All language subtitles for Vanity.Fair.S01E05.720p.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,336 --> 00:01:06,335 The story so far: 2 00:01:06,337 --> 00:01:08,336 In Brussels, Becky made a triumphant entrance 3 00:01:08,337 --> 00:01:10,336 into high society 4 00:01:10,337 --> 00:01:12,856 on the winnings of her talented husband. 5 00:01:12,857 --> 00:01:16,856 I believe your Rawdon is widely famed for his skills as a player. 6 00:01:16,857 --> 00:01:20,336 Becky's charms worked all too well on the wrong man. 7 00:01:20,337 --> 00:01:22,336 Bad and wicked woman! 8 00:01:22,337 --> 00:01:24,336 False friend and false wife! 9 00:01:24,337 --> 00:01:28,336 The world at war, the women left behind. 10 00:01:28,337 --> 00:01:29,337 The battle so close. 11 00:01:29,338 --> 00:01:33,336 Tonight, Becky decides that war isn't so bad, 12 00:01:33,337 --> 00:01:35,336 so long as there's money to be made. 13 00:01:35,337 --> 00:01:37,856 Yes, it's Vanity Fair. 14 00:01:37,857 --> 00:01:40,336 A world where everyone is striving... 15 00:01:40,337 --> 00:01:42,337 for what is not worth having. 16 00:02:25,377 --> 00:02:27,376 If we don't get there soon, it'll all be over 17 00:02:27,377 --> 00:02:30,336 without this regiment firing a shot. 18 00:02:30,337 --> 00:02:32,043 Somehow I doubt that, George. 19 00:03:03,337 --> 00:03:05,336 Lord, the poor fellow, sir. 20 00:03:05,337 --> 00:03:08,336 Help will come to them. Eyes forward, lad. 21 00:03:08,337 --> 00:03:10,336 We will fight together bravely, 22 00:03:10,337 --> 00:03:12,336 as we've been trained to do. 23 00:03:12,337 --> 00:03:14,337 No harm shall come to us. 24 00:03:31,337 --> 00:03:35,337 Gosh, gosh, gosh! 25 00:03:37,337 --> 00:03:39,337 Dear. Dear me! 26 00:03:42,337 --> 00:03:44,857 Keep calm, don't panic! Dear heavens! 27 00:04:06,891 --> 00:04:08,210 Mr Joseph! 28 00:04:08,211 --> 00:04:10,210 How is your poor, dear sister today? 29 00:04:10,211 --> 00:04:13,050 He... says that the French have left 20,000 British dead 30 00:04:13,051 --> 00:04:15,890 upon the battlefield, and she says the army are retreating 31 00:04:15,891 --> 00:04:17,210 in the utmost confusion! 32 00:04:17,211 --> 00:04:19,210 Rumours? Yes. 33 00:04:19,211 --> 00:04:20,730 The French are within ten miles of the city 34 00:04:20,731 --> 00:04:23,210 and have orders to kill every man within the walls. 35 00:04:23,211 --> 00:04:25,210 Did you find any horses? 36 00:04:25,211 --> 00:04:26,250 Non. Try again! 37 00:04:26,251 --> 00:04:28,211 Merde! 38 00:04:29,211 --> 00:04:30,976 Yes, my sister, good question! 39 00:04:38,211 --> 00:04:40,250 Even I, a peer of the realm, 40 00:04:40,251 --> 00:04:44,050 cannot be expected to spirit horses out of thin air 41 00:04:44,051 --> 00:04:45,210 during a battle, madam. 42 00:04:45,211 --> 00:04:47,210 Shame on a husband who cannot defend the virtue 43 00:04:47,211 --> 00:04:50,210 of his weak and feeble lady. 44 00:04:50,211 --> 00:04:53,210 Weak and what...? Good God, madam, have you never looked in the mirror? 45 00:04:53,211 --> 00:04:56,210 Testing times, my Lord Bareacres. Indeed! 46 00:04:56,211 --> 00:05:01,210 Madam, if you should know of any horses hereabouts that have, 47 00:05:01,211 --> 00:05:03,210 er, yet to be requisitioned... 48 00:05:03,211 --> 00:05:06,210 None to be had for love nor money. 49 00:05:06,211 --> 00:05:08,211 You do know there's a war on? 50 00:05:29,571 --> 00:05:32,210 Here, my darlings. 51 00:05:32,211 --> 00:05:33,410 Here I am. 52 00:05:33,411 --> 00:05:35,211 Do you miss my Rawdon? 53 00:05:42,211 --> 00:05:45,210 Madame! 54 00:05:45,211 --> 00:05:46,211 Shh! Silence! 55 00:05:50,211 --> 00:05:53,210 The boy will tell the lords, the lords will tell the ladies, 56 00:05:53,211 --> 00:05:56,730 and you... my pretty ones... 57 00:05:56,731 --> 00:05:58,411 will make my fortune today. 58 00:06:02,211 --> 00:06:05,506 Sounds just like my grandmother shaking out her blankets. 59 00:06:09,571 --> 00:06:11,210 Tiffin? 60 00:06:11,211 --> 00:06:13,210 Your husband mustn't find you ill 61 00:06:13,211 --> 00:06:17,210 when he sends for you after the victory. 