All language subtitles for Wanted Johnny Texas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,300 --> 00:00:19,900 (Shots) 2 00:00:24,020 --> 00:00:27,020 (Music, shots) 3 00:02:43,060 --> 00:02:44,660 Attack the post! 4 00:03:04,560 --> 00:03:09,660 Pray to God to bless your soul, What the devil, Johnny. 5 00:03:10,180 --> 00:03:12,700 Come on, squeeze the trigger, Martinez. 6 00:03:13,220 --> 00:03:16,500 This shot is for your betrayal in the Banco del Paso. 7 00:03:17,620 --> 00:03:18,980 (SHOOT) 8 00:03:20,960 --> 00:03:24,660 And this one for when you cheated on me. You remember? 9 00:03:25,180 --> 00:03:26,540 You cost me a lot of money. 10 00:03:27,060 --> 00:03:30,500 This time I'm going to get closer, Johnny. 11 00:03:34,720 --> 00:03:39,340 And this for killing my best friend, Francisco Rodríguez. 12 00:03:41,040 --> 00:03:45,220 And for the woman you took from me, Rosita 13 00:03:50,120 --> 00:03:52,580 All right, I got tired of playing. 14 00:03:53,400 --> 00:03:55,860 This time I will point to the heart. 15 00:03:59,200 --> 00:04:02,980 -Watch out! -Lower the weapons! The Rangers! 16 00:04:15,140 --> 00:04:16,580 - Close, Logan! 17 00:04:17,300 --> 00:04:19,100 You are not going to kill that man. 18 00:04:19,800 --> 00:04:21,460 He is a prisoner of the Rangers. 19 00:04:21,980 --> 00:04:24,180 Colonel Steward He sends me to take it. 20 00:04:24,700 --> 00:04:27,820 -Welcome. Take it if you want. 21 00:04:29,560 --> 00:04:31,740 I do not care as long as he dies. 22 00:04:33,040 --> 00:04:36,180 I do not care if I die hanging or a shot. 23 00:04:37,180 --> 00:04:38,540 And one more thing. 24 00:04:39,060 --> 00:04:41,020 I want the reward. -Very good. 25 00:04:41,540 --> 00:04:43,540 You will have the money when you are executed. 26 00:04:44,280 --> 00:04:46,260 -OK I trust you. 27 00:04:46,780 --> 00:04:48,660 But I need the money of the reward, 28 00:04:49,180 --> 00:04:52,060 so hang it soon. Very good. Unleash it, friends! 29 00:05:11,480 --> 00:05:14,620 - Hey, you, separate them! Come on, stand up! 30 00:05:15,720 --> 00:05:17,540 Hey, come on, it's fine. 31 00:05:18,940 --> 00:05:20,420 Quiet. 32 00:05:24,120 --> 00:05:25,740 - Close your hands. 33 00:05:26,860 --> 00:05:28,460 I will bind them with chains. 34 00:05:28,980 --> 00:05:32,140 My orders are to take you alive, but you will have to take it easy 35 00:05:32,660 --> 00:05:35,020 because I'm wishing have an excuse to shoot you. 36 00:05:51,960 --> 00:05:55,460 -Where did they take Johnny? -To Colonel Steward's office. 37 00:06:00,780 --> 00:06:04,260 -Coronel, we have Johnny. Do you want to see him? 38 00:06:05,340 --> 00:06:07,380 Well done, what happens. 39 00:06:43,180 --> 00:06:46,740 Hi, Johnny. Should not you give me Thanks for saving your life? 40 00:06:47,260 --> 00:06:50,820 It will have been for something. Thank you anyway. 41 00:06:51,340 --> 00:06:52,860 You're welcome. You were in a mess. 42 00:06:53,380 --> 00:06:55,700 You have saved my life, but that is not the reason. 43 00:06:56,220 --> 00:06:57,580 Of course not... 44 00:06:58,100 --> 00:06:59,500 I have to stop O'Connor. 45 00:07:00,020 --> 00:07:01,860 Nothing about that, Colonel. O'Connor is my friend. 46 00:07:02,380 --> 00:07:05,420 You will do it because it is an order! Your head has a price! 47 00:07:05,940 --> 00:07:07,380 They look for you for murder. 48 00:07:09,100 --> 00:07:13,900 You better do what I ask because if I will not hang you, Johnny! 49 00:07:15,940 --> 00:07:17,340 Come back here! 50 00:07:18,560 --> 00:07:20,020 You're crazy. 51 00:07:20,540 --> 00:07:22,060 It's an opportunity to leave you clean 52 00:07:22,580 --> 00:07:24,460 and you worry about a rat like O'Connor. 53 00:07:24,980 --> 00:07:26,740 Also you have no choice. Come here. 54 00:07:28,740 --> 00:07:32,140 Caravans have not passed since almost a year for this step. 55 00:07:32,660 --> 00:07:36,180 It's controlled by O'Connor, and we can not use the door. 56 00:07:36,700 --> 00:07:38,060 They are twice as much as we are. 57 00:07:38,580 --> 00:07:40,820 In any case, everything has a price. 58 00:07:41,340 --> 00:07:44,700 We will buy it. He will do anything for money. 59 00:07:45,220 --> 00:07:49,140 But the step has to open one way or another. 60 00:07:49,660 --> 00:07:51,980 Your function will be to find out the best way to do it 61 00:07:53,220 --> 00:07:54,860 Can you get it? 62 00:07:56,220 --> 00:07:58,620 Why his men Do not you deal with O'Connor? 63 00:07:59,140 --> 00:08:00,220 64 00:08:02,740 --> 00:08:04,340 You will do better. 65 00:08:15,940 --> 00:08:17,140 Johnny 66 00:08:18,100 --> 00:08:19,300 Leave me alone. 67 00:08:20,020 --> 00:08:23,660 Take me with you, do not leave me. I am sorry. 68 00:08:24,420 --> 00:08:26,220 Please, let me go with you. 69 00:08:26,740 --> 00:08:27,980 Rosita! 70 00:08:37,260 --> 00:08:39,940 (Music) 71 00:09:07,220 --> 00:09:08,900 (LAUGH) 72 00:09:09,480 --> 00:09:10,860 Hey, O'Connor! 73 00:09:20,800 --> 00:09:22,220 How are you, Johnny? 74 00:09:22,740 --> 00:09:25,180 He is my friend. Stupid! 75 00:09:36,760 --> 00:09:38,340 O'Connor! What do you want? 76 00:09:38,860 --> 00:09:40,620 I have to discuss an affair with you 77 00:09:41,140 --> 00:09:41,980 Oh! 78 00:09:42,500 --> 00:09:44,420 A matter of Colonel Steward, true? 79 00:09:44,940 --> 00:09:46,180 He sends you to tell me to leave. 80 00:09:46,700 --> 00:09:49,860 Well go tell Colonel Steward that the step is closed. 81 00:09:50,380 --> 00:09:52,660 And if you think you can open it, Let him come and try. 82 00:09:53,180 --> 00:09:54,500 He can not. It has no men 83 00:09:55,020 --> 00:09:57,380 and, in addition, you have converted this in a fortress. 84 00:09:58,540 --> 00:10:00,820 But it will pay if you leave let the caravans pass. 85 00:10:01,340 --> 00:10:02,100 You will have your part. 86 00:10:02,620 --> 00:10:04,420 I have the right, I'm not in this for nothing. 87 00:10:04,940 --> 00:10:07,060 88 00:10:13,040 --> 00:10:16,100 Come on, Johnny. (CONTINUES TO LAUGH) 89 00:10:16,620 --> 00:10:21,500 You would sell your mother for two bucks. Let's go back to ours. 90 00:10:28,620 --> 00:10:30,420 It's yours? Why? 91 00:10:32,660 --> 00:10:35,780 Just asking. Its not for sale. 92 00:10:36,300 --> 00:10:38,340 93 00:10:41,780 --> 00:10:45,020 It will be a woman, Johnny, if you do not want to sell it 94 00:10:45,920 --> 00:10:47,100 And speaking of money, 95 00:10:47,620 --> 00:10:50,180 How much do you think Steward would give you through my head? 96 00:10:50,700 --> 00:10:51,580 A fortune. 97 00:10:52,100 --> 00:10:54,460  A fortune... 98 00:10:55,400 --> 00:10:56,900 I guess. 99 00:10:58,420 --> 00:11:00,380 All right, bring the caravans. 100 00:11:00,900 --> 00:11:02,260 But I want the money. 101 00:11:02,780 --> 00:11:05,100 I do not trust anyone when it comes to money, 102 00:11:05,620 --> 00:11:07,660 and that includes you, Johnny. 103 00:11:08,600 --> 00:11:11,220 Give it to me. You will have it. 104 00:11:11,740 --> 00:11:14,060 He is in the caravan. I'll bring it later. 105 00:11:14,580 --> 00:11:17,500 Very good, but bring it, if not ... 106 00:11:28,820 --> 00:11:31,700 Do not go, Johnny. Yes... 107 00:11:32,220 --> 00:11:35,060 It has not dawned yet. Why do you risk your life? 108 00:11:36,340 --> 00:11:39,540 How much does Steward give you? for opening the way? 109 00:11:40,060 --> 00:11:41,820 It is none of your business. But Johnny ... 110 00:11:42,340 --> 00:11:43,300 Be good. 111 00:11:44,820 --> 00:11:46,740 I do not like the questions. 112 00:11:47,960 --> 00:11:51,220 So be good. Bye. 113 00:11:52,040 --> 00:11:54,700 I'm good. I will show you! 114 00:11:56,420 --> 00:11:58,780 I will spit on your grave when they hang you! 115 00:12:01,600 --> 00:12:03,820 You are the only one who will cry for me. 116 00:12:05,320 --> 00:12:08,260 No ... No, Johnny. 117 00:12:08,780 --> 00:12:09,780 Johnny ... 118 00:12:10,300 --> 00:12:11,620 Do not go, Johnny. 119 00:12:12,140 --> 00:12:13,620 I am so scared... 