All language subtitles for Toilet.Ek.Prem.Katha_track3_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:05,622 --> 00:05:10,677 Подготовлено релиз-группой Selena vk.com/selenavoice 2 00:07:56,870 --> 00:08:01,290 Вокруг много красивых девчонок... 3 00:08:01,330 --> 00:08:02,290 Но все смотрят на тебя... 4 00:08:05,750 --> 00:08:09,660 Но что сказать обо мне... Даже луна меня восхваляет... 5 00:08:14,500 --> 00:08:20,830 Золотая детка... Я - золотая детка. 6 00:08:20,870 --> 00:08:27,410 Золотая детка... Я - золотая детка. 7 00:09:46,370 --> 00:09:49,500 Честные парни...честные парни... 8 00:09:52,830 --> 00:09:55,750 Мои бёдра танцуют. Украшения блестят. 9 00:09:56,250 --> 00:09:58,080 У нее сегодня день рождения? 10 00:12:42,750 --> 00:12:45,450 Малика выросла... 11 00:12:45,750 --> 00:12:49,410 ...как молочный удой. 12 00:18:08,620 --> 00:18:12,620 Никто не бросит камня в мою любимую... 13 00:22:24,700 --> 00:22:29,750 Со дня нашей первой встречи... 14 00:22:30,410 --> 00:22:34,750 Улыбка не сходит с моего лица. 15 00:22:35,450 --> 00:22:40,020 Я без конца твержу всем, что сам все знаю. 16 00:22:41,600 --> 00:22:45,600 Что судьбу свою я уже не поменяю. 17 00:22:46,330 --> 00:22:51,810 Не тешу надежд иначе жизнь свою сломаю. 18 00:22:52,020 --> 00:22:56,810 А ты так хороша, без тебя умираю. 19 00:22:57,000 --> 00:22:58,750 Перестань улыбаться... 20 00:22:58,790 --> 00:23:02,500 Я начинаю влюбляться.." 21 00:23:02,540 --> 00:23:07,250 Перестань улыбаться, я начинаю влюбляться. 22 00:23:26,330 --> 00:23:31,370 Я думал, что любовь так далека от меня. 23 00:23:31,410 --> 00:23:33,540 ...потому, что я даже не мечтал. 24 00:23:33,580 --> 00:23:38,620 Но я чувствую прирост сил, с тех пор как встретил тебя. 25 00:23:38,910 --> 00:23:44,000 Я тону, исчезаю в твоих глазах, я весь в тебе. 26 00:23:44,040 --> 00:23:48,870 Как сандаловое дерево исчезает в воде. 27 00:23:48,950 --> 00:23:50,450 У нее только пять пальцев. 28 00:23:50,660 --> 00:23:54,250 Сердце кричит! Готово сделать все! 29 00:23:55,910 --> 00:24:01,120 Перестань улыбаться, я начинаю влюбляться. 30 00:24:01,200 --> 00:24:06,040 Перестань улыбаться, я начинаю влюбляться. 31 00:24:06,540 --> 00:24:11,660 Перестань улыбаться, я начинаю влюбляться. 32 00:24:11,870 --> 00:24:14,040 Перестань улыбаться, я начинаю влюбляться. 33 00:24:27,790 --> 00:24:28,580 Зачем... 34 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 "Я сама дойду" (на английском) 35 00:34:56,330 --> 00:35:06,500 Похоже, все эти дни я без мыслей по течению плыла. 36 00:35:07,080 --> 00:35:17,450 И никогда не думала, как сильно я тебе была нужна. 37 00:35:18,160 --> 00:35:28,450 Как мне забыть тебя, если без тебя жизнь перестала быть мила? 38 00:35:28,660 --> 00:35:33,950 Перестань улыбаться, я начинаю влюбляться. 39 00:35:34,080 --> 00:35:39,000 Перестань улыбаться, я начинаю влюбляться. 40 00:35:39,410 --> 00:35:44,450 Перестань улыбаться, я начинаю влюбляться. 41 00:35:44,660 --> 00:35:50,370 Перестань улыбаться, я начинаю влюбляться. 42 00:37:12,580 --> 00:37:17,700 Перестань улыбаться, я начинаю влюбляться. 43 00:37:17,750 --> 00:37:23,000 Перестань улыбаться, я начинаю влюбляться. 44 00:37:23,410 --> 00:37:28,450 Перестань улыбаться, я начинаю влюбляться. 