62 00:06:17,211 --> 00:06:21,210 I can't. Try, Emmy. 63 00:06:21,211 --> 00:06:23,211 Please try! 64 00:06:24,211 --> 00:06:26,210 The soup is very good. 65 00:06:26,211 --> 00:06:28,251 How can I eat? 66 00:06:31,211 --> 00:06:35,329 Remember, you're not the only woman whose life is in God's hands today. 67 00:06:51,891 --> 00:06:53,210 Begging your pardon, miss. 68 00:06:53,211 --> 00:06:55,210 Lady Bareacres sends her compliments, 69 00:06:55,211 --> 00:06:58,682 and desires to know the price of Captain Crawley's horses... 70 00:06:59,251 --> 00:07:02,211 ...what are hidden in the stables. 71 00:07:03,211 --> 00:07:05,210 How odd... 72 00:07:05,211 --> 00:07:08,210 that your mistress should think it could ever be in my custom 73 00:07:08,211 --> 00:07:10,329 to transact business with a servant. 74 00:07:19,051 --> 00:07:20,890 Send me her lady's maid, would she? 75 00:07:20,891 --> 00:07:23,210 Whatever next - would her ladyship require me 76 00:07:23,211 --> 00:07:24,211 to saddle the horses myself? 77 00:07:24,212 --> 00:07:28,211 Muck out their stables? I am insulted, sir! 78 00:07:30,211 --> 00:07:31,410 Yes. 79 00:07:31,411 --> 00:07:33,051 Quite. 80 00:08:04,211 --> 00:08:08,211 Can you hear something? Halt! 81 00:08:18,211 --> 00:08:20,211 Quiet, boy! 82 00:08:29,051 --> 00:08:31,211 Cavalry ride! Full speed ahead! 83 00:08:34,571 --> 00:08:37,210 Protect the colours! 84 00:08:37,211 --> 00:08:39,571 We're too late. Gad, they're upon us. 85 00:08:50,211 --> 00:08:52,210 The French have broken through our lines! 86 00:08:52,211 --> 00:08:54,211 Hold the line! 87 00:09:12,211 --> 00:09:16,211 Standard-bearer, to me! To me! 88 00:09:17,571 --> 00:09:19,211 Urgh! 89 00:09:22,891 --> 00:09:26,250 I cannot sell my horses to such as will not love them. 90 00:09:26,251 --> 00:09:29,210 I shall love any creature that will get me home to England. 91 00:09:29,211 --> 00:09:31,210 But you won't get home, my lady. 92 00:09:31,211 --> 00:09:34,210 The French are at the gates, and they'll get you first. 93 00:09:34,211 --> 00:09:36,210 You, and the two great rubies you wore 94 00:09:36,211 --> 00:09:38,211 to the Duchess of Richmond's ball. 95 00:09:39,211 --> 00:09:40,570 But fear not. 96 00:09:40,571 --> 00:09:43,210 I imagine the gems will interest the savages much more 97 00:09:43,211 --> 00:09:45,211 than the lady who wears them. 98 00:09:47,211 --> 00:09:52,050 Sell to me, and not only shall you have my rubies, 99 00:09:52,051 --> 00:09:56,210 but I shall so far extend my dignity 100 00:09:56,211 --> 00:10:01,211 as to invite you to dine with your betters at Bareacres Hall. 101 00:10:02,211 --> 00:10:05,730 If I had any betters in this world, 102 00:10:05,731 --> 00:10:10,730 Bareacres Hall is the last place I should expect to find them. 103 00:10:10,731 --> 00:10:12,251 Name your price, woman! 104 00:10:15,731 --> 00:10:17,211 Beyond rubies. 105 00:10:32,571 --> 00:10:35,210 Are you hurt? 106 00:10:35,211 --> 00:10:37,730 There we go, darling. You all right? 107 00:10:37,731 --> 00:10:42,211 The strumpet refuses to sell! 108 00:10:48,731 --> 00:10:52,210 "March to Waterloo," he says. 109 00:10:52,211 --> 00:10:54,250 I can't see any such place on this map. 110 00:10:54,251 --> 00:10:56,210 Crawley! 111 00:10:56,211 --> 00:10:58,051 CRAWLEY! 112 00:11:01,211 --> 00:11:04,211 Where in buggeration is Waterloo? 113 00:11:07,211 --> 00:11:10,570 The Lord is my shepherd, I shall not want. 114 00:11:10,571 --> 00:11:15,211 He maketh me to lie down in green pastures. 115 00:11:16,211 --> 00:11:19,210 He leadeth me beside the still waters. 116 00:11:19,211 --> 00:11:22,210 He restoreth my soul. 117 00:11:22,211 --> 00:11:24,210 He leadeth me in the paths of righteousness. 118 00:11:24,211 --> 00:11:25,730 The guns! 119 00:11:25,731 --> 00:11:28,210 What? 120 00:11:28,211 --> 00:11:30,211 The guns, listen! They are silent! 121 00:11:34,211 --> 00:11:36,211 So they are. 122 00:11:37,211 --> 00:11:38,506 For tonight, at least. 123 00:11:45,211 --> 00:11:47,210 The men on that hill over there. 124 00:11:47,211 --> 00:11:48,250 I see no hill. 125 00:11:48,251 --> 00:11:50,210 Not in this murk. 126 00:11:50,211 --> 00:11:52,210 Hundreds of them. 127 00:11:52,211 --> 00:11:54,210 Thousands. 