120 00:12:14,800 --> 00:12:17,260 Please. There is nothing to fear, Rosita. 121 00:12:17,780 --> 00:12:19,580 I just want to see if everything goes well. 122 00:12:28,000 --> 00:12:29,220 Oh! (IT IS EXCEEDED) 123 00:12:29,740 --> 00:12:31,460 Do not do that again, I could kill you. 124 00:12:31,980 --> 00:12:34,220 It's very dangerous, right, Morty? Yes. 125 00:12:35,360 --> 00:12:38,260 Tell me, Morty. Have you fallen in love lately? 126 00:12:38,780 --> 00:12:40,940 No, not lately, but I remember when I was. 127 00:12:41,460 --> 00:12:43,780 It seemed like he could touch all the stars of heaven. 128 00:12:44,300 --> 00:12:46,300 Is this how you feel now? 129 00:12:47,580 --> 00:12:49,660 Watch well tonight, Morty. 130 00:12:50,180 --> 00:12:51,900 Enjoy your ride, Johnny. 131 00:12:58,020 --> 00:13:00,180 (Music tension) 132 00:13:11,420 --> 00:13:12,740 Go away! 133 00:13:15,460 --> 00:13:18,620 Out of here! Outside! 134 00:13:19,140 --> 00:13:20,300 Out of here! 135 00:13:24,260 --> 00:13:25,740 Quiet! 136 00:13:27,060 --> 00:13:30,060 (Suspense music) 137 00:13:35,620 --> 00:13:38,100 You better not come in, Johnny. What happened? 138 00:13:38,620 --> 00:13:40,300 You can not help her Get out of my way! 139 00:13:40,820 --> 00:13:42,580 Do not go in, Johnny! Leave me alone! 140 00:13:50,220 --> 00:13:51,580 Rosita! 141 00:13:53,680 --> 00:13:56,540 (Melancholic music) 142 00:14:41,620 --> 00:14:44,180 (Music tension) 143 00:14:48,500 --> 00:14:51,540 It must have been one of those eight men. That's for sure. 144 00:14:52,420 --> 00:14:54,980 It would be a lot of work Decide which of them. 145 00:14:55,540 --> 00:14:59,060 And, anyway, life of any of them is worth nothing. 146 00:15:01,740 --> 00:15:03,860 (Shots) 147 00:15:10,300 --> 00:15:12,500 148 00:15:14,520 --> 00:15:17,900 Good shots. Why do not you join to us, Johnny? 149 00:15:20,260 --> 00:15:23,580 It would be good. You and me together, Johnny, huh? 150 00:15:25,620 --> 00:15:27,220 Johnny, tell Colonel Steward 151 00:15:27,740 --> 00:15:29,940 that the step is open to any caravan, 152 00:15:30,460 --> 00:15:32,180 as long as he pays me like you. 153 00:15:35,440 --> 00:15:36,780 Hey, Johnny! 154 00:15:37,500 --> 00:15:41,300 When you have another offer that make me, come, the money is good! 155 00:15:45,080 --> 00:15:46,700 Goodbye friend! 156 00:16:01,080 --> 00:16:03,580 (Music) 157 00:16:08,240 --> 00:16:09,340 How many? 158 00:16:09,860 --> 00:16:11,700 10 rangers, an officer and four caravans. 159 00:16:12,220 --> 00:16:13,780 I heard they transport dynamite. 160 00:16:14,300 --> 00:16:16,700 When do you think they will arrive? Tomorrow night. 161 00:16:17,220 --> 00:16:18,300 Prepare everything. 162 00:16:19,400 --> 00:16:23,220 I thought you had made a deal to Let the caravans go, O'Connor. 163 00:16:24,000 --> 00:16:25,340 It is true. 164 00:16:25,860 --> 00:16:28,060 But Stewart has to pay normal. 165 00:16:30,960 --> 00:16:32,940 And you talk too much. 166 00:16:34,960 --> 00:16:36,420 Get him out of here. 167 00:16:39,700 --> 00:16:42,340 (Music) 168 00:17:02,760 --> 00:17:04,540 Hey, Johnny! Johnny Texas! 169 00:17:05,060 --> 00:17:06,060 (Shooting) 170 00:17:07,500 --> 00:17:08,900 Hello, Pecos! 171 00:17:16,680 --> 00:17:20,380 How are you? How is everything? Nothing good, Johnny. 172 00:17:20,900 --> 00:17:23,820 I have Colonel Steward and his rangers chasing us on the one hand 173 00:17:24,340 --> 00:17:26,100 and O'Connor cutting us off for the other. 174 00:17:26,620 --> 00:17:28,500 Come, Johnny, He must not walk very far. 175 00:17:54,300 --> 00:17:56,460 (Whinny) 176 00:18:01,580 --> 00:18:04,980  That's. 177 00:18:05,860 --> 00:18:07,420 Very good. It will be better to move 178 00:18:07,940 --> 00:18:09,740 if we want to get there to the camp tonight. 179 00:18:10,260 --> 00:18:11,220 Come on. -All right. 180 00:18:17,480 --> 00:18:20,140 -Ahead! -Jia! 181 00:18:40,160 --> 00:18:42,900 -Mayor, this ranger says we have to go back, 182 00:18:43,420 --> 00:18:44,700 He says the step is not safe. 183 00:18:45,220 --> 00:18:48,060 -That's right, it's the Colonel's orders Steward. I'm sorry, Major. 184 00:18:48,580 --> 00:18:50,980 They have cut the step. They will have to go another way. 185 00:18:51,500 --> 00:18:53,100 -You told us that the step was opened. 186 00:18:53,620 --> 00:18:56,540 -But we have already covered a good path. And now we can not pass? 187 00:18:57,060 --> 00:18:58,860 -That means another week, at least, 188 00:18:59,380 --> 00:19:00,540 and so we will not arrive on time. 189 00:19:01,060 --> 00:19:03,580 -If you think we're going to go back, He is very wrong. 190 00:19:04,640 --> 00:19:06,660 Let's talk to that colonel. 191 00:19:07,180 --> 00:19:09,580 There were no survivors, sir. The dynamite was stolen. 192 00:19:10,100 --> 00:19:13,340 So Johnny has returned to cheat me Get him! 193 00:19:13,860 --> 00:19:15,380 Does anyone know where Johnny is? 194 00:19:15,900 --> 00:19:17,620 It was seen in River City some days ago. 195 00:19:18,140 --> 00:19:20,340 He and Pecos stole the bank and the post office. 196 00:19:20,860 --> 00:19:22,860 They say they were drunk when they entered there. 197 00:19:23,380 --> 00:19:25,980 -Coronel Steward! What the hell is going on? 198 00:19:26,500 --> 00:19:28,260 Did not I say do not bother me? What happens? 199 00:19:28,780 --> 00:19:31,460 Sir, Major Weston and people of his caravan want to see him. 200 00:19:31,980 --> 00:19:33,020 Let them pass. Yes sir. 201 00:19:33,620 --> 00:19:34,980 Higher! 202 00:19:36,880 --> 00:19:39,140 Major, is something wrong? Of course. 203 00:19:39,660 --> 00:19:43,060 Does not understand that the closure of that step is the ruin for us. 204 00:19:43,580 --> 00:19:46,460 We have to pass, Colonel. We are running out of provisions. 205 00:19:46,980 --> 00:19:48,740 If we go back now, we will never arrive. 206 00:19:49,680 --> 00:19:53,740 We have all our possessions in that caravan, Colonel Steward. 207 00:19:54,480 --> 00:19:57,620 Give orders to your rangers. I am not under your command. 208 00:19:58,140 --> 00:20:00,060 We will pass. -We have to go, Colonel. 209 00:20:00,580 --> 00:20:01,820 And his job is to give us an escort. 210 00:20:02,340 --> 00:20:05,260 You are paid to protect us! Is not that right, Colonel? 211 00:20:05,780 --> 00:20:08,700 Talk too much, ma'am. Do not tell me what I should do! 212 00:20:09,220 --> 00:20:11,500 I'm going to drive the caravan for that step tomorrow, Colonel, 213 00:20:12,020 --> 00:20:14,900 and I will pass. Outside! Outside! 214 00:20:16,020 --> 00:20:17,380 Come here. 215 00:20:18,620 --> 00:20:21,500 I want Johnny Texas. Bring it to me! 216 00:20:22,180 --> 00:20:25,540 You would like to bring me his corpse, but I want it alive. 217 00:20:26,060 --> 00:20:26,940 Now go. 218 00:20:31,320 --> 00:20:34,300 Pecos, I'm sorry, but I think It has been a mistake to join you. 219 00:20:34,820 --> 00:20:37,020 Give me what you owe me. Very good, Johnny. 220 00:20:39,340 --> 00:20:40,660 Taking. 221 00:20:44,500 --> 00:20:46,500 Dammit! 222 00:20:56,200 --> 00:20:57,540 They are going to kill him. 223 00:21:01,260 --> 00:21:03,260 -We must stop them. -Wait. 224 00:21:09,780 --> 00:21:12,540 (Music) 225 00:21:43,400 --> 00:21:45,660 What do you want? The colonel is waiting for you, Johnny. 226 00:21:46,180 --> 00:21:47,140 Leave me! 227 00:21:47,660 --> 00:21:48,660 My money! 228 00:21:49,460 --> 00:21:52,100 Get in there! Come on, come on, come on! 229 00:21:52,620 --> 00:21:53,780 Come on. 230 00:21:54,300 --> 00:21:55,860 Very good. Atadle! 231 00:22:01,580 --> 00:22:02,900 Outside! 232 00:22:05,060 --> 00:22:09,260 I treated you well, I trusted you. What are you, Johnny? 233 00:22:09,780 --> 00:22:13,380 Betray the only person who has been on your side should kill you. 234 00:22:13,980 --> 00:22:16,540 You can take whatever you want, but I have not cheated on him. 235 00:22:17,060 --> 00:22:19,900 What is this? Why O'Connor attacked that caravan? 