Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,300 --> 00:00:19,900
(Shots)
2
00:00:24,020 --> 00:00:27,020
(Music, shots)
3
00:02:43,060 --> 00:02:44,660
Attack the post!
4
00:03:04,560 --> 00:03:09,660
Pray to God to bless your soul,
What the devil, Johnny.
5
00:03:10,180 --> 00:03:12,700
Come on, squeeze the trigger, Martinez.
6
00:03:13,220 --> 00:03:16,500
This shot is for your betrayal
in the Banco del Paso.
7
00:03:17,620 --> 00:03:18,980
(SHOOT)
8
00:03:20,960 --> 00:03:24,660
And this one for when you cheated on me.
You remember?
9
00:03:25,180 --> 00:03:26,540
You cost me a lot of money.
10
00:03:27,060 --> 00:03:30,500
This time I'm going to get closer, Johnny.
11
00:03:34,720 --> 00:03:39,340
And this for killing my best friend,
Francisco Rodríguez.
12
00:03:41,040 --> 00:03:45,220
And for the woman you took from me,
Rosita
13
00:03:50,120 --> 00:03:52,580
All right, I got tired of playing.
14
00:03:53,400 --> 00:03:55,860
This time I will point to the heart.
15
00:03:59,200 --> 00:04:02,980
-Watch out!
-Lower the weapons! The Rangers!
16
00:04:15,140 --> 00:04:16,580
- Close, Logan!
17
00:04:17,300 --> 00:04:19,100
You are not going to kill that man.
18
00:04:19,800 --> 00:04:21,460
He is a prisoner of the Rangers.
19
00:04:21,980 --> 00:04:24,180
Colonel Steward
He sends me to take it.
20
00:04:24,700 --> 00:04:27,820
-Welcome.
Take it if you want.
21
00:04:29,560 --> 00:04:31,740
I do not care as long as he dies.
22
00:04:33,040 --> 00:04:36,180
I do not care if I die hanging
or a shot.
23
00:04:37,180 --> 00:04:38,540
And one more thing.
24
00:04:39,060 --> 00:04:41,020
I want the reward.
-Very good.
25
00:04:41,540 --> 00:04:43,540
You will have the money when you are executed.
26
00:04:44,280 --> 00:04:46,260
-OK I trust you.
27
00:04:46,780 --> 00:04:48,660
But I need the money
of the reward,
28
00:04:49,180 --> 00:04:52,060
so hang it soon.
Very good. Unleash it, friends!
29
00:05:11,480 --> 00:05:14,620
- Hey, you, separate them!
Come on, stand up!
30
00:05:15,720 --> 00:05:17,540
Hey, come on, it's fine.
31
00:05:18,940 --> 00:05:20,420
Quiet.
32
00:05:24,120 --> 00:05:25,740
- Close your hands.
33
00:05:26,860 --> 00:05:28,460
I will bind them with chains.
34
00:05:28,980 --> 00:05:32,140
My orders are to take you alive,
but you will have to take it easy
35
00:05:32,660 --> 00:05:35,020
because I'm wishing
have an excuse to shoot you.
36
00:05:51,960 --> 00:05:55,460
-Where did they take Johnny?
-To Colonel Steward's office.
37
00:06:00,780 --> 00:06:04,260
-Coronel, we have Johnny.
Do you want to see him?
38
00:06:05,340 --> 00:06:07,380
Well done, what happens.
39
00:06:43,180 --> 00:06:46,740
Hi, Johnny. Should not you give me
Thanks for saving your life?
40
00:06:47,260 --> 00:06:50,820
It will have been for something.
Thank you anyway.
41
00:06:51,340 --> 00:06:52,860
You're welcome. You were in a mess.
42
00:06:53,380 --> 00:06:55,700
You have saved my life,
but that is not the reason.
43
00:06:56,220 --> 00:06:57,580
Of course not...
44
00:06:58,100 --> 00:06:59,500
I have to stop O'Connor.
45
00:07:00,020 --> 00:07:01,860
Nothing about that, Colonel.
O'Connor is my friend.
46
00:07:02,380 --> 00:07:05,420
You will do it because it is an order!
Your head has a price!
47
00:07:05,940 --> 00:07:07,380
They look for you for murder.
48
00:07:09,100 --> 00:07:13,900
You better do what I ask
because if I will not hang you, Johnny!
49
00:07:15,940 --> 00:07:17,340
Come back here!
50
00:07:18,560 --> 00:07:20,020
You're crazy.
51
00:07:20,540 --> 00:07:22,060
It's an opportunity to leave you clean
52
00:07:22,580 --> 00:07:24,460
and you worry about a rat
like O'Connor.
53
00:07:24,980 --> 00:07:26,740
Also you have no choice.
Come here.
54
00:07:28,740 --> 00:07:32,140
Caravans have not passed since
almost a year for this step.
55
00:07:32,660 --> 00:07:36,180
It's controlled by O'Connor,
and we can not use the door.
56
00:07:36,700 --> 00:07:38,060
They are twice as much as we are.
57
00:07:38,580 --> 00:07:40,820
In any case,
everything has a price.
58
00:07:41,340 --> 00:07:44,700
We will buy it.
He will do anything for money.
59
00:07:45,220 --> 00:07:49,140
But the step has to open
one way or another.
60
00:07:49,660 --> 00:07:51,980
Your function will be to find out
the best way to do it
61
00:07:53,220 --> 00:07:54,860
Can you get it?
62
00:07:56,220 --> 00:07:58,620
Why his men
Do not you deal with O'Connor?
63
00:07:59,140 --> 00:08:00,220
64
00:08:02,740 --> 00:08:04,340
You will do better.
65
00:08:15,940 --> 00:08:17,140
Johnny
66
00:08:18,100 --> 00:08:19,300
Leave me alone.
67
00:08:20,020 --> 00:08:23,660
Take me with you, do not leave me.
I am sorry.
68
00:08:24,420 --> 00:08:26,220
Please, let me go with you.
69
00:08:26,740 --> 00:08:27,980
Rosita!
70
00:08:37,260 --> 00:08:39,940
(Music)
71
00:09:07,220 --> 00:09:08,900
(LAUGH)
72
00:09:09,480 --> 00:09:10,860
Hey, O'Connor!
73
00:09:20,800 --> 00:09:22,220
How are you, Johnny?
74
00:09:22,740 --> 00:09:25,180
He is my friend. Stupid!
75
00:09:36,760 --> 00:09:38,340
O'Connor!
What do you want?
76
00:09:38,860 --> 00:09:40,620
I have to discuss
an affair with you
77
00:09:41,140 --> 00:09:41,980
Oh!
78
00:09:42,500 --> 00:09:44,420
A matter of Colonel Steward,
true?
79
00:09:44,940 --> 00:09:46,180
He sends you to tell me to leave.
80
00:09:46,700 --> 00:09:49,860
Well go tell Colonel Steward
that the step is closed.
81
00:09:50,380 --> 00:09:52,660
And if you think you can open it,
Let him come and try.
82
00:09:53,180 --> 00:09:54,500
He can not. It has no men
83
00:09:55,020 --> 00:09:57,380
and, in addition, you have converted this
in a fortress.
84
00:09:58,540 --> 00:10:00,820
But it will pay if you leave
let the caravans pass.
85
00:10:01,340 --> 00:10:02,100
You will have your part.
86
00:10:02,620 --> 00:10:04,420
I have the right,
I'm not in this for nothing.
87
00:10:04,940 --> 00:10:07,060
88
00:10:13,040 --> 00:10:16,100
Come on, Johnny.
(CONTINUES TO LAUGH)
89
00:10:16,620 --> 00:10:21,500
You would sell your mother for two bucks.
Let's go back to ours.
90
00:10:28,620 --> 00:10:30,420
It's yours?
Why?
91
00:10:32,660 --> 00:10:35,780
Just asking.
Its not for sale.
92
00:10:36,300 --> 00:10:38,340
93
00:10:41,780 --> 00:10:45,020
It will be a woman, Johnny,
if you do not want to sell it
94
00:10:45,920 --> 00:10:47,100
And speaking of money,
95
00:10:47,620 --> 00:10:50,180
How much do you think Steward would give you
through my head?
96
00:10:50,700 --> 00:10:51,580
A fortune.
97
00:10:52,100 --> 00:10:54,460
A fortune...
98
00:10:55,400 --> 00:10:56,900
I guess.
99
00:10:58,420 --> 00:11:00,380
All right, bring the caravans.
100
00:11:00,900 --> 00:11:02,260
But I want the money.
101
00:11:02,780 --> 00:11:05,100
I do not trust anyone
when it comes to money,
102
00:11:05,620 --> 00:11:07,660
and that includes you, Johnny.
103
00:11:08,600 --> 00:11:11,220
Give it to me.
You will have it.
104
00:11:11,740 --> 00:11:14,060
He is in the caravan.
I'll bring it later.
105
00:11:14,580 --> 00:11:17,500
Very good, but bring it, if not ...
106
00:11:28,820 --> 00:11:31,700
Do not go, Johnny.
Yes...
107
00:11:32,220 --> 00:11:35,060
It has not dawned yet.
Why do you risk your life?
108
00:11:36,340 --> 00:11:39,540
How much does Steward give you?
for opening the way?
109
00:11:40,060 --> 00:11:41,820
It is none of your business.
But Johnny ...
110
00:11:42,340 --> 00:11:43,300
Be good.
111
00:11:44,820 --> 00:11:46,740
I do not like the questions.
112
00:11:47,960 --> 00:11:51,220
So be good.
Bye.
113
00:11:52,040 --> 00:11:54,700
I'm good.
I will show you!
114
00:11:56,420 --> 00:11:58,780
I will spit on your grave
when they hang you!
115
00:12:01,600 --> 00:12:03,820
You are the only one who will cry for me.
116
00:12:05,320 --> 00:12:08,260
No ... No, Johnny.
117
00:12:08,780 --> 00:12:09,780
Johnny ...
118
00:12:10,300 --> 00:12:11,620
Do not go, Johnny.
119
00:12:12,140 --> 00:12:13,620
I am so scared...
120
00:12:14,800 --> 00:12:17,260
Please.
There is nothing to fear, Rosita.
121
00:12:17,780 --> 00:12:19,580
I just want to see if everything goes well.
122
00:12:28,000 --> 00:12:29,220
Oh!
(IT IS EXCEEDED)
123
00:12:29,740 --> 00:12:31,460
Do not do that again,
I could kill you.
124
00:12:31,980 --> 00:12:34,220
It's very dangerous, right, Morty?