128 00:11:54,211 --> 00:11:57,211 All God's creatures, just like you and me, George. 129 00:11:59,211 --> 00:12:02,210 And yet, tonight, with all my soul, 130 00:12:02,211 --> 00:12:05,211 I wish them as dead as the earth they sit upon. 131 00:12:08,051 --> 00:12:09,250 What kind of world would it be 132 00:12:09,251 --> 00:12:13,251 if the wishes of dear old Dobbin of ours fell always on deaf ears? 133 00:12:26,211 --> 00:12:30,211 Ours shall be the glory, old friend. Depend upon it. 134 00:12:42,728 --> 00:12:44,407 Mr Joseph! 135 00:12:44,408 --> 00:12:45,727 Sit. 136 00:12:45,728 --> 00:12:47,087 No appetite? 137 00:12:47,088 --> 00:12:48,727 What can ail you so? 138 00:12:48,728 --> 00:12:50,727 A most tragical want of horses. 139 00:12:50,728 --> 00:12:52,727 What do you need horses for? 140 00:12:52,728 --> 00:12:55,727 You can't imagine Amelia would leave without her husband. 141 00:12:55,728 --> 00:12:58,727 And clearly, you would not leave without your sister, so... 142 00:12:58,728 --> 00:13:01,727 ...here we shall remain... 143 00:13:01,728 --> 00:13:04,247 to await a fate worse than death. 144 00:13:04,248 --> 00:13:06,247 They say the enemy shall spare the women. 145 00:13:06,248 --> 00:13:07,728 How unusual! 146 00:13:09,088 --> 00:13:11,768 I do fear for you, Mr Joseph. 147 00:13:13,568 --> 00:13:17,392 Should the French find you looking quite so much the military man. 148 00:13:35,728 --> 00:13:39,727 Your military greatcoat, monsieur, with the gold frogging. 149 00:13:39,728 --> 00:13:41,728 Take it! 150 00:13:43,728 --> 00:13:46,727 Your velvet cap with the ostrich feath... Take it! 151 00:13:46,728 --> 00:13:49,728 Take what you like, but find me some damned horses! 152 00:13:55,728 --> 00:13:57,728 I have heard a rumour, sir. 153 00:14:01,248 --> 00:14:03,727 Beneath a confident rider, he is as quiet as a lamb 154 00:14:03,728 --> 00:14:05,727 and as fast as a hare. 155 00:14:05,728 --> 00:14:07,727 Can he stand my weight? And strong as an ox! 156 00:14:07,728 --> 00:14:09,727 So you and Amelia on Bullfinch, 157 00:14:09,728 --> 00:14:12,567 and your servant and Mrs O'Dowd on Foxcub. 158 00:14:12,568 --> 00:14:14,727 Buy both animals? 159 00:14:14,728 --> 00:14:16,727 The horses are inseparable, sir. 160 00:14:16,728 --> 00:14:17,787 As are the ladies. 161 00:14:19,728 --> 00:14:22,727 But when my Rawdon comes home. 162 00:14:22,728 --> 00:14:25,728 IF he comes home. Mr Sedley! 163 00:14:26,728 --> 00:14:29,087 Mrs Crawley... 164 00:14:29,088 --> 00:14:33,567 I beg you, how much for Bullfinch and Foxcub? 165 00:14:33,568 --> 00:14:34,727 It'll break his heart. 166 00:14:34,728 --> 00:14:36,846 Becky, for the love of God, how much? 167 00:15:14,408 --> 00:15:17,767 God forgive you, Mr Sedley, for you are nothing better than a coward! 168 00:15:17,768 --> 00:15:19,727 Don't listen to HER, Emmy. 169 00:15:19,728 --> 00:15:21,727 Fine sight I would be riding pillion 170 00:15:21,728 --> 00:15:24,727 behind that great dandy! 171 00:15:24,728 --> 00:15:27,767 I have two horses. I have near bankrupted myself to get them. 172 00:15:27,768 --> 00:15:30,727 I don't budge till I get the word from Mick! 173 00:15:30,728 --> 00:15:33,728 And I'm not asking you, you mad Paddy witch! 174 00:15:35,088 --> 00:15:38,767 Amelia, dear sister, for the last time, 175 00:15:38,768 --> 00:15:40,728 will you come with me? 176 00:15:42,728 --> 00:15:45,728 Joseph, dearest brother... 177 00:15:47,568 --> 00:15:49,745 ...I cannot leave without my husband. 178 00:15:51,728 --> 00:15:53,728 Then dear God preserve you. 179 00:16:04,728 --> 00:16:07,408 How bad is it? 180 00:16:09,568 --> 00:16:10,728 Now, look. 181 00:16:12,088 --> 00:16:14,568 Our first poor fellows are back. Come on. 182 00:16:21,408 --> 00:16:25,087 George, George... Please, God! Don't wish for anything, 183 00:16:25,088 --> 00:16:27,728 and remember, we are in God's hands. 184 00:16:31,568 --> 00:16:32,728 God! 185 00:16:36,728 --> 00:16:37,728 George! 186 00:16:37,729 --> 00:16:40,247 Mrs Osborne. 187 00:16:40,248 --> 00:16:42,087 Ambushed. George? 188 00:16:42,088 --> 00:16:45,727 He lives. Thanks be to God! 189 00:16:45,728 --> 00:16:47,727 The Major? All spared. 