236 00:22:20,520 --> 00:22:22,740 Because O'Connor wanted that dynamite, I suppose. 237 00:22:23,260 --> 00:22:25,340 I had no intention to keep his word. 238 00:22:25,860 --> 00:22:27,420 I should have done something. 239 00:22:28,460 --> 00:22:31,860 But after Rosita's death, I did not care about anything. 240 00:22:33,220 --> 00:22:36,500 Rosita? It was anybody. Now it is OK! 241 00:22:37,020 --> 00:22:39,020 I will make you swallow those words! Let go! 242 00:22:42,640 --> 00:22:43,940 Still! 243 00:22:44,460 --> 00:22:45,820 Do not move, Johnny. 244 00:22:46,340 --> 00:22:48,540 Or I'll shoot if you behave absurdly. 245 00:22:49,060 --> 00:22:50,100 Agree. 246 00:22:52,520 --> 00:22:55,100 I feel what I said about Rosita, I know you loved her. 247 00:22:55,620 --> 00:22:57,020 I heard about his death. 248 00:22:57,540 --> 00:22:59,580 One of the rangers saw the murder. 249 00:23:00,100 --> 00:23:02,140 That is, he could save his life, but he did not. 250 00:23:02,660 --> 00:23:03,340 I could not avoid it. 251 00:23:03,860 --> 00:23:06,340 Johnny, have you thought if any of those men 252 00:23:06,860 --> 00:23:07,860 those who killed O'Connor 253 00:23:08,380 --> 00:23:10,340 I was guilty of Rosita's murder? 254 00:23:10,860 --> 00:23:14,340 Well, I, in your case, I know what I would do. I would avenge Rosita. 255 00:23:14,860 --> 00:23:17,460 I would have O'Connor pay for it and, by the way, you would help me. 256 00:23:17,980 --> 00:23:19,100 Help him and shoot me? 257 00:23:19,620 --> 00:23:21,780 No, thanks, Colonel, let the rangers do it. 258 00:23:23,440 --> 00:23:25,820 Would you like to be out about this matter, right? 259 00:23:26,340 --> 00:23:27,460 But you will not get out of this. 260 00:23:27,980 --> 00:23:31,300 The only way to catch O'Connor is to remove that dynamite. 261 00:23:31,820 --> 00:23:33,660 And it is you who will do it, it is understood? 262 00:23:34,200 --> 00:23:36,940 Of course there is the possibility that O'Connor is killing you, 263 00:23:37,460 --> 00:23:40,820 but remember this, Johnny, You are accused of murder. 264 00:23:41,340 --> 00:23:43,740 I'm going to hang you, unless you cooperate. 265 00:23:44,260 --> 00:23:46,100 Maybe it's worth the risk. 266 00:23:46,620 --> 00:23:48,500 It's easy to force myself to go there, 267 00:23:49,020 --> 00:23:50,820 but it does not mean I will do nothing. 268 00:23:51,340 --> 00:23:52,220 You must do it! 269 00:23:52,740 --> 00:23:54,340 If you do not do it for Rosita, 270 00:23:54,860 --> 00:23:58,060 think of women and children that will die in that caravan. 271 00:23:58,580 --> 00:24:01,260 Another massacre, and only you can avoid it. 272 00:24:01,780 --> 00:24:04,060 You better do it or I'll hang you up! 273 00:24:24,720 --> 00:24:26,620 Taking. Thank you. 274 00:24:28,260 --> 00:24:29,860 Will you do it, Johnny? 275 00:24:33,720 --> 00:24:36,140 I will do it, but before I have to do one thing. 276 00:24:36,660 --> 00:24:37,660 I want you to let me go. 277 00:24:38,180 --> 00:24:40,220 I'll see you in two days at Fort Orson. 278 00:24:40,740 --> 00:24:42,100 I can trust in you? 279 00:24:43,060 --> 00:24:44,900 You will have to trust me. 280 00:24:45,460 --> 00:24:46,540 I know. 281 00:24:47,640 --> 00:24:49,780 But will you disappoint me again? 282 00:24:50,620 --> 00:24:53,460 I do not think so. Go away, Johnny. 283 00:24:55,340 --> 00:24:57,700 (Music) 284 00:25:11,020 --> 00:25:13,220 (Shots) 285 00:25:27,920 --> 00:25:29,260 How many were there? 286 00:25:31,420 --> 00:25:32,620 -Seven. 287 00:25:33,100 --> 00:25:36,300 - Do you think we have them all? -Insurance. They are dead. 288 00:25:37,460 --> 00:25:39,700 (Music tension) 289 00:26:03,880 --> 00:26:05,420 Pecos! 290 00:26:26,220 --> 00:26:28,460 (Shots) 291 00:26:53,300 --> 00:26:55,020 Already! Already! 292 00:26:57,620 --> 00:27:00,260 (The shots continue) 293 00:27:12,620 --> 00:27:14,900 (Music tension) 294 00:28:03,160 --> 00:28:05,540 Pecos! (BOTH SHOOTS) 295 00:28:12,760 --> 00:28:15,100 I'm unarmed, Johnny. Give me a chance. 296 00:28:15,620 --> 00:28:16,660 (SHOOT) 297 00:28:34,940 --> 00:28:37,260 (Music tension) 298 00:28:41,780 --> 00:28:44,300 (Music) 299 00:29:02,880 --> 00:29:06,220 Good, Johnny. I heard you killed Pecos. 300 00:29:06,800 --> 00:29:08,860 Out of my jurisdiction no problem. 301 00:29:15,260 --> 00:29:19,900 Sambo, move! Pocket! Tito Lopez! 302 00:29:27,660 --> 00:29:29,060 Behind! 303 00:29:29,580 --> 00:29:31,260 Are these your men? 304 00:29:33,600 --> 00:29:36,100 Colonel, I want your word about one thing 305 00:29:36,620 --> 00:29:37,860 These men are going to help me, 306 00:29:38,380 --> 00:29:40,900 so he's going to let them out a few days, that's fair. 307 00:29:41,480 --> 00:29:43,660 I want you to let them go. 308 00:29:44,180 --> 00:29:45,740 Done deal. Outside! 309 00:29:46,260 --> 00:29:48,260 Come on, right away. Go Go! 310 00:29:54,100 --> 00:29:55,900 Here are the instructions. 311 00:29:56,420 --> 00:29:57,540 Memorize it and destroy it. 312 00:29:58,060 --> 00:30:00,740 In the step you will find with the caravans of Major Weston, 313 00:30:01,260 --> 00:30:02,340 with the Rangers. 314 00:30:02,860 --> 00:30:05,380 Enter the house of O'Connor and destroy the dynamite 315 00:30:05,900 --> 00:30:06,980 within two or three days. 316 00:30:07,500 --> 00:30:09,700 It's urgent, renegades They are trying to buy it. 317 00:30:10,220 --> 00:30:12,220 You could provoke terror across the border. 318 00:30:12,740 --> 00:30:15,260 Exactly how do you expect Do this job, Colonel, 319 00:30:15,780 --> 00:30:17,700 destroy the dynamite without detonators? 320 00:30:18,220 --> 00:30:20,860 I will get them through one of our agents. 321 00:30:21,380 --> 00:30:23,420 An agent? Do I know him? 322 00:30:23,940 --> 00:30:24,660 Ha! 323 00:30:25,180 --> 00:30:26,820 There does not have to be problems. 324 00:30:27,340 --> 00:30:28,820 My agent knows who you are. 325 00:30:29,340 --> 00:30:31,580 It will identify with a plate of the regulars. 326 00:30:32,220 --> 00:30:35,780 If you think you're not paid enough for the work ... 327 00:30:36,300 --> 00:30:38,180 (TITUBEA) Do the work for me 328 00:30:38,700 --> 00:30:41,020 and I promise you that you will not regret it 329 00:30:41,540 --> 00:30:42,700 You will not regret. 330 00:30:43,220 --> 00:30:45,260 (Music action) 331 00:31:06,980 --> 00:31:09,740 Our agent will join Major Weston tonight. 332 00:31:10,260 --> 00:31:11,460 Keep your eyes open, 333 00:31:11,980 --> 00:31:13,980 but comes in contact only in case of emergency. 334 00:31:14,500 --> 00:31:16,500 It will be a tough and dangerous mission. 335 00:31:17,020 --> 00:31:17,980 I will realize, sir, 336 00:31:18,500 --> 00:31:20,540 and could not have chosen to anyone more suitable. 337 00:31:21,060 --> 00:31:23,620  Can you imagine? That's all, lieutenant. 338 00:31:24,460 --> 00:31:27,260 Keep your eyes open and follow the orders. 339 00:31:27,780 --> 00:31:29,340 That's it. Yes sir. 340 00:31:29,860 --> 00:31:31,500 (Wind) 341 00:31:39,580 --> 00:31:41,300 How much do you think this is worth? 342 00:31:41,820 --> 00:31:44,020 How much? We'll pay every penny! 343 00:31:44,540 --> 00:31:46,380 With this dynamite we will control the border! 344 00:31:46,900 --> 00:31:48,100 How much? 600 in gold! 345 00:31:48,620 --> 00:31:49,340 All right. 346 00:31:53,260 --> 00:31:54,860 -All right. -Ah! 347 00:32:00,620 --> 00:32:04,300 They fly like flies to honey. We will make a lot of money. 348 00:32:04,820 --> 00:32:06,980 Here you have, major, this will pay the expenses. 349 00:32:07,500 --> 00:32:09,260 I want to go with you in the caravans. 350 00:32:09,820 --> 00:32:10,780 Very good. 351 00:32:11,320 --> 00:32:14,500 We will look for a comfortable caravan for you. 352 00:32:15,060 --> 00:32:17,020 Do you want someone to ...? 353 00:32:17,540 --> 00:32:18,460 Thank you, greater. 354 00:32:18,980 --> 00:32:22,460 Stay away from my men, girl, if not, you will regret it. 355 00:32:22,980 --> 00:32:24,660 Do not worry about me and your men, 356 00:32:25,180 --> 00:32:28,700 I do not see anyone here that interests me. And if everything goes on like this, it will be easier. 