Yes.
125
00:12:35,360 --> 00:12:38,260
Tell me, Morty.
Have you fallen in love lately?
126
00:12:38,780 --> 00:12:40,940
No, not lately,
but I remember when I was.
127
00:12:41,460 --> 00:12:43,780
It seemed like he could touch
all the stars of heaven.
128
00:12:44,300 --> 00:12:46,300
Is this how you feel now?
129
00:12:47,580 --> 00:12:49,660
Watch well tonight, Morty.
130
00:12:50,180 --> 00:12:51,900
Enjoy your ride, Johnny.
131
00:12:58,020 --> 00:13:00,180
(Music tension)
132
00:13:11,420 --> 00:13:12,740
Go away!
133
00:13:15,460 --> 00:13:18,620
Out of here! Outside!
134
00:13:19,140 --> 00:13:20,300
Out of here!
135
00:13:24,260 --> 00:13:25,740
Quiet!
136
00:13:27,060 --> 00:13:30,060
(Suspense music)
137
00:13:35,620 --> 00:13:38,100
You better not come in, Johnny.
What happened?
138
00:13:38,620 --> 00:13:40,300
You can not help her
Get out of my way!
139
00:13:40,820 --> 00:13:42,580
Do not go in, Johnny!
Leave me alone!
140
00:13:50,220 --> 00:13:51,580
Rosita!
141
00:13:53,680 --> 00:13:56,540
(Melancholic music)
142
00:14:41,620 --> 00:14:44,180
(Music tension)
143
00:14:48,500 --> 00:14:51,540
It must have been one
of those eight men. That's for sure.
144
00:14:52,420 --> 00:14:54,980
It would be a lot of work
Decide which of them.
145
00:14:55,540 --> 00:14:59,060
And, anyway, life
of any of them is worth nothing.
146
00:15:01,740 --> 00:15:03,860
(Shots)
147
00:15:10,300 --> 00:15:12,500
148
00:15:14,520 --> 00:15:17,900
Good shots. Why do not you join
to us, Johnny?
149
00:15:20,260 --> 00:15:23,580
It would be good.
You and me together, Johnny, huh?
150
00:15:25,620 --> 00:15:27,220
Johnny, tell Colonel Steward
151
00:15:27,740 --> 00:15:29,940
that the step is open
to any caravan,
152
00:15:30,460 --> 00:15:32,180
as long as he pays me like you.
153
00:15:35,440 --> 00:15:36,780
Hey, Johnny!
154
00:15:37,500 --> 00:15:41,300
When you have another offer that
make me, come, the money is good!
155
00:15:45,080 --> 00:15:46,700
Goodbye friend!
156
00:16:01,080 --> 00:16:03,580
(Music)
157
00:16:08,240 --> 00:16:09,340
How many?
158
00:16:09,860 --> 00:16:11,700
10 rangers, an officer
and four caravans.
159
00:16:12,220 --> 00:16:13,780
I heard they transport dynamite.
160
00:16:14,300 --> 00:16:16,700
When do you think they will arrive?
Tomorrow night.
161
00:16:17,220 --> 00:16:18,300
Prepare everything.
162
00:16:19,400 --> 00:16:23,220
I thought you had made a deal to
Let the caravans go, O'Connor.
163
00:16:24,000 --> 00:16:25,340
It is true.
164
00:16:25,860 --> 00:16:28,060
But Stewart has to pay normal.
165
00:16:30,960 --> 00:16:32,940
And you talk too much.
166
00:16:34,960 --> 00:16:36,420
Get him out of here.
167
00:16:39,700 --> 00:16:42,340
(Music)
168
00:17:02,760 --> 00:17:04,540
Hey, Johnny! Johnny Texas!
169
00:17:05,060 --> 00:17:06,060
(Shooting)
170
00:17:07,500 --> 00:17:08,900
Hello, Pecos!
171
00:17:16,680 --> 00:17:20,380
How are you? How is everything?
Nothing good, Johnny.
172
00:17:20,900 --> 00:17:23,820
I have Colonel Steward and his
rangers chasing us on the one hand
173
00:17:24,340 --> 00:17:26,100
and O'Connor cutting us off
for the other.
174
00:17:26,620 --> 00:17:28,500
Come, Johnny,
He must not walk very far.
175
00:17:54,300 --> 00:17:56,460
(Whinny)
176
00:18:01,580 --> 00:18:04,980
That's.
177
00:18:05,860 --> 00:18:07,420
Very good. It will be better to move
178
00:18:07,940 --> 00:18:09,740
if we want to get there
to the camp tonight.
179
00:18:10,260 --> 00:18:11,220
Come on.
-All right.
180
00:18:17,480 --> 00:18:20,140
-Ahead!
-Jia!
181
00:18:40,160 --> 00:18:42,900
-Mayor, this ranger
says we have to go back,
182
00:18:43,420 --> 00:18:44,700
He says the step is not safe.
183
00:18:45,220 --> 00:18:48,060
-That's right, it's the Colonel's orders
Steward. I'm sorry, Major.
184
00:18:48,580 --> 00:18:50,980
They have cut the step.
They will have to go another way.
185
00:18:51,500 --> 00:18:53,100
-You told us that the step
was opened.
186
00:18:53,620 --> 00:18:56,540
-But we have already covered a good
path. And now we can not pass?
187
00:18:57,060 --> 00:18:58,860
-That means another week,
at least,
188
00:18:59,380 --> 00:19:00,540
and so we will not arrive on time.
189
00:19:01,060 --> 00:19:03,580
-If you think we're going to go back,
He is very wrong.
190
00:19:04,640 --> 00:19:06,660
Let's talk to that colonel.
191
00:19:07,180 --> 00:19:09,580
There were no survivors, sir.
The dynamite was stolen.
192
00:19:10,100 --> 00:19:13,340
So Johnny has returned
to cheat me Get him!
193
00:19:13,860 --> 00:19:15,380
Does anyone know where Johnny is?
194
00:19:15,900 --> 00:19:17,620
It was seen in River City
some days ago.
195
00:19:18,140 --> 00:19:20,340
He and Pecos stole the bank
and the post office.
196
00:19:20,860 --> 00:19:22,860
They say they were drunk
when they entered there.
197
00:19:23,380 --> 00:19:25,980
-Coronel Steward!
What the hell is going on?
198
00:19:26,500 --> 00:19:28,260
Did not I say do not bother me?
What happens?
199
00:19:28,780 --> 00:19:31,460
Sir, Major Weston and people
of his caravan want to see him.
200
00:19:31,980 --> 00:19:33,020
Let them pass.
Yes sir.
201
00:19:33,620 --> 00:19:34,980
Higher!
202
00:19:36,880 --> 00:19:39,140
Major, is something wrong?
Of course.
203
00:19:39,660 --> 00:19:43,060
Does not understand that the closure of that
step is the ruin for us.
204
00:19:43,580 --> 00:19:46,460
We have to pass, Colonel.
We are running out of provisions.
205
00:19:46,980 --> 00:19:48,740
If we go back now, we will never arrive.
206
00:19:49,680 --> 00:19:53,740
We have all our possessions
in that caravan, Colonel Steward.
207
00:19:54,480 --> 00:19:57,620
Give orders to your rangers.
I am not under your command.
208
00:19:58,140 --> 00:20:00,060
We will pass.
-We have to go, Colonel.
209
00:20:00,580 --> 00:20:01,820
And his job is to give us an escort.
210
00:20:02,340 --> 00:20:05,260
You are paid to protect us!
Is not that right, Colonel?
211
00:20:05,780 --> 00:20:08,700
Talk too much, ma'am.
Do not tell me what I should do!
212
00:20:09,220 --> 00:20:11,500
I'm going to drive the caravan
for that step tomorrow, Colonel,
213
00:20:12,020 --> 00:20:14,900
and I will pass.
Outside! Outside!
214
00:20:16,020 --> 00:20:17,380
Come here.
215
00:20:18,620 --> 00:20:21,500
I want Johnny Texas.
Bring it to me!
216
00:20:22,180 --> 00:20:25,540
You would like to bring me his corpse,
but I want it alive.
217
00:20:26,060 --> 00:20:26,940
Now go.
218
00:20:31,320 --> 00:20:34,300
Pecos, I'm sorry, but I think
It has been a mistake to join you.
219
00:20:34,820 --> 00:20:37,020
Give me what you owe me.
Very good, Johnny.
220
00:20:39,340 --> 00:20:40,660
Taking.
221
00:20:44,500 --> 00:20:46,500
Dammit!
222
00:20:56,200 --> 00:20:57,540
They are going to kill him.
223
00:21:01,260 --> 00:21:03,260
-We must stop them.
-Wait.
224
00:21:09,780 --> 00:21:12,540
(Music)
225
00:21:43,400 --> 00:21:45,660
What do you want?
The colonel is waiting for you, Johnny.
226
00:21:46,180 --> 00:21:47,140
Leave me!
227
00:21:47,660 --> 00:21:48,660
My money!
228
00:21:49,460 --> 00:21:52,100
Get in there! Come on, come on, come on!
229
00:21:52,620 --> 00:21:53,780
Come on.
230
00:21:54,300 --> 00:21:55,860
Very good. Atadle!
231
00:22:01,580 --> 00:22:02,900
Outside!
232
00:22:05,060 --> 00:22:09,260
I treated you well, I trusted you.
What are you, Johnny?
233
00:22:09,780 --> 00:22:13,380
Betray the only person who has
been on your side should kill you.
234
00:22:13,980 --> 00:22:16,540
You can take whatever you want,
but I have not cheated on him.
235
00:22:17,060 --> 00:22:19,900
What is this? Why O'Connor
attacked that caravan?
236
00:22:20,520 --> 00:22:22,740
Because O'Connor wanted that dynamite,
I suppose.
237
00:22:23,260 --> 00:22:25,340
I had no intention
to keep his word.
238
00:22:25,860 --> 00:22:27,420
I should have done something.
239
00:22:28,460 --> 00:22:31,860
But after Rosita's death,
I did not care about anything.
240
00:22:33,220 --> 00:22:36,500
Rosita? It was anybody.
Now it is OK!
241
00:22:37,020 --> 00:22:39,020
I will make you swallow those words!
Let go!
242
00:22:42,640 --> 00:22:43,940
Still!
243
00:22:44,460 --> 00:22:45,820
Do not move, Johnny.
244
00:22:46,340 --> 00:22:48,540
Or I'll shoot
if you behave absurdly.