190 00:16:47,728 --> 00:16:51,727 Captain Dobbin said I was to be taken in here. 191 00:16:51,728 --> 00:16:53,727 You've to pay the driver two Napoleons. 192 00:16:53,728 --> 00:16:55,727 My mother will pay you back. 193 00:16:55,728 --> 00:16:57,727 Right. Yes! Who can help him, come on. 194 00:16:57,728 --> 00:16:59,088 Help him down. 195 00:17:03,408 --> 00:17:04,728 Be careful! 196 00:17:07,728 --> 00:17:10,727 Epaulettes, plumes, straight from the battlefield. 197 00:17:10,728 --> 00:17:11,728 The blood still warm 198 00:17:11,729 --> 00:17:14,727 on some of this latest German stuff, madame. 199 00:17:14,728 --> 00:17:16,728 No, I only want French ones. 200 00:17:18,728 --> 00:17:21,728 Onwards, Isidor. Ever onwards! 201 00:17:23,728 --> 00:17:25,728 You can get a new hat. 202 00:17:26,728 --> 00:17:30,727 It was Captain Osborne who cut down the Frenchman who slashed me. 203 00:17:30,728 --> 00:17:32,727 Slowly, slowly, slowly. 204 00:17:32,728 --> 00:17:35,727 Voila. Voila. He was a hero. 205 00:17:35,728 --> 00:17:38,087 And so is Dobbin. 206 00:17:38,088 --> 00:17:41,030 Best officer in the army, is Captain Dobbin, ma'am. 207 00:17:42,408 --> 00:17:44,727 So kind. And modest, and cool under fire. 208 00:17:44,728 --> 00:17:47,928 And so... we saw them off. And so the war is over? 209 00:17:50,728 --> 00:17:52,727 Lord, no, miss. 210 00:17:52,728 --> 00:17:53,728 No. 211 00:17:56,728 --> 00:17:59,199 They're only waiting for the ground to dry. 212 00:18:01,728 --> 00:18:03,728 Come on, be brave. Come on. 213 00:18:20,728 --> 00:18:22,727 That's it. 214 00:18:22,728 --> 00:18:25,087 Well prepared. 215 00:18:25,088 --> 00:18:26,728 Brave lads, all. 216 00:18:27,728 --> 00:18:29,727 The French artillery are coming about. 217 00:18:29,728 --> 00:18:34,727 Indeed they are. Tell the 44th and the 47th to expect cavalry. 218 00:18:34,728 --> 00:18:35,728 Right. 219 00:19:11,728 --> 00:19:13,434 Sergeant Major, fix bayonets. 220 00:19:14,768 --> 00:19:17,727 Battalion will fix bayonets. 221 00:19:17,728 --> 00:19:19,728 Battalion fix bayonets! 222 00:19:23,728 --> 00:19:25,728 Prepare to receive cavalry! 223 00:19:28,728 --> 00:19:31,728 Prepare to receive cavalry! 224 00:19:34,768 --> 00:19:37,728 Steady! Their artillery is coming into range. 225 00:20:01,728 --> 00:20:03,088 Hold the line, men! 226 00:20:07,728 --> 00:20:08,928 Steady, boys! 227 00:20:18,248 --> 00:20:20,728 Into your hands, O Lord. 228 00:20:29,728 --> 00:20:32,928 Steady your nerves! Keep the line tight! 229 00:20:35,728 --> 00:20:37,728 Steady! Hold your positions! 230 00:20:38,928 --> 00:20:43,727 Keep the line tight. Hold force! 231 00:20:43,728 --> 00:20:45,728 Sir... 232 00:20:50,728 --> 00:20:53,728 May they be cut down like a field of corn! 233 00:20:56,928 --> 00:20:58,727 Sergeant Major, block up. 234 00:20:58,728 --> 00:21:00,727 Steady! 235 00:21:00,728 --> 00:21:01,728 Please, someone, help me! 236 00:21:01,729 --> 00:21:03,727 Hold the line! 237 00:21:03,728 --> 00:21:05,727 Captain Osborne! Prepare to give fire. 238 00:21:05,728 --> 00:21:07,727 Prepare your fire! 239 00:21:07,728 --> 00:21:09,728 Wait! 240 00:21:10,768 --> 00:21:12,728 Hold your fire! 241 00:21:16,408 --> 00:21:18,767 Captain Osborne! Open fire! 242 00:21:18,768 --> 00:21:20,727 I said hold your fire, damn you! 243 00:21:20,728 --> 00:21:23,727 Captain Osborne, hold your fire! 244 00:21:23,728 --> 00:21:25,728 Captain Osborne, wait! 245 00:21:27,728 --> 00:21:28,767 Open fire! 246 00:21:28,768 --> 00:21:30,728 B company, fire! 247 00:21:33,728 --> 00:21:35,728 B company, front right, fire! 248 00:21:41,248 --> 00:21:43,728 A company, centre, fire! 249 00:21:45,568 --> 00:21:47,728 B company, centre, fire! 250 00:22:13,768 --> 00:22:16,728 The French are retreating. 251 00:22:21,728 --> 00:22:22,728 Not for long. 252 00:22:27,728 --> 00:22:30,088 It's getting hard to see, sir. 253 00:23:37,248 --> 00:23:38,727 Vive la France! 254 00:23:38,728 --> 00:23:40,727 Vive la France! 255 00:23:40,728 --> 00:23:42,727 Vive la France! 256 00:23:42,728 --> 00:23:44,728 Vive la France! 257 00:23:59,728 --> 00:24:02,767 Here they come. Steady, lads. Steady! 