 --> 01:53:04,533
Mislio sam
da ga je ona ubila.
1223
01:53:04,574 --> 01:53:07,134
O�igledno la�e.
Poku�ava da je spasi.
1224
01:53:07,260 --> 01:53:09,887
A znamo i za�to, zar ne?
1225
01:53:10,972 --> 01:53:13,182
Znamo li, gdine Richmond?
1226
01:53:13,308 --> 01:53:17,727
Morate znati da je de�ko zaljubljen
u nju. Lagao bi da je za�titi.
1227
01:53:17,852 --> 01:53:21,565
Lagao je, sve do sada.
1228
01:53:25,569 --> 01:53:30,675
Ho�ete re�i, da kada smo do�li ku�i
stari je zapravo bio mrtav?
1229
01:53:30,710 --> 01:53:35,871
Vi bi trebali znati. Zar mu niste
upalili cigaretu? - Ja?
1230
01:53:35,997 --> 01:53:38,541
Ne, ja sam...
1231
01:53:38,667 --> 01:53:42,212
Recimo da... - Ni vi niste govorili
istinu, zar ne gdine Richmond?
1232
01:53:42,336 --> 01:53:45,215
Zar ne? - Sud je prihvatio
moje svedo�enje.
1233
01:53:45,339 --> 01:53:47,551
Da, jeste.
1234
01:53:49,552 --> 01:53:53,848
Sada imamo novog svedoka.
- Thomas, va�an svedok?
1235
01:53:53,973 --> 01:53:56,725
Ne Thomas, va� stric.
1236
01:53:59,145 --> 01:54:02,440
Thomas je ovo zadr�ao iz razloga
koji je ve� pomenuo.
1237
01:54:02,565 --> 01:54:04,581
Mislio sam da misli na nju.
1238
01:54:05,342 --> 01:54:07,737
Mislio sam da misli
na gospo�u Richmond.
1239
01:54:07,862 --> 01:54:10,313
Onda sam �uo sve te la�i
na sudu...
1240
01:54:10,353 --> 01:54:14,620
Zvono. Niko me ne mo�e �uti.
1241
01:54:14,744 --> 01:54:21,167
Trebalo je da prekine� zvono.
Vidim tvoju igru. Sasvim jasno.
1242
01:54:21,292 --> 01:54:27,965
Misli� da ne mogu nikoga zvati,
nikome re�i. Ja snimam.
1243
01:54:28,090 --> 01:54:34,013
Snimam. O, Bo�e,
po�injem da ose�am.
1244
01:54:34,138 --> 01:54:39,452
Otrov. Ho�e� da me otruje�.
1245
01:54:40,395 --> 01:54:43,773
Snimio sam.
1246
01:54:44,014 --> 01:54:45,868
Ti...
1247
01:54:45,983 --> 01:54:49,634
Ti... otrova�e� me.
1248
01:54:53,992 --> 01:54:56,995
Trake nisu va�ne, gdine Richmond.
- To su la�i!
1249
01:54:57,120 --> 01:54:59,223
Koje la�i? Da ste oti�li
u kabinu va�eg strica...
1250
01:54:59,264 --> 01:55:02,042
nakon �to je njegova �ena oti�la,
da ste vi otrovali sedativ,
1251
01:55:02,167 --> 01:55:04,684
da ste vi isklju�ili zvono da ne bi
mogao zvati za pomo�?
1252
01:55:04,719 --> 01:55:06,355
Kada je Thomas do�ao
u kabinu ujutro...
1253
01:55:06,395 --> 01:55:09,090
na�ao je va�eg strica mrtvog
kako dodiruje mikrofon.
1254
01:55:09,215 --> 01:55:12,301
Sa trakom koja se jo� vrtela na
rekorderu.
1255
01:55:12,426 --> 01:55:16,498
Thomas je sumnjao na g�u Richmond.
Preslu�ao je traku i onda je uzeo.
1256
01:55:16,523 --> 01:55:18,650
Mislio je da va� stric
nju optu�uje.
1257
01:55:18,690 --> 01:55:20,728
I jeste. To je bila ona.
1258
01:55:20,852 --> 01:55:26,316
Mogla je biti, dok nisam video
va�u reakciju.
1259
01:55:26,441 --> 01:55:29,318
Sada znamo sve, zar ne?
1260
01:55:33,931 --> 01:55:36,373
Hvala, Thomase.
1261
01:57:03,164 --> 01:57:07,172
Preveo: Vlada B.B.
1262
01:57:10,172 --> 01:57:14,172
Preuzeto sa www.titlovi.com
105051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.