357 00:32:29,620 --> 00:32:32,540 (Soft music) 358 00:32:50,060 --> 00:32:52,580 (Music action) 359 00:33:13,820 --> 00:33:15,860 It seems that you are the boss, Major Weston. 360 00:33:16,380 --> 00:33:17,780 Yes. How long have they been camped here? 361 00:33:18,300 --> 00:33:19,140 Four days. 362 00:33:19,740 --> 00:33:21,260 But we have enough. 363 00:33:21,780 --> 00:33:23,380 We are tired to wait for an escort 364 00:33:23,900 --> 00:33:25,900 and I do not think Colonel Steward help us. 365 00:33:26,420 --> 00:33:27,980 Do you want to be killed? 366 00:33:28,500 --> 00:33:30,420 If you let the caravans pass by that step, they will die! 367 00:33:30,940 --> 00:33:32,020 I did not say that I will not wait, 368 00:33:32,540 --> 00:33:33,860 I said I was tired of waiting, 369 00:33:34,380 --> 00:33:36,540 but I have to do it. (MURMURA) Who is it? 370 00:33:40,320 --> 00:33:42,900 Who is she? Lucia Cansino. 371 00:33:43,420 --> 00:33:45,180 I was a dancer in a room in Silver City. 372 00:33:45,700 --> 00:33:47,060 I think things they became difficult 373 00:33:47,580 --> 00:33:49,020 and decided to join us. 374 00:33:49,540 --> 00:33:51,300 For the moment It does not seem very friendly. 375 00:33:51,820 --> 00:33:53,140 Most of these girls are like that. 376 00:33:53,660 --> 00:33:56,220 But who knows? Maybe it has been reformed. 377 00:34:00,020 --> 00:34:02,300 -Eh, let's see action. How about? 378 00:34:02,820 --> 00:34:03,780 I do not dance. 379 00:34:04,820 --> 00:34:07,860 Maybe this decides you. -Give him money. 380 00:34:08,820 --> 00:34:10,140 -Hey... 381 00:34:13,900 --> 00:34:15,100 Hey? 382 00:34:17,740 --> 00:34:19,620 (Music) 383 00:34:23,360 --> 00:34:25,500 (MURMURAN) 384 00:34:35,580 --> 00:34:36,940 385 00:34:46,820 --> 00:34:49,180 (ANIMAN) 386 00:34:56,860 --> 00:34:58,820 (VITOREAN) 387 00:35:08,940 --> 00:35:10,900 Hey! (LAUGH) 388 00:35:43,580 --> 00:35:46,020 Hey, my aunt! 389 00:35:46,540 --> 00:35:47,860 (LAUGH) 390 00:35:49,400 --> 00:35:50,940 What do you know about that? 391 00:35:51,460 --> 00:35:53,060 -Chill chill. 392 00:35:57,180 --> 00:35:58,740 - Come on, beauty! 393 00:36:00,260 --> 00:36:01,980 -Very good! -That's! 394 00:36:02,560 --> 00:36:04,980 -Eh, beautiful, I want to dance with you. 395 00:36:05,540 --> 00:36:07,060 Come on, come. 396 00:36:07,660 --> 00:36:09,380 Would you kiss her? 397 00:36:10,620 --> 00:36:12,060 -Come on! 398 00:36:12,580 --> 00:36:13,820 -Eh eh! 399 00:36:14,340 --> 00:36:15,620 (LAUGH) 400 00:36:17,180 --> 00:36:18,900 Go Go! 401 00:36:19,600 --> 00:36:21,140 That's! 402 00:36:21,660 --> 00:36:23,020 (LAUGH) 403 00:36:24,040 --> 00:36:25,500 Come on, girl! 404 00:36:26,020 --> 00:36:27,300 -Good female! 405 00:36:28,000 --> 00:36:30,180 (Soft music) 406 00:37:03,460 --> 00:37:05,580 (ANIMAN) 407 00:37:06,500 --> 00:37:08,620 (Animated music) 408 00:37:29,580 --> 00:37:31,380 (VITOREAN) 409 00:37:37,060 --> 00:37:38,940 Come, beautiful! Oh 410 00:37:39,460 --> 00:37:40,900 (LAUGH) 411 00:37:41,500 --> 00:37:43,620 Give me a hug. (HE COMPLAINS) 412 00:37:44,420 --> 00:37:46,780 Remove. -Au! 413 00:37:49,860 --> 00:37:51,540 (LAUGH) 414 00:37:52,460 --> 00:37:54,780 The hairs, the hairs! 415 00:37:55,300 --> 00:37:56,540 (LAUGH) 416 00:37:57,060 --> 00:37:58,220 (CHILLA) 417 00:37:59,580 --> 00:38:01,460 (HE COMPLAINS) 418 00:38:04,020 --> 00:38:05,700 - Come on, little blonde! 419 00:38:06,220 --> 00:38:07,340 Do not! 420 00:38:07,860 --> 00:38:10,460 I told you to stay apart from my men! 421 00:38:10,980 --> 00:38:12,380 (HE COMPLAINS) (JALEAN) 422 00:38:12,900 --> 00:38:13,900 (Clout) 423 00:38:16,300 --> 00:38:17,940 I will kill her! 424 00:38:18,540 --> 00:38:20,460 Enough, ladies! 425 00:38:42,180 --> 00:38:44,020 No, it's my turn. 426 00:38:45,060 --> 00:38:48,820 -High! Stop saying! High! 427 00:38:50,340 --> 00:38:53,260 Do not worry about women, Take care of your mission, Johnny. 428 00:38:53,780 --> 00:38:56,620 To make sure you do it, Here is a reminder 429 00:38:57,180 --> 00:38:59,740 Do you want to try something? Put the gun in the holster 430 00:39:00,260 --> 00:39:02,220 and tell me what I have to do, Ranger 431 00:39:03,180 --> 00:39:04,860 Very good. 432 00:39:05,820 --> 00:39:07,900 (Music tension) 433 00:39:31,500 --> 00:39:34,460 I should shoot you for this, but we have a job to do. 434 00:39:34,980 --> 00:39:36,740 Before finishing everything, You will have your deserved. 435 00:39:37,340 --> 00:39:38,780 -Steward, 436 00:39:39,300 --> 00:39:42,340 you are old comrade and I value your good judgment. 437 00:39:43,620 --> 00:39:48,020 For years you have protected that ... Johnny Texas 438 00:39:48,540 --> 00:39:49,980 and I've let you do it. 439 00:39:50,500 --> 00:39:52,020 However, now ... Leaving everything aside, 440 00:39:52,540 --> 00:39:54,140 nobody more than Johnny Texas I could do this, 441 00:39:54,660 --> 00:39:55,620 if it can be done. 442 00:39:56,140 --> 00:39:58,100 You will go against O'Connor alone when a whole regiment 443 00:39:58,620 --> 00:40:01,220 I could not do anything. Nothing? Hum! 444 00:40:02,000 --> 00:40:04,860 As soon as I turn my back, Colonel, 445 00:40:05,380 --> 00:40:07,620 he will betray you again. No, I do not think so. 446 00:40:08,140 --> 00:40:10,820 This time I can trust him. But not me. 447 00:40:11,460 --> 00:40:13,500 So I'm going to take it off of the hands. 448 00:40:14,020 --> 00:40:17,060 I order you, Colonel Steward, give orders to be stopped 449 00:40:17,580 --> 00:40:20,060 and take him to Fort Nielsen. Never! 450 00:40:20,580 --> 00:40:22,220 I prefer to go to jail myself. 451 00:40:22,740 --> 00:40:25,460 We can not do anything, everything would end badly! 452 00:40:25,980 --> 00:40:29,020 Listen to me, if you keep going, It will be under your responsibility. 453 00:40:29,540 --> 00:40:31,860 I am convinced of your good faith, but he is wrong. 454 00:40:32,400 --> 00:40:34,300 I will take the risk! It is your risk. 455 00:40:35,200 --> 00:40:36,540 Very good. 456 00:40:37,060 --> 00:40:39,420 Follow as planned, Colonel. 457 00:40:40,200 --> 00:40:43,380 And may the devil help you. With him I count, general. 458 00:40:44,080 --> 00:40:46,900 Follow my orders strictly. It's clear, right? 459 00:40:49,880 --> 00:40:51,300 What orders? 460 00:40:51,820 --> 00:40:53,740 We have not done anything in this valley one month. 461 00:40:54,260 --> 00:40:56,540 If we do not see action soon, we are going to rust. 462 00:40:57,060 --> 00:40:59,820 What do you say? If we lean out, they'll crush us! 463 00:41:00,340 --> 00:41:01,900 Everyone out of here! 464 00:41:03,960 --> 00:41:05,420 Boss... 465 00:41:05,940 --> 00:41:08,340 Do you know what I was thinking? We should stay ... 466 00:41:08,880 --> 00:41:09,700 Uh! 467 00:41:12,740 --> 00:41:15,420 I would not let a man how that bothered me 468 00:41:16,140 --> 00:41:18,620 You have never supported Nobody will press you, Johnny, 469 00:41:19,140 --> 00:41:20,220 as far as I remember. 470 00:41:20,740 --> 00:41:22,820 Well, it will not press you anymore. 471 00:41:23,340 --> 00:41:24,980 God take pity on his soul. 472 00:41:25,500 --> 00:41:26,780 -So be it. -Amen. 473 00:41:27,300 --> 00:41:29,900 - Hey, Johnny! Why did you get us out of jail? 474 00:41:31,020 --> 00:41:33,100 Of course, There will be something you want from us. 475 00:41:33,620 --> 00:41:35,220 But what do you have in your head? 476 00:41:35,900 --> 00:41:38,700 It's not that I'm curious, but ... Let's go after O'Connor. 477 00:41:39,220 --> 00:41:40,100 Impossible. Yes... 478 00:41:40,620 --> 00:41:42,420 For anyone, but not for me. 479 00:41:43,000 --> 00:41:45,580 I can do it, everything is a matter of the moment. 480 00:41:46,120 --> 00:41:48,340 When we go? It will be tonight. 481 00:41:49,660 --> 00:41:52,380 Sam, you're the best shooter here, 482 00:41:52,900 --> 00:41:56,540 your job will be to control the barracks O'Connor. You've understood? 