258 00:24:02,768 --> 00:24:03,928 Now! 259 00:24:09,568 --> 00:24:12,408 First rank... FIRE! 260 00:24:15,728 --> 00:24:17,728 Second rank, fire! 261 00:24:22,728 --> 00:24:24,727 Halt! Port arms! 262 00:24:24,728 --> 00:24:26,728 Charge bayonets. 263 00:24:27,728 --> 00:24:31,727 By the centre, ordinary march! 264 00:24:31,728 --> 00:24:36,728 Well done, lads, take them all the way to Paris! 265 00:24:37,728 --> 00:24:39,728 Now is our time! 266 00:24:46,728 --> 00:24:48,728 NO!! 267 00:26:58,507 --> 00:27:01,506 It is a letter from Mrs Crawley. 268 00:27:01,507 --> 00:27:05,027 I see Rawdon has sold out of the Guards as a colonel. 269 00:27:06,347 --> 00:27:10,547 Well, the valiant creature does deserve a quieter life. 270 00:27:16,507 --> 00:27:18,507 ...a pair of French epaulettes. 271 00:27:21,507 --> 00:27:23,743 With the Cross of the Legion of Honour. 272 00:27:26,187 --> 00:27:29,506 And the hilt of a sword. 273 00:27:29,507 --> 00:27:31,546 And does Mrs Rebecca claim, as usual, 274 00:27:31,547 --> 00:27:35,546 that the heroic Colonel Rawdon cut said objects from a Frenchman, 275 00:27:35,547 --> 00:27:38,506 begging for his life? 276 00:27:38,507 --> 00:27:42,506 Well, it... It could be true. Matilda. 277 00:27:42,507 --> 00:27:44,506 It was entertaining at first, 278 00:27:44,507 --> 00:27:47,506 but I'm bored with the Battle of Waterloo. 279 00:27:47,507 --> 00:27:50,507 We did win, after all. 280 00:27:59,507 --> 00:28:01,037 Is Mrs Osborne quite well? 281 00:28:02,507 --> 00:28:04,507 Is Mrs Osborne warm enough? 282 00:28:13,507 --> 00:28:15,507 Whoa... 283 00:28:21,507 --> 00:28:24,506 Mr Osborne! Drive on, damn you! 284 00:28:24,507 --> 00:28:25,507 Hold, driver! 285 00:28:25,508 --> 00:28:27,506 I will see you, sir. 286 00:28:27,507 --> 00:28:30,507 You presume to command me, Captain Dobbin? 287 00:28:32,507 --> 00:28:35,506 Or must I now salute... Major Dobbin? 288 00:28:35,507 --> 00:28:38,506 Since better men than you have died, 289 00:28:38,507 --> 00:28:41,506 and you step into their shoes? 290 00:28:41,507 --> 00:28:43,506 But the men are dead. 291 00:28:43,507 --> 00:28:45,507 Yes, sir. 292 00:28:49,507 --> 00:28:52,331 Nothing could have prepared us for the slaughter. 293 00:28:53,507 --> 00:28:55,507 There were times when I thought... 294 00:28:57,347 --> 00:28:58,506 ...I thought this might be the only battle 295 00:28:58,507 --> 00:29:00,625 in the sorry history of the world... 296 00:29:01,507 --> 00:29:04,684 ...when not a single man on either side was left alive. 297 00:29:08,507 --> 00:29:09,866 Job was done. 298 00:29:09,867 --> 00:29:11,506 We move on. 299 00:29:11,507 --> 00:29:13,506 His widow is without means, sir. 300 00:29:13,507 --> 00:29:17,506 And soon the poor lady will be a mother. 301 00:29:17,507 --> 00:29:21,506 Will you punish the child for the sins of the parent, 302 00:29:21,507 --> 00:29:25,506 or will you forgive the child, your grandchild, sir? 303 00:29:25,507 --> 00:29:27,506 For the sake of George, 304 00:29:27,507 --> 00:29:30,684 who fought more bravely than even you could have hoped. 305 00:29:36,507 --> 00:29:41,507 That boy died without ever confessing he did me wrong. 306 00:29:44,507 --> 00:29:48,506 Without... ever apologising to a father... 307 00:29:48,507 --> 00:29:51,507 he wronged so wickedly. 308 00:29:55,507 --> 00:29:59,507 Believe me, he deeply regretted the loss of your affection. 309 00:30:02,507 --> 00:30:06,507 She may have seven children and starve, for all I care. 310 00:30:09,027 --> 00:30:11,547 She is dead to me. 311 00:30:27,507 --> 00:30:30,507 Don't cry, little man. 312 00:30:35,507 --> 00:30:37,866 How am I supposed to know what's the matter with him? 313 00:30:37,867 --> 00:30:40,506 It's a long journey, perhaps he's tired. 314 00:30:40,507 --> 00:30:42,706 Or hungry. Are you hungry, little man? 315 00:30:42,707 --> 00:30:45,884 Well, he'll have to learn to wait, like the rest of us. 316 00:30:46,547 --> 00:30:50,506 Is that nice? Did you like that? Did you? 317 00:30:50,507 --> 00:30:51,546 Yes, you did. 318 00:30:51,547 --> 00:30:54,506 I don't know why you bother when there'll be servants at the hotel. 