45 00:37:28,750 --> 00:37:33,870 Перестань улыбаться, я начинаю влюбляться. 46 00:44:33,370 --> 00:44:37,660 Нет мне и минуты покоя. 47 00:44:37,870 --> 00:44:42,290 - Все время на нервах, что это я? 48 00:44:42,870 --> 00:44:46,080 Все кручусь как колесо велосипеда, 49 00:44:47,660 --> 00:44:50,830 Это состояние счастливого человека. 50 00:44:52,830 --> 00:44:57,080 Дорога любви не проста. 51 00:44:57,120 --> 00:45:03,370 И в мире нет ничего сложней, чем она. 52 00:45:03,700 --> 00:45:11,250 И в мире нет ничего сложней, чем она. 53 00:45:21,200 --> 00:45:28,160 Меня обмануло собственное сердце... 54 00:45:28,450 --> 00:45:32,410 ...и я поверила тебе, никуда уж не деться. 55 00:45:32,750 --> 00:45:35,040 Меня обмануло собственное сердце... 56 00:45:35,080 --> 00:45:37,200 ...и я поверила тебе, никуда уж не деться. 57 00:45:37,250 --> 00:45:39,540 Наконец мое сердце на приманку клюнуло... 58 00:45:39,580 --> 00:45:43,540 ...и свои мечты ради тебя покинуло. 59 00:45:44,870 --> 00:45:49,370 Невзгоды, и боль. 60 00:45:49,410 --> 00:45:55,580 в мире нет ничего сложней, чем любовь. 61 00:45:55,950 --> 00:46:03,080 в мире нет ничего сложней, чем любовь. 62 01:13:39,790 --> 01:13:44,080 Моя любовь к тебе растет понемногу. 63 01:13:44,120 --> 01:13:48,250 Как в чайные листья заливают горячую воду. 64 01:13:48,370 --> 01:13:52,000 Моя любовь к тебе растет понемногу. 65 01:13:52,540 --> 01:13:56,660 Как в чайные листья заливают горячую воду. 66 01:13:57,120 --> 01:14:02,660 Я с нетерпением жду тебя, как лучи солнца зимой. 67 01:14:02,950 --> 01:14:08,500 Я готов свернуть горы, чтобы быть с тобой. 68 01:14:08,540 --> 01:14:10,830 Этот утренний поезд... 69 01:14:10,870 --> 01:14:14,080 Твоя любовь как утренний поезд несется. 70 01:14:14,120 --> 01:14:16,540 Этот утренний поезд... 71 01:14:16,580 --> 01:14:19,660 Твоя любовь как утренний поезд несется. 72 01:14:19,830 --> 01:14:22,160 "Я не засну всю ночь..." 73 01:14:22,200 --> 01:14:25,370 Твоя любовь как утренний поезд несется. 74 01:14:25,410 --> 01:14:27,830 Этот утренний поезд... 75 01:14:27,870 --> 01:14:31,750 Твоя любовь как утренний поезд несется. 76 01:15:00,120 --> 01:15:05,290 Мы отправимся до рассвета. 77 01:15:05,620 --> 01:15:11,200 Пусть будет миру на зависть это. 78 01:15:11,250 --> 01:15:16,290 Мы отправимся до рассвета. 79 01:15:17,040 --> 01:15:22,200 Пусть будет миру на зависть это. 80 01:15:22,410 --> 01:15:25,200 Сердце продолжает биться. 81 01:15:25,250 --> 01:15:28,000 Остановкам не суждено случиться. 82 01:15:28,040 --> 01:15:30,790 Сердце продолжает биться. 83 01:15:30,830 --> 01:15:33,370 Остановкам не суждено случиться. 84 01:15:33,410 --> 01:15:38,750 И порой оно как скорый поезд мчится. 85 01:15:38,790 --> 01:15:41,290 Этот утренний поезд... 86 01:15:41,330 --> 01:15:43,500 Твоя любовь как утренний поезд несется. 87 01:36:20,290 --> 01:36:24,500 Я мечтал о взгляде твоем... 88 01:36:24,500 --> 01:36:28,500 ...и наконец я понял что в нем. 89 01:36:28,540 --> 01:36:36,870 Грязь, по которой ты ходила, я нанесу себе на лоб, чтобы очистись свои грехи. 90 01:36:45,000 --> 01:36:49,000 Ты не звала меня к себе, но я все равно не смог не прийти. 91 01:36:49,040 --> 01:36:55,580 Накажи за все, через что тебе пришлось пройти. 