483 00:41:57,060 --> 00:41:58,260 All right. And you, Pete, 484 00:41:58,780 --> 00:42:01,660 you are a very good horse thief, That's why you rot in jail. 485 00:42:02,180 --> 00:42:03,340 I want you to take the horses 486 00:42:03,860 --> 00:42:05,540 as soon as you hear the signal what will Sam do to you? 487 00:42:06,060 --> 00:42:07,020 All right. 488 00:42:07,780 --> 00:42:11,140 And you, Dick, kill the guards in the dynamite warehouse. 489 00:42:11,660 --> 00:42:12,820 But remember, 490 00:42:13,340 --> 00:42:15,420 wait for Pete to start with the horses. 491 00:42:15,940 --> 00:42:17,900 Very good, Johnny, very good. Agree? 492 00:42:18,720 --> 00:42:20,820 The idea is that the three keep them busy 493 00:42:21,400 --> 00:42:22,460 while I take care of what is mine. 494 00:42:22,980 --> 00:42:23,940 Just a moment. 495 00:42:24,460 --> 00:42:26,380 Hey, finish, Johnny. 496 00:42:28,140 --> 00:42:30,340 (Soft music) 497 00:42:34,940 --> 00:42:38,740 If we want to do it right, We have to know everything, huh? 498 00:42:39,260 --> 00:42:41,220 Yes, okay, Sam. Then. 499 00:42:45,060 --> 00:42:47,780 I still do not know what he wants to do, 500 00:42:48,300 --> 00:42:51,020 but it's going to be hard, very hard. 501 00:42:59,420 --> 00:43:01,100 Have you left the caravan? 502 00:43:01,620 --> 00:43:04,020 No, they have thrown me out. Where are you going? 503 00:43:04,540 --> 00:43:06,660 Where they go, by the passage. 504 00:43:07,180 --> 00:43:08,700 No one will go there alone. 505 00:43:14,660 --> 00:43:16,580 Did you bring the detonators? 506 00:43:18,220 --> 00:43:20,540 Yes. Be careful, Johnny, 507 00:43:21,060 --> 00:43:23,300 there are enough explosives to fly all the way. 508 00:43:24,120 --> 00:43:24,780 I know. 509 00:43:25,300 --> 00:43:27,420 Take, save them. 510 00:43:27,940 --> 00:43:29,300 Why did not you tell me who you were? 511 00:43:29,820 --> 00:43:32,780 It was impossible, Your men watched me. 512 00:43:33,300 --> 00:43:35,980 I do not understand why the colonel Steward sent you for this. 513 00:43:36,500 --> 00:43:37,700 It is not work for a girl. 514 00:43:38,220 --> 00:43:40,660 I feel your opinion about women. Not of all. 515 00:43:41,180 --> 00:43:42,900 Last night I was acting to hide my identity 516 00:43:43,420 --> 00:43:44,260 and be able to fulfill my mission. 517 00:43:44,780 --> 00:43:47,740 I have traveled more than 400 miles to bring you the detonator! 518 00:43:48,440 --> 00:43:50,340 Very good, it was my fault. 519 00:43:51,440 --> 00:43:54,780 Stay with us, but still pretending 520 00:43:55,300 --> 00:43:57,580 or my men will suspect. Agree. 521 00:43:58,100 --> 00:43:59,380 Do not let them think that you are something else 522 00:43:59,900 --> 00:44:01,060 What you faked last night. 523 00:44:01,580 --> 00:44:03,300 What is that girl doing here? 524 00:44:03,820 --> 00:44:06,980 I like it. Clear! We all like. 525 00:44:07,500 --> 00:44:09,100 You do not have to be selfish, Johnny. 526 00:44:09,620 --> 00:44:11,980 You know what I'm saying? -Don't worry, Dick, 527 00:44:12,500 --> 00:44:14,500 Johnny is only selfish with gold. 528 00:44:15,180 --> 00:44:18,260 We share it, okay? No, unless you want to. 529 00:44:18,780 --> 00:44:19,620 Nothing. 530 00:44:20,380 --> 00:44:21,860 Why not? 531 00:44:22,380 --> 00:44:24,300 Ha! It is not a novice. 532 00:44:25,260 --> 00:44:27,180 Work in a dance hall. 533 00:44:27,700 --> 00:44:29,020 She is used to it. 534 00:44:29,540 --> 00:44:31,580 Very good, We all have an opportunity. 535 00:44:32,100 --> 00:44:34,180 We will play it, the dice will decide. 536 00:44:34,700 --> 00:44:35,540 All right! -Agree. 537 00:44:36,060 --> 00:44:36,820 -Come on. 538 00:44:41,100 --> 00:44:42,540 All ready? 539 00:44:47,980 --> 00:44:50,100 Bah! Pete. 540 00:44:51,140 --> 00:44:52,380 (BLOW) 541 00:44:56,060 --> 00:44:57,940 Three. Sam. 542 00:45:02,260 --> 00:45:03,780 Why bother? Ahead. 543 00:45:04,300 --> 00:45:05,860 You will win. Ahead. 544 00:45:08,260 --> 00:45:10,420 Eight. (ESCUPE) 545 00:45:14,820 --> 00:45:16,180 I won. 546 00:45:26,060 --> 00:45:28,620 Go take care of the horses. Come on! 547 00:45:29,540 --> 00:45:31,920 Ya, the dice were never my thing. 548 00:45:43,020 --> 00:45:44,780 Wait a minute, Johnny. 549 00:45:45,940 --> 00:45:47,500 We need to talk. 550 00:45:51,620 --> 00:45:56,060 Ah, it was not fair on your part, Johnny, try to fool us like that. 551 00:45:57,020 --> 00:45:59,700 Decide the game and win it with dice tricks. 552 00:46:00,220 --> 00:46:01,580 Do you think he is honest? 553 00:46:02,100 --> 00:46:03,580 I had the feeling that you had noticed. 554 00:46:04,100 --> 00:46:06,020 Of course. If you want, tell him. 555 00:46:06,700 --> 00:46:08,420 I'll give you 50 dollars. Taking. 556 00:46:08,940 --> 00:46:11,100 Agree. Can I do something else for you? 557 00:46:12,580 --> 00:46:14,820 If you are still alive after the explosion, 558 00:46:15,340 --> 00:46:16,660 open this and read the letter. 559 00:46:17,180 --> 00:46:18,740 You have to do what I have written. 560 00:46:19,640 --> 00:46:21,660 I'm not only interested in the dynamite, 561 00:46:22,180 --> 00:46:24,100 O'Connor has something more interesting. 562 00:46:24,660 --> 00:46:26,860 What? You will already know. 563 00:46:27,380 --> 00:46:30,300 And do not do anything that is not indicated in that letter. 564 00:46:39,480 --> 00:46:41,700 (Soft music) 565 00:46:44,940 --> 00:46:46,820 We'll pretend we're making love. 566 00:46:47,380 --> 00:46:48,500 In case they are watching. 567 00:46:50,300 --> 00:46:52,980 You do not like the idea, right? Do not. 568 00:46:53,500 --> 00:46:57,100 The only thing I do not like is to pretend. It's a shame, right? 569 00:46:57,620 --> 00:47:00,020 Remember, all in the line of duty. 570 00:47:00,540 --> 00:47:03,500 Kiss Me. Do not ask me, please. 571 00:47:04,020 --> 00:47:05,780 (SOLLOZA) 572 00:47:06,400 --> 00:47:08,580 Listen, Lucia, it's logic. 573 00:47:09,140 --> 00:47:11,780 Anyway, you'll have to stay with me until tomorrow 574 00:47:12,300 --> 00:47:13,740 and we have no choice. 575 00:47:14,260 --> 00:47:15,700 Or me or us. 576 00:47:16,220 --> 00:47:18,740 Remember, all in the fulfillment of duty. 577 00:47:19,260 --> 00:47:21,060 I am sorry, I know you're a good girl 578 00:47:21,580 --> 00:47:23,380 but when you work with Colonel Steward, 579 00:47:23,900 --> 00:47:24,740 You have to be tough. 580 00:47:25,260 --> 00:47:27,460 You are very pretty when you cry. Why do you say this? 581 00:47:27,980 --> 00:47:30,220 When you do not care about anything Can be. 582 00:47:30,740 --> 00:47:32,900 But even a man ... no feelings 583 00:47:33,420 --> 00:47:35,300 He knows when to get sentimental. 584 00:47:36,100 --> 00:47:38,620 Johnny, let's pretend that we have found 585 00:47:39,140 --> 00:47:40,980 elsewhere, away from this danger. 586 00:47:41,800 --> 00:47:43,740 Do you really want to pretend? 587 00:47:50,780 --> 00:47:52,980 (Music) 588 00:48:15,300 --> 00:48:16,620 High! 589 00:48:17,540 --> 00:48:19,420 Okay, we'll wait here! 590 00:48:19,940 --> 00:48:21,420 Everyone to their positions! 591 00:48:23,780 --> 00:48:26,860 Remember, do not shoot anyone until I give the order! 592 00:48:27,380 --> 00:48:28,460 Is it clear? 593 00:48:38,780 --> 00:48:40,540 (Soft music) 594 00:48:42,500 --> 00:48:43,900 (BOSTEZA) 595 00:48:47,240 --> 00:48:48,580 Johnny? 596 00:48:49,840 --> 00:48:51,020 Johnny 597 00:48:54,460 --> 00:48:55,820 Johnny 598 00:49:00,420 --> 00:49:01,740 Johnny! 599 00:49:05,340 --> 00:49:07,460 Where is Johnny? How will I know? 600 00:49:07,980 --> 00:49:09,620 You were with him. It is gone. 601 00:49:10,140 --> 00:49:12,180 Then, it would be better for us to leave. 602 00:49:12,700 --> 00:49:14,540 -Is right, It does not make sense to stay here. 603 00:49:15,060 --> 00:49:16,780 -The further we are of the Rangers, better, 604 00:49:17,300 --> 00:49:20,500 they could change their minds -You're right, Pete, let's go. 605 00:49:21,020 --> 00:49:22,020 Do not move. 606 00:49:23,220 --> 00:49:25,260 I'm Colonel Steward's agent. 