245
00:22:49,060 --> 00:22:50,100
Agree.
246
00:22:52,520 --> 00:22:55,100
I feel what I said about Rosita,
I know you loved her.
247
00:22:55,620 --> 00:22:57,020
I heard about his death.
248
00:22:57,540 --> 00:22:59,580
One of the rangers saw the murder.
249
00:23:00,100 --> 00:23:02,140
That is, he could save his life,
but he did not.
250
00:23:02,660 --> 00:23:03,340
I could not avoid it.
251
00:23:03,860 --> 00:23:06,340
Johnny, have you thought
if any of those men
252
00:23:06,860 --> 00:23:07,860
those who killed O'Connor
253
00:23:08,380 --> 00:23:10,340
I was guilty
of Rosita's murder?
254
00:23:10,860 --> 00:23:14,340
Well, I, in your case,
I know what I would do. I would avenge Rosita.
255
00:23:14,860 --> 00:23:17,460
I would have O'Connor pay for it
and, by the way, you would help me.
256
00:23:17,980 --> 00:23:19,100
Help him and shoot me?
257
00:23:19,620 --> 00:23:21,780
No, thanks, Colonel,
let the rangers do it.
258
00:23:23,440 --> 00:23:25,820
Would you like to be out
about this matter, right?
259
00:23:26,340 --> 00:23:27,460
But you will not get out of this.
260
00:23:27,980 --> 00:23:31,300
The only way to catch O'Connor
is to remove that dynamite.
261
00:23:31,820 --> 00:23:33,660
And it is you who will do it,
it is understood?
262
00:23:34,200 --> 00:23:36,940
Of course there is the possibility
that O'Connor is killing you,
263
00:23:37,460 --> 00:23:40,820
but remember this, Johnny,
You are accused of murder.
264
00:23:41,340 --> 00:23:43,740
I'm going to hang you,
unless you cooperate.
265
00:23:44,260 --> 00:23:46,100
Maybe it's worth the risk.
266
00:23:46,620 --> 00:23:48,500
It's easy to force myself to go there,
267
00:23:49,020 --> 00:23:50,820
but it does not mean
I will do nothing.
268
00:23:51,340 --> 00:23:52,220
You must do it!
269
00:23:52,740 --> 00:23:54,340
If you do not do it for Rosita,
270
00:23:54,860 --> 00:23:58,060
think of women and children
that will die in that caravan.
271
00:23:58,580 --> 00:24:01,260
Another massacre,
and only you can avoid it.
272
00:24:01,780 --> 00:24:04,060
You better do it
or I'll hang you up!
273
00:24:24,720 --> 00:24:26,620
Taking.
Thank you.
274
00:24:28,260 --> 00:24:29,860
Will you do it, Johnny?
275
00:24:33,720 --> 00:24:36,140
I will do it, but before
I have to do one thing.
276
00:24:36,660 --> 00:24:37,660
I want you to let me go.
277
00:24:38,180 --> 00:24:40,220
I'll see you in two days
at Fort Orson.
278
00:24:40,740 --> 00:24:42,100
I can trust in you?
279
00:24:43,060 --> 00:24:44,900
You will have to trust me.
280
00:24:45,460 --> 00:24:46,540
I know.
281
00:24:47,640 --> 00:24:49,780
But will you disappoint me again?
282
00:24:50,620 --> 00:24:53,460
I do not think so. Go away, Johnny.
283
00:24:55,340 --> 00:24:57,700
(Music)
284
00:25:11,020 --> 00:25:13,220
(Shots)
285
00:25:27,920 --> 00:25:29,260
How many were there?
286
00:25:31,420 --> 00:25:32,620
-Seven.
287
00:25:33,100 --> 00:25:36,300
- Do you think we have them all?
-Insurance. They are dead.
288
00:25:37,460 --> 00:25:39,700
(Music tension)
289
00:26:03,880 --> 00:26:05,420
Pecos!
290
00:26:26,220 --> 00:26:28,460
(Shots)
291
00:26:53,300 --> 00:26:55,020
Already! Already!
292
00:26:57,620 --> 00:27:00,260
(The shots continue)
293
00:27:12,620 --> 00:27:14,900
(Music tension)
294
00:28:03,160 --> 00:28:05,540
Pecos!
(BOTH SHOOTS)
295
00:28:12,760 --> 00:28:15,100
I'm unarmed, Johnny.
Give me a chance.
296
00:28:15,620 --> 00:28:16,660
(SHOOT)
297
00:28:34,940 --> 00:28:37,260
(Music tension)
298
00:28:41,780 --> 00:28:44,300
(Music)
299
00:29:02,880 --> 00:29:06,220
Good, Johnny.
I heard you killed Pecos.
300
00:29:06,800 --> 00:29:08,860
Out of my jurisdiction
no problem.
301
00:29:15,260 --> 00:29:19,900
Sambo, move!
Pocket! Tito Lopez!
302
00:29:27,660 --> 00:29:29,060
Behind!
303
00:29:29,580 --> 00:29:31,260
Are these your men?
304
00:29:33,600 --> 00:29:36,100
Colonel, I want your word
about one thing
305
00:29:36,620 --> 00:29:37,860
These men are going to help me,
306
00:29:38,380 --> 00:29:40,900
so he's going to let them out
a few days, that's fair.
307
00:29:41,480 --> 00:29:43,660
I want you to let them go.
308
00:29:44,180 --> 00:29:45,740
Done deal. Outside!
309
00:29:46,260 --> 00:29:48,260
Come on, right away. Go Go!
310
00:29:54,100 --> 00:29:55,900
Here are the instructions.
311
00:29:56,420 --> 00:29:57,540
Memorize it and destroy it.
312
00:29:58,060 --> 00:30:00,740
In the step you will find
with the caravans of Major Weston,
313
00:30:01,260 --> 00:30:02,340
with the Rangers.
314
00:30:02,860 --> 00:30:05,380
Enter the house of O'Connor
and destroy the dynamite
315
00:30:05,900 --> 00:30:06,980
within two or three days.
316
00:30:07,500 --> 00:30:09,700
It's urgent, renegades
They are trying to buy it.
317
00:30:10,220 --> 00:30:12,220
You could provoke terror
across the border.
318
00:30:12,740 --> 00:30:15,260
Exactly how do you expect
Do this job, Colonel,
319
00:30:15,780 --> 00:30:17,700
destroy the dynamite
without detonators?
320
00:30:18,220 --> 00:30:20,860
I will get them
through one of our agents.
321
00:30:21,380 --> 00:30:23,420
An agent? Do I know him?
322
00:30:23,940 --> 00:30:24,660
Ha!
323
00:30:25,180 --> 00:30:26,820
There does not have to be problems.
324
00:30:27,340 --> 00:30:28,820
My agent knows who you are.
325
00:30:29,340 --> 00:30:31,580
It will identify
with a plate of the regulars.
326
00:30:32,220 --> 00:30:35,780
If you think you're not paid
enough for the work ...
327
00:30:36,300 --> 00:30:38,180
(TITUBEA) Do the work for me
328
00:30:38,700 --> 00:30:41,020
and I promise you
that you will not regret it
329
00:30:41,540 --> 00:30:42,700
You will not regret.
330
00:30:43,220 --> 00:30:45,260
(Music action)
331
00:31:06,980 --> 00:31:09,740
Our agent will join
Major Weston tonight.
332
00:31:10,260 --> 00:31:11,460
Keep your eyes open,
333
00:31:11,980 --> 00:31:13,980
but comes in contact
only in case of emergency.
334
00:31:14,500 --> 00:31:16,500
It will be a tough and dangerous mission.
335
00:31:17,020 --> 00:31:17,980
I will realize, sir,
336
00:31:18,500 --> 00:31:20,540
and could not have chosen
to anyone more suitable.
337
00:31:21,060 --> 00:31:23,620
Can you imagine?
That's all, lieutenant.
338
00:31:24,460 --> 00:31:27,260
Keep your eyes open
and follow the orders.
339
00:31:27,780 --> 00:31:29,340
That's it.
Yes sir.
340
00:31:29,860 --> 00:31:31,500
(Wind)
341
00:31:39,580 --> 00:31:41,300
How much do you think this is worth?
342
00:31:41,820 --> 00:31:44,020
How much?
We'll pay every penny!
343
00:31:44,540 --> 00:31:46,380
With this dynamite
we will control the border!
344
00:31:46,900 --> 00:31:48,100
How much?
600 in gold!
345
00:31:48,620 --> 00:31:49,340
All right.
346
00:31:53,260 --> 00:31:54,860
-All right.
-Ah!
347
00:32:00,620 --> 00:32:04,300
They fly like flies to honey.
We will make a lot of money.
348
00:32:04,820 --> 00:32:06,980
Here you have, major,
this will pay the expenses.
349
00:32:07,500 --> 00:32:09,260
I want to go with you
in the caravans.
350
00:32:09,820 --> 00:32:10,780
Very good.
351
00:32:11,320 --> 00:32:14,500
We will look for a comfortable caravan
for you.
352
00:32:15,060 --> 00:32:17,020
Do you want someone to ...?
353
00:32:17,540 --> 00:32:18,460
Thank you, greater.
354
00:32:18,980 --> 00:32:22,460
Stay away from my men,
girl, if not, you will regret it.
355
00:32:22,980 --> 00:32:24,660
Do not worry about me
and your men,
356
00:32:25,180 --> 00:32:28,700
I do not see anyone here that interests me.
And if everything goes on like this, it will be easier.
357
00:32:29,620 --> 00:32:32,540
(Soft music)
358
00:32:50,060 --> 00:32:52,580
(Music action)
359
00:33:13,820 --> 00:33:15,860
It seems that you are the boss,
Major Weston.
360
00:33:16,380 --> 00:33:17,780
Yes.
How long have they been camped here?
361
00:33:18,300 --> 00:33:19,140
Four days.
362
00:33:19,740 --> 00:33:21,260
But we have enough.
363
00:33:21,780 --> 00:33:23,380
We are tired
to wait for an escort
364
00:33:23,900 --> 00:33:25,900
and I do not think Colonel Steward
help us.
365
00:33:26,420 --> 00:33:27,980
Do you want to be killed?
366
00:33:28,500 --> 00:33:30,420
If you let the caravans pass
by that step, they will die!
367
00:33:30,940 --> 00:33:32,020
I did not say that I will not wait,
368
00:33:32,540 --> 00:33:33,860
I said
I was tired of waiting,
369
00:33:34,380 --> 00:33:36,540
but I have to do it.