319 00:30:54,507 --> 00:30:58,506 He likes it better from me, don't you, young man? 320 00:30:58,507 --> 00:31:01,506 Who's a nice soldier? Who's my little soldier? 321 00:31:01,507 --> 00:31:03,507 Who's my little soldier? 322 00:31:04,507 --> 00:31:06,506 Right, it's been long enough. 323 00:31:06,507 --> 00:31:09,506 We must go back to London. Why? 324 00:31:09,507 --> 00:31:13,346 Because... he is the image of you. 325 00:31:13,347 --> 00:31:14,818 And the money's all gone. 326 00:31:56,187 --> 00:31:58,346 Shh! I brought him something. 327 00:31:58,347 --> 00:31:59,706 So sweet, William. 328 00:31:59,707 --> 00:32:04,507 What would we do without you? Just pop them over there quietly. 329 00:32:21,507 --> 00:32:23,506 It's wonderful to see the change in you, Amelia. 330 00:32:23,507 --> 00:32:28,507 He is so beautiful. So like my George, isn't he? 331 00:32:30,507 --> 00:32:33,507 Perfect. 332 00:32:36,507 --> 00:32:38,506 I am come to say goodbye. 333 00:32:38,507 --> 00:32:40,507 Why, where are you going? 334 00:32:41,507 --> 00:32:44,506 The... the regiment is under orders for India. 335 00:32:44,507 --> 00:32:46,507 I shall be gone a very long time. 336 00:32:48,507 --> 00:32:51,347 I'll write to you. 337 00:32:52,507 --> 00:32:53,507 All about Georgie. 338 00:32:53,508 --> 00:32:57,507 All his adventures, and all his scrapes. 339 00:32:58,507 --> 00:33:02,027 Dear William, how good you've been to us both. 340 00:33:03,507 --> 00:33:05,187 Come closer. 341 00:33:10,507 --> 00:33:11,507 Look at him. 342 00:33:12,547 --> 00:33:14,507 Isn't he an angel? 343 00:33:24,027 --> 00:33:26,507 He is shaking your hand goodbye. 344 00:33:31,507 --> 00:33:33,507 God bless you both. 345 00:33:44,507 --> 00:33:46,507 Present arms. 346 00:33:52,027 --> 00:33:54,507 Mrs Crawley. 347 00:33:55,507 --> 00:33:57,867 I thought you were the doctor. 348 00:34:05,507 --> 00:34:09,506 I wish the doctor would come. I did not know what to do. 349 00:34:09,507 --> 00:34:11,507 She will not let me near her. 350 00:34:12,507 --> 00:34:15,507 Dear Miss Crawley. 351 00:34:16,707 --> 00:34:19,506 Remember how well I nursed you once? 352 00:34:19,507 --> 00:34:22,507 Please, heaven, this time. 353 00:34:23,507 --> 00:34:26,507 I shall nurse you again, if you'll permit me. 354 00:34:30,507 --> 00:34:32,507 I'm so sorry. 355 00:34:34,507 --> 00:34:36,802 Everything's gone wrong since we parted. 356 00:34:37,507 --> 00:34:39,507 I regret it so much. 357 00:34:41,027 --> 00:34:44,346 I love Rawdon and he loves me. 358 00:34:44,347 --> 00:34:46,347 But I never wanted to be a mother. 359 00:34:47,507 --> 00:34:50,860 I never had one of my own, I don't know how to be one now. 360 00:34:53,507 --> 00:34:55,506 And to be excluded from the light of your love 361 00:34:55,507 --> 00:34:56,507 has caused us so much hurt. 362 00:34:56,508 --> 00:34:59,507 Miss Crawley, please forgive us! 363 00:35:34,507 --> 00:35:36,187 We could move in. 364 00:35:38,507 --> 00:35:40,507 What, here? Why not? 365 00:35:41,507 --> 00:35:43,507 Because it's not ours. 366 00:35:46,347 --> 00:35:50,346 Because, the whole family will stand up and drive us out. 367 00:35:50,347 --> 00:35:51,506 Why can't you see that? 368 00:35:51,507 --> 00:35:53,026 Well, where do you suggest we all live? 369 00:35:53,027 --> 00:35:55,507 For our invalid. 370 00:35:58,507 --> 00:36:02,507 Mr Raggles, such terrible news! 371 00:36:04,507 --> 00:36:07,506 It's not a palace, Mrs Crawley. 372 00:36:07,507 --> 00:36:10,026 Not even a mansion such as you and the Colonel are used to. 373 00:36:10,027 --> 00:36:12,506 It's quite charming, Mr Raggles. 374 00:36:12,507 --> 00:36:14,506 Some might say it's a big step 375 00:36:14,507 --> 00:36:17,866 for such as me and Mrs Raggles to set ourselves up as landlords. 376 00:36:17,867 --> 00:36:23,507 Why shouldn't honest working people see the fruits of their labours? 377 00:36:37,507 --> 00:36:38,507 We can't afford Mayfair. 378 00:36:38,508 --> 00:36:40,506 As soon your aunt's will is read. 379 00:36:40,507 --> 00:36:43,213 The poor old girl is not yet cold in her grave. 