607 00:49:25,940 --> 00:49:28,180 I carry the detonators for dynamite. 608 00:49:29,060 --> 00:49:31,540 Come Johnny or not, we will continue forward. 609 00:49:32,220 --> 00:49:34,460 You will help me as planned in this operation 610 00:49:34,980 --> 00:49:35,900 or you will go back to jail. 611 00:49:36,420 --> 00:49:37,500 Do not move! 612 00:49:38,020 --> 00:49:39,980 High! She is right, our only chance 613 00:49:40,500 --> 00:49:42,380 is to do this work. Come on, prepare everything! 614 00:49:42,900 --> 00:49:44,300 If not, you will return to the place from which you come. 615 00:49:44,820 --> 00:49:46,500 Come on, move! Move! 616 00:49:48,120 --> 00:49:49,300 Mm ... 617 00:49:54,100 --> 00:49:56,700 Hey. I know you, Sam. 618 00:49:57,220 --> 00:50:00,860 I've seen your face many times in the lists of wanted men. 619 00:50:01,380 --> 00:50:02,020 Hey... 620 00:50:02,540 --> 00:50:04,460 I hope you have not forgotten the language of dumb 621 00:50:04,980 --> 00:50:07,260 what you learned in jail. 622 00:50:13,300 --> 00:50:14,780 623 00:50:23,700 --> 00:50:26,300 Long time not see you. What happens? 624 00:50:26,820 --> 00:50:30,340 Do you want ... to make me a proposal? Exactly, O'Connor. 625 00:50:31,620 --> 00:50:33,220 What do you propose? 626 00:50:33,740 --> 00:50:37,140 Is something worth ... capture Colonel Steward alive, O'Connor? 627 00:50:37,660 --> 00:50:40,580 You can ask for a ransom for him and kill all their rangers 628 00:50:41,100 --> 00:50:42,660 and stay with a pretty girl. 629 00:50:43,180 --> 00:50:45,220 And if that was not enough, there are three fugitives 630 00:50:45,740 --> 00:50:47,820 for which you will get a good reward 631 00:50:48,340 --> 00:50:51,140 It's a good offer. Why do you come to me? 632 00:50:51,660 --> 00:50:52,420 Well, first of all, 633 00:50:52,940 --> 00:50:54,540 you are the man that can do a job like that. 634 00:50:55,060 --> 00:50:57,060 And that dynamite that you took It can be useful. 635 00:50:57,580 --> 00:50:59,500 O'Connor, if we get it, 636 00:51:00,020 --> 00:51:01,660 Do you realize the money What can we win? 637 00:51:02,180 --> 00:51:03,620 You and I would be rich. 638 00:51:04,140 --> 00:51:05,260 What do you say? 639 00:51:05,780 --> 00:51:08,020 It would be difficult, but possible. 640 00:51:08,540 --> 00:51:10,820  What do you want for yourself? 641 00:51:11,340 --> 00:51:13,380 Give me half of what you get for the others 642 00:51:13,900 --> 00:51:16,060 and the fourth part of what they give you for the colonel. 643 00:51:18,020 --> 00:51:20,020 You ask a lot, Johnny, 644 00:51:20,540 --> 00:51:22,860 and I will have to share it with the rest of the men, 645 00:51:23,380 --> 00:51:24,980 but it is a good proposition. 646 00:51:25,500 --> 00:51:26,540 Any plan? 647 00:51:27,060 --> 00:51:29,500 Steward and almost all rangers They are camped near here. 648 00:51:30,020 --> 00:51:31,340 They are waiting for my signal. 649 00:51:31,860 --> 00:51:33,940 Where are they? That does not matter, O'Connor. 650 00:51:34,460 --> 00:51:36,740 The important thing is to prepare and be ready 651 00:51:37,260 --> 00:51:39,620 to lay the trap when I take you through the step. 652 00:51:40,140 --> 00:51:41,420 The rest will be easy. 653 00:51:41,940 --> 00:51:43,660 The girl and the outlaws 654 00:51:44,180 --> 00:51:46,180 they are camped a few miles east of here. 655 00:51:46,700 --> 00:51:49,020  It's okay. 656 00:51:49,540 --> 00:51:51,380 Seem right. 657 00:51:51,980 --> 00:51:54,140 Hey, Johnny, take it. 658 00:51:57,940 --> 00:51:59,300 Colonel Steward? What happens? 659 00:51:59,820 --> 00:52:01,220 Johnny is with O'Connor. And the others? 660 00:52:01,740 --> 00:52:02,940 Sir, they have been captured. 661 00:52:03,460 --> 00:52:05,660 Your job was to protect them, idiot! 662 00:52:11,500 --> 00:52:14,180 Come on, Johnny, Tell me where Steward waits. 663 00:52:17,420 --> 00:52:18,740 Are here. 664 00:52:20,260 --> 00:52:22,700 (COMPLAINTS) No! Come on. 665 00:52:23,220 --> 00:52:24,580 Do not. Come on! 666 00:52:29,580 --> 00:52:31,260 Traitor. 667 00:52:33,080 --> 00:52:36,580 If I have the opportunity, Johnny, I'll kill you! 668 00:52:37,160 --> 00:52:38,260 Leave me! 669 00:52:44,200 --> 00:52:45,660 Take them. 670 00:52:46,180 --> 00:52:47,580 -Come on. 671 00:52:48,620 --> 00:52:50,660 (HE COMPLAINS) 672 00:53:03,180 --> 00:53:05,140 Are you interested in that woman? 673 00:53:05,860 --> 00:53:08,460 Absolutely. 674 00:53:10,560 --> 00:53:13,900 Johnny Texas has tricked us, He has sold us to O'Connor. 675 00:53:14,420 --> 00:53:15,700 We were better at Fort Nielsen 676 00:53:16,220 --> 00:53:17,860 when we were prisoners of the Rangers. 677 00:53:18,380 --> 00:53:19,580 -Damn rat! 678 00:53:20,100 --> 00:53:21,580 - It's okay, Dick. 679 00:53:22,100 --> 00:53:25,180 We'll get out of this, you'll see. -But how? 680 00:53:26,220 --> 00:53:29,580 -If your hands were free ... -Yes, but they are not free! 681 00:53:30,340 --> 00:53:33,780 I would give my part of this matter for having your hands free. 682 00:53:34,960 --> 00:53:36,500 -You are very generous, Dick, 683 00:53:37,020 --> 00:53:39,620 except that we will probably die before we have our part. 684 00:53:40,140 --> 00:53:41,860 What kind of offer is that? 685 00:53:42,380 --> 00:53:45,940 -Very well, I have 100 dollars inside my belt. 686 00:53:46,940 --> 00:53:48,860 Untie me and I will give them to you. 687 00:53:49,900 --> 00:53:52,580 -You'll want me to give them back when you have your hands free 688 00:53:53,100 --> 00:53:54,100 -Come, it's 100 dollars. 689 00:53:58,540 --> 00:54:00,260 690 00:54:10,520 --> 00:54:11,500 -Hey? -Hey? 691 00:54:12,020 --> 00:54:13,500 -Eh, not yet, first Pete. 692 00:54:17,220 --> 00:54:20,580 Very good. Go back Come on. 693 00:54:25,380 --> 00:54:27,900 -How could you do it? I put my hands like this 694 00:54:28,420 --> 00:54:30,060 and when I shot, the chains were loose. 695 00:54:30,580 --> 00:54:32,340 -A trick, huh? You stole 100 dollars! 696 00:54:32,860 --> 00:54:35,580 -Come on, Dick, You made a deal and you're going to keep it. 697 00:54:36,100 --> 00:54:37,540 Be a good boy and leave him. 698 00:54:38,240 --> 00:54:39,660 699 00:54:40,220 --> 00:54:41,700 -Apart. 700 00:54:43,140 --> 00:54:44,420 Good... 701 00:54:45,220 --> 00:54:47,100 And now that? -We will wait. 702 00:54:47,680 --> 00:54:49,420 (Music) 703 00:54:56,000 --> 00:54:58,180 (SILBA) 704 00:55:07,900 --> 00:55:11,380 He says that Johnny is a traitor, He has betrayed us. 705 00:55:12,740 --> 00:55:14,380 He's going to kill him. 706 00:55:14,940 --> 00:55:16,420 (Whistles) 707 00:55:16,940 --> 00:55:18,020 Oh well. 708 00:55:20,420 --> 00:55:22,220 (Soft music) 709 00:55:42,340 --> 00:55:44,500 (Suspense music) 710 00:56:07,780 --> 00:56:09,020 Oh! 711 00:56:13,060 --> 00:56:14,300 Do not! 712 00:56:20,100 --> 00:56:21,340 Do not! 713 00:56:26,020 --> 00:56:26,980 Oh! 714 00:56:31,820 --> 00:56:32,820 Oh! 715 00:56:33,340 --> 00:56:34,460 (HE COMPLAINS) 716 00:56:41,340 --> 00:56:43,420 Do not! Do not! 717 00:56:55,100 --> 00:56:56,300 Fire! 718 00:56:56,820 --> 00:56:57,860 Hey, fire! -Fire! 719 00:56:58,380 --> 00:56:59,540 - Give me a hand! -Come on! 720 00:57:00,060 --> 00:57:01,580 -Fire! - Get water! 721 00:57:02,100 --> 00:57:03,740 -Come on! -Fire! 722 00:57:04,260 --> 00:57:05,860 -Quick, water! -Hurry up! 723 00:57:06,380 --> 00:57:07,980 Come on! -There's fire! 724 00:57:08,500 --> 00:57:09,580 - Come on, hurry! -Fire! 725 00:57:10,100 --> 00:57:11,100 -Quick with water! -Come on! 726 00:57:11,620 --> 00:57:13,060 -Fire! 727 00:57:16,700 --> 00:57:18,340 The door is open, salt. 728 00:57:18,960 --> 00:57:21,180 Make sure Colonel Steward receive the letter. 729 00:57:22,100 --> 00:57:24,500 Fire! -Come on! 730 00:57:25,020 --> 00:57:25,940 - Hurry! -Turns off! 731 00:57:26,480 --> 00:57:28,380 -Come on, turn it off! -More water! 