(MURMURA) Who is it?
370
00:33:40,320 --> 00:33:42,900
Who is she?
Lucia Cansino.
371
00:33:43,420 --> 00:33:45,180
I was a dancer in a room
in Silver City.
372
00:33:45,700 --> 00:33:47,060
I think things
they became difficult
373
00:33:47,580 --> 00:33:49,020
and decided to join us.
374
00:33:49,540 --> 00:33:51,300
For the moment
It does not seem very friendly.
375
00:33:51,820 --> 00:33:53,140
Most of these girls are like that.
376
00:33:53,660 --> 00:33:56,220
But who knows?
Maybe it has been reformed.
377
00:34:00,020 --> 00:34:02,300
-Eh, let's see action.
How about?
378
00:34:02,820 --> 00:34:03,780
I do not dance.
379
00:34:04,820 --> 00:34:07,860
Maybe this decides you.
-Give him money.
380
00:34:08,820 --> 00:34:10,140
-Hey...
381
00:34:13,900 --> 00:34:15,100
Hey?
382
00:34:17,740 --> 00:34:19,620
(Music)
383
00:34:23,360 --> 00:34:25,500
(MURMURAN)
384
00:34:35,580 --> 00:34:36,940
385
00:34:46,820 --> 00:34:49,180
(ANIMAN)
386
00:34:56,860 --> 00:34:58,820
(VITOREAN)
387
00:35:08,940 --> 00:35:10,900
Hey!
(LAUGH)
388
00:35:43,580 --> 00:35:46,020
Hey, my aunt!
389
00:35:46,540 --> 00:35:47,860
(LAUGH)
390
00:35:49,400 --> 00:35:50,940
What do you know about that?
391
00:35:51,460 --> 00:35:53,060
-Chill chill.
392
00:35:57,180 --> 00:35:58,740
- Come on, beauty!
393
00:36:00,260 --> 00:36:01,980
-Very good!
-That's!
394
00:36:02,560 --> 00:36:04,980
-Eh, beautiful,
I want to dance with you.
395
00:36:05,540 --> 00:36:07,060
Come on, come.
396
00:36:07,660 --> 00:36:09,380
Would you kiss her?
397
00:36:10,620 --> 00:36:12,060
-Come on!
398
00:36:12,580 --> 00:36:13,820
-Eh eh!
399
00:36:14,340 --> 00:36:15,620
(LAUGH)
400
00:36:17,180 --> 00:36:18,900
Go Go!
401
00:36:19,600 --> 00:36:21,140
That's!
402
00:36:21,660 --> 00:36:23,020
(LAUGH)
403
00:36:24,040 --> 00:36:25,500
Come on, girl!
404
00:36:26,020 --> 00:36:27,300
-Good female!
405
00:36:28,000 --> 00:36:30,180
(Soft music)
406
00:37:03,460 --> 00:37:05,580
(ANIMAN)
407
00:37:06,500 --> 00:37:08,620
(Animated music)
408
00:37:29,580 --> 00:37:31,380
(VITOREAN)
409
00:37:37,060 --> 00:37:38,940
Come, beautiful!
Oh
410
00:37:39,460 --> 00:37:40,900
(LAUGH)
411
00:37:41,500 --> 00:37:43,620
Give me a hug.
(HE COMPLAINS)
412
00:37:44,420 --> 00:37:46,780
Remove.
-Au!
413
00:37:49,860 --> 00:37:51,540
(LAUGH)
414
00:37:52,460 --> 00:37:54,780
The hairs, the hairs!
415
00:37:55,300 --> 00:37:56,540
(LAUGH)
416
00:37:57,060 --> 00:37:58,220
(CHILLA)
417
00:37:59,580 --> 00:38:01,460
(HE COMPLAINS)
418
00:38:04,020 --> 00:38:05,700
- Come on, little blonde!
419
00:38:06,220 --> 00:38:07,340
Do not!
420
00:38:07,860 --> 00:38:10,460
I told you to stay
apart from my men!
421
00:38:10,980 --> 00:38:12,380
(HE COMPLAINS)
(JALEAN)
422
00:38:12,900 --> 00:38:13,900
(Clout)
423
00:38:16,300 --> 00:38:17,940
I will kill her!
424
00:38:18,540 --> 00:38:20,460
Enough, ladies!
425
00:38:42,180 --> 00:38:44,020
No, it's my turn.
426
00:38:45,060 --> 00:38:48,820
-High! Stop saying! High!
427
00:38:50,340 --> 00:38:53,260
Do not worry about women,
Take care of your mission, Johnny.
428
00:38:53,780 --> 00:38:56,620
To make sure you do it,
Here is a reminder
429
00:38:57,180 --> 00:38:59,740
Do you want to try something?
Put the gun in the holster
430
00:39:00,260 --> 00:39:02,220
and tell me what I have to do,
Ranger
431
00:39:03,180 --> 00:39:04,860
Very good.
432
00:39:05,820 --> 00:39:07,900
(Music tension)
433
00:39:31,500 --> 00:39:34,460
I should shoot you for this,
but we have a job to do.
434
00:39:34,980 --> 00:39:36,740
Before finishing everything,
You will have your deserved.
435
00:39:37,340 --> 00:39:38,780
-Steward,
436
00:39:39,300 --> 00:39:42,340
you are old comrade
and I value your good judgment.
437
00:39:43,620 --> 00:39:48,020
For years you have protected that ...
Johnny Texas
438
00:39:48,540 --> 00:39:49,980
and I've let you do it.
439
00:39:50,500 --> 00:39:52,020
However, now ...
Leaving everything aside,
440
00:39:52,540 --> 00:39:54,140
nobody more than Johnny Texas
I could do this,
441
00:39:54,660 --> 00:39:55,620
if it can be done.
442
00:39:56,140 --> 00:39:58,100
You will go against O'Connor alone
when a whole regiment
443
00:39:58,620 --> 00:40:01,220
I could not do anything.
Nothing? Hum!
444
00:40:02,000 --> 00:40:04,860
As soon as I turn my back, Colonel,
445
00:40:05,380 --> 00:40:07,620
he will betray you again.
No, I do not think so.
446
00:40:08,140 --> 00:40:10,820
This time I can trust him.
But not me.
447
00:40:11,460 --> 00:40:13,500
So I'm going to take it off
of the hands.
448
00:40:14,020 --> 00:40:17,060
I order you, Colonel Steward,
give orders to be stopped
449
00:40:17,580 --> 00:40:20,060
and take him to Fort Nielsen.
Never!
450
00:40:20,580 --> 00:40:22,220
I prefer to go to jail myself.
451
00:40:22,740 --> 00:40:25,460
We can not do anything,
everything would end badly!
452
00:40:25,980 --> 00:40:29,020
Listen to me, if you keep going,
It will be under your responsibility.
453
00:40:29,540 --> 00:40:31,860
I am convinced of your good faith,
but he is wrong.
454
00:40:32,400 --> 00:40:34,300
I will take the risk!
It is your risk.
455
00:40:35,200 --> 00:40:36,540
Very good.
456
00:40:37,060 --> 00:40:39,420
Follow as planned, Colonel.
457
00:40:40,200 --> 00:40:43,380
And may the devil help you.
With him I count, general.
458
00:40:44,080 --> 00:40:46,900
Follow my orders strictly.
It's clear, right?
459
00:40:49,880 --> 00:40:51,300
What orders?
460
00:40:51,820 --> 00:40:53,740
We have not done anything
in this valley one month.
461
00:40:54,260 --> 00:40:56,540
If we do not see action soon,
we are going to rust.
462
00:40:57,060 --> 00:40:59,820
What do you say?
If we lean out, they'll crush us!
463
00:41:00,340 --> 00:41:01,900
Everyone out of here!
464
00:41:03,960 --> 00:41:05,420
Boss...
465
00:41:05,940 --> 00:41:08,340
Do you know what I was thinking?
We should stay ...
466
00:41:08,880 --> 00:41:09,700
Uh!
467
00:41:12,740 --> 00:41:15,420
I would not let a man
how that bothered me
468
00:41:16,140 --> 00:41:18,620
You have never supported
Nobody will press you, Johnny,
469
00:41:19,140 --> 00:41:20,220
as far as I remember.
470
00:41:20,740 --> 00:41:22,820
Well, it will not press you anymore.
471
00:41:23,340 --> 00:41:24,980
God take pity on his soul.
472
00:41:25,500 --> 00:41:26,780
-So be it.
-Amen.
473
00:41:27,300 --> 00:41:29,900
- Hey, Johnny!
Why did you get us out of jail?
474
00:41:31,020 --> 00:41:33,100
Of course,
There will be something you want from us.
475
00:41:33,620 --> 00:41:35,220
But what do you have in your head?
476
00:41:35,900 --> 00:41:38,700
It's not that I'm curious, but ...
Let's go after O'Connor.
477
00:41:39,220 --> 00:41:40,100
Impossible.
Yes...
478
00:41:40,620 --> 00:41:42,420
For anyone, but not for me.
479
00:41:43,000 --> 00:41:45,580
I can do it,
everything is a matter of the moment.
480
00:41:46,120 --> 00:41:48,340
When we go?
It will be tonight.
481
00:41:49,660 --> 00:41:52,380
Sam, you're the best shooter here,
482
00:41:52,900 --> 00:41:56,540
your job will be to control the barracks
O'Connor. You've understood?
483
00:41:57,060 --> 00:41:58,260
All right. And you, Pete,
484
00:41:58,780 --> 00:42:01,660
you are a very good horse thief,
That's why you rot in jail.
485
00:42:02,180 --> 00:42:03,340
I want you to take the horses
486
00:42:03,860 --> 00:42:05,540
as soon as you hear the signal
what will Sam do to you?
487
00:42:06,060 --> 00:42:07,020
All right.
488
00:42:07,780 --> 00:42:11,140
And you, Dick, kill the guards
in the dynamite warehouse.
489
00:42:11,660 --> 00:42:12,820
But remember,
490
00:42:13,340 --> 00:42:15,420
wait for Pete to start
with the horses.
491
00:42:15,940 --> 00:42:17,900
Very good, Johnny, very good.
Agree?
492
00:42:18,720 --> 00:42:20,820
The idea is that the three
keep them busy
493
00:42:21,400 --> 00:42:22,460
while I take care of what is mine.
494
00:42:22,980 --> 00:42:23,940
Just a moment.
495
00:42:24,460 --> 00:42:26,380
Hey, finish, Johnny.