92 01:37:01,700 --> 01:37:05,540 Ты не звала меня к себе, но я все равно не смог не прийти. 93 01:37:05,830 --> 01:37:09,450 Накажи за все, через что тебе пришлось пройти. 94 01:37:09,500 --> 01:37:12,660 Не наказывай сегодня своего любимого ... 95 01:37:12,870 --> 01:37:14,750 ...он ничего из этого не вынесет. 96 01:37:14,790 --> 01:37:18,200 Ты бьешь меня так сладко. 97 01:37:18,750 --> 01:37:22,450 Ударь меня как следует палкой. 98 01:37:22,830 --> 01:37:25,040 Ударь меня как следует палкой. 99 01:37:25,120 --> 01:37:28,660 Ты сердцу моему скакалка. 100 01:37:29,040 --> 01:37:33,120 Ударь меня как следует палкой. 101 01:37:52,200 --> 01:38:01,500 Когда моя чадра спадет... 102 01:38:01,540 --> 01:38:04,750 Раскрасит пусть ее твоя любовь. 103 01:38:04,790 --> 01:38:09,250 Раскрасит пусть ее твоя любовь. 104 01:38:09,450 --> 01:38:17,870 Когда я смотрю в твои глаза... 105 01:38:17,910 --> 01:38:21,370 ...Я до глубины души поражена. 106 01:38:21,450 --> 01:38:25,580 До глубины души поражена. 107 01:38:25,660 --> 01:38:30,000 Мои глаза наполнили слезы, и ушли ночные грёзы. 108 01:38:30,040 --> 01:38:32,040 Они сходят с ума по тебе. 109 01:38:32,080 --> 01:38:34,040 Что же скажешь делать мне. 110 01:38:34,080 --> 01:38:38,040 Когда я слышу твои сладкие речи... 111 01:38:38,200 --> 01:38:40,450 ...мое сердце полно противоречий. 112 01:38:40,500 --> 01:38:42,790 Оно полно любви бесконечной. 113 01:38:42,830 --> 01:38:46,700 Я оставил мир позади ради тебя. 114 01:38:47,080 --> 01:38:51,160 Сковал себя узами, лишь любя. 115 01:38:54,870 --> 01:38:56,950 Пой, Радха, Радха, Радха. 116 01:38:57,000 --> 01:38:59,370 Пой, Радха, Радха, Радха. 117 01:38:59,410 --> 01:39:03,370 Пой, Радха, Радха, Радха. 118 01:39:03,410 --> 01:39:07,330 Я отрекся от всего, накажи как хочешь мужа своего... 119 01:39:07,410 --> 01:39:10,910 Друг без друга мы никто. 120 01:39:10,950 --> 01:39:15,290 Пой, Радха, Радха, Радха. 121 01:39:15,330 --> 01:39:19,290 Пой, Радха, Радха, Радха. 122 01:39:19,410 --> 01:39:24,330 Богу своему помолись за меня. 123 01:39:26,910 --> 01:39:30,000 А я брошу щит, чтобы получить от тебя. 124 01:39:30,250 --> 01:39:31,870 Раскрась меня в красный... 125 01:39:31,910 --> 01:39:35,540 Ты знаешь, что делать, моя жена прекрасная. 126 01:39:35,580 --> 01:39:39,330 Давай, родная, бей сильней. 127 01:39:39,620 --> 01:39:41,700 Ты мне на свете всех милее. 128 01:39:41,790 --> 01:39:45,200 Давай, родная, бей сильней. 129 01:39:45,660 --> 01:39:49,870 Ты мне на свете всех милее. 130 01:50:48,160 --> 01:50:50,290 Строительные махинации с туалетом. Запланировано слушание 131 01:58:26,870 --> 01:58:28,750 Мир готовится к полетам на Марс... 132 01:58:28,950 --> 01:58:32,343 Тогда как на Земле распродается Луна среди нас. 133 01:58:34,910 --> 01:58:36,620 От черно-белого ТВ... 134 01:58:36,660 --> 01:58:38,540 ...теперь мы смотрим все в 3D. 135 01:58:38,620 --> 01:58:42,200 Тысячи людей покорили Эверест... 136 01:58:42,250 --> 01:58:48,160 А вы боитесь на туалет сесть. 137 01:58:48,200 --> 01:58:54,000 Мистер, пора повзрослеть и построить туалет. 138 01:58:55,120 --> 01:58:58,330 Сколько же еще вы будете по кустам сидеть? 139 01:58:58,370 --> 01:59:04,160 Мистер, теперь не бойтесь плотно поесть. 