732 00:57:32,500 --> 00:57:34,540 (Suspense music) 733 00:57:46,260 --> 00:57:48,820 Oh! (COMPLAIN) 734 00:57:49,340 --> 00:57:51,300 How did the fire start? I do not know. 735 00:57:51,820 --> 00:57:53,260 Who was on duty? I. 736 00:57:54,300 --> 00:57:55,500 Oh! 737 00:57:56,020 --> 00:57:57,900 I would kill you, but I need you. 738 00:57:59,060 --> 00:58:01,020 (Soft music) 739 00:58:04,220 --> 00:58:06,020 (SILBA) 740 00:58:06,540 --> 00:58:07,620 (RONCAN) 741 00:58:08,220 --> 00:58:09,380 It's Lucia. 742 00:58:09,900 --> 00:58:10,820 The signal, something happens. 743 00:58:11,380 --> 00:58:13,500 I'll go see what he wants. (SILBA) 744 00:58:18,700 --> 00:58:20,380 Someone has let her out. 745 00:58:24,780 --> 00:58:26,780 But he does not know who he was. 746 00:58:28,660 --> 00:58:33,140 He has hidden the detonators of dynamite under his cot. 747 00:58:35,180 --> 00:58:39,060 And I hope we see each other again if we live 748 00:58:39,580 --> 00:58:41,140 -That, if we live. 749 00:58:45,640 --> 00:58:47,140 What you say? 750 00:58:48,260 --> 00:58:49,860 -I said goodbye 751 00:58:50,380 --> 00:58:52,500 and that if someone is saved, I hope it's her. 752 00:58:54,360 --> 00:58:56,540 Let's go from here. -The door is closed. 753 00:58:58,300 --> 00:59:00,580 -We can jump on whoever comes. 754 00:59:01,520 --> 00:59:03,340 If someone is coming. 755 00:59:03,860 --> 00:59:04,860 (SIGHS) 756 00:59:05,380 --> 00:59:08,020 -Hey, I saw Johnny give you something the other night. 757 00:59:09,520 --> 00:59:10,700 -Oh 758 00:59:11,220 --> 00:59:13,900 Oh, yes, an old gambling debt. 759 00:59:18,660 --> 00:59:21,100 (Suspense music) 760 01:00:10,140 --> 01:00:12,620 (Music tension) 761 01:00:28,060 --> 01:00:29,100 Johnny! 762 01:00:31,740 --> 01:00:32,740 Johnny! 763 01:00:36,060 --> 01:00:38,380 Wait a minute. I will go with you. 764 01:00:39,080 --> 01:00:41,420 How about? We will do it faster together. 765 01:00:42,260 --> 01:00:44,580 (Music continues) 766 01:00:58,960 --> 01:01:01,660 Take positions and do not attack until I give the signal! 767 01:01:02,180 --> 01:01:02,860 Come on! 768 01:01:05,500 --> 01:01:08,220 (Music continues) 769 01:01:35,200 --> 01:01:36,620 Let's see. -Ah! 770 01:01:37,140 --> 01:01:37,900 (SHOUTS) 771 01:01:38,420 --> 01:01:39,340 (SHOUTS) 772 01:01:49,460 --> 01:01:50,500 (SHOUTS) 773 01:01:51,060 --> 01:01:51,620 Get your weapons! 774 01:01:52,140 --> 01:01:52,940 (SHOUTS) 775 01:01:54,280 --> 01:01:56,780 (Music tension) 776 01:02:16,440 --> 01:02:19,220 Take this. Take it Colonel Steward right away. 777 01:02:19,740 --> 01:02:21,140 And give me your gun. But... 778 01:02:21,660 --> 01:02:23,140 Give me your gun! All right. 779 01:02:24,020 --> 01:02:26,020 - Do you need something else, Lucia? 780 01:02:27,380 --> 01:02:28,820 I need a horse too. 781 01:02:29,340 --> 01:02:30,940 Take mine, has resting. 782 01:02:31,460 --> 01:02:32,300 Where are you going? 783 01:02:32,820 --> 01:02:34,380 To the step. I have an issue 784 01:02:34,900 --> 01:02:36,220 Tell the Colonel where I went. 785 01:02:36,740 --> 01:02:39,420 As soon as I can, I'll see you. All right. Good luck. 786 01:02:39,940 --> 01:02:42,180 (Music tension) 787 01:02:44,860 --> 01:02:46,780 Give me your rifle. Thank you. 788 01:02:47,300 --> 01:02:49,300 (Music continues) 789 01:03:08,580 --> 01:03:10,420 (JADEA) Colonel Steward. Yes? 790 01:03:10,940 --> 01:03:12,860 Lucia Cansino sends this to you. Where is? 791 01:03:13,380 --> 01:03:15,020 He has gone to the step to take care of something. 792 01:03:15,540 --> 01:03:18,180 At the pace? You should have stopped her, you idiot! 793 01:03:18,700 --> 01:03:19,980 (Music tension) 794 01:03:27,640 --> 01:03:30,420 So this is your plan. Hope everything goes well. 795 01:03:30,940 --> 01:03:32,820 (Music continues) 796 01:03:35,620 --> 01:03:38,260 (Music action) 797 01:03:48,380 --> 01:03:49,460 Let's go everyone! 798 01:03:49,980 --> 01:03:52,220 (Music tension) 799 01:03:53,300 --> 01:03:55,780 (Music action) 800 01:04:08,300 --> 01:04:10,340 (Music tension) 801 01:04:11,220 --> 01:04:12,740 I have the detonators. 802 01:04:13,260 --> 01:04:14,620 (Music continues) 803 01:04:17,500 --> 01:04:18,740 They are not here anymore. 804 01:04:21,060 --> 01:04:22,300 Back, fast! 805 01:04:22,820 --> 01:04:25,500 They are too many for us, I do not think we'll get it. 806 01:04:26,020 --> 01:04:28,060 -They are more, but surprise will help us. 807 01:04:28,580 --> 01:04:30,860 Let's try. Sam, cover us. 808 01:04:32,520 --> 01:04:33,620 (SHOUTS) 809 01:04:39,460 --> 01:04:41,980 (Music tension) 810 01:05:37,700 --> 01:05:40,260 (Shots) 811 01:05:45,300 --> 01:05:47,700 (Shots) 812 01:06:07,940 --> 01:06:09,540 I'll teach you to lie. 813 01:06:10,660 --> 01:06:11,660 (Shooting) 814 01:06:12,180 --> 01:06:12,940 Now I will not fail. 815 01:06:13,460 --> 01:06:16,220 (Shots) 816 01:06:17,580 --> 01:06:20,220 (Whinny) 817 01:06:20,780 --> 01:06:23,740 (Shots) 818 01:07:02,200 --> 01:07:04,620 (Music tension) 819 01:07:29,080 --> 01:07:30,420 (LEE) "Next to the dynamite 820 01:07:30,940 --> 01:07:32,220 you'll find two boxes full of money. " 821 01:07:32,760 --> 01:07:34,940  "Get them out of there, if you're still alive 822 01:07:36,780 --> 01:07:39,540 Wait for me in the valley east of the Silver Lake pass. 823 01:07:40,060 --> 01:07:42,780 No matter what happens there, trust me. 824 01:07:43,300 --> 01:07:44,260 A hug, Johnny. " 825 01:07:44,780 --> 01:07:46,780 (Music tension) 826 01:07:54,980 --> 01:07:56,620 (Shots) 827 01:08:16,080 --> 01:08:17,580 Keep firing! 828 01:08:24,140 --> 01:08:25,260 Oh! 829 01:08:25,780 --> 01:08:26,860 (SHOUTS) 830 01:08:42,660 --> 01:08:43,980 Come on, let's go! 831 01:08:45,820 --> 01:08:47,340 (SHOUT) 832 01:08:50,700 --> 01:08:51,700 -Ah! 833 01:08:53,140 --> 01:08:54,340 -Ah! 834 01:09:00,700 --> 01:09:03,060 (Music tension) 835 01:09:18,260 --> 01:09:20,740 Go after Johnny and do not lose sight of O'Connor. 836 01:09:23,420 --> 01:09:25,420 Oh! -Ah! 837 01:09:25,940 --> 01:09:27,460 (Whinny) 838 01:09:30,300 --> 01:09:31,500 -Ah! 839 01:09:33,820 --> 01:09:35,620 (Whinny) 840 01:09:38,940 --> 01:09:40,860 Come down two of you. Hurry! 841 01:09:41,780 --> 01:09:44,740 (Music tension) 842 01:09:52,180 --> 01:09:53,300 Jia! Ha! 843 01:09:53,820 --> 01:09:55,180 (Music continues) 844 01:10:38,200 --> 01:10:39,820 (Shots) 845 01:10:53,060 --> 01:10:55,900 (Shots) 846 01:10:58,200 --> 01:10:59,460 Colonel Steward! 847 01:11:00,060 --> 01:11:02,940 Johnny has gone to Silver Lake and O'Connor is after him! 848 01:11:03,620 --> 01:11:05,180 Come on, ride! 849 01:11:06,380 --> 01:11:07,540 Rangers! 850 01:11:08,060 --> 01:11:08,740 By horse! 851 01:11:09,260 --> 01:11:09,820 Hurry! -Come on! 852 01:11:10,340 --> 01:11:11,900 Follow me! Hurry! 853 01:11:12,420 --> 01:11:13,180 Come on! 854 01:11:13,700 --> 01:11:16,460 (Music action) 855 01:11:22,460 --> 01:11:24,500 (Music tension) 856 01:11:35,720 --> 01:11:37,820 (SHOUTS) 857 01:11:39,780 --> 01:11:42,220 (DOES EFFORTS) 858 01:11:45,460 --> 01:11:47,580 (Music tension) 859 01:11:49,260 --> 01:11:50,580 Oh! 860 01:11:51,580 --> 01:11:53,500 861 01:11:54,020 --> 01:11:55,740 (Music continues) 862 01:11:56,260 --> 01:11:57,580 (MURMURA) 863 01:11:58,100 --> 01:12:00,620 (Music continues) 864 01:12:27,380 --> 01:12:28,500 Oh! 865 01:12:29,300 --> 01:12:30,740 866 01:12:39,220 --> 01:12:42,380 (Music tension) 867 01:12:53,900 --> 01:12:55,780  Goodbye, Johnny. 868 01:12:56,780 --> 01:12:57,980 (SHOUTS) 869 01:12:58,500 --> 01:13:01,140 (Music continues) 870 01:13:21,560 --> 01:13:24,460 871 01:13:26,340 --> 01:13:28,780 872 01:13:32,180 --> 01:13:33,140 873 01:13:33,700 --> 01:13:37,580 (DOES EFFORTS) 874 01:13:38,300 --> 01:13:39,780 (DOES EFFORTS) 875 01:13:40,660 --> 01:13:45,540 876 01:13:46,060 --> 01:13:48,300 (Music tension) 877 01:13:55,340 --> 01:13:59,060 (DOES EFFORTS) 878 01:13:59,580 --> 01:14:02,020 (Music continues) 879 01:14:45,720 --> 01:14:46,780 Jia! 880 01:14:48,940 --> 01:14:50,180 Jia! 881 01:15:10,580 --> 01:15:11,980 Very good, Johnny. 