496
00:42:28,140 --> 00:42:30,340
(Soft music)
497
00:42:34,940 --> 00:42:38,740
If we want to do it right,
We have to know everything, huh?
498
00:42:39,260 --> 00:42:41,220
Yes, okay, Sam. Then.
499
00:42:45,060 --> 00:42:47,780
I still do not know what he wants to do,
500
00:42:48,300 --> 00:42:51,020
but it's going to be hard, very hard.
501
00:42:59,420 --> 00:43:01,100
Have you left the caravan?
502
00:43:01,620 --> 00:43:04,020
No, they have thrown me out.
Where are you going?
503
00:43:04,540 --> 00:43:06,660
Where they go, by the passage.
504
00:43:07,180 --> 00:43:08,700
No one will go there alone.
505
00:43:14,660 --> 00:43:16,580
Did you bring the detonators?
506
00:43:18,220 --> 00:43:20,540
Yes. Be careful, Johnny,
507
00:43:21,060 --> 00:43:23,300
there are enough explosives
to fly all the way.
508
00:43:24,120 --> 00:43:24,780
I know.
509
00:43:25,300 --> 00:43:27,420
Take, save them.
510
00:43:27,940 --> 00:43:29,300
Why did not you tell me who you were?
511
00:43:29,820 --> 00:43:32,780
It was impossible,
Your men watched me.
512
00:43:33,300 --> 00:43:35,980
I do not understand why the colonel
Steward sent you for this.
513
00:43:36,500 --> 00:43:37,700
It is not work for a girl.
514
00:43:38,220 --> 00:43:40,660
I feel your opinion about women.
Not of all.
515
00:43:41,180 --> 00:43:42,900
Last night I was acting
to hide my identity
516
00:43:43,420 --> 00:43:44,260
and be able to fulfill my mission.
517
00:43:44,780 --> 00:43:47,740
I have traveled more than 400 miles
to bring you the detonator!
518
00:43:48,440 --> 00:43:50,340
Very good, it was my fault.
519
00:43:51,440 --> 00:43:54,780
Stay with us,
but still pretending
520
00:43:55,300 --> 00:43:57,580
or my men will suspect.
Agree.
521
00:43:58,100 --> 00:43:59,380
Do not let them think
that you are something else
522
00:43:59,900 --> 00:44:01,060
What you faked last night.
523
00:44:01,580 --> 00:44:03,300
What is that girl doing here?
524
00:44:03,820 --> 00:44:06,980
I like it.
Clear! We all like.
525
00:44:07,500 --> 00:44:09,100
You do not have to be selfish, Johnny.
526
00:44:09,620 --> 00:44:11,980
You know what I'm saying?
-Don't worry, Dick,
527
00:44:12,500 --> 00:44:14,500
Johnny is only selfish with gold.
528
00:44:15,180 --> 00:44:18,260
We share it, okay?
No, unless you want to.
529
00:44:18,780 --> 00:44:19,620
Nothing.
530
00:44:20,380 --> 00:44:21,860
Why not?
531
00:44:22,380 --> 00:44:24,300
Ha! It is not a novice.
532
00:44:25,260 --> 00:44:27,180
Work in a dance hall.
533
00:44:27,700 --> 00:44:29,020
She is used to it.
534
00:44:29,540 --> 00:44:31,580
Very good,
We all have an opportunity.
535
00:44:32,100 --> 00:44:34,180
We will play it,
the dice will decide.
536
00:44:34,700 --> 00:44:35,540
All right!
-Agree.
537
00:44:36,060 --> 00:44:36,820
-Come on.
538
00:44:41,100 --> 00:44:42,540
All ready?
539
00:44:47,980 --> 00:44:50,100
Bah!
Pete.
540
00:44:51,140 --> 00:44:52,380
(BLOW)
541
00:44:56,060 --> 00:44:57,940
Three.
Sam.
542
00:45:02,260 --> 00:45:03,780
Why bother?
Ahead.
543
00:45:04,300 --> 00:45:05,860
You will win.
Ahead.
544
00:45:08,260 --> 00:45:10,420
Eight.
(ESCUPE)
545
00:45:14,820 --> 00:45:16,180
I won.
546
00:45:26,060 --> 00:45:28,620
Go take care of the horses. Come on!
547
00:45:29,540 --> 00:45:31,920
Ya, the dice were never my thing.
548
00:45:43,020 --> 00:45:44,780
Wait a minute, Johnny.
549
00:45:45,940 --> 00:45:47,500
We need to talk.
550
00:45:51,620 --> 00:45:56,060
Ah, it was not fair on your part,
Johnny, try to fool us like that.
551
00:45:57,020 --> 00:45:59,700
Decide the game
and win it with dice tricks.
552
00:46:00,220 --> 00:46:01,580
Do you think he is honest?
553
00:46:02,100 --> 00:46:03,580
I had the feeling
that you had noticed.
554
00:46:04,100 --> 00:46:06,020
Of course.
If you want, tell him.
555
00:46:06,700 --> 00:46:08,420
I'll give you 50 dollars. Taking.
556
00:46:08,940 --> 00:46:11,100
Agree.
Can I do something else for you?
557
00:46:12,580 --> 00:46:14,820
If you are still alive
after the explosion,
558
00:46:15,340 --> 00:46:16,660
open this and read the letter.
559
00:46:17,180 --> 00:46:18,740
You have to do what I have written.
560
00:46:19,640 --> 00:46:21,660
I'm not only interested
in the dynamite,
561
00:46:22,180 --> 00:46:24,100
O'Connor has something more interesting.
562
00:46:24,660 --> 00:46:26,860
What?
You will already know.
563
00:46:27,380 --> 00:46:30,300
And do not do anything
that is not indicated in that letter.
564
00:46:39,480 --> 00:46:41,700
(Soft music)
565
00:46:44,940 --> 00:46:46,820
We'll pretend we're making love.
566
00:46:47,380 --> 00:46:48,500
In case they are watching.
567
00:46:50,300 --> 00:46:52,980
You do not like the idea, right?
Do not.
568
00:46:53,500 --> 00:46:57,100
The only thing I do not like is to pretend.
It's a shame, right?
569
00:46:57,620 --> 00:47:00,020
Remember,
all in the line of duty.
570
00:47:00,540 --> 00:47:03,500
Kiss Me.
Do not ask me, please.
571
00:47:04,020 --> 00:47:05,780
(SOLLOZA)
572
00:47:06,400 --> 00:47:08,580
Listen, Lucia, it's logic.
573
00:47:09,140 --> 00:47:11,780
Anyway, you'll have
to stay with me until tomorrow
574
00:47:12,300 --> 00:47:13,740
and we have no choice.
575
00:47:14,260 --> 00:47:15,700
Or me or us.
576
00:47:16,220 --> 00:47:18,740
Remember,
all in the fulfillment of duty.
577
00:47:19,260 --> 00:47:21,060
I am sorry,
I know you're a good girl
578
00:47:21,580 --> 00:47:23,380
but when you work
with Colonel Steward,
579
00:47:23,900 --> 00:47:24,740
You have to be tough.
580
00:47:25,260 --> 00:47:27,460
You are very pretty when you cry.
Why do you say this?
581
00:47:27,980 --> 00:47:30,220
When you do not care about anything
Can be.
582
00:47:30,740 --> 00:47:32,900
But even a man ...
no feelings
583
00:47:33,420 --> 00:47:35,300
He knows when to get sentimental.
584
00:47:36,100 --> 00:47:38,620
Johnny, let's pretend
that we have found
585
00:47:39,140 --> 00:47:40,980
elsewhere,
away from this danger.
586
00:47:41,800 --> 00:47:43,740
Do you really want to pretend?
587
00:47:50,780 --> 00:47:52,980
(Music)
588
00:48:15,300 --> 00:48:16,620
High!
589
00:48:17,540 --> 00:48:19,420
Okay, we'll wait here!
590
00:48:19,940 --> 00:48:21,420
Everyone to their positions!
591
00:48:23,780 --> 00:48:26,860
Remember, do not shoot anyone
until I give the order!
592
00:48:27,380 --> 00:48:28,460
Is it clear?
593
00:48:38,780 --> 00:48:40,540
(Soft music)
594
00:48:42,500 --> 00:48:43,900
(BOSTEZA)
595
00:48:47,240 --> 00:48:48,580
Johnny?
596
00:48:49,840 --> 00:48:51,020
Johnny
597
00:48:54,460 --> 00:48:55,820
Johnny
598
00:49:00,420 --> 00:49:01,740
Johnny!
599
00:49:05,340 --> 00:49:07,460
Where is Johnny?
How will I know?
600
00:49:07,980 --> 00:49:09,620
You were with him.
It is gone.
601
00:49:10,140 --> 00:49:12,180
Then, it would be better for us to leave.
602
00:49:12,700 --> 00:49:14,540
-Is right,
It does not make sense to stay here.
603
00:49:15,060 --> 00:49:16,780
-The further we are
of the Rangers, better,
604
00:49:17,300 --> 00:49:20,500
they could change their minds
-You're right, Pete, let's go.
605
00:49:21,020 --> 00:49:22,020
Do not move.
606
00:49:23,220 --> 00:49:25,260
I'm Colonel Steward's agent.
607
00:49:25,940 --> 00:49:28,180
I carry the detonators
for dynamite.
608
00:49:29,060 --> 00:49:31,540
Come Johnny or not,
we will continue forward.
609
00:49:32,220 --> 00:49:34,460
You will help me as planned
in this operation
610
00:49:34,980 --> 00:49:35,900
or you will go back to jail.
611
00:49:36,420 --> 00:49:37,500
Do not move!
612
00:49:38,020 --> 00:49:39,980
High! She is right,
our only chance
613
00:49:40,500 --> 00:49:42,380
is to do this work.
Come on, prepare everything!
614
00:49:42,900 --> 00:49:44,300
If not,
you will return to the place from which you come.
615
00:49:44,820 --> 00:49:46,500
Come on, move! Move!
616
00:49:48,120 --> 00:49:49,300
Mm ...
617
00:49:54,100 --> 00:49:56,700
Hey.
I know you, Sam.
618
00:49:57,220 --> 00:50:00,860
I've seen your face many times
in the lists of wanted men.
619
00:50:01,380 --> 00:50:02,020
Hey...
620
00:50:02,540 --> 00:50:04,460
I hope you have not forgotten
the language of dumb
621
00:50:04,980 --> 00:50:07,260
what you learned in jail.
622
00:50:13,300 --> 00:50:14,780
623
00:50:23,700 --> 00:50:26,300
Long time not see you.