380 00:36:44,507 --> 00:36:47,507 And who's to say if she will favour us at last? 381 00:36:49,027 --> 00:36:52,506 I, Matilda Crawley, do by this, my last will and testament, 382 00:36:52,507 --> 00:36:56,506 further give and bequeath to my companion of many years, 383 00:36:56,507 --> 00:37:02,506 Miss Arabella Briggs, my second-best tea service 384 00:37:02,507 --> 00:37:04,506 and the sum of £600. 385 00:37:04,507 --> 00:37:08,186 No, not deserved. 386 00:37:08,187 --> 00:37:09,706 No, no! 387 00:37:09,707 --> 00:37:12,506 To my younger nephew, Rawdon Crawley, 388 00:37:12,507 --> 00:37:16,506 My prize collection of souvenirs from the Battle of Waterloo, 389 00:37:16,507 --> 00:37:18,507 and a single payment of... 390 00:37:21,547 --> 00:37:23,506 ...yes... 391 00:37:23,507 --> 00:37:24,706 one hundred pounds... 392 00:37:24,707 --> 00:37:27,506 in full valuation of my esteem 393 00:37:27,507 --> 00:37:29,684 for the choices he's made in his life. 394 00:37:32,507 --> 00:37:33,867 Dear! 395 00:37:35,507 --> 00:37:38,506 My poor dear Rawdon! 396 00:37:38,507 --> 00:37:41,507 You jumped the wrong way there, Becky, my girl. 397 00:37:43,867 --> 00:37:47,506 The residual part of my estate, the house and some £70,000, 398 00:37:47,507 --> 00:37:52,506 I leave to my nephew, Bute, and his heirs in perpetuity. 399 00:37:52,507 --> 00:37:55,186 They poisoned her against us, the villains! 400 00:37:55,187 --> 00:37:58,346 The smug, poisonous, black-hearted devils! 401 00:37:58,347 --> 00:38:00,506 All the rage in the world won't get us your aunt's money now. 402 00:38:00,507 --> 00:38:03,507 Rawdon, listen to me. Listen! 403 00:38:04,507 --> 00:38:06,866 We must stay friends with your brother. 404 00:38:06,867 --> 00:38:09,506 There's no point making enemies where the money is, 405 00:38:09,507 --> 00:38:11,506 and if things go really badly, well, 406 00:38:11,507 --> 00:38:14,346 I'll be his governess and you can be his butler. 407 00:38:14,347 --> 00:38:16,507 No? All right, stable boy. 408 00:38:17,507 --> 00:38:20,347 Dearest husband, show me a smile. 409 00:38:21,347 --> 00:38:22,707 You know I'm right. 410 00:38:25,507 --> 00:38:28,506 And why shouldn't I live in Mayfair? 411 00:38:28,507 --> 00:38:31,507 Because I cannot afford the rent. 412 00:38:34,187 --> 00:38:36,506 Listen to me. 413 00:38:36,507 --> 00:38:38,866 This shall be our gaming room. 414 00:38:38,867 --> 00:38:41,506 Here, you will play all-comers in all games. 415 00:38:41,507 --> 00:38:44,506 Faro, piquet, ecarte. 416 00:38:44,507 --> 00:38:47,506 It'll be like a club. In a private house. 417 00:38:47,507 --> 00:38:51,346 Warm, comfortable, respectable. 418 00:38:51,347 --> 00:38:54,186 You will win, except when I judge it helpful for you to lose, 419 00:38:54,187 --> 00:38:57,070 and I will grow in charm with each profitable day. 420 00:38:57,507 --> 00:38:59,507 What could possibly go wrong? 421 00:39:03,507 --> 00:39:05,507 Mrs Rawdon Crawley... 422 00:39:10,507 --> 00:39:12,506 This might be... 423 00:39:12,507 --> 00:39:14,507 your best plan yet. 424 00:39:23,858 --> 00:39:26,178 Good morning. Good morning. 425 00:39:31,456 --> 00:39:34,456 Look, Georgie, happy Christmas. 426 00:39:44,132 --> 00:39:48,131 I wish you could see how delighted he is with the gifts you send. 427 00:39:48,132 --> 00:39:51,131 William. I wish you could see him growing up. 428 00:39:51,132 --> 00:39:52,331 Rules over us. 429 00:39:52,332 --> 00:39:56,131 Rules over us all. As did his father. 430 00:39:56,132 --> 00:39:59,811 Every night, we pray together, to ask our dear Lord 431 00:39:59,812 --> 00:40:01,652 to bless my husband, as if... 432 00:40:03,132 --> 00:40:05,131 ...as if he had not left us. 433 00:40:05,132 --> 00:40:07,544 And we always add a little prayer for you. 434 00:40:08,172 --> 00:40:12,131 For our only friend, on the other side of the world, 435 00:40:12,132 --> 00:40:13,132 in India. 436 00:40:18,132 --> 00:40:21,131 Major Dobbin, won't you join us for a cup of tea? 437 00:40:21,132 --> 00:40:25,132 I... I'm afraid... Um... Excuse me. 438 00:40:47,132 --> 00:40:51,131 Dear Jane, I hope this letter finds you well, 439 00:40:51,132 --> 00:40:54,132 and the worst of your grief is past. 440 00:40:56,172 --> 00:41:00,812 I think of your dear brother every day and mourn his loss. 441 00:41:02,132 --> 00:41:08,131 I think also of his child, and the poor widow he left behind. 