882 01:15:13,420 --> 01:15:14,540 (SHOUTS) 883 01:15:18,380 --> 01:15:19,380 (SHOUTS) 884 01:15:22,900 --> 01:15:24,180 (SHOUTS) 885 01:15:31,180 --> 01:15:32,980 (SHOUTS) 886 01:15:34,460 --> 01:15:36,420 (SHOUTS) 887 01:15:37,820 --> 01:15:39,180 Kill me, Johnny! 888 01:15:39,700 --> 01:15:41,300 (Soft music) 889 01:15:42,820 --> 01:15:43,980 Johnny! 890 01:15:49,220 --> 01:15:50,380 Do not! 891 01:15:52,100 --> 01:15:53,780 Johnny, pity! 892 01:15:54,620 --> 01:15:57,460 Did you have mercy with Rosita, O'Connor? 893 01:15:58,300 --> 01:16:01,460 (JADEA) 894 01:16:02,300 --> 01:16:08,260 (HE COMPLAINS) 895 01:16:24,660 --> 01:16:27,580 (GIME) 896 01:16:36,340 --> 01:16:38,860 (Music action) 897 01:16:47,080 --> 01:16:48,100 High! 898 01:16:49,260 --> 01:16:50,300 Dismount! 899 01:16:50,820 --> 01:16:52,300 We will do the rest of the way on foot! 900 01:16:53,580 --> 01:16:55,860 (Music action) 901 01:16:59,940 --> 01:17:01,820 Do not shoot, I'll take care of him! 902 01:17:05,180 --> 01:17:07,620 (Music tension) 903 01:17:54,240 --> 01:17:55,300 Oh! 904 01:17:56,420 --> 01:17:58,140 Do not! Johnny! 905 01:18:01,000 --> 01:18:02,100 Oh! 906 01:18:05,600 --> 01:18:06,940 Oh! 907 01:18:09,400 --> 01:18:10,580 Oh! 908 01:18:11,100 --> 01:18:13,500 (Soft music) 909 01:18:14,020 --> 01:18:15,420 (JADEA) 910 01:18:15,940 --> 01:18:17,940 Johnny! Johnny! 911 01:18:19,460 --> 01:18:20,540 Let's move on! 912 01:18:25,700 --> 01:18:27,820 (Music tension) 913 01:18:34,680 --> 01:18:35,660 Very good. 914 01:18:37,700 --> 01:18:38,820 Ahead! 915 01:18:39,340 --> 01:18:40,880 (Music continues) 916 01:18:43,500 --> 01:18:44,500 Jia! 917 01:18:45,020 --> 01:18:46,740 Jia! Jia! 918 01:18:47,460 --> 01:18:48,620 Jia! 919 01:18:49,180 --> 01:18:53,700 (Music continues) 920 01:19:08,200 --> 01:19:10,620 (CRYING) 921 01:19:20,820 --> 01:19:22,380 They have killed Johnny. (CRYING) 922 01:19:22,900 --> 01:19:24,020 Johnny is dead! 923 01:19:24,700 --> 01:19:25,940 Is dead! 924 01:19:26,660 --> 01:19:29,380 (CRIES) They did not give him a chance to rehabilitate. 925 01:19:29,900 --> 01:19:35,260 (CRYING) 926 01:19:35,780 --> 01:19:37,820 All right, guys, we are going to bury him. 927 01:19:38,340 --> 01:19:39,940 Let me do that for Johnny. Do you want, Colonel? 928 01:19:40,460 --> 01:19:42,380 (CRIES) Bury Johnny. I never expected to do that, 929 01:19:42,900 --> 01:19:44,220 but it is the least what can I do for him? 930 01:19:44,740 --> 01:19:46,940 (CRYING) All right, Sam do it. 931 01:19:47,620 --> 01:19:48,860 Ahead. 932 01:19:50,620 --> 01:19:52,980 I was just going to scare him to give him a lesson. 933 01:19:53,500 --> 01:19:56,180 Johnny was my man and you have killed him. 934 01:19:56,700 --> 01:19:57,740 I'm sorry, I had to do it. 935 01:19:58,260 --> 01:20:01,460 He was also my friend, but, sometimes, if a person has to die, 936 01:20:01,980 --> 01:20:03,580 It is better to be killed by a friend. 937 01:20:05,780 --> 01:20:06,900 It was the best. 938 01:20:07,500 --> 01:20:10,660 Either that or hang him at Fort Nielsen. 939 01:20:11,180 --> 01:20:13,340 There was no other possibility. Right, Mills? 940 01:20:13,860 --> 01:20:15,020 Yes sir. That's right, Colonel. 941 01:20:15,540 --> 01:20:17,540 It was just a matter of how he would die. 942 01:20:18,980 --> 01:20:20,660 We go back to Fort Nielsen. 943 01:20:21,640 --> 01:20:23,100 Lucia, stay here. 944 01:20:23,620 --> 01:20:25,100 Bury your man. 945 01:20:25,620 --> 01:20:27,660 Introduce yourself tomorrow at Fort Nielsen. 946 01:20:28,180 --> 01:20:29,460 At your service... 947 01:20:29,980 --> 01:20:30,820 colonel. 948 01:20:31,340 --> 01:20:33,220 Well, we go back to the fort! 949 01:20:33,740 --> 01:20:38,180 (CRYING) 950 01:20:40,660 --> 01:20:42,900 (Music action) 951 01:21:02,420 --> 01:21:05,740 (CRYING) 952 01:21:06,260 --> 01:21:08,140 (Soft music) 953 01:21:09,940 --> 01:21:12,420 (CRYING) 954 01:21:12,940 --> 01:21:14,100 What are you looking for? 955 01:21:14,620 --> 01:21:15,900 (CRY) There's nobody else, 956 01:21:16,420 --> 01:21:18,100 just Johnny. I already know it. 957 01:21:18,620 --> 01:21:20,100 We're going to bury Johnny. 958 01:21:22,220 --> 01:21:23,500 Good... 959 01:21:25,740 --> 01:21:29,460 There are two coffins in this cart, We can use one of them. 960 01:21:34,340 --> 01:21:38,420 (MAKE EFFORTS) 961 01:21:54,980 --> 01:21:56,420 All right. 962 01:21:59,580 --> 01:22:03,180 (CRYING) 963 01:22:06,460 --> 01:22:11,900 (CRYING) 964 01:22:12,740 --> 01:22:14,020 (SHOUTS) 965 01:22:14,580 --> 01:22:15,900 966 01:22:16,420 --> 01:22:17,260 Are you alive! 967 01:22:17,780 --> 01:22:20,500 (LAUGH) 968 01:22:21,020 --> 01:22:23,500 Oh! And, besides, I like to be alive. 969 01:22:24,020 --> 01:22:26,660 This was devised by Steward. They were firing shots. 970 01:22:27,180 --> 01:22:28,180 That's how I saved myself. 971 01:22:28,700 --> 01:22:31,180 Oh! Cheat! Cheat! 972 01:22:31,700 --> 01:22:32,660 Liar! 973 01:22:33,180 --> 01:22:34,100 Oh! 974 01:22:34,620 --> 01:22:35,460 Oh! Oh! 975 01:22:35,980 --> 01:22:37,500 976 01:22:38,020 --> 01:22:39,140 Behave! Oh! 977 01:22:39,660 --> 01:22:40,700 978 01:22:41,220 --> 01:22:42,260 Monster! 979 01:22:42,780 --> 01:22:45,060 I said you behave! 980 01:22:45,580 --> 01:22:48,100 I'll kill you! Oh! 981 01:22:48,620 --> 01:22:50,780 982 01:22:51,360 --> 01:22:51,980 Oh! Oh! 983 01:22:52,500 --> 01:22:53,420 984 01:22:53,940 --> 01:22:55,220 Oh! Oh! 985 01:22:56,180 --> 01:22:57,340 Oh! 986 01:22:59,300 --> 01:23:00,620 Look, Johnny! 987 01:23:01,140 --> 01:23:02,420 Thousands of dollars! 988 01:23:03,820 --> 01:23:07,140 Hundreds of thousands! Johnny! Johnny! 989 01:23:07,660 --> 01:23:09,260 Let me deal with that. 990 01:23:09,780 --> 01:23:10,420 991 01:23:10,940 --> 01:23:12,700 I'd never seen So much money in all my life. 992 01:23:13,220 --> 01:23:15,780  Look. Thanks, Johnny. Thank you. 993 01:23:16,300 --> 01:23:17,500 Come down, Sam. Hey? 994 01:23:18,020 --> 01:23:19,340 I told you to come down, can you hear me? 995 01:23:19,860 --> 01:23:20,780 Something happens? 996 01:23:21,300 --> 01:23:22,460 Get down from there. 997 01:23:24,420 --> 01:23:25,460 I do not get it. 998 01:23:25,980 --> 01:23:27,820 Reza, Sam, I'm going to kill you. 999 01:23:29,500 --> 01:23:30,700 What's up, Johnny? 1000 01:23:31,260 --> 01:23:32,620 Something I've done wrong? 1001 01:23:33,140 --> 01:23:36,020 You know I'm still alive, and I have to kill you. 1002 01:23:36,540 --> 01:23:38,620 But I did what you told me, Johnny 1003 01:23:39,180 --> 01:23:42,900 Why do you want to kill me? Do you want it all? Very good. 1004 01:23:43,420 --> 01:23:46,700 Take, take. Take the money Taking. 1005 01:23:47,340 --> 01:23:49,300 Take it away! Take it all! 1006 01:23:49,940 --> 01:23:51,220 But do not kill me. 1007 01:23:51,740 --> 01:23:52,780 Do not beg, Sam. 1008 01:23:53,300 --> 01:23:55,300 I'm going to do what you would have done 1009 01:23:57,020 --> 01:23:58,820 I'm sorry I did not kill you the other night, 1010 01:23:59,340 --> 01:24:00,780 when I had you my mercy. 1011 01:24:01,300 --> 01:24:03,780 (ESCUPE) Rat! Liar! 1012 01:24:04,300 --> 01:24:05,980 Cheat! Hypocrite! 1013 01:24:06,500 --> 01:24:07,220 (ESCUPE) 1014 01:24:07,740 --> 01:24:08,980 Kill me, come on! Shoot! 1015 01:24:09,500 --> 01:24:10,260 Come on, kill me! 1016 01:24:10,780 --> 01:24:11,580 Uh! 1017 01:24:12,100 --> 01:24:13,020 Go away, Sam! 1018 01:24:13,540 --> 01:24:15,820 Thanks, Lucia! Keep it busy! 1019 01:24:17,340 --> 01:24:18,540 Goodbye, Johnny! 1020 01:24:19,060 --> 01:24:20,700 1021 01:24:21,220 --> 01:24:21,940 Hurry, Sam! 1022 01:24:22,460 --> 01:24:23,580 Goodbye, Johnny! 1023 01:24:28,760 --> 01:24:29,860 Oh! 1024 01:24:30,380 --> 01:24:32,100 (Music) 1025 01:24:36,740 --> 01:24:38,420 Of course, he does not go barefoot. 1026 01:24:38,980 --> 01:24:41,900 (Music action) 69656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.