What happens?
624
00:50:26,820 --> 00:50:30,340
Do you want ... to make me a proposal?
Exactly, O'Connor.
625
00:50:31,620 --> 00:50:33,220
What do you propose?
626
00:50:33,740 --> 00:50:37,140
Is something worth ... capture
Colonel Steward alive, O'Connor?
627
00:50:37,660 --> 00:50:40,580
You can ask for a ransom for him
and kill all their rangers
628
00:50:41,100 --> 00:50:42,660
and stay with a pretty girl.
629
00:50:43,180 --> 00:50:45,220
And if that was not enough,
there are three fugitives
630
00:50:45,740 --> 00:50:47,820
for which you will get
a good reward
631
00:50:48,340 --> 00:50:51,140
It's a good offer.
Why do you come to me?
632
00:50:51,660 --> 00:50:52,420
Well, first of all,
633
00:50:52,940 --> 00:50:54,540
you are the man
that can do a job like that.
634
00:50:55,060 --> 00:50:57,060
And that dynamite that you took
It can be useful.
635
00:50:57,580 --> 00:50:59,500
O'Connor, if we get it,
636
00:51:00,020 --> 00:51:01,660
Do you realize the money
What can we win?
637
00:51:02,180 --> 00:51:03,620
You and I would be rich.
638
00:51:04,140 --> 00:51:05,260
What do you say?
639
00:51:05,780 --> 00:51:08,020
It would be difficult, but possible.
640
00:51:08,540 --> 00:51:10,820
What do you want for yourself?
641
00:51:11,340 --> 00:51:13,380
Give me half of what you get
for the others
642
00:51:13,900 --> 00:51:16,060
and the fourth part
of what they give you for the colonel.
643
00:51:18,020 --> 00:51:20,020
You ask a lot, Johnny,
644
00:51:20,540 --> 00:51:22,860
and I will have to share it
with the rest of the men,
645
00:51:23,380 --> 00:51:24,980
but it is a good proposition.
646
00:51:25,500 --> 00:51:26,540
Any plan?
647
00:51:27,060 --> 00:51:29,500
Steward and almost all rangers
They are camped near here.
648
00:51:30,020 --> 00:51:31,340
They are waiting for my signal.
649
00:51:31,860 --> 00:51:33,940
Where are they?
That does not matter, O'Connor.
650
00:51:34,460 --> 00:51:36,740
The important thing is to prepare
and be ready
651
00:51:37,260 --> 00:51:39,620
to lay the trap
when I take you through the step.
652
00:51:40,140 --> 00:51:41,420
The rest will be easy.
653
00:51:41,940 --> 00:51:43,660
The girl and the outlaws
654
00:51:44,180 --> 00:51:46,180
they are camped
a few miles east of here.
655
00:51:46,700 --> 00:51:49,020
It's okay.
656
00:51:49,540 --> 00:51:51,380
Seem right.
657
00:51:51,980 --> 00:51:54,140
Hey, Johnny, take it.
658
00:51:57,940 --> 00:51:59,300
Colonel Steward?
What happens?
659
00:51:59,820 --> 00:52:01,220
Johnny is with O'Connor.
And the others?
660
00:52:01,740 --> 00:52:02,940
Sir, they have been captured.
661
00:52:03,460 --> 00:52:05,660
Your job was to protect them, idiot!
662
00:52:11,500 --> 00:52:14,180
Come on, Johnny,
Tell me where Steward waits.
663
00:52:17,420 --> 00:52:18,740
Are here.
664
00:52:20,260 --> 00:52:22,700
(COMPLAINTS) No!
Come on.
665
00:52:23,220 --> 00:52:24,580
Do not.
Come on!
666
00:52:29,580 --> 00:52:31,260
Traitor.
667
00:52:33,080 --> 00:52:36,580
If I have the opportunity, Johnny,
I'll kill you!
668
00:52:37,160 --> 00:52:38,260
Leave me!
669
00:52:44,200 --> 00:52:45,660
Take them.
670
00:52:46,180 --> 00:52:47,580
-Come on.
671
00:52:48,620 --> 00:52:50,660
(HE COMPLAINS)
672
00:53:03,180 --> 00:53:05,140
Are you interested in that woman?
673
00:53:05,860 --> 00:53:08,460
Absolutely.
674
00:53:10,560 --> 00:53:13,900
Johnny Texas has tricked us,
He has sold us to O'Connor.
675
00:53:14,420 --> 00:53:15,700
We were better at Fort Nielsen
676
00:53:16,220 --> 00:53:17,860
when we were prisoners
of the Rangers.
677
00:53:18,380 --> 00:53:19,580
-Damn rat!
678
00:53:20,100 --> 00:53:21,580
- It's okay, Dick.
679
00:53:22,100 --> 00:53:25,180
We'll get out of this, you'll see.
-But how?
680
00:53:26,220 --> 00:53:29,580
-If your hands were free ...
-Yes, but they are not free!
681
00:53:30,340 --> 00:53:33,780
I would give my part of this matter
for having your hands free.
682
00:53:34,960 --> 00:53:36,500
-You are very generous, Dick,
683
00:53:37,020 --> 00:53:39,620
except that we will probably die
before we have our part.
684
00:53:40,140 --> 00:53:41,860
What kind of offer is that?
685
00:53:42,380 --> 00:53:45,940
-Very well, I have 100 dollars
inside my belt.
686
00:53:46,940 --> 00:53:48,860
Untie me and I will give them to you.
687
00:53:49,900 --> 00:53:52,580
-You'll want me to give them back
when you have your hands free
688
00:53:53,100 --> 00:53:54,100
-Come, it's 100 dollars.
689
00:53:58,540 --> 00:54:00,260
690
00:54:10,520 --> 00:54:11,500
-Hey?
-Hey?
691
00:54:12,020 --> 00:54:13,500
-Eh, not yet, first Pete.
692
00:54:17,220 --> 00:54:20,580
Very good. Go back Come on.
693
00:54:25,380 --> 00:54:27,900
-How could you do it?
I put my hands like this
694
00:54:28,420 --> 00:54:30,060
and when I shot,
the chains were loose.
695
00:54:30,580 --> 00:54:32,340
-A trick, huh?
You stole 100 dollars!
696
00:54:32,860 --> 00:54:35,580
-Come on, Dick,
You made a deal and you're going to keep it.
697
00:54:36,100 --> 00:54:37,540
Be a good boy and leave him.
698
00:54:38,240 --> 00:54:39,660
699
00:54:40,220 --> 00:54:41,700
-Apart.
700
00:54:43,140 --> 00:54:44,420
Good...
701
00:54:45,220 --> 00:54:47,100
And now that?
-We will wait.
702
00:54:47,680 --> 00:54:49,420
(Music)
703
00:54:56,000 --> 00:54:58,180
(SILBA)
704
00:55:07,900 --> 00:55:11,380
He says that Johnny is a traitor,
He has betrayed us.
705
00:55:12,740 --> 00:55:14,380
He's going to kill him.
706
00:55:14,940 --> 00:55:16,420
(Whistles)
707
00:55:16,940 --> 00:55:18,020
Oh well.
708
00:55:20,420 --> 00:55:22,220
(Soft music)
709
00:55:42,340 --> 00:55:44,500
(Suspense music)
710
00:56:07,780 --> 00:56:09,020
Oh!
711
00:56:13,060 --> 00:56:14,300
Do not!
712
00:56:20,100 --> 00:56:21,340
Do not!
713
00:56:26,020 --> 00:56:26,980
Oh!
714
00:56:31,820 --> 00:56:32,820
Oh!
715
00:56:33,340 --> 00:56:34,460
(HE COMPLAINS)
716
00:56:41,340 --> 00:56:43,420
Do not! Do not!
717
00:56:55,100 --> 00:56:56,300
Fire!
718
00:56:56,820 --> 00:56:57,860
Hey, fire!
-Fire!
719
00:56:58,380 --> 00:56:59,540
- Give me a hand!
-Come on!
720
00:57:00,060 --> 00:57:01,580
-Fire!
- Get water!
721
00:57:02,100 --> 00:57:03,740
-Come on!
-Fire!
722
00:57:04,260 --> 00:57:05,860
-Quick, water!
-Hurry up!
723
00:57:06,380 --> 00:57:07,980
Come on!
-There's fire!
724
00:57:08,500 --> 00:57:09,580
- Come on, hurry!
-Fire!
725
00:57:10,100 --> 00:57:11,100
-Quick with water!
-Come on!
726
00:57:11,620 --> 00:57:13,060
-Fire!
727
00:57:16,700 --> 00:57:18,340
The door is open, salt.
728
00:57:18,960 --> 00:57:21,180
Make sure Colonel Steward
receive the letter.
729
00:57:22,100 --> 00:57:24,500
Fire!
-Come on!
730
00:57:25,020 --> 00:57:25,940
- Hurry!
-Turns off!
731
00:57:26,480 --> 00:57:28,380
-Come on, turn it off!
-More water!
732
00:57:32,500 --> 00:57:34,540
(Suspense music)
733
00:57:46,260 --> 00:57:48,820
Oh!
(COMPLAIN)
734
00:57:49,340 --> 00:57:51,300
How did the fire start?
I do not know.
735
00:57:51,820 --> 00:57:53,260
Who was on duty?
I.
736
00:57:54,300 --> 00:57:55,500
Oh!
737
00:57:56,020 --> 00:57:57,900
I would kill you, but I need you.
738
00:57:59,060 --> 00:58:01,020
(Soft music)
739
00:58:04,220 --> 00:58:06,020
(SILBA)
740
00:58:06,540 --> 00:58:07,620
(RONCAN)
741
00:58:08,220 --> 00:58:09,380
It's Lucia.
742
00:58:09,900 --> 00:58:10,820
The signal, something happens.
743
00:58:11,380 --> 00:58:13,500
I'll go see what he wants.
(SILBA)
744
00:58:18,700 --> 00:58:20,380
Someone has let her out.
745
00:58:24,780 --> 00:58:26,780
But he does not know who he was.
746
00:58:28,660 --> 00:58:33,140
He has hidden the detonators
of dynamite under his cot.
747
00:58:35,180 --> 00:58:39,060
And I hope we see each other again
if we live
748
00:58:39,580 --> 00:58:41,140
-That, if we live.
749
00:58:45,640 --> 00:58:47,140
What you say?
750
00:58:48,260 --> 00:58:49,860
-I said goodbye
751
00:58:50,380 --> 00:58:52,500
and that if someone is saved,
I hope it's her.