442 00:41:08,132 --> 00:41:12,132 I wish with all my heart they had a friend closer than 5,000 miles. 443 00:41:15,132 --> 00:41:19,131 I still long to believe, for George's sake, 444 00:41:19,132 --> 00:41:22,132 your father's heart may one day melt. 445 00:41:57,132 --> 00:42:01,172 In God's name, Miss Osborne, what is the matter with you tonight? 446 00:42:04,132 --> 00:42:06,132 I've seen him, sir. 447 00:42:09,132 --> 00:42:10,331 I've seen little George, 448 00:42:10,332 --> 00:42:14,131 and, sir, he's as beautiful as an angel, 449 00:42:14,132 --> 00:42:16,132 and he's the living image of... 450 00:42:29,132 --> 00:42:31,131 Who are you? What do you want? 451 00:42:31,132 --> 00:42:33,172 Georgie! Where are your manners? 452 00:42:37,132 --> 00:42:41,131 I am alone here. Just a little ride together. 453 00:42:41,132 --> 00:42:42,171 Just half an hour. 454 00:42:42,172 --> 00:42:45,131 My parents are from home, Jane. 455 00:42:45,132 --> 00:42:46,838 It's the child's grandfather. 456 00:42:49,132 --> 00:42:51,132 Amelia! Please... 457 00:42:56,132 --> 00:42:57,132 Wait there. 458 00:43:05,332 --> 00:43:07,131 Ready? 459 00:43:07,132 --> 00:43:08,652 Go to Auntie Jane. 460 00:43:28,132 --> 00:43:31,131 So, young George. 461 00:43:31,132 --> 00:43:33,131 Yes, sir? 462 00:43:33,132 --> 00:43:35,131 Do you know who I am? 463 00:43:35,132 --> 00:43:36,331 No, sir. 464 00:43:36,332 --> 00:43:39,131 I'm your grandfather. 465 00:43:39,132 --> 00:43:41,132 No, you're not! 466 00:43:57,132 --> 00:44:00,131 Marry again? 467 00:44:00,132 --> 00:44:04,131 He's very generous, if you listen, he says even if you marry again, 468 00:44:04,132 --> 00:44:06,131 the allowance he makes you will continue. 469 00:44:06,132 --> 00:44:08,131 Take money to part from my child? 470 00:44:08,132 --> 00:44:10,132 It doesn't say that. 471 00:44:12,132 --> 00:44:14,131 "It must be understood that the child will live 472 00:44:14,132 --> 00:44:17,131 "entirely with his grandfather at the Osborne residence, 473 00:44:17,132 --> 00:44:20,131 "and will be occasionally permitted to see Mrs George Osborne." 474 00:44:20,132 --> 00:44:22,131 It is an insult! 475 00:44:22,132 --> 00:44:24,131 Amelia, it doesn't do to be selfish. 476 00:44:24,132 --> 00:44:27,331 You call a mother selfish who will not give up her child? 477 00:44:27,332 --> 00:44:29,331 Mr Osborne says here in black and white 478 00:44:29,332 --> 00:44:31,131 that he will make Georgie his heir, 479 00:44:31,132 --> 00:44:33,131 that he will inherit everything his father lost... 480 00:44:33,132 --> 00:44:36,132 When he made the dreadful mistake of marrying me 481 00:44:37,172 --> 00:44:40,331 Every child must leave his mother's petticoats someday. 482 00:44:40,332 --> 00:44:42,131 I lost my husband. 483 00:44:42,132 --> 00:44:44,331 I will not lose my son! 484 00:44:44,332 --> 00:44:46,812 The answer is still no! 485 00:45:28,132 --> 00:45:30,132 Excuse me, gentlemen. 486 00:45:39,132 --> 00:45:41,131 No, you don't, there'll be hell to pay 487 00:45:41,132 --> 00:45:43,250 if you disturb your mamma's singing! 488 00:45:44,972 --> 00:45:46,331 Please take Rawdy up to bed. 489 00:45:46,332 --> 00:45:48,132 I don't want to! 490 00:46:08,132 --> 00:46:11,131 Why can't I stay down here with you and Mamma? 491 00:46:11,132 --> 00:46:13,132 Hush, hush. 492 00:46:14,132 --> 00:46:17,132 You mustn't bother Mamma... not when she has guests. 493 00:46:19,132 --> 00:46:22,172 There's a brave boy. I wish Mamma would sing for me! 494 00:46:27,652 --> 00:46:29,811 Stay with him till he sleeps. 495 00:46:29,812 --> 00:46:33,132 Come on. Let's go back to bed. I will sing you something. 496 00:46:35,132 --> 00:46:37,132 My Lord Steyne. 497 00:46:42,132 --> 00:46:45,132 And how is Mrs Crawley's husband? 498 00:46:46,132 --> 00:46:48,812 Still busy keeping the wolf from the door? 499 00:47:03,132 --> 00:47:05,132 Milord. 500 00:47:07,132 --> 00:47:10,132 Comme je suis enchante. 36109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.