140 01:59:22,580 --> 01:59:26,790 Какой позор на улице мочиться! 141 01:59:27,080 --> 01:59:30,580 Но так велит традиция! 142 01:59:30,830 --> 01:59:35,000 Прикрой лицо, да задери подол. 143 01:59:35,120 --> 01:59:38,790 И забирайся на бугор. 144 01:59:38,830 --> 01:59:40,790 Женщины на закате уходят в поля... 145 01:59:40,830 --> 01:59:43,040 ...пока мужики поджидают, потирая глаза. 146 01:59:43,080 --> 01:59:46,290 Садитесь, милы дамы, вы сами во всем виноваты. 147 01:59:46,330 --> 01:59:52,080 Мистер, пора повзрослеть и построить туалет. 148 01:59:52,120 --> 01:59:57,830 Мистер, пора повзрослеть и построить туалет. 149 01:59:59,080 --> 02:00:02,250 Сколько же еще вы будете по кустам сидеть? 150 02:00:02,290 --> 02:00:07,950 Мистер, пора повзрослеть и построить туалет. 151 02:00:14,750 --> 02:00:18,700 Провонял каждый метр в стране, даже трудно дышать мне 152 02:00:18,790 --> 02:00:22,700 Индия станет чистой потом, только улучши свой дом. 153 02:00:22,790 --> 02:00:26,750 Присел рядом с речкой, в воду произошла утечка. 154 02:00:26,830 --> 02:00:28,500 Вода притечет к тебе в кран... 155 02:00:28,540 --> 02:00:30,830 А ты будешь это пить как баран. 156 02:00:30,870 --> 02:00:34,750 Хватит в полях испражнятся. 157 02:00:34,790 --> 02:00:38,750 И людям велите перестать унижаться. 158 02:00:38,790 --> 02:00:42,500 Если испражнятся на улице это отлично, снимите одежду, вы зверье обычное! 159 02:00:42,540 --> 02:00:46,750 Не все -традиции, хватит прикрываться. 160 02:00:46,790 --> 02:00:48,700 Этим не прикрывайтесь. 161 02:00:48,750 --> 02:00:51,120 Этим не прикрывайтесь. 162 02:00:51,160 --> 02:00:54,200 Не вините культуру в своих собственных бедах. 163 02:00:54,250 --> 02:01:00,120 Мистер, пора повзрослеть и построить туалет. 164 02:01:00,160 --> 02:01:06,000 Мистер, пора повзрослеть и построить туалет. 165 02:01:06,950 --> 02:01:10,120 Сколько же еще вы будете по кустам сидеть? 166 02:01:10,160 --> 02:01:16,000 Мистер, пора повзрослеть и построить туалет. 167 02:01:16,160 --> 02:01:21,950 Мистер, пора повзрослеть и построить туалет. 168 02:05:28,830 --> 02:05:41,870 Не на моей стороне удача. 169 02:05:44,330 --> 02:06:14,620 Судьба поставила мне невыполнимую задачу. 170 02:10:44,290 --> 02:10:46,580 Н.К. Двиеди, руководитель проекта. 171 02:10:52,620 --> 02:10:55,660 Кешари Сингх, Разработчик. 172 02:10:58,330 --> 02:11:00,870 Кришна Кумар Ядав, СМИ 173 02:11:02,580 --> 02:11:04,700 Пракаш Вайас, замдиректора. 174 02:16:44,250 --> 02:16:52,080 Престань улыбаться, я начинаю влюбляться. 175 02:16:57,948 --> 02:17:03,450 Я думал, что любовь так далека от меня... 176 02:17:03,750 --> 02:17:09,040 Но я чувствую прирост сил, с тех пор как встретил тебя. 177 02:17:09,250 --> 02:17:14,450 Я тону , исчезаю в твоих глазах, я весь в тебе. 178 02:17:14,500 --> 02:17:19,620 Как сандаловое дерево исчезает в воде. 179 02:17:19,660 --> 02:17:27,830 Сердце кричит! Готово сделать все! 180 02:17:28,200 --> 02:17:35,700 Престань улыбаться, я начинаю влюбляться. 181 02:22:47,000 --> 02:22:48,500 Дварка Прасад Тивари, Главный Министр, Уттар-Прадеш. 182 02:31:46,727 --> 02:31:52,344 vk.com/selenavoice 31145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.