752
00:58:54,360 --> 00:58:56,540
Let's go from here.
-The door is closed.
753
00:58:58,300 --> 00:59:00,580
-We can jump on whoever comes.
754
00:59:01,520 --> 00:59:03,340
If someone is coming.
755
00:59:03,860 --> 00:59:04,860
(SIGHS)
756
00:59:05,380 --> 00:59:08,020
-Hey, I saw Johnny
give you something the other night.
757
00:59:09,520 --> 00:59:10,700
-Oh
758
00:59:11,220 --> 00:59:13,900
Oh, yes, an old gambling debt.
759
00:59:18,660 --> 00:59:21,100
(Suspense music)
760
01:00:10,140 --> 01:00:12,620
(Music tension)
761
01:00:28,060 --> 01:00:29,100
Johnny!
762
01:00:31,740 --> 01:00:32,740
Johnny!
763
01:00:36,060 --> 01:00:38,380
Wait a minute. I will go with you.
764
01:00:39,080 --> 01:00:41,420
How about?
We will do it faster together.
765
01:00:42,260 --> 01:00:44,580
(Music continues)
766
01:00:58,960 --> 01:01:01,660
Take positions
and do not attack until I give the signal!
767
01:01:02,180 --> 01:01:02,860
Come on!
768
01:01:05,500 --> 01:01:08,220
(Music continues)
769
01:01:35,200 --> 01:01:36,620
Let's see.
-Ah!
770
01:01:37,140 --> 01:01:37,900
(SHOUTS)
771
01:01:38,420 --> 01:01:39,340
(SHOUTS)
772
01:01:49,460 --> 01:01:50,500
(SHOUTS)
773
01:01:51,060 --> 01:01:51,620
Get your weapons!
774
01:01:52,140 --> 01:01:52,940
(SHOUTS)
775
01:01:54,280 --> 01:01:56,780
(Music tension)
776
01:02:16,440 --> 01:02:19,220
Take this. Take it
Colonel Steward right away.
777
01:02:19,740 --> 01:02:21,140
And give me your gun.
But...
778
01:02:21,660 --> 01:02:23,140
Give me your gun!
All right.
779
01:02:24,020 --> 01:02:26,020
- Do you need something else, Lucia?
780
01:02:27,380 --> 01:02:28,820
I need a horse too.
781
01:02:29,340 --> 01:02:30,940
Take mine, has resting.
782
01:02:31,460 --> 01:02:32,300
Where are you going?
783
01:02:32,820 --> 01:02:34,380
To the step. I have an issue
784
01:02:34,900 --> 01:02:36,220
Tell the Colonel where I went.
785
01:02:36,740 --> 01:02:39,420
As soon as I can, I'll see you.
All right. Good luck.
786
01:02:39,940 --> 01:02:42,180
(Music tension)
787
01:02:44,860 --> 01:02:46,780
Give me your rifle. Thank you.
788
01:02:47,300 --> 01:02:49,300
(Music continues)
789
01:03:08,580 --> 01:03:10,420
(JADEA) Colonel Steward.
Yes?
790
01:03:10,940 --> 01:03:12,860
Lucia Cansino sends this to you.
Where is?
791
01:03:13,380 --> 01:03:15,020
He has gone to the step to take care of something.
792
01:03:15,540 --> 01:03:18,180
At the pace?
You should have stopped her, you idiot!
793
01:03:18,700 --> 01:03:19,980
(Music tension)
794
01:03:27,640 --> 01:03:30,420
So this is your plan.
Hope everything goes well.
795
01:03:30,940 --> 01:03:32,820
(Music continues)
796
01:03:35,620 --> 01:03:38,260
(Music action)
797
01:03:48,380 --> 01:03:49,460
Let's go everyone!
798
01:03:49,980 --> 01:03:52,220
(Music tension)
799
01:03:53,300 --> 01:03:55,780
(Music action)
800
01:04:08,300 --> 01:04:10,340
(Music tension)
801
01:04:11,220 --> 01:04:12,740
I have the detonators.
802
01:04:13,260 --> 01:04:14,620
(Music continues)
803
01:04:17,500 --> 01:04:18,740
They are not here anymore.
804
01:04:21,060 --> 01:04:22,300
Back, fast!
805
01:04:22,820 --> 01:04:25,500
They are too many for us,
I do not think we'll get it.
806
01:04:26,020 --> 01:04:28,060
-They are more,
but surprise will help us.
807
01:04:28,580 --> 01:04:30,860
Let's try. Sam, cover us.
808
01:04:32,520 --> 01:04:33,620
(SHOUTS)
809
01:04:39,460 --> 01:04:41,980
(Music tension)
810
01:05:37,700 --> 01:05:40,260
(Shots)
811
01:05:45,300 --> 01:05:47,700
(Shots)
812
01:06:07,940 --> 01:06:09,540
I'll teach you to lie.
813
01:06:10,660 --> 01:06:11,660
(Shooting)
814
01:06:12,180 --> 01:06:12,940
Now I will not fail.
815
01:06:13,460 --> 01:06:16,220
(Shots)
816
01:06:17,580 --> 01:06:20,220
(Whinny)
817
01:06:20,780 --> 01:06:23,740
(Shots)
818
01:07:02,200 --> 01:07:04,620
(Music tension)
819
01:07:29,080 --> 01:07:30,420
(LEE) "Next to the dynamite
820
01:07:30,940 --> 01:07:32,220
you'll find
two boxes full of money. "
821
01:07:32,760 --> 01:07:34,940
"Get them out of there,
if you're still alive
822
01:07:36,780 --> 01:07:39,540
Wait for me in the valley
east of the Silver Lake pass.
823
01:07:40,060 --> 01:07:42,780
No matter what happens there,
trust me.
824
01:07:43,300 --> 01:07:44,260
A hug, Johnny. "
825
01:07:44,780 --> 01:07:46,780
(Music tension)
826
01:07:54,980 --> 01:07:56,620
(Shots)
827
01:08:16,080 --> 01:08:17,580
Keep firing!
828
01:08:24,140 --> 01:08:25,260
Oh!
829
01:08:25,780 --> 01:08:26,860
(SHOUTS)
830
01:08:42,660 --> 01:08:43,980
Come on, let's go!
831
01:08:45,820 --> 01:08:47,340
(SHOUT)
832
01:08:50,700 --> 01:08:51,700
-Ah!
833
01:08:53,140 --> 01:08:54,340
-Ah!
834
01:09:00,700 --> 01:09:03,060
(Music tension)
835
01:09:18,260 --> 01:09:20,740
Go after Johnny
and do not lose sight of O'Connor.
836
01:09:23,420 --> 01:09:25,420
Oh!
-Ah!
837
01:09:25,940 --> 01:09:27,460
(Whinny)
838
01:09:30,300 --> 01:09:31,500
-Ah!
839
01:09:33,820 --> 01:09:35,620
(Whinny)
840
01:09:38,940 --> 01:09:40,860
Come down two of you. Hurry!
841
01:09:41,780 --> 01:09:44,740
(Music tension)
842
01:09:52,180 --> 01:09:53,300
Jia! Ha!
843
01:09:53,820 --> 01:09:55,180
(Music continues)
844
01:10:38,200 --> 01:10:39,820
(Shots)
845
01:10:53,060 --> 01:10:55,900
(Shots)
846
01:10:58,200 --> 01:10:59,460
Colonel Steward!
847
01:11:00,060 --> 01:11:02,940
Johnny has gone to Silver Lake
and O'Connor is after him!
848
01:11:03,620 --> 01:11:05,180
Come on, ride!
849
01:11:06,380 --> 01:11:07,540
Rangers!
850
01:11:08,060 --> 01:11:08,740
By horse!
851
01:11:09,260 --> 01:11:09,820
Hurry!
-Come on!
852
01:11:10,340 --> 01:11:11,900
Follow me! Hurry!
853
01:11:12,420 --> 01:11:13,180
Come on!
854
01:11:13,700 --> 01:11:16,460
(Music action)
855
01:11:22,460 --> 01:11:24,500
(Music tension)
856
01:11:35,720 --> 01:11:37,820
(SHOUTS)
857
01:11:39,780 --> 01:11:42,220
(DOES EFFORTS)
858
01:11:45,460 --> 01:11:47,580
(Music tension)
859
01:11:49,260 --> 01:11:50,580
Oh!
860
01:11:51,580 --> 01:11:53,500
861
01:11:54,020 --> 01:11:55,740
(Music continues)
862
01:11:56,260 --> 01:11:57,580
(MURMURA)
863
01:11:58,100 --> 01:12:00,620
(Music continues)
864
01:12:27,380 --> 01:12:28,500
Oh!
865
01:12:29,300 --> 01:12:30,740
866
01:12:39,220 --> 01:12:42,380
(Music tension)
867
01:12:53,900 --> 01:12:55,780
Goodbye, Johnny.
868
01:12:56,780 --> 01:12:57,980
(SHOUTS)
869
01:12:58,500 --> 01:13:01,140
(Music continues)
870
01:13:21,560 --> 01:13:24,460
871
01:13:26,340 --> 01:13:28,780
872
01:13:32,180 --> 01:13:33,140
873
01:13:33,700 --> 01:13:37,580
(DOES EFFORTS)
874
01:13:38,300 --> 01:13:39,780
(DOES EFFORTS)
875
01:13:40,660 --> 01:13:45,540
876
01:13:46,060 --> 01:13:48,300
(Music tension)
877
01:13:55,340 --> 01:13:59,060
(DOES EFFORTS)
878
01:13:59,580 --> 01:14:02,020
(Music continues)
879
01:14:45,720 --> 01:14:46,780
Jia!
880
01:14:48,940 --> 01:14:50,180
Jia!
881
01:15:10,580 --> 01:15:11,980
Very good, Johnny.
882
01:15:13,420 --> 01:15:14,540
(SHOUTS)
883
01:15:18,380 --> 01:15:19,380
(SHOUTS)
884
01:15:22,900 --> 01:15:24,180
(SHOUTS)
885
01:15:31,180 --> 01:15:32,980
(SHOUTS)
886
01:15:34,460 --> 01:15:36,420
(SHOUTS)
887
01:15:37,820 --> 01:15:39,180
Kill me, Johnny!
888
01:15:39,700 --> 01:15:41,300
(Soft music)
889
01:15:42,820 --> 01:15:43,980
Johnny!
890
01:15:49,220 --> 01:15:50,380
Do not!
891
01:15:52,100 --> 01:15:53,780
Johnny, pity!
892
01:15:54,620 --> 01:15:57,460
Did you have mercy
with Rosita, O'Connor?
893
01:15:58,300 --> 01:16:01,460
(JADEA)
894
01:16:02,300 --> 01:16:08,260
(HE COMPLAINS)
895
01:16:24,660 --> 01:16:27,580
(GIME)
896
01:16:36,340 --> 01:16:38,860
(Music action)
897
01:16:47,080 --> 01:16:48,100
High!
898
01:16:49,260 --> 01:16:50,300
Dismount!
899
01:16:50,820 --> 01:16:52,300
We will do the rest of the way on foot!
900
01:16:53,580 --> 01:16:55,860
(Music action)
901
01:16:59,940 --> 01:17:01,820
Do not shoot, I'll take care of him!
902
01:17:05,180 --> 01:17:07,620
(Music tension)
903
01:17:54,240 --> 01:17:55,300
Oh!
904
01:17:56,420 --> 01:17:58,140
Do not! Johnny!
905
01:18:01,000 --> 01:18:02,100
Oh!
906
01:18:05,600 --> 01:18:06,940
Oh!
907
01:18:09,400 --> 01:18:10,580
Oh!
908
01:18:11,100 --> 01:18:13,500
(Soft music)
909
01:18:14,020 --> 01:18:15,420
(JADEA)
910
01:18:15,940 --> 01:18:17,940
Johnny! Johnny!
911
01:18:19,460 --> 01:18:20,540
Let's move on!
912
01:18:25,700 --> 01:18:27,820
(Music tension)
913
01:18:34,680 --> 01:18:35,660
Very good.
914
01:18:37,700 --> 01:18:38,820
Ahead!
915
01:18:39,340 --> 01:18:40,880
(Music continues)
916
01:18:43,500 --> 01:18:44,500
Jia!
917
01:18:45,020 --> 01:18:46,740
Jia! Jia!
918
01:18:47,460 --> 01:18:48,620
Jia!
919
01:18:49,180 --> 01:18:53,700
(Music continues)
920
01:19:08,200 --> 01:19:10,620
(CRYING)
921
01:19:20,820 --> 01:19:22,380
They have killed Johnny.
(CRYING)
922
01:19:22,900 --> 01:19:24,020
Johnny is dead!
923
01:19:24,700 --> 01:19:25,940
Is dead!
924
01:19:26,660 --> 01:19:29,380
(CRIES) They did not give him a chance
to rehabilitate.
925
01:19:29,900 --> 01:19:35,260
(CRYING)
926
01:19:35,780 --> 01:19:37,820
All right, guys,
we are going to bury him.
927
01:19:38,340 --> 01:19:39,940
Let me do that for Johnny.
Do you want, Colonel?
928
01:19:40,460 --> 01:19:42,380
(CRIES) Bury Johnny.
I never expected to do that,
929
01:19:42,900 --> 01:19:44,220
but it is the least
what can I do for him?
930
01:19:44,740 --> 01:19:46,940
(CRYING)
All right, Sam do it.
931
01:19:47,620 --> 01:19:48,860
Ahead.
932
01:19:50,620 --> 01:19:52,980
I was just going to scare him
to give him a lesson.
933
01:19:53,500 --> 01:19:56,180
Johnny was my man
and you have killed him.
934
01:19:56,700 --> 01:19:57,740
I'm sorry, I had to do it.
935
01:19:58,260 --> 01:20:01,460
He was also my friend, but, sometimes,
if a person has to die,
936
01:20:01,980 --> 01:20:03,580
It is better to be killed by a friend.
937
01:20:05,780 --> 01:20:06,900
It was the best.
938
01:20:07,500 --> 01:20:10,660
Either that or hang him at Fort Nielsen.
939
01:20:11,180 --> 01:20:13,340
There was no other possibility.
Right, Mills?
940
01:20:13,860 --> 01:20:15,020
Yes sir. That's right, Colonel.
941
01:20:15,540 --> 01:20:17,540
It was just a matter of how he would die.
942
01:20:18,980 --> 01:20:20,660
We go back to Fort Nielsen.
943
01:20:21,640 --> 01:20:23,100
Lucia, stay here.
944
01:20:23,620 --> 01:20:25,100
Bury your man.
945
01:20:25,620 --> 01:20:27,660
Introduce yourself tomorrow at Fort Nielsen.
946
01:20:28,180 --> 01:20:29,460
At your service...
947
01:20:29,980 --> 01:20:30,820
colonel.
948
01:20:31,340 --> 01:20:33,220
Well, we go back to the fort!
949
01:20:33,740 --> 01:20:38,180
(CRYING)
950
01:20:40,660 --> 01:20:42,900
(Music action)
951
01:21:02,420 --> 01:21:05,740
(CRYING)
952
01:21:06,260 --> 01:21:08,140
(Soft music)
953
01:21:09,940 --> 01:21:12,420
(CRYING)
954
01:21:12,940 --> 01:21:14,100
What are you looking for?
955
01:21:14,620 --> 01:21:15,900
(CRY) There's nobody else,
956
01:21:16,420 --> 01:21:18,100
just Johnny.
I already know it.
957
01:21:18,620 --> 01:21:20,100
We're going to bury Johnny.
958
01:21:22,220 --> 01:21:23,500
Good...
959
01:21:25,740 --> 01:21:29,460
There are two coffins in this cart,
We can use one of them.
960
01:21:34,340 --> 01:21:38,420
(MAKE EFFORTS)
961
01:21:54,980 --> 01:21:56,420
All right.
962
01:21:59,580 --> 01:22:03,180
(CRYING)
963
01:22:06,460 --> 01:22:11,900
(CRYING)
964
01:22:12,740 --> 01:22:14,020
(SHOUTS)
965
01:22:14,580 --> 01:22:15,900
966
01:22:16,420 --> 01:22:17,260
Are you alive!
967
01:22:17,780 --> 01:22:20,500
(LAUGH)
968
01:22:21,020 --> 01:22:23,500
Oh!
And, besides, I like to be alive.
969
01:22:24,020 --> 01:22:26,660
This was devised by Steward.
They were firing shots.
970
01:22:27,180 --> 01:22:28,180
That's how I saved myself.
971
01:22:28,700 --> 01:22:31,180
Oh! Cheat! Cheat!
972
01:22:31,700 --> 01:22:32,660
Liar!
973
01:22:33,180 --> 01:22:34,100
Oh!
974
01:22:34,620 --> 01:22:35,460
Oh! Oh!
975
01:22:35,980 --> 01:22:37,500
976
01:22:38,020 --> 01:22:39,140
Behave!
Oh!
977
01:22:39,660 --> 01:22:40,700
978
01:22:41,220 --> 01:22:42,260
Monster!
979
01:22:42,780 --> 01:22:45,060
I said you behave!
980
01:22:45,580 --> 01:22:48,100
I'll kill you! Oh!
981
01:22:48,620 --> 01:22:50,780
982
01:22:51,360 --> 01:22:51,980
Oh! Oh!
983
01:22:52,500 --> 01:22:53,420
984
01:22:53,940 --> 01:22:55,220
Oh! Oh!
985
01:22:56,180 --> 01:22:57,340
Oh!
986
01:22:59,300 --> 01:23:00,620
Look, Johnny!
987
01:23:01,140 --> 01:23:02,420
Thousands of dollars!
988
01:23:03,820 --> 01:23:07,140
Hundreds of thousands! Johnny! Johnny!
989
01:23:07,660 --> 01:23:09,260
Let me deal with that.
990
01:23:09,780 --> 01:23:10,420
991
01:23:10,940 --> 01:23:12,700
I'd never seen
So much money in all my life.
992
01:23:13,220 --> 01:23:15,780
Look. Thanks, Johnny. Thank you.
993
01:23:16,300 --> 01:23:17,500
Come down, Sam.
Hey?
994
01:23:18,020 --> 01:23:19,340
I told you to come down, can you hear me?
995
01:23:19,860 --> 01:23:20,780
Something happens?
996
01:23:21,300 --> 01:23:22,460
Get down from there.
997
01:23:24,420 --> 01:23:25,460
I do not get it.
998
01:23:25,980 --> 01:23:27,820
Reza, Sam, I'm going to kill you.
999
01:23:29,500 --> 01:23:30,700
What's up, Johnny?
1000
01:23:31,260 --> 01:23:32,620
Something I've done wrong?
1001
01:23:33,140 --> 01:23:36,020
You know I'm still alive,
and I have to kill you.
1002
01:23:36,540 --> 01:23:38,620
But I did what you told me,
Johnny
1003
01:23:39,180 --> 01:23:42,900
Why do you want to kill me?
Do you want it all? Very good.
1004
01:23:43,420 --> 01:23:46,700
Take, take. Take the money Taking.
1005
01:23:47,340 --> 01:23:49,300
Take it away! Take it all!
1006
01:23:49,940 --> 01:23:51,220
But do not kill me.
1007
01:23:51,740 --> 01:23:52,780
Do not beg, Sam.
1008
01:23:53,300 --> 01:23:55,300
I'm going to do
what you would have done
1009
01:23:57,020 --> 01:23:58,820
I'm sorry I did not kill you
the other night,
1010
01:23:59,340 --> 01:24:00,780
when I had you my mercy.
1011
01:24:01,300 --> 01:24:03,780
(ESCUPE) Rat! Liar!
1012
01:24:04,300 --> 01:24:05,980
Cheat! Hypocrite!
1013
01:24:06,500 --> 01:24:07,220
(ESCUPE)
1014
01:24:07,740 --> 01:24:08,980
Kill me, come on! Shoot!
1015
01:24:09,500 --> 01:24:10,260
Come on, kill me!
1016
01:24:10,780 --> 01:24:11,580
Uh!
1017
01:24:12,100 --> 01:24:13,020
Go away, Sam!
1018
01:24:13,540 --> 01:24:15,820
Thanks, Lucia! Keep it busy!
1019
01:24:17,340 --> 01:24:18,540
Goodbye, Johnny!
1020
01:24:19,060 --> 01:24:20,700
1021
01:24:21,220 --> 01:24:21,940
Hurry, Sam!
1022
01:24:22,460 --> 01:24:23,580
Goodbye, Johnny!
1023
01:24:28,760 --> 01:24:29,860
Oh!
1024
01:24:30,380 --> 01:24:32,100
(Music)
1025
01:24:36,740 --> 01:24:38,420
Of course, he does not go barefoot.
1026
01:24:38,980 --> 01:24:41,900
(Music action)
69656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.